All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E101.230221.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,019 --> 00:00:23,060 (Episode 101) 2 00:00:23,060 --> 00:00:24,129 Yes, Detective. 3 00:00:24,659 --> 00:00:26,130 This is Lee Yeong I. 4 00:00:26,630 --> 00:00:30,230 I requested an investigation of Sim Won Sub not long ago. 5 00:00:31,330 --> 00:00:33,840 Did you find him, by any chance? 6 00:00:34,240 --> 00:00:35,740 Haven't you located his whereabouts yet? 7 00:00:38,740 --> 00:00:40,139 Oh, I see. 8 00:00:41,339 --> 00:00:44,409 Then please call me when you find him. 9 00:00:45,380 --> 00:00:46,450 Thank you. 10 00:00:51,889 --> 00:00:53,920 Where on earth is he hiding? 11 00:00:54,920 --> 00:00:57,459 I think he's the key to the truth. 12 00:01:16,009 --> 00:01:17,009 Kyung Jun. 13 00:01:17,649 --> 00:01:20,679 I believe that our relationship isn't over. 14 00:01:21,079 --> 00:01:22,950 Those mean things you said to me... 15 00:01:23,149 --> 00:01:24,649 were all lies. 16 00:01:25,050 --> 00:01:26,649 I could see that. 17 00:01:26,890 --> 00:01:29,459 What are you trying to hide? And why are you carrying the burden alone? 18 00:01:30,360 --> 00:01:32,990 I can wait for as long as you need me to. 19 00:01:33,459 --> 00:01:35,199 So whenever you're ready, 20 00:01:35,759 --> 00:01:37,429 tell me everything. 21 00:01:59,750 --> 00:02:01,289 You seemed to have no appetite, 22 00:02:02,690 --> 00:02:05,160 so I bought some sweet pumpkin soup for you at a department store. 23 00:02:08,459 --> 00:02:10,259 Did you meet Yeong I? 24 00:02:11,530 --> 00:02:13,399 I ran into her in front of our house when I stepped out. 25 00:02:14,539 --> 00:02:15,539 Yes. 26 00:02:16,869 --> 00:02:17,869 She told me. 27 00:02:18,640 --> 00:02:19,640 She asked me... 28 00:02:20,470 --> 00:02:22,380 if I knew a town called Muyeon. 29 00:02:23,949 --> 00:02:25,149 She knew... 30 00:02:26,449 --> 00:02:28,949 that Sim Won Sub had run a wood workshop there. 31 00:02:30,380 --> 00:02:32,019 She also asked me if I knew anything about him. 32 00:02:32,350 --> 00:02:33,690 But I couldn't say anything. 33 00:02:34,019 --> 00:02:35,019 It's okay. 34 00:02:36,759 --> 00:02:38,930 I told you that I will take care of everything. 35 00:02:41,560 --> 00:02:42,799 In order to do so, Se Jun... 36 00:02:49,799 --> 00:02:50,840 I need to know... 37 00:02:52,139 --> 00:02:53,609 the whole truth. 38 00:02:55,139 --> 00:02:56,380 I need to know... 39 00:02:57,810 --> 00:03:01,579 what happened between you and Yeong I's husband six years ago. 40 00:03:02,479 --> 00:03:03,579 And... 41 00:03:05,620 --> 00:03:07,319 what exactly caused his death. 42 00:03:08,759 --> 00:03:10,519 I need to know everything. 43 00:03:13,690 --> 00:03:14,900 Can you tell me the truth? 44 00:03:17,829 --> 00:03:18,829 All right. 45 00:03:19,630 --> 00:03:21,100 I'll wait... 46 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 until you're ready to tell me. 47 00:03:24,039 --> 00:03:25,039 But... 48 00:03:26,710 --> 00:03:28,780 I hope it won't take too long. 49 00:03:30,880 --> 00:03:31,880 Go and rest up. 50 00:03:41,019 --> 00:03:42,019 Kyung Jun. 51 00:03:44,229 --> 00:03:45,229 You may think... 52 00:03:46,889 --> 00:03:49,199 that when we were little, I always led the way... 53 00:03:50,669 --> 00:03:52,169 to guide you... 54 00:03:52,530 --> 00:03:54,739 because you couldn't see, 55 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 but I always thought... 56 00:03:57,739 --> 00:03:59,609 that I was walking with you side by side. 57 00:04:00,340 --> 00:04:01,840 Those times... 58 00:04:02,539 --> 00:04:05,479 when I walked and ran with you while holding your hand... 59 00:04:07,079 --> 00:04:08,280 made me so happy. 60 00:04:09,419 --> 00:04:10,419 "Se Jun." 61 00:04:11,889 --> 00:04:13,419 "Let's go to this place this time." 62 00:04:14,489 --> 00:04:17,430 "Wait, no. How about that place?" 