All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E103.230223.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,572 --> 00:00:23,272 (Episode 103) 2 00:00:36,512 --> 00:00:37,521 What are you doing? 3 00:00:39,521 --> 00:00:41,321 Don't tell me... 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,521 Did you plan this with Kyung Jun? 5 00:00:44,391 --> 00:00:46,321 Was this your plan from the get-go? 6 00:00:53,702 --> 00:00:54,931 What on earth are you doing? 7 00:00:55,032 --> 00:00:56,102 You'd better tell me the truth. 8 00:00:57,371 --> 00:00:59,371 Did you people kill my husband? 9 00:00:59,772 --> 00:01:01,511 Is that why you tried to kill me too? 10 00:01:04,081 --> 00:01:05,541 All right, stop. 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,712 I'll tell you everything. Stop! 12 00:01:17,721 --> 00:01:19,861 Go ask your boyfriend for the details. 13 00:01:20,462 --> 00:01:22,092 I've done everything I could. 14 00:01:22,761 --> 00:01:25,431 Oh, right. I'm not sure... 15 00:01:26,002 --> 00:01:28,231 if Kyung Jun will tell you the truth though. 16 00:01:28,671 --> 00:01:30,472 Never trust a man too much, woman. 17 00:01:31,002 --> 00:01:33,102 Stop being sarcastic. Just tell me the truth, 18 00:01:34,142 --> 00:01:36,311 so I might actually kill you today. 19 00:01:41,951 --> 00:01:44,951 By the wharf in Muyeon, 20 00:01:45,621 --> 00:01:48,722 Se Jun got drunk and got into a fight with some fishermen. 21 00:01:49,722 --> 00:01:51,862 Your husband happened to see it and tried to break them up. 22 00:01:52,022 --> 00:01:53,022 And? 23 00:01:53,022 --> 00:01:54,261 Without realizing it, 24 00:01:54,892 --> 00:01:57,701 Se Jun ended up pushing or hitting him. In any case, 25 00:01:58,362 --> 00:02:00,401 he fell and hit his head on the ground. 26 00:02:01,431 --> 00:02:02,972 Then he collapsed and passed out. 27 00:02:04,002 --> 00:02:05,602 When he passed out, 28 00:02:06,242 --> 00:02:09,142 Cha Yoon Hee ordered me to clean up the mess. 29 00:02:10,112 --> 00:02:12,242 And the person who promised to help me flee the country... 30 00:02:12,481 --> 00:02:14,651 on the condition that I'd make Cha Yoon Hee confess... 31 00:02:14,651 --> 00:02:15,681 was Jang Kyung Jun. 32 00:02:15,811 --> 00:02:17,212 That is the truth. 33 00:02:17,821 --> 00:02:18,821 What? 34 00:02:19,181 --> 00:02:20,222 It seems like... 35 00:02:20,791 --> 00:02:23,022 you eavesdropped on our conversation in secret and followed me. 36 00:02:23,352 --> 00:02:24,662 Do you still trust him? 37 00:02:25,022 --> 00:02:26,962 It means he knew everything. 38 00:02:27,832 --> 00:02:31,031 In other words, Kyung Jun has been deceiving you... 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,401 to protect his brother. 40 00:02:33,762 --> 00:02:36,802 So I'm not the person you should be after. 41 00:02:37,232 --> 00:02:41,072 Go after Jang Se Jun, Cha Yoon Hee, and Jang Kyung Jun. 42 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 Do you understand? 43 00:02:44,381 --> 00:02:45,881 I'll be off, then. 44 00:02:47,351 --> 00:02:50,612 No. I'll put you behind bars first! 45 00:03:01,262 --> 00:03:03,161 Sim Won Sub! 46 00:03:06,101 --> 00:03:07,161 This can't be... 47 00:03:08,572 --> 00:03:09,732 I don't believe this. 48 00:03:14,772 --> 00:03:16,512 Oh, my eldest son. 49 00:03:16,941 --> 00:03:19,512 It's getting late. You're still here? 50 00:03:20,512 --> 00:03:23,582 Sim Won Sub was here just now, wasn't he? 51 00:03:25,082 --> 00:03:26,221 I heard everything. 52 00:03:26,552 --> 00:03:29,651 I heard you confess... 53 00:03:30,691 --> 00:03:31,691 in front of him. 54 00:03:32,292 --> 00:03:33,292 You... 55 00:03:34,862 --> 00:03:36,091 You two plotted this together. 56 00:03:36,892 --> 00:03:37,962 Did you scheme together... 