All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E108.230302.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,540 --> 00:00:23,979 Are you saying we should run away? 2 00:00:24,510 --> 00:00:27,109 Then what? Should we just die together here? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,920 For six years, I lived as if I was running away. 4 00:00:31,119 --> 00:00:34,449 No more. I do not want to do that anymore. 5 00:00:34,449 --> 00:00:35,789 Se Jun! 6 00:00:35,789 --> 00:00:37,490 Did you know that Sim Won Sub turned himself in? 7 00:00:38,360 --> 00:00:40,290 He turned himself in to take the fall for everything. 8 00:00:40,560 --> 00:00:41,860 That is not right. 9 00:00:42,490 --> 00:00:44,159 I don't care what happens to Sim Won Sub. 10 00:00:44,600 --> 00:00:46,330 It has nothing to do with me. 11 00:00:46,529 --> 00:00:49,970 We just need to leave the country safely. 12 00:00:50,569 --> 00:00:52,200 I already prepared everything, 13 00:00:52,639 --> 00:00:54,910 so let's get out of here. Okay? 14 00:00:55,170 --> 00:00:56,170 Hurry. 15 00:00:56,370 --> 00:00:57,709 Mom, please! 16 00:00:58,109 --> 00:01:00,579 Come with me unless you want to see me dead. 17 00:01:01,279 --> 00:01:02,279 We must hide. 18 00:01:02,279 --> 00:01:03,279 That is the best solution for the time being. 19 00:01:04,420 --> 00:01:05,420 Okay. 20 00:01:06,719 --> 00:01:07,889 Let's go, Mom. 21 00:01:16,560 --> 00:01:17,959 We had no idea. 22 00:01:18,700 --> 00:01:19,899 We donated Do Jin's corneas... 23 00:01:20,770 --> 00:01:23,899 to a family that is like our enemy. 24 00:01:26,399 --> 00:01:27,709 It makes me so angry. 25 00:01:28,910 --> 00:01:31,839 What an evil woman. 26 00:01:31,839 --> 00:01:34,009 Kyung Jun did nothing wrong. 27 00:01:35,179 --> 00:01:36,209 He was born... 28 00:01:36,750 --> 00:01:39,520 of a woman like that. That is all he did. 29 00:01:41,690 --> 00:01:44,319 Yeong I, you said you were going to file the complaint tomorrow. 30 00:01:44,660 --> 00:01:45,660 Should I come with you? 31 00:01:45,890 --> 00:01:48,130 No, I'll go alone. 32 00:01:48,429 --> 00:01:50,759 You must be heartbroken because of Kyung Jun. 33 00:01:52,100 --> 00:01:55,530 His mother and brother are about to be arrested. 34 00:01:56,500 --> 00:01:58,470 He must be devastated too. 35 00:01:58,770 --> 00:02:02,610 Honey, you're too understanding for your own sake. 36 00:02:04,440 --> 00:02:06,440 What are you talking about? 37 00:02:07,649 --> 00:02:10,580 His mother killed our son, Do Jin. 38 00:02:13,819 --> 00:02:14,819 Yeong I. 39 00:02:15,390 --> 00:02:18,360 He's not trying to meddle in this, is he? 40 00:02:18,759 --> 00:02:19,860 Tell us the truth. 41 00:02:19,959 --> 00:02:24,399 He's working harder than anyone else to help me gather evidence. 42 00:02:24,399 --> 00:02:25,630 But she is his mother. 43 00:02:26,630 --> 00:02:28,229 They say a maternal bond is unbreakable. 44 00:02:28,769 --> 00:02:30,199 To tell you the truth, 45 00:02:32,100 --> 00:02:33,269 Ms. Cha... 46 00:02:34,440 --> 00:02:36,710 isn't his biological mother. 47 00:02:36,940 --> 00:02:38,380 - What? - What? 48 00:02:38,579 --> 00:02:40,109 She's not his biological mother? 49 00:02:41,180 --> 00:02:43,810 Then is she his stepmother? 50 00:02:44,880 --> 00:02:45,880 Yes. 51 00:02:49,019 --> 00:02:52,019 His birth mother passed away. 52 00:02:52,819 --> 00:02:54,889 Mr. Jang remarried. 53 00:02:57,829 --> 00:03:02,829 And Director Jang... I mean, Kyung Jun's brother. 54 00:03:03,370 --> 00:03:05,440 Sim Won Sub is his biological father. 55 00:03:05,940 --> 00:03:08,109 Ms. Cha knew all along that Sim Won Sub... 56 00:03:08,739 --> 00:03:10,539 was his father. 57 00:03:11,109 --> 00:03:13,840 She's been hiding it from everyone all this time. 58 00:03:14,910 --> 00:03:15,910 Then... 59 00:03:16,609 --> 00:03:19,220 that family has now found out the truth? 