Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,671
I am uhtred, son of uhtred.
2
00:00:04,172 --> 00:00:06,465
Aethe/wold has made a pact with the Danes
3
00:00:06,549 --> 00:00:09,385
in the hope of succeeding
the ailing Alfred.
4
00:00:10,219 --> 00:00:12,638
I can be the bridge between
Saxon and Dane.
5
00:00:12,722 --> 00:00:13,922
You will return to Winchester.
6
00:00:13,973 --> 00:00:15,183
Alfred would kill me!
7
00:00:15,266 --> 00:00:17,852
- Aethelwold is there with the Danes?
- He is.
8
00:00:19,353 --> 00:00:22,607
Haesten has taken
the sorceress skade.
9
00:00:22,690 --> 00:00:26,652
But she continues to hold power
over her former lord, bloodhair.
10
00:00:28,279 --> 00:00:30,990
I too have been captured by her spell.
11
00:00:31,073 --> 00:00:33,910
She has cursed you all!
And uhtred allows it.
12
00:00:33,993 --> 00:00:37,830
I will return and if you are here still,
then I will kill you.
13
00:00:38,331 --> 00:00:40,625
I no longer have the trust of my men.
14
00:00:41,125 --> 00:00:43,294
Uhtred is cursed and has lost his mind.
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,338
Are you with me or not, dagfinn?
16
00:00:45,421 --> 00:00:47,798
And even sihtric has deserted me.
17
00:00:47,882 --> 00:00:52,011
And you are cursed once more,
uhtred of bebbenburg, you shall wither.
18
00:00:52,386 --> 00:00:56,057
After the inglorious death
of my brother, ragnar.
19
00:00:56,140 --> 00:00:59,268
His spirit has been banished to niflheim.
20
00:00:59,352 --> 00:01:02,146
So with brida I sought out
the seer storri
21
00:01:02,230 --> 00:01:03,940
to find a way to free him.
22
00:01:04,482 --> 00:01:08,569
And now, we must send him
to his rightful resting place Valhalla!
23
00:01:08,945 --> 00:01:11,030
You must kill the man who killed ragnar.
24
00:01:11,447 --> 00:01:12,949
Destiny is all!
25
00:02:24,228 --> 00:02:25,479
I need ale, slave!
26
00:02:25,563 --> 00:02:26,563
Here!
27
00:02:31,402 --> 00:02:32,862
What is it?
28
00:02:32,945 --> 00:02:34,238
You mean, who is it?
29
00:02:35,865 --> 00:02:37,199
Osferth...
30
00:02:41,329 --> 00:02:42,204
You're back!
31
00:02:42,288 --> 00:02:43,456
I'm back.
32
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
That's good.
33
00:02:45,499 --> 00:02:46,584
I'm back.
34
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
Sihtric?
35
00:02:50,463 --> 00:02:51,339
Er, gone.
36
00:02:51,422 --> 00:02:56,260
Long gone and, erm,
with the prisoners, lord.
37
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
Good journey then?
38
00:02:59,347 --> 00:03:00,723
It was.
39
00:03:00,806 --> 00:03:02,516
I know what I must do now.
40
00:03:03,476 --> 00:03:04,352
Osferth?
41
00:03:04,435 --> 00:03:05,811
- Lord.
- Are you still alive?
42
00:03:05,895 --> 00:03:06,937
Of course!
43
00:03:18,616 --> 00:03:21,035
Reaching skade will be near impossible.
44
00:03:21,452 --> 00:03:24,080
She's in the middle
of 2,000 Danes or more.
45
00:03:24,163 --> 00:03:25,039
It can be done.
46
00:03:25,122 --> 00:03:27,083
- How?
- With god's help.
47
00:03:29,085 --> 00:03:30,836
I'm joking. I've yet to decide.
48
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
When?
49
00:03:32,713 --> 00:03:34,131
As soon as I am rested.
50
00:03:34,215 --> 00:03:36,467
As soon as you are rested,
you will walk with me.
51
00:03:37,718 --> 00:03:38,844
That is a command.
52
00:03:45,643 --> 00:03:50,272
Uhtred, sihtric's departure...
53
00:03:50,356 --> 00:03:51,356
Betrayal.
54
00:03:53,776 --> 00:03:55,486
It has disturbed the men.
55
00:03:56,153 --> 00:04:01,951
They feel that you are to share the blame,
you and your quest for skade.
56
00:04:03,202 --> 00:04:05,830
Some may not want to go looking
for her all over again.
57
00:04:08,165 --> 00:04:09,165
Think on it.
58
00:04:13,337 --> 00:04:15,631
I am provisioning your men, as you asked.
59
00:04:15,714 --> 00:04:17,299
You can ride in a day or less.
60
00:04:19,635 --> 00:04:21,512
I thought you would ask me to stay longer.
61
00:04:22,805 --> 00:04:23,806
No argument?
62
00:04:24,348 --> 00:04:26,016
Do you want an argument?
63
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
I do not.
64
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
My husband has written.
65
00:04:30,479 --> 00:04:31,730
He'll visit soon.
66
00:04:32,398 --> 00:04:33,941
Urgent matters, it seems.
67
00:04:34,024 --> 00:04:35,151
Then I will stay.
68
00:04:35,234 --> 00:04:36,610
- Until he has gone.
- No.
69
00:04:37,194 --> 00:04:38,904
Your presence will only make things worse.
70
00:04:38,988 --> 00:04:40,388
Worse than him wanting to kill you?
71
00:04:40,448 --> 00:04:41,699
I will not hide.
72
00:04:42,575 --> 00:04:44,702
This is my estate,
and I am wise to him now.
73
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Uhtred?
74
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Stop, stop.
75
00:04:53,794 --> 00:04:54,879
Listen...
76
00:05:00,134 --> 00:05:01,135
He's gone!
77
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Like smoke.
78
00:05:09,226 --> 00:05:10,561
You know how to use it?
79
00:05:11,937 --> 00:05:14,064
Pointy end forward, as pyrlig would say.
80
00:05:14,148 --> 00:05:15,357
We should divide.
81
00:05:17,193 --> 00:05:18,402
We divide.
82
00:05:18,903 --> 00:05:20,029
Pointy end forward.
83
00:05:22,656 --> 00:05:23,782
Shh, shh.
84
00:05:58,984 --> 00:06:00,736
There! Shoot! There!
85
00:06:19,713 --> 00:06:20,714
I know you.
86
00:06:21,507 --> 00:06:22,675
I know your face.
87
00:06:23,592 --> 00:06:25,469
It is a common enough face.
88
00:06:26,387 --> 00:06:28,013
You're of Winchester.
89
00:06:39,441 --> 00:06:41,860
Ask me anything and I will give you
the truth! I swear!
90
00:06:42,820 --> 00:06:43,820
Brave man.
91
00:06:44,363 --> 00:06:45,573
I am no fool.
92
00:06:45,656 --> 00:06:46,949
You were at dunholm.
93
00:06:48,284 --> 00:06:49,660
You're aethelwold's man.
94
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
I am, lord.
95
00:06:52,621 --> 00:06:54,415
He sent you here to do what?
96
00:06:58,419 --> 00:06:59,419
Kill you, lord.
97
00:07:00,129 --> 00:07:03,215
And I am glad to have failed.
98
00:07:03,299 --> 00:07:04,758
- Miserably.