57 00:03:39,601 --> 00:03:41,772 to trap me like this? 58 00:03:54,351 --> 00:03:55,851 How dare you! 59 00:03:57,251 --> 00:03:58,881 How dare you scheme with him... 60 00:03:59,251 --> 00:04:01,121 to attack me? 61 00:04:02,191 --> 00:04:04,161 Finally, you're showing your true colors. 62 00:04:04,922 --> 00:04:07,762 We can both drop the act now. 63 00:04:07,762 --> 00:04:09,492 I am still your mother. 64 00:04:09,862 --> 00:04:11,431 I did not give birth to you, 65 00:04:12,202 --> 00:04:13,561 but even when you couldn't see, 66 00:04:14,131 --> 00:04:17,131 I took such good care of you and raised you with love. 67 00:04:17,702 --> 00:04:19,101 I loved you as much as Se Jun... 68 00:04:19,401 --> 00:04:21,742 and thought of you as my own son! 69 00:04:24,012 --> 00:04:25,681 Do you truly think... 70 00:04:26,482 --> 00:04:28,881 that you raised me with love? 71 00:04:28,881 --> 00:04:30,922 Yes! I can say that with full confidence. 72 00:04:32,251 --> 00:04:35,492 I raised you as if I was your real mother. 73 00:04:35,492 --> 00:04:37,791 Both your father and grandfather know that. 74 00:04:38,291 --> 00:04:41,231 I guess you think that I know nothing. 75 00:04:42,491 --> 00:04:44,231 When I hurt my eyes, 76 00:04:44,231 --> 00:04:46,301 you intentionally didn't take me to a doctor. 77 00:04:47,101 --> 00:04:48,101 I know that. 78 00:04:48,702 --> 00:04:50,231 When I found out about it, 79 00:04:50,731 --> 00:04:52,442 I decided to get the surgery. 80 00:04:54,111 --> 00:04:56,142 If you don't turn yourself in, 81 00:04:57,442 --> 00:04:59,781 I'll have to reveal that secret of yours. 82 00:05:00,241 --> 00:05:02,851 So? What is it that you want? 83 00:05:03,551 --> 00:05:06,421 If I get arrested, your brother won't be safe either. 84 00:05:06,921 --> 00:05:08,291 Do you want us to all die together? 85 00:05:08,822 --> 00:05:11,661 Do you want to destroy the family? Is that what you really want? 86 00:05:11,661 --> 00:05:14,332 Yeong I's family was destroyed because of you! 87 00:05:15,462 --> 00:05:18,231 Her daughter lost her father, 88 00:05:18,231 --> 00:05:21,301 and his parents lost their son! 89 00:05:22,702 --> 00:05:23,772 But thanks to that incident, 90 00:05:24,471 --> 00:05:25,671 you regained your eyesight. 91 00:05:26,142 --> 00:05:27,541 Cha Yoon Hee! 92 00:05:30,911 --> 00:05:31,911 You... 93 00:05:33,111 --> 00:05:34,111 Have you lost your mind? 94 00:05:35,481 --> 00:05:36,551 Have you completely lost your mind? 95 00:05:38,051 --> 00:05:39,051 Do you even know... 96 00:05:40,481 --> 00:05:42,591 how I feel right now? 97 00:05:43,421 --> 00:05:45,361 If I could turn back the hands of time, 98 00:05:45,361 --> 00:05:48,361 I'd go back to the time when I couldn't see, but... 99 00:05:51,031 --> 00:05:52,231 I can't. 100 00:05:53,932 --> 00:05:54,932 So... 101 00:05:56,531 --> 00:05:58,002 please turn yourself in. 102 00:05:58,372 --> 00:06:00,541 That's what I want. 103 00:06:01,411 --> 00:06:04,341 Even if the woman I wanted to protect with all my life... 104 00:06:05,942 --> 00:06:07,142 leaves me. 105 00:06:14,522 --> 00:06:15,622 You... 106 00:06:17,291 --> 00:06:18,822 have no choice now. 107 00:06:21,491 --> 00:06:24,031 The moment I open this door and leave this room, 108 00:06:25,332 --> 00:06:27,002 your life... 109 00:06:29,832 --> 00:06:30,832 is over. 110 00:06:31,401 --> 00:06:32,541 Kyung Jun, wait! 111 00:06:34,741 --> 00:06:36,671 Okay. All right, Kyung Jun. 112 00:06:39,212 --> 00:06:42,212 Because of Sim Won Sub, 113 00:06:42,551 --> 00:06:44,382 I must've been out of my mind for a moment. 114 00:06:45,622 --> 00:06:48,892 I asked Se Jun to give me some time too. 115 00:06:49,522 --> 00:06:52,721 How could I wash my hands of it? 116 00:06:53,192 --> 00:06:54,991 It's been weighing on my heart for the past six years. 117 00:06:56,262 --> 00:07:00,531 To tell you the truth, both Se Jun and I... 118 00:07:00,801 --> 00:07:02,601 have never slept comfortably since that day. 119 00:07:03,231 --> 00:07:04,401 If this is revealed, 120 00:07:04,801 --> 00:07:06,872 your father and grandfather will be shocked. 