All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E02.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,920 I am uhtred, son of uhtred. 2 00:00:03,421 --> 00:00:08,551 Like my childhood friend brida, I was born Saxon, but raised as a Dane. 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,970 But while she embraced her viking life, 4 00:00:11,554 --> 00:00:12,930 I chose another path. 5 00:00:13,014 --> 00:00:14,098 My sword is yours. 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,601 Defending king Alfred's kingdom, 7 00:00:16,684 --> 00:00:18,853 supporting his vision of england, 8 00:00:19,187 --> 00:00:21,939 I earned reputation as the killer of Danes, 9 00:00:22,023 --> 00:00:26,152 and with my loyal followers, I have slain many a warrior. 10 00:00:27,612 --> 00:00:31,782 Alfred is dying, and all are vying for power and position. 11 00:00:31,991 --> 00:00:33,576 Alfred will not live forever. 12 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 He's constantly ill, but he will not die. 13 00:00:35,745 --> 00:00:36,746 Our ancestors were kings 14 00:00:36,829 --> 00:00:39,509 and yet we are barely acknowledged as ealdormen and we deserve more. 15 00:00:39,749 --> 00:00:43,294 I stole the seer skade from her lord sigurd. 16 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 With sigurd defeated in battle, she is tied to me now. 17 00:00:46,839 --> 00:00:48,466 Bloodhair, you do not yield. 18 00:00:48,549 --> 00:00:51,427 My beloved gisela did die in childbirth, 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,888 leaving me with an infant I despise. 20 00:00:53,971 --> 00:00:55,389 She has given you a son. 21 00:00:56,098 --> 00:00:57,767 From this moment forth, 22 00:00:58,643 --> 00:01:00,937 uhtred of bebbenburg is cursed. 23 00:01:01,020 --> 00:01:03,147 She is the power behind my misfortune. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,525 Destiny is all. 25 00:02:01,706 --> 00:02:02,786 Are you done, lord? 26 00:02:05,334 --> 00:02:06,334 Not quite. 27 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 Soon. 28 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 Uhtred. 29 00:02:16,262 --> 00:02:17,262 One moment, please. 30 00:02:18,889 --> 00:02:21,726 Lord, I pray, forgive the breaking of this peaceful ground. 31 00:02:22,810 --> 00:02:23,811 It is an act of love. 32 00:02:24,687 --> 00:02:25,687 Amen. 33 00:02:25,938 --> 00:02:26,938 Amen. 34 00:03:06,937 --> 00:03:07,980 Lord. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,106 Lord. 36 00:03:23,913 --> 00:03:24,914 It's beautiful. 37 00:03:26,290 --> 00:03:29,960 She is drifting away from the earth and upward to the heavens. 38 00:03:30,711 --> 00:03:32,505 We've done a good thing here. 39 00:03:32,588 --> 00:03:33,672 God knows it. 40 00:03:34,924 --> 00:03:36,884 The gods know it. 41 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Godwin. 42 00:03:53,526 --> 00:03:54,526 Brother godwin. 43 00:03:56,153 --> 00:03:57,738 - Good morning. - Lord. 44 00:03:58,072 --> 00:03:58,906 Good morning. 45 00:03:58,989 --> 00:04:00,309 I would like to speak with you... 46 00:04:01,117 --> 00:04:02,159 For a moment. 47 00:04:11,794 --> 00:04:12,795 The girl there. 48 00:04:15,464 --> 00:04:16,464 What of her? 49 00:04:16,966 --> 00:04:18,717 She could well be fond of you. 50 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Fond? 51 00:04:21,595 --> 00:04:23,264 As in fond-ie. 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,932 Fondhng. 53 00:04:25,266 --> 00:04:26,392 And often. 54 00:04:32,106 --> 00:04:33,816 You have my attention, lord. 55 00:04:37,236 --> 00:04:38,236 Uhtred. 56 00:04:39,447 --> 00:04:42,074 He is not the man to guide prince Edward. 57 00:04:42,158 --> 00:04:44,326 He is wild, ungodly. 58 00:04:44,410 --> 00:04:45,410 He is half Dane. 59 00:04:45,453 --> 00:04:46,912 Oh, at least. 60 00:04:47,329 --> 00:04:49,915 The bishop erkenwald needs to see this. 61 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Alfred needs to be reminded of this. 62 00:04:56,630 --> 00:04:59,008 She could be fond of you this very evening. 63 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Holy ground has been disturbed, 64 00:05:06,390 --> 00:05:07,390 brother godwin. 65 00:05:15,357 --> 00:05:16,357 Uhtred! 66 00:05:16,984 --> 00:05:17,984 Uhtred! 67 00:05:19,695 --> 00:05:21,822 You are needed at the palace by the king. 68 00:05:21,906 --> 00:05:22,906 For what reason? 69 00:05:23,491 --> 00:05:25,201 We are about to return to coccham. 70 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 It would be better if you heard it from him yourself. 71 00:05:29,663 --> 00:05:30,873 You alone. 72 00:05:45,513 --> 00:05:46,513 Lord. 73 00:05:47,056 --> 00:05:48,366 I've been saying to father beocca 74 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 that you should be seizing bloodhair's ships. 75 00:05:50,893 --> 00:05:53,103 Earl sigurd is finished with, defeated. 76 00:05:53,938 --> 00:05:54,772 Take away his ships 77 00:05:54,855 --> 00:05:57,399 and we take away the means by which he will leave these lands. 78 00:05:57,483 --> 00:05:58,692 Take half the ships. 79 00:05:59,443 --> 00:06:00,653 We've killed half his men. 80 00:06:00,736 --> 00:06:03,322 Haesten is about to send bloodhair on his way, uhtred. 81 00:06:03,572 --> 00:06:06,116 We've been assured. He'll soon be gone. 82 00:06:06,200 --> 00:06:07,660 To the matter in hand. 83 00:06:08,285 --> 00:06:09,285 Uhtred, 84 00:06:09,787 --> 00:06:12,957 I do not forget what you have done these past days. 85 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 Past years, lord. 86 00:06:17,711 --> 00:06:21,423 I am acutely aware of what you have lost, of your suffering. 87 00:06:23,342 --> 00:06:24,342 Lord. 88 00:06:24,510 --> 00:06:26,762 Gisela was a most hospitable woman. 89 00:06:28,264 --> 00:06:29,431 How is the child? 90 00:06:30,099 --> 00:06:31,579 She has given him her strength, lord. 91 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 And life. 92 00:06:34,728 --> 00:06:35,728 Yes. 93 00:06:37,481 --> 00:06:38,607 She was a good woman. 94 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Thank you, lord. 95 00:06:42,528 --> 00:06:44,530 There has been a desecration. 96 00:06:45,030 --> 00:06:46,030 You were seen. 97 00:06:47,825 --> 00:06:49,065 The graveyard, uhtred. 98 00:06:49,827 --> 00:06:51,453 It is blessed holy ground. 99 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 You do not have the right nor authority to break this ground. 100 00:06:55,958 --> 00:06:59,295 You were seen wilfully disturbing the peace of the dead. 101 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 I disturbed no one but my wife. 102 00:07:03,591 --> 00:07:05,342 If what I have done is wrong, I apologise. 103 00:07:05,426 --> 00:07:06,343 It is very wrong. 104 00:07:06,427 --> 00:07:07,988 I did put the earth back into the hole, lady. 105 00:07:08,012 --> 00:07:09,346 It was a desecration. 106 00:07:09,430 --> 00:07:11,974 Uhtred, I admit I am at a loss with what to do. 107 00:07:12,057 --> 00:07:13,142 Is an apology enough? 108 00:07:14,059 --> 00:07:15,644 If it is heartfelt, lord. 109 00:07:15,728 --> 00:07:16,728 God is merciful. 