All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E106.230228.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,737 --> 00:00:22,738 Director Jang. 2 00:00:22,738 --> 00:00:23,738 (Episode 106) 3 00:00:24,338 --> 00:00:26,038 Is Chairman Jang in serious condition? 4 00:00:26,378 --> 00:00:27,508 Is that why you're acting like this? 5 00:00:34,717 --> 00:00:35,918 What's the matter? 6 00:00:37,858 --> 00:00:38,858 It's just that... 7 00:00:40,288 --> 00:00:41,788 I was thinking about this and that. 8 00:00:43,328 --> 00:00:45,527 And when I saw you, I suddenly felt sorrowful. 9 00:00:46,657 --> 00:00:48,027 Please think that I vented to you. 10 00:00:53,497 --> 00:00:57,808 I don't know what's going on with you, 11 00:00:58,607 --> 00:01:00,338 but to be honest, 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,677 you look lost and lonely. 13 00:01:04,217 --> 00:01:05,978 So I can't stop worrying about you. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,418 Is that how I look? 15 00:01:12,817 --> 00:01:14,128 Come to think of it, 16 00:01:15,327 --> 00:01:17,527 when I was mean to everyone, 17 00:01:18,058 --> 00:01:19,897 you were the only person... 18 00:01:20,628 --> 00:01:22,027 who took care of me. 19 00:01:24,768 --> 00:01:26,367 It's my turn to take care of you. 20 00:01:27,938 --> 00:01:29,268 I'll let you vent to me... 21 00:01:29,707 --> 00:01:31,138 and eat with you. 22 00:01:33,238 --> 00:01:35,108 So don't feel too lonely. 23 00:01:36,108 --> 00:01:38,518 You can talk to me whenever you want. 24 00:01:39,778 --> 00:01:40,787 If I... 25 00:01:42,087 --> 00:01:44,257 tell you everything I'm keeping inside, 26 00:01:45,858 --> 00:01:47,757 you'll turn your back on me. I'm sure of it. 27 00:01:49,888 --> 00:01:50,897 Do you want to bet? 28 00:01:51,358 --> 00:01:53,397 I said you could tell me anything. 29 00:01:55,798 --> 00:01:56,927 I won't turn my back on you. 30 00:01:58,067 --> 00:01:59,268 I promise you. 31 00:02:07,307 --> 00:02:08,647 If none of this had happened, 32 00:02:09,307 --> 00:02:12,718 we would have become good friends. 33 00:02:14,018 --> 00:02:15,518 Don't make a promise so easily. 34 00:02:15,518 --> 00:02:17,417 (ICU) 35 00:02:24,128 --> 00:02:25,397 Hey, Yeong I. 36 00:02:25,858 --> 00:02:28,727 Eun Ho, you haven't left for work? Do Young left a while ago. 37 00:02:29,067 --> 00:02:30,398 My mother told me. 38 00:02:31,468 --> 00:02:32,868 Is it true... 39 00:02:33,697 --> 00:02:35,637 that Kyung Jun's brother is responsible for Do Jin's death? 40 00:02:40,137 --> 00:02:41,607 Let's talk briefly. 41 00:02:45,178 --> 00:02:47,417 So Do Jin didn't die because he lost his footing? 42 00:02:48,017 --> 00:02:50,248 He collapsed because of Jang Se Jun. 43 00:02:51,857 --> 00:02:53,058 And to cover that up, 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,387 his mother ordered Sim Won Sub... 45 00:02:57,628 --> 00:02:59,158 to cause Do Jin to die. 46 00:03:06,498 --> 00:03:07,908 I'll meet Kyung Jun. 47 00:03:09,408 --> 00:03:10,537 He might try... 48 00:03:11,278 --> 00:03:13,408 to get rid of the evidence to protect his family. 49 00:03:13,537 --> 00:03:15,278 We should secure the evidence first. 50 00:03:16,107 --> 00:03:18,077 Kyung Jun isn't that kind of person. 51 00:03:19,248 --> 00:03:21,248 You said he had broken up with you without explaining anything... 52 00:03:21,248 --> 00:03:22,387 while knowing the truth. 53 00:03:22,718 --> 00:03:24,458 And he tried to send Sim Won Sub overseas. 54 00:03:27,458 --> 00:03:30,487 Don't tell me you still trust him. 55 00:03:32,898 --> 00:03:35,928 It's also true that he had genuine feelings for me. 56 00:03:37,968 --> 00:03:40,137 Maybe he didn't try to send Sim Won Sub overseas. 57 00:03:40,498 --> 00:03:42,507 It's just what Sim Won Sub claims. 58 00:03:44,037 --> 00:03:47,278 When Kyung Jun said he wanted to end it with me, 59 00:03:48,577 --> 00:03:50,848 it must've been so hard for him to make that decision. 