All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E105.230227.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,305 --> 00:00:23,305 (Episode 105) 2 00:00:23,305 --> 00:00:26,774 Yeong I, you don't look so happy when you're going to get remarried. 3 00:00:27,145 --> 00:00:29,245 Did you have a big fight with Kyung Jun or something? 4 00:00:30,145 --> 00:00:31,485 - Hwa Kyung. - What? 5 00:00:31,485 --> 00:00:35,325 It's normal for women to squabble with their fiancés before marriage. 6 00:00:35,925 --> 00:00:37,895 What is it called, honey? 7 00:00:38,294 --> 00:00:40,965 - Marriage blues. - Right. That's it. 8 00:00:40,965 --> 00:00:42,195 Is that the case, Yeong I? 9 00:00:42,195 --> 00:00:44,834 Do you have a lot to think about since you'll get remarried? 10 00:00:45,264 --> 00:00:46,965 No, it's not like that, Auntie Hwa Kyung. 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,575 - Mom and Dad, have you two made up? - Sorry? 12 00:00:50,875 --> 00:00:54,005 You all saw that they had great teamwork, right? 13 00:00:54,444 --> 00:00:56,544 They owe it all to me, Hae Mi. 14 00:00:56,544 --> 00:01:00,444 I mean, they were so excited to win all of my money. 15 00:01:00,444 --> 00:01:02,215 I only ended up with a hurting wrist. 16 00:01:07,114 --> 00:01:10,224 I heard Chairman Jang had collapsed suddenly. 17 00:01:10,794 --> 00:01:12,255 Is he in serious condition? 18 00:01:12,755 --> 00:01:13,755 Eun Ho. 19 00:01:14,194 --> 00:01:18,764 Didn't Yeong I tell you anything? 20 00:01:19,094 --> 00:01:22,435 She told me that she'd broken up with Kyung Jun. 21 00:01:23,874 --> 00:01:27,275 That's not why Chairman Jang collapsed, right? 22 00:01:29,275 --> 00:01:30,575 I'm not talking about that. 23 00:01:44,555 --> 00:01:45,725 What are you hiding? 24 00:01:46,525 --> 00:01:47,525 I wasn't hiding anything. 25 00:01:48,695 --> 00:01:49,695 What's up? 26 00:02:01,975 --> 00:02:04,514 (Work Log, Lee Yeong I) 27 00:02:09,544 --> 00:02:10,544 Kyung Jun. 28 00:02:11,185 --> 00:02:12,185 Abandon me. 29 00:02:13,115 --> 00:02:15,585 Think that you have never had a brother from the get-go. 30 00:02:16,585 --> 00:02:17,594 After all, 31 00:02:18,695 --> 00:02:20,555 we don't share a single drop of blood, you know. 32 00:02:22,064 --> 00:02:23,064 So you... 33 00:02:24,195 --> 00:02:25,495 must become happy... 34 00:02:26,865 --> 00:02:27,935 with Yeong I. 35 00:02:31,534 --> 00:02:33,134 What does this all mean? 36 00:02:50,925 --> 00:02:51,925 I'm here, sir. 37 00:02:52,624 --> 00:02:54,124 Tell me... 38 00:02:55,164 --> 00:02:57,265 what you told my father when you came earlier. 39 00:02:58,895 --> 00:02:59,965 But, sir... 40 00:03:00,194 --> 00:03:02,164 Chairman Jang is in critical condition now! 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,104 Please sit. 42 00:03:43,844 --> 00:03:44,914 Dad. 43 00:03:44,944 --> 00:03:47,444 Did you think you'd be able to keep it from me forever? 44 00:03:50,115 --> 00:03:51,115 I'm sorry. 45 00:03:52,284 --> 00:03:53,414 I have wasted my life. 46 00:03:54,784 --> 00:03:55,784 You see, Kyung Jun, 47 00:03:56,555 --> 00:03:58,724 whenever those businessmen around me... 48 00:03:59,295 --> 00:04:03,064 went on about how I should never trust anyone, 49 00:04:05,634 --> 00:04:06,965 I laughed at them inside. 