60 00:03:20,049 --> 00:03:21,519 They must be in absolute shock. 61 00:03:21,850 --> 00:03:25,220 Chairman Jang collapsed due to the emotional shock. 62 00:03:25,489 --> 00:03:26,489 Oh, dear. 63 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 Honey. 64 00:03:30,690 --> 00:03:32,030 I was wondering where you were. 65 00:03:32,359 --> 00:03:34,400 You were eavesdropping on their conversation like a little mouse? 66 00:03:35,600 --> 00:03:38,199 Don't say that. This little mouse has found out something. 67 00:03:39,739 --> 00:03:42,410 That woman, Cha Yoon Hee, is very scary. 68 00:03:42,569 --> 00:03:44,509 She reminds me of Medusa. 69 00:03:44,940 --> 00:03:48,180 Thank goodness we didn't marry Hae Mi off to that family. 70 00:03:48,310 --> 00:03:50,979 Clearly, the Lord is protecting us, honey. 71 00:03:51,620 --> 00:03:52,949 What are you talking about? 72 00:03:53,419 --> 00:03:55,590 Tell me the whole story instead of telling me bits and pieces. 73 00:03:57,150 --> 00:03:58,160 The thing is... 74 00:03:58,789 --> 00:04:02,060 Kyung Jun's mother died when he was young. 75 00:04:02,060 --> 00:04:04,229 Cha Yoon Hee is his stepmother. 76 00:04:04,430 --> 00:04:08,430 And that man, Sim Won Sub, who supposedly killed Do Jin. 77 00:04:08,669 --> 00:04:11,000 Apparently, he is Director Jang's biological father. 78 00:04:11,169 --> 00:04:13,239 That family is messed up. 79 00:04:13,799 --> 00:04:15,569 Chairman Jang collapsed and is in the hospital now. 80 00:04:16,069 --> 00:04:17,639 Come to think of it, 81 00:04:17,979 --> 00:04:21,049 everything's connected, honey. 82 00:04:23,310 --> 00:04:25,120 We should go home. 83 00:04:25,519 --> 00:04:27,049 Everyone's upset right now. 84 00:04:27,519 --> 00:04:28,949 Let's not add to their stress. 85 00:04:29,889 --> 00:04:31,590 Does that mean we've made up? 86 00:04:31,590 --> 00:04:33,120 No. I'm calling a truce. 87 00:04:34,120 --> 00:04:37,900 Mom, Dad. Have you two made up? 88 00:04:38,700 --> 00:04:40,760 We're calling a truce for the time being. 89 00:04:42,470 --> 00:04:44,700 You must've heard what happened to Do Jin. 90 00:04:45,070 --> 00:04:46,070 Oh, that. 91 00:04:47,169 --> 00:04:51,609 Yes. I was actually just about to call Mom because I was worried. 92 00:04:52,510 --> 00:04:54,580 The elders must be in shock now. 93 00:04:54,580 --> 00:04:57,049 Gosh, everyone's so upset. 94 00:04:57,049 --> 00:04:59,179 If you go there, you'd feel like you're at a funeral. 95 00:04:59,179 --> 00:05:01,220 We came home because we felt so uneasy there. 96 00:05:01,390 --> 00:05:03,150 They lost their son. 97 00:05:03,419 --> 00:05:05,119 It's something parents can never forget. 98 00:05:05,859 --> 00:05:08,359 After all these years, they found out that it wasn't an accident. 99 00:05:08,629 --> 00:05:10,129 They must be infuriated. 100 00:05:10,689 --> 00:05:13,460 Hae Mi. You and Director Jang... 101 00:05:13,729 --> 00:05:16,270 aren't that close, right? 102 00:05:17,030 --> 00:05:19,840 Don't tell me there's something romantic going on... 103 00:05:19,840 --> 00:05:21,439 - Honey. - Mom! 104 00:05:22,239 --> 00:05:25,640 Well, I thought I should ask you just in case. 105 00:05:25,879 --> 00:05:28,210 The two of you went out for drinks a few times. 106 00:05:28,679 --> 00:05:31,049 Stop talking nonsense. 107 00:05:31,379 --> 00:05:34,720 I was crazy about Kyung Jun and pursued him, but he rejected me. 108 00:05:34,950 --> 00:05:37,049 So do you think I'd go for his brother now? That'd be absurd. 109 00:05:37,049 --> 00:05:38,419 My gosh, what a relief. 110 00:05:39,059 --> 00:05:41,590 But then again, he's not even his real brother. 111 00:05:41,590 --> 00:05:44,189 What do you mean he's not his real brother? 112 00:05:44,189 --> 00:05:45,960 My gosh. You didn't know either? 