All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E102.230222.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,191 --> 00:00:23,790 Am I really not allowed to count this? 2 00:00:23,790 --> 00:00:24,960 (Episode 102) 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,130 I can't, Uncle Chang Yi? 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,831 Don't touch it. Who knows what the money is for? 5 00:00:30,730 --> 00:00:31,931 I'm home. 6 00:00:31,931 --> 00:00:34,140 - Mom! - My dear daughter. 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,711 Father, what did he leave? 8 00:00:38,911 --> 00:00:42,481 Yeong I, that director at your company... 9 00:00:42,481 --> 00:00:44,411 He is Kyung Jun's brother. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,551 Yes, Kyung Jun's brother. 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,181 Yes. 12 00:00:50,481 --> 00:00:53,250 Why did Director Jang leave this here? 13 00:00:53,451 --> 00:00:55,091 That's what I want to ask. 14 00:00:55,091 --> 00:00:56,960 Do Sik and Chang Yi said... 15 00:00:57,331 --> 00:00:59,490 it'd be enough to buy an apartment. 16 00:00:59,490 --> 00:01:00,860 What is going on, Yeong I? 17 00:01:01,060 --> 00:01:03,460 Yeong I, has your husband mentioned anything? 18 00:01:03,460 --> 00:01:05,600 Come on. He isn't her husband yet. 19 00:01:05,831 --> 00:01:07,030 He will be soon. 20 00:01:07,670 --> 00:01:10,041 Oh, that must be it! 21 00:01:10,710 --> 00:01:12,210 It's for their wedding! 22 00:01:12,771 --> 00:01:14,240 He knows we're not rich. 23 00:01:14,240 --> 00:01:16,310 I bet he's giving it to Yeong I to prepare for the wedding. 24 00:01:16,310 --> 00:01:18,280 But he's giving us this much money for that? 25 00:01:19,081 --> 00:01:20,280 Chang Yi. 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,051 Are rich people all like this? 27 00:01:22,151 --> 00:01:25,020 Well, the way he did it is a bit odd. 28 00:01:25,720 --> 00:01:28,190 He should've given it directly to Yeong I. 29 00:01:28,390 --> 00:01:30,991 And it's a ridiculously large amount of money, Mother. 30 00:01:31,231 --> 00:01:32,291 I agree. 31 00:01:32,931 --> 00:01:34,060 This isn't right. 32 00:01:34,060 --> 00:01:36,461 It's odd that he came here and left the money in secret... 33 00:01:36,731 --> 00:01:38,830 without telling us who he is. 34 00:01:39,101 --> 00:01:41,401 Yeong I, try calling him now. 35 00:01:41,940 --> 00:01:45,970 Well, I'm sure this isn't a lot of money to rich people. 36 00:01:46,270 --> 00:01:49,981 I suppose Kyung Jun's brother didn't want his family to find out. 37 00:01:49,981 --> 00:01:51,610 He wanted to help us out of kindness. 38 00:01:52,481 --> 00:01:55,080 Yeong I, why don't you count how much it is? 39 00:01:56,520 --> 00:01:57,520 No, we shouldn't. 40 00:01:57,890 --> 00:02:00,591 Don't touch the bag. Just leave it. 41 00:02:00,821 --> 00:02:03,321 I'll call Director Jang and ask him. 42 00:02:03,690 --> 00:02:04,761 Yes. 43 00:02:05,091 --> 00:02:08,731 We don't know what it's for. We shouldn't accept the money. 44 00:02:09,961 --> 00:02:10,970 For now, 45 00:02:12,231 --> 00:02:15,000 we'll leave this in your room, Mother. 46 00:02:15,341 --> 00:02:18,470 Your name is written here, Mother. 47 00:02:19,541 --> 00:02:21,541 - You all heard me, right? - Yes. 48 00:02:22,140 --> 00:02:23,241 - Yes. - I'll close the bag, then. 49 00:02:23,640 --> 00:02:24,651 Okay. 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,580 I found Se Jun. 51 00:02:29,881 --> 00:02:31,020 Where was he? 52 00:02:33,020 --> 00:02:35,161 I found him when he was about to leave on a trip. 53 00:02:36,460 --> 00:02:37,490 I'll take him home. 54 00:02:38,261 --> 00:02:39,261 Kyung Jun. 55 00:02:39,631 --> 00:02:41,701 I'll meet up with Mom at the office and go home with her. 56 00:02:42,701 --> 00:02:44,971 I won't go elsewhere. You can go home. 57 00:02:45,900 --> 00:02:47,800 Then get in the car. I'll drop you off. 58 00:02:48,840 --> 00:02:50,640 No, I'll go alone. 59 00:02:53,140 --> 00:02:54,240 You don't need to worry. 60 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 All right, then. 61 00:02:57,781 --> 00:02:58,781 Come straight home. 62 00:02:59,411 --> 00:03:00,411 Okay. 63 00:03:03,020 --> 00:03:04,321 Se Jun will meet you at the office. 64 00:03:04,851 --> 00:03:06,120 - Wait there. - Okay. 65 00:03:06,351 --> 00:03:07,360 Got it. 66 00:03:07,360 --> 00:03:12,261 (Vice President Cha Yoon Hee) 67 00:03:14,930 --> 00:03:16,460 Director Jang called me to say... 68 00:03:16,731 --> 00:03:19,701 he wanted to transfer all of his shares to someone. 