50 00:04:07,805 --> 00:04:09,634 Because I trusted my family. 51 00:04:10,004 --> 00:04:12,534 I believed that even if I hit rock bottom, 52 00:04:13,034 --> 00:04:15,145 the only people who would stay by my side... 53 00:04:16,675 --> 00:04:17,914 were my family. 54 00:04:20,045 --> 00:04:21,215 But I was wrong. 55 00:04:22,944 --> 00:04:24,685 You must've been devastated all by yourself... 56 00:04:26,115 --> 00:04:28,354 ever since you found out this horrible secret. 57 00:04:33,754 --> 00:04:36,265 Just let it go and forget about it, Kyung Jun. 58 00:04:39,134 --> 00:04:40,665 I'll handle the rest. 59 00:04:46,504 --> 00:04:47,704 Honey. 60 00:04:55,245 --> 00:04:56,245 Come with me. 61 00:05:13,435 --> 00:05:15,064 I should never have... 62 00:05:16,305 --> 00:05:18,204 brought you into my family. 63 00:05:20,074 --> 00:05:22,004 Why couldn't I figure it out? 64 00:05:23,305 --> 00:05:24,675 That you and Sim Won Sub... 65 00:05:25,644 --> 00:05:27,814 were not just hometown friends. 66 00:05:29,415 --> 00:05:30,714 I should've known that. 67 00:05:31,954 --> 00:05:34,624 Honey, hear me out first. 68 00:05:35,454 --> 00:05:38,394 I'll explain everything. I can explain. 69 00:05:38,495 --> 00:05:39,495 You can explain? 70 00:05:40,595 --> 00:05:43,095 While living with me as my wife for almost 30 years, 71 00:05:43,095 --> 00:05:44,834 you completely fooled me. 72 00:05:44,834 --> 00:05:46,134 And you want to explain now? 73 00:05:47,665 --> 00:05:49,134 I really didn't know. 74 00:05:49,564 --> 00:05:51,105 After I started dating you, 75 00:05:51,605 --> 00:05:54,944 I found out that I had a baby growing inside me. 76 00:05:55,574 --> 00:05:58,874 I was already deeply in love with you. 77 00:05:59,245 --> 00:06:01,285 I didn't want to lose you. 78 00:06:04,685 --> 00:06:06,384 Please believe me. 79 00:06:07,155 --> 00:06:09,285 When Sim Won Sub showed up again, 80 00:06:10,355 --> 00:06:12,324 I was going to tell you the truth. 81 00:06:12,795 --> 00:06:14,524 But Kyung Jun found out about it first. 82 00:06:14,925 --> 00:06:17,764 I said I would tell you the truth. 83 00:06:17,764 --> 00:06:20,964 But it was Kyung Jun who said we should keep it buried... 84 00:06:21,235 --> 00:06:23,264 because you and Father would be shocked if you found out. 85 00:06:23,535 --> 00:06:26,405 That's why I couldn't tell you, honey. 86 00:06:26,704 --> 00:06:27,704 That's all an excuse. 87 00:06:28,944 --> 00:06:32,415 Even if you had told me he was someone else's child, 88 00:06:33,245 --> 00:06:34,384 I would still have... 89 00:06:35,214 --> 00:06:36,745 raised Se Jun as my son. 90 00:06:38,314 --> 00:06:40,214 That's how much I loved you. 91 00:06:41,355 --> 00:06:44,295 But you never trusted me, 92 00:06:45,124 --> 00:06:46,454 even for a single moment. 93 00:06:47,495 --> 00:06:49,925 That's why when Se Jun caused the accident, 94 00:06:50,694 --> 00:06:51,995 you let things... 95 00:06:53,064 --> 00:06:56,235 get this messy without discussing it with me. 96 00:06:56,704 --> 00:06:57,905 You... 97 00:06:59,035 --> 00:07:00,035 disgust me. 98 00:07:01,175 --> 00:07:03,944 Are you really the woman I loved? 99 00:07:05,475 --> 00:07:07,144 Over the past decades, 100 00:07:07,884 --> 00:07:09,584 you've been living in disguise. 