All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E07.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,671 I am uhtred, son of uhtred. 2 00:00:04,172 --> 00:00:06,465 Aethe/wold has made a pact with the Danes 3 00:00:06,549 --> 00:00:09,385 in the hope of succeeding the ailing Alfred. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,638 I can be the bridge between Saxon and Dane. 5 00:00:12,722 --> 00:00:13,922 You will return to Winchester. 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,183 Alfred would kill me! 7 00:00:15,266 --> 00:00:17,852 - Aethelwold is there with the Danes? - He is. 8 00:00:19,353 --> 00:00:22,607 Haesten has taken the sorceress skade. 9 00:00:22,690 --> 00:00:26,652 But she continues to hold power over her former lord, bloodhair. 10 00:00:28,279 --> 00:00:30,990 I too have been captured by her spell. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,910 She has cursed you all! And uhtred allows it. 12 00:00:33,993 --> 00:00:37,830 I will return and if you are here still, then I will kill you. 13 00:00:38,331 --> 00:00:40,625 I no longer have the trust of my men. 14 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Uhtred is cursed and has lost his mind. 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,338 Are you with me or not, dagfinn? 16 00:00:45,421 --> 00:00:47,798 And even sihtric has deserted me. 17 00:00:47,882 --> 00:00:52,011 And you are cursed once more, uhtred of bebbenburg, you shall wither. 18 00:00:52,386 --> 00:00:56,057 After the inglorious death of my brother, ragnar. 19 00:00:56,140 --> 00:00:59,268 His spirit has been banished to niflheim. 20 00:00:59,352 --> 00:01:02,146 So with brida I sought out the seer storri 21 00:01:02,230 --> 00:01:03,940 to find a way to free him. 22 00:01:04,482 --> 00:01:08,569 And now, we must send him to his rightful resting place Valhalla! 23 00:01:08,945 --> 00:01:11,030 You must kill the man who killed ragnar. 24 00:01:11,447 --> 00:01:12,949 Destiny is all! 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,479 I need ale, slave! 26 00:02:25,563 --> 00:02:26,563 Here! 27 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 What is it? 28 00:02:32,945 --> 00:02:34,238 You mean, who is it? 29 00:02:35,865 --> 00:02:37,199 Osferth... 30 00:02:41,329 --> 00:02:42,204 You're back! 31 00:02:42,288 --> 00:02:43,456 I'm back. 32 00:02:43,539 --> 00:02:45,416 That's good. 33 00:02:45,499 --> 00:02:46,584 I'm back. 34 00:02:48,794 --> 00:02:49,795 Sihtric? 35 00:02:50,463 --> 00:02:51,339 Er, gone. 36 00:02:51,422 --> 00:02:56,260 Long gone and, erm, with the prisoners, lord. 37 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Good journey then? 38 00:02:59,347 --> 00:03:00,723 It was. 39 00:03:00,806 --> 00:03:02,516 I know what I must do now. 40 00:03:03,476 --> 00:03:04,352 Osferth? 41 00:03:04,435 --> 00:03:05,811 - Lord. - Are you still alive? 42 00:03:05,895 --> 00:03:06,937 Of course! 43 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 Reaching skade will be near impossible. 44 00:03:21,452 --> 00:03:24,080 She's in the middle of 2,000 Danes or more. 45 00:03:24,163 --> 00:03:25,039 It can be done. 46 00:03:25,122 --> 00:03:27,083 - How? - With god's help. 47 00:03:29,085 --> 00:03:30,836 I'm joking. I've yet to decide. 48 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 When? 49 00:03:32,713 --> 00:03:34,131 As soon as I am rested. 50 00:03:34,215 --> 00:03:36,467 As soon as you are rested, you will walk with me. 51 00:03:37,718 --> 00:03:38,844 That is a command. 52 00:03:45,643 --> 00:03:50,272 Uhtred, sihtric's departure... 53 00:03:50,356 --> 00:03:51,356 Betrayal. 54 00:03:53,776 --> 00:03:55,486 It has disturbed the men. 55 00:03:56,153 --> 00:04:01,951 They feel that you are to share the blame, you and your quest for skade. 56 00:04:03,202 --> 00:04:05,830 Some may not want to go looking for her all over again. 57 00:04:08,165 --> 00:04:09,165 Think on it. 58 00:04:13,337 --> 00:04:15,631 I am provisioning your men, as you asked. 59 00:04:15,714 --> 00:04:17,299 You can ride in a day or less. 60 00:04:19,635 --> 00:04:21,512 I thought you would ask me to stay longer. 61 00:04:22,805 --> 00:04:23,806 No argument? 62 00:04:24,348 --> 00:04:26,016 Do you want an argument? 63 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 I do not. 64 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 My husband has written. 65 00:04:30,479 --> 00:04:31,730 He'll visit soon. 66 00:04:32,398 --> 00:04:33,941 Urgent matters, it seems. 67 00:04:34,024 --> 00:04:35,151 Then I will stay. 68 00:04:35,234 --> 00:04:36,610 - Until he has gone. - No. 69 00:04:37,194 --> 00:04:38,904 Your presence will only make things worse. 70 00:04:38,988 --> 00:04:40,388 Worse than him wanting to kill you? 71 00:04:40,448 --> 00:04:41,699 I will not hide. 72 00:04:42,575 --> 00:04:44,702 This is my estate, and I am wise to him now. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Uhtred? 74 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Stop, stop. 75 00:04:53,794 --> 00:04:54,879 Listen... 76 00:05:00,134 --> 00:05:01,135 He's gone! 77 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Like smoke. 78 00:05:09,226 --> 00:05:10,561 You know how to use it? 79 00:05:11,937 --> 00:05:14,064 Pointy end forward, as pyrlig would say. 80 00:05:14,148 --> 00:05:15,357 We should divide. 81 00:05:17,193 --> 00:05:18,402 We divide. 82 00:05:18,903 --> 00:05:20,029 Pointy end forward. 83 00:05:22,656 --> 00:05:23,782 Shh, shh. 84 00:05:58,984 --> 00:06:00,736 There! Shoot! There! 85 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 I know you. 86 00:06:21,507 --> 00:06:22,675 I know your face. 87 00:06:23,592 --> 00:06:25,469 It is a common enough face. 88 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 You're of Winchester. 89 00:06:39,441 --> 00:06:41,860 Ask me anything and I will give you the truth! I swear! 90 00:06:42,820 --> 00:06:43,820 Brave man. 91 00:06:44,363 --> 00:06:45,573 I am no fool. 92 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 You were at dunholm. 93 00:06:48,284 --> 00:06:49,660 You're aethelwold's man. 94 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 I am, lord. 95 00:06:52,621 --> 00:06:54,415 He sent you here to do what? 96 00:06:58,419 --> 00:06:59,419 Kill you, lord. 97 00:07:00,129 --> 00:07:03,215 And I am glad to have failed. 