110 00:07:16,770 --> 00:07:19,148 He is, and uhtred's actions understandable. 111 00:07:19,398 --> 00:07:20,941 But not forgivable. 112 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Lord, I swear, I meant no insult. 113 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 If I may speak, lord? 114 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 The woman gisela was a pagan 115 00:07:31,201 --> 00:07:33,037 and as such did not belong in holy ground. 116 00:07:33,704 --> 00:07:34,704 By removing her, 117 00:07:35,164 --> 00:07:38,044 I would say the lord uhtred was undoing what should never have been done. 118 00:07:38,250 --> 00:07:40,794 Her continued presence would have further poisoned the soil. 119 00:07:40,878 --> 00:07:42,755 In my opinion, the dead are well rid of her. 120 00:07:43,088 --> 00:07:44,089 Rid of her? 121 00:07:44,173 --> 00:07:46,467 Brother godwin speaks in your favour, uhtred. 122 00:07:47,801 --> 00:07:48,927 I speak the truth. 123 00:07:49,720 --> 00:07:51,388 Gisela was a pagan and a whore, 124 00:07:51,805 --> 00:07:53,891 still married to aelfric of bebbanburg. 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 - You will say no more, priest... - In the eyes of god, 126 00:07:56,644 --> 00:07:57,954 - she was a whore... - You will say no more. 127 00:07:57,978 --> 00:07:59,355 And her children, bastards. 128 00:07:59,438 --> 00:08:00,314 Enough, godwin. 129 00:08:00,397 --> 00:08:03,043 I would have the poor wretches taken and baptised to save their souls. 130 00:08:03,067 --> 00:08:05,194 Lord, I will listen to this nonsense no more. 131 00:08:05,277 --> 00:08:07,780 The souls in heaven are rejoicing... 132 00:08:07,863 --> 00:08:09,698 - Godwin. - That the heathen gisela 133 00:08:09,782 --> 00:08:13,202 - has been taken from the earth and burnt. - Brother godwin. 134 00:08:13,285 --> 00:08:15,663 She was of no greater worth than the witch skade 135 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 whom he has brought to... 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,292 - Uhtred. - No more! 137 00:08:20,376 --> 00:08:21,293 Good lord, he's struck him. 138 00:08:21,377 --> 00:08:22,211 I am not blind. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 Now it is your turn to apologise, priest. 140 00:08:24,546 --> 00:08:25,673 Insulting women? 141 00:08:25,756 --> 00:08:27,800 Hiding behind your affliction and your cross? 142 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Come away from him now. 143 00:08:29,301 --> 00:08:30,511 Uhtred. 144 00:08:30,594 --> 00:08:33,180 He did himself no favour, you all heard him. 145 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Lord, I fear he is dead. 146 00:08:35,849 --> 00:08:38,936 He cannot be dead. It was a slap, no more than that. 147 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 He is dead. 148 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 It was a slap, lord. You saw it for yourself. 149 00:08:55,077 --> 00:08:55,911 Guards, take hold of him. 150 00:08:55,994 --> 00:08:56,912 It was a slap! 151 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Seize him. Seize him now. 152 00:09:00,249 --> 00:09:01,625 I said take hold of him! 153 00:09:03,460 --> 00:09:06,588 Steapa, secure the city walls. No-one is to leave. No-one. 154 00:09:06,672 --> 00:09:07,899 - Lord... - I want him standing 155 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 before me by nightfall. 156 00:09:11,760 --> 00:09:12,803 Uhtred! 157 00:09:13,679 --> 00:09:14,680 Uhtred! 158 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Shh, shh, shh. 159 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 I told you, big man, he's resting. 160 00:09:19,143 --> 00:09:21,478 Uhtred, do not make me fire the house. 161 00:09:21,562 --> 00:09:22,938 That is what I will do! 162 00:09:23,021 --> 00:09:25,691 Steapa, do not make me kill you first. 163 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 That is what I will do. 164 00:09:28,444 --> 00:09:31,447 Uhtred, do not make me step on your irishman. 165 00:09:32,489 --> 00:09:33,574 For that is what I will do. 166 00:09:33,657 --> 00:09:36,785 Oh, for goodness' sake, stop behaving like children. 167 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 You are goading him. 168 00:09:39,455 --> 00:09:41,415 I was, hild. And enjoying it. 169 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 So the abbess may enter, but I may not? 170 00:09:45,794 --> 00:09:47,379 We're afraid of the abbess. 171 00:09:50,591 --> 00:09:51,633 Sister hild. 172 00:09:56,054 --> 00:09:57,054 Come, to bed. 173 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 Lord, there can be no bloodshed. 174 00:09:59,975 --> 00:10:02,811 They are throwing insults out there, but they will soon tire of that. 175 00:10:02,895 --> 00:10:03,895 Come. 176 00:10:05,355 --> 00:10:06,815 There will not be bloodshed. 177 00:10:07,524 --> 00:10:11,069 You should say that to steapa. His head is hurting from thinking. 178 00:10:11,153 --> 00:10:12,964 Come on, let's go to bed. It's time to sleep. 179 00:10:12,988 --> 00:10:14,031 Is there a solution? 180 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 I did nothing wrong. 181 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Uhtred, you killed a monk, 182 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 a holy man, 183 00:10:20,162 --> 00:10:21,580 and not for the first time. 184 00:10:21,663 --> 00:10:23,183 And why in god's name is she still here? 185 00:10:23,207 --> 00:10:25,042 I'm not your concern, witch. 186 00:10:25,751 --> 00:10:27,878 I did not intend to kill the monk, 187 00:10:27,961 --> 00:10:29,379 nor do I regret it. 188 00:10:29,463 --> 00:10:30,631 It was fate. 189 00:10:30,714 --> 00:10:32,007 Fetch beocca. 190 00:10:32,090 --> 00:10:34,551 Ask him to bring the demands of the king. 191 00:10:34,802 --> 00:10:38,806 I will tell beocca that you are ready to talk and to listen. 192 00:10:40,057 --> 00:10:41,099 Be sure that you do. 193 00:10:41,892 --> 00:10:43,811 And it would help if you cut her throat. 194 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 He cannot. 195 00:10:46,730 --> 00:10:48,023 He dare not. 196 00:10:59,868 --> 00:11:00,911 Tonight, lord... 197 00:11:03,372 --> 00:11:05,391 You will break your oath to Alfred. You have no other choice... 198 00:11:05,415 --> 00:11:06,667 You will be quiet. 199 00:11:07,042 --> 00:11:08,168 It is a new beginning. 200 00:11:08,252 --> 00:11:10,420 I did not wish for a new beginning. 201 00:11:12,589 --> 00:11:13,632 This is your doing. 202 00:11:14,800 --> 00:11:15,800 All of it. 203 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 You speak another word and I will end your life, 204 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 no matter the curse nor the consequences. 205 00:11:25,769 --> 00:11:27,813 I thought I would keep you company, beocca. 206 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 I feel more godlyjust walking beside you. 207 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Aethelwold, you are only here for the game. 208 00:11:34,862 --> 00:11:35,737 I am, 209 00:11:35,821 --> 00:11:36,821 but what a game. 210 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 Open up. 211 00:11:42,369 --> 00:11:43,369 Uhtred. 