60 00:03:52,148 --> 00:03:53,547 I know that, Eun Ho. 61 00:03:54,118 --> 00:03:56,348 I'm sure he thought he shouldn't marry me... 62 00:03:56,517 --> 00:03:58,857 without getting it sorted out. 63 00:03:59,417 --> 00:04:01,158 That's how he really feels, Eun Ho. 64 00:04:02,158 --> 00:04:04,598 It pains me even more because I know that. 65 00:04:05,898 --> 00:04:06,898 Are you saying... 66 00:04:08,428 --> 00:04:10,327 you're going to forgive him... 67 00:04:11,938 --> 00:04:13,637 because you know how he really feels? 68 00:04:14,067 --> 00:04:16,637 His grandfather collapsed, you know. 69 00:04:18,237 --> 00:04:21,778 Neither Kyung Jun nor his grandfather knew the truth. 70 00:04:21,778 --> 00:04:23,248 They found out only recently. 71 00:04:24,577 --> 00:04:26,248 I don't think I can forgive him, 72 00:04:27,148 --> 00:04:28,947 but I want to give him some time. 73 00:04:29,848 --> 00:04:33,558 So that Kyung Jun can make things right by himself. 74 00:04:34,987 --> 00:04:38,997 Yeong I, giving him some time won't solve this. 75 00:04:39,258 --> 00:04:41,297 And it's not just about you. It's a crime. 76 00:04:41,627 --> 00:04:42,627 What would you do... 77 00:04:43,627 --> 00:04:46,037 if your family members find out? 78 00:04:47,708 --> 00:04:50,037 I know that too. 79 00:04:53,537 --> 00:04:54,578 I'll do it. 80 00:04:55,247 --> 00:04:58,648 I'll talk to him. So please... 81 00:04:59,218 --> 00:05:03,588 wait just a little while before telling anyone about this. 82 00:05:03,948 --> 00:05:08,658 And tell Ms. An to pretend she doesn't know anything. 83 00:05:10,758 --> 00:05:12,658 I'll get going. 84 00:05:28,047 --> 00:05:29,047 Gosh. 85 00:05:29,208 --> 00:05:30,208 What? 86 00:05:32,218 --> 00:05:34,177 I'll go to work now. 87 00:05:34,177 --> 00:05:37,758 Mom and Auntie Hwa Kyung, never go to see Eun Jin again. 88 00:05:37,987 --> 00:05:40,888 You're banned from going to her cafe for the time being, okay? 89 00:05:41,857 --> 00:05:43,727 What a sweet boyfriend. 90 00:05:44,357 --> 00:05:46,258 I won't ever go back there because I'll only get upset. 91 00:05:50,667 --> 00:05:52,037 Can I talk to you for a second, Chang Yi? 92 00:05:52,997 --> 00:05:53,997 Sure. Go ahead. 93 00:05:54,237 --> 00:05:57,568 Now that you made up with Hwa Kyung, 94 00:05:57,568 --> 00:06:00,078 why don't you guys go home? 95 00:06:00,078 --> 00:06:01,778 I gave you the money for the living expenses. 96 00:06:02,307 --> 00:06:05,448 If you want someone to leave, please send her away, not me. 97 00:06:05,718 --> 00:06:06,718 Pardon? 98 00:06:07,377 --> 00:06:09,747 Are you really going to stay with us for longer? 99 00:06:10,117 --> 00:06:13,787 I mean, do you not want to go back home? 100 00:06:14,187 --> 00:06:17,758 If I go home, Hwa Kyung will nag me again. 101 00:06:17,758 --> 00:06:19,198 I'll be stressed out. 102 00:06:19,898 --> 00:06:20,898 I don't want to go home. 103 00:06:21,528 --> 00:06:22,528 Oh, right. 104 00:06:23,698 --> 00:06:25,098 Eun Sook, how about... 105 00:06:25,937 --> 00:06:27,138 bean sprout rice for lunch? 106 00:06:27,908 --> 00:06:32,377 With your special sauce made with soy sauce. 107 00:06:33,977 --> 00:06:35,148 I'm suddenly craving it. 108 00:06:38,948 --> 00:06:42,617 I can't believe I'm living with my brother-in-law at my age. 109 00:06:44,117 --> 00:06:47,557 Why did I receive the money? My gosh. 110 00:06:48,328 --> 00:06:51,227 Bean sprout rice? Good grief. 111 00:07:07,008 --> 00:07:08,107 (Mr. Oh) 112 00:07:11,148 --> 00:07:12,148 Yes, Mr. Oh. 113 00:07:13,348 --> 00:07:15,448 Did you find her? 114 00:07:16,047 --> 00:07:18,588 Ms. Cha is at Gold and White Hotel. 115 00:07:19,187 --> 00:07:20,718 She checked in last night. 