121 00:07:07,671 --> 00:07:09,572 I need time to tie up some loose ends. 122 00:07:10,312 --> 00:07:13,812 Please give me just a few days. 123 00:07:14,512 --> 00:07:15,512 Please, Kyung Jun. 124 00:07:20,122 --> 00:07:22,122 I can't wait too long. 125 00:07:25,921 --> 00:07:27,062 Thank you, Kyung Jun. 126 00:07:28,062 --> 00:07:30,432 Thank you so much for trusting me. 127 00:07:31,832 --> 00:07:33,301 Trust you? 128 00:07:34,301 --> 00:07:35,301 You think I trust you? 129 00:07:36,671 --> 00:07:38,841 I'm only doing this because I need some time too. 130 00:07:50,812 --> 00:07:52,221 This time, 131 00:07:52,322 --> 00:07:55,522 I should tell them that I want stronger curls here. 132 00:07:55,651 --> 00:07:59,221 Gosh. Now that I'm getting older, I keep getting more wrinkles... 133 00:07:59,791 --> 00:08:02,731 and losing hair. 134 00:08:02,962 --> 00:08:03,962 - Honey. - Yes. 135 00:08:05,031 --> 00:08:07,332 Hey, Chang Yi... 136 00:08:08,072 --> 00:08:11,572 won't stay here for good, will he? 137 00:08:11,572 --> 00:08:13,041 No way. 138 00:08:13,502 --> 00:08:17,012 But make sure he can relax and enjoy his stay while he's here. 139 00:08:17,741 --> 00:08:19,041 Well... 140 00:08:19,341 --> 00:08:21,281 I thought he was staying here for just a few days. 141 00:08:21,351 --> 00:08:24,322 If this goes on for longer, it won't be good, honey. 142 00:08:24,682 --> 00:08:27,522 It costs a lot to feed one more person. 143 00:08:28,221 --> 00:08:30,392 - Goodness. - He's very slim, 144 00:08:30,651 --> 00:08:33,421 but he eats a lot. 145 00:08:33,562 --> 00:08:35,762 From fruits and chips to ramyeon. 146 00:08:36,231 --> 00:08:38,332 He eats way more than Do Sik does. 147 00:08:38,601 --> 00:08:41,502 Fine! I'll eat less and spend less money. Are we good now? 148 00:08:42,502 --> 00:08:44,301 Do we have ice cubes in the freezer? 149 00:08:44,601 --> 00:08:46,541 Why do I feel so hot all of a sudden? 150 00:08:47,241 --> 00:08:50,041 I'm not sure if we have ice cubes at the moment. 151 00:08:56,381 --> 00:08:57,381 Chang Yi. 152 00:08:58,381 --> 00:08:59,652 Why are you standing there like that? 153 00:09:00,052 --> 00:09:01,292 It's nothing, Mother. 154 00:09:10,532 --> 00:09:11,902 Do you need something, Mother? 155 00:09:14,231 --> 00:09:16,971 He won't stay here for much longer. 156 00:09:16,971 --> 00:09:18,802 Don't make my son feel uncomfortable. 157 00:09:19,241 --> 00:09:22,212 Sorry? Oh, I was just... 158 00:09:22,741 --> 00:09:25,481 Great-grandma! I want to sleep next to you. 159 00:09:25,481 --> 00:09:29,251 Oh, my. My sweet pumpkin. Sure. 160 00:09:29,751 --> 00:09:30,751 Let's go. 161 00:09:35,152 --> 00:09:37,891 There is no soundproofing in this house. 162 00:09:38,462 --> 00:09:39,462 Goodness. 163 00:09:44,231 --> 00:09:46,402 So Director Jang... 164 00:09:47,532 --> 00:09:48,902 pushed Do Jin... 165 00:09:51,902 --> 00:09:54,672 That's why he ran off when he came to the restaurant... 166 00:09:55,111 --> 00:09:57,412 and even left a bag full of cash. 167 00:09:59,212 --> 00:10:00,312 To pay for what he did? 168 00:10:01,011 --> 00:10:02,511 Or to relieve his guilt? 169 00:10:04,052 --> 00:10:06,381 On top of that, Cha Yoon Hee and Sim Won Sub... 170 00:10:08,052 --> 00:10:11,221 Kyung Jun knew everything. 171 00:10:11,692 --> 00:10:13,761 He broke up with me when he found out. 172 00:10:21,731 --> 00:10:24,902 Yi Jae and Yoon Hee, you two can get going first. 173 00:10:25,501 --> 00:10:28,241 Kyung Jun, come to my room with Se Jun. 174 00:10:28,741 --> 00:10:29,812 Now? 175 00:10:30,611 --> 00:10:32,282 If it's not urgent, we can talk after work... 176 00:10:32,641 --> 00:10:33,981 Come to my room right now. 177 00:10:35,412 --> 00:10:36,412 Okay. 178 00:10:38,851 --> 00:10:40,221 Did you do something wrong? 179 00:10:43,751 --> 00:10:44,761 You should get going. 180 00:10:48,631 --> 00:10:49,832 Honey, you get going first. 