Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,836 --> 00:00:03,880
I am uhtred, son of uhtred.
2
00:00:04,672 --> 00:00:07,967
My brother ragnar died not as a warrior
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,094
but was murdered in his bed.
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,555
He cannot enter the hall of the gods.
5
00:00:12,638 --> 00:00:17,143
He will spend eternity in the cold of
niflheim because of you!
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,562
You will wet the blade
with the blood of ragnar,
7
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
only that way will he be free
to enter Valhalla.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,734
Might his blood be in others?
9
00:00:25,860 --> 00:00:26,860
Thyra?
10
00:00:27,486 --> 00:00:29,113
Skade has me tortured.
11
00:00:30,198 --> 00:00:31,407
I cannot resist her.
12
00:00:31,490 --> 00:00:34,243
Your path is the path I choose
for you uhtred ragnarson
13
00:00:34,327 --> 00:00:36,412
and your spirit is mine to torment.
14
00:00:36,954 --> 00:00:42,376
And although I have now taken her
from haesten, her curse still holds me.
15
00:00:42,460 --> 00:00:44,921
She has invaded my heart and my mind.
16
00:00:47,215 --> 00:00:50,134
- She is poison to all men.
- How do you kill a curse?
17
00:00:50,218 --> 00:00:53,888
You have to kill without breaking the skin
and without shedding one drop of blood.
18
00:00:54,180 --> 00:00:55,973
And you've got to do the same to skade.
19
00:00:56,807 --> 00:00:59,644
In Winchester,
a political union has been arranged
20
00:00:59,727 --> 00:01:00,853
for the aetheling Edward.
21
00:01:01,229 --> 00:01:04,232
But he has loved and abandoned another.
22
00:01:04,315 --> 00:01:05,942
I am married to ecgwynn.
23
00:01:06,025 --> 00:01:08,736
Your wife will be dealt with.
24
00:01:08,819 --> 00:01:09,654
You are ecgwynn!
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,506
- I am confiscating these children...
- No! No! You can't!
26
00:01:11,530 --> 00:01:12,799
They shall become
the property of the church
27
00:01:12,823 --> 00:01:14,700
and dedicate their lives
to the worship of god.
28
00:01:15,409 --> 00:01:17,078
Edward has a jealous enemy,
29
00:01:17,161 --> 00:01:21,540
lord sigebriht who wanted
his secret wife ecgwynn for himself.
30
00:01:22,124 --> 00:01:24,460
She is confined to a nunnery.
31
00:01:24,543 --> 00:01:28,089
I would understand it entirely
if you could not serve Edward.
32
00:01:28,172 --> 00:01:30,383
Under the order of his Danish masters...
33
00:01:31,217 --> 00:01:33,678
Aethelwold has returned to wessex.
34
00:01:33,761 --> 00:01:35,304
I wish to speak to the king.
35
00:01:35,388 --> 00:01:38,933
But his treason is known
to the dying Alfred.
36
00:01:39,016 --> 00:01:41,852
Aethelwold's failings
were born from my own.
37
00:01:41,936 --> 00:01:45,564
My brother who I loved.
Who am I to take his son's life?
38
00:01:45,648 --> 00:01:46,983
The punishment...
39
00:01:47,692 --> 00:01:48,692
Is blinding.
40
00:01:52,780 --> 00:01:54,031
Destiny is all!
41
00:03:08,773 --> 00:03:09,815
Trust me.
42
00:03:23,329 --> 00:03:26,540
I have seen the rebirth
of uhtred ragnarson.
43
00:03:28,084 --> 00:03:32,338
I have seen 50 men
become 500 and then 5,000,
44
00:03:32,755 --> 00:03:34,590
with more joining him by the day.
45
00:03:36,175 --> 00:03:42,306
And I have seen Alfred fall at last
and uhtred rise.
46
00:03:46,060 --> 00:03:47,060
Taste me.
47
00:04:37,278 --> 00:04:41,157
May I say, what an honour it is has been
to ride alongside the lady of mercia.
48
00:04:41,782 --> 00:04:44,994
Does it trouble you so much, lord,
that your wife is respected?
49
00:04:45,077 --> 00:04:46,495
If not respectable.
50
00:04:47,329 --> 00:04:49,415
There'll be plenty of ale
and wine at this wedding,
51
00:04:49,498 --> 00:04:50,958
I suggest you refrain.
52
00:04:51,333 --> 00:04:53,043
You do not like me enjoying myself?
53
00:04:53,711 --> 00:04:55,171
I do not like you drunk.
54
00:04:56,338 --> 00:04:58,591
Perhaps this wedding
will be followed by a funeral,
55
00:04:59,258 --> 00:05:00,801
a sobering enough thought.
56
00:05:18,402 --> 00:05:20,362
May I ask, father beocca, how is he?
57
00:05:22,406 --> 00:05:23,949
How is our king?
58
00:05:24,950 --> 00:05:27,620
He is prepared, for whatever may come.
59
00:05:28,287 --> 00:05:31,540
Both Alfred and Edward
are in my prayers daily...
60
00:05:33,292 --> 00:05:34,292
Nightly.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,797
It must be a worrying time
for you, father.
62
00:05:40,591 --> 00:05:43,636
What becomes of the king's advisor
when the king is no more?
63
00:05:43,719 --> 00:05:44,762
I too am prepared.
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,388
And to have no influence?
65
00:05:47,306 --> 00:05:48,306
Dogs not concern me.
66
00:05:48,349 --> 00:05:49,642
No protection?
67
00:05:51,936 --> 00:05:53,979
I have god. He is all I need.
68
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
And you have a wife, father.
69
00:05:57,566 --> 00:06:02,988
Do not forget your wife...
Of strong, Dane stock.
70
00:06:05,866 --> 00:06:08,410
Why am I not surprised
to hear you threaten a woman?
71
00:06:09,703 --> 00:06:13,415
Father beocca, please forgive me my sins.
72
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
I shall leave you to your prayers.
73
00:06:22,758 --> 00:06:24,593
If indeed that is what you are here for.
74
00:06:25,219 --> 00:06:29,557
I shall watch out for you, father
beocca... with my good eye.
75
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
I would rather us meet at the alehouse.
76
00:06:40,568 --> 00:06:42,987
Father beocca is already
imagining a conspiracy.
77
00:06:43,070 --> 00:06:44,196
Because he is afraid!
78
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Like the whole of wessex is afraid.
79
00:06:48,534 --> 00:06:52,496
The king is dying and a child
is about to take his place.
80
00:06:55,291 --> 00:06:57,042
What are your thoughts on the matter?
81
00:06:59,962 --> 00:07:01,797
- The matter of Edward?
- Becoming king.
82
00:07:04,133 --> 00:07:06,594
It is the purpose of the witan
to choose a king.
83
00:07:06,677 --> 00:07:07,720
It is.
84
00:07:08,679 --> 00:07:11,640
Yet Alfred would have us
refer to him as Edward Rex.
85
00:07:16,103 --> 00:07:18,689
Men are saying that lord uhtred
is now in Edward's debt.
