Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,540 --> 00:00:23,979
Are you saying we should run away?
2
00:00:24,510 --> 00:00:27,109
Then what?
Should we just die together here?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,920
For six years,
I lived as if I was running away.
4
00:00:31,119 --> 00:00:34,449
No more.
I do not want to do that anymore.
5
00:00:34,449 --> 00:00:35,789
Se Jun!
6
00:00:35,789 --> 00:00:37,490
Did you know that
Sim Won Sub turned himself in?
7
00:00:38,360 --> 00:00:40,290
He turned himself in
to take the fall for everything.
8
00:00:40,560 --> 00:00:41,860
That is not right.
9
00:00:42,490 --> 00:00:44,159
I don't care
what happens to Sim Won Sub.
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,330
It has nothing to do with me.
11
00:00:46,529 --> 00:00:49,970
We just need
to leave the country safely.
12
00:00:50,569 --> 00:00:52,200
I already prepared everything,
13
00:00:52,639 --> 00:00:54,910
so let's get out of here. Okay?
14
00:00:55,170 --> 00:00:56,170
Hurry.
15
00:00:56,370 --> 00:00:57,709
Mom, please!
16
00:00:58,109 --> 00:01:00,579
Come with me
unless you want to see me dead.
17
00:01:01,279 --> 00:01:02,279
We must hide.
18
00:01:02,279 --> 00:01:03,279
That is the best solution
for the time being.
19
00:01:04,420 --> 00:01:05,420
Okay.
20
00:01:06,719 --> 00:01:07,889
Let's go, Mom.
21
00:01:16,560 --> 00:01:17,959
We had no idea.
22
00:01:18,700 --> 00:01:19,899
We donated Do Jin's corneas...
23
00:01:20,770 --> 00:01:23,899
to a family that is like our enemy.
24
00:01:26,399 --> 00:01:27,709
It makes me so angry.
25
00:01:28,910 --> 00:01:31,839
What an evil woman.
26
00:01:31,839 --> 00:01:34,009
Kyung Jun did nothing wrong.
27
00:01:35,179 --> 00:01:36,209
He was born...
28
00:01:36,750 --> 00:01:39,520
of a woman like that.
That is all he did.
29
00:01:41,690 --> 00:01:44,319
Yeong I, you said you were going
to file the complaint tomorrow.
30
00:01:44,660 --> 00:01:45,660
Should I come with you?
31
00:01:45,890 --> 00:01:48,130
No, I'll go alone.
32
00:01:48,429 --> 00:01:50,759
You must be heartbroken
because of Kyung Jun.
33
00:01:52,100 --> 00:01:55,530
His mother and brother
are about to be arrested.
34
00:01:56,500 --> 00:01:58,470
He must be devastated too.
35
00:01:58,770 --> 00:02:02,610
Honey, you're too understanding
for your own sake.
36
00:02:04,440 --> 00:02:06,440
What are you talking about?
37
00:02:07,649 --> 00:02:10,580
His mother killed our son, Do Jin.
38
00:02:13,819 --> 00:02:14,819
Yeong I.
39
00:02:15,390 --> 00:02:18,360
He's not trying
to meddle in this, is he?
40
00:02:18,759 --> 00:02:19,860
Tell us the truth.
41
00:02:19,959 --> 00:02:24,399
He's working harder than anyone else
to help me gather evidence.
42
00:02:24,399 --> 00:02:25,630
But she is his mother.
43
00:02:26,630 --> 00:02:28,229
They say
a maternal bond is unbreakable.
44
00:02:28,769 --> 00:02:30,199
To tell you the truth,
45
00:02:32,100 --> 00:02:33,269
Ms. Cha...
46
00:02:34,440 --> 00:02:36,710
isn't his biological mother.
47
00:02:36,940 --> 00:02:38,380
- What?
- What?
48
00:02:38,579 --> 00:02:40,109
She's not his biological mother?
49
00:02:41,180 --> 00:02:43,810
Then is she his stepmother?
50
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
Yes.
51
00:02:49,019 --> 00:02:52,019
His birth mother passed away.
52
00:02:52,819 --> 00:02:54,889
Mr. Jang remarried.
53
00:02:57,829 --> 00:03:02,829
And Director Jang...
I mean, Kyung Jun's brother.
54
00:03:03,370 --> 00:03:05,440
Sim Won Sub is
his biological father.
55
00:03:05,940 --> 00:03:08,109
Ms. Cha knew all along
that Sim Won Sub...
56
00:03:08,739 --> 00:03:10,539
was his father.
57
00:03:11,109 --> 00:03:13,840
She's been hiding it from everyone
all this time.
58
00:03:14,910 --> 00:03:15,910
Then...
59
00:03:16,609 --> 00:03:19,220
that family has now found out
the truth?
60
00:03:20,049 --> 00:03:21,519
They must be in absolute shock.
