Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,879
I am uhfred, son of th'red.
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,924
King Edward is close to finally realizing
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,595
his father's ambition to create
a single kingdom... eng/and.
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,601
You are as good and true
and faithful a man as your father.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,270
This is your destiny.
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,231
To bebbanburg then, lord uhtred?
7
00:00:22,314 --> 00:00:25,609
We retain northumbria
for the Saxon people!
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
But the enemy has made
his own preparations for battle.
9
00:00:30,113 --> 00:00:35,369
When king constantin's army appears
on the horizon, set fire to that church.
10
00:00:35,994 --> 00:00:40,999
Our plan to ambush is mistimed.
Constantin is already within the fortress.
11
00:00:41,083 --> 00:00:43,460
Edward was anxious
to commence the attack...
12
00:00:43,544 --> 00:00:45,963
Our targets are all in one place.
13
00:00:46,046 --> 00:00:49,466
Storm the fortress now
and we trap aethelhelm and constantin.
14
00:00:49,550 --> 00:00:52,135
But reluctantly agreed to hold back
15
00:00:52,844 --> 00:00:55,597
and allow me to attempt a rescue.
16
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
He draws the guards down to the beaches
before the tide turns,
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
giving you a very small
and reckless opportunity to get in
18
00:01:01,562 --> 00:01:03,438
by the guards room before they return.
19
00:01:04,940 --> 00:01:08,068
Whi/stae/swith
sought assistance from else where.
20
00:01:08,151 --> 00:01:10,195
It is very foolish of you to come here.
21
00:01:10,279 --> 00:01:12,406
I'm no friend to christians.
22
00:01:12,489 --> 00:01:16,034
Edward's lmpatience
led him to renege on the plan
23
00:01:16,118 --> 00:01:18,829
and mount a rash assault on the fortress.
24
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
We have waited and heard nothing.
25
00:01:20,831 --> 00:01:23,166
The time offered to prevail
is slipping away.
26
00:01:23,250 --> 00:01:24,501
This is madness.
27
00:01:24,585 --> 00:01:27,504
Give us lord aethelhelm
and lady aelfwynn
28
00:01:27,588 --> 00:01:28,797
and we will not attack.
29
00:01:28,880 --> 00:01:33,385
Refuse and we will besiege
and kill you all!
30
00:01:33,468 --> 00:01:35,178
None will survive!
31
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
Destiny is all./
32
00:02:39,451 --> 00:02:41,078
I will assume that was a warning!
33
00:02:58,845 --> 00:03:00,263
They do not wish to comply.
34
00:03:06,269 --> 00:03:07,437
Did you see my father?
35
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
I will get the girl,
parade her from the ramparts.
36
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Will king constantin agree to that?
37
00:03:21,993 --> 00:03:24,204
If we do not ask, he cannot refuse.
38
00:03:52,858 --> 00:03:54,443
Come on! Move! Move!
39
00:03:56,570 --> 00:03:59,823
Ignore all demands, play for time.
40
00:03:59,906 --> 00:04:02,868
Ignore a challenge, one king to another?
41
00:04:02,951 --> 00:04:03,994
It's dishonorable.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,954
Wait for your armies.
43
00:04:06,997 --> 00:04:08,540
Get the marriage bond sealed.
44
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
I could, of course, simply hand you over.
45
00:04:11,042 --> 00:04:15,005
We are so close to getting what we want.
46
00:04:15,088 --> 00:04:18,633
You have confessed them.
Get to the sacrament.
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
Are you ready?
48
00:04:22,095 --> 00:04:26,767
The gate guard can rebuff any assault,
but as a precaution,
49
00:04:26,850 --> 00:04:30,020
I would place
the lady aelfwynn somewhere safe.
50
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
A higher room is fortified.
51
00:04:32,981 --> 00:04:36,193
Yes, wise. Aelfwynn, go with lord wihtgar.
52
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
You see,
53
00:04:41,948 --> 00:04:44,451
we can withstand a siege.
54
00:04:44,534 --> 00:04:46,995
Just let Edward attack!
55
00:04:48,830 --> 00:04:50,499
To sit and wait,
56
00:04:50,582 --> 00:04:51,875
it's not in my blood.
57
00:04:54,836 --> 00:04:56,713
If he comes to the gate,
58
00:04:56,797 --> 00:04:58,340
I will speak to him.
59
00:05:05,889 --> 00:05:07,307
Why are we on the ramparts?
60
00:05:07,390 --> 00:05:09,226
To show Edward you are still alive.
61
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
That is not what was discussed.
62
00:05:11,853 --> 00:05:13,563
Show her to the saxons.
63
00:05:29,830 --> 00:05:30,872
Put a knife to her throat.
64
00:05:39,172 --> 00:05:41,800
- Go! Go! Offer a negotiation!
- No!
65
00:05:44,052 --> 00:05:45,136
Say nothing.
66
00:05:50,892 --> 00:05:53,603
Truly king Edward does not come for me.
