Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,713
Deriva noastră ne-a dus direct pe un curs de coliziune
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
cu un asteroid. Impactul e în șase ore.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,216
- Sunt așa un idiot. - De ce?
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
- Ce vezi? - Asteroidul.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,721
- Asteroidul care are o coadă. - Deci este o cometă?
6
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
- De ce contează asta acum? - Pentru că cometele sunt făcute din gheață.
7
00:00:15,724 --> 00:00:16,725
Și gheața înseamnă apă.
8
00:00:17,809 --> 00:00:19,227
Desfășurare burghiu.
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,773
- Rezervoarele de apă sunt pline! - Din acest moment,
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,192
toate restricțiile de apă au fost ridicate.
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,402
(toate aplauze)
12
00:00:31,614 --> 00:00:34,784
- (plată) - Îmi pare foarte rău.
13
00:00:34,826 --> 00:00:36,745
Credeam că ești într-o relație cu Jasper.
14
00:00:36,786 --> 00:00:40,540
Nemernicul ăla este de vină pentru moartea lui Harris.
15
00:00:40,582 --> 00:00:43,460
Am fost în multe locuri. Am întâlnit o mulțime de oameni acolo.
16
00:00:43,501 --> 00:00:46,087
Cred că o chema Denise.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,258
Tipul ăsta motociclist nu ar accepta un nu ca răspuns
18
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
de la această femeie și, um, verifică.
19
00:01:04,689 --> 00:01:07,734
Seceta sa terminat. Bea până la fund.
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,653
(râsete)
21
00:01:15,283 --> 00:01:20,830
( discutie neclara )
22
00:01:28,838 --> 00:01:32,217
Vești bune. Acesta a fost sunetul motoarele noastre revenind online.
23
00:01:32,258 --> 00:01:35,553
- ( aplauda ) - Suntem în mișcare.
24
00:01:35,595 --> 00:01:38,640
Dă-ne podul. Toată lumea afară.
25
00:01:43,561 --> 00:01:44,562
despre ce este vorba?
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,610
Am găsit dovezi care implică un suspect în crimă.
27
00:01:50,652 --> 00:01:51,736
Ei bine, cine este?
28
00:01:57,409 --> 00:01:58,910
Tu.
29
00:02:09,462 --> 00:02:12,424
- Nu știu ce este asta. - Rahat.
30
00:02:12,465 --> 00:02:15,218
Jasper te-a văzut ucizi un bărbat. Știi ce înseamnă asta?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,761
Îți dă motivul crimei lui.
32
00:02:16,803 --> 00:02:19,431
Da, ei bine, trebuie să fie fals. Acela nu sunt eu.
33
00:02:19,472 --> 00:02:20,890
Nu am de ales, locotenente.
34
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
Te pun în arest la domiciliu.
35
00:02:24,394 --> 00:02:25,937
Felix, nu sunt eu în videoclip.
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,897
Nu am ucis pe nimeni.
37
00:02:30,859 --> 00:02:33,737
(temă muzicală redată)
38
00:02:52,297 --> 00:02:53,757
În lumina arestării lui Garnet,
39
00:02:53,798 --> 00:02:55,550
Voi prelua funcția de comandant interimar.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,635
Ei bine, există o surpriză.
41
00:02:57,677 --> 00:02:59,804
Îmi este greu să cred că Garnet ar comite crimă.
42
00:02:59,846 --> 00:03:02,640
- De două ori. - Dacă asta dovedește ceva,
43
00:03:02,682 --> 00:03:04,642
oferă doar dovezi pentru o singură crimă.
44
00:03:04,684 --> 00:03:06,353
Nu dovedește că ea l-a ucis pe Malcolm Perry.
45
00:03:06,394 --> 00:03:09,314
Băieți, îl putem numi Jasper, vă rog?
46
00:03:09,356 --> 00:03:11,691
Trebuie să facem un anunț la nivelul întregii nave, să anunțăm echipajului
47
00:03:11,733 --> 00:03:13,360
că Garnet le-a trădat încrederea
48
00:03:13,401 --> 00:03:15,362
- și este în curs de anchetă. - Absolut nu.
49
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Acest echipaj merită adevărul.
50
00:03:16,571 --> 00:03:18,698
Aceasta este o anchetă în derulare.
51
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
Nu defilăm cea mai bună pistă către fiecare suspect posibil de pe navă.
52
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
Posibilii suspecți? Noi am prins-o în flagrant.
53
00:03:23,453 --> 00:03:26,331
Și are un motiv pentru a acoperi crima care este în videoclipul respectiv.