- I am glad!
99
00:07:06,510 --> 00:07:09,013
I would like to see
my wife and children once again.
100
00:07:09,096 --> 00:07:10,097
Is that so wrong?
101
00:07:11,223 --> 00:07:14,727
When we left Winchester,
I did not know we were going to the Danes.
102
00:07:15,352 --> 00:07:18,188
Why did aethelwold send men
to kill lord uhtred?
103
00:07:19,773 --> 00:07:22,276
Because uhtred
is Alfred's sword and shield.
104
00:07:24,862 --> 00:07:26,655
Have mercy, lady. I had no choice.
105
00:07:28,324 --> 00:07:30,409
Offa, you will carry
a message to the Danes,
106
00:07:30,492 --> 00:07:32,036
and I will let you live.
107
00:07:32,620 --> 00:07:33,495
Lord?
108
00:07:33,579 --> 00:07:36,749
Your family in Winchester
will be my hostages,
109
00:07:36,999 --> 00:07:38,834
should you be tempted to lose your way.
110
00:07:38,917 --> 00:07:39,793
No, lord.
111
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
Yes, lord.
What is the message, lord?
112
00:07:44,340 --> 00:07:48,218
You will go return to aethelwold
and to haesten, cnut and bloodhair.
113
00:07:49,178 --> 00:07:51,430
You will tell them
that uhtred of bebbanburg
114
00:07:51,513 --> 00:07:53,057
is coming as a shadow-Walker,
115
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
and they will die as my brother died.
116
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
I will send them all to niflheim.
117
00:08:01,148 --> 00:08:02,191
I can do that, lord.
118
00:08:02,274 --> 00:08:03,192
I swear.
119
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
You will do that.
120
00:08:09,948 --> 00:08:12,159
Like sihtric some of you may doubt me!
121
00:08:13,952 --> 00:08:15,204
I understand why.
122
00:08:15,954 --> 00:08:18,624
There have been times of late
when I have doubted myself!
123
00:08:20,167 --> 00:08:21,669
Those times are behind me now.
124
00:08:23,671 --> 00:08:26,590
I am a lord without wealth, without land.
125
00:08:27,633 --> 00:08:30,427
I cannot offer you silver,
nor the walls of a fortress behind
126
00:08:30,511 --> 00:08:32,638
which you can grow fat and lazy.
127
00:08:34,098 --> 00:08:37,685
Follow me and I will take you down
a hard, brutal path.
128
00:08:38,477 --> 00:08:39,812
But it is a path that leads
129
00:08:39,895 --> 00:08:43,107
to the one thing
every true warrior desires...
130
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
Reputation.
131
00:08:47,361 --> 00:08:49,738
Follow me and you will have
my sword and my oath.
132
00:08:50,489 --> 00:08:52,449
For whether you are Dane or Saxon,
133
00:08:53,575 --> 00:08:57,329
I swear I will die to protect
each and every one of you.
134
00:08:59,331 --> 00:09:01,583
My mind is clear about what must be done.
135
00:09:02,751 --> 00:09:04,044
But I cannot do it without you.
136
00:10:12,029 --> 00:10:13,071
What now?
137
00:10:14,573 --> 00:10:17,034
I'm sure whatever it is,
it will not be the end of me.
138
00:10:17,785 --> 00:10:21,038
It is aethelwold, lord.
139
00:10:21,121 --> 00:10:22,331
He has returned.
140
00:10:28,420 --> 00:10:30,798
Father pyrlig.
I wish to speak to the king.
141
00:10:31,173 --> 00:10:33,342
I wish to speak to the king!
I will not stop asking.
142
00:10:33,884 --> 00:10:35,511
- Father beocca, then.
- He is occupied.
143
00:10:35,594 --> 00:10:37,805
Then any member of the witan!
Edward even!
144
00:10:40,516 --> 00:10:41,975
They say he is about to marry?
145
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
You'll be dead by then, lord.
146
00:10:44,228 --> 00:10:48,106
Then I make my plea to you.
Father pyrlig, I am misunderstood!
147
00:10:49,107 --> 00:10:51,235
Your time would be better spent in prayer.
148
00:10:52,319 --> 00:10:56,949
Alfred is in danger,
from those who would do harm to wessex.
149
00:10:57,407 --> 00:10:58,826
Men like yourself?
150
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
If I really mean to do Alfred harm,
then why have I returned alone?
151
00:11:02,996 --> 00:11:04,206
Without a sword!
152
00:11:04,289 --> 00:11:06,208
I tossed it away at the gate?
153
00:11:08,001 --> 00:11:09,461
Without a hope!
154
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
Why warn the Danes that we're coming?
155
00:11:13,882 --> 00:11:15,384
Who asks? The men or finan?
156
00:11:15,467 --> 00:11:18,136
I'm asking,
but the men would like to know.
157
00:11:18,220 --> 00:11:19,513
To give them worry.
158
00:11:19,596 --> 00:11:22,015
They know that I am coming
but they do not know when.
159
00:11:22,099 --> 00:11:25,811
It will give them sleepless nights,
and when they do sleep,
160
00:11:25,894 --> 00:11:28,480
I want them to dream
of a cold, cold hell.
161
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Hell is a place of fire, lord.
162
00:11:31,108 --> 00:11:33,485
Er, what are you doing?
163
00:11:33,569 --> 00:11:35,612
Did you believe
you were leaving without me?
164
00:11:35,696 --> 00:11:36,905
Not a chance.
165
00:12:19,573 --> 00:12:20,949
What do you want of me?
166
00:12:21,408 --> 00:12:22,910
There are things I would know.
167
00:12:24,286 --> 00:12:26,038
This undertaking wessex?
168
00:12:26,872 --> 00:12:30,083
When the signs are favourable,
and we eventually attack,
169
00:12:30,542 --> 00:12:32,586
which one of us Danes will earn glory?
170
00:12:34,087 --> 00:12:36,006
You saw the death of Alfred.
171
00:12:37,925 --> 00:12:40,093
You said it was me
who took him from his horse
172
00:12:40,802 --> 00:12:42,596
and took an axe to his heart.
173
00:12:48,810 --> 00:12:50,812
I drank with you, more than once.
174
00:12:52,898 --> 00:12:56,068
And then you left me to be passed
from man to man like a drinking cup.
175
00:12:57,152 --> 00:13:01,031
Each of you is as unworthy as the next.
176
00:13:01,114 --> 00:13:02,908
Haesten wants you only to hump.
177
00:13:02,991 --> 00:13:04,802
He doesn't trust you,
nor believe in your power.
178
00:13:04,826 --> 00:13:06,787
You abandoned me!
Your path has changed!
179
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Yes, I failed you once!
180
00:13:08,956 --> 00:13:10,624
I would not do it again.
181
00:13:12,376 --> 00:13:15,128
Haesten cannot match me
in strength or in spirit.
182
00:13:16,546 --> 00:13:17,546
And yet I am his.
183
00:13:17,923 --> 00:13:19,800
He cannot make you a queen.
184
00:13:20,133 --> 00:13:21,468
Only I can defeat Alfred.
185
00:13:21,551 --> 00:13:24,721
Alfred is now destined to die in his bed.
186
00:13:29,267 --> 00:13:30,978
Only I can defeat uhtred.
187
00:13:33,313 --> 00:13:34,606
You know it to be true.