63 00:04:18,460 --> 00:04:20,359 You told me the place you had imagined. 64 00:04:21,600 --> 00:04:22,799 And I... 65 00:04:24,370 --> 00:04:26,000 took you there while holding your hand. 66 00:04:28,340 --> 00:04:30,299 To this day, regardless of whether you could see or not, 67 00:04:31,870 --> 00:04:33,169 to me, you've always been... 68 00:04:34,239 --> 00:04:35,509 my lighthouse. 69 00:04:39,309 --> 00:04:40,679 Thank you for being my brother. 70 00:04:58,030 --> 00:04:59,030 Dad. 71 00:05:00,869 --> 00:05:01,869 I... 72 00:05:03,970 --> 00:05:05,010 Well... 73 00:05:07,580 --> 00:05:09,910 I think I acted as if my love for Kyung Jun... 74 00:05:10,650 --> 00:05:13,249 were some kind of privilege. 75 00:05:14,619 --> 00:05:15,619 "Privilege?" 76 00:05:16,220 --> 00:05:17,220 Yes. 77 00:05:18,249 --> 00:05:20,890 Since I saved his life in the US, 78 00:05:20,890 --> 00:05:22,590 I expected to be treated as his life savior. 79 00:05:23,890 --> 00:05:26,789 And I believed that fate tied us together... 80 00:05:26,789 --> 00:05:29,059 and that we could never be parted. 81 00:05:30,970 --> 00:05:33,169 That's why I thought it was wrong... 82 00:05:35,970 --> 00:05:39,710 of Yeong I to come between me and Kyung Jun. 83 00:05:44,580 --> 00:05:45,780 And I... 84 00:05:48,749 --> 00:05:50,220 hated her so much. 85 00:05:55,189 --> 00:05:56,189 But... 86 00:05:59,689 --> 00:06:01,299 when I heard that Kyung Jun was... 87 00:06:01,929 --> 00:06:04,330 the one who received Do Jin's corneas, 88 00:06:04,330 --> 00:06:06,330 I was so surprised and came to my senses. 89 00:06:09,039 --> 00:06:12,539 I saw them standing in front of me with their heads down. 90 00:06:16,439 --> 00:06:18,510 I mean, they shouldn't be sorry to me... 91 00:06:19,580 --> 00:06:21,619 because they love each other. 92 00:06:24,789 --> 00:06:25,789 But because of me, 93 00:06:27,619 --> 00:06:28,720 they couldn't enjoy... 94 00:06:30,220 --> 00:06:33,189 the love and happiness they deserve. 95 00:06:35,760 --> 00:06:37,429 I finally realized that. 96 00:06:39,499 --> 00:06:41,600 So now I keep telling myself, 97 00:06:43,939 --> 00:06:44,939 "Who..." 98 00:06:46,510 --> 00:06:47,510 "Who am I?" 99 00:06:48,710 --> 00:06:52,710 "What right did I have to devalue their love?" 100 00:06:55,179 --> 00:06:56,419 I've been reflecting on myself. 101 00:07:00,820 --> 00:07:02,160 My daughter has matured. 102 00:07:02,619 --> 00:07:03,619 Let's drink. 103 00:07:12,970 --> 00:07:13,970 It's your mom. 104 00:07:14,669 --> 00:07:16,100 Just answer it. 105 00:07:25,510 --> 00:07:26,510 Why? 106 00:07:27,919 --> 00:07:28,919 Where are you? 107 00:07:29,150 --> 00:07:30,150 Out. 108 00:07:30,150 --> 00:07:31,150 Out? 109 00:07:32,419 --> 00:07:34,189 Are you drinking right now? 110 00:07:34,760 --> 00:07:37,160 You are, aren't you? Whom are you drinking with? 111 00:07:37,320 --> 00:07:38,330 With my lover. 112 00:07:38,460 --> 00:07:39,460 What? 113 00:07:41,559 --> 00:07:44,600 My gosh. Chang Yi, you're out of control now. 114 00:07:44,900 --> 00:07:46,499 You don't have money to send us for the living expenses, 115 00:07:46,499 --> 00:07:48,999 but you have money to have fun with your lover? 116 00:07:49,570 --> 00:07:52,939 I'll send you the divorce papers, so prepare to sign them. Hanging up! 117 00:07:56,840 --> 00:07:57,850 Honey! 118 00:07:58,210 --> 00:08:00,210 Hwa Kyung! Hello? 119 00:08:08,220 --> 00:08:10,189 Eun Jin, what's wrong? 120 00:08:11,559 --> 00:08:14,160 I had a really scary dream. 121 00:08:18,270 --> 00:08:20,400 What kind of dream was it? 122 00:08:21,939 --> 00:08:23,039 I'm still shivering. 123 00:08:23,669 --> 00:08:25,340 It was completely terrifying. 