67
00:05:53,687 --> 00:05:55,647
I'm just caught in this.
68
00:05:57,065 --> 00:05:58,149
Then throw her over.
69
00:06:00,777 --> 00:06:02,153
Show them we are ruthless.
70
00:06:10,495 --> 00:06:12,414
Release her and I will not kill him.
71
00:06:12,497 --> 00:06:13,915
Uhtred.
72
00:06:15,500 --> 00:06:17,252
Do you want to see him die?
73
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
Let her go.
74
00:06:26,177 --> 00:06:27,262
Run.
75
00:06:28,847 --> 00:06:29,931
Run!
76
00:06:40,984 --> 00:06:43,361
Follow him!
77
00:06:43,445 --> 00:06:45,697
Cut them off!
78
00:06:45,780 --> 00:06:47,032
Guards, seize him!
79
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
Quick! Move yourselves!
80
00:06:50,368 --> 00:06:52,329
Lord, here.
81
00:06:55,582 --> 00:06:57,959
- You escaped?
- Of course we did.
82
00:06:58,043 --> 00:06:59,377
And we found...
83
00:07:02,464 --> 00:07:03,632
Why did you come?
84
00:07:03,715 --> 00:07:05,800
I feared haesten would betray your plan.
85
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
He did not.
86
00:07:08,094 --> 00:07:09,971
He was put to the sword concealing it.
87
00:07:13,683 --> 00:07:17,395
Then his death finally brings him honor
and he will be welcomed to Valhalla.
88
00:07:19,481 --> 00:07:20,899
Did you find aelfwynn?
89
00:07:20,982 --> 00:07:23,318
I had her within my grasp but no longer.
90
00:07:24,361 --> 00:07:26,571
And Edward has attacked, so time is short.
91
00:07:26,655 --> 00:07:28,448
Well, we still have the advantage.
92
00:07:28,531 --> 00:07:32,827
- They do not know you are here.
- Uhtred! Uhtred!
93
00:07:32,911 --> 00:07:34,996
Is that you or some other uhtred?
94
00:07:36,206 --> 00:07:37,499
Uhtred!
95
00:07:37,582 --> 00:07:39,250
Where is he?
96
00:07:39,334 --> 00:07:42,295
- Who?
- Edward's man is within! Uhtred!
97
00:07:42,379 --> 00:07:46,049
- Uhtred of bebbanburg.
- Uhtred the impostor! Yes!
98
00:07:46,925 --> 00:07:49,135
This alliance has brought me nothing!
99
00:07:49,219 --> 00:07:51,429
Now he hunts me in my own fortress!
100
00:07:51,513 --> 00:07:53,598
If he hunts you, I suggest you find him.
101
00:07:53,682 --> 00:07:55,684
Send all armed guards to the gate!
102
00:07:58,103 --> 00:08:01,398
Bring my grandson aelfweard to me.
I want the atheling by my side.
103
00:09:20,310 --> 00:09:23,271
Quickly! Quickly, go to your positions!
104
00:09:23,980 --> 00:09:26,858
As fast as you can. We can hold them off.
105
00:09:26,941 --> 00:09:29,319
They are dogs. We are men!
106
00:09:34,699 --> 00:09:35,867
Quickly, carry on!
107
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
Carry on!
108
00:09:40,288 --> 00:09:41,414
Go! Go!
109
00:10:17,951 --> 00:10:19,035
We're saved!
110
00:10:40,223 --> 00:10:41,891
Stand here with me.
111
00:10:41,975 --> 00:10:45,395
We have lost this fight.
Throw yourself at my father's mercy.
112
00:10:45,478 --> 00:10:46,521
I'll plead for you.
113
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
You lost any influence with him
when you joined with me.
114
00:10:52,235 --> 00:10:55,155
We will hold our nerve and make you king.
115
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Your grandfather promises a great deal.
116
00:10:59,742 --> 00:11:01,578
Some more advice.
117
00:11:01,661 --> 00:11:05,039
When events change, plans should change.
118
00:11:10,712 --> 00:11:12,589
Drink this.
119
00:11:12,672 --> 00:11:14,132
It'll calm your nerves.
120
00:11:15,925 --> 00:11:18,761
My father made me swear
I would not drink.
121
00:11:19,304 --> 00:11:24,350
Well, your father has
not shown himself to be wise in judgment.
122
00:11:26,686 --> 00:11:31,024
- We seem to be the ones...
- Hild, if we distract the remaining guard,
123
00:11:31,107 --> 00:11:35,403
can you get her to the sea gate
and to safety with father pyrlig?
124
00:11:38,072 --> 00:11:41,910
Yes, I will need a torch to signal to him.
125
00:11:41,993 --> 00:11:43,453
You will need a weapon.
126
00:11:48,291 --> 00:11:50,752
I had hoped never to hold
such a thing again.
127
00:12:03,056 --> 00:12:05,516
It breaks my heart
to drag you to this fight.
128
00:12:06,768 --> 00:12:08,311
Nothing dragged me but my own will.