188
00:13:35,899 --> 00:13:37,526
I have never lied to you, sigurd.
189
00:13:39,444 --> 00:13:41,363
But what you wish for
and who you wish for,
190
00:13:41,446 --> 00:13:43,657
it can never be real
while haesten is alive.
191
00:13:46,118 --> 00:13:47,119
You must kill him.
192
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
You like to look.
193
00:14:04,469 --> 00:14:05,929
Why is the witch eating with us?
194
00:14:06,013 --> 00:14:10,517
Because bloodhair likes to look
and that is all he can do.
195
00:14:10,600 --> 00:14:11,768
She's trouble.
196
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
You wish me dead?
197
00:14:16,690 --> 00:14:17,733
That would benefit who?
198
00:14:18,984 --> 00:14:19,984
Each of us.
199
00:14:20,819 --> 00:14:21,945
All of us.
200
00:14:22,362 --> 00:14:23,405
Including uhtred?
201
00:14:24,781 --> 00:14:26,781
Did he ride you so well
that you now speak for him?
202
00:14:28,368 --> 00:14:29,911
You bore me, witch.
203
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Sihtric, answer me this.
204
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Does uhtred wish me dead?
205
00:14:39,463 --> 00:14:40,672
He is undecided.
206
00:14:41,381 --> 00:14:43,381
He does not know
if he should hump you or kill you.
207
00:14:46,178 --> 00:14:47,387
He is afraid of you.
208
00:14:47,804 --> 00:14:48,889
Because she's poison.
209
00:14:50,682 --> 00:14:54,061
She has you all by the balls, believe it.
210
00:14:59,149 --> 00:15:00,358
Is brida your woman or not?
211
00:15:00,942 --> 00:15:01,943
Soon.
212
00:15:03,278 --> 00:15:04,821
I'm the reason she has returned.
213
00:15:04,905 --> 00:15:05,905
Soon?
214
00:15:06,490 --> 00:15:07,616
Her men will be my men.
215
00:15:08,325 --> 00:15:09,885
You should tell her to hold her tongue.
216
00:15:10,452 --> 00:15:15,582
You should tell her about your wife,
across the sea.
217
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
You betrayed uhtred.
218
00:15:18,877 --> 00:15:20,128
Why?
219
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Because he's losing men
and losing his mind.
220
00:15:24,299 --> 00:15:26,093
Will he come for my woman?
221
00:15:27,010 --> 00:15:29,346
He is afraid of the curse, lord,
he wants it gone.
222
00:15:30,138 --> 00:15:31,848
Yes, he will come, I'm certain.
223
00:15:32,432 --> 00:15:34,226
But he is not the warrior he once was.
224
00:15:35,560 --> 00:15:37,229
Maybe he's more dangerous now?
225
00:15:38,522 --> 00:15:39,689
More reckless, lord.
226
00:15:40,565 --> 00:15:43,443
Unable to plan. That is why I'm here.
227
00:15:48,156 --> 00:15:50,534
I've given you time enough, I think.
228
00:15:53,662 --> 00:15:57,290
To sit at a graveside, to roam the land.
229
00:15:59,417 --> 00:16:01,128
- When?
- When what?
230
00:16:01,920 --> 00:16:05,298
When will your men, become our men.
231
00:16:07,134 --> 00:16:09,719
A union will make us greater
than both haesten and bloodhair.
232
00:16:10,178 --> 00:16:11,513
That's no achievement.
233
00:16:12,514 --> 00:16:15,308
They're led by their cocks,
they think of nothing but skade.
234
00:16:15,392 --> 00:16:17,853
Whereas I think of nothing but brida.
235
00:16:21,189 --> 00:16:24,860
Let them dream of the seer,
let them turn on each other.
236
00:16:25,986 --> 00:16:27,946
A split may be to our advantage.
237
00:16:29,781 --> 00:16:31,074
And so I ask...
238
00:16:33,952 --> 00:16:35,287
When?
239
00:16:38,498 --> 00:16:39,498
Tonight.
240
00:16:40,667 --> 00:16:41,710
Now.
241
00:17:01,897 --> 00:17:04,149
Edward, be sure not to fidget.
242
00:17:05,483 --> 00:17:06,985
There's no need to fret.
243
00:17:07,068 --> 00:17:08,695
Your standing has never been greater.
244
00:17:08,778 --> 00:17:11,031
Mother, I'm not fretting.
245
00:17:11,781 --> 00:17:13,033
I'm hoping she is fair.
246
00:17:13,491 --> 00:17:15,869
I'm sure aelflaed
will prove a fitting match.
247
00:17:19,664 --> 00:17:20,665
Stand upright!
248
00:17:26,129 --> 00:17:27,130
Lord king.
249
00:17:27,505 --> 00:17:28,590
Lady.
250
00:17:28,673 --> 00:17:30,508
Ealdorman aethelhelm.
Edward you have met.
251
00:17:30,592 --> 00:17:31,843
I have.
252
00:17:32,636 --> 00:17:35,263
May I present my daughter...
Aelflaed?
253
00:17:39,267 --> 00:17:41,027
Are the couple to remain
during negotiations,
254
00:17:41,102 --> 00:17:44,898
or should they retire to another room,
under supervision, of course?
255
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
An excellent idea, lord.
256
00:17:46,900 --> 00:17:50,737
Edward, perhaps you could show
the lady aelflaed the courtyard?
257
00:17:50,820 --> 00:17:52,280
A peaceful place.
258
00:18:00,372 --> 00:18:02,582
I suggest we get down to the haggling.
259
00:18:04,459 --> 00:18:06,336
- May I sit?
- Yes, of course.
260
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
I do enjoy a haggle.
261
00:18:12,634 --> 00:18:15,887
You have no reason to be afraid
of the palace or Winchester.
262
00:18:19,432 --> 00:18:23,061
It is my hope
that we can find a happiness.
263
00:18:26,606 --> 00:18:30,402
I will give you no reason to fear me
if fear is the reason for your silence.
264
00:18:31,903 --> 00:18:33,363
I'm not afraid, lord.
265
00:18:34,322 --> 00:18:36,616
But words are a torment at times.
266
00:18:37,492 --> 00:18:39,577
I do not wish to say something foolish.
267
00:18:40,245 --> 00:18:41,454
I'm sure you will not.
268
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
My father fears it.
269
00:18:44,749 --> 00:18:48,086
He said so again and again,
all the way from wiltunscir.
270
00:18:49,004 --> 00:18:51,006
Or perhaps I should not have said that?
271
00:18:52,299 --> 00:18:54,592
I think your father and my mother
272
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
both could learn something
about the value of silence.
273
00:18:59,097 --> 00:18:59,973
I worry too.
274
00:19:00,056 --> 00:19:01,516
About words.
275
00:19:01,599 --> 00:19:05,562
I cannot be sure
if mine carry weight, not yet.
276
00:19:06,813 --> 00:19:10,025
When I am king,
I must choose them with care.
277
00:19:11,985 --> 00:19:15,238
I would be in good company
with a wife who does the same.
278
00:19:18,033 --> 00:19:21,745
Forgive my candour, lord, but, to me,
279
00:19:21,828 --> 00:19:25,498
the bride price you offer
for my daughter seems low.
280
00:19:26,041 --> 00:19:28,793
As does Edward's morning gift to her.