116 00:07:22,227 --> 00:07:23,487 Hire someone to keep an eye on her. 117 00:07:24,598 --> 00:07:26,857 If Sim Won Sub comes to see her, 118 00:07:27,627 --> 00:07:29,167 call me right away. 119 00:07:29,627 --> 00:07:30,627 Yes, sir. 120 00:07:41,177 --> 00:07:42,278 I have something to tell you. 121 00:07:44,377 --> 00:07:46,377 I said I would handle it. 122 00:07:47,247 --> 00:07:49,687 Just focus on work. 123 00:07:50,187 --> 00:07:52,417 You know I can't just forget about it. 124 00:07:53,458 --> 00:07:54,588 I need to know... 125 00:07:55,088 --> 00:07:57,857 what you have on your mind... 126 00:07:58,427 --> 00:07:59,758 and how you will handle it. 127 00:08:00,198 --> 00:08:03,497 Hand me over all the evidence you have. 128 00:08:06,297 --> 00:08:07,537 An executive meeting will be held... 129 00:08:07,537 --> 00:08:09,568 to discuss the dismissal of Yoon Hee. 130 00:08:10,167 --> 00:08:11,677 Just prepare yourself to take over the position... 131 00:08:12,278 --> 00:08:13,977 as soon as the proposal to dismiss her is approved. 132 00:08:14,177 --> 00:08:15,177 What's next? 133 00:08:17,377 --> 00:08:18,377 Don't tell me... 134 00:08:18,948 --> 00:08:21,218 you're planning to bury the truth. 135 00:08:21,218 --> 00:08:22,348 That's not what I'm trying to do. 136 00:08:22,747 --> 00:08:25,287 I'm looking for the best solution... 137 00:08:25,617 --> 00:08:27,758 for our family and this company. 138 00:08:29,088 --> 00:08:31,528 I feel bad for the person who lost his life. 139 00:08:32,497 --> 00:08:33,958 But we should move on with our lives. 140 00:08:34,568 --> 00:08:37,297 Sim Won Sub will get punished, and that's it. That's for the best. 141 00:08:37,528 --> 00:08:40,037 Dad, no. That's not right. 142 00:08:40,198 --> 00:08:42,237 Do you think I can forgive your mom? 143 00:08:44,807 --> 00:08:46,307 I'm considering divorcing her. 144 00:08:47,338 --> 00:08:50,677 That'd be the harshest punishment for her. 145 00:08:50,677 --> 00:08:52,018 But think about Se Jun. 146 00:08:52,977 --> 00:08:54,377 He's my son. 147 00:08:56,517 --> 00:08:58,987 I want to protect Se Jun... 148 00:09:00,257 --> 00:09:01,588 no matter what. 149 00:09:02,027 --> 00:09:03,428 Because of our family, 150 00:09:04,127 --> 00:09:08,568 the victim's family spent six years in unbearable grief! 151 00:09:10,428 --> 00:09:11,438 The fact... 152 00:09:12,798 --> 00:09:14,708 that they're Yeong I's family of all people... 153 00:09:16,367 --> 00:09:17,938 devastates me. 154 00:09:20,407 --> 00:09:21,678 But whoever the victim was, 155 00:09:22,948 --> 00:09:24,977 I would have thought the same. 156 00:09:24,977 --> 00:09:27,117 Whatever happened, you're Se Jun's brother! 157 00:09:27,818 --> 00:09:29,117 You should keep him safe. 158 00:09:30,948 --> 00:09:31,958 That's what family is for. 159 00:09:32,117 --> 00:09:33,117 No. 160 00:09:33,788 --> 00:09:34,987 You're wrong. 161 00:09:35,828 --> 00:09:38,497 If you want to help Se Jun, you shouldn't bury the truth. 162 00:09:38,497 --> 00:09:39,997 You should let him pay for his wrongdoing... 163 00:09:40,357 --> 00:09:42,698 so that he can finally be free from guilt and move on. 164 00:09:43,267 --> 00:09:44,267 And that's... 165 00:09:45,298 --> 00:09:46,468 what Se Jun wants. 166 00:09:47,098 --> 00:09:48,107 I'm sorry, 167 00:09:49,338 --> 00:09:51,407 but I can't do as you say. 168 00:10:01,548 --> 00:10:02,617 That brat. 169 00:10:10,987 --> 00:10:14,397 If I tell you everything I'm keeping inside, 170 00:10:16,027 --> 00:10:17,968 you'll turn your back on me. I'm sure of it. 171 00:10:18,637 --> 00:10:21,098 I wonder what he's going through to make him feel that way. 172 00:10:22,438 --> 00:10:24,137 Should I ask Kyung Jun about it? 173 00:10:27,038 --> 00:10:28,877 Hey. You're here. 174 00:10:29,977 --> 00:10:32,218 I don't think you went to the hospital. Then why are you late? 175 00:10:32,218 --> 00:10:34,918 Something urgent came up. I'm sorry. 176 00:10:34,918 --> 00:10:35,918 Chairman Jang... 177 00:10:37,887 --> 00:10:39,918 is still unconscious. 178 00:10:40,257 --> 00:10:42,458 But it's not that his condition worsened. 179 00:10:42,788 --> 00:10:44,598 Considering his age, 180 00:10:44,598 --> 00:10:47,897 we should be grateful for that alone. That's what I heard. 