All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E10.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,879 I am uhfred, son of th'red. 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,924 King Edward is close to finally realizing 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,595 his father's ambition to create a single kingdom... eng/and. 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,601 You are as good and true and faithful a man as your father. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,270 This is your destiny. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 To bebbanburg then, lord uhtred? 7 00:00:22,314 --> 00:00:25,609 We retain northumbria for the Saxon people! 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 But the enemy has made his own preparations for battle. 9 00:00:30,113 --> 00:00:35,369 When king constantin's army appears on the horizon, set fire to that church. 10 00:00:35,994 --> 00:00:40,999 Our plan to ambush is mistimed. Constantin is already within the fortress. 11 00:00:41,083 --> 00:00:43,460 Edward was anxious to commence the attack... 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,963 Our targets are all in one place. 13 00:00:46,046 --> 00:00:49,466 Storm the fortress now and we trap aethelhelm and constantin. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,135 But reluctantly agreed to hold back 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,597 and allow me to attempt a rescue. 16 00:00:55,681 --> 00:00:58,809 He draws the guards down to the beaches before the tide turns, 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 giving you a very small and reckless opportunity to get in 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 by the guards room before they return. 19 00:01:04,940 --> 00:01:08,068 Whi/stae/swith sought assistance from else where. 20 00:01:08,151 --> 00:01:10,195 It is very foolish of you to come here. 21 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 I'm no friend to christians. 22 00:01:12,489 --> 00:01:16,034 Edward's lmpatience led him to renege on the plan 23 00:01:16,118 --> 00:01:18,829 and mount a rash assault on the fortress. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 We have waited and heard nothing. 25 00:01:20,831 --> 00:01:23,166 The time offered to prevail is slipping away. 26 00:01:23,250 --> 00:01:24,501 This is madness. 27 00:01:24,585 --> 00:01:27,504 Give us lord aethelhelm and lady aelfwynn 28 00:01:27,588 --> 00:01:28,797 and we will not attack. 29 00:01:28,880 --> 00:01:33,385 Refuse and we will besiege and kill you all! 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,178 None will survive! 31 00:01:35,846 --> 00:01:37,848 Destiny is all./ 32 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 I will assume that was a warning! 33 00:02:58,845 --> 00:03:00,263 They do not wish to comply. 34 00:03:06,269 --> 00:03:07,437 Did you see my father? 35 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 I will get the girl, parade her from the ramparts. 36 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Will king constantin agree to that? 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,204 If we do not ask, he cannot refuse. 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,443 Come on! Move! Move! 39 00:03:56,570 --> 00:03:59,823 Ignore all demands, play for time. 40 00:03:59,906 --> 00:04:02,868 Ignore a challenge, one king to another? 41 00:04:02,951 --> 00:04:03,994 It's dishonorable. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,954 Wait for your armies. 43 00:04:06,997 --> 00:04:08,540 Get the marriage bond sealed. 44 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 I could, of course, simply hand you over. 45 00:04:11,042 --> 00:04:15,005 We are so close to getting what we want. 46 00:04:15,088 --> 00:04:18,633 You have confessed them. Get to the sacrament. 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,094 Are you ready? 48 00:04:22,095 --> 00:04:26,767 The gate guard can rebuff any assault, but as a precaution, 49 00:04:26,850 --> 00:04:30,020 I would place the lady aelfwynn somewhere safe. 50 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 A higher room is fortified. 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,193 Yes, wise. Aelfwynn, go with lord wihtgar. 