61
00:03:21,850 --> 00:03:25,220
Chairman Jang collapsed
due to the emotional shock.
62
00:03:25,489 --> 00:03:26,489
Oh, dear.
63
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
Honey.
64
00:03:30,690 --> 00:03:32,030
I was wondering where you were.
65
00:03:32,359 --> 00:03:34,400
You were eavesdropping on their
conversation like a little mouse?
66
00:03:35,600 --> 00:03:38,199
Don't say that. This little mouse
has found out something.
67
00:03:39,739 --> 00:03:42,410
That woman, Cha Yoon Hee,
is very scary.
68
00:03:42,569 --> 00:03:44,509
She reminds me of Medusa.
69
00:03:44,940 --> 00:03:48,180
Thank goodness we didn't marry
Hae Mi off to that family.
70
00:03:48,310 --> 00:03:50,979
Clearly, the Lord is protecting us,
honey.
71
00:03:51,620 --> 00:03:52,949
What are you talking about?
72
00:03:53,419 --> 00:03:55,590
Tell me the whole story instead
of telling me bits and pieces.
73
00:03:57,150 --> 00:03:58,160
The thing is...
74
00:03:58,789 --> 00:04:02,060
Kyung Jun's mother died
when he was young.
75
00:04:02,060 --> 00:04:04,229
Cha Yoon Hee is his stepmother.
76
00:04:04,430 --> 00:04:08,430
And that man, Sim Won Sub,
who supposedly killed Do Jin.
77
00:04:08,669 --> 00:04:11,000
Apparently, he is
Director Jang's biological father.
78
00:04:11,169 --> 00:04:13,239
That family is messed up.
79
00:04:13,799 --> 00:04:15,569
Chairman Jang collapsed
and is in the hospital now.
80
00:04:16,069 --> 00:04:17,639
Come to think of it,
81
00:04:17,979 --> 00:04:21,049
everything's connected, honey.
82
00:04:23,310 --> 00:04:25,120
We should go home.
83
00:04:25,519 --> 00:04:27,049
Everyone's upset right now.
84
00:04:27,519 --> 00:04:28,949
Let's not add to their stress.
85
00:04:29,889 --> 00:04:31,590
Does that mean we've made up?
86
00:04:31,590 --> 00:04:33,120
No. I'm calling a truce.
87
00:04:34,120 --> 00:04:37,900
Mom, Dad. Have you two made up?
88
00:04:38,700 --> 00:04:40,760
We're calling a truce
for the time being.
89
00:04:42,470 --> 00:04:44,700
You must've heard
what happened to Do Jin.
90
00:04:45,070 --> 00:04:46,070
Oh, that.
91
00:04:47,169 --> 00:04:51,609
Yes. I was actually just about
to call Mom because I was worried.
92
00:04:52,510 --> 00:04:54,580
The elders must be in shock now.
93
00:04:54,580 --> 00:04:57,049
Gosh, everyone's so upset.
94
00:04:57,049 --> 00:04:59,179
If you go there,
you'd feel like you're at a funeral.
95
00:04:59,179 --> 00:05:01,220
We came home
because we felt so uneasy there.
96
00:05:01,390 --> 00:05:03,150
They lost their son.
97
00:05:03,419 --> 00:05:05,119
It's something
parents can never forget.
98
00:05:05,859 --> 00:05:08,359
After all these years, they found out
that it wasn't an accident.
99
00:05:08,629 --> 00:05:10,129
They must be infuriated.
100
00:05:10,689 --> 00:05:13,460
Hae Mi. You and Director Jang...
101
00:05:13,729 --> 00:05:16,270
aren't that close, right?
102
00:05:17,030 --> 00:05:19,840
Don't tell me there's something
romantic going on...
103
00:05:19,840 --> 00:05:21,439
- Honey.
- Mom!
104
00:05:22,239 --> 00:05:25,640
Well, I thought I should ask you
just in case.
105
00:05:25,879 --> 00:05:28,210
The two of you went out for drinks
a few times.
106
00:05:28,679 --> 00:05:31,049
Stop talking nonsense.
107
00:05:31,379 --> 00:05:34,720
I was crazy about Kyung Jun
and pursued him, but he rejected me.
108
00:05:34,950 --> 00:05:37,049
So do you think I'd go for
his brother now? That'd be absurd.
109
00:05:37,049 --> 00:05:38,419
My gosh, what a relief.
110
00:05:39,059 --> 00:05:41,590
But then again,
he's not even his real brother.
111
00:05:41,590 --> 00:05:44,189
What do you mean
he's not his real brother?
112
00:05:44,189 --> 00:05:45,960
My gosh. You didn't know either?
113
00:05:46,260 --> 00:05:49,400
Director Jang's father
is someone else.
114
00:05:58,080 --> 00:06:00,739
So Director Jang is...
115
00:06:01,010 --> 00:06:03,950
Sim Won Sub's son?