212 00:11:45,122 --> 00:11:47,499 The king and Edward have conferred 213 00:11:47,583 --> 00:11:49,960 and they have decided there will be no trial, 214 00:11:50,294 --> 00:11:51,420 no punishment at all, 215 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 barring a small wergild to be paid to the church. 216 00:11:53,881 --> 00:11:55,048 A small wergild? 217 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 100 pieces of silver. 218 00:11:57,175 --> 00:11:58,677 And that's it? That's all? 219 00:11:58,760 --> 00:11:59,928 Of course not. 220 00:12:01,847 --> 00:12:04,516 100 pieces of silver and your oath. 221 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 He has my oath. 222 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 The king wishes that you swear an oath to the aetheling, to Edward. 223 00:12:11,023 --> 00:12:13,567 Edward is not the aetheling. The crown cannot be assumed. 224 00:12:13,650 --> 00:12:15,777 Then what Alfred is asking for is my life. 225 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 He is asking for your loyalty to Edward. 226 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Edward is a boy. 227 00:12:18,697 --> 00:12:20,908 Swear an oath to a boy and it is the rest of your life. 228 00:12:20,991 --> 00:12:22,951 Father, the king asks too much. 229 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 What you must now do, uhtred, 230 00:12:27,205 --> 00:12:30,042 is consider what will happen if you do not swear the oath to Edward. 231 00:12:31,293 --> 00:12:32,293 People will die. 232 00:12:33,170 --> 00:12:35,130 It will not just be the men here who will die. 233 00:12:35,213 --> 00:12:37,442 It will be the men standing outside, men you fought beside days ago. 234 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 And it will be Alfred's doing. 235 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 He could not care less for men in his service. 236 00:12:42,554 --> 00:12:44,056 The king cares deeply. 237 00:12:44,306 --> 00:12:46,808 You, beocca, you served him all your life, and for what? 238 00:12:47,517 --> 00:12:49,686 His witan whisper about your choice of wife. 239 00:12:49,770 --> 00:12:52,773 Without Alfred, I would not be standing here at all. I would be dead. 240 00:12:53,023 --> 00:12:56,777 Without Alfred, there would be no wessex, there would be no mercia, no christendom. 241 00:12:57,194 --> 00:12:59,029 There would be Danes, and that is all. 242 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 The green fields would be red with blood 243 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 and my insides would be hanging from the trees. 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,621 Look, for all your whines and moans, uhtred of bebbanburg, 245 00:13:07,704 --> 00:13:11,667 you've had a good life here in wessex, and don't you dare say otherwise. 246 00:13:12,376 --> 00:13:13,710 Alfred gave you shelter. 247 00:13:15,420 --> 00:13:16,463 I have earned it. 248 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 You have land and wealth, all you can eat and drink. 249 00:13:21,009 --> 00:13:21,843 And I have earned it. 250 00:13:21,927 --> 00:13:23,553 Make your choice, boy! 251 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 Accept your punishment. 252 00:13:25,889 --> 00:13:27,557 Or allow your friends to kill each other, 253 00:13:27,641 --> 00:13:30,811 all to spare you the hardship of life as a lord. 254 00:13:46,743 --> 00:13:49,162 Did I not say it would be more than a wergild? 255 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Aethelwold, 256 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 I swear, when the killing starts, 257 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 you shall be my first. 258 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 There will be no killing. 259 00:14:14,479 --> 00:14:15,479 Steapa. 260 00:14:16,314 --> 00:14:17,314 Lord? 261 00:14:18,400 --> 00:14:21,069 I will not fight you nor any of these men here. 262 00:14:21,820 --> 00:14:23,572 I will go with you to the king, my friend. 263 00:14:23,655 --> 00:14:25,782 I am pleased to hear you say that, lord. 264 00:14:28,785 --> 00:14:30,203 The king is merciful. 265 00:14:30,287 --> 00:14:31,621 He knows your worth. 266 00:14:31,705 --> 00:14:32,873 We shall see. 267 00:14:36,251 --> 00:14:37,586 You know what to do. 268 00:15:00,400 --> 00:15:02,069 You have something to say, I am told. 269 00:15:03,153 --> 00:15:04,153 Lord. 270 00:15:11,036 --> 00:15:12,036 Look around you. 271 00:15:14,206 --> 00:15:16,958 I ask that you remember my service to you at ethandun 272 00:15:17,167 --> 00:15:18,877 and more, much more. 273 00:15:19,211 --> 00:15:22,881 Good service past is no excuse for breaking the law of the land. 274 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 I will pay the wergild, 275 00:15:25,717 --> 00:15:27,886 but though I consider Edward to be a fine young man, 276 00:15:27,969 --> 00:15:29,888 I cannot swear an oath I will not keep. 277 00:15:29,971 --> 00:15:30,889 You know this. 278 00:15:30,972 --> 00:15:34,184 An oath to protect Edward is an oath for the remainder of my life. 279 00:15:40,607 --> 00:15:42,984 Your word has meaning, I will give you that. 280 00:15:44,653 --> 00:15:47,656 Which is the very reason I would like you beside my son 281 00:15:47,739 --> 00:15:49,741 when I am gone and he is king. 282 00:15:50,117 --> 00:15:51,219 You have steapa, lord. 283 00:15:51,243 --> 00:15:53,995 Steapa at his left hand and you at his right. 284 00:15:55,872 --> 00:15:59,126 There is no negotiation to be had, uhtred. 285 00:16:01,044 --> 00:16:02,044 None. 286 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 Have I not given enough, lord? 287 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 I beg of you. 288 00:16:15,976 --> 00:16:17,561 Self-pity does not suit you. 289 00:16:19,437 --> 00:16:21,648 I am allowing you to live. 290 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 You will do as I ask. 291 00:16:36,329 --> 00:16:37,664 No, lord. I will not. 292 00:16:38,540 --> 00:16:39,833 - Uhtred! - Father! 293 00:16:39,916 --> 00:16:41,018 Steapa, put down your sword. 294 00:16:41,042 --> 00:16:43,086 Do no more. Do nothing more. Edward, no! 295 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 - Stand still. - Uhtred, this is madness. 296 00:16:45,380 --> 00:16:48,466 Not one man is to take a single step closer. Not one step! 297 00:16:48,550 --> 00:16:50,236 Steapa, kill the godless bastard and do it now! 298 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 - No! - Steapa! 299 00:16:51,595 --> 00:16:54,931 No man is to make a single move. 300 00:16:55,015 --> 00:16:58,560 No man is to put the king's life in danger! Do you understand? 301 00:16:58,643 --> 00:17:01,188 This means death for you. It can be nothing else. 302 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 - Away from the door. - Uhtred, please. 303 00:17:03,899 --> 00:17:05,692 Every man away from the door! 304 00:17:05,775 --> 00:17:06,985 Uhtred. 305 00:17:07,319 --> 00:17:09,070 Please, I beg of you one last time. 306 00:17:09,154 --> 00:17:10,154 Beocca. 