52 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 You see, 53 00:04:41,948 --> 00:04:44,451 we can withstand a siege. 54 00:04:44,534 --> 00:04:46,995 Just let Edward attack! 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,499 To sit and wait, 56 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 it's not in my blood. 57 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 If he comes to the gate, 58 00:04:56,797 --> 00:04:58,340 I will speak to him. 59 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 Why are we on the ramparts? 60 00:05:07,390 --> 00:05:09,226 To show Edward you are still alive. 61 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 That is not what was discussed. 62 00:05:11,853 --> 00:05:13,563 Show her to the saxons. 63 00:05:29,830 --> 00:05:30,872 Put a knife to her throat. 64 00:05:39,172 --> 00:05:41,800 - Go! Go! Offer a negotiation! - No! 65 00:05:44,052 --> 00:05:45,136 Say nothing. 66 00:05:50,892 --> 00:05:53,603 Truly king Edward does not come for me. 67 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 I'm just caught in this. 68 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 Then throw her over. 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,153 Show them we are ruthless. 70 00:06:10,495 --> 00:06:12,414 Release her and I will not kill him. 71 00:06:12,497 --> 00:06:13,915 Uhtred. 72 00:06:15,500 --> 00:06:17,252 Do you want to see him die? 73 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Let her go. 74 00:06:26,177 --> 00:06:27,262 Run. 75 00:06:28,847 --> 00:06:29,931 Run! 76 00:06:40,984 --> 00:06:43,361 Follow him! 77 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 Cut them off! 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,032 Guards, seize him! 79 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 Quick! Move yourselves! 80 00:06:50,368 --> 00:06:52,329 Lord, here. 81 00:06:55,582 --> 00:06:57,959 - You escaped? - Of course we did. 82 00:06:58,043 --> 00:06:59,377 And we found... 83 00:07:02,464 --> 00:07:03,632 Why did you come? 84 00:07:03,715 --> 00:07:05,800 I feared haesten would betray your plan. 85 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 He did not. 86 00:07:08,094 --> 00:07:09,971 He was put to the sword concealing it. 87 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 Then his death finally brings him honor and he will be welcomed to Valhalla. 88 00:07:19,481 --> 00:07:20,899 Did you find aelfwynn? 89 00:07:20,982 --> 00:07:23,318 I had her within my grasp but no longer. 90 00:07:24,361 --> 00:07:26,571 And Edward has attacked, so time is short. 91 00:07:26,655 --> 00:07:28,448 Well, we still have the advantage. 92 00:07:28,531 --> 00:07:32,827 - They do not know you are here. - Uhtred! Uhtred! 93 00:07:32,911 --> 00:07:34,996 Is that you or some other uhtred? 94 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Uhtred! 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,250 Where is he? 96 00:07:39,334 --> 00:07:42,295 - Who? - Edward's man is within! Uhtred! 97 00:07:42,379 --> 00:07:46,049 - Uhtred of bebbanburg. - Uhtred the impostor! Yes! 98 00:07:46,925 --> 00:07:49,135 This alliance has brought me nothing! 99 00:07:49,219 --> 00:07:51,429 Now he hunts me in my own fortress! 100 00:07:51,513 --> 00:07:53,598 If he hunts you, I suggest you find him. 101 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 Send all armed guards to the gate! 102 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 Bring my grandson aelfweard to me. I want the atheling by my side. 103 00:09:20,310 --> 00:09:23,271 Quickly! Quickly, go to your positions! 104 00:09:23,980 --> 00:09:26,858 As fast as you can. We can hold them off. 105 00:09:26,941 --> 00:09:29,319 They are dogs. We are men! 106 00:09:34,699 --> 00:09:35,867 Quickly, carry on! 107 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Carry on! 108 00:09:40,288 --> 00:09:41,414 Go! Go! 109 00:10:17,951 --> 00:10:19,035 We're saved! 110 00:10:40,223 --> 00:10:41,891 Stand here with me. 111 00:10:41,975 --> 00:10:45,395 We have lost this fight. Throw yourself at my father's mercy. 112 00:10:45,478 --> 00:10:46,521 I'll plead for you. 113 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 You lost any influence with him when you joined with me. 114 00:10:52,235 --> 00:10:55,155 We will hold our nerve and make you king. 115 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 Your grandfather promises a great deal. 116 00:10:59,742 --> 00:11:01,578 Some more advice. 