129
00:12:09,729 --> 00:12:11,940
Protect her as you have protected others.
130
00:12:12,565 --> 00:12:13,608
I will.
131
00:12:14,484 --> 00:12:15,735
Fight on for bebbanburg.
132
00:12:16,611 --> 00:12:18,279
You've earned this, uhtred.
133
00:12:19,739 --> 00:12:21,407
God is not cruel.
134
00:12:24,160 --> 00:12:25,495
Fight...
135
00:12:29,332 --> 00:12:30,875
As you need to fight.
136
00:12:34,379 --> 00:12:37,674
Well, your grandfather
may have friends anywhere...
137
00:12:47,976 --> 00:12:49,060
We attack.
138
00:12:49,686 --> 00:12:51,980
It will draw in the guard to defend them,
139
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
so the women can escape.
140
00:12:55,066 --> 00:12:56,109
Agreed?
141
00:12:56,192 --> 00:12:57,402
Mmm.
142
00:13:01,239 --> 00:13:03,449
Your army, lord king,
they are approaching!
143
00:13:03,533 --> 00:13:06,577
- How far?
- Two, three miles. Soon.
144
00:13:06,661 --> 00:13:08,997
See? We played for time.
145
00:13:09,872 --> 00:13:11,833
Hold your nerve. We will prevail!
146
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
- How long till the saxons breach the gate?
- Also soon.
147
00:13:15,753 --> 00:13:19,465
The gate will hold.
The armies will meet on the field.
148
00:13:19,549 --> 00:13:22,051
Edward will be routed by dusk!
149
00:13:22,135 --> 00:13:24,470
Do not tempt god
with so much pride.
150
00:13:24,554 --> 00:13:25,930
I am proud.
151
00:13:26,973 --> 00:13:30,018
Everything I predicted has come to pass.
152
00:13:30,101 --> 00:13:33,730
He heard of our rebellion,
came to our door.
153
00:13:33,813 --> 00:13:37,859
Rather than act with stealth,
he announced himself!
154
00:13:37,942 --> 00:13:41,154
I tell you, he is impulsive.
155
00:13:41,237 --> 00:13:44,949
Let him push. He will push too hard.
156
00:13:45,658 --> 00:13:48,202
Your army is behind him.
157
00:13:50,413 --> 00:13:52,415
If his pride is his fault,
158
00:13:53,041 --> 00:13:54,917
let him believe he has alarmed us.
159
00:13:55,835 --> 00:13:57,003
Open the sea gate.
160
00:13:57,086 --> 00:14:00,340
Let anyone without the stomach
for a fight leave.
161
00:14:00,423 --> 00:14:03,217
Take men off the gate
and reduce our defenses.
162
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
A bold idea, lord king,
163
00:14:05,261 --> 00:14:08,806
but given that we have provisions
for a siege, should we not...
164
00:14:08,890 --> 00:14:11,100
Sieges are for turds!
165
00:14:11,184 --> 00:14:12,560
Into the yard!
166
00:14:20,193 --> 00:14:22,570
They are pretending to abandon bebbanburg.
167
00:14:22,653 --> 00:14:25,031
Edward would not be that stupid.
168
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
That will not work.
169
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Will it?
170
00:14:29,285 --> 00:14:31,788
To the ramparts.
171
00:14:38,628 --> 00:14:39,837
Stay back!
172
00:14:43,174 --> 00:14:44,884
Leave us be!
173
00:14:48,096 --> 00:14:51,140
Did he strike?
174
00:14:54,227 --> 00:14:55,353
No!
175
00:14:55,853 --> 00:14:57,939
No, please don't...
176
00:15:04,654 --> 00:15:07,698
Oh, lord...
177
00:15:07,782 --> 00:15:09,534
Oh, forgive me.
178
00:15:15,331 --> 00:15:17,542
Thank you.
179
00:15:17,625 --> 00:15:19,419
There's more. Stay back!
180
00:15:33,141 --> 00:15:34,642
Follow them. Father pyrlig...
181
00:16:08,050 --> 00:16:10,636
It is foolhardy, lord king.
182
00:16:11,888 --> 00:16:14,182
Let the soldiers do the fighting.
183
00:16:14,974 --> 00:16:16,851
I never saw you for a coward.
184
00:16:18,144 --> 00:16:20,605
Why have you commanded
to open the sea gate?
185
00:16:22,190 --> 00:16:23,941
Did you find your assassin?
186
00:16:24,025 --> 00:16:26,569
My men flee by the dozen!
187
00:16:26,652 --> 00:16:29,947
Good. Fewer to protect here.
188
00:16:30,907 --> 00:16:34,368
Let Edward see us in retreat.
Bring down the men.
189
00:16:37,163 --> 00:16:40,458
You are sworn to him,
but he is sworn to me.
190
00:16:45,171 --> 00:16:46,422
Pull back!
191
00:16:46,506 --> 00:16:49,217
Pull back. Stand down!
192
00:16:49,300 --> 00:16:50,801
Stand down!