281
00:19:28,877 --> 00:19:32,255
I believe both offers generous silver.
She is to wed a future king.
282
00:19:32,797 --> 00:19:38,345
The morning gift is her protection
against dangers that lie ahead.
283
00:19:39,012 --> 00:19:43,141
Those we know and those
that have yet to reveal themselves.
284
00:19:44,601 --> 00:19:49,272
I mean no insult to you when I say,
Edward is not you.
285
00:19:49,939 --> 00:19:51,816
He is not yet king.
286
00:19:52,692 --> 00:19:54,069
That is the witan's decision.
287
00:19:54,152 --> 00:19:57,364
He proved himself at beamfleot
and none who saw it would say otherwise.
288
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
I do not doubt it.
289
00:19:58,656 --> 00:20:02,577
He led as a king would,
his choices were his own.
290
00:20:02,660 --> 00:20:03,870
Nevertheless.
291
00:20:04,788 --> 00:20:10,293
The time when power passes from an elder
to a younger king is fraught with danger.
292
00:20:10,377 --> 00:20:13,713
Things may change for wessex.
293
00:20:16,383 --> 00:20:17,425
Speak plainly.
294
00:20:18,927 --> 00:20:20,345
I thought I had, lord.
295
00:20:22,097 --> 00:20:24,891
Others lay claim to your throne,
296
00:20:25,934 --> 00:20:27,560
your nephew aethelwold is one.
297
00:20:27,977 --> 00:20:30,688
Aethelwold is imprisoned
and will be dealt with.
298
00:20:30,772 --> 00:20:32,649
Edward will be king.
299
00:20:32,732 --> 00:20:38,321
But there is risk, lord, that is my point.
300
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
What of my daughter's safety then?
301
00:20:42,700 --> 00:20:46,621
The wedding gifts should fit the risk.
302
00:20:46,704 --> 00:20:49,541
Aethelwold is no threat to Edward.
303
00:20:49,624 --> 00:20:53,461
He is a traitor and will be punished
with the utmost severity.
304
00:20:53,962 --> 00:20:55,463
Aelflaed is in no danger.
305
00:20:55,547 --> 00:20:57,465
But I understand your...
306
00:20:58,383 --> 00:21:00,718
Deep love for your daughter.
307
00:21:02,303 --> 00:21:05,640
As a Mark of goodwill I will raise
the bride price by a third.
308
00:21:07,016 --> 00:21:10,603
That is near enough silver
to pave wiltunscir, is it not?
309
00:21:12,313 --> 00:21:13,313
Thank you, lord.
310
00:21:17,652 --> 00:21:19,332
We have a message from mercia!
311
00:21:20,113 --> 00:21:21,030
What is this?
312
00:21:21,114 --> 00:21:23,114
We have a message
from the Dane-slayer.
313
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Uhtred sent you?
314
00:21:25,952 --> 00:21:26,952
He did, lady.
315
00:21:28,746 --> 00:21:30,665
And his message is what?
316
00:21:30,748 --> 00:21:37,046
He says, he will come for you,
lord, for all of you.
317
00:21:38,256 --> 00:21:40,925
In the night, as a shadow-Walker.
318
00:21:43,636 --> 00:21:47,140
He says, you will die, as ragnar died.
319
00:21:48,725 --> 00:21:53,396
He says, he will send you all to niflheim.
320
00:21:53,897 --> 00:21:55,106
I say, let him come.
321
00:21:55,190 --> 00:21:56,316
Yes.
322
00:21:56,399 --> 00:21:58,610
Feed his guts to Odin's ravens.
323
00:21:59,444 --> 00:22:01,779
I'll make a sacrifice
of the Saxon bastard.
324
00:22:01,863 --> 00:22:03,531
You should have done that at fearnham.
325
00:22:04,908 --> 00:22:06,117
I hear a rat's wheeze.
326
00:22:06,701 --> 00:22:09,621
I said if you wished
to make sacrifice of uhtred,
327
00:22:10,330 --> 00:22:11,770
you should have done it at fearnham.
328
00:22:12,624 --> 00:22:13,791
But you chose to run.
329
00:22:13,875 --> 00:22:15,293
Haesten, no.
330
00:22:15,376 --> 00:22:16,920
Mind how you speak.
331
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Oh, you fled, did you not?
Ran away.
332
00:22:19,756 --> 00:22:20,774
Bloodhair say nothing.
333
00:22:20,798 --> 00:22:22,675
I lost men on a field of battle!
334
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
You were fool enough
to lose men and a fortress!
335
00:22:24,969 --> 00:22:28,389
Though I managed
to keep hold of my woman.
336
00:22:28,473 --> 00:22:29,933
Shut your mouth.
337
00:22:30,016 --> 00:22:31,660
Shall I show you
how I bed her, bloodhair?
338
00:22:31,684 --> 00:22:32,685
Shut your mouth!
339
00:22:32,769 --> 00:22:34,062
Come on.
340
00:22:34,145 --> 00:22:37,023
Come on, bloodhair, I'll be gentle!
341
00:22:37,941 --> 00:22:39,609
Come to haesten...
342
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
And I will whelp some pups on you!
343
00:22:41,903 --> 00:22:43,321
We make the square, you and I.
344
00:22:43,404 --> 00:22:45,448
Bloodhair, no! Enough of this.
345
00:22:45,532 --> 00:22:48,284
Do you want me to hump you
in the square, bloodhair?
346
00:22:48,368 --> 00:22:50,328
We fight! We fight now!
347
00:22:50,411 --> 00:22:52,121
If that is what you want, then yes!
348
00:22:52,205 --> 00:22:54,350
- Fight me! We shall make the square!
- Haesten! No more!
349
00:22:54,374 --> 00:22:55,768
I will cut your heart from your chest!
350
00:22:55,792 --> 00:22:57,669
- Prepare!
- I'm ready!
351
00:22:59,003 --> 00:23:00,213
I'm ready!
352
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
We'll make the square then.
353
00:23:17,105 --> 00:23:20,149
I'm noticing this village is different
to the others we've passed.
354
00:23:21,067 --> 00:23:21,943
It prospers.
355
00:23:22,026 --> 00:23:25,321
In the heart of danelaw, it prospers.
356
00:23:26,239 --> 00:23:28,157
I have a thirst, my friends.
357
00:23:31,995 --> 00:23:34,706
Everyone here is as fat
as a buttered bishop.
358
00:23:34,789 --> 00:23:37,125
- A buttered bishop?
- A buttered bishop.
359
00:23:38,084 --> 00:23:39,711
Do you have a problem with that?
360
00:23:48,219 --> 00:23:49,387
You?
361
00:23:51,848 --> 00:23:52,974
Who are you?
362
00:23:55,310 --> 00:23:56,310
Who are you?
363
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
I am guthlac.
364
00:23:58,021 --> 00:23:59,021
Thegn of this place.
365
00:24:00,732 --> 00:24:02,567
I am uhtred of bebbanburg.
366
00:24:03,151 --> 00:24:04,360
Never heard of it.
367
00:24:04,444 --> 00:24:06,863
We serve the lady aethelflaed.
And thus mercia.
368
00:24:07,614 --> 00:24:09,115
As do you, no doubt.
369
00:24:09,532 --> 00:24:12,619
- We are mercians, yes.