307 00:17:10,655 --> 00:17:12,324 You will close and bar the door. 308 00:17:12,824 --> 00:17:14,284 You will ensure no one follows. 309 00:17:14,910 --> 00:17:16,828 Not until Alfred himself knocks. 310 00:17:16,912 --> 00:17:18,914 Lord, on my oath, he will not harm you. 311 00:17:19,372 --> 00:17:20,707 But if he does harm you, 312 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 I swear, I will kill him myself. 313 00:17:23,793 --> 00:17:24,878 Beocca, the door! 314 00:17:38,183 --> 00:17:39,684 I gave you glory. 315 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 I gave you the freedom to worship your god 316 00:17:42,729 --> 00:17:45,357 and still you treat me no better than a hound. 317 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 - I should kill you. - Then do it, 318 00:17:47,442 --> 00:17:49,162 like the heathen you are and will always be. 319 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 Do you think I am afraid? 320 00:17:51,321 --> 00:17:52,906 I can smell the shit on your legs. 321 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Heaven awaits me, whereas you shall burn in hell for all eternity. 322 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Valhalla is a lie and your gods are a lie. 323 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 [Qasdsi 324 00:18:08,380 --> 00:18:10,840 I seem to have broken my oath, lord. 325 00:18:11,716 --> 00:18:14,219 With luck, the whole of wessex will now burn. 326 00:18:21,851 --> 00:18:23,019 Father beocca! 327 00:18:23,103 --> 00:18:24,145 Yes, lord! 328 00:18:28,608 --> 00:18:29,859 Find him and kill him. 329 00:18:33,863 --> 00:18:35,073 He's here! 330 00:18:35,156 --> 00:18:36,156 Close the gates. 331 00:18:36,866 --> 00:18:38,594 - I do not wish to harm you. - Stay where you are. 332 00:18:38,618 --> 00:18:40,218 - Stand clear. - Don't move. 333 00:18:48,545 --> 00:18:49,545 After him! 334 00:18:50,088 --> 00:18:51,172 Uhtred! 335 00:18:52,048 --> 00:18:53,341 Every man with me! 336 00:19:04,728 --> 00:19:05,728 Spead 337 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 uhtred! Don't do it. 338 00:19:10,775 --> 00:19:11,775 Uhtred! 339 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 You two, come with me. The rest of you, go round. 340 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 So they decided to let you go? 341 00:19:31,296 --> 00:19:33,256 We should ride, hard. 342 00:19:33,340 --> 00:19:34,799 Lord, you are cut. 343 00:19:35,550 --> 00:19:36,550 Barely. 344 00:19:36,718 --> 00:19:37,927 We ride to where, lord? 345 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 To ragnar and to the Danes. 346 00:19:40,221 --> 00:19:41,931 Then we should go meet your men. 347 00:19:42,932 --> 00:19:44,017 Hurry! 348 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Go, all of you. 349 00:19:50,065 --> 00:19:51,065 I wish to be alone. 350 00:19:52,984 --> 00:19:54,027 All of you go! 351 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Lord. 352 00:20:56,631 --> 00:20:57,715 You throw an axe well, 353 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 but can you use that sword? 354 00:21:02,053 --> 00:21:03,053 It's not a sword. 355 00:21:03,555 --> 00:21:04,555 It's just a handle. 356 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 It did break. 357 00:21:06,724 --> 00:21:07,724 In battle? 358 00:21:10,520 --> 00:21:11,729 I fell, lord. 359 00:21:13,314 --> 00:21:14,474 Well, at least you're honest. 360 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 I'm looking for men, guards. 361 00:21:17,360 --> 00:21:18,421 There are guards at the palace. 362 00:21:18,445 --> 00:21:20,488 No, I'm looking to form my own guard. 363 00:21:21,489 --> 00:21:22,969 If you had a sword, could you use it? 364 00:21:24,284 --> 00:21:25,284 I could, yes. 365 00:21:26,244 --> 00:21:27,244 I'm called offa. 366 00:21:27,370 --> 00:21:28,370 Offa... 367 00:21:30,790 --> 00:21:32,834 I will employ you and two others. 368 00:21:32,917 --> 00:21:34,757 Do you know men who would make suitable guards? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,380 I do. Good men, friends of mine. 370 00:21:37,755 --> 00:21:38,755 Find them. 371 00:21:39,757 --> 00:21:40,757 We travel tonight. 372 00:21:42,427 --> 00:21:43,720 You will be paid in silver. 373 00:21:44,846 --> 00:21:47,515 Uhtred has thrown everything away. Everything. 374 00:21:47,599 --> 00:21:48,600 Did he have a choice? 375 00:21:49,934 --> 00:21:50,934 No, he did not. 376 00:21:51,144 --> 00:21:52,812 The king asked for too much. 377 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 Alfred offered him forgiveness. 378 00:21:54,689 --> 00:21:55,857 What Alfred did 379 00:21:56,566 --> 00:21:58,318 was ignore uhtred's pain. 380 00:22:00,069 --> 00:22:02,947 This is not the end of the matter. It is only the beginning. 381 00:22:03,740 --> 00:22:06,534 If Edward is being made ready to be king, 382 00:22:06,826 --> 00:22:09,454 then uhtred knows that Alfred's death is near. 383 00:22:10,455 --> 00:22:12,624 That is what he will tell the Danes. 384 00:22:25,303 --> 00:22:26,303 Lord. 385 00:22:28,389 --> 00:22:29,557 She wishes to speak to you. 386 00:22:37,065 --> 00:22:38,483 I wish to ride alongside you. 387 00:22:41,361 --> 00:22:43,112 Your place is at the back of the line. 388 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 I wish to ride alongside you as your woman. 389 00:22:46,658 --> 00:22:48,660 You have what you have always craved. Your freedom. 390 00:22:49,202 --> 00:22:50,787 Embrace it and embrace me. 391 00:22:52,413 --> 00:22:54,457 Did I not say you would be in need of a woman? 392 00:22:55,208 --> 00:22:58,253 Do not dare to think that you can replace my wife. 393 00:22:58,336 --> 00:23:01,422 I saw what would occur to your wife. I was not the cause. 394 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 I know you would like to bed me. 395 00:23:06,678 --> 00:23:08,596 You are bloodhair's woman, are you not? 396 00:23:08,680 --> 00:23:10,348 Unless you decide to claim me. 397 00:23:11,349 --> 00:23:13,101 Then I will have a decision to make. 398 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Bloodhair's not the warrior that you are. 399 00:23:16,646 --> 00:23:18,356 He is not the king that you can be. 400 00:23:19,566 --> 00:23:20,566 Lord... 401 00:23:21,276 --> 00:23:22,569 We can be enemies, 402 00:23:23,278 --> 00:23:24,278 or lovers. 403 00:23:26,739 --> 00:23:28,700 We can suffer or we can rule. 404 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Back of the line. 405 00:23:35,999 --> 00:23:37,542 Then you shall remain cursed. 406 00:23:40,920 --> 00:23:42,130 It's your choice. 407 00:23:57,645 --> 00:24:00,440 Why is she not food for the rats by now? 408 00:24:04,944 --> 00:24:06,571 Because she has a gift. 409 00:24:14,037 --> 00:24:16,122 Because she has taken hold of my path. 410 00:24:16,456 --> 00:24:19,292 If we kill her, the curse will live on. 411 00:24:21,919 --> 00:24:23,796 It is the curse that must be killed. 412 00:24:39,646 --> 00:24:41,981 She is the worm and uhtred is the apple. 413 00:24:55,578 --> 00:24:57,664 I am aethelwold of wessex. 414 00:24:58,373 --> 00:25:00,875 We are here to drink and to see lord aethelred. 415 00:25:00,958 --> 00:25:01,834 Open the gate! 416 00:25:01,918 --> 00:25:03,252 In that order. 