86
00:07:20,524 --> 00:07:23,652
That uhtred will reappear
and swear an oath to the aetheling...
87
00:07:23,736 --> 00:07:25,946
Then we must instruct
other men to say otherwise!
88
00:07:30,075 --> 00:07:31,619
I will pay them if needs must,
89
00:07:31,702 --> 00:07:34,580
but we cannot allow
Edward's reputation to grow.
90
00:07:40,794 --> 00:07:42,630
Are we of the same mind or not?
91
00:07:44,673 --> 00:07:46,884
Are we prepared to act, or not?
92
00:07:46,967 --> 00:07:50,512
Does the challenge
to Edward begin here, or not?
93
00:07:50,596 --> 00:07:51,639
It does.
94
00:07:53,015 --> 00:07:56,143
It does. Edward cannot succeed.
95
00:07:58,854 --> 00:08:02,816
So, these are the facts of the matter.
96
00:08:04,652 --> 00:08:09,323
Uhtred blames Alfred for his banishment
and for the loss of his land and wealth.
97
00:08:10,282 --> 00:08:11,742
Alfred is near death.
98
00:08:11,825 --> 00:08:14,870
Uhtred will therefore
take his revenge upon Edward.
99
00:08:16,455 --> 00:08:19,333
Uhtred ragnarson, which is how
he now wishes to be known,
100
00:08:19,416 --> 00:08:21,960
wants wessex for the Danes.
101
00:08:24,672 --> 00:08:27,549
That is the news our men
shall repeat and repeat and repeat
102
00:08:27,633 --> 00:08:29,635
until it becomes the absolute truth.
103
00:08:32,513 --> 00:08:38,060
Uhtred cannot be allowed
to ally himself to Edward, ever.
104
00:08:38,352 --> 00:08:39,436
I understand.
105
00:08:40,312 --> 00:08:42,356
At the moment
it is you and I against the boy,
106
00:08:42,439 --> 00:08:43,941
but only because Alfred lives.
107
00:08:45,734 --> 00:08:49,697
The very instant he dies,
then fear and doubt will grow.
108
00:08:51,198 --> 00:08:54,868
The people will not wish their fate to be
in the hands of a smooth-faced child.
109
00:08:55,577 --> 00:08:56,704
We must be ready.
110
00:08:56,787 --> 00:08:58,122
We must be ready.
111
00:09:00,249 --> 00:09:01,875
And we must be ruthless.
112
00:09:17,766 --> 00:09:21,520
Is the idea we simply walk into coccham
like we've never been away?
113
00:09:21,603 --> 00:09:22,438
Yes.
114
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
- Directly to the hall?
- Yes.
115
00:09:24,189 --> 00:09:25,774
And if another lord resides there?
116
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
We ask him to leave, my friend.
117
00:09:28,402 --> 00:09:29,486
I can do that.
118
00:09:32,322 --> 00:09:34,450
Are we to expect a wedding, lord?
119
00:09:35,701 --> 00:09:39,204
We did not risk our lives
for you to hump the bitch.
120
00:09:39,288 --> 00:09:40,807
Or do you plan to kill her with your cock?
121
00:09:40,831 --> 00:09:42,624
My plan is to see my children.
122
00:09:42,708 --> 00:09:45,586
Lord, you will not remember me.
123
00:09:45,669 --> 00:09:47,212
I remember you. You're Edwin.
124
00:09:47,296 --> 00:09:48,172
You are married to mildwynn.
125
00:09:48,255 --> 00:09:52,259
Lord, they have taken more than half
our winter's store, animals and grain.
126
00:09:52,342 --> 00:09:55,721
They say it is to feed Alfred's army
but what is certain is we will starve.
127
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
Who did this?
128
00:09:57,181 --> 00:09:58,307
They're at the hall, lord.
129
00:09:59,516 --> 00:10:01,316
King Alfred would not
have ordered this, lord!
130
00:10:01,351 --> 00:10:03,979
Stand aside.
I want no bloodshed, no man killed.
131
00:10:07,858 --> 00:10:09,151
He said stand aside!
132
00:10:12,362 --> 00:10:13,447
Thank you.
133
00:10:13,530 --> 00:10:15,199
I should not need to raise my voice.
134
00:10:20,579 --> 00:10:21,663
Uhtred.
135
00:10:22,539 --> 00:10:25,709
Er, what is the meaning of this...
Invasion?
136
00:10:25,793 --> 00:10:27,211
This is my home.
137
00:10:31,298 --> 00:10:34,885
We are here by right
on the king's business.
138
00:10:34,968 --> 00:10:37,471
You are stealing food
from the mouths of the poor.
139
00:10:37,554 --> 00:10:39,807
An army needs to be fed.
140
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
As do priests it seems.
141
00:10:42,559 --> 00:10:43,839
You're lucky it's not your hand.
142
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
We want no disharmony here today.
143
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
What is that?
144
00:10:53,529 --> 00:10:56,156
Well, you know what it is.
145
00:10:57,533 --> 00:10:58,617
Take it down.
146
00:11:00,202 --> 00:11:03,121
Take it down or I will make
a gift of you to skade.
147
00:11:07,376 --> 00:11:09,253
I will not do as you ask.
148
00:11:10,629 --> 00:11:11,505
Icannot
149
00:11:11,588 --> 00:11:13,924
lord, see it as a piece of wood,
it's nothing more.
150
00:11:14,007 --> 00:11:15,801
It is a holy cross!
151
00:11:15,884 --> 00:11:18,303
Bishop erkenwald,
I suggest you shut your holy mouth?
152
00:11:18,387 --> 00:11:19,721
And take it down!
153
00:11:19,805 --> 00:11:22,266
Or I can just take it down, lord.
154
00:11:22,349 --> 00:11:23,642
You will do nothing.
155
00:11:27,104 --> 00:11:31,108
I realise you are looking
to find a reason to kill me,
156
00:11:31,441 --> 00:11:33,527
and I would prefer to do as you ask.
157
00:11:34,611 --> 00:11:37,698
I'm not a fool,
but I cannot deny my faith.
158
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
The king would hear of it.
159
00:11:39,908 --> 00:11:40,742
God would know of it...
160
00:11:40,826 --> 00:11:44,663
The king has told me many times
that this is a pagan's hall.
161
00:11:47,833 --> 00:11:49,167
You will take it down.
162
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
It is my cross, lord.
163
00:11:52,004 --> 00:11:53,130
My doing.
164
00:11:53,547 --> 00:11:54,423
I put it there.
165
00:11:54,506 --> 00:11:56,008
And I would like it to remain there,
166
00:11:56,800 --> 00:11:59,803
unless of course your plan is
to once again be the lord of coccham.
167
00:12:01,179 --> 00:12:02,347
I meant no insult.
168
00:12:10,439 --> 00:12:12,399
Now perhaps, we may eat?
169
00:12:16,403 --> 00:12:17,403
You may take it.
170
00:12:20,616 --> 00:12:22,576
When you leave
you will take only half the grain
171
00:12:22,659 --> 00:12:24,202
and livestock you have gathered.