69 00:03:20,071 --> 00:03:21,471 Someone called Lee Yeong I. 70 00:03:21,640 --> 00:03:22,800 I found it odd, 71 00:03:22,800 --> 00:03:24,870 so I decided to tell you before contacting that person. 72 00:03:27,071 --> 00:03:29,311 I clearly told him not to do anything. 73 00:03:30,080 --> 00:03:31,710 He tried to transfer his shares to her. 74 00:03:32,050 --> 00:03:34,420 What was he trying to do, all by himself? 75 00:03:42,561 --> 00:03:44,430 The phone is turned off. Please leave... 76 00:03:51,731 --> 00:03:55,601 Earlier today, Director Jang came by and left a bag full of cash. 77 00:03:56,740 --> 00:03:58,340 I really hope... 78 00:03:59,411 --> 00:04:01,680 this doesn't mean what I think it means. 79 00:04:02,381 --> 00:04:03,781 Call me when you see this. 80 00:04:03,781 --> 00:04:06,710 (Kyung Jun) 81 00:04:11,650 --> 00:04:12,650 Do Jin. 82 00:04:13,821 --> 00:04:15,321 I'm really scared... 83 00:04:16,390 --> 00:04:18,191 that everything I'm thinking... 84 00:04:19,191 --> 00:04:21,031 could be true. 85 00:04:23,231 --> 00:04:24,231 It terrifies me. 86 00:04:26,131 --> 00:04:27,131 Honey. 87 00:04:27,601 --> 00:04:30,471 My heart is still pounding. 88 00:04:31,071 --> 00:04:34,340 My gosh. He's young, but he must be loaded. 89 00:04:34,340 --> 00:04:37,850 He's giving that much money to his future sister-in-law? 90 00:04:38,480 --> 00:04:40,980 No, hold on. Strictly speaking, 91 00:04:41,321 --> 00:04:43,381 he's not giving it to Yeong I. 92 00:04:43,780 --> 00:04:46,921 He's giving it to us, Yeong I's family. Right? 93 00:04:47,191 --> 00:04:50,061 Gosh. It didn't look like Yeong I had heard anything about it. 94 00:04:50,061 --> 00:04:51,830 Don't get ahead of yourself. 95 00:04:52,390 --> 00:04:53,830 I'm sure she'll return it to him. 96 00:04:55,030 --> 00:04:56,660 She's kicking her luck off. 97 00:04:57,400 --> 00:04:58,631 In any case... 98 00:04:59,371 --> 00:05:01,100 Yeong I is so lucky. 99 00:05:02,371 --> 00:05:04,671 She met Do Jin, 100 00:05:04,671 --> 00:05:07,511 and she's now with this guy from such a wealthy family. 101 00:05:07,780 --> 00:05:11,111 I'm so happy for her. She has a heart of gold, you know. 102 00:05:11,751 --> 00:05:13,580 Let's be grateful. 103 00:05:15,121 --> 00:05:16,121 I know. 104 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Yeong I. 105 00:05:19,121 --> 00:05:22,191 You won't actually return the money to him, right? 106 00:05:23,020 --> 00:05:25,230 Forget about your pride. Just accept the money. 107 00:05:25,460 --> 00:05:27,431 With that money, you can have more than ten weddings. 108 00:05:28,431 --> 00:05:31,230 I know Grandma said she'd sell everything she could... 109 00:05:31,230 --> 00:05:32,830 to make sure you'd get what you need, 110 00:05:33,470 --> 00:05:35,371 but let's be honest. It won't be a lot. 111 00:05:35,571 --> 00:05:36,840 A little over ten thousand dollars at the most. 112 00:05:37,770 --> 00:05:40,171 That's not enough for you to marry into such a rich family. 113 00:05:41,111 --> 00:05:42,511 If you know nothing, just be quiet. 114 00:05:43,011 --> 00:05:44,650 I'm saying this because I know you. 115 00:05:44,811 --> 00:05:46,850 I know you have a lot of pride. 116 00:05:47,551 --> 00:05:49,181 But I've never seen in-laws who do this. 117 00:05:50,181 --> 00:05:52,720 Honestly, all my family has done is take advantage of you. 118 00:05:53,551 --> 00:05:56,621 Do Sik got himself into trouble and blew all your money. 119 00:05:58,491 --> 00:05:59,691 So this is great. 120 00:05:59,890 --> 00:06:01,631 Just know that you're very lucky, Yeong I. 121 00:06:01,931 --> 00:06:04,201 I told you to stop talking nonsense. 122 00:06:04,730 --> 00:06:06,501 We shouldn't accept the money. 123 00:06:07,030 --> 00:06:09,171 Whatever. I'm saying these things because I care about you. 124 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 Turn off the lights. 125 00:06:16,840 --> 00:06:17,980 It was true... 126 00:06:18,580 --> 00:06:21,421 that Director Jang met the nurse who worked with Do Jin... 127 00:06:21,821 --> 00:06:24,451 and asked her about the accident that took place six years ago. 128 00:06:25,121 --> 00:06:28,361 And today, he came by and left a bag full of cash. 129 00:06:29,520 --> 00:06:30,720 This confirms my suspicion that... 130 00:06:31,160 --> 00:06:33,861 he's connected to Do Jin's death in one way or another. 