116
00:06:06,749 --> 00:06:09,090
He probably had no idea
all his life.
117
00:06:21,030 --> 00:06:23,570
The person you have reached
is unavailable.
118
00:06:23,570 --> 00:06:25,499
Please leave a message
after the tone.
119
00:06:26,239 --> 00:06:27,239
It's me.
120
00:06:27,910 --> 00:06:28,970
You're not picking up.
121
00:06:29,910 --> 00:06:31,609
How are you doing?
122
00:06:32,340 --> 00:06:35,049
I'm worried.
Call me when you get this message.
123
00:06:39,780 --> 00:06:40,780
You see,
124
00:06:41,450 --> 00:06:43,220
when I promised you, I meant it.
125
00:06:44,189 --> 00:06:46,919
Even if you did something
that cannot be forgiven,
126
00:06:47,890 --> 00:06:49,629
you still need a friend...
127
00:06:50,289 --> 00:06:52,629
who'd listen
to what you have to say.
128
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
I'll wait for your call.
129
00:07:02,270 --> 00:07:03,309
You just got home?
130
00:07:05,280 --> 00:07:07,080
I'll fix breakfast for you.
131
00:07:07,510 --> 00:07:08,650
Go wash up and come down.
132
00:07:10,280 --> 00:07:12,720
Has my father left for work?
133
00:07:12,979 --> 00:07:14,080
He's at the hospital now.
134
00:07:14,390 --> 00:07:17,419
He called and said that
he'd go straight to work from there.
135
00:07:17,820 --> 00:07:18,820
What about Se Jun?
136
00:07:18,820 --> 00:07:21,729
The thing is,
I heard he wasn't at the hospital.
137
00:07:21,729 --> 00:07:24,289
So I checked his room,
and it was all messy.
138
00:07:24,530 --> 00:07:25,999
But he wasn't there.
139
00:07:26,629 --> 00:07:28,530
I cleaned his room.
140
00:07:45,979 --> 00:07:49,150
The person you have reached
is unavailable. Please leave...
141
00:07:51,559 --> 00:07:52,559
Hey, where are you?
142
00:07:53,359 --> 00:07:55,989
Call me as soon as you get this.
143
00:08:08,539 --> 00:08:11,109
Even if
you don't have much of an appetite,
144
00:08:11,510 --> 00:08:13,239
you should eat, Kyung Jun.
145
00:08:14,379 --> 00:08:15,580
Thank you, Ms. An.
146
00:08:16,910 --> 00:08:17,919
You should get going.
147
00:08:18,220 --> 00:08:19,220
All right, then.
148
00:08:38,739 --> 00:08:40,340
Gab Sung invited me...
149
00:08:40,439 --> 00:08:42,210
to his great-grandchild's
birthday party.
150
00:08:42,369 --> 00:08:44,939
My goodness. Turns out,
151
00:08:45,280 --> 00:08:47,439
they're twins!
152
00:08:47,439 --> 00:08:50,510
I envy him so much.
153
00:08:50,510 --> 00:08:51,520
You boys heard that, right?
154
00:08:52,280 --> 00:08:54,720
Your grandpa envies
Chairman Seol Gab Sung.
155
00:08:55,220 --> 00:08:56,889
Kyung Jun, Se Jun.
156
00:08:57,090 --> 00:08:59,190
I don't care who gets married first.
Just get married already.
157
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
Grandpa.
158
00:09:08,629 --> 00:09:12,470
Our family was like a sandcastle
made up of lies.
159
00:09:13,739 --> 00:09:16,239
I knew
it was bound to collapse like this,
160
00:09:17,509 --> 00:09:18,540
so why is it...
161
00:09:19,680 --> 00:09:20,810
that my heart aches so much?
162
00:09:24,779 --> 00:09:25,920
My sweet child.
163
00:09:27,180 --> 00:09:31,859
The path to truth
is always a lonely one.
164
00:09:33,019 --> 00:09:35,690
It's a rough, rocky path.
165
00:09:37,389 --> 00:09:38,399
Grandpa.
166
00:09:38,560 --> 00:09:39,600
Kyung Jun.
167
00:09:40,129 --> 00:09:41,200
For now,
168
00:09:41,999 --> 00:09:45,139
even if you feel like
your flesh is being cut away,
169
00:09:45,700 --> 00:09:46,739
you must wait and hold out...
170
00:09:47,800 --> 00:09:48,810
for new skin...
171
00:09:49,810 --> 00:09:51,040
to form.
172
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
Honey.
173
00:10:20,239 --> 00:10:21,340
You'll eat all of it?
174
00:10:21,739 --> 00:10:23,139
You'll get indigestion.
175
00:10:24,409 --> 00:10:28,550
No. I must eat
to have the strength to hold out.
176
00:10:28,779 --> 00:10:30,680
I will eat a lot
so that I can hold out...