124 00:08:26,140 --> 00:08:27,140 Come here. 125 00:08:30,280 --> 00:08:32,109 Don't be scared. I'm here with you. 126 00:08:34,249 --> 00:08:35,249 You feel better now, don't you? 127 00:08:36,580 --> 00:08:38,590 By the way, what was the dream about? 128 00:08:38,890 --> 00:08:41,489 In the dream, I gave birth to Hoppy. 129 00:08:43,220 --> 00:08:44,989 And Hoppy looked just like you. 130 00:08:45,489 --> 00:08:46,489 What? 131 00:08:47,129 --> 00:08:50,729 And Binky came out right after that. My goodness. 132 00:08:51,499 --> 00:08:53,229 Binky looked just like you too. 133 00:08:54,440 --> 00:08:56,999 It was just a dream, but it totally terrified me. 134 00:08:57,440 --> 00:09:01,210 Well... Eun Jin, isn't it natural for them to take after me? 135 00:09:01,639 --> 00:09:02,639 I'm their father. 136 00:09:03,879 --> 00:09:05,149 Hold me more tightly. 137 00:09:05,149 --> 00:09:07,279 - I'm so terrified. Come on. - Oh, okay. 138 00:09:08,420 --> 00:09:10,850 Breakfast is ready... Gosh, you guys startled me. 139 00:09:13,790 --> 00:09:15,420 Why are you so startled? 140 00:09:15,420 --> 00:09:17,389 Well... Never mind. 141 00:09:18,060 --> 00:09:20,430 You two sure are a couple who live together. 142 00:09:20,830 --> 00:09:22,830 I'm not used to seeing you like this. 143 00:09:23,560 --> 00:09:25,629 Come out for breakfast. 144 00:09:26,399 --> 00:09:27,899 Early in the morning of the day... 145 00:09:27,899 --> 00:09:29,700 after Ms. Cha gave Sim Won Sub money in front of the house, 146 00:09:30,139 --> 00:09:32,710 Sim Won Sub went to her office to see her again. 147 00:09:33,109 --> 00:09:36,139 And he left there hastily before President Jang came. 148 00:09:36,580 --> 00:09:38,509 She said she met him at night... 149 00:09:38,509 --> 00:09:41,050 because she wanted to cut ties with him as soon as possible. 150 00:09:41,749 --> 00:09:42,820 But she called him over to her office... 151 00:09:43,649 --> 00:09:45,190 the very next morning? 152 00:09:45,690 --> 00:09:49,119 Why don't you meet Sim Won Sub? 153 00:09:49,659 --> 00:09:50,659 Why? 154 00:09:50,989 --> 00:09:55,129 Actually, the person whom Kyung Jun tried to send overseas recently... 155 00:09:55,330 --> 00:09:56,460 was Sim Won Sub. 156 00:09:56,729 --> 00:09:57,729 What? 157 00:09:58,269 --> 00:10:01,170 Kyung Jun tried to send Sim Won Sub overseas? 158 00:10:01,170 --> 00:10:02,170 Yes. 159 00:10:02,800 --> 00:10:05,409 But when I met Kyung Jun on Saturday night, 160 00:10:05,609 --> 00:10:07,570 he asked me to forget about it. 161 00:10:08,440 --> 00:10:09,840 I didn't ask him anything. 162 00:10:10,379 --> 00:10:12,249 But I looked into it because something felt off. 163 00:10:12,479 --> 00:10:14,580 It turned out that Ms. Lee Yeong I reported Sim Won Sub... 164 00:10:14,580 --> 00:10:16,749 to the police for assault with a deadly weapon. 165 00:10:17,149 --> 00:10:19,420 What? Baby Chick? 166 00:10:19,790 --> 00:10:22,889 The police are trying to locate his whereabouts. 167 00:10:24,389 --> 00:10:27,190 I fell down yesterday and got a minor fracture. 168 00:10:27,560 --> 00:10:28,800 I'm sorry to hear that. 169 00:10:30,060 --> 00:10:33,170 But it's not serious, so please don't worry. 170 00:10:34,639 --> 00:10:37,940 Soo Wan, do you think you can find Sim Won Sub? 171 00:10:38,239 --> 00:10:39,340 I'll look for him. 172 00:10:39,409 --> 00:10:42,609 I want to see him before the police. 173 00:10:42,609 --> 00:10:45,379 Find him as soon as possible and bring him to me. 174 00:10:45,810 --> 00:10:46,810 Yes, sir. 175 00:10:55,060 --> 00:10:56,060 Did you ask for me? 176 00:10:56,389 --> 00:10:57,389 Yes. 177 00:10:57,759 --> 00:10:59,629 I have a favor to ask of you. 178 00:11:02,659 --> 00:11:03,659 Please... 179 00:11:04,529 --> 00:11:06,470 hold on to this for me... 180 00:11:06,899 --> 00:11:08,440 and give it to Kyung Jun a few days later. 