- Fat mercians,
370
00:24:13,286 --> 00:24:15,622
- what is it you want?
- Food and ale.
371
00:24:16,247 --> 00:24:18,166
A place to sleep, rest a while.
372
00:24:18,791 --> 00:24:21,502
And I would hope that our beds
will be warmer than your welcome.
373
00:24:22,837 --> 00:24:24,255
No swords.
374
00:24:24,714 --> 00:24:26,234
Leave your weapons with your horses...
375
00:24:27,133 --> 00:24:29,052
My doors will be open to you.
376
00:24:29,135 --> 00:24:33,306
I will not give you my sword,
but you have my word.
377
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
We are here for food,
ale and rest, nothing else.
378
00:24:35,933 --> 00:24:39,562
Very well, but be warned,
we don't take kindly to...
379
00:24:39,646 --> 00:24:40,855
Strangers with swords?
380
00:24:40,938 --> 00:24:42,148
Yes. That.
381
00:24:47,320 --> 00:24:49,989
And now he will send
a messenger to the Danes,
382
00:24:50,782 --> 00:24:52,325
which could be to our advantage.
383
00:24:55,203 --> 00:24:57,497
This is fine land I gifted my wife.
384
00:24:58,414 --> 00:25:00,375
One day I should like to take it back.
385
00:25:01,376 --> 00:25:03,044
With her buried underneath it.
386
00:25:06,005 --> 00:25:08,091
You are to make her like you, aldhelm.
387
00:25:09,300 --> 00:25:10,843
To what end, lord?
388
00:25:11,719 --> 00:25:12,929
Hump her, if you wish.
389
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
To what end, lord?
390
00:25:16,432 --> 00:25:19,018
Bed her and then I shall divorce her!
391
00:25:19,977 --> 00:25:21,396
You are to become my spy.
392
00:25:24,565 --> 00:25:26,609
Your proposal is unacceptable.
393
00:25:27,985 --> 00:25:30,613
Nevertheless,
30 men will be sent here to guard you.
394
00:25:30,697 --> 00:25:31,697
Your men?
395
00:25:32,073 --> 00:25:35,952
Outlaws did enter your estate my dear,
396
00:25:36,035 --> 00:25:37,578
an attempt was made on your life.
397
00:25:37,662 --> 00:25:38,942
Would you like me to absolve you
398
00:25:38,996 --> 00:25:42,375
of your responsibilities
for my safety, in writing?
399
00:25:43,459 --> 00:25:45,586
My guard is adequate.
400
00:25:46,546 --> 00:25:50,341
Where's your daughter, the half Dane?
401
00:25:51,300 --> 00:25:53,010
Your daughter is not half Dane.
402
00:25:53,094 --> 00:25:55,138
She looks like a Dane.
403
00:25:58,725 --> 00:26:00,643
Do we amuse you, aldhelm?
404
00:26:00,977 --> 00:26:04,480
Well, I was briefly thinking, lord,
that you, too, look like a Dane.
405
00:26:12,155 --> 00:26:13,740
This food is intolerable.
406
00:26:16,534 --> 00:26:17,534
I have to vomit.
407
00:26:23,958 --> 00:26:25,835
Do not rile him, lady.
408
00:26:26,961 --> 00:26:28,671
He is more dangerous than you know.
409
00:26:31,340 --> 00:26:33,134
I am to make you like me.
410
00:26:36,929 --> 00:26:39,307
Should I sing you a song?
411
00:26:39,390 --> 00:26:41,267
Another time perhaps.
412
00:26:43,227 --> 00:26:44,395
I admire you, lady.
413
00:26:46,731 --> 00:26:48,024
More than that, even.
414
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
Accept aethelred's offer of men,
half the number,
415
00:26:56,032 --> 00:26:58,785
I will choose them myself,
and they will be loyal to you alone.
416
00:26:58,868 --> 00:26:59,869
I swear.
417
00:27:01,287 --> 00:27:04,540
I am beginning to believe
you are a good man, lord aldhelm.
418
00:27:05,750 --> 00:27:06,918
Not quite, lady.
419
00:27:38,866 --> 00:27:39,866
It's warm still.
420
00:27:51,921 --> 00:27:53,214
Does he know you're here?
421
00:27:53,923 --> 00:27:55,007
It does not matter.
422
00:27:56,425 --> 00:27:57,425
You know me.
423
00:27:58,636 --> 00:27:59,846
You believe in me.
424
00:28:01,305 --> 00:28:02,473
All I want...
425
00:28:05,184 --> 00:28:06,435
Is your victory.
426
00:28:31,711 --> 00:28:33,170
You must win me.
427
00:28:33,880 --> 00:28:35,298
You will be mine once again.
428
00:28:36,424 --> 00:28:38,134
He is slow on his feet, he cannot win.
429
00:28:38,217 --> 00:28:39,343
He must not win.
430
00:28:39,427 --> 00:28:40,970
He will not win I swear.
431
00:28:41,512 --> 00:28:42,805
He cannot win.
432
00:28:43,764 --> 00:28:44,891
Never.
433
00:28:54,400 --> 00:28:55,651
I must go.
434
00:28:57,361 --> 00:28:58,487
I must go.
435
00:29:00,531 --> 00:29:04,452
Come on!
436
00:29:07,538 --> 00:29:08,956
It is to the death.
437
00:29:13,502 --> 00:29:16,547
Valhalla awaits one man.
438
00:29:22,637 --> 00:29:23,637
Are you ready?
439
00:29:26,766 --> 00:29:27,808
Then...
440
00:29:29,518 --> 00:29:30,518
Begin.
441
00:29:56,796 --> 00:29:58,339
Who do you wish to see as Victor?
442
00:30:01,425 --> 00:30:03,302
I am destined for neither.
443
00:30:17,650 --> 00:30:18,859
Kill him!
444
00:30:21,487 --> 00:30:22,863
Finish him!
445
00:30:36,419 --> 00:30:37,837
Come on, bloodhair!
446
00:31:44,028 --> 00:31:45,112
Come...
447
00:32:12,014 --> 00:32:13,891
She is poison to all men.
448
00:32:30,574 --> 00:32:31,826
We will Bury him!
449
00:32:34,036 --> 00:32:35,036
As a warrior!
450
00:32:36,622 --> 00:32:41,085
He is feasting in the great halls
with our fathers!
451
00:32:45,214 --> 00:32:46,340
Bury him.
452
00:32:55,766 --> 00:32:58,519
I had more fun
at the burying of my father.
453
00:32:58,602 --> 00:33:00,604
- You knew your father?
- I knew his fist.
454
00:33:01,605 --> 00:33:02,805
They are here, lord.
455
00:33:04,733 --> 00:33:05,733
I see you watching.
456
00:33:08,195 --> 00:33:09,113
Round the back.
457
00:33:09,196 --> 00:33:11,574
Tell our visitor, uhtred,
he is surrounded.
458
00:33:14,410 --> 00:33:17,329
Men with weapons, lord, some with bows.
459
00:33:17,413 --> 00:33:20,291
He has sent his messenger
and now he plans to keep us here.
460
00:33:20,374 --> 00:33:21,709
Inside an alehouse?
461
00:33:21,792 --> 00:33:23,627
I can think of worse places.
462
00:33:25,296 --> 00:33:26,922
Guthlac belongs to the Danes.