193
00:17:06,484 --> 00:17:08,569
Do not believe it, Edward.
194
00:17:18,955 --> 00:17:20,289
Scots.
195
00:17:20,373 --> 00:17:21,791
Does the king see them?
196
00:17:24,293 --> 00:17:25,419
No.
197
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
Men are gathering behind the gates.
198
00:17:29,465 --> 00:17:31,926
They'll attack them on two fronts!
199
00:17:45,690 --> 00:17:47,525
We're beating them back.
200
00:17:49,360 --> 00:17:50,361
Lord king!
201
00:17:52,530 --> 00:17:54,824
Soldiers are rowing for their lives
from the sea gate,
202
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
grabbing what tiny boats they can.
203
00:17:56,826 --> 00:17:58,703
They are leaving bebbanburg in droves.
204
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
- What has happened within?
- Unknown.
205
00:18:02,290 --> 00:18:03,332
There's been no word.
206
00:18:05,543 --> 00:18:08,045
- Uhtred has taken command.
- No!
207
00:18:08,838 --> 00:18:11,591
He could not take the fortress
with three men.
208
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
We couldn't take it when we were a dozen.
209
00:18:13,426 --> 00:18:15,803
Nonetheless,
something has happened within.
210
00:18:17,513 --> 00:18:20,016
Stable the horses
and I will lead the men out on foot!
211
00:18:21,142 --> 00:18:24,270
Let us finish this. Ready!
212
00:18:24,353 --> 00:18:25,479
With the king!
213
00:18:25,563 --> 00:18:28,524
Lord king,
the Scots may be closer than we know.
214
00:18:29,817 --> 00:18:32,879
- It's the wrong ground for a battle...
- It's why we strike before they come.
215
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Take the undefended fortress
and fight them from a secure position!
216
00:18:36,407 --> 00:18:38,167
- God is with us, we can do this.
- Lord, no!
217
00:18:38,200 --> 00:18:40,494
You are no warrior! Do not offer counsel!
218
00:18:40,578 --> 00:18:42,246
Leave the battlefield!
219
00:18:42,330 --> 00:18:44,040
I need soldiers who are with me.
220
00:18:57,803 --> 00:18:59,680
Do not come forward!
221
00:19:03,476 --> 00:19:07,396
Do not shoot!
222
00:19:22,620 --> 00:19:25,831
Remain unseen. Stand by the gate.
Await my command.
223
00:19:30,753 --> 00:19:33,047
Let us view this victory from above,
224
00:19:34,048 --> 00:19:35,758
so we may preside over it.
225
00:19:47,353 --> 00:19:49,063
Men of wessex!
226
00:19:50,272 --> 00:19:52,191
Men of mercia!
227
00:19:52,274 --> 00:19:56,445
Now we take northumbria for england!
228
00:19:57,071 --> 00:19:58,823
Advance!
229
00:20:45,494 --> 00:20:46,579
Lord king!
230
00:20:52,084 --> 00:20:53,878
Shield wall!
231
00:21:00,885 --> 00:21:03,512
- Pull back!
- Get back!
232
00:21:06,891 --> 00:21:08,768
Pull back!
233
00:21:59,276 --> 00:22:00,694
Shield wall!
234
00:22:06,742 --> 00:22:08,994
Father, they will push us into the sea!
235
00:22:12,039 --> 00:22:14,792
Hold the line! Push them back!
236
00:22:18,045 --> 00:22:20,631
You stupid arselings.
237
00:22:20,714 --> 00:22:22,049
Bastards!
238
00:22:22,132 --> 00:22:24,093
Arselings!
239
00:22:28,264 --> 00:22:30,724
Who is that? By the forest?
240
00:22:31,725 --> 00:22:33,269
More Scots?
241
00:22:43,153 --> 00:22:44,238
Push!
242
00:22:46,407 --> 00:22:48,117
Hold them!
243
00:22:50,619 --> 00:22:52,037
Push back!
244
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
Push back!
245
00:23:13,350 --> 00:23:15,185
Keep up the pressure!
246
00:23:15,269 --> 00:23:17,187
Push them over the cliff!
247
00:23:40,044 --> 00:23:41,629
Push on!
248
00:24:00,147 --> 00:24:01,482
Aldhelm!
249
00:24:04,276 --> 00:24:05,694
Aldhelm!
250
00:24:35,349 --> 00:24:37,309
Stiorra! Stiorra, turn back!
251
00:24:37,393 --> 00:24:39,269
She says the battle is over, uhtred.
252
00:24:39,353 --> 00:24:42,481
It is not.
Stiorra, please offer your support!
253
00:24:42,564 --> 00:24:44,942
I plead for my son, do not leave!
254
00:24:46,068 --> 00:24:49,530
Father, the battle cannot be won.
Edward has trapped himself.
255
00:24:49,613 --> 00:24:51,991
- We cannot undo it.
- Let me lead your men.
256
00:24:52,074 --> 00:24:54,535
Lady, do not weaken. We cannot win this.