131 00:06:34,561 --> 00:06:36,861 I have to meet Director Jang by any means... 132 00:06:37,131 --> 00:06:38,400 to ask him... 133 00:06:39,030 --> 00:06:42,100 what he has to do with Do Jin's accident. 134 00:06:43,371 --> 00:06:44,710 - Thank you. - You're welcome. 135 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 Hello. 136 00:06:51,511 --> 00:06:53,011 It's getting late, and you're still working hard. 137 00:06:53,451 --> 00:06:54,480 How are you feeling? 138 00:06:54,921 --> 00:06:57,451 I'm good, but there are times when I don't feel so well. Take a seat. 139 00:06:57,790 --> 00:06:58,790 All right. 140 00:07:04,491 --> 00:07:07,261 You've already become friends with the cafe owner? 141 00:07:08,160 --> 00:07:10,600 It looks like you've decided to stay here. 142 00:07:10,900 --> 00:07:13,501 She is Yeong I's friend who lives across the street. 143 00:07:13,770 --> 00:07:15,770 Also, she and Do Sik are getting married. 144 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 Really? 145 00:07:18,371 --> 00:07:19,540 I didn't know. 146 00:07:21,011 --> 00:07:22,811 How did Do Sik score this one? 147 00:07:23,710 --> 00:07:26,451 Nice to meet you. I'm Do Sik's aunt. 148 00:07:27,720 --> 00:07:29,051 I mean... At the moment, I am. 149 00:07:29,051 --> 00:07:32,090 Oh, I see. I'll leave you two to talk. 150 00:07:32,090 --> 00:07:34,020 I have to step outside to go to the convenience store. 151 00:07:39,361 --> 00:07:43,530 You rarely visit my family. 152 00:07:44,001 --> 00:07:47,131 No wonder you've never met her before. 153 00:07:47,640 --> 00:07:51,241 These days, people never even see their own next-door neighbors. 154 00:07:51,470 --> 00:07:54,480 You sure have a knack for teasing others. 155 00:07:54,741 --> 00:07:56,181 You were with your daughter. 156 00:07:56,181 --> 00:07:57,850 How could you say you were with your dear one? 157 00:07:58,111 --> 00:08:00,580 I thought you were with Jin Jin Sook again! 158 00:08:00,650 --> 00:08:02,150 That's all you ever think about. 159 00:08:02,150 --> 00:08:04,251 And that's the problem. 160 00:08:04,251 --> 00:08:05,251 What? 161 00:08:05,720 --> 00:08:08,121 "My dear one." The one who is dear to me. 162 00:08:08,720 --> 00:08:10,921 Hae Mi is my dearest one, 163 00:08:11,160 --> 00:08:12,431 so I didn't lie to you. 164 00:08:12,890 --> 00:08:15,561 Please try to believe what I tell you... 165 00:08:15,900 --> 00:08:17,830 without doubting me. 166 00:08:18,770 --> 00:08:19,770 Whatever. 167 00:08:20,201 --> 00:08:22,140 Anyway, when will you come home? 168 00:08:22,701 --> 00:08:25,710 What do you plan to do from now on to support the family... 169 00:08:25,710 --> 00:08:28,381 and earn a living? 170 00:08:30,580 --> 00:08:32,210 Did you call me here to ask me this? 171 00:08:32,980 --> 00:08:35,451 Then what? Did you think I'd have something else to say? 172 00:08:35,980 --> 00:08:36,980 Also, 173 00:08:37,220 --> 00:08:39,951 you're the man of the family. How could you be sulking like this? 174 00:08:39,951 --> 00:08:41,921 I can't believe you're freeloading off your brother's family. 175 00:08:42,361 --> 00:08:44,561 Eun Sook sent me photos of you. 176 00:08:44,561 --> 00:08:47,191 You looked like a jobless loser lazing around all day. 177 00:08:48,261 --> 00:08:52,371 Hey, has it even been a month since I left the bank? 178 00:08:52,730 --> 00:08:54,600 And what? I'm sulking? 179 00:08:55,271 --> 00:08:58,411 Think about it, Hwa Kyung. 180 00:08:58,641 --> 00:09:00,240 When I left the bank, 181 00:09:00,740 --> 00:09:03,740 you never said stuff like, "Thanks for working hard for so long." 182 00:09:04,411 --> 00:09:07,380 Well... Do I have to say that? 183 00:09:07,380 --> 00:09:08,821 I said it with my eyes! 184 00:09:08,821 --> 00:09:09,821 When? 185 00:09:10,480 --> 00:09:12,090 I never felt it. 186 00:09:15,021 --> 00:09:16,021 You know, 187 00:09:16,460 --> 00:09:18,561 the longer you're married, the less you have to say to each other. 188 00:09:18,891 --> 00:09:20,590 So even when something needs to be said, 189 00:09:21,630 --> 00:09:24,630 you don't say it, thinking that the other person will just know. 190 00:09:25,071 --> 00:09:26,071 Maybe that's why. 191 00:09:26,671 --> 00:09:29,071 You see, when you asked me... 192 00:09:29,071 --> 00:09:32,411 how we'd make ends meet from now on, 193 00:09:32,811 --> 00:09:34,710 it really hurt me and made me feel numb. 194 00:09:35,610 --> 00:09:37,240 I worked myself to the bone for decades... 