172
00:12:24,703 --> 00:12:28,874
I understand an army must be fed,
but my village will not starve.
173
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
The king will not approve.
174
00:12:30,876 --> 00:12:32,753
The king is a ghost...
175
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
Nothing more than that!
176
00:12:37,424 --> 00:12:41,053
Lord? May we speak further, privately?
177
00:12:43,263 --> 00:12:44,389
Good to see you, lord.
178
00:12:45,098 --> 00:12:46,767
And you, abbess hild.
179
00:12:46,850 --> 00:12:48,477
Should you be here?
180
00:12:48,560 --> 00:12:50,020
I came to see my children.
181
00:12:51,855 --> 00:12:55,067
Do not react, do not revolt,
your children are fine,
182
00:12:55,150 --> 00:12:57,361
but they're not at coccham.
They're at Winchester.
183
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
With thyra?
184
00:12:59,905 --> 00:13:01,025
Under the care of the crown.
185
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
- Good care.
- The crown?
186
00:13:02,783 --> 00:13:03,951
They are well, I swear it.
187
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
Tell me that they are not
in the care of nuns and priests.
188
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Uhtred, they are well and happy,
I have seen it, and you have been absent.
189
00:13:09,706 --> 00:13:12,209
If Alfred is not already dead,
I will kill him.
190
00:13:12,292 --> 00:13:13,877
He does this to damn me further.
191
00:13:13,961 --> 00:13:15,128
He does not.
192
00:13:15,212 --> 00:13:16,922
Have they been made Christian?
193
00:13:17,005 --> 00:13:18,691
- Have they been baptised?
- It will do them no harm.
194
00:13:18,715 --> 00:13:19,967
He has no right!
195
00:13:20,801 --> 00:13:23,720
He has done this to damn me
and to damn my wife!
196
00:13:24,888 --> 00:13:27,015
Lord, you too should eat.
197
00:13:27,766 --> 00:13:28,809
Later.
198
00:13:28,892 --> 00:13:30,060
You should eat now, my love.
199
00:13:30,143 --> 00:13:31,436
I said later!
200
00:13:33,313 --> 00:13:34,314
As you wish.
201
00:13:38,235 --> 00:13:39,444
She's your woman now?
202
00:13:41,405 --> 00:13:42,572
A man needs a woman.
203
00:13:42,656 --> 00:13:44,074
You replace gisela with her?
204
00:13:45,033 --> 00:13:47,494
Who I bed is no business of an abbess.
205
00:13:47,911 --> 00:13:49,579
I am speaking as a friend.
206
00:13:52,332 --> 00:13:53,500
It's good to see you're well.
207
00:13:53,583 --> 00:13:55,544
Back to your usual self in fact.
208
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
Hild?
209
00:14:03,093 --> 00:14:04,511
I have been absent.
210
00:14:12,561 --> 00:14:15,564
I would like to see my children
at Winchester.
211
00:14:17,607 --> 00:14:18,607
Can you help?
212
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
Yes, I can help you.
213
00:14:21,987 --> 00:14:23,447
Of course, I can help you.
214
00:14:24,322 --> 00:14:27,159
But bishop erkenwald will tell
of your visit here, in wessex.
215
00:14:27,826 --> 00:14:29,119
They'll be watching for you.
216
00:14:31,288 --> 00:14:32,581
You look thin.
217
00:14:33,582 --> 00:14:34,958
You should eat, my love.
218
00:14:39,296 --> 00:14:40,547
- Finan?
- Lord?
219
00:14:41,631 --> 00:14:44,009
Have the priests unload
half of what they've taken.
220
00:14:44,092 --> 00:14:46,928
They must go back to Alfred,
and you will be riding with them.
221
00:14:47,179 --> 00:14:48,722
All the way to Winchester?
222
00:14:48,805 --> 00:14:50,474
I will follow and find you.
223
00:14:50,557 --> 00:14:51,391
And what of skade?
224
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
She stays with me.
225
00:14:54,978 --> 00:14:58,231
I will find you in Winchester
that is where I must to be, unseen.
226
00:14:58,315 --> 00:15:00,484
And if Alfred decides to take me hostage?
227
00:15:00,567 --> 00:15:02,194
He will have you watched, nothing more.
228
00:15:02,986 --> 00:15:05,155
All you need to do is drink ale
and find a woman.
229
00:15:05,781 --> 00:15:06,990
I can do that.
230
00:15:08,325 --> 00:15:10,327
We all need a good woman!
231
00:15:23,465 --> 00:15:24,549
Father beocca!
232
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
Father, there is talk
that your friend uhtred
233
00:15:29,638 --> 00:15:32,641
has sworn revenge, against Alfred.
234
00:15:33,266 --> 00:15:34,309
Revenge? For what?
235
00:15:34,392 --> 00:15:39,147
Being outcast and should Alfred die,
they say he will kill Edward?
236
00:15:39,231 --> 00:15:41,191
That is a nonsense, who is saying this?
237
00:15:41,274 --> 00:15:43,485
It does not sound like
a nonsense to me father,
238
00:15:43,568 --> 00:15:45,028
nor to the men here.
239
00:15:45,987 --> 00:15:48,240
Uhtred fought shoulder
to shoulder with Edward,
240
00:15:48,740 --> 00:15:51,660
- you were there, lord.
- I was, so why is uhtred not here?
241
00:15:52,202 --> 00:15:53,829
Why does he remain outlawed?
242
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Why is uhtred being punished
for killing Danes?
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,794
He is not being punished
for killing Danes.
244
00:16:01,962 --> 00:16:03,064
He threatened the life of the king.
245
00:16:03,088 --> 00:16:05,757
And continues to threaten
the life of the king?
246
00:16:05,841 --> 00:16:10,137
Uhtred of bebbanburg would never dare
to harm Alfred, nor Edward.
247
00:16:12,681 --> 00:16:14,808
But what of uhtred ragnarson, father?
248
00:16:17,769 --> 00:16:21,106
Ealdormen are arriving
from across the land for the celebrations.
249
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
You should not be talking
out of your arse.
250
00:16:23,441 --> 00:16:26,027
So from now on, lord, buttocks clenched.
251
00:16:54,848 --> 00:16:56,349
Supper's in the pot.
252
00:17:04,941 --> 00:17:07,444
There's a pile of dirt, soil.
253
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
Where?
254
00:17:11,156 --> 00:17:12,240
Outside the door.
255
00:17:16,328 --> 00:17:19,122
You are thinking about
something more than a pile of dirt.
256
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
May god forgive me,
257
00:17:22,167 --> 00:17:24,669
but I almost wish Alfred
would close his eyes and die.
258
00:17:25,503 --> 00:17:28,048
The longer he lingers,
the more anxious people grow.
259
00:17:29,174 --> 00:17:30,675
Then he should end it himself.
260
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
He should take a sword to his heart.
261
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
He's the king.
262
00:17:37,265 --> 00:17:38,850
It is what a sword-Dane would do.
263
00:17:40,268 --> 00:17:43,313
Alfred is holding on to life
only because he worries
264
00:17:43,396 --> 00:17:45,106
what will happen once he is gone.