257
00:24:54,618 --> 00:24:57,913
I gathered all these men to help you.
With all my heart I wanted to,
258
00:24:57,997 --> 00:25:00,958
but we're too late.
Come with us now. Save yourself.
259
00:25:01,041 --> 00:25:03,794
- He will not leave the field.
- Nor shall we.
260
00:25:04,753 --> 00:25:06,588
It is dangerous, yes.
261
00:25:06,672 --> 00:25:08,590
- But we have to try.
- The risk is too great!
262
00:25:08,674 --> 00:25:10,634
Your brother came here with us!
263
00:25:10,718 --> 00:25:13,137
Aethelstan is on the field.
264
00:25:13,220 --> 00:25:16,056
Aldhelm, cynlaef,
many who are known to you!
265
00:25:16,682 --> 00:25:19,476
When I married sigtryggr,
I chose his kin over my own.
266
00:25:19,560 --> 00:25:21,895
Sigtryggr would support me now.
You know this.
267
00:25:21,979 --> 00:25:25,357
He would not ask you to watch
your brother die and turn away.
268
00:25:25,441 --> 00:25:28,485
No Danes should die for saxons,
not after all they have done to us.
269
00:25:28,569 --> 00:25:31,405
You have suffered at the hands
of Saxon kings, I know this.
270
00:25:32,197 --> 00:25:36,076
I promise, do this
and the Danes will be rewarded.
271
00:25:36,160 --> 00:25:38,787
You cannot promise me anything!
272
00:25:44,084 --> 00:25:46,712
She cannot. It is true.
273
00:25:47,546 --> 00:25:48,922
Butlcan.
274
00:25:49,757 --> 00:25:52,676
For I speak to you as a man
who has lived among you.
275
00:25:53,427 --> 00:25:55,512
Your gods are my gods.
276
00:25:56,221 --> 00:25:59,266
I was born a Saxon but raised a Dane.
277
00:25:59,349 --> 00:26:01,477
For years that divided me,
278
00:26:02,186 --> 00:26:04,730
but perhaps the gods have led us all here.
279
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
For I will offer you a bargain.
280
00:26:07,733 --> 00:26:13,280
I ask you to fight now
for me and for northumbria.
281
00:26:14,406 --> 00:26:16,700
And if we take these lands,
282
00:26:16,784 --> 00:26:20,120
we will be taking them
for saxons and for Danes.
283
00:26:21,080 --> 00:26:25,375
Follow me
and all Danes will live in peace here.
284
00:26:25,459 --> 00:26:26,710
I swear this to you!
285
00:26:27,461 --> 00:26:30,339
Danes will not be hunted
nor live in forests!
286
00:26:30,422 --> 00:26:33,592
You will have lands and homes!
287
00:26:33,675 --> 00:26:36,261
And I ask you not to do this for saxons.
288
00:26:36,887 --> 00:26:39,306
Do it for what your forebears
came here for.
289
00:26:40,307 --> 00:26:43,977
For the reason they risked their lives
and crossed the seas.
290
00:26:44,937 --> 00:26:46,396
To make a homeland.
291
00:26:47,773 --> 00:26:50,067
Follow me and this I swear.
292
00:26:51,068 --> 00:26:52,611
You have my word...
293
00:26:53,695 --> 00:26:55,572
As a Saxon
294
00:26:55,656 --> 00:26:57,032
and as a Dane!
295
00:27:51,378 --> 00:27:54,006
Sire, we're fighting on two sides!
296
00:28:07,811 --> 00:28:09,146
Charge!
297
00:28:42,596 --> 00:28:44,640
Charge!
298
00:29:11,124 --> 00:29:13,210
Odin favors us!
299
00:29:18,465 --> 00:29:19,925
Burn the fortress.
300
00:29:20,008 --> 00:29:22,427
I do not want their stronghold
on my border!
301
00:29:24,680 --> 00:29:26,848
Take any hostages you can!
302
00:29:37,818 --> 00:29:39,152
Lord king!
303
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
Help! Help!
304
00:29:48,287 --> 00:29:52,791
Torch bearers!
Stop them! Stop them!
305
00:30:09,683 --> 00:30:11,268
We must get you to safety.
306
00:30:11,351 --> 00:30:14,646
If your father prevails,
I fear what he may do to you.
307
00:30:34,124 --> 00:30:35,834
- Did they get to safety?
- Yes.
308
00:30:36,960 --> 00:30:38,420
How can I win you the day?
309
00:30:38,503 --> 00:30:41,757
They are taking hostages. Do likewise!
310
00:30:41,840 --> 00:30:45,302
Take him, the commander. And find finan!
311
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
They're retreating!
312
00:30:57,898 --> 00:30:59,483
They're retreating.
313
00:31:09,326 --> 00:31:12,371
One more step and you will be killed.
314
00:31:12,454 --> 00:31:14,581
You should be pleading for your life.
315
00:31:15,165 --> 00:31:17,042
I know you're afraid to fight me.