113 00:05:46,260 --> 00:05:49,400 Director Jang's father is someone else. 114 00:05:58,080 --> 00:06:00,739 So Director Jang is... 115 00:06:01,010 --> 00:06:03,950 Sim Won Sub's son? 116 00:06:06,749 --> 00:06:09,090 He probably had no idea all his life. 117 00:06:21,030 --> 00:06:23,570 The person you have reached is unavailable. 118 00:06:23,570 --> 00:06:25,499 Please leave a message after the tone. 119 00:06:26,239 --> 00:06:27,239 It's me. 120 00:06:27,910 --> 00:06:28,970 You're not picking up. 121 00:06:29,910 --> 00:06:31,609 How are you doing? 122 00:06:32,340 --> 00:06:35,049 I'm worried. Call me when you get this message. 123 00:06:39,780 --> 00:06:40,780 You see, 124 00:06:41,450 --> 00:06:43,220 when I promised you, I meant it. 125 00:06:44,189 --> 00:06:46,919 Even if you did something that cannot be forgiven, 126 00:06:47,890 --> 00:06:49,629 you still need a friend... 127 00:06:50,289 --> 00:06:52,629 who'd listen to what you have to say. 128 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 I'll wait for your call. 129 00:07:02,270 --> 00:07:03,309 You just got home? 130 00:07:05,280 --> 00:07:07,080 I'll fix breakfast for you. 131 00:07:07,510 --> 00:07:08,650 Go wash up and come down. 132 00:07:10,280 --> 00:07:12,720 Has my father left for work? 133 00:07:12,979 --> 00:07:14,080 He's at the hospital now. 134 00:07:14,390 --> 00:07:17,419 He called and said that he'd go straight to work from there. 135 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 What about Se Jun? 136 00:07:18,820 --> 00:07:21,729 The thing is, I heard he wasn't at the hospital. 137 00:07:21,729 --> 00:07:24,289 So I checked his room, and it was all messy. 138 00:07:24,530 --> 00:07:25,999 But he wasn't there. 139 00:07:26,629 --> 00:07:28,530 I cleaned his room. 140 00:07:45,979 --> 00:07:49,150 The person you have reached is unavailable. Please leave... 141 00:07:51,559 --> 00:07:52,559 Hey, where are you? 142 00:07:53,359 --> 00:07:55,989 Call me as soon as you get this. 143 00:08:08,539 --> 00:08:11,109 Even if you don't have much of an appetite, 144 00:08:11,510 --> 00:08:13,239 you should eat, Kyung Jun. 145 00:08:14,379 --> 00:08:15,580 Thank you, Ms. An. 146 00:08:16,910 --> 00:08:17,919 You should get going. 147 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 All right, then. 148 00:08:38,739 --> 00:08:40,340 Gab Sung invited me... 149 00:08:40,439 --> 00:08:42,210 to his great-grandchild's birthday party. 150 00:08:42,369 --> 00:08:44,939 My goodness. Turns out, 151 00:08:45,280 --> 00:08:47,439 they're twins! 152 00:08:47,439 --> 00:08:50,510 I envy him so much. 153 00:08:50,510 --> 00:08:51,520 You boys heard that, right? 154 00:08:52,280 --> 00:08:54,720 Your grandpa envies Chairman Seol Gab Sung. 155 00:08:55,220 --> 00:08:56,889 Kyung Jun, Se Jun. 156 00:08:57,090 --> 00:08:59,190 I don't care who gets married first. Just get married already. 157 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 Grandpa. 158 00:09:08,629 --> 00:09:12,470 Our family was like a sandcastle made up of lies. 159 00:09:13,739 --> 00:09:16,239 I knew it was bound to collapse like this, 160 00:09:17,509 --> 00:09:18,540 so why is it... 161 00:09:19,680 --> 00:09:20,810 that my heart aches so much? 162 00:09:24,779 --> 00:09:25,920 My sweet child. 163 00:09:27,180 --> 00:09:31,859 The path to truth is always a lonely one. 164 00:09:33,019 --> 00:09:35,690 It's a rough, rocky path. 165 00:09:37,389 --> 00:09:38,399 Grandpa. 166 00:09:38,560 --> 00:09:39,600 Kyung Jun. 167 00:09:40,129 --> 00:09:41,200 For now, 168 00:09:41,999 --> 00:09:45,139 even if you feel like your flesh is being cut away, 169 00:09:45,700 --> 00:09:46,739 you must wait and hold out... 170 00:09:47,800 --> 00:09:48,810 for new skin... 171 00:09:49,810 --> 00:09:51,040 to form. 172 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Honey. 173 00:10:20,239 --> 00:10:21,340 You'll eat all of it? 174 00:10:21,739 --> 00:10:23,139 You'll get indigestion. 