265
00:17:46,483 --> 00:17:48,526
What will happen is fate.
266
00:17:48,610 --> 00:17:50,153
We all die, beocca.
267
00:17:55,367 --> 00:17:57,786
It is how we live that matters.
268
00:18:01,498 --> 00:18:06,878
If the Danes do come to wessex,
people will see you only as a Dane.
269
00:18:08,338 --> 00:18:10,257
I worry I will not be able to protect you.
270
00:18:10,924 --> 00:18:12,717
The gods will decide what happens.
271
00:18:13,343 --> 00:18:14,343
God.
272
00:18:15,470 --> 00:18:16,680
That is what I said.
273
00:18:21,518 --> 00:18:25,063
My men are free men still,
they will travel with you to Winchester
274
00:18:25,146 --> 00:18:26,648
and guarantee your safe return.
275
00:18:27,023 --> 00:18:28,400
I have a guard.
276
00:18:28,483 --> 00:18:30,568
And wessex is not a land of banditry.
277
00:18:30,652 --> 00:18:32,445
Priests and ealdormen aside,
278
00:18:32,529 --> 00:18:35,865
you should never refuse the offer
of a sword, bishop erkenwald.
279
00:18:38,994 --> 00:18:42,247
Is it your intention to remain at coccham?
280
00:18:42,330 --> 00:18:43,415
It's not.
281
00:18:43,498 --> 00:18:45,917
My lord's intention
is to rule at Winchester.
282
00:18:46,001 --> 00:18:47,001
Is that right, lord?
283
00:18:48,753 --> 00:18:50,255
My business is my own.
284
00:18:50,672 --> 00:18:52,007
And your children?
285
00:18:52,257 --> 00:18:53,383
Are Christian now.
286
00:18:54,259 --> 00:18:55,927
I will ensure they are cared for.
287
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
If it pleases you.
288
00:18:57,637 --> 00:19:01,266
I will bring my wife to mercia, lord,
I meet you there.
289
00:19:08,565 --> 00:19:10,400
What is happening?
290
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
Why is she not dead?
291
00:19:12,777 --> 00:19:15,697
She has beauty and power, osferth,
292
00:19:15,780 --> 00:19:18,158
over men who believe
in their own reputation.
293
00:19:18,241 --> 00:19:20,618
But she is evil.
He has promised her death!
294
00:19:20,702 --> 00:19:21,702
Pray for him.
295
00:19:22,746 --> 00:19:23,788
He'll need it.
296
00:19:38,887 --> 00:19:40,472
You and I can be everything together.
297
00:19:45,185 --> 00:19:46,853
I want you to believe in me, uhtred.
298
00:19:47,479 --> 00:19:48,563
I do.
299
00:19:49,939 --> 00:19:53,735
Like I believe in you,
the warrior above all men.
300
00:19:56,279 --> 00:19:57,530
You're a king.
301
00:20:00,283 --> 00:20:01,618
Then you are my queen.
302
00:20:15,965 --> 00:20:18,676
I am yours and you are mine...
303
00:20:19,511 --> 00:20:25,058
To love, to guide, to own.
304
00:20:32,774 --> 00:20:34,442
I own you.
305
00:22:22,217 --> 00:22:26,262
I thought you would need a fire, lord,
something warm to eat.
306
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
You saw?
307
00:22:49,327 --> 00:22:50,327
I did.
308
00:22:52,580 --> 00:22:54,499
I am not proud of what I've done.
309
00:22:55,375 --> 00:22:57,544
But it was necessary, lord.
310
00:22:59,963 --> 00:23:03,049
She was of the devil
and you are free of her now.
311
00:23:05,969 --> 00:23:07,136
Why are you here?
312
00:23:08,096 --> 00:23:09,347
I could not leave, lord.
313
00:23:11,015 --> 00:23:13,685
You feared I could not
rid myself of the curse?
314
00:23:15,478 --> 00:23:16,521
I did.
315
00:23:21,568 --> 00:23:23,903
I stayed here for the lady gisela, lord.
316
00:23:25,280 --> 00:23:29,117
This is her hall and there was no kinder,
gentler lady.
317
00:23:32,912 --> 00:23:35,415
You clearly did not know the lady gisela.
318
00:23:54,809 --> 00:24:01,566
The, er, marriage arrangements,
father beocca, what progress?
319
00:24:02,317 --> 00:24:03,860
Are all but complete.
320
00:24:04,569 --> 00:24:07,905
The guests have begun arriving
and the alehouses of Winchester
321
00:24:07,989 --> 00:24:09,949
have been brewing day and night.
322
00:24:10,366 --> 00:24:13,119
It will be the shortest
of ceremonies, lord,
323
00:24:13,202 --> 00:24:14,412
as you have requested.
324
00:24:16,581 --> 00:24:20,251
- Are you comfortable, lord?
- I am not, but it will do.
325
00:24:20,793 --> 00:24:23,004
The Danes, they are encamped still?
326
00:24:23,338 --> 00:24:26,591
They do not move, they have
not moved from the river ouse.
327
00:24:26,883 --> 00:24:28,134
We continue to watch.
328
00:24:28,843 --> 00:24:31,971
Our victories against haesten
and bloodhair have weakened them, lord.
329
00:24:34,265 --> 00:24:35,308
Aethelwold...
330
00:24:36,517 --> 00:24:37,894
What of him, lord?
331
00:24:38,853 --> 00:24:40,813
He is here for reasons
other than forgiveness.
332
00:24:40,897 --> 00:24:42,231
He too must be watched.
333
00:24:42,940 --> 00:24:44,400
He should be dead.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,032
Although this move from the inn
to the palace is long overdue
335
00:24:51,115 --> 00:24:54,285
it comes
at a very inconvenient time of day.
336
00:24:54,369 --> 00:24:57,080
Were you due to hump
an alehouse whore, lord?
337
00:25:00,917 --> 00:25:02,502
Aelflaed, continue to the palace.
338
00:25:07,590 --> 00:25:10,218
I was due to eat, nothing else.
339
00:25:10,760 --> 00:25:12,011
Yes, my lord.
340
00:25:12,220 --> 00:25:14,847
If people have been gossiping,
they are wrong,
341
00:25:14,931 --> 00:25:19,852
as I hope they are wrong about
Edward having a whore and children?
342
00:25:28,653 --> 00:25:29,946
Lord, good morning.
343
00:25:30,905 --> 00:25:32,740
Whilst you are speaking with the king,
344
00:25:32,824 --> 00:25:35,993
I was hoping I could spend
a few moments with lady aeflaed?
345
00:25:37,995 --> 00:25:40,832
With respect, I do not think
that would be appropriate.
346
00:25:45,461 --> 00:25:49,298
I have heard talk that
you have bastard children.
347
00:25:49,924 --> 00:25:51,134
Is this true?
348
00:25:51,217 --> 00:25:55,096
I thought we had agreed
to leave all alehouse gossip
349
00:25:55,888 --> 00:25:57,724
at the alehouse, lord?