54
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
Este un potențial motiv, da, dar oricine de pe această navă
55
00:03:28,375 --> 00:03:30,960
ar putea avea motive să-l omoare pe Jasper, inclusiv pe tine.
56
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
- Nu poți vorbi serios. - Asta e treaba mea. O iau foarte în serios.
57
00:03:33,922 --> 00:03:36,800
- E vinovată. - Nu este chemarea ta.
58
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
Nu voi sta pe loc și te voi lăsa să-l distrugi pe locotenentul Garnet
59
00:03:39,678 --> 00:03:41,930
înainte să stabilesc adevărul.
60
00:03:41,971 --> 00:03:44,391
Nu mă testa, locotenent Lane.
61
00:03:47,936 --> 00:03:52,023
( copil plânge )
62
00:03:54,526 --> 00:03:59,572
(plansul continua)
63
00:03:59,614 --> 00:04:04,703
Ai auzit asta? Un copil care plânge.
64
00:04:04,744 --> 00:04:07,038
Nu sunt copii pe această navă.
65
00:04:07,080 --> 00:04:12,627
(plansul continua)
66
00:04:25,974 --> 00:04:27,475
(plansul se opreste)
67
00:04:30,353 --> 00:04:33,481
Bună, Peter Potato, Olivia Onion.
68
00:04:35,859 --> 00:04:40,530
Catie Varză. Hei. Arati ingrozitor.
69
00:04:44,159 --> 00:04:47,871
Hei. Hei, spune-i lui Papa Angus ce e în neregulă.
70
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
Voi face totul mai bine.
71
00:04:50,999 --> 00:04:52,917
- Ai pus numele plantelor? - Ce?
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Nu Nu.
73
00:04:54,878 --> 00:04:57,380
Numiți plantele? Nu, ar fi o prostie. Nu.
74
00:04:57,422 --> 00:05:00,592
Atunci, cu cine vorbești?
75
00:05:00,633 --> 00:05:05,138
Încerc să determin de ce acest plasture de varză a început să se ofilească.
76
00:05:05,180 --> 00:05:08,600
Da, și ai crezut că îți va spune?
77
00:05:11,686 --> 00:05:13,938
Oricum, trebuie să vii cu mine.
78
00:05:13,980 --> 00:05:16,066
De ce? Nu pot. Nu pot pleca acum.
79
00:05:16,107 --> 00:05:18,693
- Plantele au nevoie de mine acum mai mult ca niciodată. - Ei bine, nu-ţi face griji.
80
00:05:18,735 --> 00:05:20,445
Copiii vor fi bine cât Papa Angus va fi plecat.
81
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
- Locotenente, nu pot... - Este un proiect nou.
82
00:05:22,530 --> 00:05:25,992
Prioritate de top. Haide. Să mergem.
83
00:05:33,750 --> 00:05:34,834
Vai.
84
00:05:36,044 --> 00:05:37,545
Misto.
85
00:05:39,798 --> 00:05:42,133
Adică, este groaznic.
86
00:05:42,175 --> 00:05:44,511
Mă bucur că încă ai mâna ta.
87
00:05:44,552 --> 00:05:45,553
Mm.
88
00:05:50,016 --> 00:05:53,520
Mănușa este încă intactă? Nu s-a dizolvat totul?
89
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Reacția s-a oprit când a intrat din nou înăuntru.
90
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Poate când ecluza s-a represurizat,
91
00:06:09,911 --> 00:06:13,206
aerul bogat în oxigen a oprit reacția.
92
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
Avem nevoie să îl analizați, să vedem dacă îl puteți folosi
93
00:06:15,750 --> 00:06:17,877
pentru a afla exact ce a lovit nava.
94
00:06:17,919 --> 00:06:22,716
Nu cred că sunt persoana potrivită pentru această meserie. Ai nevoie de un om de știință.
95
00:06:22,757 --> 00:06:26,219
Tu, um... ai crescut plante în spațiu, nu?
96
00:06:26,261 --> 00:06:28,722
- Păi, da, dar... - Și ți-ai făcut singur îngrășământul
97
00:06:28,763 --> 00:06:31,224
- și apoi mi-am dat seama cum să faci o bombă din ea. - Sigur, dar asta e doar...
98
00:06:31,266 --> 00:06:33,893
Și apoi acel lucru pe care tocmai l-ai spus despre oxigen?
99
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Ești om de știință, Angus.
100
00:06:39,274 --> 00:06:40,775
Știința asta.