175 00:10:24,409 --> 00:10:28,550 No. I must eat to have the strength to hold out. 176 00:10:28,779 --> 00:10:30,680 I will eat a lot so that I can hold out... 177 00:10:31,009 --> 00:10:35,790 until the day I can see those people rotting behind bars. 178 00:10:36,190 --> 00:10:38,920 The moment I hear that they've been arrested, 179 00:10:39,159 --> 00:10:42,859 I'll run to the police station and pull all their hair out. 180 00:10:43,529 --> 00:10:44,529 To do that, 181 00:10:44,899 --> 00:10:46,359 I need energy. 182 00:10:47,560 --> 00:10:50,769 Honey. You should eat well too, okay? 183 00:10:51,800 --> 00:10:54,970 Mother, you should eat a lot too. 184 00:10:55,609 --> 00:10:58,009 We should all stay strong and hold out. 185 00:10:58,710 --> 00:11:02,649 Those who committed such a crime are eating well and doing just fine. 186 00:11:03,050 --> 00:11:04,820 If I collapse, it'll only benefit them. 187 00:11:05,550 --> 00:11:09,889 Just like those scumbags, I'll eat well... 188 00:11:10,090 --> 00:11:12,060 and live a good life. 189 00:11:17,389 --> 00:11:18,399 Yeong I. 190 00:11:18,629 --> 00:11:21,229 Stop staring at her. You should eat too. 191 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 Yes, Grandma. 192 00:11:22,970 --> 00:11:25,269 Mi Ri Nae, do you want porridge instead of rice? 193 00:11:25,269 --> 00:11:27,470 No, I'll just have rice. 194 00:11:27,470 --> 00:11:30,210 Hey, has Mi Ri Nae's cold gone away? 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,979 Yes, her fever is gone. 196 00:11:32,340 --> 00:11:34,779 I'll go pick up some herbal medicine for her later today. 197 00:11:36,379 --> 00:11:39,119 This winter has been tough for you, my dear granddaughter. 198 00:11:39,119 --> 00:11:41,320 I don't like herbal medicine. It's bitter. 199 00:11:44,519 --> 00:11:45,519 Eat up. 200 00:11:45,519 --> 00:11:47,290 (Uncle Chang Yi) 201 00:11:50,229 --> 00:11:51,399 Hello, Uncle Chang Yi. 202 00:11:51,399 --> 00:11:53,830 Hi, Yeong I. Hae Mi told me... 203 00:11:54,129 --> 00:11:55,869 that you handed in your resignation... 204 00:11:55,869 --> 00:11:57,700 and took a few days off. Is it true? 205 00:11:57,930 --> 00:12:01,369 Yes. I'd feel so uncomfortable sitting in the office. 206 00:12:02,170 --> 00:12:03,239 Right, I understand. 207 00:12:04,040 --> 00:12:06,239 I'm thinking of visiting Chairman Jang this morning. 208 00:12:06,609 --> 00:12:08,649 Would you like to tag along? 209 00:12:09,609 --> 00:12:10,609 Me? 210 00:12:11,009 --> 00:12:12,119 Don't think about anything else. 211 00:12:12,820 --> 00:12:14,790 Only think about your relationship with Chairman Jang. 212 00:12:15,050 --> 00:12:16,749 I'm sure you'll feel better... 213 00:12:17,149 --> 00:12:18,489 after seeing him. 214 00:12:21,259 --> 00:12:23,930 Okay, I'll come with you. 215 00:12:24,960 --> 00:12:26,759 Thank you for calling me. 216 00:12:27,029 --> 00:12:28,769 I wanted to visit him too, 217 00:12:29,430 --> 00:12:32,340 but I was hesitant because of the situation right now. 218 00:12:34,340 --> 00:12:36,139 If I don't visit him in the hospital, 219 00:12:36,710 --> 00:12:38,040 I'll regret it later. 220 00:12:38,940 --> 00:12:40,680 Okay, I'll see you in a bit. 221 00:12:45,180 --> 00:12:46,879 What did she say? She'll tag along? 222 00:12:49,320 --> 00:12:50,850 You were eavesdropping on my conversation too? 223 00:12:51,720 --> 00:12:53,960 I see that eavesdropping has become your hobby. 224 00:12:55,989 --> 00:12:57,590 Hey, why are you in such a rush? 225 00:12:57,590 --> 00:12:59,229 You're not late! 226 00:13:11,239 --> 00:13:13,909 Why are you so hard to reach? I was worried. 227 00:13:16,950 --> 00:13:18,820 Weren't you at home earlier? 228 00:13:22,420 --> 00:13:23,850 Thank you for contacting me. 229 00:13:25,060 --> 00:13:26,060 Whether you meant it or not, 230 00:13:26,720 --> 00:13:29,029 you said you'd listen to what I had to say. When I heard that, 231 00:13:30,090 --> 00:13:31,129 I was surprised. 