195 00:09:37,541 --> 00:09:39,551 to support you and my daughter. 196 00:09:40,551 --> 00:09:42,480 But you talked as though it meant nothing. 197 00:09:42,980 --> 00:09:44,590 - No, I meant... - Let's drop this. 198 00:09:46,090 --> 00:09:47,521 I'll call you once I gather my thoughts. 199 00:09:49,391 --> 00:09:51,490 Honey, Chang Yi. 200 00:09:51,990 --> 00:09:52,990 Honey! 201 00:09:56,230 --> 00:09:57,230 This wasn't my plan. 202 00:09:57,701 --> 00:10:00,100 This is not why I came here! 203 00:10:04,201 --> 00:10:06,411 Se Jun, you'd better tell me the truth. 204 00:10:07,240 --> 00:10:10,281 Kyung Jun said you were going to leave on a trip. I bet that's a lie. 205 00:10:11,010 --> 00:10:12,051 What were you trying to do? 206 00:10:12,551 --> 00:10:14,051 What have you done? 207 00:10:14,521 --> 00:10:16,951 You even tried to transfer your shares to Yeong I. 208 00:10:16,951 --> 00:10:18,891 What on earth were you trying to do? 209 00:10:20,951 --> 00:10:21,960 Don't tell me... 210 00:10:22,821 --> 00:10:26,191 you were planning to take your own life. Were you? 211 00:10:26,791 --> 00:10:28,701 I don't have the courage to do such a thing. 212 00:10:30,100 --> 00:10:32,830 If that could pay for what I did, 213 00:10:33,171 --> 00:10:34,271 I should do it. 214 00:10:35,401 --> 00:10:36,401 But funnily enough, 215 00:10:36,801 --> 00:10:38,641 that thought didn't even occur to me. 216 00:10:38,641 --> 00:10:39,811 Se Jun! 217 00:10:39,811 --> 00:10:41,110 I was going to turn myself in! 218 00:10:41,811 --> 00:10:44,411 I started all this, so I should put an end to it. 219 00:10:45,551 --> 00:10:47,980 Turn yourself in? Why? 220 00:10:48,821 --> 00:10:51,451 You were just drunk that day. 221 00:10:51,891 --> 00:10:53,421 That's not a crime! 222 00:10:53,850 --> 00:10:57,791 It was all Sim Won Sub! He did everything. 223 00:10:59,061 --> 00:11:01,161 He should be the one turning himself in... 224 00:11:01,431 --> 00:11:03,830 and getting punished! 225 00:11:04,201 --> 00:11:05,370 What about you, Mom? 226 00:11:05,370 --> 00:11:06,370 What? 227 00:11:06,870 --> 00:11:07,870 Can you say... 228 00:11:08,500 --> 00:11:10,271 you had nothing to do with it? 229 00:11:11,240 --> 00:11:13,641 Mom, you see... 230 00:11:14,340 --> 00:11:17,411 Whether it was your fault or Sim Won Sub's fault that he died, 231 00:11:18,551 --> 00:11:20,850 I think it happened because of me. 232 00:11:22,080 --> 00:11:24,521 So I decided to take responsibility for everything. 233 00:11:26,191 --> 00:11:28,161 I even made up my mind... 234 00:11:28,960 --> 00:11:31,360 to ditch my brother, the person I love the most. 235 00:11:32,760 --> 00:11:33,990 Mom. 236 00:11:35,130 --> 00:11:36,630 So if you had anything to do with it, 237 00:11:38,000 --> 00:11:39,870 I suggest you quit trying and confess the truth. 238 00:11:40,771 --> 00:11:41,771 That is the right thing to do. 239 00:11:42,071 --> 00:11:43,470 Se Jun! 240 00:11:44,470 --> 00:11:45,811 Mom, just know... 241 00:11:46,340 --> 00:11:47,740 that lying will get us nowhere. 242 00:11:48,380 --> 00:11:49,980 If you want the two of us to be saved, 243 00:11:50,710 --> 00:11:52,451 we must confess the truth and seek forgiveness. 244 00:11:53,250 --> 00:11:54,681 Although I know it cannot be forgiven. 245 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 Right. 246 00:12:03,760 --> 00:12:06,291 Se Jun, you're right. 247 00:12:07,330 --> 00:12:09,031 If we must take responsibility for something, 248 00:12:09,531 --> 00:12:12,370 it must be done. 249 00:12:16,240 --> 00:12:17,271 Se Jun. 250 00:12:18,370 --> 00:12:20,370 Then give me some time. 251 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Do you really mean it? 252 00:12:23,681 --> 00:12:26,110 Yes, I mean it. 253 00:12:27,250 --> 00:12:29,350 Trust me and give me some time. 254 00:12:30,451 --> 00:12:31,451 So let's... 255 00:12:32,250 --> 00:12:35,061 wait to transfer your shares. 256 00:12:35,990 --> 00:12:38,031 If Yeong I suddenly finds out about all of this, 257 00:12:38,031 --> 00:12:39,630 she'll be very flustered and shocked. 258 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 Like you said, 259 00:12:41,600 --> 00:12:43,401 it cannot be forgiven. 260 00:12:44,330 --> 00:12:45,330 This is the last time... 261 00:12:46,571 --> 00:12:47,801 I'm putting my trust in you, Mom. 262 00:12:48,171 --> 00:12:49,171 Yes. 263 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 My son. 264 00:12:54,781 --> 00:12:55,911 I made you suffer... 