181 00:10:51,662 --> 00:10:52,761 Why? 182 00:10:52,761 --> 00:10:54,361 I need to grab some documents. 183 00:10:54,361 --> 00:10:55,932 Oh, okay. 184 00:11:02,912 --> 00:11:04,741 What are you doing here? Go to work. 185 00:11:04,741 --> 00:11:06,841 What is going on with my sons? 186 00:11:07,241 --> 00:11:09,452 And what do you need to tell them? 187 00:11:10,212 --> 00:11:11,621 I must know too. 188 00:11:16,521 --> 00:11:18,221 Kyung Jun told me... 189 00:11:18,692 --> 00:11:21,231 that he and Yeong I broke up. 190 00:11:22,062 --> 00:11:25,131 And Se Jun said he suddenly wanted to move to the UK. 191 00:11:26,662 --> 00:11:29,471 Clearly, something's going on. 192 00:11:30,371 --> 00:11:32,641 I can't keep pretending not to know because I'm worried. 193 00:11:33,641 --> 00:11:36,341 What? Kyung Jun, you... 194 00:11:37,042 --> 00:11:39,542 Is it true that you and Baby Chick broke up? 195 00:11:41,251 --> 00:11:43,381 We suggested they move and work at the US branch office. 196 00:11:43,381 --> 00:11:45,021 I suppose it caused a conflict between them. 197 00:11:45,851 --> 00:11:49,052 They'd have to adjust to a new environment, you know. 198 00:11:49,052 --> 00:11:51,121 I think they fought because of it. 199 00:11:52,462 --> 00:11:54,861 I told him to make up with her as soon as possible. 200 00:11:55,391 --> 00:11:59,101 What? Se Jun, then why did you visit her family... 201 00:11:59,361 --> 00:12:00,601 and give them a bag full of cash? 202 00:12:01,672 --> 00:12:03,771 What? A bag full of cash? 203 00:12:03,771 --> 00:12:04,971 That's what he did. 204 00:12:05,641 --> 00:12:06,641 That's... 205 00:12:07,912 --> 00:12:08,971 I... 206 00:12:10,871 --> 00:12:12,182 I'll tell you. 207 00:12:16,111 --> 00:12:19,021 When I told him that Yeong I and I broke up, 208 00:12:20,052 --> 00:12:23,221 he assumed it was because of money. 209 00:12:23,652 --> 00:12:25,822 So he gave Yeong I some money... 210 00:12:26,292 --> 00:12:27,962 to help her with the wedding expenses. 211 00:12:28,591 --> 00:12:31,091 That's what he wrote in the letter too. 212 00:12:32,001 --> 00:12:33,532 I thought it was wrong. 213 00:12:34,131 --> 00:12:36,731 So I tracked him down just before he left on his trip. 214 00:12:37,032 --> 00:12:39,601 Is this all true? 215 00:12:40,601 --> 00:12:41,672 Yes, Grandpa. 216 00:12:42,072 --> 00:12:44,611 You brazen brat. 217 00:12:45,212 --> 00:12:48,381 How rich do you think you are? That is awfully disrespectful. 218 00:12:48,611 --> 00:12:49,611 Grandpa's right, Se Jun. 219 00:12:50,881 --> 00:12:53,721 You made a big mistake. 220 00:12:54,182 --> 00:12:57,152 Her family must've been so flustered and offended. 221 00:12:57,962 --> 00:12:59,621 Gosh, these brats. 222 00:13:00,521 --> 00:13:02,832 I thought they were all grown up, but I couldn't have been more wrong. 223 00:13:03,562 --> 00:13:05,101 I thought you two were acting strange. 224 00:13:05,562 --> 00:13:08,631 This was what you guys were up to? 225 00:13:11,402 --> 00:13:13,001 I'll talk to them, Father. 226 00:13:13,241 --> 00:13:14,771 I'm sorry, Grandpa. 227 00:13:15,011 --> 00:13:16,072 I'm sorry. 228 00:13:18,082 --> 00:13:19,412 Get out, all of you. 229 00:13:31,761 --> 00:13:32,761 Hey, Soo Wan. 230 00:13:33,462 --> 00:13:35,332 Come by in the afternoon. 231 00:13:36,162 --> 00:13:37,162 Sure thing, sir. 232 00:13:43,101 --> 00:13:44,471 I feel like they talked... 233 00:13:45,471 --> 00:13:49,212 to hide something from me. 234 00:13:49,942 --> 00:13:51,042 Thanks, son. This was delicious. 235 00:14:00,251 --> 00:14:01,251 Here, Hoppy and Binky's mom. 236 00:14:01,822 --> 00:14:02,822 It's 1,300 dollars. 237 00:14:03,591 --> 00:14:05,761 - What is this? - I got my first paycheck. 238 00:14:06,562 --> 00:14:08,432 Here, Mother. It's 100 dollars. 239 00:14:09,162 --> 00:14:10,991 Gosh, no. You don't have to give me anything. 