232 00:13:32,330 --> 00:13:33,999 So I mustered up the courage to come and see you. 233 00:13:35,499 --> 00:13:36,570 I meant it. 234 00:13:37,930 --> 00:13:40,970 If I didn't actually mean it, I'd set up a trap and drag you... 235 00:13:41,269 --> 00:13:42,269 to the police right away. 236 00:13:43,739 --> 00:13:45,139 So you heard everything too. 237 00:13:50,550 --> 00:13:51,649 Let me hear your excuses. 238 00:13:52,479 --> 00:13:55,149 I don't think the Jang Se Jun I know is capable... 239 00:13:55,519 --> 00:13:59,119 of deliberately harming or hurting someone. 240 00:14:00,060 --> 00:14:01,759 Based on what I have observed, 241 00:14:02,359 --> 00:14:03,830 I know you can be blunt and mean at times, 242 00:14:04,590 --> 00:14:07,060 and you always tried to prevent others from hurting someone. 243 00:14:07,659 --> 00:14:09,170 You have a warm heart. 244 00:14:16,310 --> 00:14:17,869 I loved my ex-girlfriend very much... 245 00:14:18,940 --> 00:14:20,810 but had to break up with her because of my mom. 246 00:14:23,149 --> 00:14:25,019 I was devastated and lost. 247 00:14:26,519 --> 00:14:28,850 I was very close to Sim Won Sub, 248 00:14:28,850 --> 00:14:30,350 who had worked for the family as a driver. 249 00:14:31,389 --> 00:14:34,119 So I went to Muyeon to vent to him. 250 00:14:36,330 --> 00:14:37,629 He was... 251 00:14:38,300 --> 00:14:40,430 running a woodworking studio in Muyeon at the time. 252 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 And? 253 00:14:43,430 --> 00:14:44,499 When I got there, 254 00:14:45,399 --> 00:14:47,999 he wasn't home. While waiting for him at his home, 255 00:14:49,070 --> 00:14:50,739 I found a picture. 256 00:14:52,379 --> 00:14:53,409 An engagement photo... 257 00:14:54,279 --> 00:14:57,050 of Sim Won Sub and my mother. 258 00:14:59,279 --> 00:15:00,420 I was utterly shocked. 259 00:15:03,350 --> 00:15:05,159 So I ran out of there and drank alone. 260 00:15:07,359 --> 00:15:08,659 I was sitting at the dock... 261 00:15:10,190 --> 00:15:12,060 and got into a fight with some fishermen there. 262 00:15:13,159 --> 00:15:15,070 Ms. Lee's late husband tried to break us up. 263 00:15:15,930 --> 00:15:17,070 So while tussling with him, 264 00:15:18,700 --> 00:15:19,869 I pushed him and... 265 00:15:23,940 --> 00:15:27,710 Did you think he was dead? 266 00:15:30,350 --> 00:15:31,479 I was so scared... 267 00:15:32,820 --> 00:15:34,180 that I called my mother right away. 268 00:15:39,290 --> 00:15:43,290 Then Ms. Cha told Sim Won Sub to take care of it... 269 00:15:43,729 --> 00:15:46,700 to cover up what you did. 270 00:15:49,999 --> 00:15:51,999 But he wasn't dead. 271 00:15:52,999 --> 00:15:54,970 Had you called 911 right away, 272 00:15:54,970 --> 00:15:56,670 he could have lived. Then... 273 00:15:57,109 --> 00:15:59,909 none of us had to suffer like this. 274 00:16:02,850 --> 00:16:04,180 This will sound like an excuse, 275 00:16:05,680 --> 00:16:07,619 but my mother told me that she reported it. 276 00:16:09,420 --> 00:16:11,389 Then I lost all my memories of the day due to the shock. 277 00:16:13,290 --> 00:16:14,460 But recently, 278 00:16:15,359 --> 00:16:17,029 I found out everything. 279 00:16:35,409 --> 00:16:39,149 Yeong I will file a complaint later today. 280 00:16:41,019 --> 00:16:42,519 You should turn yourself in before that. 281 00:16:44,350 --> 00:16:45,519 You'll turn yourself in, right? 282 00:16:50,560 --> 00:16:54,129 I promise you that I'll get everything sorted out, one by one. 283 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 Sir. 284 00:17:04,940 --> 00:17:07,379 Mr. Kim and Baby Chick... 285 00:17:07,609 --> 00:17:09,810 I mean, Yeong I is here. 286 00:17:12,379 --> 00:17:15,950 Thankfully, his condition hasn't worsened. 