265 00:12:57,141 --> 00:12:58,750 all by yourself. 266 00:12:59,980 --> 00:13:01,781 For that, I'm really sorry. 267 00:13:13,031 --> 00:13:16,901 Earlier today, Director Jang came by and left a bag full of cash. 268 00:13:18,100 --> 00:13:19,671 I really hope... 269 00:13:20,671 --> 00:13:22,941 this doesn't mean what I think it means. 270 00:13:23,641 --> 00:13:25,110 Call me when you see this. 271 00:13:35,421 --> 00:13:37,051 Se Jun is not at home right now. 272 00:13:37,720 --> 00:13:38,720 I'll ask him about it... 273 00:13:39,051 --> 00:13:40,750 when he gets home. 274 00:13:41,891 --> 00:13:43,260 Let's talk tomorrow at work. 275 00:13:53,271 --> 00:13:55,340 (To Kyung Jun) 276 00:14:03,380 --> 00:14:04,651 What are you hiding? 277 00:14:05,380 --> 00:14:06,380 I'm not hiding anything. 278 00:14:07,551 --> 00:14:08,551 What's up? 279 00:14:08,580 --> 00:14:10,051 I heard you coming home. 280 00:14:10,750 --> 00:14:12,521 Have you and Yeong I made up yet? 281 00:14:15,760 --> 00:14:18,460 Show her this and go through it together. 282 00:14:20,460 --> 00:14:22,201 It's a brochure for an elementary school in the US. 283 00:14:22,801 --> 00:14:23,801 Yes. 284 00:14:24,201 --> 00:14:26,870 If she were to just move there with her kid without knowing anyone, 285 00:14:26,931 --> 00:14:28,041 she'd be anxious. 286 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 It's for Mi Ri Nae. 287 00:14:30,201 --> 00:14:31,811 I found a few private schools... 288 00:14:32,141 --> 00:14:35,080 with effective curricular programs so she can enter school right away. 289 00:14:35,411 --> 00:14:37,781 I thought the two of you should talk about it. 290 00:14:38,110 --> 00:14:41,850 Talk about it in detail and start planning. 291 00:14:42,181 --> 00:14:44,350 It'll help Yeong I feel less anxious. 292 00:14:45,391 --> 00:14:48,891 But if you're still against it, I won't force you guys. 293 00:14:51,321 --> 00:14:52,330 Okay. 294 00:14:52,330 --> 00:14:54,490 Don't even think about moving there by yourself. 295 00:15:05,340 --> 00:15:08,811 So we couldn't even count the cash in the bag Kyung Jun's brother left. 296 00:15:08,811 --> 00:15:11,710 We're just leaving it in Grandma's room for now. 297 00:15:12,281 --> 00:15:15,181 It's enough cash to buy an apartment. 298 00:15:16,580 --> 00:15:18,651 He said he was going on a trip. 299 00:15:19,691 --> 00:15:20,951 Se Jun... 300 00:15:21,661 --> 00:15:24,891 visited Yeong I's family and gave them a bag full of cash? 301 00:15:27,161 --> 00:15:28,860 What is going on? 302 00:15:29,031 --> 00:15:30,130 Does this feel good, Mother? 303 00:15:30,130 --> 00:15:31,771 What? Yes, it does. 304 00:15:31,771 --> 00:15:33,531 Why do you keep calling her "Mother?" 305 00:15:33,531 --> 00:15:35,970 My sister has no interest in marrying you. 306 00:15:35,970 --> 00:15:38,470 Come on, Eun Ho. Don't be like this. 307 00:15:38,771 --> 00:15:41,941 You know I'm trying very hard to win some points with her. 308 00:15:42,911 --> 00:15:45,110 I'm going to bed. 309 00:15:45,850 --> 00:15:47,210 - What? - Hey, Eun Jin. 310 00:15:47,551 --> 00:15:48,720 Babe. 311 00:15:49,281 --> 00:15:51,021 Hey, what's wrong? 312 00:15:52,921 --> 00:15:57,391 You know, pregnancy mood swings are very common. 313 00:15:57,391 --> 00:15:59,730 But her morning sickness hasn't been as bad... 314 00:15:59,960 --> 00:16:01,901 since Do Sik moved in. 315 00:16:05,130 --> 00:16:08,370 Are you jealous that Yeong I is marrying a rich guy? 316 00:16:09,541 --> 00:16:11,771 Hoppy and Binky's mom, wait just a little longer. 317 00:16:11,941 --> 00:16:13,970 I'll ask Grandma when my internship will end. 318 00:16:14,340 --> 00:16:16,541 She'll give me a raise once I become a permanent employee. 319 00:16:16,781 --> 00:16:18,781 I'll work hard and inherit the business. 320 00:16:18,781 --> 00:16:19,781 Hey! 321 00:16:20,510 --> 00:16:21,521 What? 322 00:16:22,120 --> 00:16:24,281 I'm crying tears of joy. I'm so happy for her. 323 00:16:24,651 --> 00:16:28,421 I'm overjoyed that my dear friend has finally found happiness. 324 00:16:28,760 --> 00:16:30,391 - What do you take me for? - Gosh, okay. 325 00:16:30,860 --> 00:16:32,830 I see. You're happy for her. 326 00:16:33,730 --> 00:16:35,360 Babe, calm down. 327 00:16:35,630 --> 00:16:37,500 Hoppy and Binky will be startled. 328 00:16:41,470 --> 00:16:42,641 Hey, Yeong I. 329 00:16:43,141 --> 00:16:44,141 Hi, Eun Ho. 330 00:16:44,370 --> 00:16:46,840 What happened to your arm? 331 00:16:46,840 --> 00:16:49,610 Oh, this? I tripped and fell. 332 00:16:49,610 --> 00:16:52,510 Oh, no. Consider a small mishap before good things happen. 