101 00:07:10,245 --> 00:07:11,655 Don't say that. 102 00:07:13,285 --> 00:07:16,225 I was afraid you might leave me. 103 00:07:18,124 --> 00:07:22,865 Because you are the only man I love in the whole world, 104 00:07:23,394 --> 00:07:24,964 if you leave me, 105 00:07:25,495 --> 00:07:26,694 my existence... 106 00:07:27,735 --> 00:07:31,704 would become worthless and meaningless in this world. 107 00:07:32,204 --> 00:07:35,405 But I was going to tell you eventually. 108 00:07:36,144 --> 00:07:37,405 My love for you... 109 00:07:38,214 --> 00:07:40,444 has never changed, not even once. 110 00:07:41,545 --> 00:07:43,685 And I've always been sorry to you. 111 00:07:45,185 --> 00:07:46,185 Honey. 112 00:07:48,225 --> 00:07:49,225 Look at me. 113 00:07:49,855 --> 00:07:50,855 Look. 114 00:07:51,454 --> 00:07:54,394 I'm the woman you fell in love with. 115 00:07:55,694 --> 00:07:58,334 Please don't abandon me. 116 00:07:59,435 --> 00:08:02,105 I am your wife and your woman. 117 00:08:02,735 --> 00:08:04,574 Please don't leave me, honey. 118 00:08:05,134 --> 00:08:07,644 Honey, please. I'm begging you. 119 00:08:10,704 --> 00:08:11,714 Cha Yoon Hee. 120 00:08:13,175 --> 00:08:14,175 Yes? 121 00:08:14,745 --> 00:08:16,845 - Get out. - No, honey. 122 00:08:17,685 --> 00:08:18,714 You're no longer... 123 00:08:20,254 --> 00:08:21,524 a member of this family. 124 00:08:22,584 --> 00:08:26,495 Honey, no. Don't do this to me. 125 00:08:27,155 --> 00:08:29,624 You're not a heartless person. 126 00:08:30,964 --> 00:08:32,095 You can't leave? 127 00:08:33,634 --> 00:08:35,204 Then I'll make you leave. 128 00:08:35,605 --> 00:08:37,004 Honey. Please. 129 00:08:37,365 --> 00:08:39,834 No, honey. Please. Stop. 130 00:08:40,004 --> 00:08:41,204 Honey, please! 131 00:08:41,745 --> 00:08:42,745 - Honey. - Dad. 132 00:08:42,845 --> 00:08:43,845 Honey. 133 00:08:44,845 --> 00:08:46,374 There's no use begging me. 134 00:08:47,274 --> 00:08:49,014 Don't even come to work starting tomorrow. 135 00:08:49,545 --> 00:08:52,484 Also, take your hands off of the matter regarding Se Jun. 136 00:08:53,314 --> 00:08:56,185 I'll take care of it from now on! 137 00:08:56,655 --> 00:08:57,655 Honey. 138 00:08:58,954 --> 00:09:00,425 Honey, no. 139 00:09:01,795 --> 00:09:02,795 Honey. 140 00:09:03,364 --> 00:09:05,234 Honey, please don't be like this. 141 00:09:05,535 --> 00:09:07,864 Honey, don't do this to me. 142 00:09:30,454 --> 00:09:31,655 Where will you go? 143 00:09:31,854 --> 00:09:34,295 I'm sure you only hate me. 144 00:09:35,895 --> 00:09:37,025 You may not believe me, 145 00:09:39,265 --> 00:09:41,805 but over the past 30 years, 146 00:09:44,505 --> 00:09:47,875 I dedicated my whole life to this family and work. 147 00:09:48,704 --> 00:09:49,744 I was willing to do anything... 148 00:09:50,944 --> 00:09:53,344 to be acknowledged as a member of this family. 149 00:09:54,145 --> 00:09:56,045 So obviously, I have nowhere to go. 150 00:09:56,545 --> 00:09:59,484 Don't worry. I'm not going to run away. 151 00:10:22,604 --> 00:10:25,614 Oh, my. You called me at such a late hour. 152 00:10:26,275 --> 00:10:28,645 You must be in an urgent situation. 