181 00:11:09,970 --> 00:11:12,409 Why won't you give it to him yourself? 182 00:11:12,739 --> 00:11:14,340 I think I'll be gone for a while. 183 00:11:15,609 --> 00:11:16,609 Please do it for me. 184 00:11:16,879 --> 00:11:18,680 Are you going on another trip? 185 00:11:18,909 --> 00:11:22,350 Yes. I'm planning a long trip this time. 186 00:11:22,950 --> 00:11:24,619 I see. I'll do as you asked. 187 00:11:25,749 --> 00:11:28,460 I should go somewhere now. I'll get going. 188 00:11:28,659 --> 00:11:29,659 Okay. 189 00:11:32,859 --> 00:11:33,859 Oh, I forgot. 190 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Ms. An. 191 00:11:37,899 --> 00:11:39,170 Thank you for everything. 192 00:11:51,609 --> 00:11:54,779 (Managing Director Jang Kyung Jun) 193 00:11:55,820 --> 00:11:57,279 I did it all as per Cha Yoon Hee's orders. 194 00:11:57,820 --> 00:12:00,149 The day when Se Jun got into a fight with Lee Yeong I's late husband, 195 00:12:01,560 --> 00:12:03,519 she wanted her son not to get involved. 196 00:12:04,259 --> 00:12:06,330 So she told me to take care of Lee Yeong I's late husband. 197 00:12:06,690 --> 00:12:08,060 It was your stepmother who gave me the order! 198 00:12:08,399 --> 00:12:09,430 He said... 199 00:12:10,729 --> 00:12:12,700 that Cha Yoon Hee gave him the orders. 200 00:12:15,499 --> 00:12:18,170 It doesn't seem that Se Jun did it by himself. 201 00:12:21,580 --> 00:12:22,580 Are you busy? 202 00:12:23,210 --> 00:12:25,479 No. What's up? 203 00:12:26,710 --> 00:12:30,019 I couldn't get a chance to talk to you at home. 204 00:12:31,019 --> 00:12:34,590 Seriously, why is it so hard to see my sons? 205 00:12:43,600 --> 00:12:45,170 I asked her to see me briefly. 206 00:12:45,769 --> 00:12:47,670 - Have a seat. - Yes, sir. 207 00:12:53,710 --> 00:12:56,379 Are you feeling better now, Managing Director Jang? 208 00:12:56,609 --> 00:12:59,350 It's not about work, so you can drop the formality. 209 00:13:01,050 --> 00:13:03,850 Actually, since you two were dragging it out, 210 00:13:04,279 --> 00:13:07,550 I decided to step in and asked you to see us. 211 00:13:09,159 --> 00:13:11,590 Yeong I, tell the elders in your family... 212 00:13:11,930 --> 00:13:15,759 to set the date for a family meeting and let us know. 213 00:13:16,100 --> 00:13:17,330 We'll accommodate their schedule. 214 00:13:20,970 --> 00:13:22,269 There's no reason to put it off. 215 00:13:22,700 --> 00:13:26,170 Ever since I met Mi Ri Nae, 216 00:13:26,170 --> 00:13:29,239 I can't stop thinking about that sweet little child. 217 00:13:29,879 --> 00:13:34,109 Now I understand why my father wishes I had a daughter. 218 00:13:34,580 --> 00:13:35,649 She's so adorable. 219 00:13:37,479 --> 00:13:39,320 And we have to meet Yeong I's family as soon as possible... 220 00:13:39,590 --> 00:13:41,690 so that you two can decide what to do after getting married. 221 00:13:42,489 --> 00:13:44,560 Yoon Hee told you about working at the branch in the US. 222 00:13:44,690 --> 00:13:46,560 Have you two had a chance to discuss it? 223 00:13:47,229 --> 00:13:48,229 No. 224 00:13:48,629 --> 00:13:51,269 All of Yeong I's family members are in Korea, 225 00:13:51,269 --> 00:13:52,470 and her child is too young... 226 00:13:52,470 --> 00:13:54,639 to adjust to a new life in a foreign country. 227 00:13:56,100 --> 00:13:57,869 If I must work at the US branch, 228 00:13:58,470 --> 00:13:59,470 I'll go there alone... 229 00:14:00,170 --> 00:14:01,979 and come back after a few years. 230 00:14:04,109 --> 00:14:06,580 You brat. Judging by Yeong I's face, 231 00:14:06,879 --> 00:14:08,720 I bet you made that decision without discussing with her. 232 00:14:09,350 --> 00:14:11,290 A family must always be together. 233 00:14:11,519 --> 00:14:14,050 Why would you live separately right after getting married? 234 00:14:15,820 --> 00:14:17,259 Then we'll put off our wedding. 