287 00:17:16,749 --> 00:17:20,060 I really hope he regains consciousness in a few days. 288 00:17:27,129 --> 00:17:29,270 Sir. I mean, Hoon. 289 00:17:31,129 --> 00:17:34,740 You said I could call you my brother. You remember that, right? 290 00:17:35,510 --> 00:17:36,939 Wake up soon... 291 00:17:37,810 --> 00:17:39,879 so we can go grab a drink together soon. 292 00:17:41,780 --> 00:17:43,010 I'll be waiting. 293 00:17:47,820 --> 00:17:49,290 I'll get going. 294 00:17:49,790 --> 00:17:51,290 You should spend some time with him, Yeong I. 295 00:18:08,840 --> 00:18:09,869 Grandpa. 296 00:18:11,240 --> 00:18:12,240 What I'm trying to say is that... 297 00:18:12,580 --> 00:18:15,879 there will be a moment when you'd want... 298 00:18:16,750 --> 00:18:21,520 to take just one step further. 299 00:18:22,750 --> 00:18:24,320 When that moment comes, 300 00:18:24,919 --> 00:18:29,159 and you get such an opportunity once again, 301 00:18:29,889 --> 00:18:30,889 then... 302 00:18:32,129 --> 00:18:33,659 never give up. 303 00:18:33,730 --> 00:18:35,629 You didn't get the job through connections. 304 00:18:36,129 --> 00:18:38,770 I chose you. 305 00:18:38,770 --> 00:18:40,199 Thank you for the gloves. 306 00:18:40,740 --> 00:18:43,469 They're very warm and nice. 307 00:18:44,070 --> 00:18:46,310 I don't know how much time I have left to live, 308 00:18:47,010 --> 00:18:48,139 but for the rest of my life, 309 00:18:48,949 --> 00:18:50,649 I will be your shield. 310 00:18:52,580 --> 00:18:53,649 Grandpa. 311 00:18:55,250 --> 00:18:56,649 I'm so stubborn, aren't I? 312 00:18:57,889 --> 00:19:01,389 You collapsed, but I never once visited you until now. 313 00:19:03,760 --> 00:19:06,030 I was just afraid it'd weaken me. 314 00:19:07,300 --> 00:19:09,500 I hurt Kyung Jun. 315 00:19:11,070 --> 00:19:12,600 And I'll end up... 316 00:19:13,040 --> 00:19:15,609 sending Director Jang to jail. 317 00:19:17,310 --> 00:19:20,540 So how could I face you? 318 00:19:21,879 --> 00:19:23,179 But you know, Grandpa... 319 00:19:25,379 --> 00:19:26,480 Before I met you, 320 00:19:28,990 --> 00:19:34,219 I always felt stuck, as if I was going around in circles. 321 00:19:35,629 --> 00:19:37,590 You were like my lighthouse. 322 00:19:38,530 --> 00:19:41,100 You always treated me without bias... 323 00:19:43,199 --> 00:19:44,770 and rooted for me. 324 00:19:46,639 --> 00:19:48,939 I'm always grateful to you. 325 00:19:52,510 --> 00:19:53,510 I wish you... 326 00:19:54,580 --> 00:19:56,179 a speedy recovery. 327 00:20:10,290 --> 00:20:12,560 The person you have reached is unavailable. Please leave... 328 00:20:13,429 --> 00:20:16,300 What is Se Jun up to? 329 00:20:16,469 --> 00:20:18,330 I haven't been able to reach him all day. 330 00:20:20,439 --> 00:20:22,909 What is everyone thinking? 331 00:20:31,780 --> 00:20:32,780 Yes, sir. 332 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 Hi, Mr. Oh. 333 00:20:34,879 --> 00:20:36,619 I can't reach Se Jun. 334 00:20:36,990 --> 00:20:38,290 He's not at home either. 335 00:20:38,520 --> 00:20:39,859 Hurry up and find him. 336 00:20:40,619 --> 00:20:43,290 Vice President Cha too. Find out if she's still at the hotel. 337 00:20:43,959 --> 00:20:44,959 Find out as soon as possible. 338 00:20:45,600 --> 00:20:46,659 Yes, sir. 339 00:20:56,040 --> 00:20:58,169 As for my mother, the internal investigation revealed... 340 00:20:58,169 --> 00:21:00,010 clear evidence of her embezzlement and dereliction of duty, 341 00:21:00,540 --> 00:21:02,050 so the prosecution launched an investigation. 342 00:21:04,649 --> 00:21:07,320 Have you submitted the complaint yet? 343 00:21:08,020 --> 00:21:09,389 I'll head over there now. 344 00:21:10,889 --> 00:21:13,419 I came to say my last goodbye to Grandpa... 345 00:21:14,090 --> 00:21:16,859 before heading over there. 346 00:21:18,129 --> 00:21:19,199 I'm sure my grandpa... 347 00:21:20,429 --> 00:21:21,659 is grateful... 