117 00:11:01,661 --> 00:11:05,039 When events change, plans should change. 118 00:11:10,712 --> 00:11:12,589 Drink this. 119 00:11:12,672 --> 00:11:14,132 It'll calm your nerves. 120 00:11:15,925 --> 00:11:18,761 My father made me swear I would not drink. 121 00:11:19,304 --> 00:11:24,350 Well, your father has not shown himself to be wise in judgment. 122 00:11:26,686 --> 00:11:31,024 - We seem to be the ones... - Hild, if we distract the remaining guard, 123 00:11:31,107 --> 00:11:35,403 can you get her to the sea gate and to safety with father pyrlig? 124 00:11:38,072 --> 00:11:41,910 Yes, I will need a torch to signal to him. 125 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 You will need a weapon. 126 00:11:48,291 --> 00:11:50,752 I had hoped never to hold such a thing again. 127 00:12:03,056 --> 00:12:05,516 It breaks my heart to drag you to this fight. 128 00:12:06,768 --> 00:12:08,311 Nothing dragged me but my own will. 129 00:12:09,729 --> 00:12:11,940 Protect her as you have protected others. 130 00:12:12,565 --> 00:12:13,608 I will. 131 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 Fight on for bebbanburg. 132 00:12:16,611 --> 00:12:18,279 You've earned this, uhtred. 133 00:12:19,739 --> 00:12:21,407 God is not cruel. 134 00:12:24,160 --> 00:12:25,495 Fight... 135 00:12:29,332 --> 00:12:30,875 As you need to fight. 136 00:12:34,379 --> 00:12:37,674 Well, your grandfather may have friends anywhere... 137 00:12:47,976 --> 00:12:49,060 We attack. 138 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 It will draw in the guard to defend them, 139 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 so the women can escape. 140 00:12:55,066 --> 00:12:56,109 Agreed? 141 00:12:56,192 --> 00:12:57,402 Mmm. 142 00:13:01,239 --> 00:13:03,449 Your army, lord king, they are approaching! 143 00:13:03,533 --> 00:13:06,577 - How far? - Two, three miles. Soon. 144 00:13:06,661 --> 00:13:08,997 See? We played for time. 145 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Hold your nerve. We will prevail! 146 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 - How long till the saxons breach the gate? - Also soon. 147 00:13:15,753 --> 00:13:19,465 The gate will hold. The armies will meet on the field. 148 00:13:19,549 --> 00:13:22,051 Edward will be routed by dusk! 149 00:13:22,135 --> 00:13:24,470 Do not tempt god with so much pride. 150 00:13:24,554 --> 00:13:25,930 I am proud. 151 00:13:26,973 --> 00:13:30,018 Everything I predicted has come to pass. 152 00:13:30,101 --> 00:13:33,730 He heard of our rebellion, came to our door. 153 00:13:33,813 --> 00:13:37,859 Rather than act with stealth, he announced himself! 154 00:13:37,942 --> 00:13:41,154 I tell you, he is impulsive. 155 00:13:41,237 --> 00:13:44,949 Let him push. He will push too hard. 156 00:13:45,658 --> 00:13:48,202 Your army is behind him. 157 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 If his pride is his fault, 158 00:13:53,041 --> 00:13:54,917 let him believe he has alarmed us. 159 00:13:55,835 --> 00:13:57,003 Open the sea gate. 160 00:13:57,086 --> 00:14:00,340 Let anyone without the stomach for a fight leave. 161 00:14:00,423 --> 00:14:03,217 Take men off the gate and reduce our defenses. 162 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 A bold idea, lord king, 163 00:14:05,261 --> 00:14:08,806 but given that we have provisions for a siege, should we not... 164 00:14:08,890 --> 00:14:11,100 Sieges are for turds! 165 00:14:11,184 --> 00:14:12,560 Into the yard! 166 00:14:20,193 --> 00:14:22,570 They are pretending to abandon bebbanburg. 167 00:14:22,653 --> 00:14:25,031 Edward would not be that stupid. 168 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 That will not work. 169 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Will it? 170 00:14:29,285 --> 00:14:31,788 To the ramparts. 171 00:14:38,628 --> 00:14:39,837 Stay back! 172 00:14:43,174 --> 00:14:44,884 Leave us be! 173 00:14:48,096 --> 00:14:51,140 Did he strike? 