463
00:33:27,506 --> 00:33:30,467
They will hear we're trapped
and they will ride to kill us all.
464
00:33:30,885 --> 00:33:31,760
Which is good!
465
00:33:31,844 --> 00:33:34,555
It means there will be less men
at their camp. We are a distraction.
466
00:33:34,638 --> 00:33:36,390
And we are surrounded.
467
00:33:37,057 --> 00:33:38,100
Watch that door.
468
00:33:38,184 --> 00:33:39,268
Lord.
469
00:33:40,853 --> 00:33:41,937
Osferth.
470
00:33:45,691 --> 00:33:48,194
Uhtred, I wish only to talk.
471
00:33:48,527 --> 00:33:49,527
Then talk.
472
00:33:50,112 --> 00:33:51,405
I do not wish to fight.
473
00:33:51,947 --> 00:33:52,990
That is a shame.
474
00:33:53,449 --> 00:33:56,660
Nothing finishes an evening
in an alehouse so well as a fight.
475
00:33:56,744 --> 00:33:58,078
Er, maybe a woman?
476
00:33:58,162 --> 00:33:59,413
Ha, maybe a woman.
477
00:33:59,496 --> 00:34:02,833
You are outnumbered.
There is no way out, and we have bows.
478
00:34:03,834 --> 00:34:04,960
You should yield.
479
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
Yield and your men will live.
480
00:34:08,505 --> 00:34:09,506
They only want uhtred.
481
00:34:10,049 --> 00:34:12,676
- You're a traitor, guthlac.
- You cannot escape!
482
00:34:13,093 --> 00:34:15,804
I say it again, we only want uhtred.
483
00:34:16,305 --> 00:34:19,016
You are all free men, free to choose.
484
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
We're with you, lord!
485
00:34:21,602 --> 00:34:22,770
Bar the door.
486
00:34:29,109 --> 00:34:30,109
Ladies...
487
00:34:32,029 --> 00:34:33,239
We cannot climb out, lord.
488
00:34:33,322 --> 00:34:34,657
The bowmen will have us.
489
00:34:41,705 --> 00:34:42,998
Throw me that axe.
490
00:34:46,126 --> 00:34:47,419
What now, lord?
491
00:34:47,878 --> 00:34:49,797
- Bring me fire.
- Quickly!
492
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
- He just loves burning things.
- He would love hell.
493
00:35:08,107 --> 00:35:09,107
Finan...
494
00:35:14,822 --> 00:35:15,990
Fire!
495
00:35:20,995 --> 00:35:21,995
The roof!
496
00:35:25,040 --> 00:35:26,625
Get water! Save the place!
497
00:35:29,670 --> 00:35:31,547
Stand!
498
00:35:31,630 --> 00:35:32,881
Come on! Stand with me!
499
00:35:34,091 --> 00:35:35,426
Cowards!
500
00:35:37,344 --> 00:35:39,096
- More!
- More...
501
00:35:39,179 --> 00:35:41,307
We shall burn
the whole village if we must!
502
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
Lord!
503
00:35:49,231 --> 00:35:51,066
Save the alehouse!
504
00:35:58,449 --> 00:35:59,616
Spare me, lord.
505
00:36:00,617 --> 00:36:01,617
Spare me.
506
00:36:02,619 --> 00:36:03,871
The Danes made me comply.
507
00:36:03,954 --> 00:36:05,331
I had no choice.
508
00:36:05,414 --> 00:36:06,790
Never forget!
509
00:36:08,917 --> 00:36:10,961
You serve the lady of mercia.
510
00:36:14,214 --> 00:36:16,300
First and last!
511
00:36:28,103 --> 00:36:29,188
Haesten!
512
00:36:30,356 --> 00:36:31,356
Haesten!
513
00:36:34,193 --> 00:36:36,111
Uhtred, is near.
514
00:36:37,446 --> 00:36:38,739
So, he comes for us.
515
00:36:39,198 --> 00:36:42,743
And he is trapped by the thegn
of a village up river.
516
00:36:43,869 --> 00:36:47,706
I would say we should kill him together,
but one of us must remain here.
517
00:36:48,749 --> 00:36:52,795
Then, he is yours to kill, my friend.
518
00:36:53,379 --> 00:36:56,840
Go and make your reputation.
519
00:37:03,263 --> 00:37:05,349
We have a Dane-slayer to kill!
520
00:37:22,324 --> 00:37:25,702
The witan has gathered
and will hear your plea, lord.
521
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
That is what you wanted.
522
00:37:45,431 --> 00:37:47,141
I'm glad to be home, lord king.
523
00:37:48,308 --> 00:37:49,935
I had not expected such a large welcome.
524
00:37:50,018 --> 00:37:54,148
Aethelwold, you are accused
of conspiring with the Danes
525
00:37:54,231 --> 00:37:56,024
to ride against wessex and mercia.
526
00:37:56,316 --> 00:37:57,234
Yes, lord.
527
00:37:57,317 --> 00:37:58,795
I understand that is
how it must have appeared,
528
00:37:58,819 --> 00:38:00,904
but that is not the truth of the matter.
529
00:38:02,448 --> 00:38:03,740
Father beocca,
530
00:38:04,825 --> 00:38:08,620
when I travelled to ragnar ragnarson's
fortress at dunholm,
531
00:38:09,496 --> 00:38:11,748
it was aethelwold himself who welcomed me.
532
00:38:11,832 --> 00:38:13,750
I was pleased to see you, father beocca.
533
00:38:14,334 --> 00:38:16,628
He rested easy in the company of Danes,
534
00:38:17,337 --> 00:38:19,339
even as they made plans to take wessex.
535
00:38:19,423 --> 00:38:21,049
Though I was in fear of my life.
536
00:38:21,133 --> 00:38:23,510
In east anglia, he was seen
with the Danes
537
00:38:23,594 --> 00:38:25,304
sigurd bloodhair and haesten.
538
00:38:25,387 --> 00:38:26,387
And cnut.
539
00:38:27,264 --> 00:38:28,307
You!
540
00:38:28,640 --> 00:38:30,320
You have made an agreement
with these Danes
541
00:38:30,392 --> 00:38:33,645
to seat yourself on this very throne,
as their puppet!
542
00:38:37,316 --> 00:38:38,484
What do you say?
543
00:38:40,486 --> 00:38:43,447
Lord, I was among the Danes
and do not deny it.
544
00:38:44,573 --> 00:38:47,618
But the story is not
as father beocca tells it.
545
00:38:47,701 --> 00:38:49,661
You are fond of stories.
546
00:38:49,745 --> 00:38:51,622
What would you have us believe this time?
547
00:38:53,916 --> 00:38:56,752
Lord, through your guidance,
I have grown into a man.
548
00:38:58,587 --> 00:39:00,422
I served you well in battle, have I not?
549
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
I went to spy on the Danes,
to bring their secrets home to wessex.
550
00:39:08,263 --> 00:39:09,890
We will hear him!
551
00:39:15,312 --> 00:39:16,688
Ijourneyed to dunholm,
552
00:39:17,272 --> 00:39:20,275
told the Danes lies to make them believe
I had turned on you, lord.
553
00:39:21,985 --> 00:39:25,739
They brought me into their trust
and revealed their plans.
554
00:39:27,449 --> 00:39:28,784
Uhtred was there.
555
00:39:30,702 --> 00:39:34,957
In truth,
it is uhtred who has betrayed us!