417 00:25:10,259 --> 00:25:12,011 What is it about mercian ale? 418 00:25:12,095 --> 00:25:13,221 It is the waters. 419 00:25:14,597 --> 00:25:15,597 Divine. 420 00:25:18,559 --> 00:25:20,103 I have not seen the lady aethelflaed. 421 00:25:20,186 --> 00:25:21,854 My wife prefers her own company. 422 00:25:22,647 --> 00:25:24,565 She often sits at her own estate. 423 00:25:24,649 --> 00:25:25,483 And your fair daughter? 424 00:25:25,566 --> 00:25:27,326 - She's how old now... - What is it you want? 425 00:25:28,194 --> 00:25:29,194 Say it. 426 00:25:31,739 --> 00:25:32,782 What I want... 427 00:25:34,534 --> 00:25:35,702 Is your disloyalty... 428 00:25:37,412 --> 00:25:38,412 Towards Alfred. 429 00:25:40,623 --> 00:25:43,209 You'll be aware of the talk that his health is failing. 430 00:25:43,292 --> 00:25:46,045 His health has been failing and then recovering for years. 431 00:25:46,129 --> 00:25:48,297 But he is now without his best warrior and kingmaker... 432 00:25:50,299 --> 00:25:51,134 Uhtred. 433 00:25:51,217 --> 00:25:52,301 Uhtred is dead? 434 00:25:52,385 --> 00:25:56,139 Uhtred is, by now, on his way to dunholm and then to bebbanburg perhaps. 435 00:25:57,056 --> 00:25:59,142 Where he is not, is wessex. 436 00:26:00,768 --> 00:26:03,146 Uhtred is no longer Alfred's sword. 437 00:26:05,523 --> 00:26:06,607 Uhtred is gone. 438 00:26:07,775 --> 00:26:09,527 Uhtred is a Dane. 439 00:26:18,703 --> 00:26:20,913 My own ambitions are clear. I have never hid them. 440 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 The crown of wessex is rightfully mine. 441 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 But unlike Alfred, I do not wish to control mercia. 442 00:26:26,669 --> 00:26:28,004 I have no interest in mercia. 443 00:26:28,087 --> 00:26:29,380 Yes. Yes. 444 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 I believe mercia should have its own king. 445 00:26:35,344 --> 00:26:36,429 You, aethelred. 446 00:26:37,638 --> 00:26:42,101 What you must understand is our entire world is about to change. 447 00:26:42,435 --> 00:26:43,770 The opportunity to take our place 448 00:26:43,853 --> 00:26:45,897 on the thrones of our respective kingdoms is near. 449 00:26:47,815 --> 00:26:48,733 It is now. 450 00:26:48,816 --> 00:26:51,152 And you are suggesting what, exactly? 451 00:26:52,945 --> 00:26:55,782 I am proposing that we ally ourselves to one another. 452 00:26:55,865 --> 00:26:57,158 A betrothal of sorts. 453 00:26:57,241 --> 00:26:58,409 An alliance. 454 00:27:01,162 --> 00:27:02,830 Lord aethelred has estate, 455 00:27:03,080 --> 00:27:05,458 a hearth guard and a fyrd to call upon. 456 00:27:05,541 --> 00:27:08,711 You, lord, appear to have three men and a scab-ridden pack-horse. 457 00:27:09,462 --> 00:27:12,423 I will not betray any confidence, but believe me, I shall have an army. 458 00:27:12,840 --> 00:27:17,970 As for lord aethelred's guard and fyrd, many say they belong to his wife. 459 00:27:18,054 --> 00:27:20,473 She is the one with the battle reputation. 460 00:27:21,390 --> 00:27:22,433 My men... 461 00:27:23,351 --> 00:27:24,393 Are my own... 462 00:27:25,269 --> 00:27:27,980 And no-one else's, I can assure you. 463 00:27:28,064 --> 00:27:29,666 I am repeating gossip, lord, no more than... 464 00:27:29,690 --> 00:27:30,690 My men... 465 00:27:31,234 --> 00:27:32,360 - Are my own. - Ag Reed. 466 00:27:36,739 --> 00:27:38,074 Though you must worry... 467 00:27:39,200 --> 00:27:41,911 That despite her bravery, aethelflaed may come to some harm 468 00:27:41,994 --> 00:27:43,329 alone on her own estate. 469 00:27:43,830 --> 00:27:44,830 Heavens forbid... 470 00:27:46,249 --> 00:27:48,918 But should something final befall his daughter, 471 00:27:49,252 --> 00:27:52,755 I imagine that would weaken the pretend king further. 472 00:27:54,757 --> 00:27:57,218 I would guess you would imagine this weakening quite often, 473 00:27:57,301 --> 00:27:58,344 lord aethelwold. 474 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Nightly. 475 00:28:18,614 --> 00:28:19,824 Should we not stop and rest? 476 00:28:21,826 --> 00:28:25,288 I'm tired of the sight of my horse's head, his ears in particular. 477 00:28:25,371 --> 00:28:28,457 We need shelter and fire, boy. And there's no shelter here. 478 00:28:29,458 --> 00:28:30,501 We keep going. 479 00:28:31,502 --> 00:28:33,212 For a short time at least. 480 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Lord! 481 00:28:46,058 --> 00:28:47,310 Lord. 482 00:28:47,393 --> 00:28:49,520 Are you hurt, lord? Is it your wound? 483 00:28:56,277 --> 00:28:57,194 She has me. 484 00:28:57,278 --> 00:29:00,239 Holy Jesus, he looks the colour of a scotsman's arse. 485 00:29:00,323 --> 00:29:01,490 Is there anything broken? 486 00:29:02,074 --> 00:29:03,910 She's squeezing the life from me. 487 00:29:03,993 --> 00:29:06,954 Either that, or the cold has got to your bones. 488 00:29:07,705 --> 00:29:08,705 Finan... 489 00:29:09,123 --> 00:29:10,333 You will find a cart... 490 00:29:11,250 --> 00:29:13,502 And you will haul me to dunholm, to brida. 491 00:29:14,211 --> 00:29:15,713 She will know what to do. 492 00:29:17,256 --> 00:29:18,257 Get him up. 493 00:29:22,887 --> 00:29:24,055 We're being followed. 494 00:29:28,225 --> 00:29:30,394 No, we are being watched, offa. 495 00:29:30,770 --> 00:29:34,315 Just ahead, there is a camp full of Danes, led by a man they call bloodhair. 496 00:29:35,316 --> 00:29:36,484 Hold up the branch. 497 00:29:37,693 --> 00:29:38,527 Tilberht. 498 00:29:38,611 --> 00:29:39,987 Higher. Above your head. 499 00:29:40,947 --> 00:29:42,531 What does the branch mean, lord? 500 00:29:43,074 --> 00:29:44,492 That we are peaceful, 501 00:29:44,992 --> 00:29:46,243 that we wish to talk. 502 00:29:47,078 --> 00:29:49,372 And if they are bloodhair's men, which they will be, 503 00:29:50,414 --> 00:29:51,414 with luck, 504 00:29:52,458 --> 00:29:54,085 he will want to hear what I have to say. 505 00:29:54,168 --> 00:29:56,212 And if they are not? 506 00:29:56,295 --> 00:29:58,005 You will protect me with your lives. 507 00:29:59,423 --> 00:30:00,424 And the branch. 508 00:30:07,682 --> 00:30:08,682 My god. 509 00:30:09,141 --> 00:30:10,541 There are hundreds of the bastards. 510 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 Every one of them ugly. 511 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Hold the branch high. 512 00:30:16,023 --> 00:30:17,023 Higher. 513 00:30:17,650 --> 00:30:18,776 It's heavy, lord. 514 00:30:18,859 --> 00:30:20,277 Higher, tilberht! 515 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Lord bloodhair. 516 00:30:23,823 --> 00:30:26,492 Haesten. What a pleasure to see you as a pair. 517 00:30:26,575 --> 00:30:28,077 You know this turd, haesten? 518 00:30:28,160 --> 00:30:29,245 I do. 519 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 Welcome, lord aethelwold. 520 00:30:32,039 --> 00:30:33,207 You bring word from Alfred? 521 00:30:33,290 --> 00:30:34,750 I bring word of Alfred. 522 00:30:36,002 --> 00:30:39,296 And I bring word of uhtred ragnarson and of the lady skade. 523 00:30:39,755 --> 00:30:41,966 She was once your woman, I seem to remember. 524 00:30:42,800 --> 00:30:43,800 Skade lives? 