174 00:14:54,227 --> 00:14:55,353 No! 175 00:14:55,853 --> 00:14:57,939 No, please don't... 176 00:15:04,654 --> 00:15:07,698 Oh, lord... 177 00:15:07,782 --> 00:15:09,534 Oh, forgive me. 178 00:15:15,331 --> 00:15:17,542 Thank you. 179 00:15:17,625 --> 00:15:19,419 There's more. Stay back! 180 00:15:33,141 --> 00:15:34,642 Follow them. Father pyrlig... 181 00:16:08,050 --> 00:16:10,636 It is foolhardy, lord king. 182 00:16:11,888 --> 00:16:14,182 Let the soldiers do the fighting. 183 00:16:14,974 --> 00:16:16,851 I never saw you for a coward. 184 00:16:18,144 --> 00:16:20,605 Why have you commanded to open the sea gate? 185 00:16:22,190 --> 00:16:23,941 Did you find your assassin? 186 00:16:24,025 --> 00:16:26,569 My men flee by the dozen! 187 00:16:26,652 --> 00:16:29,947 Good. Fewer to protect here. 188 00:16:30,907 --> 00:16:34,368 Let Edward see us in retreat. Bring down the men. 189 00:16:37,163 --> 00:16:40,458 You are sworn to him, but he is sworn to me. 190 00:16:45,171 --> 00:16:46,422 Pull back! 191 00:16:46,506 --> 00:16:49,217 Pull back. Stand down! 192 00:16:49,300 --> 00:16:50,801 Stand down! 193 00:17:06,484 --> 00:17:08,569 Do not believe it, Edward. 194 00:17:18,955 --> 00:17:20,289 Scots. 195 00:17:20,373 --> 00:17:21,791 Does the king see them? 196 00:17:24,293 --> 00:17:25,419 No. 197 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 Men are gathering behind the gates. 198 00:17:29,465 --> 00:17:31,926 They'll attack them on two fronts! 199 00:17:45,690 --> 00:17:47,525 We're beating them back. 200 00:17:49,360 --> 00:17:50,361 Lord king! 201 00:17:52,530 --> 00:17:54,824 Soldiers are rowing for their lives from the sea gate, 202 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 grabbing what tiny boats they can. 203 00:17:56,826 --> 00:17:58,703 They are leaving bebbanburg in droves. 204 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 - What has happened within? - Unknown. 205 00:18:02,290 --> 00:18:03,332 There's been no word. 206 00:18:05,543 --> 00:18:08,045 - Uhtred has taken command. - No! 207 00:18:08,838 --> 00:18:11,591 He could not take the fortress with three men. 208 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 We couldn't take it when we were a dozen. 209 00:18:13,426 --> 00:18:15,803 Nonetheless, something has happened within. 210 00:18:17,513 --> 00:18:20,016 Stable the horses and I will lead the men out on foot! 211 00:18:21,142 --> 00:18:24,270 Let us finish this. Ready! 212 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 With the king! 213 00:18:25,563 --> 00:18:28,524 Lord king, the Scots may be closer than we know. 214 00:18:29,817 --> 00:18:32,879 - It's the wrong ground for a battle... - It's why we strike before they come. 215 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Take the undefended fortress and fight them from a secure position! 216 00:18:36,407 --> 00:18:38,167 - God is with us, we can do this. - Lord, no! 217 00:18:38,200 --> 00:18:40,494 You are no warrior! Do not offer counsel! 218 00:18:40,578 --> 00:18:42,246 Leave the battlefield! 219 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 I need soldiers who are with me. 220 00:18:57,803 --> 00:18:59,680 Do not come forward! 221 00:19:03,476 --> 00:19:07,396 Do not shoot! 222 00:19:22,620 --> 00:19:25,831 Remain unseen. Stand by the gate. Await my command. 223 00:19:30,753 --> 00:19:33,047 Let us view this victory from above, 224 00:19:34,048 --> 00:19:35,758 so we may preside over it. 225 00:19:47,353 --> 00:19:49,063 Men of wessex! 226 00:19:50,272 --> 00:19:52,191 Men of mercia! 227 00:19:52,274 --> 00:19:56,445 Now we take northumbria for england! 228 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Advance! 229 00:20:45,494 --> 00:20:46,579 Lord king! 230 00:20:52,084 --> 00:20:53,878 Shield wall! 231 00:21:00,885 --> 00:21:03,512 - Pull back! - Get back! 232 00:21:06,891 --> 00:21:08,768 Pull back! 233 00:21:59,276 --> 00:22:00,694 Shield wall! 234 00:22:06,742 --> 00:22:08,994 Father, they will push us into the sea! 235 00:22:12,039 --> 00:22:14,792 Hold the line! Push them back! 236 00:22:18,045 --> 00:22:20,631 You stupid arselings. 237 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 Bastards! 238 00:22:22,132 --> 00:22:24,093 Arselings! 239 00:22:28,264 --> 00:22:30,724 Who is that? By the forest? 240 00:22:31,725 --> 00:22:33,269 More Scots? 