350
00:26:03,271 --> 00:26:06,482
Lord, perhaps you could direct
the lady aelflaed to her room.
351
00:26:07,525 --> 00:26:08,526
Of course.
352
00:26:13,781 --> 00:26:16,868
Do not dwell, lord.
353
00:26:25,460 --> 00:26:26,836
The guards may leave us.
354
00:26:28,504 --> 00:26:29,505
You will leave us!
355
00:26:30,089 --> 00:26:32,175
Yes, you! Outside!
356
00:26:33,259 --> 00:26:36,012
I swear there's nothing beneath
their helmets but straw.
357
00:26:37,346 --> 00:26:38,346
Aethelhelm.
358
00:26:39,098 --> 00:26:45,271
Lord king, may I say you appear
a little better this morning.
359
00:26:46,522 --> 00:26:47,356
Thank you.
360
00:26:47,440 --> 00:26:50,777
The king has much to do today,
we shall keep it brief.
361
00:26:50,860 --> 00:26:54,572
He has called you here to discuss
the strength of Edward and aelflaed.
362
00:26:54,655 --> 00:26:55,823
Strength, lady?
363
00:26:55,907 --> 00:26:58,576
Of the crown, once Edward is king.
364
00:26:58,659 --> 00:27:01,704
Assuming the witan's approval,
is that guaranteed?
365
00:27:01,788 --> 00:27:04,290
If the present king
may be allowed to speak?
366
00:27:09,253 --> 00:27:10,253
Uhtred.
367
00:27:10,963 --> 00:27:12,965
A scoundrel, an outlaw...
368
00:27:13,049 --> 00:27:15,009
- A warrior.
- A heathen, lord.
369
00:27:15,092 --> 00:27:15,927
Surely...
370
00:27:16,010 --> 00:27:18,095
Christian by birth and baptism.
371
00:27:18,179 --> 00:27:19,388
That is true?
372
00:27:19,472 --> 00:27:20,348
It is true.
373
00:27:20,431 --> 00:27:23,017
- He is an outlaw.
- If the king may speak!
374
00:27:27,355 --> 00:27:29,816
Uhtred is also a man of his word.
375
00:27:31,317 --> 00:27:35,112
Should Edward, once king,
decide to take him into his service
376
00:27:35,196 --> 00:27:36,614
that would be no bad thing?
377
00:27:37,323 --> 00:27:40,701
Lord, this is the man
who held a knife to your throat,
378
00:27:41,160 --> 00:27:42,328
so I am told.
379
00:27:42,411 --> 00:27:43,412
He did!
380
00:27:43,746 --> 00:27:46,332
And for as long as I live,
he will remain an outlaw.
381
00:27:46,415 --> 00:27:52,004
However, once I am dead
and should he become Edward's oath-man,
382
00:27:52,088 --> 00:27:55,383
I am advising you
that his word will be kept.
383
00:27:55,466 --> 00:27:56,801
I hear you, lord.
384
00:27:58,177 --> 00:27:59,053
Good.
385
00:27:59,136 --> 00:28:02,473
Perhaps you would like to get on
with the business of your morning, lord?
386
00:28:04,100 --> 00:28:06,561
One point of clarification.
387
00:28:07,979 --> 00:28:11,941
Uhtred is an outlaw
or he is not an outlaw?
388
00:28:12,024 --> 00:28:14,861
- He is very much an outlaw.
- He is.
389
00:28:14,944 --> 00:28:18,322
If he were found today on wessex soil,
he would be executed.
390
00:28:18,406 --> 00:28:20,867
Although Edward may take
a different view once king.
391
00:28:20,950 --> 00:28:22,118
Or he may not.
392
00:28:23,327 --> 00:28:27,999
Above all else,
uhtred does what pleases uhtred...
393
00:28:28,833 --> 00:28:30,233
None of us should forget that fact.
394
00:28:30,293 --> 00:28:31,544
Make no mistake.
395
00:28:31,627 --> 00:28:34,338
Edward will need
the guidance of a warrior.
396
00:28:38,384 --> 00:28:40,678
The king is tired.
397
00:28:40,761 --> 00:28:42,221
The king is not a child!
398
00:28:47,518 --> 00:28:52,732
I shall go about my business, lord, lady,
399
00:28:53,107 --> 00:28:54,942
thank you for your confidence.
400
00:29:01,365 --> 00:29:07,079
If you value the outlaw so highly,
then why do you not pardon him?
401
00:29:09,165 --> 00:29:10,374
Beocca, would you leave us?
402
00:29:12,001 --> 00:29:13,085
Yes, lord.
403
00:29:21,093 --> 00:29:23,846
It is my body that is weak, not my mind.
404
00:29:23,930 --> 00:29:25,640
I know that, lord. I understand.
405
00:29:25,723 --> 00:29:27,850
Then why do you question me?
Why do you doubt me?
406
00:29:27,934 --> 00:29:29,602
I do not doubt you, I would not...
407
00:29:29,685 --> 00:29:32,104
Edward will need a sword,
a warrior at his side!
408
00:29:32,188 --> 00:29:34,690
He has steapa, who is god-fearing.
409
00:29:34,774 --> 00:29:36,442
He will need uhtred!
410
00:29:39,070 --> 00:29:41,447
He will need a man
who knows not only how to fight
411
00:29:41,530 --> 00:29:44,241
but when to fight
because the fighting will continue!
412
00:29:46,869 --> 00:29:51,123
Until the Danes learn of the benefits
of peace, it will continue.
413
00:29:54,710 --> 00:29:56,253
You may leave me, my dear.
414
00:29:59,256 --> 00:30:00,383
As you wish.
415
00:30:07,098 --> 00:30:10,518
I do not pardon uhtred, firstly,
because he would not accept and,
416
00:30:10,601 --> 00:30:13,145
secondly, it must be Edward's decision.
417
00:30:15,731 --> 00:30:18,067
And it will be your responsibility
to guide him
418
00:30:18,150 --> 00:30:19,819
towards the correct decision.
419
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
In the meantime, we are agreed
should he set foot in wessex,
420
00:30:28,411 --> 00:30:29,870
he will be executed.
421
00:30:33,833 --> 00:30:34,833
Lord.
422
00:30:44,635 --> 00:30:45,970
Finan! Look!
423
00:30:53,352 --> 00:30:54,812
Should you investigate?
424
00:30:57,189 --> 00:31:01,068
Any spare coins, lord? Any spare food?
God would bless you, I'm sure.
425
00:31:01,152 --> 00:31:02,695
Are you travelling to Winchester?
426
00:31:02,778 --> 00:31:04,822
We are, lord. For the wedding.
427
00:31:04,905 --> 00:31:06,157
We shall see you there then!
428
00:31:06,240 --> 00:31:07,742
And a good day to you, lord!
429
00:31:09,410 --> 00:31:10,661
Miserable bastard.
430
00:31:20,629 --> 00:31:21,714
Lord god,
431
00:31:23,049 --> 00:31:26,427
give me strength and guidance
to do your work.