525 00:30:43,968 --> 00:30:45,094 She does. 526 00:30:45,177 --> 00:30:49,015 And lives well, with lord uhtred snug between her thighs, 527 00:30:49,098 --> 00:30:50,391 but neither are in wessex. 528 00:30:50,474 --> 00:30:52,059 Uhtred is where if not in wessex? 529 00:30:52,143 --> 00:30:53,143 Banished. 530 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 An enemy of Alfred. 531 00:30:55,813 --> 00:30:58,691 Heading to ragnar ragnarson, his brother, I would guess. 532 00:30:59,150 --> 00:31:00,818 This turd has knowledge 533 00:31:01,569 --> 00:31:02,862 and not just of what I've eaten. 534 00:31:04,447 --> 00:31:05,656 I have a proposal. 535 00:31:10,786 --> 00:31:13,914 There already seems to be an alliance between you, haesten and bloodhair. 536 00:31:15,041 --> 00:31:17,293 What I suggest is that we grow that alliance 537 00:31:17,752 --> 00:31:20,463 and create the greatest Dane army everseen. 538 00:31:21,047 --> 00:31:22,757 I propose that we join together. 539 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Us three here, we join with ragnar... 540 00:31:26,052 --> 00:31:27,052 And with uhtred. 541 00:31:28,471 --> 00:31:29,597 But I want to kill uhtred. 542 00:31:31,307 --> 00:31:32,433 And then what, kill ragnar? 543 00:31:32,516 --> 00:31:33,516 Or you perhaps. 544 00:31:34,351 --> 00:31:35,351 We have your story. 545 00:31:36,020 --> 00:31:37,188 What else do you offer? 546 00:31:40,066 --> 00:31:42,359 I offer unrest, in wessex. 547 00:31:43,402 --> 00:31:44,737 By speaking to certain ealdormen, 548 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 I could halve the size of Alfred's army in a moment. 549 00:31:48,365 --> 00:31:51,077 I can be the bridge between Saxon and Dane. 550 00:31:56,332 --> 00:31:57,958 Are you sure uhtred is in the north? 551 00:31:58,042 --> 00:31:59,085 Yes. 552 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 Just as I am sure 553 00:32:01,045 --> 00:32:04,673 that Danes cannot fight Danes, Danes cannot kill allies. 554 00:32:05,883 --> 00:32:08,552 We cannot ignore the gift that is presenting itself, 555 00:32:08,636 --> 00:32:11,138 a wessex without uhtred to protect it, 556 00:32:11,222 --> 00:32:13,599 a weakened and trail Alfred. 557 00:32:13,849 --> 00:32:17,186 Now is the time for all Danes to gather. There can be no divisions. 558 00:32:17,603 --> 00:32:19,772 I say we take that idea north, 559 00:32:20,022 --> 00:32:22,024 to ragnar and to uhtred. 560 00:32:24,777 --> 00:32:25,777 I demand... 561 00:32:26,570 --> 00:32:28,280 That the sword-Danes unite 562 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 and crush the anglo-saxons... 563 00:32:31,158 --> 00:32:33,285 It's not your place to make demands. 564 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 It's enough that you've been heard. 565 00:32:42,795 --> 00:32:43,795 Excellent. 566 00:32:58,644 --> 00:32:59,895 A few days more, lord. 567 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 It's your cart that's slowing us down. 568 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Remember me, arseling? 569 00:33:27,756 --> 00:33:30,384 You'll get out of your bed and make ready. 570 00:33:31,760 --> 00:33:32,595 For what? 571 00:33:32,678 --> 00:33:33,678 To fight me. 572 00:33:34,680 --> 00:33:35,680 Leofric... 573 00:33:37,224 --> 00:33:38,976 I do not wish to fight you. 574 00:33:40,978 --> 00:33:41,896 Why would I fight you? 575 00:33:41,979 --> 00:33:44,356 You will fight me, you piece of shit. 576 00:33:45,024 --> 00:33:47,693 For I am wessex. I am Saxon. 577 00:33:47,776 --> 00:33:50,404 I am for Alfred. And you, arseling, 578 00:33:50,487 --> 00:33:52,531 are a Dane and a traitor. 579 00:33:53,157 --> 00:33:54,325 Fight me! 580 00:34:13,719 --> 00:34:15,804 Can no man hold his tongue? 581 00:34:17,014 --> 00:34:19,516 The country is rife with news of uhtred's betrayal 582 00:34:19,600 --> 00:34:20,893 and of my apparent weakness. 583 00:34:20,976 --> 00:34:23,771 - The talk will pass, lord. - The talk will only build. 584 00:34:25,147 --> 00:34:27,942 Gossip and rumour will spread like a summer's fire. 585 00:34:28,025 --> 00:34:30,986 It can only serve to embolden our enemies. 586 00:34:35,532 --> 00:34:37,826 I note that sigurd's ships remain in cent. 587 00:34:37,910 --> 00:34:38,910 Yes. 588 00:34:39,703 --> 00:34:41,580 You need to end the gossip, lord. 589 00:34:41,956 --> 00:34:44,792 A visit perhaps, not to sigurd, but to several of the burhs. 590 00:34:44,875 --> 00:34:47,002 The king does not have the strength to travel. 591 00:34:47,086 --> 00:34:48,295 Then something else. 592 00:34:49,463 --> 00:34:50,547 A celebration, 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,176 something that allows you to show yourself, proud, kingly. 594 00:34:54,426 --> 00:34:57,137 For what reason, father beocca? To sap him further? 595 00:34:57,388 --> 00:34:59,181 To demonstrate that he has not weakened. 596 00:34:59,265 --> 00:35:01,350 You will both be silent. I am still here. 597 00:35:04,186 --> 00:35:05,186 Yes, lord. 598 00:35:09,358 --> 00:35:10,598 What would be this occasion be? 599 00:35:11,610 --> 00:35:12,611 I do not know. 600 00:35:13,696 --> 00:35:14,738 A Saint's day? 601 00:35:15,990 --> 00:35:16,990 A Thanksgiving. 602 00:35:17,032 --> 00:35:18,575 You may wish to involve Edward. 603 00:35:18,659 --> 00:35:19,827 - A betrothal. - Edward? 604 00:35:20,911 --> 00:35:21,911 He is old enough. 605 00:35:21,954 --> 00:35:24,581 He remains besotted with the mother of his bastard twins. 606 00:35:24,665 --> 00:35:26,083 Oh, it cannot be her. 607 00:35:26,166 --> 00:35:27,876 She's a cloth's width from a peasant. 608 00:35:27,960 --> 00:35:29,712 Then whomever is most suited. 609 00:35:29,795 --> 00:35:34,425 What it would do is put an end to one line of gossip and begin another. 610 00:35:34,508 --> 00:35:35,509 Indeed. 611 00:35:35,592 --> 00:35:37,720 Father beocca, would you leave us, please? 612 00:35:40,764 --> 00:35:41,764 Yes, lord. 613 00:35:47,646 --> 00:35:50,232 I cannot allow uhtred's betrayal nor this... 614 00:35:51,233 --> 00:35:53,235 Illness to defeat me. 615 00:35:54,945 --> 00:35:56,739 England must not be forgotten. 616 00:35:56,822 --> 00:35:57,822 Lord... 617 00:35:58,615 --> 00:36:00,826 You shall see its birth, you will grow strong. 618 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 My dear, I will not see another year. 619 00:36:05,414 --> 00:36:06,414 We know it. 620 00:36:10,419 --> 00:36:12,046 We must continue forward. 621 00:36:12,129 --> 00:36:15,924 We must find Edward a suitable match, one that will strengthen his hand. 622 00:36:16,508 --> 00:36:19,011 Though a better match than was made for aethelflaed. 623 00:36:19,094 --> 00:36:20,929 Has that marriage not served a purpose? 624 00:36:21,847 --> 00:36:23,432 Aethelflaed has influence. 625 00:36:23,849 --> 00:36:26,018 She's far stronger than aethelred the pretty. 626 00:36:26,602 --> 00:36:28,354 What you have begun, lord, 627 00:36:28,771 --> 00:36:29,771 shall continue. 628 00:36:31,023 --> 00:36:33,067 Our children will build an england, 629 00:36:34,068 --> 00:36:35,068 I swear. 630 00:36:43,952 --> 00:36:45,889 Take it. I said take it. 631 00:36:45,913 --> 00:36:47,790 - No, my lord. - You asked for me, lord? 632 00:36:48,624 --> 00:36:49,624 I did. 633 00:36:51,210 --> 00:36:52,878 I've been thinking about... 