241 00:22:43,153 --> 00:22:44,238 Push! 242 00:22:46,407 --> 00:22:48,117 Hold them! 243 00:22:50,619 --> 00:22:52,037 Push back! 244 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Push back! 245 00:23:13,350 --> 00:23:15,185 Keep up the pressure! 246 00:23:15,269 --> 00:23:17,187 Push them over the cliff! 247 00:23:40,044 --> 00:23:41,629 Push on! 248 00:24:00,147 --> 00:24:01,482 Aldhelm! 249 00:24:04,276 --> 00:24:05,694 Aldhelm! 250 00:24:35,349 --> 00:24:37,309 Stiorra! Stiorra, turn back! 251 00:24:37,393 --> 00:24:39,269 She says the battle is over, uhtred. 252 00:24:39,353 --> 00:24:42,481 It is not. Stiorra, please offer your support! 253 00:24:42,564 --> 00:24:44,942 I plead for my son, do not leave! 254 00:24:46,068 --> 00:24:49,530 Father, the battle cannot be won. Edward has trapped himself. 255 00:24:49,613 --> 00:24:51,991 - We cannot undo it. - Let me lead your men. 256 00:24:52,074 --> 00:24:54,535 Lady, do not weaken. We cannot win this. 257 00:24:54,618 --> 00:24:57,913 I gathered all these men to help you. With all my heart I wanted to, 258 00:24:57,997 --> 00:25:00,958 but we're too late. Come with us now. Save yourself. 259 00:25:01,041 --> 00:25:03,794 - He will not leave the field. - Nor shall we. 260 00:25:04,753 --> 00:25:06,588 It is dangerous, yes. 261 00:25:06,672 --> 00:25:08,590 - But we have to try. - The risk is too great! 262 00:25:08,674 --> 00:25:10,634 Your brother came here with us! 263 00:25:10,718 --> 00:25:13,137 Aethelstan is on the field. 264 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 Aldhelm, cynlaef, many who are known to you! 265 00:25:16,682 --> 00:25:19,476 When I married sigtryggr, I chose his kin over my own. 266 00:25:19,560 --> 00:25:21,895 Sigtryggr would support me now. You know this. 267 00:25:21,979 --> 00:25:25,357 He would not ask you to watch your brother die and turn away. 268 00:25:25,441 --> 00:25:28,485 No Danes should die for saxons, not after all they have done to us. 269 00:25:28,569 --> 00:25:31,405 You have suffered at the hands of Saxon kings, I know this. 270 00:25:32,197 --> 00:25:36,076 I promise, do this and the Danes will be rewarded. 271 00:25:36,160 --> 00:25:38,787 You cannot promise me anything! 272 00:25:44,084 --> 00:25:46,712 She cannot. It is true. 273 00:25:47,546 --> 00:25:48,922 Butlcan. 274 00:25:49,757 --> 00:25:52,676 For I speak to you as a man who has lived among you. 275 00:25:53,427 --> 00:25:55,512 Your gods are my gods. 276 00:25:56,221 --> 00:25:59,266 I was born a Saxon but raised a Dane. 277 00:25:59,349 --> 00:26:01,477 For years that divided me, 278 00:26:02,186 --> 00:26:04,730 but perhaps the gods have led us all here. 279 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 For I will offer you a bargain. 280 00:26:07,733 --> 00:26:13,280 I ask you to fight now for me and for northumbria. 281 00:26:14,406 --> 00:26:16,700 And if we take these lands, 282 00:26:16,784 --> 00:26:20,120 we will be taking them for saxons and for Danes. 283 00:26:21,080 --> 00:26:25,375 Follow me and all Danes will live in peace here. 284 00:26:25,459 --> 00:26:26,710 I swear this to you! 285 00:26:27,461 --> 00:26:30,339 Danes will not be hunted nor live in forests! 286 00:26:30,422 --> 00:26:33,592 You will have lands and homes! 287 00:26:33,675 --> 00:26:36,261 And I ask you not to do this for saxons. 288 00:26:36,887 --> 00:26:39,306 Do it for what your forebears came here for. 289 00:26:40,307 --> 00:26:43,977 For the reason they risked their lives and crossed the seas. 290 00:26:44,937 --> 00:26:46,396 To make a homeland. 291 00:26:47,773 --> 00:26:50,067 Follow me and this I swear. 292 00:26:51,068 --> 00:26:52,611 You have my word... 293 00:26:53,695 --> 00:26:55,572 As a Saxon 294 00:26:55,656 --> 00:26:57,032 and as a Dane! 295 00:27:51,378 --> 00:27:54,006 Sire, we're fighting on two sides! 296 00:28:07,811 --> 00:28:09,146 Charge! 297 00:28:42,596 --> 00:28:44,640 Charge! 298 00:29:11,124 --> 00:29:13,210 Odin favors us! 299 00:29:18,465 --> 00:29:19,925 Burn the fortress. 300 00:29:20,008 --> 00:29:22,427 I do not want their stronghold on my border! 301 00:29:24,680 --> 00:29:26,848 Take any hostages you can! 302 00:29:37,818 --> 00:29:39,152 Lord king! 303 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 Help! Help! 304 00:29:48,287 --> 00:29:52,791 Torch bearers! Stop them! Stop them! 305 00:30:09,683 --> 00:30:11,268 We must get you to safety. 