348 00:21:22,869 --> 00:21:24,169 that you're here. 349 00:21:32,280 --> 00:21:34,840 I should get going. 350 00:21:35,379 --> 00:21:37,750 All right. Be safe. 351 00:21:51,629 --> 00:21:52,629 Hey, Se Jun. 352 00:21:53,199 --> 00:21:54,199 Where are you? 353 00:21:57,330 --> 00:21:58,330 Hey, you're here. 354 00:22:00,540 --> 00:22:02,040 We'll talk later. 355 00:22:02,040 --> 00:22:03,310 I'll be at Eun Ho's clinic. 356 00:22:03,810 --> 00:22:04,869 Thanks, Eun Jin. 357 00:22:12,550 --> 00:22:14,250 Thank you for coming. 358 00:22:15,250 --> 00:22:19,260 Well... You haven't submitted the complaint yet, right? 359 00:22:19,560 --> 00:22:22,030 I was on my way there to submit it. 360 00:22:22,389 --> 00:22:24,090 But you said you wanted to see me now, 361 00:22:24,330 --> 00:22:26,100 so I came here first. 362 00:22:26,629 --> 00:22:27,730 What's going on? 363 00:22:28,459 --> 00:22:29,469 Well... 364 00:22:30,330 --> 00:22:31,330 Yeong I. 365 00:22:32,869 --> 00:22:36,540 You'll hate me for saying this, 366 00:22:38,270 --> 00:22:41,709 but could you give Director Jang a chance to turn himself in? 367 00:22:42,810 --> 00:22:43,810 Hae Mi. 368 00:22:44,010 --> 00:22:46,419 I saw him just now. 369 00:22:48,280 --> 00:22:49,850 I heard everything. 370 00:22:50,219 --> 00:22:52,119 I just feel so bad for the situation he's in. 371 00:22:52,459 --> 00:22:55,889 It's nothing compared to what happened to Do Jin. 372 00:22:56,389 --> 00:22:59,830 Do Jin died a wrongful death. You know everything too. 373 00:23:00,230 --> 00:23:02,830 Right. Please hear me out though. 374 00:23:03,730 --> 00:23:07,469 That day six years ago, when he visited Muyeon... 375 00:23:09,609 --> 00:23:12,379 Here, Do Young. Give it to Yeong I. 376 00:23:13,409 --> 00:23:14,409 What is this? 377 00:23:14,740 --> 00:23:17,179 Supplements for Mi Ri Nae. 378 00:23:17,810 --> 00:23:19,449 How is Mi Ri Nae's cold? 379 00:23:19,719 --> 00:23:22,050 The fever is gone, and she ate pretty well this morning. 380 00:23:23,790 --> 00:23:25,889 I wonder if Yeong I has submitted the complaint yet. 381 00:23:26,020 --> 00:23:27,020 Shall I call her? 382 00:23:27,790 --> 00:23:29,090 She hasn't submitted it yet. 383 00:23:29,889 --> 00:23:30,889 Did she call you? 384 00:23:31,429 --> 00:23:32,530 She's at the cafe now. 385 00:23:33,030 --> 00:23:34,030 With Kim Hae Mi. 386 00:23:34,560 --> 00:23:37,429 Kim Hae Mi must've asked her to meet on her way there. 387 00:23:37,770 --> 00:23:39,399 You don't know what it's about? 388 00:23:39,399 --> 00:23:42,740 I'm not sure. She looked like she had a favor to ask. 389 00:23:42,969 --> 00:23:47,080 That's strange. Why would Hae Mi ask Yeong I for a favor? 390 00:23:50,750 --> 00:23:54,750 Director Jang thought Ms. Cha called 911. 391 00:23:55,389 --> 00:23:59,359 He believed what his mother told him. 392 00:24:00,060 --> 00:24:03,129 As you know, he had lost all his memories of the day. 393 00:24:05,560 --> 00:24:07,199 The sentence you'd get when you turn yourself in... 394 00:24:07,429 --> 00:24:09,300 is different from what you'd get... 395 00:24:09,500 --> 00:24:11,070 when someone reports you. 396 00:24:11,399 --> 00:24:14,869 Of course, he should pay for what he did. 397 00:24:15,300 --> 00:24:16,770 But we all know... 398 00:24:17,709 --> 00:24:19,540 what kind of person Director Jang is. 399 00:24:21,740 --> 00:24:23,449 What should I do when even reciting the nonsense times table... 400 00:24:23,949 --> 00:24:24,980 doesn't work? 401 00:24:26,280 --> 00:24:29,090 To be honest, it's not really helpful these days. 402 00:24:30,550 --> 00:24:34,590 You know what it is that's been keeping you up at night, right? 