181 00:10:48,397 --> 00:10:49,397 I see. 182 00:10:50,798 --> 00:10:51,798 Well... 183 00:10:52,997 --> 00:10:53,997 Here. 184 00:10:54,338 --> 00:10:55,338 What is this? 185 00:10:56,737 --> 00:10:59,038 I told you I was going to quit. 186 00:10:59,237 --> 00:11:01,137 And I told you not to quit. 187 00:11:01,507 --> 00:11:02,507 Please accept it. 188 00:11:02,877 --> 00:11:05,918 Oh, right. About your proposal... I reviewed it. 189 00:11:06,418 --> 00:11:09,188 I think it's a good idea to make Grandma's beef bone soup... 190 00:11:09,188 --> 00:11:10,348 a PB product. 191 00:11:10,987 --> 00:11:13,418 We haven't gotten the approval of Managing Director Jang yet. 192 00:11:13,418 --> 00:11:16,527 Although it'll be hard to launch it in the first half of this year, 193 00:11:16,527 --> 00:11:18,757 I think we can do it in the second half. 194 00:11:20,058 --> 00:11:23,397 So don't quit until then. 195 00:11:24,267 --> 00:11:25,267 Ms. Kim. 196 00:11:25,798 --> 00:11:26,798 I think... 197 00:11:27,098 --> 00:11:31,107 that right now, I can only help you as your supervisor at work. 198 00:11:32,277 --> 00:11:35,507 Let me be blunt. You broke up with the man you were going to marry. 199 00:11:35,507 --> 00:11:37,708 What are you going to do if you even quit your job too? 200 00:11:39,277 --> 00:11:40,277 I didn't know... 201 00:11:41,247 --> 00:11:43,088 I would say this again. 202 00:11:44,088 --> 00:11:45,157 Think of Mi Ri Nae. 203 00:11:46,088 --> 00:11:47,688 You need a job to raise her well. 204 00:11:48,288 --> 00:11:50,928 Before I joined this company, although I didn't make much money, 205 00:11:51,497 --> 00:11:54,198 I stayed strong enough to raise her all by myself. 206 00:11:56,997 --> 00:12:00,838 I wish I could turn back time to those days. 207 00:12:04,607 --> 00:12:07,038 You must be struggling a lot to get over the breakup. 208 00:12:07,308 --> 00:12:11,477 It'll be hard to make the beef bone soup a PB product. 209 00:12:12,017 --> 00:12:14,277 I came up with a few other ideas for a new PB product... 210 00:12:14,647 --> 00:12:17,387 and saved the files on a flash drive. 211 00:12:18,487 --> 00:12:22,027 I'll finish up the proposals and give them to you before going home. 212 00:12:22,257 --> 00:12:23,257 Wait. 213 00:12:24,027 --> 00:12:25,497 What do you mean by that? 214 00:12:25,928 --> 00:12:28,468 Why can't we make Grandma's food a PB product? 215 00:12:29,527 --> 00:12:32,698 You will get to know as time goes by. 216 00:12:33,598 --> 00:12:36,607 I'll report to Managing Director Jang as well. 217 00:12:44,178 --> 00:12:45,277 What's going on? 218 00:12:47,247 --> 00:12:48,818 Please wait for a little while. 219 00:12:49,348 --> 00:12:50,348 Yeong I. 220 00:12:52,088 --> 00:12:53,088 I will... 221 00:12:54,987 --> 00:12:56,157 make things right soon. 222 00:12:56,428 --> 00:13:01,798 (Managing Director's Office) 223 00:13:05,098 --> 00:13:06,098 Come in. 224 00:13:09,338 --> 00:13:13,107 (Managing Director Jang Kyung Jun) 225 00:13:21,517 --> 00:13:22,548 What brings you here? 226 00:13:23,048 --> 00:13:24,818 I have something to tell you. 227 00:13:26,157 --> 00:13:27,157 Have a seat. 228 00:13:35,027 --> 00:13:36,668 I heard from Ms. Kim... 229 00:13:37,798 --> 00:13:40,938 that Chairman Jang hasn't regained consciousness yet. 230 00:13:42,267 --> 00:13:43,267 Yes. 231 00:13:43,267 --> 00:13:44,267 I... 232 00:13:45,237 --> 00:13:46,938 handed in my resignation. 233 00:13:49,178 --> 00:13:50,977 It's the right thing to do. 234 00:13:52,348 --> 00:13:53,348 Yeong I. 235 00:13:53,348 --> 00:13:55,387 I know what you think. 236 00:13:55,948 --> 00:13:58,958 You must want to help me keep my job since it was hard for me to get it. 237 00:13:59,757 --> 00:14:01,688 But how can I keep working here? 238 00:14:04,958 --> 00:14:07,527 I did try to send Sim Won Sub overseas, 239 00:14:08,568 --> 00:14:09,997 but you got me wrong. 