306 00:30:11,351 --> 00:30:14,646 If your father prevails, I fear what he may do to you. 307 00:30:34,124 --> 00:30:35,834 - Did they get to safety? - Yes. 308 00:30:36,960 --> 00:30:38,420 How can I win you the day? 309 00:30:38,503 --> 00:30:41,757 They are taking hostages. Do likewise! 310 00:30:41,840 --> 00:30:45,302 Take him, the commander. And find finan! 311 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 They're retreating! 312 00:30:57,898 --> 00:30:59,483 They're retreating. 313 00:31:09,326 --> 00:31:12,371 One more step and you will be killed. 314 00:31:12,454 --> 00:31:14,581 You should be pleading for your life. 315 00:31:15,165 --> 00:31:17,042 I know you're afraid to fight me. 316 00:31:17,667 --> 00:31:19,586 Of course I'm afraid to fight you. 317 00:31:20,712 --> 00:31:22,589 We are not equals in swordcraft. 318 00:31:24,049 --> 00:31:26,635 So, if you agree to a fair fight... 319 00:31:28,762 --> 00:31:29,846 Ah, yes. 320 00:31:31,264 --> 00:31:33,100 You could never fight with honor. 321 00:31:34,184 --> 00:31:35,894 Honor does not win a fortress. 322 00:32:08,510 --> 00:32:10,137 Uhtred! 323 00:32:12,806 --> 00:32:15,100 Uhtred, do not fight alone! 324 00:32:50,802 --> 00:32:52,929 The stinking turd in his hole, 325 00:32:54,014 --> 00:32:56,975 unable to face the carnage he has unleashed. 326 00:33:02,439 --> 00:33:06,276 Give me a reason not to cut the eyeballs from your skull. 327 00:33:06,359 --> 00:33:08,695 Kill him and I'll have to fight you. 328 00:33:10,071 --> 00:33:11,615 Please, I beg for his life. 329 00:33:11,698 --> 00:33:13,325 Then you're a fool, 330 00:33:14,075 --> 00:33:17,370 for he has betrayed you and wessex many times. 331 00:33:20,457 --> 00:33:22,918 Ask him whose blood stains his hands! 332 00:33:23,001 --> 00:33:26,755 All I have done has been to protect him. He knows this. 333 00:33:26,838 --> 00:33:29,925 If he knew all, he would not stand by you. 334 00:33:31,426 --> 00:33:33,011 Tell him the worst of it. 335 00:33:35,889 --> 00:33:37,933 Tell him or I shall! 336 00:33:39,226 --> 00:33:41,895 Confess your sins and live, 337 00:33:42,854 --> 00:33:45,398 or die disgraced. 338 00:33:56,785 --> 00:34:00,163 Tell me. What does aethelstan speak of? 339 00:34:32,153 --> 00:34:36,491 It is a story... 340 00:34:38,201 --> 00:34:39,661 Which is hard to understand. 341 00:34:39,744 --> 00:34:41,079 It is not. 342 00:34:42,289 --> 00:34:48,503 - It was for the honor of our bloodline... - Enough evasion. It sickens me! 343 00:34:55,218 --> 00:34:56,303 Aelfweard... 344 00:34:58,096 --> 00:35:00,557 It will scar your soul to hear this, 345 00:35:01,808 --> 00:35:05,186 but he had your mother killed to start a war with the Danes. 346 00:35:05,270 --> 00:35:07,022 That is not true. 347 00:35:07,105 --> 00:35:10,609 - All know it. - And all are wrong! 348 00:35:13,903 --> 00:35:16,823 This has no truth? None at all? 349 00:35:18,408 --> 00:35:23,038 No, it does not. It is... 350 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 There is a reason. 351 00:35:40,305 --> 00:35:43,558 She was not the target. It was a tragedy. 352 00:35:46,770 --> 00:35:48,855 She was killed by men you sent? 353 00:36:02,118 --> 00:36:05,497 And you told me that you feared my father was to blame! 354 00:36:05,580 --> 00:36:08,541 For the blame is his! 355 00:36:09,125 --> 00:36:12,420 His disregard sent her to the pilgrims. 356 00:36:12,504 --> 00:36:14,130 I did not know! 357 00:36:14,214 --> 00:36:16,758 If I had known, never would I... 358 00:36:19,886 --> 00:36:21,137 Never! 359 00:36:33,525 --> 00:36:35,610 Do with him what you will. 360 00:36:35,694 --> 00:36:37,737 Aelfweard, no. 361 00:36:39,864 --> 00:36:42,826 I said you would live if you spoke true 362 00:36:44,077 --> 00:36:45,578 and you did. 363 00:36:46,413 --> 00:36:48,790 Now face the agony you caused. 364 00:36:55,171 --> 00:37:00,427 Tell my grandson I am a man of honor. 365 00:37:49,476 --> 00:37:51,019 Who is the lord of bebbanburg? 366 00:37:51,644 --> 00:37:53,605 It belonged to my father! 367 00:37:53,688 --> 00:37:55,815 Who is the true heir? 368 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Say it! 369 00:37:59,736 --> 00:38:01,362 I will never surrender. 370 00:38:03,740 --> 00:38:06,201 Kill me as I killed my father. 