316
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
Of course I'm afraid to fight you.
317
00:31:20,712 --> 00:31:22,589
We are not equals in swordcraft.
318
00:31:24,049 --> 00:31:26,635
So, if you agree to a fair fight...
319
00:31:28,762 --> 00:31:29,846
Ah, yes.
320
00:31:31,264 --> 00:31:33,100
You could never fight with honor.
321
00:31:34,184 --> 00:31:35,894
Honor does not win a fortress.
322
00:32:08,510 --> 00:32:10,137
Uhtred!
323
00:32:12,806 --> 00:32:15,100
Uhtred, do not fight alone!
324
00:32:50,802 --> 00:32:52,929
The stinking turd in his hole,
325
00:32:54,014 --> 00:32:56,975
unable to face the carnage
he has unleashed.
326
00:33:02,439 --> 00:33:06,276
Give me a reason not to cut the eyeballs
from your skull.
327
00:33:06,359 --> 00:33:08,695
Kill him
and I'll have to fight you.
328
00:33:10,071 --> 00:33:11,615
Please, I beg for his life.
329
00:33:11,698 --> 00:33:13,325
Then you're a fool,
330
00:33:14,075 --> 00:33:17,370
for he has betrayed you
and wessex many times.
331
00:33:20,457 --> 00:33:22,918
Ask him whose blood stains his hands!
332
00:33:23,001 --> 00:33:26,755
All I have done has been to protect him.
He knows this.
333
00:33:26,838 --> 00:33:29,925
If he knew all, he would not stand by you.
334
00:33:31,426 --> 00:33:33,011
Tell him the worst of it.
335
00:33:35,889 --> 00:33:37,933
Tell him or I shall!
336
00:33:39,226 --> 00:33:41,895
Confess your sins and live,
337
00:33:42,854 --> 00:33:45,398
or die disgraced.
338
00:33:56,785 --> 00:34:00,163
Tell me. What does aethelstan speak of?
339
00:34:32,153 --> 00:34:36,491
It is a story...
340
00:34:38,201 --> 00:34:39,661
Which is hard to understand.
341
00:34:39,744 --> 00:34:41,079
It is not.
342
00:34:42,289 --> 00:34:48,503
- It was for the honor of our bloodline...
- Enough evasion. It sickens me!
343
00:34:55,218 --> 00:34:56,303
Aelfweard...
344
00:34:58,096 --> 00:35:00,557
It will scar your soul to hear this,
345
00:35:01,808 --> 00:35:05,186
but he had your mother killed
to start a war with the Danes.
346
00:35:05,270 --> 00:35:07,022
That is not true.
347
00:35:07,105 --> 00:35:10,609
- All know it.
- And all are wrong!
348
00:35:13,903 --> 00:35:16,823
This has no truth? None at all?
349
00:35:18,408 --> 00:35:23,038
No, it does not. It is...
350
00:35:29,377 --> 00:35:30,670
There is a reason.
351
00:35:40,305 --> 00:35:43,558
She was not the target. It was a tragedy.
352
00:35:46,770 --> 00:35:48,855
She was killed by men you sent?
353
00:36:02,118 --> 00:36:05,497
And you told me that you feared
my father was to blame!
354
00:36:05,580 --> 00:36:08,541
For the blame is his!
355
00:36:09,125 --> 00:36:12,420
His disregard sent her to the pilgrims.
356
00:36:12,504 --> 00:36:14,130
I did not know!
357
00:36:14,214 --> 00:36:16,758
If I had known, never would I...
358
00:36:19,886 --> 00:36:21,137
Never!
359
00:36:33,525 --> 00:36:35,610
Do with him what you will.
360
00:36:35,694 --> 00:36:37,737
Aelfweard, no.
361
00:36:39,864 --> 00:36:42,826
I said you would live if you spoke true
362
00:36:44,077 --> 00:36:45,578
and you did.
363
00:36:46,413 --> 00:36:48,790
Now face the agony you caused.
364
00:36:55,171 --> 00:37:00,427
Tell my grandson I am a man of honor.
365
00:37:49,476 --> 00:37:51,019
Who is the lord of bebbanburg?
366
00:37:51,644 --> 00:37:53,605
It belonged to my father!
367
00:37:53,688 --> 00:37:55,815
Who is the true heir?
368
00:37:55,899 --> 00:37:57,150
Say it!
369
00:37:59,736 --> 00:38:01,362
I will never surrender.
370
00:38:03,740 --> 00:38:06,201
Kill me as I killed my father.
371
00:38:06,910 --> 00:38:08,745
That is the legacy of our line.
372
00:38:08,828 --> 00:38:13,124
Do this and your son will kill you.
373
00:38:13,208 --> 00:38:14,876
That is the destiny.
374
00:38:17,796 --> 00:38:19,380
No, it's not.
375
00:38:34,020 --> 00:38:35,480
Uhtred!
376
00:39:11,349 --> 00:39:13,810
To the sea gate, lord! Run!