240 00:14:10,991 --> 00:14:13,231 Please just take it. 241 00:14:13,932 --> 00:14:16,672 Just take it, Mother. Do Sik must be embarrassed. 242 00:14:16,672 --> 00:14:19,802 Shall I? Thanks, Do Sik. 243 00:14:20,202 --> 00:14:22,442 I'll give you more money once I become a permanent employee. 244 00:14:23,042 --> 00:14:24,042 And you, Eun Ho. 245 00:14:25,442 --> 00:14:26,542 I'm getting some too? 246 00:14:26,542 --> 00:14:28,282 Of course, you're my brother-in-law. 247 00:14:28,682 --> 00:14:30,511 Buy yourself lots of good food. 248 00:14:32,381 --> 00:14:33,782 Thanks, brother-in-law. 249 00:14:35,422 --> 00:14:36,552 That's the power of money. 250 00:14:37,052 --> 00:14:39,621 You're right. Eun Ho called you "brother-in-law" right away. 251 00:14:40,891 --> 00:14:43,792 But you make 1,500 dollars a month as an intern, 252 00:14:43,792 --> 00:14:45,832 and you gave it all to us. What will you do now? 253 00:14:45,832 --> 00:14:48,231 Don't worry. I don't need to spend money on anything. 254 00:14:48,231 --> 00:14:49,832 Every day, I eat two meals at the restaurant... 255 00:14:50,101 --> 00:14:52,241 and one meal at home. 256 00:14:52,241 --> 00:14:53,672 - "Home?" - That's right. 257 00:14:54,241 --> 00:14:56,741 This is my home now, brother-in-law. 258 00:14:59,841 --> 00:15:01,412 I can't spend this money. 259 00:15:02,351 --> 00:15:04,282 I should just deposit this into my account right away. 260 00:15:06,721 --> 00:15:08,552 Stop! 261 00:15:09,121 --> 00:15:10,121 - Oh. - My gosh! 262 00:15:10,621 --> 00:15:12,692 Mom, what brings you by so early in the morning? 263 00:15:12,692 --> 00:15:14,021 Hello, Ms. So. 264 00:15:14,361 --> 00:15:15,361 Hello. 265 00:15:16,962 --> 00:15:18,062 You were right. 266 00:15:18,501 --> 00:15:20,832 Eun Sook, you were right. 267 00:15:21,131 --> 00:15:22,271 See, Mother? 268 00:15:22,902 --> 00:15:24,332 What are you talking about? 269 00:15:24,572 --> 00:15:26,841 You brat! I knew you'd do this. 270 00:15:26,841 --> 00:15:29,471 Of course, you had to do this right away! 271 00:15:29,471 --> 00:15:31,111 It hurts, Mom! 272 00:15:31,111 --> 00:15:32,511 What is this about? 273 00:15:32,511 --> 00:15:33,741 At least tell me why you're hitting me! 274 00:15:34,212 --> 00:15:36,682 Ms. So, what is going on? 275 00:15:36,682 --> 00:15:38,082 I told you that it wasn't our money. 276 00:15:38,082 --> 00:15:40,721 I can't believe you took money from that bag. 277 00:15:40,721 --> 00:15:43,052 I know you're immature, but this is unacceptable. 278 00:15:43,052 --> 00:15:46,662 The whole family panicked because of you. 279 00:15:46,662 --> 00:15:48,731 That bag? You mean, the bag full of cash? 280 00:15:48,731 --> 00:15:51,192 That's right! Where's the rest? 281 00:15:51,192 --> 00:15:52,932 Where is that bag full of cash? 282 00:15:53,332 --> 00:15:55,101 - Did you hide it in your room? - Ms. Oh! 283 00:15:56,902 --> 00:15:58,141 What are you doing? 284 00:15:58,141 --> 00:15:59,202 Mom, Grandma! 285 00:16:00,271 --> 00:16:01,402 Good morning, Eun Ho. 286 00:16:02,871 --> 00:16:03,871 Did you find the bag? 287 00:16:03,871 --> 00:16:05,682 Yeong I took it. I just talked to her on the phone. 288 00:16:05,682 --> 00:16:07,582 - My gosh. - You can stop worrying, Grandma. 289 00:16:07,582 --> 00:16:09,452 - My goodness. - See? 290 00:16:09,452 --> 00:16:11,082 Why accuse me? 291 00:16:11,082 --> 00:16:12,822 I've turned over a new leaf. 292 00:16:13,152 --> 00:16:16,292 And this money. It's from my first paycheck! 293 00:16:17,422 --> 00:16:19,121 This is so unfair. 294 00:16:19,121 --> 00:16:21,891 Think about what you did in the past. 295 00:16:22,532 --> 00:16:24,631 Why did Yeong I take the bag without even telling us? 296 00:16:24,631 --> 00:16:27,462 You know exactly why we can't trust you. 297 00:16:28,802 --> 00:16:30,771 Mother, let's go. 298 00:16:31,131 --> 00:16:32,141 All right. 299 00:16:32,341 --> 00:16:35,011 Eun Ho, I never suspected my brother. 