153 00:10:29,415 --> 00:10:30,415 Have a seat. 154 00:10:35,285 --> 00:10:36,724 The fake passports I told you about earlier in the afternoon. 155 00:10:36,824 --> 00:10:38,994 I want them in three days. 156 00:10:39,094 --> 00:10:40,194 Well... 157 00:10:41,025 --> 00:10:42,494 I don't think I can do that. 158 00:10:42,494 --> 00:10:43,765 How much money do you want? 159 00:10:45,265 --> 00:10:48,035 You're getting right to the point just as I expected. 160 00:10:48,635 --> 00:10:50,805 Did you prepare all the documents? 161 00:10:54,645 --> 00:10:58,145 Let me have a look. It's here. That's good. 162 00:11:01,915 --> 00:11:05,354 Okay. Then I'll be in touch. 163 00:11:11,854 --> 00:11:13,425 I just have to hold out for a few days. 164 00:11:13,994 --> 00:11:14,994 Just for a few days. 165 00:11:24,704 --> 00:11:26,074 Gosh, seriously. 166 00:11:44,155 --> 00:11:45,255 Was this it? 167 00:11:46,994 --> 00:11:49,125 Gosh, you sly old man. 168 00:11:49,665 --> 00:11:53,194 I hope you won't make it! I want you to die! 169 00:12:03,145 --> 00:12:04,145 Se Jun. 170 00:12:06,275 --> 00:12:07,275 Kyung Jun. 171 00:12:08,114 --> 00:12:09,785 Grandpa is still unconscious. 172 00:12:12,655 --> 00:12:14,114 Dr. Choi told me. 173 00:12:15,954 --> 00:12:16,954 He'll be all right. 174 00:12:17,625 --> 00:12:19,724 I'm sorry, Kyung Jun. It's all my fault. 175 00:12:19,954 --> 00:12:21,895 Everyone was going to find out anyway. 176 00:12:22,864 --> 00:12:25,564 It's just that it happened sooner than we thought. 177 00:12:27,334 --> 00:12:28,334 What about Dad? 178 00:12:28,704 --> 00:12:29,704 He... 179 00:12:32,305 --> 00:12:33,305 knows everything now. 180 00:12:37,604 --> 00:12:39,844 Mom will be kicked out, right? 181 00:12:44,915 --> 00:12:46,114 If you're that worried about her, 182 00:12:47,484 --> 00:12:48,484 call her, at least. 183 00:12:49,525 --> 00:12:50,525 That's okay. 184 00:12:51,594 --> 00:12:53,354 You know how tough she can be. 185 00:12:54,895 --> 00:12:56,694 I'm sure she'll stay at a hotel. 186 00:13:00,635 --> 00:13:02,035 When Grandpa wakes up, 187 00:13:02,905 --> 00:13:04,505 I'll tell him the truth myself... 188 00:13:05,805 --> 00:13:07,234 and turn myself in with Mom. 189 00:13:07,604 --> 00:13:08,905 Since it's her last promise, 190 00:13:09,974 --> 00:13:11,645 she won't fool me again this time. 191 00:13:17,244 --> 00:13:19,015 You have to go to work tomorrow. Go home. 192 00:13:20,185 --> 00:13:23,724 I want to stay by Grandpa's side before I leave. 193 00:13:25,155 --> 00:13:26,155 All right. 194 00:13:27,994 --> 00:13:30,625 Do whatever that makes you feel at ease. 195 00:13:34,964 --> 00:13:36,064 (Mi Ri Nae) 196 00:13:57,484 --> 00:13:58,494 Mi Ri Nae? 197 00:13:58,494 --> 00:13:59,694 Mr. Jang. 198 00:14:00,454 --> 00:14:02,064 Mr. Kyung Jun. 199 00:14:02,165 --> 00:14:03,165 Yes. 200 00:14:03,795 --> 00:14:04,795 It's me. 201 00:14:06,395 --> 00:14:09,035 What are you doing up so late? 202 00:14:09,234 --> 00:14:11,135 I was waiting for your reply. 203 00:14:11,474 --> 00:14:13,704 Didn't you get my text? 204 00:14:14,275 --> 00:14:15,905 I got an injection today. 205 00:14:16,775 --> 00:14:17,775 Oh, right. 206 00:14:18,915 --> 00:14:21,314 I was too busy to reply. 207 00:14:23,614 --> 00:14:24,614 Where's your mom? 208 00:14:24,614 --> 00:14:27,655 Mom has been sitting alone out in the yard for a while. 