333 00:16:53,080 --> 00:16:54,380 You should be careful. 334 00:16:54,710 --> 00:16:56,120 - Yes. - That reminds me. 335 00:16:56,580 --> 00:16:58,691 Last night, Do Sik told me... 336 00:16:59,291 --> 00:17:02,661 that Kyung Jun's brother came by and dropped off a bag full of cash. 337 00:17:03,360 --> 00:17:05,360 I know that it's none of my business, 338 00:17:05,931 --> 00:17:08,301 but that's rude. 339 00:17:08,730 --> 00:17:10,161 He did it without talking to you first. 340 00:17:12,031 --> 00:17:14,301 If you don't think that you can afford the wedding expenses, 341 00:17:14,671 --> 00:17:15,901 I can help you. 342 00:17:16,071 --> 00:17:17,571 It's not that, Eun Ho. 343 00:17:17,571 --> 00:17:19,710 Yeong I, is everything okay? 344 00:17:20,311 --> 00:17:21,710 You seem worried, 345 00:17:22,110 --> 00:17:24,181 and you look like you've lost weight. 346 00:17:24,681 --> 00:17:26,581 The other day, you mentioned... 347 00:17:26,581 --> 00:17:29,181 that someone was investigating Do Jin's accident. 348 00:17:29,550 --> 00:17:30,681 Is it because of that? 349 00:17:31,121 --> 00:17:32,351 After you told me that, 350 00:17:32,351 --> 00:17:34,651 I called up some of my friends, 351 00:17:35,060 --> 00:17:36,391 and they knew nothing about it. 352 00:17:37,891 --> 00:17:39,990 Did you find out who that person was? 353 00:17:40,191 --> 00:17:42,201 There's someone I'm suspecting, 354 00:17:42,861 --> 00:17:44,631 but I can't tell you yet. 355 00:17:45,030 --> 00:17:47,131 I'll come and talk to you when I find out for sure. 356 00:17:47,331 --> 00:17:48,341 All right. 357 00:17:48,601 --> 00:17:50,171 If you're struggling to find out on your own, 358 00:17:50,441 --> 00:17:52,411 just let me know. We'll do it together. 359 00:17:54,411 --> 00:17:56,941 I went in early and put it up before the employees arrived. 360 00:17:57,911 --> 00:17:59,151 Thank you for doing that. 361 00:18:01,081 --> 00:18:03,181 I can't believe... 362 00:18:03,851 --> 00:18:06,020 High Heels is making me do this. 363 00:18:07,820 --> 00:18:09,661 Have you managed to track down Sim Won Sub? 364 00:18:09,661 --> 00:18:12,431 No, not yet. I have no idea where he's hiding. 365 00:18:12,790 --> 00:18:14,131 I'll find him as soon as possible. 366 00:18:26,341 --> 00:18:28,540 What is it? You look like you want to tell me something. 367 00:18:29,480 --> 00:18:31,081 It's okay. Just say it. 368 00:18:31,210 --> 00:18:33,010 It's about Se Jun, sir. 369 00:18:33,280 --> 00:18:36,351 I think you should know. 370 00:18:36,681 --> 00:18:37,681 Se Jun? 371 00:18:37,750 --> 00:18:39,490 I'll step out so that you two can talk. 372 00:18:39,490 --> 00:18:42,391 No, it's okay. We're family. 373 00:18:48,831 --> 00:18:50,101 Yesterday, 374 00:18:50,800 --> 00:18:54,701 Se Jun told me that he'd be away for quite a while... 375 00:18:54,701 --> 00:18:56,540 and asked me... 376 00:18:56,770 --> 00:18:59,270 to give his letter to Kyung Jun in a few days. 377 00:19:01,210 --> 00:19:03,210 What did he write in the letter? 378 00:19:04,040 --> 00:19:07,010 Hold on. Se Jun came home yesterday. 379 00:19:07,010 --> 00:19:08,351 Yes. That's why I thought it was odd. 380 00:19:08,651 --> 00:19:10,980 Kyung Jun frantically asked for him, 381 00:19:11,181 --> 00:19:13,050 so I gave him the letter. 382 00:19:13,421 --> 00:19:17,121 And you don't know what he wrote in the letter? 383 00:19:17,320 --> 00:19:22,000 No. I just passed it on to Kyung Jun. 384 00:19:22,831 --> 00:19:24,970 One more thing. 385 00:19:26,970 --> 00:19:30,800 It's about Yeong I's family. Yesterday, 386 00:19:31,341 --> 00:19:34,240 I heard Se Jun gave the family a bag full of cash. 387 00:19:34,871 --> 00:19:36,540 A bag full of cash? 388 00:19:38,681 --> 00:19:42,851 My gosh. What have those kids been up to? 389 00:20:01,300 --> 00:20:02,470 I had to visit a client. 390 00:20:02,901 --> 00:20:04,740 I figured you'd be lounging around all by yourself. 391 00:20:04,740 --> 00:20:06,111 That's not fair, so I called you. 392 00:20:07,510 --> 00:20:08,911 Let's have lunch together. 393 00:20:11,141 --> 00:20:13,411 I ordered what I liked. That's okay, right? 394 00:20:14,810 --> 00:20:15,820 Yes. 395 00:20:18,320 --> 00:20:20,091 After parting ways like that, 396 00:20:20,091 --> 00:20:21,760 how could you not call me once? 397 00:20:22,560 --> 00:20:25,191 Oh, did I make some kind of mistake? 