177
00:10:31,009 --> 00:10:35,790
until the day I can see those people
rotting behind bars.
178
00:10:36,190 --> 00:10:38,920
The moment I hear
that they've been arrested,
179
00:10:39,159 --> 00:10:42,859
I'll run to the police station
and pull all their hair out.
180
00:10:43,529 --> 00:10:44,529
To do that,
181
00:10:44,899 --> 00:10:46,359
I need energy.
182
00:10:47,560 --> 00:10:50,769
Honey.
You should eat well too, okay?
183
00:10:51,800 --> 00:10:54,970
Mother, you should eat a lot too.
184
00:10:55,609 --> 00:10:58,009
We should all stay strong
and hold out.
185
00:10:58,710 --> 00:11:02,649
Those who committed such a crime
are eating well and doing just fine.
186
00:11:03,050 --> 00:11:04,820
If I collapse,
it'll only benefit them.
187
00:11:05,550 --> 00:11:09,889
Just like those scumbags,
I'll eat well...
188
00:11:10,090 --> 00:11:12,060
and live a good life.
189
00:11:17,389 --> 00:11:18,399
Yeong I.
190
00:11:18,629 --> 00:11:21,229
Stop staring at her.
You should eat too.
191
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
Yes, Grandma.
192
00:11:22,970 --> 00:11:25,269
Mi Ri Nae, do you want porridge
instead of rice?
193
00:11:25,269 --> 00:11:27,470
No, I'll just have rice.
194
00:11:27,470 --> 00:11:30,210
Hey, has Mi Ri Nae's cold gone away?
195
00:11:30,440 --> 00:11:31,979
Yes, her fever is gone.
196
00:11:32,340 --> 00:11:34,779
I'll go pick up some herbal medicine
for her later today.
197
00:11:36,379 --> 00:11:39,119
This winter has been tough for you,
my dear granddaughter.
198
00:11:39,119 --> 00:11:41,320
I don't like herbal medicine.
It's bitter.
199
00:11:44,519 --> 00:11:45,519
Eat up.
200
00:11:45,519 --> 00:11:47,290
(Uncle Chang Yi)
201
00:11:50,229 --> 00:11:51,399
Hello, Uncle Chang Yi.
202
00:11:51,399 --> 00:11:53,830
Hi, Yeong I. Hae Mi told me...
203
00:11:54,129 --> 00:11:55,869
that you handed in
your resignation...
204
00:11:55,869 --> 00:11:57,700
and took a few days off. Is it true?
205
00:11:57,930 --> 00:12:01,369
Yes. I'd feel so uncomfortable
sitting in the office.
206
00:12:02,170 --> 00:12:03,239
Right, I understand.
207
00:12:04,040 --> 00:12:06,239
I'm thinking of visiting
Chairman Jang this morning.
208
00:12:06,609 --> 00:12:08,649
Would you like to tag along?
209
00:12:09,609 --> 00:12:10,609
Me?
210
00:12:11,009 --> 00:12:12,119
Don't think about anything else.
211
00:12:12,820 --> 00:12:14,790
Only think about your relationship
with Chairman Jang.
212
00:12:15,050 --> 00:12:16,749
I'm sure you'll feel better...
213
00:12:17,149 --> 00:12:18,489
after seeing him.
214
00:12:21,259 --> 00:12:23,930
Okay, I'll come with you.
215
00:12:24,960 --> 00:12:26,759
Thank you for calling me.
216
00:12:27,029 --> 00:12:28,769
I wanted to visit him too,
217
00:12:29,430 --> 00:12:32,340
but I was hesitant
because of the situation right now.
218
00:12:34,340 --> 00:12:36,139
If I don't visit him
in the hospital,
219
00:12:36,710 --> 00:12:38,040
I'll regret it later.
220
00:12:38,940 --> 00:12:40,680
Okay, I'll see you in a bit.
221
00:12:45,180 --> 00:12:46,879
What did she say? She'll tag along?
222
00:12:49,320 --> 00:12:50,850
You were eavesdropping
on my conversation too?
223
00:12:51,720 --> 00:12:53,960
I see that eavesdropping
has become your hobby.
224
00:12:55,989 --> 00:12:57,590
Hey, why are you in such a rush?
225
00:12:57,590 --> 00:12:59,229
You're not late!
226
00:13:11,239 --> 00:13:13,909
Why are you so hard to reach?
I was worried.
227
00:13:16,950 --> 00:13:18,820
Weren't you at home earlier?
228
00:13:22,420 --> 00:13:23,850
Thank you for contacting me.
229
00:13:25,060 --> 00:13:26,060
Whether you meant it or not,
230
00:13:26,720 --> 00:13:29,029
you said you'd listen to what
I had to say. When I heard that,
231
00:13:30,090 --> 00:13:31,129
I was surprised.
232
00:13:32,330 --> 00:13:33,999
So I mustered up the courage
to come and see you.