209 00:14:28,724 --> 00:14:30,285 I think she's sad about something. 210 00:14:30,824 --> 00:14:32,895 She didn't eat much meat when we had dinner. 211 00:14:33,125 --> 00:14:35,964 And I think she keeps crying. 212 00:14:37,964 --> 00:14:40,165 I didn't cry even when I got the shot. 213 00:14:42,265 --> 00:14:43,265 Then... 214 00:14:44,265 --> 00:14:45,734 since you're brave, 215 00:14:47,574 --> 00:14:48,574 give your mom... 216 00:14:50,444 --> 00:14:52,275 - lots of hugs. - Okay. 217 00:14:52,675 --> 00:14:56,714 By the way, when can we meet again? 218 00:14:57,385 --> 00:14:59,015 I miss you so much. 219 00:14:59,785 --> 00:15:00,885 What about you? 220 00:15:00,885 --> 00:15:02,984 Don't you miss me? 221 00:15:04,795 --> 00:15:05,824 Of course... 222 00:15:07,625 --> 00:15:09,895 I miss you very much, Mi Ri Nae. 223 00:15:12,564 --> 00:15:15,604 I really miss you a lot, but... 224 00:15:15,905 --> 00:15:17,405 I can wait. 225 00:15:18,035 --> 00:15:20,834 - Sorry? - I have "The Day Dad Comes Home." 226 00:15:21,574 --> 00:15:24,714 I've been making origami for you... 227 00:15:25,074 --> 00:15:27,574 while listening to your voice every day. 228 00:15:27,974 --> 00:15:28,984 Hold on a second. 229 00:15:31,555 --> 00:15:33,214 "My dad, who lives up above," 230 00:15:33,584 --> 00:15:35,685 "visits me every day." 231 00:15:36,925 --> 00:15:39,555 "On sunny days, he comes to me as the warm sunshine." 232 00:15:40,025 --> 00:15:41,665 "On rainy days, as the raindrops." 233 00:15:42,964 --> 00:15:45,834 "On cold winter days, he comes to me..." 234 00:15:46,295 --> 00:15:47,535 "as the white snowflakes." 235 00:15:49,204 --> 00:15:50,765 "'Dad, you live up above.'" 236 00:15:51,104 --> 00:15:52,734 "'Then why do you come to see me every day?'" 237 00:15:54,435 --> 00:15:55,604 I'm sorry, Mi Ri Nae. 238 00:15:57,405 --> 00:15:58,444 I wish... 239 00:15:59,944 --> 00:16:02,244 I could run to you right now. 240 00:16:04,984 --> 00:16:06,155 But I can't. 241 00:16:19,494 --> 00:16:20,964 It's all over. 242 00:16:28,704 --> 00:16:31,944 (Do you want to delete this photo?) 243 00:16:38,885 --> 00:16:39,885 Aren't you going to go to sleep? 244 00:16:41,685 --> 00:16:44,025 I think something's wrong. 245 00:16:46,094 --> 00:16:47,954 Honey, you go out and ask her. 246 00:16:49,265 --> 00:16:52,665 I want to wait until Yeong I tells us. 247 00:16:53,194 --> 00:16:54,194 My goodness. 248 00:16:54,464 --> 00:16:57,135 Do you want me to stay up all night? 249 00:16:58,635 --> 00:17:01,104 Yeong I is fond of you, you know. 250 00:17:01,104 --> 00:17:02,574 She never grumbles at you as she does at me. 251 00:17:03,074 --> 00:17:04,675 She went out with the bag with money early in the morning, 252 00:17:04,675 --> 00:17:06,444 but she didn't tell us what she did with it. 253 00:17:06,675 --> 00:17:08,045 And she's been downcast all day long. 254 00:17:08,814 --> 00:17:10,185 That bag... 255 00:17:10,444 --> 00:17:13,055 caused something serious. I'm sure of it. 256 00:17:13,055 --> 00:17:15,555 I think so too, but... 257 00:17:18,155 --> 00:17:20,295 All right. I'll ask her. 258 00:17:26,935 --> 00:17:28,135 Hey, Yeong I. 259 00:17:28,804 --> 00:17:30,635 Why are you still up? 260 00:17:31,974 --> 00:17:34,135 How can we go to bed... 261 00:17:34,135 --> 00:17:35,804 when you're out here? 262 00:17:37,845 --> 00:17:38,915 Since you... 263 00:17:39,345 --> 00:17:41,014 went out with the bag full of money, 264 00:17:41,585 --> 00:17:43,315 you haven't told us anything. 