398 00:20:28,460 --> 00:20:30,000 I wouldn't call it a mistake, per se. 399 00:20:30,300 --> 00:20:32,800 But you said your brother and Yeong I broke up because of you... 400 00:20:32,800 --> 00:20:34,270 and cried your eyes out. 401 00:20:35,570 --> 00:20:36,570 I did? 402 00:20:36,800 --> 00:20:37,800 What? 403 00:20:39,040 --> 00:20:40,341 You don't remember? 404 00:20:42,540 --> 00:20:45,250 Do you know how Yeong I is doing right now? 405 00:20:45,351 --> 00:20:47,081 She's a mess now. 406 00:20:49,050 --> 00:20:50,451 Gosh... 407 00:20:50,951 --> 00:20:52,750 I made the difficult decision to give up. 408 00:20:53,451 --> 00:20:56,661 How could you break them up after everything that had happened? 409 00:20:57,691 --> 00:20:58,730 You need to fix it at once. 410 00:21:02,760 --> 00:21:03,760 What if... 411 00:21:04,601 --> 00:21:05,601 I can't fix it? 412 00:21:06,431 --> 00:21:07,470 What if you can't fix it? 413 00:21:08,871 --> 00:21:09,871 Then, 414 00:21:10,000 --> 00:21:13,641 I'll keep bothering you like this until you figure out a way. 415 00:21:14,470 --> 00:21:16,280 If you don't want that, you can return to work. 416 00:21:17,681 --> 00:21:19,111 I'm swamped with work... 417 00:21:19,111 --> 00:21:20,881 because you're taking a leave of absence. 418 00:21:22,381 --> 00:21:23,750 I'm sorry, Ms. Kim. 419 00:21:25,320 --> 00:21:26,621 You're calling me like that again. 420 00:21:27,720 --> 00:21:29,891 When you're drunk, you call me "Hae Mi." 421 00:21:29,891 --> 00:21:31,891 When you're sober, you call me "Ms. Kim." 422 00:21:31,891 --> 00:21:33,290 Pick one and stick to it, will you? 423 00:21:34,730 --> 00:21:37,000 Well, we're the same age, 424 00:21:37,300 --> 00:21:38,601 so we can talk casually. 425 00:21:44,800 --> 00:21:45,810 You smiled just now. 426 00:21:47,671 --> 00:21:49,980 You're not even working. Why do you look so stressed out? 427 00:21:50,510 --> 00:21:51,540 It worries me. 428 00:21:53,411 --> 00:21:56,181 Eat up, will you? Don't eat like a bird. 429 00:21:57,381 --> 00:21:59,490 All right, let's eat. 430 00:22:09,401 --> 00:22:10,701 (Lee Yeong I) 431 00:22:17,701 --> 00:22:20,740 Please leave a message after the tone. 432 00:22:21,941 --> 00:22:24,641 Hello, Director Jang. It's me, Lee Yeong I. 433 00:22:25,381 --> 00:22:27,681 Pick up. Stop avoiding my calls. 434 00:22:28,411 --> 00:22:30,381 I'll wait for your call. 435 00:22:30,621 --> 00:22:31,621 Please call me. 436 00:22:41,131 --> 00:22:43,161 Kyung Jun, let's talk. 437 00:22:43,161 --> 00:22:44,460 You said we'd talk today. 438 00:22:46,331 --> 00:22:49,101 Let's talk later, Yeong I. I have to take care of something. 439 00:22:50,171 --> 00:22:51,740 Wait, Kyung Jun! 440 00:22:52,111 --> 00:22:53,540 (TS Retail leads with transparency.) 441 00:22:56,540 --> 00:22:58,710 (Minwol Electrical Supplies) 442 00:23:01,151 --> 00:23:02,480 Kyung Jun! Over here. 443 00:23:06,990 --> 00:23:07,990 What's your deal? 444 00:23:09,361 --> 00:23:12,931 Someone in your family must've hired people to track me down. 445 00:23:13,361 --> 00:23:15,960 Some men in black suits are after me. 446 00:23:15,960 --> 00:23:17,131 The cops too. 447 00:23:17,560 --> 00:23:19,171 I see that you've managed to give them the slip. 448 00:23:20,000 --> 00:23:21,431 So? What do you want from me? 449 00:23:24,770 --> 00:23:27,171 - Let's make a deal. - A deal? 450 00:23:27,371 --> 00:23:29,210 I want to live, you see. 451 00:23:29,911 --> 00:23:31,810 Even if you get a scumbag like me locked up, 452 00:23:31,810 --> 00:23:33,581 what good would it do for you? 453 00:23:34,210 --> 00:23:36,581 I'm sure you don't want me to take the fall for everything either. 454 00:23:37,520 --> 00:23:40,621 After all, you want to reveal what your stepmother did. 455 00:23:40,891 --> 00:23:44,260 What I want is the truth. The truth behind the accident. 456 00:23:44,260 --> 00:23:46,060 Yes, the truth! 457 00:23:46,631 --> 00:23:48,460 In order for the truth to unfold, 458 00:23:48,760 --> 00:23:51,131 you have to make Cha Yoon Hee confess. 459 00:23:51,431 --> 00:23:53,871 If you want to make Cha Yoon Hee confess, 460 00:23:54,171 --> 00:23:55,341 you should help me. 461 00:23:57,070 --> 00:24:00,010 You should protect your tenderhearted brother. 462 00:24:00,841 --> 00:24:01,841 What do you want? 463 00:24:03,411 --> 00:24:05,111 I'll make her talk. 464 00:24:05,451 --> 00:24:08,750 Just make all the arrangements for me to leave the country. 