432
00:31:37,938 --> 00:31:43,319
If it is right and proper
to rely upon a heathen,
433
00:31:44,528 --> 00:31:48,866
albeit for violence, then I beg you.
434
00:31:51,410 --> 00:31:52,745
Show me a sign.
435
00:31:54,997 --> 00:31:56,040
Help me.
436
00:32:02,671 --> 00:32:07,426
I want my son to remain untarnished
by heathen ways.
437
00:32:10,596 --> 00:32:14,266
I wish him to be god's king.
438
00:32:16,310 --> 00:32:17,394
Pure.
439
00:32:23,234 --> 00:32:26,695
Lord, should you be walking unaided?
440
00:32:29,281 --> 00:32:30,574
While I can, I will.
441
00:32:46,715 --> 00:32:48,134
I wish to sit in peace.
442
00:32:51,011 --> 00:32:52,304
Of course.
443
00:32:59,061 --> 00:33:00,229
Steapa!
444
00:33:03,649 --> 00:33:04,649
Steapa!
445
00:33:10,072 --> 00:33:11,072
Ah!
446
00:33:12,366 --> 00:33:13,868
Do you not recognise me, steapa?
447
00:33:13,951 --> 00:33:15,661
Why have the gates not opened?
448
00:33:16,287 --> 00:33:19,832
Bishop erkenwald, you have guests.
449
00:33:20,291 --> 00:33:22,042
They did ride with us from coccham.
450
00:33:22,126 --> 00:33:24,086
Where uhtred remains.
451
00:33:24,712 --> 00:33:26,463
He'll be going directly to mercia.
452
00:33:26,547 --> 00:33:29,300
Steapa, he had hoped
to visit his children there.
453
00:33:30,551 --> 00:33:31,719
This is true, lord?
454
00:33:32,219 --> 00:33:33,554
You do not believe me?
455
00:33:33,762 --> 00:33:37,183
It is true that uhtred ragnarson
remains at coccham,
456
00:33:37,683 --> 00:33:39,476
that is all I know to be true.
457
00:33:39,560 --> 00:33:41,395
It's uhtred's intention
to return to mercia.
458
00:33:41,478 --> 00:33:43,878
He asked me to petition the king
to have his children follow.
459
00:33:43,939 --> 00:33:46,233
Now open the gates and let us rest.
460
00:33:47,318 --> 00:33:52,823
Hey, big man, we're guilty of being hungry
and tired, my friend. That is all.
461
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
Open the gates.
462
00:34:20,267 --> 00:34:21,977
Hold! Hold the gates.
463
00:34:22,061 --> 00:34:23,229
Hold! Hold.
464
00:34:24,188 --> 00:34:25,981
We've travelled from cent, lord,
465
00:34:26,065 --> 00:34:28,776
to bring smiles and laughter
to the streets of Winchester.
466
00:34:34,198 --> 00:34:35,324
Let them pass!
467
00:34:35,407 --> 00:34:36,533
Thank you, lord!
468
00:34:50,047 --> 00:34:52,424
Is that aethelwold, the sword-Dane I see?
469
00:34:53,425 --> 00:34:55,219
Looks like you've mislaid an eye.
470
00:34:55,803 --> 00:34:57,388
I see you perfectly, finan.
471
00:34:58,472 --> 00:35:00,224
Though I do not see your master.
472
00:35:02,184 --> 00:35:03,978
Uhtred. Where is he?
473
00:35:05,396 --> 00:35:07,898
Standing at your blind side, perhaps.
474
00:35:14,989 --> 00:35:17,032
If his men are here,
uhtred will not be far.
475
00:35:18,575 --> 00:35:21,078
I fear he is here for the revenge
we have spoken of.
476
00:35:22,496 --> 00:35:24,581
Then we must inform the king, perhaps.
477
00:35:25,457 --> 00:35:29,211
If we are to be successful
in usurping the usurper, Edward,
478
00:35:29,295 --> 00:35:31,213
uhtred must be put to the sword.
479
00:35:34,675 --> 00:35:38,804
I would like the grain and the animals
taken to the palace stores, immediately.
480
00:35:38,887 --> 00:35:42,599
Your men have been telling me
there's to be a wedding, lord?
481
00:35:43,267 --> 00:35:45,060
Edward is to marry, yes.
482
00:35:45,144 --> 00:35:46,395
A sweet girl.
483
00:35:46,478 --> 00:35:49,273
I, er, do enjoy a wedding.
484
00:35:50,232 --> 00:35:54,695
Ale flows and kisses
are a little easier to come by.
485
00:35:55,571 --> 00:35:57,740
I might stay a short while.
486
00:35:59,908 --> 00:36:01,118
You are welcome, finan.
487
00:36:01,201 --> 00:36:03,746
I'm sure, as are your people.
488
00:36:05,581 --> 00:36:09,376
Finan, I'm away to find my wife.
489
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Erm, she'll be underneath some man!
490
00:36:13,213 --> 00:36:16,925
And you'll recognise her
by the size of her big feet!
491
00:36:17,426 --> 00:36:18,426
I still love her!
492
00:36:20,846 --> 00:36:23,640
- Finan!
- What the... osferth, you're here?
493
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
So, we are inside the walls of Winchester.
494
00:36:26,518 --> 00:36:27,686
Where will he go?
495
00:36:27,770 --> 00:36:28,812
To father beocca?
496
00:36:29,396 --> 00:36:32,941
Yes, he'll find us, be sure of this.
497
00:36:33,525 --> 00:36:34,985
And he is free of his curse.
498
00:36:37,821 --> 00:36:39,448
- She's dead?
- Very.
499
00:36:41,658 --> 00:36:43,911
Then we're all free of the curse,
baby monk.
500
00:36:45,913 --> 00:36:48,832
- She was of the devil, wasn't she, finan?
- No.
501
00:36:49,500 --> 00:36:53,754
More than that,
she was the devil in disguise.
502
00:36:55,130 --> 00:36:56,256
It is what he would do.
503
00:36:57,591 --> 00:36:58,591
Hmm.
504
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
Ale and women.
505
00:37:05,265 --> 00:37:06,934
- And prayer.
- Absolutely.
506
00:37:07,017 --> 00:37:09,269
But in that order.
507
00:37:36,713 --> 00:37:39,800
If you object to me being here,
then say it.
508
00:37:42,136 --> 00:37:44,012
Let me see your face!
509
00:37:44,096 --> 00:37:45,722
Thyra.
510
00:37:46,974 --> 00:37:48,058
Uhtred.
511
00:37:49,017 --> 00:37:50,727
Inside. Inside.
512
00:37:55,941 --> 00:37:57,484
Uhtred.
513
00:37:57,568 --> 00:38:01,238
Uhtred, it is so good to see you,
to know that you are alive still.
514
00:38:01,321 --> 00:38:02,321
I am.
515
00:38:03,490 --> 00:38:04,950
Alive and well, at last.
516
00:38:05,534 --> 00:38:07,161
But why are you here?
517
00:38:07,244 --> 00:38:08,454
They will kill you.
518
00:38:09,121 --> 00:38:11,039
I came to see my children and to see you.