235 00:14:18,859 --> 00:14:19,859 You don't mind, do you? 236 00:14:20,790 --> 00:14:21,800 No. 237 00:14:23,259 --> 00:14:25,129 We'll take time to make our decision. 238 00:14:25,330 --> 00:14:27,170 What? You want to put off the wedding? 239 00:14:27,499 --> 00:14:30,970 Sir, I have to finish writing a report urgently. 240 00:14:32,369 --> 00:14:34,340 I'm sorry, but please excuse me. 241 00:14:35,239 --> 00:14:36,239 Oh, really? 242 00:14:36,680 --> 00:14:39,180 I didn't consider your schedule when I called you. 243 00:14:39,749 --> 00:14:40,749 Go on. You may leave. 244 00:14:48,420 --> 00:14:51,330 Kyung Jun, did you have a fight with Yeong I or something? 245 00:14:52,759 --> 00:14:53,759 Dad. 246 00:14:55,830 --> 00:14:56,830 To tell you the truth, 247 00:14:59,729 --> 00:15:00,729 we broke up. 248 00:15:00,899 --> 00:15:01,899 What? 249 00:15:02,440 --> 00:15:05,210 She visited us with her daughter only a few days ago. 250 00:15:05,470 --> 00:15:07,739 What happened in those few days to make you two break up? 251 00:15:08,509 --> 00:15:10,409 Marriage is not a joke. 252 00:15:11,409 --> 00:15:14,350 Yeong I, if you finished the report on the preference... 253 00:15:14,350 --> 00:15:15,450 on the traditional Korean food, can you... 254 00:15:16,680 --> 00:15:18,290 What's with her? 255 00:15:18,720 --> 00:15:20,019 She looked like she was about to cry. 256 00:15:20,019 --> 00:15:21,019 I know, right? 257 00:15:37,100 --> 00:15:39,369 Look at you crying in here instead of working. 258 00:15:40,009 --> 00:15:41,440 I'm sorry, Ms. Kim. 259 00:15:42,639 --> 00:15:45,779 You injured your arm and broke up with Kyung Jun. 260 00:15:46,909 --> 00:15:48,649 What have you been doing instead of working? 261 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Well... 262 00:15:51,320 --> 00:15:54,859 Did you find out why he wanted to end it with you? 263 00:15:57,060 --> 00:15:59,190 Was it really because of Director Jang? 264 00:16:03,460 --> 00:16:06,100 Why can't you tell me? Do you want me to ask him? 265 00:16:06,769 --> 00:16:10,470 No, I don't think I should ask someone else to step in. 266 00:16:11,869 --> 00:16:12,869 You're right. 267 00:16:13,239 --> 00:16:15,409 When a third person intervenes in a lovers' quarrel, 268 00:16:15,409 --> 00:16:17,940 he or she ends up with egg on the face after they make up. 269 00:16:19,580 --> 00:16:20,879 Make up with him already. 270 00:16:21,279 --> 00:16:23,550 You're making everyone in the office uncomfortable. 271 00:16:24,580 --> 00:16:28,159 I mean, Managing Director Jang used to come to our office... 272 00:16:28,159 --> 00:16:31,190 whenever he had to give us orders because he wanted to see you. 273 00:16:31,190 --> 00:16:33,560 But now, he calls me into his office. 274 00:16:34,259 --> 00:16:35,460 It's such a hassle. 275 00:16:50,580 --> 00:16:53,450 Pull yourself together. Come out in ten minutes. 276 00:16:54,310 --> 00:16:56,180 Let's focus on work, okay? 277 00:17:07,090 --> 00:17:09,399 Hello, Attorney Moon. It's been a while. 278 00:17:09,830 --> 00:17:12,499 I have to report an urgent issue to you, Ms. Cha. 279 00:17:12,769 --> 00:17:13,769 What is it? 280 00:17:14,300 --> 00:17:16,200 Director Jang called me to say... 281 00:17:16,200 --> 00:17:19,040 he wanted to transfer all of his shares to someone. 282 00:17:20,670 --> 00:17:25,109 Hold on. To whom does he want to transfer his shares? 283 00:17:25,750 --> 00:17:27,209 Someone called Lee Yeong I. 284 00:17:27,580 --> 00:17:29,980 I found it odd, so I decided to tell you... 285 00:17:29,980 --> 00:17:31,889 before contacting that person. 286 00:17:32,189 --> 00:17:33,449 I was wondering if you knew about it. 287 00:17:35,820 --> 00:17:36,919 Lee Yeong I? 288 00:17:38,429 --> 00:17:40,889 I mean... I understand. 