233
00:13:35,499 --> 00:13:36,570
I meant it.
234
00:13:37,930 --> 00:13:40,970
If I didn't actually mean it,
I'd set up a trap and drag you...
235
00:13:41,269 --> 00:13:42,269
to the police right away.
236
00:13:43,739 --> 00:13:45,139
So you heard everything too.
237
00:13:50,550 --> 00:13:51,649
Let me hear your excuses.
238
00:13:52,479 --> 00:13:55,149
I don't think
the Jang Se Jun I know is capable...
239
00:13:55,519 --> 00:13:59,119
of deliberately harming
or hurting someone.
240
00:14:00,060 --> 00:14:01,759
Based on what I have observed,
241
00:14:02,359 --> 00:14:03,830
I know you can be blunt
and mean at times,
242
00:14:04,590 --> 00:14:07,060
and you always tried to prevent
others from hurting someone.
243
00:14:07,659 --> 00:14:09,170
You have a warm heart.
244
00:14:16,310 --> 00:14:17,869
I loved my ex-girlfriend
very much...
245
00:14:18,940 --> 00:14:20,810
but had to break up with her
because of my mom.
246
00:14:23,149 --> 00:14:25,019
I was devastated and lost.
247
00:14:26,519 --> 00:14:28,850
I was very close to Sim Won Sub,
248
00:14:28,850 --> 00:14:30,350
who had worked for the family
as a driver.
249
00:14:31,389 --> 00:14:34,119
So I went to Muyeon to vent to him.
250
00:14:36,330 --> 00:14:37,629
He was...
251
00:14:38,300 --> 00:14:40,430
running a woodworking studio
in Muyeon at the time.
252
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
And?
253
00:14:43,430 --> 00:14:44,499
When I got there,
254
00:14:45,399 --> 00:14:47,999
he wasn't home.
While waiting for him at his home,
255
00:14:49,070 --> 00:14:50,739
I found a picture.
256
00:14:52,379 --> 00:14:53,409
An engagement photo...
257
00:14:54,279 --> 00:14:57,050
of Sim Won Sub and my mother.
258
00:14:59,279 --> 00:15:00,420
I was utterly shocked.
259
00:15:03,350 --> 00:15:05,159
So I ran out of there
and drank alone.
260
00:15:07,359 --> 00:15:08,659
I was sitting at the dock...
261
00:15:10,190 --> 00:15:12,060
and got into a fight
with some fishermen there.
262
00:15:13,159 --> 00:15:15,070
Ms. Lee's late husband
tried to break us up.
263
00:15:15,930 --> 00:15:17,070
So while tussling with him,
264
00:15:18,700 --> 00:15:19,869
I pushed him and...
265
00:15:23,940 --> 00:15:27,710
Did you think he was dead?
266
00:15:30,350 --> 00:15:31,479
I was so scared...
267
00:15:32,820 --> 00:15:34,180
that I called my mother right away.
268
00:15:39,290 --> 00:15:43,290
Then Ms. Cha told Sim Won Sub
to take care of it...
269
00:15:43,729 --> 00:15:46,700
to cover up what you did.
270
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
But he wasn't dead.
271
00:15:52,999 --> 00:15:54,970
Had you called 911 right away,
272
00:15:54,970 --> 00:15:56,670
he could have lived. Then...
273
00:15:57,109 --> 00:15:59,909
none of us had to suffer like this.
274
00:16:02,850 --> 00:16:04,180
This will sound like an excuse,
275
00:16:05,680 --> 00:16:07,619
but my mother told me
that she reported it.
276
00:16:09,420 --> 00:16:11,389
Then I lost all my memories
of the day due to the shock.
277
00:16:13,290 --> 00:16:14,460
But recently,
278
00:16:15,359 --> 00:16:17,029
I found out everything.
279
00:16:35,409 --> 00:16:39,149
Yeong I will file a complaint
later today.
280
00:16:41,019 --> 00:16:42,519
You should turn yourself in
before that.
281
00:16:44,350 --> 00:16:45,519
You'll turn yourself in, right?
282
00:16:50,560 --> 00:16:54,129
I promise you that I'll get
everything sorted out, one by one.
283
00:17:03,470 --> 00:17:04,470
Sir.
284
00:17:04,940 --> 00:17:07,379
Mr. Kim and Baby Chick...
285
00:17:07,609 --> 00:17:09,810
I mean, Yeong I is here.
286
00:17:12,379 --> 00:17:15,950
Thankfully,
his condition hasn't worsened.
287
00:17:16,749 --> 00:17:20,060
I really hope he regains
consciousness in a few days.
288
00:17:27,129 --> 00:17:29,270
Sir. I mean, Hoon.
289
00:17:31,129 --> 00:17:34,740
You said I could call you my brother.
You remember that, right?
290
00:17:35,510 --> 00:17:36,939
Wake up soon...