403 00:24:35,629 --> 00:24:36,629 Then... 404 00:24:37,359 --> 00:24:40,030 just face it head-on. That's the only thing you can do. 405 00:24:40,459 --> 00:24:43,469 Face it head-on? 406 00:24:44,500 --> 00:24:45,869 Yes, I know. 407 00:24:46,740 --> 00:24:50,969 The guilt had been haunting him. 408 00:24:51,469 --> 00:24:55,449 So I've been feeling bad too. 409 00:25:00,949 --> 00:25:03,649 If he wants to turn himself in, 410 00:25:05,320 --> 00:25:06,389 I'll give him a chance. 411 00:25:07,919 --> 00:25:09,129 Thanks, Yeong I. 412 00:25:09,129 --> 00:25:10,929 But tell him he'd better hurry. 413 00:25:11,129 --> 00:25:13,100 I won't wait long. 414 00:25:14,000 --> 00:25:16,230 Okay, I'll let him know. 415 00:25:16,429 --> 00:25:18,469 What? Who did this? 416 00:25:18,800 --> 00:25:20,669 Who told you to conduct an internal investigation? 417 00:25:21,000 --> 00:25:22,369 Managing Director Jang... 418 00:25:22,369 --> 00:25:25,240 already had Ms. Cha's borrowed-name account details, 419 00:25:25,580 --> 00:25:27,080 so we had no choice, sir. 420 00:25:27,939 --> 00:25:29,810 The prosecution is currently investigating it too. 421 00:25:31,550 --> 00:25:32,550 What's the total amount embezzled? 422 00:25:33,149 --> 00:25:35,320 Based on what we've found out so far, it's 30 million dollars. 423 00:25:36,389 --> 00:25:37,949 Kyung Jun, this punk. 424 00:25:38,649 --> 00:25:40,119 I told him I'd take care of it. 425 00:25:40,419 --> 00:25:43,030 Did he have to wreak havoc on the company like this? 426 00:25:49,330 --> 00:25:50,330 Did you find them? 427 00:25:50,330 --> 00:25:53,169 I'm still looking. They've both fallen off the grid. 428 00:25:54,600 --> 00:25:57,439 What about Kyung Jun? Tell him to come to my office at once! 429 00:25:59,679 --> 00:26:00,679 Here. 430 00:26:01,840 --> 00:26:03,409 Your flight leaves at 5 p.m. 431 00:26:04,580 --> 00:26:07,649 Goodness. It cost me quite a bit... 432 00:26:08,219 --> 00:26:10,389 to process your urgent request. 433 00:26:12,990 --> 00:26:13,990 Thank you. 434 00:26:16,590 --> 00:26:17,760 It's all over now, Se Jun. 435 00:26:18,230 --> 00:26:20,859 We're free now. Let's go. 436 00:26:25,300 --> 00:26:27,899 What? Why are you here? 437 00:26:28,169 --> 00:26:29,310 How did you find us here? 438 00:26:31,270 --> 00:26:32,639 Se Jun! 439 00:26:34,010 --> 00:26:35,409 I can't let you go like this... 440 00:26:35,949 --> 00:26:39,219 because we still have some unfinished business. 441 00:26:42,219 --> 00:26:43,449 Don't get cheeky with me. Move aside. 442 00:26:43,750 --> 00:26:45,490 I don't have time to crack jokes with you. 443 00:26:47,060 --> 00:26:48,060 I'm sorry. 444 00:26:48,520 --> 00:26:51,389 But there's someone else you have to meet before you deal with me. 445 00:26:53,560 --> 00:26:58,230 Cha Yoon Hee, you're under arrest for embezzlement. 446 00:26:59,639 --> 00:27:00,899 What... What did you say? 447 00:27:01,399 --> 00:27:03,469 No. I didn't do anything! 448 00:27:03,469 --> 00:27:04,510 We know everything. 449 00:27:06,280 --> 00:27:09,050 You have the right to remain silent... 450 00:27:09,050 --> 00:27:11,179 and have the right to an attorney. 451 00:27:11,480 --> 00:27:13,449 Anything you say can... 452 00:27:13,449 --> 00:27:16,689 and will be used against you in a court of law. 453 00:27:17,119 --> 00:27:18,119 Uncuff me. 454 00:27:18,619 --> 00:27:21,790 I didn't do anything wrong. I did nothing wrong! 455 00:27:23,730 --> 00:27:24,730 Se Jun! 456 00:27:24,859 --> 00:27:25,859 Mom. 457 00:27:28,560 --> 00:27:32,100 Kyung Jun, how could you do this to me? 458 00:27:32,699 --> 00:27:34,199 I am your mother. 459 00:27:35,000 --> 00:27:37,010 I raised you for years! 460 00:27:38,040 --> 00:27:39,840 Can you face Se Jun after this? 461 00:27:41,040 --> 00:27:42,510 I'm sure Se Jun will understand too. 462 00:27:43,980 --> 00:27:46,179 This is all part of the process of righting the wrong. 463 00:27:46,179 --> 00:27:48,320 You... How dare you! 464 00:27:49,090 --> 00:27:51,389 I will not forgive you for this! 33187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.