371 00:38:06,910 --> 00:38:08,745 That is the legacy of our line. 372 00:38:08,828 --> 00:38:13,124 Do this and your son will kill you. 373 00:38:13,208 --> 00:38:14,876 That is the destiny. 374 00:38:17,796 --> 00:38:19,380 No, it's not. 375 00:38:34,020 --> 00:38:35,480 Uhtred! 376 00:39:11,349 --> 00:39:13,810 To the sea gate, lord! Run! 377 00:39:15,353 --> 00:39:17,814 - No, I will not leave and see it burn. - No! 378 00:39:17,897 --> 00:39:20,525 The smoke will choke you before the flames even reach. Please! 379 00:39:20,608 --> 00:39:24,404 - The gods will decide my fate. - If not for yourself then for me! 380 00:39:25,280 --> 00:39:27,699 - Please, just move! - No! 381 00:39:27,782 --> 00:39:30,910 It is my destiny to die in bebbanburg! 382 00:41:23,982 --> 00:41:25,358 King constantin, 383 00:41:26,275 --> 00:41:27,819 welcome to bebbanburg. 384 00:41:30,738 --> 00:41:32,949 I am uhtred, son of uhtred, 385 00:41:33,032 --> 00:41:36,327 heir to this fortress and the lands that surround it. 386 00:41:39,539 --> 00:41:42,667 I acknowledge you as lord of this fortress... 387 00:41:45,044 --> 00:41:48,589 And I recognize your authority over the lands around it. 388 00:41:51,968 --> 00:41:53,177 Can we exchange? 389 00:41:55,471 --> 00:41:58,016 Is he still the man that was captured? 390 00:41:58,641 --> 00:42:01,394 Of course. We're not savages. 391 00:42:02,311 --> 00:42:04,188 Return our men and you can have him. 392 00:42:07,525 --> 00:42:11,112 Six men for one, even for my nephew, 393 00:42:12,071 --> 00:42:13,322 it's not a fair price. 394 00:42:15,366 --> 00:42:18,077 I demand you swear to Scotland. 395 00:42:21,539 --> 00:42:23,082 No, that will not be. 396 00:42:23,166 --> 00:42:26,169 These are Saxon lands, where Danes can thrive. 397 00:42:26,252 --> 00:42:27,879 These lands are disputed. 398 00:42:29,297 --> 00:42:31,049 And I will always claim them. 399 00:42:36,179 --> 00:42:38,139 But I'm ready to accept the offer. 400 00:42:44,395 --> 00:42:49,025 If you were wise, you'd strike a bargain for a longer peace. 401 00:42:49,108 --> 00:42:50,818 Your men have been defeated. 402 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 You have no power to bargain. 403 00:42:53,279 --> 00:42:54,906 I can bring more men. 404 00:42:55,615 --> 00:42:57,909 Lost battles do not mean lost wars. 405 00:42:57,992 --> 00:43:00,119 I'm not afraid to fight you. 406 00:43:13,424 --> 00:43:15,218 If you want to make a longer peace... 407 00:43:17,220 --> 00:43:19,097 I will tell you my terms. 408 00:43:22,266 --> 00:43:23,518 Edward. 409 00:43:29,982 --> 00:43:31,400 The victory was ours. 410 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 You could say that, lord king. 411 00:44:50,062 --> 00:44:55,109 Hey! All stand for the king! 412 00:45:02,408 --> 00:45:07,079 My son, who has led us to such victory! 413 00:45:24,347 --> 00:45:26,182 Your heroism on the field of battle 414 00:45:26,265 --> 00:45:28,726 will live on in the songs and in the chronicles. 415 00:45:30,353 --> 00:45:32,396 To you, we owe our life. 416 00:45:36,442 --> 00:45:38,277 Also to the Danes, lord king. 417 00:45:39,195 --> 00:45:41,072 Yes, also to the Danes. 418 00:45:42,782 --> 00:45:44,784 Who may live in these lands in peace. 419 00:45:48,287 --> 00:45:50,623 Lord uhtred of northumbria. 420 00:45:52,625 --> 00:45:55,461 I congratulate you on restoring your birthright. 421 00:45:57,088 --> 00:46:00,800 You honor your children and bring them solace and healing. 422 00:46:02,760 --> 00:46:06,180 May these lands be held by your descendants for all eternity. 423 00:46:08,641 --> 00:46:12,895 Let the sons of your sons profit for generations! 424 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Why are we going to the fortress? 425 00:46:26,409 --> 00:46:27,929 To meet the lord of bebbanburg. 426 00:46:28,577 --> 00:46:29,620 Why? 427 00:46:31,163 --> 00:46:33,374 Is this a trick to make me learn scripture? 428 00:46:33,457 --> 00:46:35,918 I know better than that, osbert. 429 00:46:36,419 --> 00:46:38,629 No, I made a little inquiry 430 00:46:38,713 --> 00:46:43,884 and I think the new lord might be able to tell you something of your origins. 431 00:46:45,344 --> 00:46:47,972 You think he may have once met my father? 432 00:46:48,931 --> 00:46:52,643 Yes. Something like that. 433 00:47:14,665 --> 00:47:15,708 Oh! 434 00:47:21,380 --> 00:47:24,967 You were worth the fight, my dearest girl. 435 00:47:26,344 --> 00:47:29,013 Your mother would be proud. 