265 00:17:43,315 --> 00:17:45,185 Eun Sook is so worried about you. 266 00:17:45,714 --> 00:17:47,454 I'm sorry, Father. 267 00:17:48,254 --> 00:17:49,385 The thing is... 268 00:17:52,954 --> 00:17:56,165 It's true that Director Jang did something wrong. 269 00:17:57,625 --> 00:17:58,635 Father. 270 00:17:59,734 --> 00:18:00,794 He... 271 00:18:01,605 --> 00:18:03,865 caused Do Jin to die. 272 00:18:04,875 --> 00:18:05,875 Yeong I. 273 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Yes? 274 00:18:07,974 --> 00:18:11,274 Why did Kyung Jun's younger brother... 275 00:18:12,075 --> 00:18:14,514 do such a thing? 276 00:18:14,944 --> 00:18:18,315 I'll tell you that some other time. 277 00:18:19,115 --> 00:18:22,155 I'll go to Eun Jin's house and come back soon. 278 00:18:22,155 --> 00:18:23,284 Don't wait up for me. 279 00:18:23,984 --> 00:18:24,994 Yeong I. 280 00:18:25,794 --> 00:18:26,794 What's with her? 281 00:18:28,155 --> 00:18:29,825 It's late at night. 282 00:18:43,744 --> 00:18:44,744 (Versailles) 283 00:19:02,464 --> 00:19:03,764 You came alone today. 284 00:19:30,825 --> 00:19:31,825 The noodles will get soggy. 285 00:19:32,395 --> 00:19:35,165 Noodles should be eaten right away. Eat up. 286 00:19:35,425 --> 00:19:37,925 Let's show courtesy to the noodles. 287 00:19:38,224 --> 00:19:39,764 Why haven't you eaten anything? 288 00:19:40,294 --> 00:19:41,935 An empty stomach makes your heart feel empty. 289 00:19:43,034 --> 00:19:45,575 Excuse me. Can we have extra noodles? 290 00:19:46,635 --> 00:19:49,675 I ordered a big portion for you, so enjoy it. 291 00:20:55,244 --> 00:20:56,244 Yeong I. 292 00:21:05,315 --> 00:21:06,315 Yeong I. 293 00:21:15,665 --> 00:21:17,264 I'm here. 294 00:21:17,764 --> 00:21:19,034 Can you give me a bottle of soju? 295 00:21:19,534 --> 00:21:21,764 Hey, the guy came here earlier. 296 00:21:21,935 --> 00:21:22,935 Who? 297 00:21:23,264 --> 00:21:26,635 You know, the handsome young man. 298 00:21:26,635 --> 00:21:28,204 The one who carried you on his back before. 299 00:21:31,044 --> 00:21:32,044 When? 300 00:21:32,474 --> 00:21:33,845 When did he come here? 301 00:21:34,115 --> 00:21:35,284 He just left. 302 00:21:35,585 --> 00:21:38,484 He drank a lot of soju with just a bowl of noodles. 303 00:21:39,315 --> 00:21:40,855 I wonder if he's going through a hard time. 304 00:21:43,385 --> 00:21:45,224 Kyung Jun. 305 00:21:45,925 --> 00:21:46,925 Kyung Jun. 306 00:21:47,325 --> 00:21:50,065 (Versailles) 307 00:21:52,794 --> 00:21:53,835 Kyung Jun. 308 00:22:02,044 --> 00:22:04,175 (Cafe Pareut, Eun Ho Pediatric Clinic) 309 00:22:04,704 --> 00:22:08,744 Hwa Kyung, stop. Let's have coffee at home as I said. 310 00:22:08,744 --> 00:22:11,315 You have nothing to worry about. 311 00:22:11,915 --> 00:22:15,254 I'll get the drop on her. 312 00:22:16,185 --> 00:22:17,185 Come on in. 313 00:22:17,325 --> 00:22:18,325 Welcome... 314 00:22:20,425 --> 00:22:21,494 Hello. 