98 00:07:03,299 --> 00:07:04,758 - Miserably. - I am glad! 99 00:07:06,510 --> 00:07:09,013 I would like to see my wife and children once again. 100 00:07:09,096 --> 00:07:10,097 Is that so wrong? 101 00:07:11,223 --> 00:07:14,727 When we left Winchester, I did not know we were going to the Danes. 102 00:07:15,352 --> 00:07:18,188 Why did aethelwold send men to kill lord uhtred? 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 Because uhtred is Alfred's sword and shield. 104 00:07:24,862 --> 00:07:26,655 Have mercy, lady. I had no choice. 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,409 Offa, you will carry a message to the Danes, 106 00:07:30,492 --> 00:07:32,036 and I will let you live. 107 00:07:32,620 --> 00:07:33,495 Lord? 108 00:07:33,579 --> 00:07:36,749 Your family in Winchester will be my hostages, 109 00:07:36,999 --> 00:07:38,834 should you be tempted to lose your way. 110 00:07:38,917 --> 00:07:39,793 No, lord. 111 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 Yes, lord. What is the message, lord? 112 00:07:44,340 --> 00:07:48,218 You will go return to aethelwold and to haesten, cnut and bloodhair. 113 00:07:49,178 --> 00:07:51,430 You will tell them that uhtred of bebbanburg 114 00:07:51,513 --> 00:07:53,057 is coming as a shadow-Walker, 115 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 and they will die as my brother died. 116 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 I will send them all to niflheim. 117 00:08:01,148 --> 00:08:02,191 I can do that, lord. 118 00:08:02,274 --> 00:08:03,192 I swear. 119 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 You will do that. 120 00:08:09,948 --> 00:08:12,159 Like sihtric some of you may doubt me! 121 00:08:13,952 --> 00:08:15,204 I understand why. 122 00:08:15,954 --> 00:08:18,624 There have been times of late when I have doubted myself! 123 00:08:20,167 --> 00:08:21,669 Those times are behind me now. 124 00:08:23,671 --> 00:08:26,590 I am a lord without wealth, without land. 125 00:08:27,633 --> 00:08:30,427 I cannot offer you silver, nor the walls of a fortress behind 126 00:08:30,511 --> 00:08:32,638 which you can grow fat and lazy. 127 00:08:34,098 --> 00:08:37,685 Follow me and I will take you down a hard, brutal path. 128 00:08:38,477 --> 00:08:39,812 But it is a path that leads 129 00:08:39,895 --> 00:08:43,107 to the one thing every true warrior desires... 130 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 Reputation. 131 00:08:47,361 --> 00:08:49,738 Follow me and you will have my sword and my oath. 132 00:08:50,489 --> 00:08:52,449 For whether you are Dane or Saxon, 133 00:08:53,575 --> 00:08:57,329 I swear I will die to protect each and every one of you. 134 00:08:59,331 --> 00:09:01,583 My mind is clear about what must be done. 135 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 But I cannot do it without you. 136 00:10:12,029 --> 00:10:13,071 What now? 137 00:10:14,573 --> 00:10:17,034 I'm sure whatever it is, it will not be the end of me. 138 00:10:17,785 --> 00:10:21,038 It is aethelwold, lord. 139 00:10:21,121 --> 00:10:22,331 He has returned. 140 00:10:28,420 --> 00:10:30,798 Father pyrlig. I wish to speak to the king. 141 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 I wish to speak to the king! I will not stop asking. 142 00:10:33,884 --> 00:10:35,511 - Father beocca, then. - He is occupied. 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,805 Then any member of the witan! Edward even! 144 00:10:40,516 --> 00:10:41,975 They say he is about to marry? 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 You'll be dead by then, lord. 146 00:10:44,228 --> 00:10:48,106 Then I make my plea to you. Father pyrlig, I am misunderstood! 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 Your time would be better spent in prayer. 148 00:10:52,319 --> 00:10:56,949 Alfred is in danger, from those who would do harm to wessex. 149 00:10:57,407 --> 00:10:58,826 Men like yourself? 150 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 If I really mean to do Alfred harm, then why have I returned alone? 151 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 Without a sword! 152 00:11:04,289 --> 00:11:06,208 I tossed it away at the gate? 153 00:11:08,001 --> 00:11:09,461 Without a hope! 154 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 Why warn the Danes that we're coming? 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,384 Who asks? The men or finan? 156 00:11:15,467 --> 00:11:18,136 I'm asking, but the men would like to know. 157 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 To give them worry. 158 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 They know that I am coming but they do not know when. 159 00:11:22,099 --> 00:11:25,811 It will give them sleepless nights, and when they do sleep, 160 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 I want them to dream of a cold, cold hell. 161 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Hell is a place of fire, lord. 162 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Er, what are you doing? 163 00:11:33,569 --> 00:11:35,612 Did you believe you were leaving without me? 164 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 Not a chance. 165 00:12:19,573 --> 00:12:20,949 What do you want of me? 166 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 There are things I would know. 167 00:12:24,286 --> 00:12:26,038 This undertaking wessex? 168 00:12:26,872 --> 00:12:30,083 When the signs are favourable, and we eventually attack, 169 00:12:30,542 --> 00:12:32,586 which one of us Danes will earn glory? 170 00:12:34,087 --> 00:12:36,006 You saw the death of Alfred. 171 00:12:37,925 --> 00:12:40,093 You said it was me who took him from his horse 172 00:12:40,802 --> 00:12:42,596 and took an axe to his heart. 173 00:12:48,810 --> 00:12:50,812 I drank with you, more than once. 174 00:12:52,898 --> 00:12:56,068 And then you left me to be passed from man to man like a drinking cup. 175 00:12:57,152 --> 00:13:01,031 Each of you is as unworthy as the next. 176 00:13:01,114 --> 00:13:02,908 Haesten wants you only to hump. 177 00:13:02,991 --> 00:13:04,802 He doesn't trust you, nor believe in your power. 