101
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Stai, dar dr. Kabir?
102
00:06:42,277 --> 00:06:43,945
Nu. Doctorul este copleșit.
103
00:06:43,987 --> 00:06:46,865
Ei bine, la fel sunt.
104
00:06:46,906 --> 00:06:51,870
- Plantele sunt bolnave. - Ascultă, puștiule.
105
00:06:51,911 --> 00:06:53,580
Cu toții am lucrat dublă sau triplă
106
00:06:53,621 --> 00:06:56,207
de când ne-am trezit, iar acum e rândul tău.
107
00:06:56,249 --> 00:07:00,962
Folosește-ți microscoapele și spectro-analiză
108
00:07:01,004 --> 00:07:03,048
si iti dai seama.
109
00:07:06,634 --> 00:07:08,053
Se numește spectrometru de masă.
110
00:07:10,138 --> 00:07:12,724
Poți spune unde te-ai aflat la vremea lui Malcolm Perry,
111
00:07:12,766 --> 00:07:15,018
AKA Moartea lui Jasper Dades?
112
00:07:16,144 --> 00:07:18,938
Aici, singur în cartierul meu.
113
00:07:18,980 --> 00:07:20,899
Locotenente, de ce nu te așezi?
114
00:07:20,940 --> 00:07:23,943
Această atitudine ostilă nu te va ajuta să-ți dovedești nevinovăția.
115
00:07:28,073 --> 00:07:29,949
O să vă spun o poveste despre ceea ce cred că s-a întâmplat aici.
116
00:07:29,991 --> 00:07:31,910
De ce am senzația că nu o să-mi placă povestea asta?
117
00:07:31,951 --> 00:07:35,121
Cred că atunci când am aflat că Jasper nu era cine a spus că este
118
00:07:35,163 --> 00:07:38,917
și l-a închis, a văzut o oportunitate să-și salveze fundul.
119
00:07:38,958 --> 00:07:41,670
Ți-a spus despre videoclip, că avea dovezi că ești un criminal.
120
00:07:41,711 --> 00:07:43,797
Ți-a spus că va divulga videoclipul
121
00:07:43,838 --> 00:07:46,633
dacă ai încerca să-l pedepsești pentru că s-a uzurpat identitatea lui Jasper.
122
00:07:46,675 --> 00:07:49,511
Deci ai făcut singurul lucru pe care l-ai putut.
123
00:07:49,552 --> 00:07:51,846
L-ai ucis înainte să poată vorbi.
124
00:07:52,889 --> 00:07:54,557
Asta are sens absolut,
125
00:07:54,599 --> 00:07:57,644
dar este și absolut greșit. Nu sunt eu în videoclip.
126
00:07:57,686 --> 00:07:59,813
Am autentificat filmarea. Nu a fost falsificat.
127
00:07:59,854 --> 00:08:03,900
- Nu mă minți. - Nu mint.
128
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Atunci dă-mi un motiv să te cred.
129
00:08:16,996 --> 00:08:19,708
Acel videoclip a fost înregistrat într-un bar din Jacksonville, Florida,
130
00:08:19,749 --> 00:08:23,003
- cu câteva săptămâni înainte de lansare. - De unde stii ca?
131
00:08:24,754 --> 00:08:27,257
Doar fac.
132
00:08:27,298 --> 00:08:29,175
Verificați marcajul de timp. Vei vedea.
133
00:08:29,217 --> 00:08:34,848
- De ce conteaza? - Deoarece...
134
00:08:34,889 --> 00:08:37,017
... la vremea aceea mă întâlneam cu căpitanul Lester
135
00:08:37,058 --> 00:08:40,353
- la locul de lansare. - În Londra?
136
00:08:40,395 --> 00:08:42,188
Eram la un ocean departe de acel bar
137
00:08:42,230 --> 00:08:44,858
când a fost filmat acel videoclip.
138
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
Unde ai fost?
139
00:08:51,698 --> 00:08:53,867
Tocmai am verificat sistemele de răcire a motorului.
140
00:08:53,908 --> 00:08:56,036
Ar trebui să aducem motoarele înapoi la viteza luminii din nou în curând.
141
00:08:56,077 --> 00:08:58,038
Nu știu, vreau să vorbesc despre motoare.
142
00:08:58,079 --> 00:08:59,622
Vreau să vorbesc despre Garnet.
143
00:08:59,664 --> 00:09:01,958
- Ce zici despre ea? - Știi ce.
144
00:09:02,000 --> 00:09:04,252
Strickland este prea ușor cu ea, nu crezi?