240 00:14:12,068 --> 00:14:15,507 Just like you, I'm not going to forgive any of them. 241 00:14:16,438 --> 00:14:18,907 And I want to make sure they all pay for their wrongdoings. 242 00:14:19,708 --> 00:14:22,747 But in order to do so, I needed to know the whole truth. 243 00:14:24,147 --> 00:14:25,318 And I needed evidence too. 244 00:14:25,678 --> 00:14:28,647 So I simply used him. That's all. 245 00:14:30,517 --> 00:14:31,517 If... 246 00:14:32,688 --> 00:14:34,828 that hurt you emotionally on top of everything else, 247 00:14:38,558 --> 00:14:39,558 I apologize. 248 00:14:42,367 --> 00:14:43,497 Kyung Jun, you are... 249 00:14:45,098 --> 00:14:46,137 hurting too. 250 00:14:49,208 --> 00:14:51,407 When you found out... 251 00:14:51,468 --> 00:14:54,107 that your family had something to do with my late husband's death, 252 00:14:54,907 --> 00:14:57,747 you had no choice but to end things with me. 253 00:14:58,517 --> 00:15:00,277 I know... 254 00:15:01,448 --> 00:15:02,448 how you must've felt. 255 00:15:04,188 --> 00:15:07,088 At first, I resented and hated you. 256 00:15:09,688 --> 00:15:10,757 But I'll try to understand you. 257 00:15:12,458 --> 00:15:13,828 Because I would've done the same. 258 00:15:16,267 --> 00:15:20,137 Now it's your turn to understand me. 259 00:15:20,698 --> 00:15:22,867 Your grandfather is someone I should be forever grateful to. 260 00:15:24,007 --> 00:15:25,107 And I... 261 00:15:26,507 --> 00:15:28,277 love you with all my heart. However... 262 00:15:30,147 --> 00:15:32,678 I can't just do nothing and let it slide. 263 00:15:33,348 --> 00:15:35,048 I want to make sure they'll be punished. 264 00:15:35,818 --> 00:15:36,818 They should be. 265 00:15:37,048 --> 00:15:38,048 Yes. 266 00:15:39,017 --> 00:15:40,017 I understand. 267 00:15:41,887 --> 00:15:43,157 To your grandfather... 268 00:15:43,987 --> 00:15:45,198 and to you, 269 00:15:46,657 --> 00:15:47,828 I'm sorry. 270 00:15:48,698 --> 00:15:49,968 Don't be. 271 00:15:50,598 --> 00:15:53,668 You only made the right decision as you should. 272 00:15:55,107 --> 00:15:56,107 It's only right of you to do so. 273 00:16:09,318 --> 00:16:10,848 What is this? 274 00:16:11,188 --> 00:16:12,517 It's a recording of a conversation... 275 00:16:12,517 --> 00:16:14,657 between Cha Yoon Hee and Sim Won Sub. 276 00:16:16,188 --> 00:16:17,657 There's Cha Yoon Hee's confession... 277 00:16:19,497 --> 00:16:20,497 in the recording. 278 00:16:22,098 --> 00:16:23,098 You see, 279 00:16:23,727 --> 00:16:25,338 as soon as all this is sorted out, 280 00:16:27,637 --> 00:16:28,938 I'll move to the US. 281 00:16:30,737 --> 00:16:32,107 Thanks to you, 282 00:16:33,007 --> 00:16:34,308 I was able to enjoy the happiness... 283 00:16:35,877 --> 00:16:37,348 that I didn't deserve. 284 00:16:40,548 --> 00:16:44,718 I learned what it was like to live life to the fullest. 285 00:16:45,318 --> 00:16:46,418 I will... 286 00:16:47,918 --> 00:16:49,727 cherish those memories for the rest of my life. 287 00:16:50,657 --> 00:16:52,127 Thank you for everything, Yeong I. 288 00:16:54,598 --> 00:16:55,997 Wherever I go, 289 00:16:57,397 --> 00:16:59,137 I'll always pray that you're not hurt anymore, 290 00:17:00,668 --> 00:17:02,708 that you don't hide and cry, 291 00:17:04,407 --> 00:17:08,348 and that you can go back to your old self who was brave and cheery. 292 00:17:10,147 --> 00:17:13,678 I won't stop praying for you. 293 00:17:16,348 --> 00:17:19,117 I love you, Yeong I. 294 00:17:21,657 --> 00:17:24,887 Thank you for helping me even at times like this... 295 00:17:25,758 --> 00:17:28,967 and for always being on my side. 296 00:17:30,828 --> 00:17:34,498 I used to feel like I was going around in circles. 297 00:17:35,467 --> 00:17:37,107 But I met your grandfather... 298 00:17:39,078 --> 00:17:40,338 and you. The two of you... 299 00:17:41,877 --> 00:17:42,978 made it possible... 