178 00:13:04,826 --> 00:13:06,787 You abandoned me! Your path has changed! 179 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Yes, I failed you once! 180 00:13:08,956 --> 00:13:10,624 I would not do it again. 181 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 Haesten cannot match me in strength or in spirit. 182 00:13:16,546 --> 00:13:17,546 And yet I am his. 183 00:13:17,923 --> 00:13:19,800 He cannot make you a queen. 184 00:13:20,133 --> 00:13:21,468 Only I can defeat Alfred. 185 00:13:21,551 --> 00:13:24,721 Alfred is now destined to die in his bed. 186 00:13:29,267 --> 00:13:30,978 Only I can defeat uhtred. 187 00:13:33,313 --> 00:13:34,606 You know it to be true. 188 00:13:35,899 --> 00:13:37,526 I have never lied to you, sigurd. 189 00:13:39,444 --> 00:13:41,363 But what you wish for and who you wish for, 190 00:13:41,446 --> 00:13:43,657 it can never be real while haesten is alive. 191 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 You must kill him. 192 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 You like to look. 193 00:14:04,469 --> 00:14:05,929 Why is the witch eating with us? 194 00:14:06,013 --> 00:14:10,517 Because bloodhair likes to look and that is all he can do. 195 00:14:10,600 --> 00:14:11,768 She's trouble. 196 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 You wish me dead? 197 00:14:16,690 --> 00:14:17,733 That would benefit who? 198 00:14:18,984 --> 00:14:19,984 Each of us. 199 00:14:20,819 --> 00:14:21,945 All of us. 200 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Including uhtred? 201 00:14:24,781 --> 00:14:26,781 Did he ride you so well that you now speak for him? 202 00:14:28,368 --> 00:14:29,911 You bore me, witch. 203 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Sihtric, answer me this. 204 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Does uhtred wish me dead? 205 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 He is undecided. 206 00:14:41,381 --> 00:14:43,381 He does not know if he should hump you or kill you. 207 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 He is afraid of you. 208 00:14:47,804 --> 00:14:48,889 Because she's poison. 209 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 She has you all by the balls, believe it. 210 00:14:59,149 --> 00:15:00,358 Is brida your woman or not? 211 00:15:00,942 --> 00:15:01,943 Soon. 212 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 I'm the reason she has returned. 213 00:15:04,905 --> 00:15:05,905 Soon? 214 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Her men will be my men. 215 00:15:08,325 --> 00:15:09,885 You should tell her to hold her tongue. 216 00:15:10,452 --> 00:15:15,582 You should tell her about your wife, across the sea. 217 00:15:17,250 --> 00:15:18,251 You betrayed uhtred. 218 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 Why? 219 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Because he's losing men and losing his mind. 220 00:15:24,299 --> 00:15:26,093 Will he come for my woman? 221 00:15:27,010 --> 00:15:29,346 He is afraid of the curse, lord, he wants it gone. 222 00:15:30,138 --> 00:15:31,848 Yes, he will come, I'm certain. 223 00:15:32,432 --> 00:15:34,226 But he is not the warrior he once was. 224 00:15:35,560 --> 00:15:37,229 Maybe he's more dangerous now? 225 00:15:38,522 --> 00:15:39,689 More reckless, lord. 226 00:15:40,565 --> 00:15:43,443 Unable to plan. That is why I'm here. 227 00:15:48,156 --> 00:15:50,534 I've given you time enough, I think. 228 00:15:53,662 --> 00:15:57,290 To sit at a graveside, to roam the land. 229 00:15:59,417 --> 00:16:01,128 - When? - When what? 230 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 When will your men, become our men. 231 00:16:07,134 --> 00:16:09,719 A union will make us greater than both haesten and bloodhair. 232 00:16:10,178 --> 00:16:11,513 That's no achievement. 233 00:16:12,514 --> 00:16:15,308 They're led by their cocks, they think of nothing but skade. 234 00:16:15,392 --> 00:16:17,853 Whereas I think of nothing but brida. 235 00:16:21,189 --> 00:16:24,860 Let them dream of the seer, let them turn on each other. 236 00:16:25,986 --> 00:16:27,946 A split may be to our advantage. 237 00:16:29,781 --> 00:16:31,074 And so I ask... 238 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 When? 239 00:16:38,498 --> 00:16:39,498 Tonight. 240 00:16:40,667 --> 00:16:41,710 Now. 241 00:17:01,897 --> 00:17:04,149 Edward, be sure not to fidget. 242 00:17:05,483 --> 00:17:06,985 There's no need to fret. 243 00:17:07,068 --> 00:17:08,695 Your standing has never been greater. 244 00:17:08,778 --> 00:17:11,031 Mother, I'm not fretting. 245 00:17:11,781 --> 00:17:13,033 I'm hoping she is fair. 246 00:17:13,491 --> 00:17:15,869 I'm sure aelflaed will prove a fitting match. 247 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Stand upright! 248 00:17:26,129 --> 00:17:27,130 Lord king. 249 00:17:27,505 --> 00:17:28,590 Lady. 250 00:17:28,673 --> 00:17:30,508 Ealdorman aethelhelm. Edward you have met. 251 00:17:30,592 --> 00:17:31,843 I have. 252 00:17:32,636 --> 00:17:35,263 May I present my daughter... Aelflaed? 253 00:17:39,267 --> 00:17:41,027 Are the couple to remain during negotiations, 254 00:17:41,102 --> 00:17:44,898 or should they retire to another room, under supervision, of course? 255 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 An excellent idea, lord. 256 00:17:46,900 --> 00:17:50,737 Edward, perhaps you could show the lady aelflaed the courtyard? 257 00:17:50,820 --> 00:17:52,280 A peaceful place. 258 00:18:00,372 --> 00:18:02,582 I suggest we get down to the haggling. 259 00:18:04,459 --> 00:18:06,336 - May I sit? - Yes, of course. 260 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 I do enjoy a haggle. 261 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 You have no reason to be afraid of the palace or Winchester. 262 00:18:19,432 --> 00:18:23,061 It is my hope that we can find a happiness. 263 00:18:26,606 --> 00:18:30,402 I will give you no reason to fear me if fear is the reason for your silence. 264 00:18:31,903 --> 00:18:33,363 I'm not afraid, lord. 265 00:18:34,322 --> 00:18:36,616 But words are a torment at times. 