556
00:39:36,833 --> 00:39:38,710
My own sin was vanity, not treachery.
557
00:39:38,794 --> 00:39:41,463
Uhtred did return to mercia.
558
00:39:41,880 --> 00:39:44,299
He served us well once again,
at beamfleot.
559
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
We are here to discuss
aethelwold's misdeeds, not uhtred's.
560
00:39:47,928 --> 00:39:49,972
I cannot say during
my time with the Danes,
561
00:39:50,055 --> 00:39:52,975
I was never tempted
by the apple that was offered.
562
00:39:55,018 --> 00:39:57,771
But I realised as I watched them,
that they are...
563
00:39:59,648 --> 00:40:00,899
Heathen.
564
00:40:02,609 --> 00:40:04,945
The things I saw them do,
they have unnatural tastes.
565
00:40:07,948 --> 00:40:09,074
Hair.
566
00:40:11,451 --> 00:40:14,913
I could never give myself over to them
and came to warn you, lord.
567
00:40:17,124 --> 00:40:18,917
Advise you even.
568
00:40:20,752 --> 00:40:22,921
But mostly I have come
to stand beside you.
569
00:40:24,089 --> 00:40:28,719
And they allowed you to simply walk out
of their camp with no resistance?
570
00:40:29,469 --> 00:40:32,556
Er, I do not know you,
571
00:40:32,639 --> 00:40:37,269
but I was not allowed
to walk from their camp, not quite.
572
00:40:39,187 --> 00:40:40,689
I told them I would kill uhtred.
573
00:40:42,774 --> 00:40:45,694
They fear him, as they should.
574
00:40:47,237 --> 00:40:48,780
He is a danger to us all.
575
00:40:50,324 --> 00:40:53,910
If you did go to spy on the Danes,
576
00:40:54,786 --> 00:40:57,164
why did you not inform
the king of your intentions?
577
00:40:57,247 --> 00:41:00,917
Lord, who knows what secrets
may have slipped from his tongue?
578
00:41:01,918 --> 00:41:03,295
He must be tried.
579
00:41:03,920 --> 00:41:05,297
And he must be executed.
580
00:41:11,011 --> 00:41:14,014
What secrets of the Danes
do you claim to have discovered?
581
00:41:16,099 --> 00:41:17,768
They await your death, lord.
582
00:41:19,394 --> 00:41:21,521
They wish to exploit
the chaos that will follow.
583
00:41:24,066 --> 00:41:29,196
I wish to swear allegiance
to the aetheling Edward.
584
00:41:48,882 --> 00:41:52,260
The king wishes to pray on this matter.
585
00:42:02,145 --> 00:42:03,980
I wish you had remained with the Danes.
586
00:42:29,715 --> 00:42:32,467
He speaks to you, lord king?
587
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
I have asked but found no answer.
588
00:42:38,890 --> 00:42:40,434
The witan is awaiting.
589
00:42:43,937 --> 00:42:46,106
I should have done more
to stop him straying.
590
00:42:46,189 --> 00:42:48,483
You did all you could, lord!
591
00:42:49,192 --> 00:42:52,654
What could anyone do for a creature
such as aethelwold, he lacks purpose...
592
00:42:52,738 --> 00:42:54,531
Then I should have provided purpose.
593
00:42:55,407 --> 00:42:57,284
It seems he has found it himself.
594
00:42:59,244 --> 00:43:00,370
He is weak.
595
00:43:00,954 --> 00:43:02,164
Accept it.
596
00:43:02,748 --> 00:43:04,374
He stinks of vice.
597
00:43:04,458 --> 00:43:06,498
He was rotten from the moment
he entered this world.
598
00:43:06,668 --> 00:43:09,254
Aethelwold's failings
were born from my own.
599
00:43:11,214 --> 00:43:13,967
Yet it falls to me
to exactjudgment on him.
600
00:43:14,593 --> 00:43:18,096
No man could have been
more forgiving than you.
601
00:43:19,181 --> 00:43:20,766
Not even his own father.
602
00:43:21,975 --> 00:43:23,685
My brother who I loved.
603
00:43:26,146 --> 00:43:28,190
Who am I to take his son's life?
604
00:43:29,065 --> 00:43:31,777
Wickedness must be repaid.
605
00:43:37,240 --> 00:43:40,160
Perhaps, it is better for god
to judge his servant aethelwold.
606
00:43:44,247 --> 00:43:45,665
He cannot live, lord!
607
00:43:46,416 --> 00:43:47,793
Men will think you weak.
608
00:43:47,876 --> 00:43:51,004
So I must take my brother's son's life
to prove otherwise?
609
00:43:54,674 --> 00:43:58,970
And to step from the Christian path
of mercy this close to the end.
610
00:44:08,688 --> 00:44:11,024
Might I find the gates
of heaven closed to me?
611
00:44:12,692 --> 00:44:14,653
Never, lord.
612
00:44:17,989 --> 00:44:22,577
Aethelwold is a man
who believes himself to be king.
613
00:44:24,830 --> 00:44:26,623
He is a danger to Edward...
614
00:44:28,542 --> 00:44:30,544
To your own son.
615
00:44:41,304 --> 00:44:43,598
Cnut and only cnut.
616
00:44:45,392 --> 00:44:46,393
That's good enough.
617
00:44:46,977 --> 00:44:48,144
Less men at the camp.
618
00:44:58,738 --> 00:45:00,198
Sigebriht, thank you.
619
00:45:07,414 --> 00:45:08,498
May I ask?
620
00:45:10,083 --> 00:45:11,459
How is the girl you once loved?
621
00:45:13,503 --> 00:45:14,379
Ecgwynn, is it?
622
00:45:14,462 --> 00:45:15,630
It is.
623
00:45:17,215 --> 00:45:18,633
She is confined to a nunnery.
624
00:45:20,218 --> 00:45:23,471
Whilst Edward marries another without
so much as a backward glance it appears.
625
00:45:26,224 --> 00:45:30,854
I would understand it entirely
if you could not serve him.
626
00:45:32,314 --> 00:45:34,482
But do men like you and me
really have a choice?
627
00:45:34,691 --> 00:45:36,818
The king.
628
00:45:51,917 --> 00:45:52,917
Come forward.
629
00:45:59,674 --> 00:46:04,262
Aethelwold, I am glad
that you have come home.
630
00:46:06,222 --> 00:46:07,515
I have no other, lord.
631
00:46:08,433 --> 00:46:11,186
I have decided, in part,
to accept your word.
632
00:46:12,479 --> 00:46:13,730
Thank you, lord.
633
00:46:13,813 --> 00:46:16,566
What you say is true, the Danes
are not like us, not yet.
634
00:46:18,693 --> 00:46:20,236
We live by god's laws.
635
00:46:22,280 --> 00:46:28,370
And he has bestowed on us
uncountable blessings and untold mercies.
636
00:46:30,080 --> 00:46:31,581
Wessex is a sacred place,
637
00:46:32,999 --> 00:46:34,709
a place of home and harvest,
638
00:46:36,711 --> 00:46:37,754
of fairness,
639
00:46:40,215 --> 00:46:41,216
and pity.
640
00:46:52,102 --> 00:46:58,483
All that we love,
all that we have built, is here.
641
00:47:00,860 --> 00:47:03,738
This land which holds
the promise of england.