300 00:17:43,978 --> 00:17:46,647 for me to take one step forward toward a better life. 301 00:17:48,848 --> 00:17:52,187 Thank you for loving me. 302 00:17:53,258 --> 00:17:54,387 Please give my apologies... 303 00:17:56,028 --> 00:17:57,058 to Mi Ri Nae. 304 00:17:58,288 --> 00:17:59,328 Don't forget that. 305 00:18:00,598 --> 00:18:02,568 Sure. I'll do that. 306 00:18:29,328 --> 00:18:31,228 (Managing Director's Office) 307 00:18:33,957 --> 00:18:35,328 You darn old man. 308 00:18:36,068 --> 00:18:38,897 You never treated me as your daughter-in-law. 309 00:18:39,437 --> 00:18:43,207 Over the past 30 years, you called me "High Heels." 310 00:18:43,667 --> 00:18:46,107 I was treated like a servant. 311 00:18:46,877 --> 00:18:49,447 You've been trying to find a way to kick me out. 312 00:18:49,707 --> 00:18:50,848 I know that. 313 00:18:51,647 --> 00:18:53,548 I can't go down alone like this. 314 00:18:54,147 --> 00:18:58,818 I can't let my life be shattered into pieces when yours isn't! 315 00:19:14,338 --> 00:19:15,338 Mom. 316 00:19:16,268 --> 00:19:18,068 - Let go of me. - Are you insane? 317 00:19:18,578 --> 00:19:19,778 What are you doing right now? 318 00:19:20,578 --> 00:19:22,048 Are you trying to kill Grandpa too? 319 00:19:22,508 --> 00:19:25,518 Aren't you even worried about me when I got kicked out of home? 320 00:19:26,248 --> 00:19:27,717 Why would you attend to this old man... 321 00:19:27,717 --> 00:19:29,917 who doesn't share a single drop of blood with you? 322 00:19:30,788 --> 00:19:32,258 Come to your senses, will you? 323 00:19:33,457 --> 00:19:37,687 And stop reminding me that I'm Sim Won Sub's blood. 324 00:19:37,957 --> 00:19:40,528 It disgusts me to the point that I wish I could draw all the blood... 325 00:19:41,197 --> 00:19:42,268 I share with him from my body. 326 00:19:43,667 --> 00:19:44,667 Move. 327 00:19:50,137 --> 00:19:51,137 I'm... 328 00:19:52,137 --> 00:19:54,437 staying in Room 1203 at Gold and White Hotel. 329 00:19:55,207 --> 00:19:57,748 Come to see me tonight. I need to talk to you. 330 00:20:08,758 --> 00:20:10,058 Welcome. 331 00:20:10,387 --> 00:20:11,427 Hello. 332 00:20:11,788 --> 00:20:13,357 My goodness. 333 00:20:13,598 --> 00:20:17,228 You have many different types. And the colors are nice. 334 00:20:17,768 --> 00:20:21,298 I'd like to replace all the towels at home. 335 00:20:21,798 --> 00:20:23,538 What price range do you have in mind? 336 00:20:24,238 --> 00:20:28,238 The price doesn't matter. My daughter is pregnant, so... 337 00:20:28,607 --> 00:20:30,447 Oh, my. Congratulations. 338 00:20:30,907 --> 00:20:34,818 In that case, I recommend these towels. 339 00:20:35,387 --> 00:20:36,387 Oh, nice. 340 00:20:38,288 --> 00:20:40,758 My, it's so soft. 341 00:20:41,488 --> 00:20:43,288 I guess it's made with 40s fabric. 342 00:20:43,288 --> 00:20:44,887 Correct. I see that you know about fabrics. 343 00:20:45,197 --> 00:20:48,157 It's highly sought-after by newlywed couples and mothers-to-be. 344 00:20:48,157 --> 00:20:51,367 Oh, I see. Can I get 20 of them? 345 00:20:51,667 --> 00:20:52,967 Of course. I'll pack them for you. 346 00:20:52,967 --> 00:20:53,967 Thanks. 347 00:20:54,697 --> 00:20:57,667 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 348 00:20:57,667 --> 00:20:58,677 My sweet pumpkin. 349 00:20:59,437 --> 00:21:00,778 Did you catch a cold again? 350 00:21:02,048 --> 00:21:04,877 She got a vaccine for it. It's strange, Mother. 351 00:21:04,877 --> 00:21:06,748 She catches a cold unusually often this year. 352 00:21:06,947 --> 00:21:08,717 Grandma, can I have some water? 353 00:21:08,717 --> 00:21:10,217 Oh, sure. Okay. 354 00:21:13,788 --> 00:21:14,788 Here. 355 00:21:17,328 --> 00:21:19,157 Let me check if you have a fever. 356 00:21:20,028 --> 00:21:21,967 - Oh, no. I think she has a fever. - Really? 357 00:21:22,427 --> 00:21:24,328 Why didn't you take her to Eun Ho's clinic? 358 00:21:24,828 --> 00:21:27,238 We have some medicine left. I'll give her that first. 359 00:21:27,238 --> 00:21:30,607 Honey, do you have any pears in the kitchen? 