519
00:38:11,123 --> 00:38:12,416
They will kill you!
520
00:38:13,083 --> 00:38:15,544
You should have remained in mercia,
we would have travelled.
521
00:38:15,627 --> 00:38:19,256
And I came to help ragnar, to save ragnar.
522
00:38:19,882 --> 00:38:21,049
He is dead.
523
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Beocca has told me.
524
00:38:22,217 --> 00:38:24,553
- Yes, yes, he is dead. He is dead.
- That he is dead.
525
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
I'm s o rry, I'm 8 o r[Ii
526
00:38:28,015 --> 00:38:29,808
but he is trapped in niflheim.
527
00:38:33,020 --> 00:38:37,733
He did not die a warrior's death
that privilege was stolen from him.
528
00:38:43,113 --> 00:38:47,201
Thyra, only your blood can save him now.
529
00:38:50,662 --> 00:38:52,539
A cup full, not all of it.
530
00:39:25,697 --> 00:39:27,866
Why do you come to the door
armed with a knife?
531
00:39:29,910 --> 00:39:31,745
Who is it that objects to you being here?
532
00:39:33,413 --> 00:39:36,124
There are people who feel I do not belong.
533
00:39:37,251 --> 00:39:38,585
They see only a Dane.
534
00:39:40,337 --> 00:39:41,547
But you are beocca's wife.
535
00:39:42,256 --> 00:39:43,715
It's because they are afraid.
536
00:39:45,842 --> 00:39:50,180
You are gone, Alfred is sickly
and warriors are gathering.
537
00:39:53,475 --> 00:39:56,562
Does beocca know of the knife?
538
00:40:01,024 --> 00:40:03,735
Beocca, he has work to do.
539
00:40:07,531 --> 00:40:09,866
However,
there is one slight problem,
540
00:40:10,284 --> 00:40:11,827
osferth is a virgin.
541
00:40:11,910 --> 00:40:12,971
No, it's not true!
542
00:40:12,995 --> 00:40:14,413
It's true! It's true!
543
00:40:14,496 --> 00:40:15,831
You need to do it some time!
544
00:40:16,915 --> 00:40:18,458
Are you surprised to see me, father?
545
00:40:19,501 --> 00:40:20,501
Where is he?
546
00:40:21,003 --> 00:40:23,130
He was last seen with a pagan witch
at coccham,
547
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
and I'm not talking of the abbess hild.
548
00:40:26,383 --> 00:40:27,843
Do you have a message for him?
549
00:40:27,926 --> 00:40:29,595
He knows that his children are safe?
550
00:40:30,053 --> 00:40:33,724
He knows they were taken,
he was not best pleased.
551
00:40:36,768 --> 00:40:37,768
Is he here?
552
00:40:38,228 --> 00:40:40,939
You know I will not summon the guards.
Is he here?
553
00:40:42,566 --> 00:40:43,566
He is.
554
00:40:44,985 --> 00:40:47,279
Now you can tell me
why aethelwold is walking
555
00:40:47,362 --> 00:40:49,656
the streets of Winchester a free man?
556
00:40:49,740 --> 00:40:52,909
Because rightly or wrongly,
he has been forgiven,
557
00:40:53,493 --> 00:40:55,245
as I believe uhtred will be forgiven.
558
00:40:55,329 --> 00:40:56,580
Tell him to find me.
559
00:40:58,332 --> 00:41:02,628
Erm, I think he may well be
sitting at your table, father.
560
00:41:09,843 --> 00:41:11,178
Uhtred is here. I know it.
561
00:41:12,429 --> 00:41:13,680
Are any of your men sober?
562
00:41:13,764 --> 00:41:16,099
Some. They are with the horses.
563
00:41:18,018 --> 00:41:21,605
We should pay a visit you and I
to father beocca's house.
564
00:41:31,823 --> 00:41:34,451
Thyra, thyra it's me. Beocca.
565
00:41:34,993 --> 00:41:35,993
One moment!
566
00:41:46,880 --> 00:41:47,881
You're bleeding.
567
00:41:48,757 --> 00:41:50,237
Oh, good heavens, what have you done?
568
00:41:50,300 --> 00:41:51,760
No, I'm, I'm fine.
569
00:41:51,843 --> 00:41:54,323
You're bleeding, that should be wrapped,
let me find something.
570
00:41:55,972 --> 00:41:58,183
Beocca do not say a word, please.
571
00:41:58,892 --> 00:42:00,602
Uhtred is here for good reason.
572
00:42:01,687 --> 00:42:03,605
For good reason? What reason?
573
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
What is happening here?
574
00:42:07,109 --> 00:42:08,318
What are you doing here?
575
00:42:08,402 --> 00:42:09,945
- Beocca.
- I'm talking to him!
576
00:42:10,028 --> 00:42:13,615
I am giving uhtred my blood,
to save ragnar!
577
00:42:13,699 --> 00:42:14,908
It is true.
578
00:42:16,493 --> 00:42:18,537
It is paganism, is what it is.
579
00:42:19,538 --> 00:42:22,082
It is heathen, pagan,
unchristian nonsense.
580
00:42:22,165 --> 00:42:24,167
- You do not understand.
- No, I will not have it!
581
00:42:24,251 --> 00:42:26,378
- Beocca!
- No! No!
582
00:42:27,170 --> 00:42:28,380
- Thyra, please!
- No.
583
00:42:28,463 --> 00:42:29,881
You will not interfere.
584
00:42:30,757 --> 00:42:31,757
It is wrong.
585
00:42:31,800 --> 00:42:34,678
If there's a chance for ragnar
to find Valhalla,
586
00:42:34,761 --> 00:42:37,180
then I must offer that chance.
587
00:42:37,848 --> 00:42:39,474
I do not dismiss your god.
588
00:42:39,558 --> 00:42:41,101
Because my god is god!
589
00:42:41,184 --> 00:42:42,894
Ragnar is my blood!
590
00:42:44,396 --> 00:42:46,606
You will not dismiss
what my people believe.
591
00:42:46,898 --> 00:42:48,024
Am I not your people?
592
00:42:48,316 --> 00:42:53,113
You are my husband,
which is why you must understand.
593
00:42:53,572 --> 00:42:55,073
Beocca, we're almost done.
594
00:42:55,657 --> 00:42:56,700
You will say nothing.
595
00:42:56,783 --> 00:42:58,952
We are almost done.
596
00:42:59,035 --> 00:43:00,454
Very well.
597
00:43:00,537 --> 00:43:02,748
Continue bleeding into a bowl.
598
00:43:02,831 --> 00:43:04,291
I will wait outside.
599
00:43:05,250 --> 00:43:07,043
I do not care to witness this.
600
00:43:14,676 --> 00:43:15,676
You are certain of this?
601
00:43:15,719 --> 00:43:17,179
He is here, trust me.
602
00:43:17,262 --> 00:43:19,097
And beocca, what do we do with him.
603
00:43:19,181 --> 00:43:20,891
He is protecting an outlaw.
604
00:43:20,974 --> 00:43:22,184
Alfred can decide.
605
00:43:25,395 --> 00:43:26,813
Go. Go!