289 00:17:41,530 --> 00:17:44,129 Please wait. I'll call you back shortly. 290 00:17:50,669 --> 00:17:53,840 The phone is turned off. Please leave a message... 291 00:17:53,840 --> 00:17:54,939 What is going on? 292 00:18:01,010 --> 00:18:02,179 What are you doing? 293 00:18:02,179 --> 00:18:05,750 Kyung Jun, it's about Se Jun. Se Jun disappeared. 294 00:18:07,320 --> 00:18:10,060 What do you mean? Se Jun disappeared? 295 00:18:10,619 --> 00:18:13,459 I can't reach him. His phone is switched off too. 296 00:18:14,760 --> 00:18:17,600 I just got a call from Attorney Moon. 297 00:18:18,699 --> 00:18:23,240 Apparently, Se Jun said he wanted to transfer his shares to Yeong I. 298 00:18:24,300 --> 00:18:25,369 Something's off. 299 00:18:26,070 --> 00:18:27,639 Didn't he say anything to you? 300 00:18:29,740 --> 00:18:30,740 I always thought... 301 00:18:31,909 --> 00:18:33,810 that I was walking with you side by side. 302 00:18:34,550 --> 00:18:36,050 Those times... 303 00:18:36,750 --> 00:18:39,750 when I walked and ran with you while holding your hand... 304 00:18:41,350 --> 00:18:42,590 made me so happy. 305 00:18:47,290 --> 00:18:48,600 Thank you for being my brother. 306 00:18:52,500 --> 00:18:54,840 Did you say Se Jun's phone was switched off? 307 00:18:55,439 --> 00:18:56,439 Yes. 308 00:18:56,570 --> 00:19:04,580 (Managing Director Jang Kyung Jun) 309 00:19:05,850 --> 00:19:07,209 Hello? Ms. An, it's me. 310 00:19:07,409 --> 00:19:09,820 Se Jun isn't home right now. 311 00:19:10,179 --> 00:19:11,179 What's the matter? 312 00:19:11,719 --> 00:19:13,550 Did he tell you where he was going? 313 00:19:14,219 --> 00:19:16,419 He said he was going on a trip and will be gone for a while. 314 00:19:16,919 --> 00:19:18,389 But Kyung Jun. 315 00:19:19,260 --> 00:19:21,859 There was something strange about his behavior. 316 00:19:22,330 --> 00:19:25,969 I received something... 317 00:19:26,199 --> 00:19:27,429 from Se Jun. 318 00:19:31,040 --> 00:19:32,469 I'll go home now. 319 00:19:34,570 --> 00:19:37,179 What did Ms. An say? Isn't Se Jun home? 320 00:19:37,639 --> 00:19:39,179 She said he had left saying he was going on a trip. 321 00:19:41,010 --> 00:19:42,419 I'll go home for now. 322 00:19:42,820 --> 00:19:43,949 Just in case, 323 00:19:44,750 --> 00:19:45,820 you stay here. 324 00:19:46,850 --> 00:19:47,850 Okay. 325 00:20:00,129 --> 00:20:01,129 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 326 00:20:01,869 --> 00:20:04,500 You regret you left without eating it twice, don't you? 327 00:20:05,810 --> 00:20:07,639 Isn't it delicious? 328 00:20:08,379 --> 00:20:10,280 Enjoy the food. 329 00:20:10,480 --> 00:20:12,550 Yes. Thank you. 330 00:20:19,189 --> 00:20:20,350 - Dad. - Yes? 331 00:20:21,320 --> 00:20:23,459 I heard Yeong I might move to the US... 332 00:20:23,459 --> 00:20:26,260 after getting married. Is that true? 333 00:20:26,260 --> 00:20:29,459 Yes. Looks like Kyung Jun's parents let Yeong I and Kyung Jun decide. 334 00:20:30,560 --> 00:20:32,330 If Yeong I and Mi Ri Nae move to the US, 335 00:20:32,830 --> 00:20:34,129 I think I'll feel so empty. 336 00:20:34,530 --> 00:20:36,439 Of course, you will, but you have no choice. 337 00:20:36,439 --> 00:20:39,669 We all should wish them happiness if they decide to go. 338 00:20:40,070 --> 00:20:42,080 We should wish them good luck... 339 00:20:42,080 --> 00:20:44,709 and say we're rooting for them as we let them go. 340 00:20:48,679 --> 00:20:49,679 Ms. An, here you are. 341 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 Well... 342 00:20:51,820 --> 00:20:53,919 He asked me to give you this... 343 00:20:53,919 --> 00:20:56,219 a few days later... 344 00:20:56,560 --> 00:20:58,990 saying he was going on a long trip. 345 00:21:08,600 --> 00:21:09,600 Kyung Jun. 346 00:21:09,939 --> 00:21:11,709 Just because it would pain me, 347 00:21:12,109 --> 00:21:14,070 I buried the memory that I should never forget... 