300 00:16:35,241 --> 00:16:37,971 My mom and grandma went bonkers, so I had no choice. 301 00:16:38,682 --> 00:16:40,881 Get ready and come out. Let's go to work together. 302 00:16:42,981 --> 00:16:46,182 Sorry for causing a scene so early in the morning. 303 00:16:46,751 --> 00:16:47,751 I'll be off, then. 304 00:16:48,052 --> 00:16:49,452 Bye, Ms. So. 305 00:16:50,021 --> 00:16:51,322 You can't leave like this. 306 00:16:52,261 --> 00:16:53,792 Apologize before you leave. 307 00:16:53,792 --> 00:16:55,391 - What? - Apologize? 308 00:16:56,032 --> 00:16:57,032 Oh, right. 309 00:16:59,101 --> 00:17:01,631 We're sorry for causing such a commotion. 310 00:17:02,202 --> 00:17:03,402 Are we good now? Bye. 311 00:17:03,402 --> 00:17:06,802 Wait. You need to apologize to Hoppy and Binky's dad. 312 00:17:07,202 --> 00:17:10,011 You accused an innocent person of stealing. 313 00:17:10,312 --> 00:17:11,812 - Eun Jin. - What? 314 00:17:12,582 --> 00:17:14,741 Please apologize. Now. 315 00:17:15,881 --> 00:17:16,881 Hey. 316 00:17:18,452 --> 00:17:21,282 Well... I'm sorry, son. 317 00:17:22,052 --> 00:17:23,552 Hoppy and Binky's mom! 318 00:17:24,091 --> 00:17:25,162 Babe. 319 00:17:25,162 --> 00:17:27,592 - My goodness. - Oh, dear. 320 00:17:27,892 --> 00:17:30,092 Mom, just leave. Grandma, you too. 321 00:17:30,531 --> 00:17:32,132 I'll stay with Eun Jin's family and never go home. 322 00:17:32,932 --> 00:17:34,231 - My goodness. - What? 323 00:18:01,462 --> 00:18:02,662 Good morning, Director Jang. 324 00:18:03,061 --> 00:18:04,692 How are you feeling today? 325 00:18:05,261 --> 00:18:08,301 Are you trying to glue Kyung Jun and Yeong I back together? 326 00:18:09,271 --> 00:18:11,942 Yeong I couldn't even come to work today. 327 00:18:12,202 --> 00:18:13,202 She's sick. 328 00:18:13,942 --> 00:18:15,011 I told you. 329 00:18:15,471 --> 00:18:16,912 I'll keep bothering you like this... 330 00:18:16,912 --> 00:18:18,612 if you don't glue them back together. 331 00:18:19,081 --> 00:18:20,511 (Yeong I couldn't even come to work today.) 332 00:18:20,511 --> 00:18:21,781 (Director Jang) 333 00:18:32,561 --> 00:18:33,622 One more thing, Director Jang. 334 00:18:34,021 --> 00:18:36,831 I recently discovered an amazing diner. 335 00:18:37,061 --> 00:18:38,231 Do you want to have dinner with me? 336 00:18:38,231 --> 00:18:39,902 (Director Jang) 337 00:18:43,831 --> 00:18:44,831 Ms. Kim? 338 00:18:45,342 --> 00:18:46,342 Gosh, you scared me. 339 00:18:46,571 --> 00:18:47,971 Did something good happen? 340 00:18:48,971 --> 00:18:50,041 With me? Why? 341 00:18:50,571 --> 00:18:52,541 You keep smiling. 342 00:18:53,741 --> 00:18:56,981 Is it because Yeong I didn't come to work today? 343 00:18:58,281 --> 00:18:59,682 What do you take me for? 344 00:19:01,821 --> 00:19:03,152 Here's the proposal. 345 00:19:06,221 --> 00:19:07,221 Thanks. 346 00:19:07,362 --> 00:19:10,662 Oh, right. Yeong I emailed hers late last night. 347 00:19:11,092 --> 00:19:12,102 Here. 348 00:19:13,231 --> 00:19:14,971 She's sick. She was working? 349 00:19:15,432 --> 00:19:16,531 She's really something. 350 00:19:17,001 --> 00:19:18,471 I'll let Mr. Jang know. 351 00:19:18,971 --> 00:19:19,971 Come in. 352 00:19:19,971 --> 00:19:27,942 (Managing Director Jang Kyung Jun) 353 00:19:29,581 --> 00:19:30,952 I brought you my team's proposals. 354 00:19:31,721 --> 00:19:34,251 Please go through them. If anything needs to be changed, 355 00:19:34,251 --> 00:19:35,721 I'll let them know. 356 00:19:38,991 --> 00:19:40,192 (Beef Bone Soup Made With 30-Year Secret Recipe) 357 00:19:43,331 --> 00:19:44,932 (TS Retail, Lee Yeong I) 358 00:19:49,932 --> 00:19:51,801 You and Yeong I still haven't made up, have you? 359 00:19:52,842 --> 00:19:54,241 I heard you two broke up. 360 00:19:55,372 --> 00:19:57,112 Director Jang told me. 361 00:19:58,912 --> 00:20:00,412 Kyung Jun, do you know this? 362 00:20:01,041 --> 00:20:04,712 You can be ruthlessly cold at times. 