315 00:22:21,964 --> 00:22:23,764 Good morning. We meet again. 316 00:22:24,925 --> 00:22:25,935 What would you like to have? 317 00:22:26,595 --> 00:22:28,234 - Eun Sook, what would you like? - Yes? 318 00:22:29,034 --> 00:22:31,304 I'll have hot Americano. 319 00:22:31,665 --> 00:22:33,905 Let's have some snacks with coffee. 320 00:22:34,335 --> 00:22:38,004 I want an iced cafe mocha. 321 00:22:38,345 --> 00:22:40,415 And... You have bagels, right? 322 00:22:40,675 --> 00:22:42,544 And what else should we have? 323 00:22:43,044 --> 00:22:44,885 Oh, there's kaya toast on the menu. 324 00:22:44,885 --> 00:22:48,484 Can we have kaya toast with extra butter? 325 00:22:48,685 --> 00:22:51,385 It's 22.80 dollars. Would you like to pay with a credit card? 326 00:22:51,484 --> 00:22:52,494 What? 327 00:22:53,054 --> 00:22:54,595 Are you charging us for it? 328 00:22:56,095 --> 00:22:57,665 Are you kidding, niece-in-law? 329 00:22:57,925 --> 00:22:59,264 - Pardon me? - I mean... 330 00:22:59,534 --> 00:23:03,105 She's your mother-in-law, and I'm your aunt-in-law. 331 00:23:03,335 --> 00:23:04,335 Don't you know? 332 00:23:05,534 --> 00:23:06,534 "Niece-in-law?" 333 00:23:07,105 --> 00:23:09,774 I think you're the one who's kidding here. 334 00:23:10,504 --> 00:23:13,875 Haven't you heard? I'm not going to marry Do Sik. 335 00:23:13,875 --> 00:23:15,244 Well... I mean... 336 00:23:15,845 --> 00:23:18,415 You're pregnant and living with him. 337 00:23:18,655 --> 00:23:20,885 Then you'll marry him eventually. 338 00:23:20,885 --> 00:23:24,085 So you should treat us as your in-laws. 339 00:23:24,085 --> 00:23:26,855 I decided not to marry him because I didn't want to do that. 340 00:23:27,395 --> 00:23:29,565 Instead, I'll treat you with respect as customers. 341 00:23:30,794 --> 00:23:32,264 Would you like to pay... 342 00:23:32,264 --> 00:23:34,165 with a credit card or cash, ma'am? 343 00:23:34,464 --> 00:23:36,405 See? I told you so. 344 00:23:37,635 --> 00:23:39,075 I'll pay in cash, Eun Jin. 345 00:23:39,075 --> 00:23:42,274 Gosh, you little brat. How dare you treat us so rudely? 346 00:23:42,274 --> 00:23:44,845 Hey, niece-in-law. No, I mean, Do Sik's girlfriend. 347 00:23:44,845 --> 00:23:45,845 Yes, ma'am? 348 00:23:45,845 --> 00:23:48,274 My goodness. She's smiling. Look at that smile. 349 00:23:48,274 --> 00:23:50,984 How can she smile like that? It makes my blood boil. 350 00:23:51,345 --> 00:23:53,085 You little... Gosh. My head hurts. 351 00:23:53,085 --> 00:23:55,425 - Mom and Auntie Hwa Kyung. - Gosh, my head. Seriously. 352 00:23:55,425 --> 00:23:57,224 What are you doing to Hoppy and Binky's mom? 353 00:23:57,925 --> 00:23:59,524 I didn't say anything to her. 354 00:23:59,524 --> 00:24:01,694 - It was your aunt... - My goodness. 355 00:24:01,694 --> 00:24:04,794 Hwa Kyung, what are you doing here? 356 00:24:04,794 --> 00:24:06,565 Stay out of this, Chang Yi. You don't know anything. 357 00:24:06,835 --> 00:24:09,365 Hey, Do Sik, where did you meet a girl like her? 358 00:24:09,365 --> 00:24:11,865 I could never find a fine woman like her anywhere else. 359 00:24:12,175 --> 00:24:14,034 I need all the help I can get. 360 00:24:14,034 --> 00:24:16,744 Why would you make me look even worse, Auntie Hwa Kyung? 