266 00:18:37,492 --> 00:18:39,577 I do not wish to say something foolish. 267 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 I'm sure you will not. 268 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 My father fears it. 269 00:18:44,749 --> 00:18:48,086 He said so again and again, all the way from wiltunscir. 270 00:18:49,004 --> 00:18:51,006 Or perhaps I should not have said that? 271 00:18:52,299 --> 00:18:54,592 I think your father and my mother 272 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 both could learn something about the value of silence. 273 00:18:59,097 --> 00:18:59,973 I worry too. 274 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 About words. 275 00:19:01,599 --> 00:19:05,562 I cannot be sure if mine carry weight, not yet. 276 00:19:06,813 --> 00:19:10,025 When I am king, I must choose them with care. 277 00:19:11,985 --> 00:19:15,238 I would be in good company with a wife who does the same. 278 00:19:18,033 --> 00:19:21,745 Forgive my candour, lord, but, to me, 279 00:19:21,828 --> 00:19:25,498 the bride price you offer for my daughter seems low. 280 00:19:26,041 --> 00:19:28,793 As does Edward's morning gift to her. 281 00:19:28,877 --> 00:19:32,255 I believe both offers generous silver. She is to wed a future king. 282 00:19:32,797 --> 00:19:38,345 The morning gift is her protection against dangers that lie ahead. 283 00:19:39,012 --> 00:19:43,141 Those we know and those that have yet to reveal themselves. 284 00:19:44,601 --> 00:19:49,272 I mean no insult to you when I say, Edward is not you. 285 00:19:49,939 --> 00:19:51,816 He is not yet king. 286 00:19:52,692 --> 00:19:54,069 That is the witan's decision. 287 00:19:54,152 --> 00:19:57,364 He proved himself at beamfleot and none who saw it would say otherwise. 288 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 I do not doubt it. 289 00:19:58,656 --> 00:20:02,577 He led as a king would, his choices were his own. 290 00:20:02,660 --> 00:20:03,870 Nevertheless. 291 00:20:04,788 --> 00:20:10,293 The time when power passes from an elder to a younger king is fraught with danger. 292 00:20:10,377 --> 00:20:13,713 Things may change for wessex. 293 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 Speak plainly. 294 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 I thought I had, lord. 295 00:20:22,097 --> 00:20:24,891 Others lay claim to your throne, 296 00:20:25,934 --> 00:20:27,560 your nephew aethelwold is one. 297 00:20:27,977 --> 00:20:30,688 Aethelwold is imprisoned and will be dealt with. 298 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 Edward will be king. 299 00:20:32,732 --> 00:20:38,321 But there is risk, lord, that is my point. 300 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 What of my daughter's safety then? 301 00:20:42,700 --> 00:20:46,621 The wedding gifts should fit the risk. 302 00:20:46,704 --> 00:20:49,541 Aethelwold is no threat to Edward. 303 00:20:49,624 --> 00:20:53,461 He is a traitor and will be punished with the utmost severity. 304 00:20:53,962 --> 00:20:55,463 Aelflaed is in no danger. 305 00:20:55,547 --> 00:20:57,465 But I understand your... 306 00:20:58,383 --> 00:21:00,718 Deep love for your daughter. 307 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 As a Mark of goodwill I will raise the bride price by a third. 308 00:21:07,016 --> 00:21:10,603 That is near enough silver to pave wiltunscir, is it not? 309 00:21:12,313 --> 00:21:13,313 Thank you, lord. 310 00:21:17,652 --> 00:21:19,332 We have a message from mercia! 311 00:21:20,113 --> 00:21:21,030 What is this? 312 00:21:21,114 --> 00:21:23,114 We have a message from the Dane-slayer. 313 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Uhtred sent you? 314 00:21:25,952 --> 00:21:26,952 He did, lady. 315 00:21:28,746 --> 00:21:30,665 And his message is what? 316 00:21:30,748 --> 00:21:37,046 He says, he will come for you, lord, for all of you. 317 00:21:38,256 --> 00:21:40,925 In the night, as a shadow-Walker. 318 00:21:43,636 --> 00:21:47,140 He says, you will die, as ragnar died. 319 00:21:48,725 --> 00:21:53,396 He says, he will send you all to niflheim. 320 00:21:53,897 --> 00:21:55,106 I say, let him come. 321 00:21:55,190 --> 00:21:56,316 Yes. 322 00:21:56,399 --> 00:21:58,610 Feed his guts to Odin's ravens. 323 00:21:59,444 --> 00:22:01,779 I'll make a sacrifice of the Saxon bastard. 324 00:22:01,863 --> 00:22:03,531 You should have done that at fearnham. 325 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 I hear a rat's wheeze. 326 00:22:06,701 --> 00:22:09,621 I said if you wished to make sacrifice of uhtred, 327 00:22:10,330 --> 00:22:11,770 you should have done it at fearnham. 328 00:22:12,624 --> 00:22:13,791 But you chose to run. 329 00:22:13,875 --> 00:22:15,293 Haesten, no. 330 00:22:15,376 --> 00:22:16,920 Mind how you speak. 331 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Oh, you fled, did you not? Ran away. 332 00:22:19,756 --> 00:22:20,774 Bloodhair say nothing. 333 00:22:20,798 --> 00:22:22,675 I lost men on a field of battle! 334 00:22:22,759 --> 00:22:24,886 You were fool enough to lose men and a fortress! 335 00:22:24,969 --> 00:22:28,389 Though I managed to keep hold of my woman. 336 00:22:28,473 --> 00:22:29,933 Shut your mouth. 337 00:22:30,016 --> 00:22:31,660 Shall I show you how I bed her, bloodhair? 338 00:22:31,684 --> 00:22:32,685 Shut your mouth! 339 00:22:32,769 --> 00:22:34,062 Come on. 340 00:22:34,145 --> 00:22:37,023 Come on, bloodhair, I'll be gentle! 341 00:22:37,941 --> 00:22:39,609 Come to haesten... 342 00:22:39,692 --> 00:22:41,819 And I will whelp some pups on you! 343 00:22:41,903 --> 00:22:43,321 We make the square, you and I. 344 00:22:43,404 --> 00:22:45,448 Bloodhair, no! Enough of this. 345 00:22:45,532 --> 00:22:48,284 Do you want me to hump you in the square, bloodhair? 346 00:22:48,368 --> 00:22:50,328 We fight! We fight now! 347 00:22:50,411 --> 00:22:52,121 If that is what you want, then yes! 348 00:22:52,205 --> 00:22:54,350 - Fight me! We shall make the square! - Haesten! No more! 349 00:22:54,374 --> 00:22:55,768 I will cut your heart from your chest! 350 00:22:55,792 --> 00:22:57,669 - Prepare! - I'm ready! 