363 00:20:05,622 --> 00:20:06,852 I bet you did that to Yeong I too. 364 00:20:07,452 --> 00:20:09,821 It's a personal matter. Pretend not to know about it. 365 00:20:10,692 --> 00:20:13,192 I can't do that. I'm her cousin-in-law. 366 00:20:14,221 --> 00:20:15,962 I bet you were so mean to her. 367 00:20:15,962 --> 00:20:17,662 She's fallen ill and couldn't even come to work. 368 00:20:18,902 --> 00:20:19,962 Yeong I... 369 00:20:21,331 --> 00:20:22,402 didn't come to work today? 370 00:20:22,932 --> 00:20:25,602 It's not like I don't know her personality. 371 00:20:26,172 --> 00:20:29,011 If she's fallen ill and is bedridden now... 372 00:20:29,172 --> 00:20:30,971 I can just picture how mean you must've been to her. 373 00:20:31,741 --> 00:20:33,081 Go see her now and make her feel better. 374 00:20:34,612 --> 00:20:38,081 Well, I'll be leaving then, Mr. Managing Director. 375 00:20:57,872 --> 00:21:00,642 Chang Yi is very generous. 376 00:21:01,001 --> 00:21:03,571 He gave me 1,000 dollars to help out with living expenses. 377 00:21:09,751 --> 00:21:12,321 Chang Yi! The spicy noodle dish is ready. 378 00:21:13,221 --> 00:21:15,721 Are you enjoying the book? 379 00:21:17,592 --> 00:21:19,622 Enjoy the noodles. 380 00:21:19,962 --> 00:21:23,432 You look like you've lost some weight. 381 00:21:23,761 --> 00:21:26,462 No, I've actually gained some weight since I came here. 382 00:21:26,662 --> 00:21:27,831 It's all thanks to you. 383 00:21:28,932 --> 00:21:31,632 If there's anything you want to eat, just tell me. 384 00:21:32,071 --> 00:21:35,712 How about some pork belly for dinner? 385 00:21:35,712 --> 00:21:36,771 I want the five-layered pork belly. 386 00:21:37,511 --> 00:21:38,581 And some soju. 387 00:21:39,811 --> 00:21:40,811 What do you say, Eun Sook? 388 00:21:40,811 --> 00:21:43,511 Soju is a must. We shall have some five-layered pork belly. 389 00:21:45,551 --> 00:21:46,751 Eun Sook! 390 00:21:47,122 --> 00:21:48,991 I'm here, Eun Sook! 391 00:21:49,952 --> 00:21:50,952 Is that... 392 00:21:51,751 --> 00:21:53,221 Hwa Kyung's voice? 393 00:21:53,761 --> 00:21:55,192 I'm sure you're mistaken. 394 00:21:56,761 --> 00:21:58,162 Eun Sook! 395 00:21:58,231 --> 00:22:00,801 Oh, boy. My goodness. 396 00:22:01,202 --> 00:22:03,001 My gosh, Hwa Kyung. 397 00:22:03,632 --> 00:22:05,642 What is all this? 398 00:22:05,942 --> 00:22:07,142 Honey, how could you do this? 399 00:22:07,402 --> 00:22:10,041 What? They're not yours. 400 00:22:10,041 --> 00:22:11,041 Then what's going on? 401 00:22:11,541 --> 00:22:14,212 I want to stay here and take it easy for a while too. 402 00:22:14,212 --> 00:22:15,412 - What? - What? 403 00:22:15,511 --> 00:22:19,051 It must be so nice here. That's why you decided to stay. 404 00:22:19,051 --> 00:22:20,452 It got me curious. 405 00:22:20,682 --> 00:22:24,952 And it's so boring to live alone in that big house without you. 406 00:22:25,192 --> 00:22:27,592 What do you mean you're alone? You have Hae Mi. 407 00:22:27,592 --> 00:22:31,491 She leaves early in the morning and comes home at night. 408 00:22:33,402 --> 00:22:35,731 My gosh! That looks delicious. 409 00:22:36,202 --> 00:22:37,632 There's more, right? 410 00:22:38,801 --> 00:22:42,142 Well, there is. Yes. 411 00:22:42,541 --> 00:22:44,112 Give me a minute. 412 00:22:46,011 --> 00:22:47,541 Oh, my. I must try this. 413 00:22:52,481 --> 00:22:55,152 So this was for two people. 414 00:23:00,561 --> 00:23:01,622 Hello. 415 00:23:02,531 --> 00:23:04,491 I'm sorry for this unannounced visit. 416 00:23:04,932 --> 00:23:08,501 I couldn't reach Director Jang, so I came here to see him. 417 00:23:10,102 --> 00:23:11,202 I see. 418 00:23:12,142 --> 00:23:13,142 Take a seat. 419 00:23:13,342 --> 00:23:14,342 No. 420 00:23:14,741 --> 00:23:16,511 Director Jang is here, right? 