634 00:36:54,338 --> 00:36:55,672 Aethelwold's visit. 635 00:36:56,632 --> 00:36:58,801 What he said about my heroic wife. 636 00:36:59,093 --> 00:37:02,137 The chances of her meeting harm in one form or another. 637 00:37:02,471 --> 00:37:03,555 And you have decided what? 638 00:37:05,474 --> 00:37:06,474 I want her dead. 639 00:37:08,102 --> 00:37:09,103 And the child with her. 640 00:37:35,546 --> 00:37:37,546 We've been trailing them for half a day now. 641 00:37:37,965 --> 00:37:39,258 They're mostly Saxon. 642 00:37:39,341 --> 00:37:40,426 Some Danes maybe. 643 00:37:41,218 --> 00:37:43,303 They're not of eoferwic. They're warriors. 644 00:37:43,387 --> 00:37:45,472 They're surrounding the cart, there. 645 00:37:47,057 --> 00:37:47,933 Protecting it. 646 00:37:48,016 --> 00:37:49,476 And the man that lies on it. 647 00:37:51,770 --> 00:37:54,064 It is the riding in clear sight I find interesting. 648 00:37:54,314 --> 00:37:55,649 Hmm. 649 00:37:55,732 --> 00:37:56,942 They have no fear. 650 00:38:00,028 --> 00:38:01,405 You're staring at me. Why? 651 00:38:03,699 --> 00:38:04,741 I'm looking. 652 00:38:05,742 --> 00:38:06,743 Nothing more. 653 00:38:08,829 --> 00:38:11,165 And I'm thinking how fortunate my cousin is 654 00:38:11,248 --> 00:38:13,459 to have a woman to both love and fight. 655 00:38:16,003 --> 00:38:18,755 So why do you allow him to... shame you? 656 00:38:21,550 --> 00:38:22,676 Cnut, you know nothing, 657 00:38:23,427 --> 00:38:24,678 so you will say nothing. 658 00:38:27,389 --> 00:38:29,016 Allow them to continue in peace. 659 00:38:30,517 --> 00:38:31,517 All the way to dunholm? 660 00:38:32,478 --> 00:38:33,687 That is where they're headed. 661 00:38:42,863 --> 00:38:43,947 Has he drunk any ale? 662 00:38:44,865 --> 00:38:46,033 A little. 663 00:38:46,116 --> 00:38:47,701 A little is of little use. 664 00:38:59,296 --> 00:39:00,296 All right. 665 00:39:05,177 --> 00:39:07,346 Do you have the strength to lift a wee cup, lord? 666 00:39:09,139 --> 00:39:11,850 Even if it is to... wet your lips. 667 00:39:21,318 --> 00:39:23,820 I'd wager you feel like you're back on the slave ship. 668 00:39:25,072 --> 00:39:26,698 You got past that nightmare. 669 00:39:27,407 --> 00:39:28,700 You can get past this. 670 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 Believe me. 671 00:39:31,078 --> 00:39:32,538 It's her, finan... 672 00:39:33,664 --> 00:39:35,499 Turning my insides outward. 673 00:39:37,543 --> 00:39:38,543 Then kill her... 674 00:39:40,420 --> 00:39:41,505 Or let me do it for you. 675 00:39:41,588 --> 00:39:43,257 -Uhtred... 676 00:39:46,635 --> 00:39:48,428 I fear you're... dying. 677 00:39:58,397 --> 00:40:01,066 Sihtric says we'll arrive at dunholm tomorrow. 678 00:40:01,692 --> 00:40:03,735 They've been watching us for most of the day. 679 00:40:04,820 --> 00:40:07,406 At least, I hope it's them. 680 00:40:33,390 --> 00:40:34,390 Broth, lord. 681 00:40:34,766 --> 00:40:35,767 I made it myself. 682 00:40:36,935 --> 00:40:39,730 I did the same at the monastery and the brothers devoured it. 683 00:40:42,316 --> 00:40:44,067 Please, lord, it will make your strength. 684 00:40:47,696 --> 00:40:49,489 Now you know how Alfred would feel. 685 00:40:51,408 --> 00:40:52,868 Belly and bones aching. 686 00:40:54,745 --> 00:40:56,288 But every day he got to his feet 687 00:40:57,539 --> 00:40:59,666 and every day he built wessex. 688 00:41:00,626 --> 00:41:02,044 With my sword. 689 00:41:02,336 --> 00:41:03,837 - Lord? - My arse. 690 00:41:03,920 --> 00:41:06,506 He built wessex with my sword. 691 00:41:13,597 --> 00:41:15,515 I see my sister's boy is with you now. 692 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Alfred's bastard. 693 00:41:19,311 --> 00:41:20,354 The monk. 694 00:41:21,271 --> 00:41:23,023 He's no warrior. 695 00:41:23,106 --> 00:41:24,306 Then why is he here? 696 00:41:27,110 --> 00:41:28,320 Gisela. 697 00:41:28,403 --> 00:41:29,443 It is the fever. 698 00:41:29,821 --> 00:41:30,821 It will pass. 699 00:41:31,239 --> 00:41:32,366 He sees someone. 700 00:41:33,241 --> 00:41:34,326 It is the gods... 701 00:41:35,577 --> 00:41:36,577 Tormenting him. 702 00:41:37,454 --> 00:41:38,705 Who is gisela? 703 00:41:39,748 --> 00:41:40,957 My wife. 704 00:41:41,249 --> 00:41:42,292 Another one? 705 00:41:43,710 --> 00:41:44,836 How many is that? 706 00:41:46,296 --> 00:41:51,635 So this gisela is to blame for making my nephew a traitor to his country? 707 00:41:53,762 --> 00:41:55,430 She was fond of him. 708 00:41:56,515 --> 00:41:58,517 That is why he's with me. 709 00:42:01,937 --> 00:42:02,937 You look sickly. 710 00:42:06,358 --> 00:42:08,485 What has she done to you, the witch there? 711 00:42:12,114 --> 00:42:14,199 It is a death you will deserve, 712 00:42:14,282 --> 00:42:16,910 for you have made every man here a traitor. 713 00:42:17,411 --> 00:42:19,371 Alfred is their king. 714 00:42:19,454 --> 00:42:20,455 You are dead! 715 00:42:20,539 --> 00:42:23,375 Alfred does not mourn you, so why speak for him? 716 00:42:23,458 --> 00:42:25,293 - You are dead! - Lord? 717 00:42:25,752 --> 00:42:28,505 Lord, you must eat and you must drink. 718 00:42:28,588 --> 00:42:30,590 You are not thinking right. 719 00:42:37,431 --> 00:42:39,349 - Bnda. - She'll be at dunholm. 720 00:42:39,433 --> 00:42:40,684 Finan, look. 721 00:42:41,143 --> 00:42:42,143 I'm here. 722 00:42:44,062 --> 00:42:45,272 Brida? 723 00:43:09,171 --> 00:43:11,047 Jackdaw. Any trouble in the night? 724 00:43:11,298 --> 00:43:12,591 She showed me her tits. 725 00:43:13,675 --> 00:43:14,718 They looked very nice. 726 00:43:22,726 --> 00:43:24,060 You say you're a seer, 727 00:43:24,561 --> 00:43:25,854 but you have no runes. 728 00:43:26,104 --> 00:43:26,938 What is this? 729 00:43:27,022 --> 00:43:28,662 Unless you have them hidden up your arse? 730 00:43:33,320 --> 00:43:35,113 I wish to see my lord uhtred. 731 00:43:36,948 --> 00:43:38,366 And you will bring him to me. 732 00:43:39,326 --> 00:43:40,243 You will shut your mouth. 733 00:43:40,327 --> 00:43:41,244 You will bring him to me 734 00:43:41,328 --> 00:43:43,538 or I will bind your path to that of a river rat. 735 00:43:51,338 --> 00:43:53,715 You will not throw curses, not here. 736 00:43:54,466 --> 00:43:56,927 Not now, I have this nithstong to block your powers. 737 00:43:59,387 --> 00:44:00,889 This is Freya's soil now 738 00:44:01,848 --> 00:44:04,518 and the goddess who brought the magic to the gods will protect us. 739 00:44:05,310 --> 00:44:07,771 Don't make me bring the seer to whom this nithstong belongs. 740 00:44:09,022 --> 00:44:10,524 She is blood-tied to Freya. 741 00:44:12,943 --> 00:44:14,402 Don't make her destroy you. 742 00:44:15,529 --> 00:44:16,529 I swear... 743 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 I will kill you, bitch. 744 00:44:21,243 --> 00:44:24,663 Jackdaw, keep your hands on your sword and your eyes off her tits. 745 00:44:25,580 --> 00:44:26,665 She's cleverer than you. 746 00:44:27,123 --> 00:44:28,458 I heard that. 747 00:44:38,593 --> 00:44:39,594 Good? 748 00:44:39,845 --> 00:44:40,845 It is good. 749 00:44:41,596 --> 00:44:42,931 We thought you'd gone, lord. 750 00:44:44,766 --> 00:44:45,766 The same. 751 00:44:47,060 --> 00:44:49,646 I feared I'd die an old man's death under furs. 752 00:44:50,021 --> 00:44:52,566 So, the great Dane-slayer was afraid? 