436 00:47:31,891 --> 00:47:33,726 I have a gift for you. 437 00:47:46,072 --> 00:47:47,698 How are the wounded? 438 00:47:50,201 --> 00:47:52,661 Some will take a while to recover. 439 00:47:53,329 --> 00:47:57,750 Perhaps you might... stay and care for them here at bebbanburg. 440 00:47:59,877 --> 00:48:00,920 Perhaps. 441 00:48:02,296 --> 00:48:05,049 I think that is an excellent idea. 442 00:48:05,132 --> 00:48:08,886 The sea air is very good for all manners of illness. 443 00:48:09,637 --> 00:48:13,849 I shall of course need rooms with a sea view. 444 00:49:09,113 --> 00:49:11,031 We will feast like brothers. 445 00:49:12,074 --> 00:49:16,162 For truly what you have done for my family cannot be matched in many lifetimes. 446 00:49:16,954 --> 00:49:18,247 The debt is ours. 447 00:49:19,915 --> 00:49:23,085 We will feast and then I shall accept your oath before the people. 448 00:49:23,711 --> 00:49:27,465 We will share the moment england is finally made whole 449 00:49:27,548 --> 00:49:29,717 and defeat the Scottish claim forever. 450 00:49:33,679 --> 00:49:36,849 Constantin has withdrawn his claim to these lands. 451 00:49:40,060 --> 00:49:41,228 Why would he do that? 452 00:49:43,147 --> 00:49:46,192 Because I offered not to cede these lands to you. 453 00:49:48,444 --> 00:49:53,741 Instead we will remain between the two, sworn to neither, to ensure peace. 454 00:49:53,824 --> 00:49:56,243 The people here are Saxon in their blood. 455 00:49:56,327 --> 00:49:59,455 Indeed, but they're not part of your kingdom. 456 00:50:00,915 --> 00:50:04,376 We recognize you as our overlord and we will pay you homage, 457 00:50:05,044 --> 00:50:08,631 but these lands will remain northumbria's and northumbria's alone. 458 00:50:09,882 --> 00:50:12,718 They will not become part of england in your lifetime. 459 00:50:16,055 --> 00:50:18,140 After everything we've given you, 460 00:50:19,183 --> 00:50:22,394 you choose now to betray the house of wessex? 461 00:50:22,478 --> 00:50:26,857 I betray nothing. The house of wessex will unite england eventually, I'm sure of it. 462 00:50:29,151 --> 00:50:32,238 I believe you are the true king of the lands you hold, 463 00:50:33,030 --> 00:50:36,075 but the man who can unify this country must be a figure 464 00:50:36,158 --> 00:50:39,495 behind which the people can stand together as one. 465 00:50:41,956 --> 00:50:44,291 You have shown that you are not that man. 466 00:50:45,668 --> 00:50:48,879 You have sown discord between Saxon and Dane. 467 00:50:52,174 --> 00:50:53,467 The future will come. 468 00:50:55,135 --> 00:50:56,262 Wait for it. 469 00:51:11,068 --> 00:51:12,403 Hey! Hey! 470 00:51:20,578 --> 00:51:21,829 To bebbanburg! 471 00:51:21,912 --> 00:51:25,124 To bebbanburg! 472 00:51:33,799 --> 00:51:40,014 Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! 473 00:51:40,097 --> 00:51:45,394 Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred... 474 00:51:45,477 --> 00:51:48,355 I am uhtred, son of uhtred. 475 00:51:50,024 --> 00:51:52,318 I was torn from my birthr/ght 476 00:51:52,401 --> 00:51:56,155 and cursed to wander these lands for many years. 477 00:51:58,532 --> 00:52:01,660 But now, as lord of northumbria, 478 00:52:01,744 --> 00:52:04,788 I am a Thorn in the side of the house of wessex. 479 00:52:11,086 --> 00:52:15,049 I am all that stands between them and a united eng/and. 480 00:52:23,390 --> 00:52:27,144 I/I/il/ Alfred's dream be fulfilled in my lifetime? 481 00:52:30,397 --> 00:52:33,359 And if so, who will rule here? 482 00:52:40,658 --> 00:52:42,701 I/I/il/ blood pre vail? 483 00:52:44,953 --> 00:52:48,707 Or will king slay king once again on the battlefield? 484 00:52:58,300 --> 00:53:00,719 I do not know what the gods choose. 485 00:53:09,812 --> 00:53:12,272 But now / am more certain 486 00:53:12,356 --> 00:53:14,441 they are on my side. 487 00:53:15,859 --> 00:53:20,155 And though my story has been woven by hands that are not my own... 488 00:53:21,448 --> 00:53:24,993 The words llive by still stand true. 489 00:53:26,578 --> 00:53:29,289 I am uhtred, son of uhtred. 490 00:53:30,040 --> 00:53:33,669 For times passed and times to come, 491 00:53:34,461 --> 00:53:37,214 destiny is all! 33526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.