377
00:39:15,353 --> 00:39:17,814
- No, I will not leave and see it burn.
- No!
378
00:39:17,897 --> 00:39:20,525
The smoke will choke you
before the flames even reach. Please!
379
00:39:20,608 --> 00:39:24,404
- The gods will decide my fate.
- If not for yourself then for me!
380
00:39:25,280 --> 00:39:27,699
- Please, just move!
- No!
381
00:39:27,782 --> 00:39:30,910
It is my destiny to die in bebbanburg!
382
00:41:23,982 --> 00:41:25,358
King constantin,
383
00:41:26,275 --> 00:41:27,819
welcome to bebbanburg.
384
00:41:30,738 --> 00:41:32,949
I am uhtred, son of uhtred,
385
00:41:33,032 --> 00:41:36,327
heir to this fortress
and the lands that surround it.
386
00:41:39,539 --> 00:41:42,667
I acknowledge you
as lord of this fortress...
387
00:41:45,044 --> 00:41:48,589
And I recognize your authority
over the lands around it.
388
00:41:51,968 --> 00:41:53,177
Can we exchange?
389
00:41:55,471 --> 00:41:58,016
Is he still the man that was captured?
390
00:41:58,641 --> 00:42:01,394
Of course. We're not savages.
391
00:42:02,311 --> 00:42:04,188
Return our men and you can have him.
392
00:42:07,525 --> 00:42:11,112
Six men for one, even for my nephew,
393
00:42:12,071 --> 00:42:13,322
it's not a fair price.
394
00:42:15,366 --> 00:42:18,077
I demand you swear to Scotland.
395
00:42:21,539 --> 00:42:23,082
No, that will not be.
396
00:42:23,166 --> 00:42:26,169
These are Saxon lands,
where Danes can thrive.
397
00:42:26,252 --> 00:42:27,879
These lands are disputed.
398
00:42:29,297 --> 00:42:31,049
And I will always claim them.
399
00:42:36,179 --> 00:42:38,139
But I'm ready to accept the offer.
400
00:42:44,395 --> 00:42:49,025
If you were wise, you'd strike a bargain
for a longer peace.
401
00:42:49,108 --> 00:42:50,818
Your men have been defeated.
402
00:42:50,902 --> 00:42:52,612
You have no power to bargain.
403
00:42:53,279 --> 00:42:54,906
I can bring more men.
404
00:42:55,615 --> 00:42:57,909
Lost battles do not mean lost wars.
405
00:42:57,992 --> 00:43:00,119
I'm not afraid to fight you.
406
00:43:13,424 --> 00:43:15,218
If you want to make a longer peace...
407
00:43:17,220 --> 00:43:19,097
I will tell you my terms.
408
00:43:22,266 --> 00:43:23,518
Edward.
409
00:43:29,982 --> 00:43:31,400
The victory was ours.
410
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
You could say that, lord king.
411
00:44:50,062 --> 00:44:55,109
Hey! All stand for the king!
412
00:45:02,408 --> 00:45:07,079
My son, who has led us to such victory!
413
00:45:24,347 --> 00:45:26,182
Your heroism on the field of battle
414
00:45:26,265 --> 00:45:28,726
will live on in the songs
and in the chronicles.
415
00:45:30,353 --> 00:45:32,396
To you, we owe our life.
416
00:45:36,442 --> 00:45:38,277
Also to the Danes, lord king.
417
00:45:39,195 --> 00:45:41,072
Yes, also to the Danes.
418
00:45:42,782 --> 00:45:44,784
Who may live in these lands in peace.
419
00:45:48,287 --> 00:45:50,623
Lord uhtred of northumbria.
420
00:45:52,625 --> 00:45:55,461
I congratulate you
on restoring your birthright.
421
00:45:57,088 --> 00:46:00,800
You honor your children
and bring them solace and healing.
422
00:46:02,760 --> 00:46:06,180
May these lands be held
by your descendants for all eternity.
423
00:46:08,641 --> 00:46:12,895
Let the sons of your sons profit
for generations!
424
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Why are we going to the fortress?
425
00:46:26,409 --> 00:46:27,929
To meet the lord of bebbanburg.
426
00:46:28,577 --> 00:46:29,620
Why?
427
00:46:31,163 --> 00:46:33,374
Is this a trick
to make me learn scripture?
428
00:46:33,457 --> 00:46:35,918
I know better than that, osbert.
429
00:46:36,419 --> 00:46:38,629
No, I made a little inquiry
430
00:46:38,713 --> 00:46:43,884
and I think the new lord might be able
to tell you something of your origins.
431
00:46:45,344 --> 00:46:47,972
You think he may have once met my father?
432
00:46:48,931 --> 00:46:52,643
Yes. Something like that.
433
00:47:14,665 --> 00:47:15,708
Oh!
434
00:47:21,380 --> 00:47:24,967
You were worth the fight, my dearest girl.
435
00:47:26,344 --> 00:47:29,013
Your mother would be proud.
436
00:47:31,891 --> 00:47:33,726
I have a gift for you.