348 00:21:14,469 --> 00:21:16,010 for six years. 349 00:21:17,209 --> 00:21:19,080 By the time you read this letter, 350 00:21:19,580 --> 00:21:22,280 all the truth will have been unveiled. 351 00:21:23,780 --> 00:21:25,090 It's too late, 352 00:21:25,649 --> 00:21:27,949 but I decided to turn myself in to take responsibility. 353 00:21:28,859 --> 00:21:30,659 I know I can't pay for all the misery... 354 00:21:31,590 --> 00:21:34,159 that began because of me only by taking punishment. 355 00:21:35,399 --> 00:21:37,730 But I can't let you live a nightmare just as I did. 356 00:21:39,530 --> 00:21:42,199 Kyung Jun, abandon me. 357 00:21:43,570 --> 00:21:46,040 Think that you have never had a brother from the get-go. 358 00:21:47,070 --> 00:21:48,070 After all, 359 00:21:49,179 --> 00:21:51,010 we don't share a single drop of blood, you know. 360 00:21:52,480 --> 00:21:53,480 So you... 361 00:21:54,609 --> 00:21:55,919 must become happy... 362 00:21:57,280 --> 00:21:58,320 with Yeong I. 363 00:22:01,689 --> 00:22:03,260 Why did you make the decision on your own? 364 00:22:07,060 --> 00:22:08,060 No. 365 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 No, Se Jun. 366 00:22:17,199 --> 00:22:18,199 I enjoyed the food. 367 00:22:21,409 --> 00:22:22,709 I should've come sooner. 368 00:22:24,040 --> 00:22:25,310 I came too late. 369 00:22:26,409 --> 00:22:27,409 I'm sorry. 370 00:22:29,449 --> 00:22:31,480 You don't have to apologize. 371 00:22:32,090 --> 00:22:35,619 Now that you know how good it is, come back soon, okay? 372 00:22:36,959 --> 00:22:37,959 Are you leaving? 373 00:22:46,929 --> 00:22:47,929 We hope to see you again soon. 374 00:22:53,469 --> 00:22:55,010 What? Grandma. 375 00:22:55,980 --> 00:22:58,580 The director from Yeong I's company left this here. 376 00:22:59,449 --> 00:23:00,449 What is it? 377 00:23:04,580 --> 00:23:06,290 What's in the bag? Why is it so heavy? 378 00:23:06,290 --> 00:23:08,560 Hey, what are you doing? Go give it to him. 379 00:23:09,219 --> 00:23:10,889 Wait. What is this? 380 00:23:12,290 --> 00:23:14,929 "To Ms. So Bok Hee's family?" 381 00:23:16,730 --> 00:23:18,570 I guess he brought this for us. 382 00:23:21,270 --> 00:23:22,270 What? 383 00:23:22,399 --> 00:23:24,969 But why would he give us anything? 384 00:23:25,340 --> 00:23:27,639 I have no idea. What could be in this bag, Mom? 385 00:23:28,139 --> 00:23:29,139 I'll open it. 386 00:23:32,709 --> 00:23:34,649 What... Grandma. 387 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 Dad. 388 00:23:39,689 --> 00:23:42,219 This would be enough to buy an apartment. 389 00:23:43,790 --> 00:23:46,330 Why did the director from Yeong I's company... 390 00:23:46,959 --> 00:23:49,330 give our family an enormous amount of money? 391 00:23:51,459 --> 00:23:54,369 Chang Il, call Yeong I right now. 392 00:23:54,570 --> 00:23:55,570 Yes, Mom. 393 00:23:56,500 --> 00:23:57,500 My goodness. 394 00:24:00,840 --> 00:24:01,840 Hey, Yeong I. 395 00:24:07,750 --> 00:24:10,780 (Police Investigation Advice Center) 396 00:24:12,889 --> 00:24:16,260 While I was trying to handle the situation for you, 397 00:24:16,560 --> 00:24:18,859 Sim Won Sub caused the accident. 398 00:24:18,859 --> 00:24:21,429 That's the truth you have to believe now. 399 00:24:22,100 --> 00:24:24,060 I broke up with Yeong I. 400 00:24:24,659 --> 00:24:26,030 Don't worry about anything. 401 00:24:26,570 --> 00:24:27,570 I'll put everything... 402 00:24:29,240 --> 00:24:30,669 back where they belong. 403 00:24:32,139 --> 00:24:36,209 You must know what keeps you from falling asleep. 404 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 In a situation like that, 405 00:24:38,980 --> 00:24:41,609 facing it head-on is the only way to get out of the situation. 