291
00:17:37,810 --> 00:17:39,879
so we can go
grab a drink together soon.
292
00:17:41,780 --> 00:17:43,010
I'll be waiting.
293
00:17:47,820 --> 00:17:49,290
I'll get going.
294
00:17:49,790 --> 00:17:51,290
You should spend some time with him,
Yeong I.
295
00:18:08,840 --> 00:18:09,869
Grandpa.
296
00:18:11,240 --> 00:18:12,240
What I'm trying to say is that...
297
00:18:12,580 --> 00:18:15,879
there will be a moment
when you'd want...
298
00:18:16,750 --> 00:18:21,520
to take just one step further.
299
00:18:22,750 --> 00:18:24,320
When that moment comes,
300
00:18:24,919 --> 00:18:29,159
and you get
such an opportunity once again,
301
00:18:29,889 --> 00:18:30,889
then...
302
00:18:32,129 --> 00:18:33,659
never give up.
303
00:18:33,730 --> 00:18:35,629
You didn't get the job
through connections.
304
00:18:36,129 --> 00:18:38,770
I chose you.
305
00:18:38,770 --> 00:18:40,199
Thank you for the gloves.
306
00:18:40,740 --> 00:18:43,469
They're very warm and nice.
307
00:18:44,070 --> 00:18:46,310
I don't know
how much time I have left to live,
308
00:18:47,010 --> 00:18:48,139
but for the rest of my life,
309
00:18:48,949 --> 00:18:50,649
I will be your shield.
310
00:18:52,580 --> 00:18:53,649
Grandpa.
311
00:18:55,250 --> 00:18:56,649
I'm so stubborn, aren't I?
312
00:18:57,889 --> 00:19:01,389
You collapsed,
but I never once visited you until now.
313
00:19:03,760 --> 00:19:06,030
I was just afraid it'd weaken me.
314
00:19:07,300 --> 00:19:09,500
I hurt Kyung Jun.
315
00:19:11,070 --> 00:19:12,600
And I'll end up...
316
00:19:13,040 --> 00:19:15,609
sending Director Jang to jail.
317
00:19:17,310 --> 00:19:20,540
So how could I face you?
318
00:19:21,879 --> 00:19:23,179
But you know, Grandpa...
319
00:19:25,379 --> 00:19:26,480
Before I met you,
320
00:19:28,990 --> 00:19:34,219
I always felt stuck, as if
I was going around in circles.
321
00:19:35,629 --> 00:19:37,590
You were like my lighthouse.
322
00:19:38,530 --> 00:19:41,100
You always treated me
without bias...
323
00:19:43,199 --> 00:19:44,770
and rooted for me.
324
00:19:46,639 --> 00:19:48,939
I'm always grateful to you.
325
00:19:52,510 --> 00:19:53,510
I wish you...
326
00:19:54,580 --> 00:19:56,179
a speedy recovery.
327
00:20:10,290 --> 00:20:12,560
The person you have reached
is unavailable. Please leave...
328
00:20:13,429 --> 00:20:16,300
What is Se Jun up to?
329
00:20:16,469 --> 00:20:18,330
I haven't been able
to reach him all day.
330
00:20:20,439 --> 00:20:22,909
What is everyone thinking?
331
00:20:31,780 --> 00:20:32,780
Yes, sir.
332
00:20:33,320 --> 00:20:34,320
Hi, Mr. Oh.
333
00:20:34,879 --> 00:20:36,619
I can't reach Se Jun.
334
00:20:36,990 --> 00:20:38,290
He's not at home either.
335
00:20:38,520 --> 00:20:39,859
Hurry up and find him.
336
00:20:40,619 --> 00:20:43,290
Vice President Cha too.
Find out if she's still at the hotel.
337
00:20:43,959 --> 00:20:44,959
Find out as soon as possible.
338
00:20:45,600 --> 00:20:46,659
Yes, sir.
339
00:20:56,040 --> 00:20:58,169
As for my mother, the internal
investigation revealed...
340
00:20:58,169 --> 00:21:00,010
clear evidence of her embezzlement
and dereliction of duty,
341
00:21:00,540 --> 00:21:02,050
so the prosecution
launched an investigation.
342
00:21:04,649 --> 00:21:07,320
Have you submitted
the complaint yet?
343
00:21:08,020 --> 00:21:09,389
I'll head over there now.
344
00:21:10,889 --> 00:21:13,419
I came to say my last goodbye
to Grandpa...
345
00:21:14,090 --> 00:21:16,859
before heading over there.
346
00:21:18,129 --> 00:21:19,199
I'm sure my grandpa...
347
00:21:20,429 --> 00:21:21,659
is grateful...
348
00:21:22,869 --> 00:21:24,169
that you're here.
349
00:21:32,280 --> 00:21:34,840
I should get going.
350
00:21:35,379 --> 00:21:37,750
All right. Be safe.