351 00:22:59,003 --> 00:23:00,213 I'm ready! 352 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 We'll make the square then. 353 00:23:17,105 --> 00:23:20,149 I'm noticing this village is different to the others we've passed. 354 00:23:21,067 --> 00:23:21,943 It prospers. 355 00:23:22,026 --> 00:23:25,321 In the heart of danelaw, it prospers. 356 00:23:26,239 --> 00:23:28,157 I have a thirst, my friends. 357 00:23:31,995 --> 00:23:34,706 Everyone here is as fat as a buttered bishop. 358 00:23:34,789 --> 00:23:37,125 - A buttered bishop? - A buttered bishop. 359 00:23:38,084 --> 00:23:39,711 Do you have a problem with that? 360 00:23:48,219 --> 00:23:49,387 You? 361 00:23:51,848 --> 00:23:52,974 Who are you? 362 00:23:55,310 --> 00:23:56,310 Who are you? 363 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 I am guthlac. 364 00:23:58,021 --> 00:23:59,021 Thegn of this place. 365 00:24:00,732 --> 00:24:02,567 I am uhtred of bebbanburg. 366 00:24:03,151 --> 00:24:04,360 Never heard of it. 367 00:24:04,444 --> 00:24:06,863 We serve the lady aethelflaed. And thus mercia. 368 00:24:07,614 --> 00:24:09,115 As do you, no doubt. 369 00:24:09,532 --> 00:24:12,619 - We are mercians, yes. - Fat mercians, 370 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 - what is it you want? - Food and ale. 371 00:24:16,247 --> 00:24:18,166 A place to sleep, rest a while. 372 00:24:18,791 --> 00:24:21,502 And I would hope that our beds will be warmer than your welcome. 373 00:24:22,837 --> 00:24:24,255 No swords. 374 00:24:24,714 --> 00:24:26,234 Leave your weapons with your horses... 375 00:24:27,133 --> 00:24:29,052 My doors will be open to you. 376 00:24:29,135 --> 00:24:33,306 I will not give you my sword, but you have my word. 377 00:24:33,389 --> 00:24:35,850 We are here for food, ale and rest, nothing else. 378 00:24:35,933 --> 00:24:39,562 Very well, but be warned, we don't take kindly to... 379 00:24:39,646 --> 00:24:40,855 Strangers with swords? 380 00:24:40,938 --> 00:24:42,148 Yes. That. 381 00:24:47,320 --> 00:24:49,989 And now he will send a messenger to the Danes, 382 00:24:50,782 --> 00:24:52,325 which could be to our advantage. 383 00:24:55,203 --> 00:24:57,497 This is fine land I gifted my wife. 384 00:24:58,414 --> 00:25:00,375 One day I should like to take it back. 385 00:25:01,376 --> 00:25:03,044 With her buried underneath it. 386 00:25:06,005 --> 00:25:08,091 You are to make her like you, aldhelm. 387 00:25:09,300 --> 00:25:10,843 To what end, lord? 388 00:25:11,719 --> 00:25:12,929 Hump her, if you wish. 389 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 To what end, lord? 390 00:25:16,432 --> 00:25:19,018 Bed her and then I shall divorce her! 391 00:25:19,977 --> 00:25:21,396 You are to become my spy. 392 00:25:24,565 --> 00:25:26,609 Your proposal is unacceptable. 393 00:25:27,985 --> 00:25:30,613 Nevertheless, 30 men will be sent here to guard you. 394 00:25:30,697 --> 00:25:31,697 Your men? 395 00:25:32,073 --> 00:25:35,952 Outlaws did enter your estate my dear, 396 00:25:36,035 --> 00:25:37,578 an attempt was made on your life. 397 00:25:37,662 --> 00:25:38,942 Would you like me to absolve you 398 00:25:38,996 --> 00:25:42,375 of your responsibilities for my safety, in writing? 399 00:25:43,459 --> 00:25:45,586 My guard is adequate. 400 00:25:46,546 --> 00:25:50,341 Where's your daughter, the half Dane? 401 00:25:51,300 --> 00:25:53,010 Your daughter is not half Dane. 402 00:25:53,094 --> 00:25:55,138 She looks like a Dane. 403 00:25:58,725 --> 00:26:00,643 Do we amuse you, aldhelm? 404 00:26:00,977 --> 00:26:04,480 Well, I was briefly thinking, lord, that you, too, look like a Dane. 405 00:26:12,155 --> 00:26:13,740 This food is intolerable. 406 00:26:16,534 --> 00:26:17,534 I have to vomit. 407 00:26:23,958 --> 00:26:25,835 Do not rile him, lady. 408 00:26:26,961 --> 00:26:28,671 He is more dangerous than you know. 409 00:26:31,340 --> 00:26:33,134 I am to make you like me. 410 00:26:36,929 --> 00:26:39,307 Should I sing you a song? 411 00:26:39,390 --> 00:26:41,267 Another time perhaps. 412 00:26:43,227 --> 00:26:44,395 I admire you, lady. 413 00:26:46,731 --> 00:26:48,024 More than that, even. 414 00:26:52,945 --> 00:26:55,948 Accept aethelred's offer of men, half the number, 415 00:26:56,032 --> 00:26:58,785 I will choose them myself, and they will be loyal to you alone. 416 00:26:58,868 --> 00:26:59,869 I swear. 417 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 I am beginning to believe you are a good man, lord aldhelm. 418 00:27:05,750 --> 00:27:06,918 Not quite, lady. 419 00:27:38,866 --> 00:27:39,866 It's warm still. 420 00:27:51,921 --> 00:27:53,214 Does he know you're here? 421 00:27:53,923 --> 00:27:55,007 It does not matter. 422 00:27:56,425 --> 00:27:57,425 You know me. 423 00:27:58,636 --> 00:27:59,846 You believe in me. 424 00:28:01,305 --> 00:28:02,473 All I want... 425 00:28:05,184 --> 00:28:06,435 Is your victory. 426 00:28:31,711 --> 00:28:33,170 You must win me. 427 00:28:33,880 --> 00:28:35,298 You will be mine once again. 428 00:28:36,424 --> 00:28:38,134 He is slow on his feet, he cannot win. 429 00:28:38,217 --> 00:28:39,343 He must not win. 430 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 He will not win I swear. 431 00:28:41,512 --> 00:28:42,805 He cannot win. 432 00:28:43,764 --> 00:28:44,891 Never. 433 00:28:54,400 --> 00:28:55,651 I must go. 434 00:28:57,361 --> 00:28:58,487 I must go. 435 00:29:00,531 --> 00:29:04,452 Come on! 436 00:29:07,538 --> 00:29:08,956 It is to the death. 437 00:29:13,502 --> 00:29:16,547 Valhalla awaits one man. 438 00:29:22,637 --> 00:29:23,637 Are you ready? 439 00:29:26,766 --> 00:29:27,808 Then... 440 00:29:29,518 --> 00:29:30,518 Begin. 441 00:29:56,796 --> 00:29:58,339 Who do you wish to see as Victor? 442 00:30:01,425 --> 00:30:03,302 I am destined for neither. 443 00:30:17,650 --> 00:30:18,859 Kill him! 444 00:30:21,487 --> 00:30:22,863 Finish him! 445 00:30:36,419 --> 00:30:37,837 Come on, bloodhair! 446 00:31:44,028 --> 00:31:45,112 Come... 447 00:32:12,014 --> 00:32:13,891 She is poison to all men. 448 00:32:30,574 --> 00:32:31,826 We will Bury him! 449 00:32:34,036 --> 00:32:35,036 As a warrior! 450 00:32:36,622 --> 00:32:41,085 He is feasting in the great halls with our fathers! 