360 00:21:30,907 --> 00:21:33,677 - We must have a few in the fridge. - Right. 361 00:21:33,677 --> 00:21:35,207 Shall I boil some for Mi Ri Nae? 362 00:21:35,207 --> 00:21:38,677 Yes, that's a good idea. Let's boil it to make juice for her. 363 00:21:39,147 --> 00:21:40,217 Oh, dear. My baby. 364 00:21:40,748 --> 00:21:43,947 My sweet pumpkin, does your throat hurt too? 365 00:21:44,488 --> 00:21:47,117 A little. Great-grandma. 366 00:21:47,357 --> 00:21:48,357 Yes? 367 00:21:48,927 --> 00:21:52,258 Don't tell Mom that I'm sick. 368 00:21:52,798 --> 00:21:53,927 Grandma, don't tell her. 369 00:21:55,028 --> 00:21:56,028 Why? 370 00:21:56,167 --> 00:21:58,328 Mom has been crying every day. 371 00:21:58,637 --> 00:21:59,637 What? 372 00:22:02,607 --> 00:22:05,068 (President Jang Yi Jae) 373 00:22:05,068 --> 00:22:06,078 Yes. 374 00:22:06,338 --> 00:22:08,877 I found Sim Won Sub, sir. 375 00:22:10,848 --> 00:22:11,978 Bring him to my house. 376 00:22:21,518 --> 00:22:24,857 (Managing Director Jang Kyung Jun) 377 00:22:24,857 --> 00:22:27,098 I'm sorry for keeping you waiting for so long, Attorney Moon. 378 00:22:31,927 --> 00:22:33,568 This is the list of Cha Yoon Hee's borrowed accounts. 379 00:22:34,197 --> 00:22:37,167 I was surprised. The ones I found alone... 380 00:22:37,937 --> 00:22:38,937 were tens of them. 381 00:22:43,947 --> 00:22:47,748 She'll be investigated for corruption and embezzlement. 382 00:22:49,387 --> 00:22:51,518 How much are you involved in this, Attorney Moon? 383 00:22:52,417 --> 00:22:53,488 I just... 384 00:22:54,788 --> 00:22:56,758 You can either be investigated along with her... 385 00:22:57,187 --> 00:22:58,258 or help me. 386 00:23:00,197 --> 00:23:01,728 It's time for you to decide. 387 00:23:02,667 --> 00:23:04,967 I was torn because I felt bad about it. 388 00:23:07,367 --> 00:23:10,437 But the evidence I have will become invalid tomorrow. 389 00:23:10,867 --> 00:23:13,578 I won't be able to help you even if I want to. 390 00:23:17,008 --> 00:23:18,078 What do you mean by that? 391 00:23:18,947 --> 00:23:22,288 Ms. Cha ordered me to sell all of her assets... 392 00:23:22,617 --> 00:23:26,058 and transfer everything to the shell company in The Bahamas. 393 00:23:27,588 --> 00:23:30,127 She also told me to find a house for her to live in. 394 00:23:30,657 --> 00:23:31,657 Cha Yoon Hee. 395 00:23:32,298 --> 00:23:33,798 You asked me for more time. 396 00:23:34,397 --> 00:23:36,728 You were planning to flee? 397 00:23:40,667 --> 00:23:42,068 We'll be waiting outside. 398 00:23:47,207 --> 00:23:48,238 Looking at your face, 399 00:23:48,748 --> 00:23:50,748 I guess you finally found out. 400 00:23:55,048 --> 00:23:57,117 How do you feel now that you know you raised someone else's child? 401 00:24:01,617 --> 00:24:03,328 Se Jun is my son. 402 00:24:04,387 --> 00:24:05,798 Don't you dare... 403 00:24:06,728 --> 00:24:10,228 talk about my son. You have no right to do that. 404 00:24:10,397 --> 00:24:11,998 I'm impressed. 405 00:24:13,798 --> 00:24:14,867 You're so loyal... 406 00:24:15,338 --> 00:24:16,907 and graceful to the end. 407 00:24:17,508 --> 00:24:18,568 So what? 408 00:24:18,978 --> 00:24:21,278 Are you going to kill me or what? 409 00:24:29,887 --> 00:24:31,387 I'll tell you what you should do to save yourself. 410 00:24:33,157 --> 00:24:34,157 This is what you should say. 411 00:24:35,258 --> 00:24:36,758 You killed Lee Yeong I's late husband. 412 00:24:37,927 --> 00:24:39,157 And you did it alone. 413 00:24:40,058 --> 00:24:41,857 And you covered that up... 414 00:24:42,967 --> 00:24:44,367 all by yourself. 415 00:24:44,367 --> 00:24:46,038 Are you telling me to take all the blame? 416 00:24:46,038 --> 00:24:47,038 Even if you say... 417 00:24:48,667 --> 00:24:50,667 you did it as per Cha Yoon Hee's order, 418 00:24:51,607 --> 00:24:53,738 you won't be able to avoid being charged with murder. 