753 00:44:55,110 --> 00:44:56,110 You are who? 754 00:44:56,152 --> 00:44:57,737 It's no one important, uhtred. 755 00:44:58,613 --> 00:45:00,198 I am cnut. 756 00:45:00,282 --> 00:45:02,117 - You are what? - His name is cnut. 757 00:45:02,742 --> 00:45:03,742 He's my cousin, 758 00:45:04,411 --> 00:45:05,411 on my mother's side. 759 00:45:05,912 --> 00:45:06,912 I'm a Dane, 760 00:45:07,581 --> 00:45:08,581 lord uhtred. 761 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 So are you gonna kill me too? 762 00:45:11,960 --> 00:45:13,378 You talk like an infant. 763 00:45:13,461 --> 00:45:15,964 How many of us have you already despatched to Valhalla? 764 00:45:16,423 --> 00:45:18,675 |s it 12? 20? 40? 765 00:45:18,758 --> 00:45:21,761 Cnut, you will shut your mouth now, and show my brother some respect. 766 00:45:21,845 --> 00:45:23,305 Or I may have to kill one more. 767 00:45:26,016 --> 00:45:27,309 He is back. 768 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 He's back. 769 00:45:30,020 --> 00:45:31,021 Get up. 770 00:45:32,272 --> 00:45:33,773 Up on your feet. 771 00:45:35,650 --> 00:45:36,650 Get up. 772 00:45:41,823 --> 00:45:43,366 He is back where he belongs. 773 00:45:45,035 --> 00:45:47,787 Where he has always belonged. 774 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 You're a Dane for life now. 775 00:45:52,918 --> 00:45:53,919 Say it. 776 00:45:56,296 --> 00:45:57,547 I am a Dane for life. 777 00:45:58,340 --> 00:45:59,340 No. 778 00:46:01,092 --> 00:46:02,092 Say it. 779 00:46:05,972 --> 00:46:07,724 I am a Dane for life. 780 00:46:08,934 --> 00:46:10,393 Mean it! 781 00:46:10,894 --> 00:46:12,437 I am a Dane for life. 782 00:46:13,313 --> 00:46:14,689 From this day onwards. 783 00:46:14,773 --> 00:46:15,899 From this day onwards. 784 00:46:19,027 --> 00:46:21,154 This means everything to me. 785 00:46:32,916 --> 00:46:35,669 So, do you have an army, lord cnut? 786 00:46:36,211 --> 00:46:37,337 I do. 787 00:46:37,420 --> 00:46:38,505 Two hundred men. 788 00:46:38,755 --> 00:46:39,755 Two hundred good men. 789 00:46:39,798 --> 00:46:41,841 And are they all as entertaining as you are? 790 00:46:42,217 --> 00:46:43,218 You are headed where? 791 00:46:43,301 --> 00:46:44,719 Undecided. 792 00:46:44,803 --> 00:46:47,806 Though if Alfred of wessex is now without his Dane-slayer, 793 00:46:47,889 --> 00:46:49,265 I may well consider heading south. 794 00:46:49,349 --> 00:46:50,767 Call me Dane-slayer once more 795 00:46:50,850 --> 00:46:52,686 and I will make the square and we will fight. 796 00:46:52,978 --> 00:46:54,521 Why the anger, lord? 797 00:46:55,438 --> 00:46:58,441 Do you deny that you killed many of us? Many Danes, many northmen? 798 00:46:59,150 --> 00:47:01,444 Only the ones who were trying to kill me. 799 00:47:04,489 --> 00:47:06,366 And I'm only teasing, unfairly. 800 00:47:06,449 --> 00:47:08,868 You must be tired from your journey and your... 801 00:47:09,452 --> 00:47:10,495 Ihness. 802 00:47:11,746 --> 00:47:13,206 So be sure to rest. 803 00:47:19,170 --> 00:47:20,046 I like him. 804 00:47:20,130 --> 00:47:21,840 Not as much as he likes himself. 805 00:47:29,597 --> 00:47:30,974 Well, he's not wrong. 806 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 The prospect of Alfred without uhtred 807 00:47:33,184 --> 00:47:35,645 will bring fire to the bellies of many Danes. 808 00:47:37,147 --> 00:47:38,314 You included? 809 00:47:41,818 --> 00:47:43,611 Wessex is still the Jewel. 810 00:47:43,862 --> 00:47:46,031 I am getting too comfortable in my fortress. 811 00:47:46,114 --> 00:47:47,615 My children are in wessex. 812 00:47:47,699 --> 00:47:49,325 We have many friends in wessex, lord. 813 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 More reasons to visit. 814 00:47:55,206 --> 00:47:56,833 Well, this talk is for another time. 815 00:47:58,168 --> 00:47:59,168 Another time soon. 816 00:48:00,378 --> 00:48:01,880 You've not asked about thyra. 817 00:48:05,008 --> 00:48:06,259 The boy osferth told me. 818 00:48:07,385 --> 00:48:08,385 She is Christian 819 00:48:08,970 --> 00:48:09,970 and she's married. 820 00:48:11,890 --> 00:48:12,890 She is happy. 821 00:48:16,895 --> 00:48:17,895 Uhtred... 822 00:48:21,274 --> 00:48:24,110 I came here to rest, to hunt, 823 00:48:24,736 --> 00:48:26,446 to find a woman, maybe. 824 00:48:27,822 --> 00:48:30,408 I did not come here to talk of war against Alfred. 825 00:48:32,911 --> 00:48:35,747 I will be outside drinking ale. 826 00:48:37,457 --> 00:48:38,500 Finish your plate. 827 00:48:48,051 --> 00:48:49,051 Where is she? 828 00:48:50,470 --> 00:48:51,471 Skade? 829 00:48:52,263 --> 00:48:54,557 Caged, for now. But she can't reach you. 830 00:48:55,517 --> 00:48:56,559 She's got power, uhtred. 831 00:48:58,228 --> 00:48:59,062 I've felt it. 832 00:48:59,145 --> 00:49:00,438 Power that you could wield. 833 00:49:01,481 --> 00:49:04,400 It's the way she works, through a man. A warrior. 834 00:49:05,860 --> 00:49:07,278 My sword is all I need. 835 00:49:08,071 --> 00:49:10,740 I'll not give half of myself over to a seer. 836 00:49:10,990 --> 00:49:11,990 Then you must kill her. 837 00:49:14,911 --> 00:49:16,121 I want to, but how? 838 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Her curse must die with her. How can I be sure that it does? 839 00:49:20,041 --> 00:49:21,041 Ask. 840 00:49:21,876 --> 00:49:23,837 I'll ask a seer more powerful than skade. 841 00:49:26,381 --> 00:49:27,381 When? 842 00:49:27,674 --> 00:49:28,716 When I'm sure of you, 843 00:49:29,300 --> 00:49:30,343 uhtred of bebbanburg. 844 00:49:56,202 --> 00:49:58,371 I remember the very first time I took your hand. 845 00:50:01,791 --> 00:50:03,918 On the steps of the great hall, in eoferwic. 846 00:50:08,548 --> 00:50:10,008 A priest was hanging from the wall, 847 00:50:11,551 --> 00:50:13,178 a spear through his chest. 848 00:50:17,932 --> 00:50:19,475 Ragnar tells me you have children. 849 00:50:22,478 --> 00:50:24,898 No. No, I'm not a mother, no. 850 00:50:25,190 --> 00:50:27,025 But ragnar has children by other women. 851 00:50:28,776 --> 00:50:30,028 I, too, have been cursed. 852 00:50:31,362 --> 00:50:33,239 A child refuses to grow inside me. 853 00:50:35,867 --> 00:50:37,467 My first loss was our child in the wood. 854 00:50:39,996 --> 00:50:40,996 No matter. 855 00:50:41,915 --> 00:50:44,959 Eat as much as you're able. He'll expect you to drink, play games. 856 00:50:49,380 --> 00:50:50,380 Bnda. 857 00:50:55,803 --> 00:50:56,803 I'm sorry for you. 858 00:50:59,682 --> 00:51:00,808 Ragnar is my child. 859 00:51:05,355 --> 00:51:06,689 Betray him and I will kill you. 860 00:51:08,274 --> 00:51:09,484 If you are now a Dane, 861 00:51:10,151 --> 00:51:11,611 you must undo the past. 862 00:51:13,780 --> 00:51:15,949 Undo the past, how? 863 00:51:17,700 --> 00:51:18,952 You must destroy Alfred. 864 00:51:34,926 --> 00:51:36,928 Subtitles: Pixelogic media 865 00:52:03,955 --> 00:52:04,956 English sdh 56308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.