642
00:47:06,825 --> 00:47:09,577
That is what you have put in danger.
643
00:47:14,124 --> 00:47:16,126
For turning an eye to the Danes,
644
00:47:18,003 --> 00:47:19,421
the punishment,
645
00:47:21,047 --> 00:47:22,047
is blinding.
646
00:47:25,051 --> 00:47:26,678
Lord, you cannot mean it.
647
00:47:28,138 --> 00:47:31,850
Lord, you cannot mean it, lord king.
648
00:47:32,559 --> 00:47:34,519
To see is to be wise.
649
00:47:36,187 --> 00:47:38,565
A king sees with both eyes.
650
00:47:40,066 --> 00:47:41,735
Rightly, aethelwold should lose both.
651
00:47:41,818 --> 00:47:44,320
But I will be merciful.
Only one eye will be taken.
652
00:47:46,156 --> 00:47:49,617
So that aethelwold might use the other
to find the path to redemption.
653
00:47:51,953 --> 00:47:54,372
Lord, please.
654
00:47:54,789 --> 00:47:57,000
I have repented
and thrown myself on your mercy.
655
00:47:57,083 --> 00:47:58,209
I have confessed my sins.
656
00:47:58,293 --> 00:47:59,461
Please, lord. Uncle...
657
00:47:59,544 --> 00:48:00,754
Steapa.
658
00:48:01,713 --> 00:48:04,299
No, no, no, no.
659
00:48:04,382 --> 00:48:05,258
No, lord!
660
00:48:05,341 --> 00:48:06,468
No, please, no!
661
00:48:06,551 --> 00:48:09,971
No, no, please,
no wait, wait, wait, no please!
662
00:48:10,055 --> 00:48:11,055
Please!
663
00:48:24,861 --> 00:48:27,655
Once night falls,
even the king of shadow-walkers
664
00:48:27,739 --> 00:48:29,157
would find no place here.
665
00:48:33,286 --> 00:48:34,486
Shh, someone's coming.
666
00:48:39,751 --> 00:48:40,751
It is sihtric.
667
00:48:49,719 --> 00:48:51,346
You have something to say to me boy?
668
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
I do.
669
00:48:56,184 --> 00:48:57,185
Yield to me.
670
00:49:07,237 --> 00:49:08,571
You were playing us.
671
00:49:08,655 --> 00:49:10,824
My goodness they were playing us, finan!
672
00:49:10,907 --> 00:49:11,908
Why?
673
00:49:12,659 --> 00:49:15,036
If you had not believed it,
osferth, nor would others.
674
00:49:15,120 --> 00:49:16,871
- I fooled you!
- No, I knew.
675
00:49:16,955 --> 00:49:19,082
No, you did not. Was I good?
676
00:49:19,165 --> 00:49:20,458
A little.
677
00:49:20,542 --> 00:49:22,210
I'm telling you, I knew.
678
00:49:24,671 --> 00:49:26,214
I just hope it was all worth it.
679
00:49:26,297 --> 00:49:27,674
I hope so too.
680
00:49:27,757 --> 00:49:28,800
What do you know?
681
00:49:29,968 --> 00:49:31,427
We saw cnut on the road.
682
00:49:31,511 --> 00:49:33,346
Only haesten remains at the camp.
683
00:49:34,013 --> 00:49:35,013
What of bloodhair?
684
00:49:35,640 --> 00:49:36,640
Dead.
685
00:49:37,642 --> 00:49:40,270
He fought with haesten
and was killed by skade.
686
00:49:40,353 --> 00:49:41,353
Good Jesus.
687
00:49:41,396 --> 00:49:43,356
She's a witch like no other.
688
00:49:44,774 --> 00:49:45,942
She knows I'm near?
689
00:49:46,025 --> 00:49:48,111
Yes, and she knows of your promise
to shadow-walk,
690
00:49:48,194 --> 00:49:49,863
but there are too many guards.
691
00:49:51,614 --> 00:49:56,077
She is allowed to collect grass
and herbs by a tree for her spells.
692
00:49:56,161 --> 00:49:57,162
A tree?
693
00:49:57,829 --> 00:50:00,915
It's a single tree on the other side
of the camp, you cannot miss it.
694
00:50:02,959 --> 00:50:05,044
Tell her I am here
and take her there tonight.
695
00:50:06,713 --> 00:50:08,173
And if she refuses?
696
00:50:08,256 --> 00:50:09,382
If haesten prevents her?
697
00:50:09,841 --> 00:50:13,178
She will not refuse
and haesten will not refuse her.
698
00:50:16,055 --> 00:50:19,267
You have never failed me, sihtric.
I will see you at the tree.
699
00:50:21,269 --> 00:50:23,479
Let's go. Finan...
700
00:52:07,959 --> 00:52:09,502
I knew you'd come for me, lord.
701
00:52:13,214 --> 00:52:14,257
I'm ready.
702
00:52:14,757 --> 00:52:16,301
- I am ready.
- I'm ready.
703
00:52:21,639 --> 00:52:22,640
Skade!
704
00:52:23,641 --> 00:52:25,476
- Can you hear me!
- It is haesten.
705
00:52:25,560 --> 00:52:27,454
- Kill him now, kill him for me.
- Not now, run...
706
00:52:27,478 --> 00:52:28,896
He is here, lord!
707
00:52:28,980 --> 00:52:30,773
Uhtred is here!
708
00:52:30,857 --> 00:52:31,857
With me! Now!
709
00:52:32,066 --> 00:52:32,942
Uhtred, run!
710
00:52:33,026 --> 00:52:34,586
There are ships on the river!
711
00:52:35,069 --> 00:52:36,988
To the river. Sihtric, you lead.
712
00:52:45,038 --> 00:52:46,289
We are under attack!
713
00:52:46,372 --> 00:52:48,666
Haesten says to ready the ships!
714
00:52:50,460 --> 00:52:51,878
Untie them now!
715
00:52:52,795 --> 00:52:54,047
Come on!
716
00:53:05,016 --> 00:53:06,267
Sihtric, the boat!
717
00:53:13,608 --> 00:53:15,818
Make sure it doesn't list, lads!
718
00:53:18,488 --> 00:53:19,947
Prepare the oars.
719
00:53:20,031 --> 00:53:22,116
Ready the oars!
720
00:53:27,622 --> 00:53:29,457
Steady the oars!
721
00:53:31,501 --> 00:53:32,960
And, pull!
722
00:53:33,044 --> 00:53:34,253
Pull!
723
00:53:34,837 --> 00:53:37,715
And pull!
724
00:53:38,174 --> 00:53:39,425
Archers quickly!
725
00:53:39,509 --> 00:53:40,968
Pull!
726
00:53:41,052 --> 00:53:42,720
Pull like a darn slave!
727
00:53:42,804 --> 00:53:44,180
Pull!
728
00:53:44,263 --> 00:53:45,264
Pull!
729
00:53:45,640 --> 00:53:48,184
And pull!
730
00:53:49,102 --> 00:53:50,520
Pull!
731
00:53:50,603 --> 00:53:52,980
And pull!
732
00:53:53,064 --> 00:53:54,857
And pull!
733
00:54:43,322 --> 00:54:45,324
Subtitles: Pixelogic media
734
00:55:13,644 --> 00:55:14,645
English sdh
48602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.