351
00:21:51,629 --> 00:21:52,629
Hey, Se Jun.
352
00:21:53,199 --> 00:21:54,199
Where are you?
353
00:21:57,330 --> 00:21:58,330
Hey, you're here.
354
00:22:00,540 --> 00:22:02,040
We'll talk later.
355
00:22:02,040 --> 00:22:03,310
I'll be at Eun Ho's clinic.
356
00:22:03,810 --> 00:22:04,869
Thanks, Eun Jin.
357
00:22:12,550 --> 00:22:14,250
Thank you for coming.
358
00:22:15,250 --> 00:22:19,260
Well... You haven't submitted
the complaint yet, right?
359
00:22:19,560 --> 00:22:22,030
I was on my way there to submit it.
360
00:22:22,389 --> 00:22:24,090
But you said
you wanted to see me now,
361
00:22:24,330 --> 00:22:26,100
so I came here first.
362
00:22:26,629 --> 00:22:27,730
What's going on?
363
00:22:28,459 --> 00:22:29,469
Well...
364
00:22:30,330 --> 00:22:31,330
Yeong I.
365
00:22:32,869 --> 00:22:36,540
You'll hate me for saying this,
366
00:22:38,270 --> 00:22:41,709
but could you give Director Jang
a chance to turn himself in?
367
00:22:42,810 --> 00:22:43,810
Hae Mi.
368
00:22:44,010 --> 00:22:46,419
I saw him just now.
369
00:22:48,280 --> 00:22:49,850
I heard everything.
370
00:22:50,219 --> 00:22:52,119
I just feel so bad
for the situation he's in.
371
00:22:52,459 --> 00:22:55,889
It's nothing compared
to what happened to Do Jin.
372
00:22:56,389 --> 00:22:59,830
Do Jin died a wrongful death.
You know everything too.
373
00:23:00,230 --> 00:23:02,830
Right. Please hear me out though.
374
00:23:03,730 --> 00:23:07,469
That day six years ago,
when he visited Muyeon...
375
00:23:09,609 --> 00:23:12,379
Here, Do Young. Give it to Yeong I.
376
00:23:13,409 --> 00:23:14,409
What is this?
377
00:23:14,740 --> 00:23:17,179
Supplements for Mi Ri Nae.
378
00:23:17,810 --> 00:23:19,449
How is Mi Ri Nae's cold?
379
00:23:19,719 --> 00:23:22,050
The fever is gone, and
she ate pretty well this morning.
380
00:23:23,790 --> 00:23:25,889
I wonder if Yeong I
has submitted the complaint yet.
381
00:23:26,020 --> 00:23:27,020
Shall I call her?
382
00:23:27,790 --> 00:23:29,090
She hasn't submitted it yet.
383
00:23:29,889 --> 00:23:30,889
Did she call you?
384
00:23:31,429 --> 00:23:32,530
She's at the cafe now.
385
00:23:33,030 --> 00:23:34,030
With Kim Hae Mi.
386
00:23:34,560 --> 00:23:37,429
Kim Hae Mi must've asked her
to meet on her way there.
387
00:23:37,770 --> 00:23:39,399
You don't know what it's about?
388
00:23:39,399 --> 00:23:42,740
I'm not sure. She looked like
she had a favor to ask.
389
00:23:42,969 --> 00:23:47,080
That's strange. Why would
Hae Mi ask Yeong I for a favor?
390
00:23:50,750 --> 00:23:54,750
Director Jang thought
Ms. Cha called 911.
391
00:23:55,389 --> 00:23:59,359
He believed
what his mother told him.
392
00:24:00,060 --> 00:24:03,129
As you know, he had lost
all his memories of the day.
393
00:24:05,560 --> 00:24:07,199
The sentence you'd get
when you turn yourself in...
394
00:24:07,429 --> 00:24:09,300
is different from what you'd get...
395
00:24:09,500 --> 00:24:11,070
when someone reports you.
396
00:24:11,399 --> 00:24:14,869
Of course,
he should pay for what he did.
397
00:24:15,300 --> 00:24:16,770
But we all know...
398
00:24:17,709 --> 00:24:19,540
what kind of person
Director Jang is.
399
00:24:21,740 --> 00:24:23,449
What should I do when even
reciting the nonsense times table...
400
00:24:23,949 --> 00:24:24,980
doesn't work?
401
00:24:26,280 --> 00:24:29,090
To be honest,
it's not really helpful these days.
402
00:24:30,550 --> 00:24:34,590
You know what it is that's been
keeping you up at night, right?
403
00:24:35,629 --> 00:24:36,629
Then...
404
00:24:37,359 --> 00:24:40,030
just face it head-on.
That's the only thing you can do.
405
00:24:40,459 --> 00:24:43,469
Face it head-on?
406
00:24:44,500 --> 00:24:45,869
Yes, I know.