421 00:23:18,981 --> 00:23:21,112 Tell Se Jun to come down. 422 00:23:27,152 --> 00:23:28,152 Baby Chick. 423 00:23:28,852 --> 00:23:30,321 You must've been offended. 424 00:23:31,922 --> 00:23:36,132 Se Jun should've been more thoughtful. 425 00:23:37,132 --> 00:23:39,331 I think he gave you the money to help out with your wedding expenses. 426 00:23:39,831 --> 00:23:43,202 He had good intentions, but what he chose to do was wrong. 427 00:23:43,902 --> 00:23:45,342 I already scolded him. 428 00:23:46,442 --> 00:23:48,102 I will visit your family in the near future... 429 00:23:49,041 --> 00:23:51,011 and apologize to them in person. 430 00:23:52,912 --> 00:23:55,981 Kyung Jun and I are not getting married. 431 00:23:56,751 --> 00:23:57,751 I'm sorry. 432 00:24:04,251 --> 00:24:05,261 Yeong I. 433 00:24:16,831 --> 00:24:18,672 Don't think you can use this to pay for what you did. 434 00:24:19,202 --> 00:24:20,942 And don't even dream of running away. 435 00:24:21,442 --> 00:24:23,471 Stay put and wait until I decide... 436 00:24:24,412 --> 00:24:25,412 what to do with you. 437 00:24:25,842 --> 00:24:26,842 Do you understand? 438 00:25:14,061 --> 00:25:15,061 Yeong I. 439 00:25:15,061 --> 00:25:16,432 I should not have stayed with you. 440 00:25:21,761 --> 00:25:26,301 You see, I could not understand why we had to end things. 441 00:25:28,241 --> 00:25:29,872 "There must've been some misunderstanding." 442 00:25:30,071 --> 00:25:31,712 "He must've had a reason." 443 00:25:32,842 --> 00:25:34,142 So I believed... 444 00:25:35,382 --> 00:25:37,081 that you'd come back to me if I waited. 445 00:25:38,382 --> 00:25:39,382 But... 446 00:25:41,152 --> 00:25:43,892 While watching me being all clingy, 447 00:25:45,021 --> 00:25:46,422 you must've laughed at me. 448 00:25:48,892 --> 00:25:49,892 I... 449 00:25:50,932 --> 00:25:51,962 know everything now. 450 00:25:53,602 --> 00:25:55,471 I know who killed my husband, 451 00:25:57,031 --> 00:25:59,702 and I also know what you did to hide it. 452 00:26:00,471 --> 00:26:01,471 It's a misunderstanding, 453 00:26:02,672 --> 00:26:03,872 - Yeong I. - What is? 454 00:26:05,442 --> 00:26:07,412 The fact that your family killed my late husband? 455 00:26:08,182 --> 00:26:12,011 Or that you tried to help Sim Won Sub escape to hide what he did? 456 00:26:14,882 --> 00:26:17,791 I was going to tell you everything... 457 00:26:20,321 --> 00:26:21,392 once I found out the whole truth. 458 00:26:21,392 --> 00:26:22,392 No! 459 00:26:23,592 --> 00:26:25,761 What you should've said was, 460 00:26:27,162 --> 00:26:29,672 "It's all a lie." 461 00:26:32,102 --> 00:26:34,172 "What you heard is all a lie." 462 00:26:35,942 --> 00:26:38,511 "This is not real. It's all nothing but a mere dream." 463 00:26:38,511 --> 00:26:40,241 That is what I wanted to hear. 464 00:26:41,912 --> 00:26:42,912 Yeong I. 465 00:26:43,281 --> 00:26:44,281 Fine. 466 00:26:46,221 --> 00:26:47,652 I'll give you what you want. 467 00:26:48,721 --> 00:26:49,721 Let's break up. 468 00:26:51,592 --> 00:26:52,592 I'll move on... 469 00:26:53,192 --> 00:26:56,932 and forget all about you as if we never even met, 470 00:26:58,031 --> 00:26:59,261 so you should do the same. 471 00:27:02,531 --> 00:27:03,531 I will... 472 00:27:05,271 --> 00:27:06,741 erase you from my life. 473 00:28:00,221 --> 00:28:03,192 (The Love in Your Eyes) 474 00:28:03,192 --> 00:28:05,962 This is all true? 475 00:28:05,962 --> 00:28:09,902 Mr. Oh came by to talk to him about an urgent matter. 476 00:28:09,902 --> 00:28:13,172 I don't know what he heard, but he suddenly collapsed. 477 00:28:13,172 --> 00:28:14,801 What's Se Jun saying? 478 00:28:14,801 --> 00:28:17,271 If you guys can't tell me, I'll find out myself. 479 00:28:17,271 --> 00:28:19,741 Your son, Jang Se Jun, whom you want to protect at all costs! 480 00:28:19,741 --> 00:28:22,981 I'll make him feel miserable to be alive. 33727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.