406 00:24:42,850 --> 00:24:46,320 Even if you avoid it, it'd still be your problem, not anyone else's. 407 00:24:47,449 --> 00:24:48,449 Yeong I. 408 00:24:49,520 --> 00:24:52,730 I finally came to the police station. 409 00:24:53,889 --> 00:24:55,260 I'm sorry for hiding for so long... 410 00:24:56,159 --> 00:24:57,929 without mustering up the courage. 411 00:25:16,679 --> 00:25:17,679 Kyung Jun. 412 00:25:17,980 --> 00:25:20,689 What are you going to do? It wasn't you. 413 00:25:20,850 --> 00:25:22,320 Why would you shoulder all the burden? 414 00:25:25,020 --> 00:25:27,859 I asked you to tell me exactly what happened... 415 00:25:28,090 --> 00:25:29,560 at the scene of the accident. 416 00:25:30,159 --> 00:25:31,659 I told you that I would wait! 417 00:25:33,570 --> 00:25:34,600 You think I can become happy... 418 00:25:35,840 --> 00:25:37,399 if you do this? 419 00:25:41,240 --> 00:25:42,240 Jang Se Jun. 420 00:25:43,780 --> 00:25:46,310 I have never thought of you as a stranger for a single moment... 421 00:25:46,609 --> 00:25:49,050 just because we don't share blood. 422 00:25:49,580 --> 00:25:51,379 And you told me to abandon you. 423 00:25:52,219 --> 00:25:53,990 How could you say such a thing to your brother? 424 00:25:54,689 --> 00:25:55,689 Kyung Jun. 425 00:25:57,590 --> 00:25:58,889 I can't go on like this. 426 00:26:00,090 --> 00:26:01,090 An entire family... 427 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 was destroyed because of me. 428 00:26:04,800 --> 00:26:05,969 Whoever caused him to die, 429 00:26:07,199 --> 00:26:08,230 I was the one who started it. 430 00:26:09,300 --> 00:26:10,300 It was me! 431 00:26:12,909 --> 00:26:14,369 You got it wrong. 432 00:26:15,280 --> 00:26:17,780 I'm not trying to cover up your wrongdoing. 433 00:26:18,580 --> 00:26:20,810 What I want is to find out... 434 00:26:20,810 --> 00:26:22,980 what really happened that day... 435 00:26:22,980 --> 00:26:24,480 and who must pay for the sin. 436 00:26:25,179 --> 00:26:26,590 After the truth is revealed, 437 00:26:26,590 --> 00:26:28,149 if there's anything you should take responsibility for, 438 00:26:28,149 --> 00:26:29,959 you can turn yourself in then. It won't be too late. 439 00:26:29,959 --> 00:26:32,689 You shouldn't take all the blame like this! 440 00:26:35,030 --> 00:26:36,030 I'm sorry, Kyung Jun. 441 00:26:38,100 --> 00:26:39,429 Please let me go. 442 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 Please. 443 00:26:43,340 --> 00:26:44,969 Please let me go. I beg you. 444 00:26:51,109 --> 00:26:52,149 I'm sorry. 445 00:26:53,850 --> 00:26:55,520 But I can't do that. 446 00:26:56,379 --> 00:26:57,379 Please. 447 00:26:59,389 --> 00:27:00,590 Please. 448 00:27:09,330 --> 00:27:10,330 How can I... 449 00:27:11,260 --> 00:27:12,899 let you go, Se Jun? 450 00:27:14,399 --> 00:27:16,869 You're my brother... 451 00:27:18,199 --> 00:27:19,310 whom I love the most in the world. 452 00:27:44,600 --> 00:27:47,500 (The Love in Your Eyes) 453 00:27:47,500 --> 00:27:50,669 I heard Se Jun gave the family a bag full of cash. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,169 My gosh. What have those kids been up to? 455 00:27:54,169 --> 00:27:56,480 I have to meet Director Jang by any means... 456 00:27:56,480 --> 00:27:57,609 to ask him... 457 00:27:57,609 --> 00:28:00,550 what he has to do with Do Jin's accident. 458 00:28:00,550 --> 00:28:02,320 In order for the truth to unfold, 459 00:28:02,320 --> 00:28:04,320 you have to make Cha Yoon Hee confess. 460 00:28:04,320 --> 00:28:06,590 You should protect your tenderhearted brother. 461 00:28:06,590 --> 00:28:07,990 If you want to make Cha Yoon Hee confess, 462 00:28:07,990 --> 00:28:08,990 you should help me. 463 00:28:08,990 --> 00:28:09,990 What do you want? 32811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.