361 00:24:16,744 --> 00:24:19,315 I'm sorry, Eun Jin. I apologize on her behalf. 362 00:24:20,175 --> 00:24:21,645 Yes, Uncle. 363 00:24:22,514 --> 00:24:23,714 My goodness. 364 00:24:24,085 --> 00:24:26,714 Why am I just a customer when you call him "Uncle?" 365 00:24:27,155 --> 00:24:28,784 Are you discriminating? 366 00:24:28,784 --> 00:24:31,355 - Come out now. Let's go. - You discriminated against me. 367 00:24:31,355 --> 00:24:32,655 - Mom, you should leave too. - Hey, you... 368 00:24:32,655 --> 00:24:34,595 - I'll make you regret this. - All right. I'm leaving. 369 00:24:34,595 --> 00:24:36,494 - I'm sorry. I'll text you later. - My gosh. 370 00:24:36,494 --> 00:24:39,095 Oh, boy. They ruined my day so early in the morning. 371 00:24:40,395 --> 00:24:43,165 Let's be careful today, Hoppy and Binky. 372 00:24:54,014 --> 00:24:55,075 Se Jun. 373 00:25:01,054 --> 00:25:02,054 Grandpa. 374 00:25:04,284 --> 00:25:05,855 Grandpa, did you just wake up? 375 00:25:06,925 --> 00:25:09,395 (ICU) 376 00:25:11,565 --> 00:25:12,665 Are you all right? 377 00:25:13,165 --> 00:25:14,635 Of course, you brat. 378 00:25:15,264 --> 00:25:16,534 You know me. 379 00:25:17,204 --> 00:25:18,365 I'm completely fine. 380 00:25:19,575 --> 00:25:20,575 What a relief. 381 00:25:21,375 --> 00:25:22,575 I'm so relieved. 382 00:25:23,875 --> 00:25:25,474 I was so worried about you. 383 00:25:27,274 --> 00:25:28,575 Let's go home now. 384 00:25:34,815 --> 00:25:35,825 Take this. 385 00:25:40,855 --> 00:25:42,224 Take it home... 386 00:25:43,065 --> 00:25:45,534 and share it with your brother... 387 00:25:45,994 --> 00:25:47,665 evenly. 388 00:25:49,034 --> 00:25:50,034 You remember... 389 00:25:50,304 --> 00:25:53,304 what I told you two when you were little, don't you? 390 00:25:54,875 --> 00:25:55,875 Food... 391 00:25:56,704 --> 00:25:59,514 tastes better when shared with others. 392 00:26:00,915 --> 00:26:01,974 What about you? 393 00:26:03,415 --> 00:26:05,085 You should go home with me. 394 00:26:08,784 --> 00:26:09,784 Grandpa. 395 00:26:11,355 --> 00:26:12,355 Grandpa. 396 00:26:12,524 --> 00:26:13,524 Director Jang. 397 00:26:13,524 --> 00:26:15,024 (ICU) 398 00:26:23,905 --> 00:26:24,905 Grandpa. 399 00:26:31,605 --> 00:26:34,044 I heard you were here alone and came to check in on you. 400 00:26:38,444 --> 00:26:41,484 Are you all right, Director Jang? 401 00:26:54,865 --> 00:26:55,865 No. 402 00:26:57,234 --> 00:26:58,665 I'm not okay, Ms. Kim. 403 00:27:00,534 --> 00:27:01,534 I... 404 00:27:02,474 --> 00:27:03,575 am not okay. 405 00:27:43,385 --> 00:27:46,355 (The Love in Your Eyes) 406 00:27:46,355 --> 00:27:48,054 Hand over all the evidence you have... 407 00:27:48,054 --> 00:27:49,325 to me. 408 00:27:49,325 --> 00:27:50,754 We should move on with our lives. 409 00:27:50,754 --> 00:27:52,625 Are you going to forgive Kyung Jun... 410 00:27:52,625 --> 00:27:54,425 now that you know how he feels? 411 00:27:54,425 --> 00:27:56,095 I want to give him some time. 412 00:27:56,095 --> 00:27:59,234 So that Kyung Jun can make things right by himself. 413 00:27:59,234 --> 00:28:00,694 Please wait just a little while. 414 00:28:00,694 --> 00:28:03,065 I'll make things right soon. 28109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.