451 00:32:45,214 --> 00:32:46,340 Bury him. 452 00:32:55,766 --> 00:32:58,519 I had more fun at the burying of my father. 453 00:32:58,602 --> 00:33:00,604 - You knew your father? - I knew his fist. 454 00:33:01,605 --> 00:33:02,805 They are here, lord. 455 00:33:04,733 --> 00:33:05,733 I see you watching. 456 00:33:08,195 --> 00:33:09,113 Round the back. 457 00:33:09,196 --> 00:33:11,574 Tell our visitor, uhtred, he is surrounded. 458 00:33:14,410 --> 00:33:17,329 Men with weapons, lord, some with bows. 459 00:33:17,413 --> 00:33:20,291 He has sent his messenger and now he plans to keep us here. 460 00:33:20,374 --> 00:33:21,709 Inside an alehouse? 461 00:33:21,792 --> 00:33:23,627 I can think of worse places. 462 00:33:25,296 --> 00:33:26,922 Guthlac belongs to the Danes. 463 00:33:27,506 --> 00:33:30,467 They will hear we're trapped and they will ride to kill us all. 464 00:33:30,885 --> 00:33:31,760 Which is good! 465 00:33:31,844 --> 00:33:34,555 It means there will be less men at their camp. We are a distraction. 466 00:33:34,638 --> 00:33:36,390 And we are surrounded. 467 00:33:37,057 --> 00:33:38,100 Watch that door. 468 00:33:38,184 --> 00:33:39,268 Lord. 469 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Osferth. 470 00:33:45,691 --> 00:33:48,194 Uhtred, I wish only to talk. 471 00:33:48,527 --> 00:33:49,527 Then talk. 472 00:33:50,112 --> 00:33:51,405 I do not wish to fight. 473 00:33:51,947 --> 00:33:52,990 That is a shame. 474 00:33:53,449 --> 00:33:56,660 Nothing finishes an evening in an alehouse so well as a fight. 475 00:33:56,744 --> 00:33:58,078 Er, maybe a woman? 476 00:33:58,162 --> 00:33:59,413 Ha, maybe a woman. 477 00:33:59,496 --> 00:34:02,833 You are outnumbered. There is no way out, and we have bows. 478 00:34:03,834 --> 00:34:04,960 You should yield. 479 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Yield and your men will live. 480 00:34:08,505 --> 00:34:09,506 They only want uhtred. 481 00:34:10,049 --> 00:34:12,676 - You're a traitor, guthlac. - You cannot escape! 482 00:34:13,093 --> 00:34:15,804 I say it again, we only want uhtred. 483 00:34:16,305 --> 00:34:19,016 You are all free men, free to choose. 484 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 We're with you, lord! 485 00:34:21,602 --> 00:34:22,770 Bar the door. 486 00:34:29,109 --> 00:34:30,109 Ladies... 487 00:34:32,029 --> 00:34:33,239 We cannot climb out, lord. 488 00:34:33,322 --> 00:34:34,657 The bowmen will have us. 489 00:34:41,705 --> 00:34:42,998 Throw me that axe. 490 00:34:46,126 --> 00:34:47,419 What now, lord? 491 00:34:47,878 --> 00:34:49,797 - Bring me fire. - Quickly! 492 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 - He just loves burning things. - He would love hell. 493 00:35:08,107 --> 00:35:09,107 Finan... 494 00:35:14,822 --> 00:35:15,990 Fire! 495 00:35:20,995 --> 00:35:21,995 The roof! 496 00:35:25,040 --> 00:35:26,625 Get water! Save the place! 497 00:35:29,670 --> 00:35:31,547 Stand! 498 00:35:31,630 --> 00:35:32,881 Come on! Stand with me! 499 00:35:34,091 --> 00:35:35,426 Cowards! 500 00:35:37,344 --> 00:35:39,096 - More! - More... 501 00:35:39,179 --> 00:35:41,307 We shall burn the whole village if we must! 502 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 Lord! 503 00:35:49,231 --> 00:35:51,066 Save the alehouse! 504 00:35:58,449 --> 00:35:59,616 Spare me, lord. 505 00:36:00,617 --> 00:36:01,617 Spare me. 506 00:36:02,619 --> 00:36:03,871 The Danes made me comply. 507 00:36:03,954 --> 00:36:05,331 I had no choice. 508 00:36:05,414 --> 00:36:06,790 Never forget! 509 00:36:08,917 --> 00:36:10,961 You serve the lady of mercia. 510 00:36:14,214 --> 00:36:16,300 First and last! 511 00:36:28,103 --> 00:36:29,188 Haesten! 512 00:36:30,356 --> 00:36:31,356 Haesten! 513 00:36:34,193 --> 00:36:36,111 Uhtred, is near. 514 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 So, he comes for us. 515 00:36:39,198 --> 00:36:42,743 And he is trapped by the thegn of a village up river. 516 00:36:43,869 --> 00:36:47,706 I would say we should kill him together, but one of us must remain here. 517 00:36:48,749 --> 00:36:52,795 Then, he is yours to kill, my friend. 518 00:36:53,379 --> 00:36:56,840 Go and make your reputation. 519 00:37:03,263 --> 00:37:05,349 We have a Dane-slayer to kill! 520 00:37:22,324 --> 00:37:25,702 The witan has gathered and will hear your plea, lord. 521 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 That is what you wanted. 522 00:37:45,431 --> 00:37:47,141 I'm glad to be home, lord king. 523 00:37:48,308 --> 00:37:49,935 I had not expected such a large welcome. 524 00:37:50,018 --> 00:37:54,148 Aethelwold, you are accused of conspiring with the Danes 525 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 to ride against wessex and mercia. 526 00:37:56,316 --> 00:37:57,234 Yes, lord. 527 00:37:57,317 --> 00:37:58,795 I understand that is how it must have appeared, 528 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 but that is not the truth of the matter. 529 00:38:02,448 --> 00:38:03,740 Father beocca, 530 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 when I travelled to ragnar ragnarson's fortress at dunholm, 531 00:38:09,496 --> 00:38:11,748 it was aethelwold himself who welcomed me. 532 00:38:11,832 --> 00:38:13,750 I was pleased to see you, father beocca. 533 00:38:14,334 --> 00:38:16,628 He rested easy in the company of Danes, 534 00:38:17,337 --> 00:38:19,339 even as they made plans to take wessex. 535 00:38:19,423 --> 00:38:21,049 Though I was in fear of my life. 536 00:38:21,133 --> 00:38:23,510 In east anglia, he was seen with the Danes 537 00:38:23,594 --> 00:38:25,304 sigurd bloodhair and haesten. 538 00:38:25,387 --> 00:38:26,387 And cnut. 539 00:38:27,264 --> 00:38:28,307 You! 540 00:38:28,640 --> 00:38:30,320 You have made an agreement with these Danes 541 00:38:30,392 --> 00:38:33,645 to seat yourself on this very throne, as their puppet! 542 00:38:37,316 --> 00:38:38,484 What do you say? 543 00:38:40,486 --> 00:38:43,447 Lord, I was among the Danes and do not deny it. 544 00:38:44,573 --> 00:38:47,618 But the story is not as father beocca tells it. 545 00:38:47,701 --> 00:38:49,661 You are fond of stories. 