407
00:24:46,740 --> 00:24:50,969
The guilt had been haunting him.
408
00:24:51,469 --> 00:24:55,449
So I've been feeling bad too.
409
00:25:00,949 --> 00:25:03,649
If he wants to turn himself in,
410
00:25:05,320 --> 00:25:06,389
I'll give him a chance.
411
00:25:07,919 --> 00:25:09,129
Thanks, Yeong I.
412
00:25:09,129 --> 00:25:10,929
But tell him he'd better hurry.
413
00:25:11,129 --> 00:25:13,100
I won't wait long.
414
00:25:14,000 --> 00:25:16,230
Okay, I'll let him know.
415
00:25:16,429 --> 00:25:18,469
What? Who did this?
416
00:25:18,800 --> 00:25:20,669
Who told you to conduct
an internal investigation?
417
00:25:21,000 --> 00:25:22,369
Managing Director Jang...
418
00:25:22,369 --> 00:25:25,240
already had Ms. Cha's
borrowed-name account details,
419
00:25:25,580 --> 00:25:27,080
so we had no choice, sir.
420
00:25:27,939 --> 00:25:29,810
The prosecution is
currently investigating it too.
421
00:25:31,550 --> 00:25:32,550
What's the total amount embezzled?
422
00:25:33,149 --> 00:25:35,320
Based on what we've found out so far,
it's 30 million dollars.
423
00:25:36,389 --> 00:25:37,949
Kyung Jun, this punk.
424
00:25:38,649 --> 00:25:40,119
I told him I'd take care of it.
425
00:25:40,419 --> 00:25:43,030
Did he have to wreak havoc
on the company like this?
426
00:25:49,330 --> 00:25:50,330
Did you find them?
427
00:25:50,330 --> 00:25:53,169
I'm still looking.
They've both fallen off the grid.
428
00:25:54,600 --> 00:25:57,439
What about Kyung Jun?
Tell him to come to my office at once!
429
00:25:59,679 --> 00:26:00,679
Here.
430
00:26:01,840 --> 00:26:03,409
Your flight leaves at 5 p.m.
431
00:26:04,580 --> 00:26:07,649
Goodness. It cost me quite a bit...
432
00:26:08,219 --> 00:26:10,389
to process your urgent request.
433
00:26:12,990 --> 00:26:13,990
Thank you.
434
00:26:16,590 --> 00:26:17,760
It's all over now, Se Jun.
435
00:26:18,230 --> 00:26:20,859
We're free now. Let's go.
436
00:26:25,300 --> 00:26:27,899
What? Why are you here?
437
00:26:28,169 --> 00:26:29,310
How did you find us here?
438
00:26:31,270 --> 00:26:32,639
Se Jun!
439
00:26:34,010 --> 00:26:35,409
I can't let you go like this...
440
00:26:35,949 --> 00:26:39,219
because we still have
some unfinished business.
441
00:26:42,219 --> 00:26:43,449
Don't get cheeky with me.
Move aside.
442
00:26:43,750 --> 00:26:45,490
I don't have time
to crack jokes with you.
443
00:26:47,060 --> 00:26:48,060
I'm sorry.
444
00:26:48,520 --> 00:26:51,389
But there's someone else you have
to meet before you deal with me.
445
00:26:53,560 --> 00:26:58,230
Cha Yoon Hee, you're under arrest
for embezzlement.
446
00:26:59,639 --> 00:27:00,899
What... What did you say?
447
00:27:01,399 --> 00:27:03,469
No. I didn't do anything!
448
00:27:03,469 --> 00:27:04,510
We know everything.
449
00:27:06,280 --> 00:27:09,050
You have the right
to remain silent...
450
00:27:09,050 --> 00:27:11,179
and have the right to an attorney.
451
00:27:11,480 --> 00:27:13,449
Anything you say can...
452
00:27:13,449 --> 00:27:16,689
and will be used against you
in a court of law.
453
00:27:17,119 --> 00:27:18,119
Uncuff me.
454
00:27:18,619 --> 00:27:21,790
I didn't do anything wrong.
I did nothing wrong!
455
00:27:23,730 --> 00:27:24,730
Se Jun!
456
00:27:24,859 --> 00:27:25,859
Mom.
457
00:27:28,560 --> 00:27:32,100
Kyung Jun,
how could you do this to me?
458
00:27:32,699 --> 00:27:34,199
I am your mother.
459
00:27:35,000 --> 00:27:37,010
I raised you for years!
460
00:27:38,040 --> 00:27:39,840
Can you face Se Jun after this?
461
00:27:41,040 --> 00:27:42,510
I'm sure Se Jun will understand too.
462
00:27:43,980 --> 00:27:46,179
This is all part of the process
of righting the wrong.
463
00:27:46,179 --> 00:27:48,320
You... How dare you!
464
00:27:49,090 --> 00:27:51,389
I will not forgive you for this!
33187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.