606
00:43:35,447 --> 00:43:40,035
As I'm allowing you to practice
your misguided pagan rituals
607
00:43:40,118 --> 00:43:41,118
in my home...
608
00:43:43,163 --> 00:43:44,790
I would ask a favour in return.
609
00:43:46,124 --> 00:43:47,125
Ask.
610
00:43:49,044 --> 00:43:52,964
I would like you to speak with Alfred,
if I can arrange it, safely.
611
00:43:54,132 --> 00:43:56,176
What makes you think
he would speak with me?
612
00:43:57,093 --> 00:43:59,930
Because death is near
and there are things unsaid.
613
00:44:04,726 --> 00:44:06,269
If it is not the disgraced,
614
00:44:06,353 --> 00:44:09,981
yet forgiven lord aethelwold, sword drawn.
615
00:44:10,857 --> 00:44:12,734
You have stopped, I see,
outside this house?
616
00:44:13,193 --> 00:44:15,195
You should show a little respect,
father pyrlig.
617
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
When you have earned it.
618
00:44:16,446 --> 00:44:18,240
Father, there is an outlaw walking free.
619
00:44:18,323 --> 00:44:20,826
An outlaw? Who?
620
00:44:20,909 --> 00:44:22,452
It is not your place to ask.
621
00:44:22,536 --> 00:44:24,412
It is not your place
to tell me of my place.
622
00:44:28,124 --> 00:44:29,209
Father beocca!
623
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Father beocca!
624
00:44:37,551 --> 00:44:38,468
What is this?
625
00:44:38,552 --> 00:44:40,679
I believe you have angry visitors?
626
00:44:40,762 --> 00:44:42,472
Surround the house. Do it now.
627
00:44:42,556 --> 00:44:43,974
Surround the house? Whatever for?
628
00:44:44,057 --> 00:44:45,725
They're looking for an outlaw.
629
00:44:45,809 --> 00:44:47,727
I would like to look inside, father.
630
00:44:48,770 --> 00:44:49,770
I mean, you no harm.
631
00:44:49,813 --> 00:44:51,415
It is for the protection
of Alfred and Edward.
632
00:44:51,439 --> 00:44:53,692
And what do you expect to find,
beside my wife?
633
00:44:53,775 --> 00:44:54,818
Step aside, father.
634
00:44:54,901 --> 00:44:56,236
I will not.
635
00:44:56,319 --> 00:44:57,445
We will not.
636
00:44:58,530 --> 00:44:59,865
You are clearly hiding something.
637
00:45:00,323 --> 00:45:02,426
With which eye are you looking, boy!
638
00:45:02,450 --> 00:45:04,077
Father, I swear, we mean no harm.
639
00:45:04,160 --> 00:45:05,537
This is my home!
640
00:45:05,620 --> 00:45:08,915
My home and no man shall enter
without my permission!
641
00:45:08,999 --> 00:45:10,810
Is there a problem we can
help resolve here, father?
642
00:45:10,834 --> 00:45:15,463
It is a minor disagreement, that is all,
involving a minor ealdorman.
643
00:45:15,547 --> 00:45:17,867
Sigebriht, send a man to fetch steapa
and the king's guard,
644
00:45:17,924 --> 00:45:20,135
tell him we have all
but captured uhtred ragnarson.
645
00:45:20,218 --> 00:45:21,218
Lord.
646
00:45:21,261 --> 00:45:23,221
You believe uhtred is here,
inside my house?
647
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
I do.
648
00:45:24,514 --> 00:45:26,266
You are ever the fool.
649
00:45:27,726 --> 00:45:28,726
Beocca?
650
00:45:31,271 --> 00:45:32,439
Stay inside, my dear.
651
00:45:32,647 --> 00:45:34,232
Beocca, I have been listening.
652
00:45:35,358 --> 00:45:38,987
If these men wish to look inside our home,
then we should allow it.
653
00:45:39,821 --> 00:45:41,421
We have nothing to hide, nothing at all.
654
00:45:43,158 --> 00:45:44,242
Please. Come inside.
655
00:45:45,076 --> 00:45:46,119
Aethelwold?
656
00:45:49,414 --> 00:45:50,414
Come on.
657
00:46:23,490 --> 00:46:24,950
Are you satisfied?
658
00:46:26,952 --> 00:46:28,995
I asked, are you satisfied?
659
00:46:31,623 --> 00:46:33,667
You have my sincere apologies, father.
660
00:46:35,251 --> 00:46:36,251
Lady.
661
00:46:37,212 --> 00:46:38,254
He was here.
662
00:46:39,172 --> 00:46:40,172
I can smell him.
663
00:46:43,218 --> 00:46:45,804
Will we see you at the wedding, lords?
664
00:46:59,484 --> 00:47:01,152
Where in god's name is he?
665
00:47:18,712 --> 00:47:24,259
I will leave the wedding feast
not because I am tired or unwell,
666
00:47:25,301 --> 00:47:27,095
but because there is work to do.
667
00:47:27,345 --> 00:47:28,513
Yes, lord.
668
00:47:29,556 --> 00:47:31,349
I will not stay long after the songs.
669
00:47:33,351 --> 00:47:34,351
Is that wrong?
670
00:47:36,021 --> 00:47:37,147
No, lord.
671
00:47:41,109 --> 00:47:43,820
Father beocca, something
is clearly troubling you, say it.
672
00:47:49,242 --> 00:47:50,076
Leave us.
673
00:47:50,160 --> 00:47:51,160
Yes, lord.
674
00:47:53,747 --> 00:47:59,586
Lord, today is about hope and stability,
675
00:48:00,503 --> 00:48:02,297
which is what wessex needs.
676
00:48:04,257 --> 00:48:07,469
But the fear must be halted, despatched.
677
00:48:07,552 --> 00:48:09,054
- Fear?
- Yes, lord.
678
00:48:10,388 --> 00:48:12,557
It exists in every man and woman.
679
00:48:14,184 --> 00:48:18,271
My own wife has dug out
a hiding hole in fear of her life.
680
00:48:20,482 --> 00:48:22,317
She has been threatened by who?
681
00:48:23,401 --> 00:48:28,073
By people who themselves
are afraid of life without their king.
682
00:48:30,700 --> 00:48:32,994
And Edward alone is not the answer.
683
00:48:34,871 --> 00:48:38,458
You know this yourself, lord,
which is why you hope,
684
00:48:38,541 --> 00:48:42,712
and pray perhaps, that uhtred will return.
685
00:48:46,299 --> 00:48:49,302
If that is the case, lord,
then your prayers have been answered.
686
00:48:50,261 --> 00:48:51,261
He is here.
687
00:48:54,057 --> 00:48:59,104
You can have him found and executed,
or you can speak with him.
688
00:49:52,198 --> 00:49:53,324
You should wait here.
689
00:49:54,367 --> 00:49:56,202
The king will be with you soon enough.
690
00:51:11,819 --> 00:51:13,821
Subtitles: Pixelogic media
691
00:51:41,849 --> 00:51:42,850
English sdh
47943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.