546 00:38:49,745 --> 00:38:51,622 What would you have us believe this time? 547 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Lord, through your guidance, I have grown into a man. 548 00:38:58,587 --> 00:39:00,422 I served you well in battle, have I not? 549 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 I went to spy on the Danes, to bring their secrets home to wessex. 550 00:39:08,263 --> 00:39:09,890 We will hear him! 551 00:39:15,312 --> 00:39:16,688 Ijourneyed to dunholm, 552 00:39:17,272 --> 00:39:20,275 told the Danes lies to make them believe I had turned on you, lord. 553 00:39:21,985 --> 00:39:25,739 They brought me into their trust and revealed their plans. 554 00:39:27,449 --> 00:39:28,784 Uhtred was there. 555 00:39:30,702 --> 00:39:34,957 In truth, it is uhtred who has betrayed us! 556 00:39:36,833 --> 00:39:38,710 My own sin was vanity, not treachery. 557 00:39:38,794 --> 00:39:41,463 Uhtred did return to mercia. 558 00:39:41,880 --> 00:39:44,299 He served us well once again, at beamfleot. 559 00:39:44,591 --> 00:39:47,469 We are here to discuss aethelwold's misdeeds, not uhtred's. 560 00:39:47,928 --> 00:39:49,972 I cannot say during my time with the Danes, 561 00:39:50,055 --> 00:39:52,975 I was never tempted by the apple that was offered. 562 00:39:55,018 --> 00:39:57,771 But I realised as I watched them, that they are... 563 00:39:59,648 --> 00:40:00,899 Heathen. 564 00:40:02,609 --> 00:40:04,945 The things I saw them do, they have unnatural tastes. 565 00:40:07,948 --> 00:40:09,074 Hair. 566 00:40:11,451 --> 00:40:14,913 I could never give myself over to them and came to warn you, lord. 567 00:40:17,124 --> 00:40:18,917 Advise you even. 568 00:40:20,752 --> 00:40:22,921 But mostly I have come to stand beside you. 569 00:40:24,089 --> 00:40:28,719 And they allowed you to simply walk out of their camp with no resistance? 570 00:40:29,469 --> 00:40:32,556 Er, I do not know you, 571 00:40:32,639 --> 00:40:37,269 but I was not allowed to walk from their camp, not quite. 572 00:40:39,187 --> 00:40:40,689 I told them I would kill uhtred. 573 00:40:42,774 --> 00:40:45,694 They fear him, as they should. 574 00:40:47,237 --> 00:40:48,780 He is a danger to us all. 575 00:40:50,324 --> 00:40:53,910 If you did go to spy on the Danes, 576 00:40:54,786 --> 00:40:57,164 why did you not inform the king of your intentions? 577 00:40:57,247 --> 00:41:00,917 Lord, who knows what secrets may have slipped from his tongue? 578 00:41:01,918 --> 00:41:03,295 He must be tried. 579 00:41:03,920 --> 00:41:05,297 And he must be executed. 580 00:41:11,011 --> 00:41:14,014 What secrets of the Danes do you claim to have discovered? 581 00:41:16,099 --> 00:41:17,768 They await your death, lord. 582 00:41:19,394 --> 00:41:21,521 They wish to exploit the chaos that will follow. 583 00:41:24,066 --> 00:41:29,196 I wish to swear allegiance to the aetheling Edward. 584 00:41:48,882 --> 00:41:52,260 The king wishes to pray on this matter. 585 00:42:02,145 --> 00:42:03,980 I wish you had remained with the Danes. 586 00:42:29,715 --> 00:42:32,467 He speaks to you, lord king? 587 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 I have asked but found no answer. 588 00:42:38,890 --> 00:42:40,434 The witan is awaiting. 589 00:42:43,937 --> 00:42:46,106 I should have done more to stop him straying. 590 00:42:46,189 --> 00:42:48,483 You did all you could, lord! 591 00:42:49,192 --> 00:42:52,654 What could anyone do for a creature such as aethelwold, he lacks purpose... 592 00:42:52,738 --> 00:42:54,531 Then I should have provided purpose. 593 00:42:55,407 --> 00:42:57,284 It seems he has found it himself. 594 00:42:59,244 --> 00:43:00,370 He is weak. 595 00:43:00,954 --> 00:43:02,164 Accept it. 596 00:43:02,748 --> 00:43:04,374 He stinks of vice. 597 00:43:04,458 --> 00:43:06,498 He was rotten from the moment he entered this world. 598 00:43:06,668 --> 00:43:09,254 Aethelwold's failings were born from my own. 599 00:43:11,214 --> 00:43:13,967 Yet it falls to me to exactjudgment on him. 600 00:43:14,593 --> 00:43:18,096 No man could have been more forgiving than you. 601 00:43:19,181 --> 00:43:20,766 Not even his own father. 602 00:43:21,975 --> 00:43:23,685 My brother who I loved. 603 00:43:26,146 --> 00:43:28,190 Who am I to take his son's life? 604 00:43:29,065 --> 00:43:31,777 Wickedness must be repaid. 605 00:43:37,240 --> 00:43:40,160 Perhaps, it is better for god to judge his servant aethelwold. 606 00:43:44,247 --> 00:43:45,665 He cannot live, lord! 607 00:43:46,416 --> 00:43:47,793 Men will think you weak. 608 00:43:47,876 --> 00:43:51,004 So I must take my brother's son's life to prove otherwise? 609 00:43:54,674 --> 00:43:58,970 And to step from the Christian path of mercy this close to the end. 610 00:44:08,688 --> 00:44:11,024 Might I find the gates of heaven closed to me? 611 00:44:12,692 --> 00:44:14,653 Never, lord. 612 00:44:17,989 --> 00:44:22,577 Aethelwold is a man who believes himself to be king. 613 00:44:24,830 --> 00:44:26,623 He is a danger to Edward... 614 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 To your own son. 615 00:44:41,304 --> 00:44:43,598 Cnut and only cnut. 616 00:44:45,392 --> 00:44:46,393 That's good enough. 617 00:44:46,977 --> 00:44:48,144 Less men at the camp. 618 00:44:58,738 --> 00:45:00,198 Sigebriht, thank you. 619 00:45:07,414 --> 00:45:08,498 May I ask? 620 00:45:10,083 --> 00:45:11,459 How is the girl you once loved? 621 00:45:13,503 --> 00:45:14,379 Ecgwynn, is it? 622 00:45:14,462 --> 00:45:15,630 It is. 623 00:45:17,215 --> 00:45:18,633 She is confined to a nunnery. 624 00:45:20,218 --> 00:45:23,471 Whilst Edward marries another without so much as a backward glance it appears. 625 00:45:26,224 --> 00:45:30,854 I would understand it entirely if you could not serve him. 626 00:45:32,314 --> 00:45:34,482 But do men like you and me really have a choice? 627 00:45:34,691 --> 00:45:36,818 The king. 628 00:45:51,917 --> 00:45:52,917 Come forward. 629 00:45:59,674 --> 00:46:04,262 Aethelwold, I am glad that you have come home. 630 00:46:06,222 --> 00:46:07,515 I have no other, lord. 631 00:46:08,433 --> 00:46:11,186 I have decided, in part, to accept your word. 632 00:46:12,479 --> 00:46:13,730 Thank you, lord. 633 00:46:13,813 --> 00:46:16,566 What you say is true, the Danes are not like us, not yet. 634 00:46:18,693 --> 00:46:20,236 We live by god's laws. 635 00:46:22,280 --> 00:46:28,370 And he has bestowed on us uncountable blessings and untold mercies. 