419 00:24:54,278 --> 00:24:55,377 So keep your mouth shut. 420 00:24:56,308 --> 00:24:58,048 Give your statement just as I tell you. 421 00:24:58,377 --> 00:25:00,478 And promise you will be tried and not run away. 422 00:25:02,078 --> 00:25:03,788 I'll hire the best attorney for you. 423 00:25:06,857 --> 00:25:07,857 Three years. 424 00:25:08,457 --> 00:25:09,657 That's my final offer. 425 00:25:10,187 --> 00:25:11,588 And when I get out of prison, 426 00:25:12,228 --> 00:25:14,228 hand me over a valuable property. 427 00:25:15,867 --> 00:25:16,867 Under one condition. 428 00:25:17,967 --> 00:25:21,498 You must never mention Cha Yoon Hee and Se Jun... 429 00:25:21,798 --> 00:25:23,068 under any circumstances. 430 00:25:24,038 --> 00:25:25,038 If you do that, 431 00:25:26,238 --> 00:25:27,238 I'll kill you with my own hands. 432 00:25:32,147 --> 00:25:34,778 Ms. Kim said the meeting went on for longer and just ended. 433 00:25:34,778 --> 00:25:36,818 Since we have to visit the stores under direct management, 434 00:25:36,818 --> 00:25:38,187 let's leave for the day, Ms. Im. 435 00:25:38,288 --> 00:25:39,288 Let's do that. 436 00:25:40,387 --> 00:25:41,387 All right. 437 00:25:43,828 --> 00:25:45,598 Ms. Kim will be back shortly. 438 00:25:45,598 --> 00:25:47,457 Yeong I, wait for her to come. 439 00:25:48,058 --> 00:25:50,197 I'll do that. Go home safely. 440 00:26:07,447 --> 00:26:08,447 Yes, Eun Ho. 441 00:26:08,677 --> 00:26:10,488 What's with your voice? 442 00:26:11,048 --> 00:26:12,258 I'm a little tired. 443 00:26:12,558 --> 00:26:14,387 Did you talk to Kyung Jun? 444 00:26:15,558 --> 00:26:16,788 What is he planning to do? 445 00:26:17,558 --> 00:26:18,558 Eun Ho. 446 00:26:18,998 --> 00:26:22,697 I received evidence from Kyung Jun. 447 00:26:24,228 --> 00:26:26,038 When I go home this evening, 448 00:26:26,038 --> 00:26:28,768 I'll tell everything to my family... 449 00:26:29,508 --> 00:26:30,637 and file a lawsuit. 450 00:26:31,137 --> 00:26:32,877 I see. I'm relieved. 451 00:26:33,607 --> 00:26:35,207 I asked my friend from college... 452 00:26:35,677 --> 00:26:38,048 to refer me to a good attorney. 453 00:26:38,748 --> 00:26:41,447 Let's consult with the attorney about the legal process. 454 00:26:42,288 --> 00:26:43,748 Thank you for your help. 455 00:26:44,417 --> 00:26:45,857 Don't thank me. 456 00:26:46,617 --> 00:26:48,217 This is something I should do as his friend. 457 00:26:49,528 --> 00:26:52,157 Oh, right. Eun Jin went to see you. 458 00:26:52,498 --> 00:26:53,498 Hasn't she called you yet? 459 00:26:53,498 --> 00:26:55,357 No, she hasn't. 460 00:26:55,798 --> 00:26:56,798 What? 461 00:26:57,598 --> 00:26:59,038 Did everyone leave for the day? 462 00:27:00,437 --> 00:27:02,338 Yeong I said she would give me the flash drive. 463 00:27:02,338 --> 00:27:03,738 Did she just leave or what? 464 00:27:05,907 --> 00:27:07,778 She must have made a lot of proposals. 465 00:27:08,008 --> 00:27:09,107 She left 2 flash drives, not just 1. 466 00:27:14,548 --> 00:27:15,548 Let's check. 467 00:27:23,058 --> 00:27:25,357 What? It's an audio file. 468 00:27:28,927 --> 00:27:29,967 Yoon Hee, 469 00:27:30,568 --> 00:27:33,038 you knew that Yeong I was the wife of Kim Do Jin... 470 00:27:33,038 --> 00:27:34,897 whom you caused to die six years ago. 471 00:27:35,397 --> 00:27:37,637 And you told me to take care of her. 472 00:27:38,137 --> 00:27:39,877 You only broke one arm. 473 00:27:40,308 --> 00:27:42,207 Then how can you demand a reward? 474 00:27:43,508 --> 00:27:46,778 Just as you pushed Kim Do Jin into the sea to kill him, 475 00:27:47,018 --> 00:27:48,848 you should've gotten rid of her once and for all! 476 00:27:48,848 --> 00:27:49,848 Hae Mi. 477 00:27:50,348 --> 00:27:53,288 Yeong I, what does this... 478 00:27:53,687 --> 00:27:55,957 - You must've wanted me... - What does this all mean? 479 00:27:55,957 --> 00:27:57,387 to kill her. 480 00:27:58,058 --> 00:27:59,998 Answer me right now! 34129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.