465 00:24:09,020 --> 00:24:11,151 Okay? Do we have a deal? 466 00:24:20,790 --> 00:24:23,661 What are you doing? How dare you barge into my office again? 467 00:24:24,060 --> 00:24:27,371 I don't care. I'm losing it right now. 468 00:24:27,770 --> 00:24:29,401 - What? - I'm being chased. 469 00:24:29,641 --> 00:24:30,800 It's all your fault, Yoon Hee! 470 00:24:30,800 --> 00:24:32,371 Why is that my fault? 471 00:24:32,710 --> 00:24:34,510 It's because of what you did! 472 00:24:36,911 --> 00:24:39,411 So you're going to just dump everything on me? 473 00:24:39,411 --> 00:24:41,851 Yoon Hee, when you found out that Lee Yeong I was the wife... 474 00:24:41,851 --> 00:24:45,391 of Kim Do Jin, the man who died six years ago because of you, 475 00:24:45,820 --> 00:24:48,191 you ordered me to take care of her. 476 00:24:48,661 --> 00:24:50,591 Then you should've taken care of her properly. 477 00:24:51,191 --> 00:24:53,191 You should've just killed her. 478 00:24:53,191 --> 00:24:54,931 All you did was break her arm. 479 00:24:55,260 --> 00:24:57,230 What do you want from me now? 480 00:24:58,230 --> 00:24:59,230 That man, Kim Do Jin. 481 00:24:59,770 --> 00:25:01,601 Just like the time when you threw him into the sea, 482 00:25:01,770 --> 00:25:03,500 you should've done a proper job! 483 00:25:03,500 --> 00:25:05,240 (Sim Won Sub) 484 00:25:05,570 --> 00:25:06,570 Right. 485 00:25:07,911 --> 00:25:08,911 I bet... 486 00:25:09,581 --> 00:25:11,881 you were hoping I'd kill her. 487 00:25:11,881 --> 00:25:14,951 But then again, even that wasn't done properly. 488 00:25:15,351 --> 00:25:18,421 You left evidence everywhere. 489 00:25:19,191 --> 00:25:22,921 And Kyung Jun ended up getting his corneas! 490 00:25:24,220 --> 00:25:27,460 Come to think of it, 491 00:25:27,460 --> 00:25:29,631 you've never done anything properly. 492 00:25:31,101 --> 00:25:33,000 You're right. I'm sorry. 493 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 Like you said, 494 00:25:35,540 --> 00:25:39,010 I did a clumsy job with everything. 495 00:25:39,841 --> 00:25:40,911 If you know that, get lost. 496 00:25:41,411 --> 00:25:43,240 I told you never to show yourself again! 497 00:25:44,141 --> 00:25:47,181 I already paid you for everything, did I not? 498 00:25:47,851 --> 00:25:48,921 I just came... 499 00:25:49,851 --> 00:25:52,790 to see you one last time. 500 00:25:53,820 --> 00:25:57,220 After all, I am Se Jun's father. 501 00:25:58,260 --> 00:25:59,631 I should say goodbye to you before I leave. 502 00:25:59,861 --> 00:26:00,861 Yes. 503 00:26:01,931 --> 00:26:05,701 I'll never show up again in front of you or Se Jun, 504 00:26:06,931 --> 00:26:08,171 so I wish you all the best. 505 00:26:19,010 --> 00:26:21,451 What a loser. He hasn't changed one bit. 506 00:26:26,091 --> 00:26:30,290 (Sim Won Sub) 507 00:26:36,401 --> 00:26:37,431 You heard everything, right? 508 00:26:38,300 --> 00:26:39,431 Did you record everything? 509 00:26:40,800 --> 00:26:42,470 She's really something, isn't she? 510 00:26:43,371 --> 00:26:45,000 I helped you catch a big fish. 511 00:26:45,841 --> 00:26:48,111 She confessed everything of her own accord. 512 00:26:48,980 --> 00:26:51,010 All right. I'll be off, then. 513 00:26:51,911 --> 00:26:54,780 I'm sick of this place. I hope I never have to come back here. 514 00:26:58,891 --> 00:27:00,320 Hold on, Kyung Jun. 515 00:27:03,891 --> 00:27:05,361 - What is it? - You said... 516 00:27:05,361 --> 00:27:07,990 you'd help me leave the country. Keep your promise. 517 00:27:08,191 --> 00:27:09,631 Call me when everything's ready. 518 00:27:09,631 --> 00:27:12,270 I heard you, so shut it and get lost. 519 00:27:16,270 --> 00:27:17,841 This arrogant brat. 520 00:27:25,451 --> 00:27:28,510 What on earth is happening? 521 00:27:54,510 --> 00:27:57,510 (The Love in Your Eyes) 522 00:27:57,510 --> 00:27:59,250 Please turn yourself in. 523 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 That's what I want. 524 00:28:01,581 --> 00:28:03,081 I feel like they talked... 525 00:28:03,081 --> 00:28:06,720 to hide something from me. 526 00:28:07,020 --> 00:28:08,790 Don't think you can use this to pay for what you did. 527 00:28:08,790 --> 00:28:10,421 And don't even dream of running away. 528 00:28:10,421 --> 00:28:12,290 Stay put and wait until I decide... 529 00:28:12,290 --> 00:28:13,290 what to do with you. 530 00:28:13,760 --> 00:28:14,760 Do you understand? 38169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.