636 00:46:30,080 --> 00:46:31,581 Wessex is a sacred place, 637 00:46:32,999 --> 00:46:34,709 a place of home and harvest, 638 00:46:36,711 --> 00:46:37,754 of fairness, 639 00:46:40,215 --> 00:46:41,216 and pity. 640 00:46:52,102 --> 00:46:58,483 All that we love, all that we have built, is here. 641 00:47:00,860 --> 00:47:03,738 This land which holds the promise of england. 642 00:47:06,825 --> 00:47:09,577 That is what you have put in danger. 643 00:47:14,124 --> 00:47:16,126 For turning an eye to the Danes, 644 00:47:18,003 --> 00:47:19,421 the punishment, 645 00:47:21,047 --> 00:47:22,047 is blinding. 646 00:47:25,051 --> 00:47:26,678 Lord, you cannot mean it. 647 00:47:28,138 --> 00:47:31,850 Lord, you cannot mean it, lord king. 648 00:47:32,559 --> 00:47:34,519 To see is to be wise. 649 00:47:36,187 --> 00:47:38,565 A king sees with both eyes. 650 00:47:40,066 --> 00:47:41,735 Rightly, aethelwold should lose both. 651 00:47:41,818 --> 00:47:44,320 But I will be merciful. Only one eye will be taken. 652 00:47:46,156 --> 00:47:49,617 So that aethelwold might use the other to find the path to redemption. 653 00:47:51,953 --> 00:47:54,372 Lord, please. 654 00:47:54,789 --> 00:47:57,000 I have repented and thrown myself on your mercy. 655 00:47:57,083 --> 00:47:58,209 I have confessed my sins. 656 00:47:58,293 --> 00:47:59,461 Please, lord. Uncle... 657 00:47:59,544 --> 00:48:00,754 Steapa. 658 00:48:01,713 --> 00:48:04,299 No, no, no, no. 659 00:48:04,382 --> 00:48:05,258 No, lord! 660 00:48:05,341 --> 00:48:06,468 No, please, no! 661 00:48:06,551 --> 00:48:09,971 No, no, please, no wait, wait, wait, no please! 662 00:48:10,055 --> 00:48:11,055 Please! 663 00:48:24,861 --> 00:48:27,655 Once night falls, even the king of shadow-walkers 664 00:48:27,739 --> 00:48:29,157 would find no place here. 665 00:48:33,286 --> 00:48:34,486 Shh, someone's coming. 666 00:48:39,751 --> 00:48:40,751 It is sihtric. 667 00:48:49,719 --> 00:48:51,346 You have something to say to me boy? 668 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 I do. 669 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Yield to me. 670 00:49:07,237 --> 00:49:08,571 You were playing us. 671 00:49:08,655 --> 00:49:10,824 My goodness they were playing us, finan! 672 00:49:10,907 --> 00:49:11,908 Why? 673 00:49:12,659 --> 00:49:15,036 If you had not believed it, osferth, nor would others. 674 00:49:15,120 --> 00:49:16,871 - I fooled you! - No, I knew. 675 00:49:16,955 --> 00:49:19,082 No, you did not. Was I good? 676 00:49:19,165 --> 00:49:20,458 A little. 677 00:49:20,542 --> 00:49:22,210 I'm telling you, I knew. 678 00:49:24,671 --> 00:49:26,214 I just hope it was all worth it. 679 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 I hope so too. 680 00:49:27,757 --> 00:49:28,800 What do you know? 681 00:49:29,968 --> 00:49:31,427 We saw cnut on the road. 682 00:49:31,511 --> 00:49:33,346 Only haesten remains at the camp. 683 00:49:34,013 --> 00:49:35,013 What of bloodhair? 684 00:49:35,640 --> 00:49:36,640 Dead. 685 00:49:37,642 --> 00:49:40,270 He fought with haesten and was killed by skade. 686 00:49:40,353 --> 00:49:41,353 Good Jesus. 687 00:49:41,396 --> 00:49:43,356 She's a witch like no other. 688 00:49:44,774 --> 00:49:45,942 She knows I'm near? 689 00:49:46,025 --> 00:49:48,111 Yes, and she knows of your promise to shadow-walk, 690 00:49:48,194 --> 00:49:49,863 but there are too many guards. 691 00:49:51,614 --> 00:49:56,077 She is allowed to collect grass and herbs by a tree for her spells. 692 00:49:56,161 --> 00:49:57,162 A tree? 693 00:49:57,829 --> 00:50:00,915 It's a single tree on the other side of the camp, you cannot miss it. 694 00:50:02,959 --> 00:50:05,044 Tell her I am here and take her there tonight. 695 00:50:06,713 --> 00:50:08,173 And if she refuses? 696 00:50:08,256 --> 00:50:09,382 If haesten prevents her? 697 00:50:09,841 --> 00:50:13,178 She will not refuse and haesten will not refuse her. 698 00:50:16,055 --> 00:50:19,267 You have never failed me, sihtric. I will see you at the tree. 699 00:50:21,269 --> 00:50:23,479 Let's go. Finan... 700 00:52:07,959 --> 00:52:09,502 I knew you'd come for me, lord. 701 00:52:13,214 --> 00:52:14,257 I'm ready. 702 00:52:14,757 --> 00:52:16,301 - I am ready. - I'm ready. 703 00:52:21,639 --> 00:52:22,640 Skade! 704 00:52:23,641 --> 00:52:25,476 - Can you hear me! - It is haesten. 705 00:52:25,560 --> 00:52:27,454 - Kill him now, kill him for me. - Not now, run... 706 00:52:27,478 --> 00:52:28,896 He is here, lord! 707 00:52:28,980 --> 00:52:30,773 Uhtred is here! 708 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 With me! Now! 709 00:52:32,066 --> 00:52:32,942 Uhtred, run! 710 00:52:33,026 --> 00:52:34,586 There are ships on the river! 711 00:52:35,069 --> 00:52:36,988 To the river. Sihtric, you lead. 712 00:52:45,038 --> 00:52:46,289 We are under attack! 713 00:52:46,372 --> 00:52:48,666 Haesten says to ready the ships! 714 00:52:50,460 --> 00:52:51,878 Untie them now! 715 00:52:52,795 --> 00:52:54,047 Come on! 716 00:53:05,016 --> 00:53:06,267 Sihtric, the boat! 717 00:53:13,608 --> 00:53:15,818 Make sure it doesn't list, lads! 718 00:53:18,488 --> 00:53:19,947 Prepare the oars. 719 00:53:20,031 --> 00:53:22,116 Ready the oars! 720 00:53:27,622 --> 00:53:29,457 Steady the oars! 721 00:53:31,501 --> 00:53:32,960 And, pull! 722 00:53:33,044 --> 00:53:34,253 Pull! 723 00:53:34,837 --> 00:53:37,715 And pull! 724 00:53:38,174 --> 00:53:39,425 Archers quickly! 725 00:53:39,509 --> 00:53:40,968 Pull! 726 00:53:41,052 --> 00:53:42,720 Pull like a darn slave! 727 00:53:42,804 --> 00:53:44,180 Pull! 728 00:53:44,263 --> 00:53:45,264 Pull! 729 00:53:45,640 --> 00:53:48,184 And pull! 730 00:53:49,102 --> 00:53:50,520 Pull! 731 00:53:50,603 --> 00:53:52,980 And pull! 732 00:53:53,064 --> 00:53:54,857 And pull! 733 00:54:43,322 --> 00:54:45,324 Subtitles: Pixelogic media 734 00:55:13,644 --> 00:55:14,645 English sdh 48602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.