437
00:47:46,072 --> 00:47:47,698
How are the wounded?
438
00:47:50,201 --> 00:47:52,661
Some will take a while to recover.
439
00:47:53,329 --> 00:47:57,750
Perhaps you might... stay
and care for them here at bebbanburg.
440
00:47:59,877 --> 00:48:00,920
Perhaps.
441
00:48:02,296 --> 00:48:05,049
I think that is an excellent idea.
442
00:48:05,132 --> 00:48:08,886
The sea air is very good
for all manners of illness.
443
00:48:09,637 --> 00:48:13,849
I shall of course need rooms
with a sea view.
444
00:49:09,113 --> 00:49:11,031
We will feast like brothers.
445
00:49:12,074 --> 00:49:16,162
For truly what you have done for my family
cannot be matched in many lifetimes.
446
00:49:16,954 --> 00:49:18,247
The debt is ours.
447
00:49:19,915 --> 00:49:23,085
We will feast and then I shall accept
your oath before the people.
448
00:49:23,711 --> 00:49:27,465
We will share the moment
england is finally made whole
449
00:49:27,548 --> 00:49:29,717
and defeat the Scottish claim forever.
450
00:49:33,679 --> 00:49:36,849
Constantin has withdrawn
his claim to these lands.
451
00:49:40,060 --> 00:49:41,228
Why would he do that?
452
00:49:43,147 --> 00:49:46,192
Because I offered
not to cede these lands to you.
453
00:49:48,444 --> 00:49:53,741
Instead we will remain between the two,
sworn to neither, to ensure peace.
454
00:49:53,824 --> 00:49:56,243
The people here are Saxon in their blood.
455
00:49:56,327 --> 00:49:59,455
Indeed, but they're not part
of your kingdom.
456
00:50:00,915 --> 00:50:04,376
We recognize you as our overlord
and we will pay you homage,
457
00:50:05,044 --> 00:50:08,631
but these lands will remain northumbria's
and northumbria's alone.
458
00:50:09,882 --> 00:50:12,718
They will not become part of england
in your lifetime.
459
00:50:16,055 --> 00:50:18,140
After everything we've given you,
460
00:50:19,183 --> 00:50:22,394
you choose now
to betray the house of wessex?
461
00:50:22,478 --> 00:50:26,857
I betray nothing. The house of wessex will
unite england eventually, I'm sure of it.
462
00:50:29,151 --> 00:50:32,238
I believe you are the true king
of the lands you hold,
463
00:50:33,030 --> 00:50:36,075
but the man who can unify this country
must be a figure
464
00:50:36,158 --> 00:50:39,495
behind which the people
can stand together as one.
465
00:50:41,956 --> 00:50:44,291
You have shown that you are not that man.
466
00:50:45,668 --> 00:50:48,879
You have sown discord
between Saxon and Dane.
467
00:50:52,174 --> 00:50:53,467
The future will come.
468
00:50:55,135 --> 00:50:56,262
Wait for it.
469
00:51:11,068 --> 00:51:12,403
Hey! Hey!
470
00:51:20,578 --> 00:51:21,829
To bebbanburg!
471
00:51:21,912 --> 00:51:25,124
To bebbanburg!
472
00:51:33,799 --> 00:51:40,014
Uhtred! Uhtred!
Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred!
473
00:51:40,097 --> 00:51:45,394
Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred!
Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred...
474
00:51:45,477 --> 00:51:48,355
I am uhtred, son of uhtred.
475
00:51:50,024 --> 00:51:52,318
I was torn from my birthr/ght
476
00:51:52,401 --> 00:51:56,155
and cursed to wander these lands
for many years.
477
00:51:58,532 --> 00:52:01,660
But now, as lord of northumbria,
478
00:52:01,744 --> 00:52:04,788
I am a Thorn in the side
of the house of wessex.
479
00:52:11,086 --> 00:52:15,049
I am all that stands between them
and a united eng/and.
480
00:52:23,390 --> 00:52:27,144
I/I/il/ Alfred's dream
be fulfilled in my lifetime?
481
00:52:30,397 --> 00:52:33,359
And if so, who will rule here?
482
00:52:40,658 --> 00:52:42,701
I/I/il/ blood pre vail?
483
00:52:44,953 --> 00:52:48,707
Or will king slay king once again
on the battlefield?
484
00:52:58,300 --> 00:53:00,719
I do not know what the gods choose.
485
00:53:09,812 --> 00:53:12,272
But now / am more certain
486
00:53:12,356 --> 00:53:14,441
they are on my side.
487
00:53:15,859 --> 00:53:20,155
And though my story has been woven
by hands that are not my own...
488
00:53:21,448 --> 00:53:24,993
The words llive by still stand true.
489
00:53:26,578 --> 00:53:29,289
I am uhtred, son of uhtred.
490
00:53:30,040 --> 00:53:33,669
For times passed and times to come,
491
00:53:34,461 --> 00:53:37,214
destiny is all!
33526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.