145
00:09:04,294 --> 00:09:06,212
Nici o idee. Trebuie să așteptăm ca ancheta lui să se închidă.
146
00:09:06,254 --> 00:09:10,008
te auzi pe tine? Lane pe care o cunosc nu ar suporta asta.
147
00:09:10,050 --> 00:09:11,634
Încerc doar să țin nava pe linia de plutire.
148
00:09:11,676 --> 00:09:13,887
Uite, Garnet o să-și iasă din asta.
149
00:09:13,928 --> 00:09:16,639
Ea va prelua din nou conducerea, iar apoi vom avea un criminal care conduce Arca.
150
00:09:16,681 --> 00:09:18,016
Ea este periculoasă.
151
00:09:19,142 --> 00:09:20,685
Ei bine, ce sugerezi să facem?
152
00:09:22,270 --> 00:09:24,814
Îți propun să facem tot ce putem
153
00:09:24,856 --> 00:09:27,067
pentru a asigura siguranța fiecărui suflet viu de pe această navă.
154
00:09:27,108 --> 00:09:30,236
Avem nevoie de Garnet să iasă definitiv din imagine.
155
00:09:30,278 --> 00:09:33,406
Nu m-am gândit niciodată că voi auzi măsuri atât de drastice de la tine.
156
00:09:33,448 --> 00:09:36,076
Da, ei bine, trebuie să ne protejăm echipajul.
157
00:09:36,117 --> 00:09:40,246
Uite, Brice, Garnet, merită să fie dat afară
158
00:09:40,288 --> 00:09:41,790
a sasului pentru ceea ce a făcut,
159
00:09:41,831 --> 00:09:43,333
dar dacă o facem înainte ca Strickland să-și dovedească vinovăția,
160
00:09:43,375 --> 00:09:45,251
Adică nimeni nu ne va respecta.
161
00:09:45,293 --> 00:09:47,087
Trebuie să respectăm litera legii în privința asta.
162
00:09:47,128 --> 00:09:49,297
Nu. Vezi tu, acum ești la conducere.
163
00:09:49,339 --> 00:09:52,133
Deci, dacă vrei dreptate, dreptate adevărată,
164
00:09:52,175 --> 00:09:54,886
atunci trebuie să o iei în propriile mâini.
165
00:10:04,354 --> 00:10:05,855
( copil plânge )
166
00:10:08,191 --> 00:10:10,694
(plansul continua)
167
00:10:29,337 --> 00:10:34,009
Hm, cred că s-ar putea să înnebunesc.
168
00:10:34,050 --> 00:10:36,970
Ai auzit vreodată de bătaie? Aș fi putut fi indecent.
169
00:10:37,012 --> 00:10:40,056
Doar dacă nu speri că așa a fost.
170
00:10:40,098 --> 00:10:43,518
Robert este aici, pe Arc, cutreierând holurile
171
00:10:43,560 --> 00:10:45,854
purtând-o pe fiica mea care plânge.
172
00:10:45,895 --> 00:10:48,857
Se pare că nu-mi pot scăpa plânsul din cap,
173
00:10:48,898 --> 00:10:51,860
și oricât m-aș apropia, nu pot ajunge la ei.
174
00:10:51,901 --> 00:10:54,946
Dar iată chestia, nu au cum să fie aici.
175
00:10:54,988 --> 00:10:57,157
0Mi-am lăsat soțul și fiica în urmă pe Pământ.
176
00:10:57,198 --> 00:11:01,786
Soțul! Asta explică reacția ta la duș când ne-am întâlnit.
177
00:11:01,828 --> 00:11:04,080
Nu e de mirare că nu erai interesat de mine.
178
00:11:04,122 --> 00:11:06,791
După tot ce am spus, ăsta e concluzia ta?
179
00:11:06,833 --> 00:11:11,129
Mă simt mult mai bine acum. Mulțumesc.
180
00:11:13,590 --> 00:11:16,551
Mă văd cu soțul și fiica mea.
181
00:11:16,593 --> 00:11:19,804
Oh, aia. Da.
182
00:11:19,846 --> 00:11:22,557
Să nu-ți faci griji. Nu esti singur.
183
00:11:22,599 --> 00:11:24,851
Am auzit povești ciudate de la echipajul de pe toată nava.
184
00:11:24,893 --> 00:11:26,770
Mi-a spus Natalie în inginerie
185
00:11:26,811 --> 00:11:28,980
că se tot găsește cu degetele de la picioare în nisip
186
00:11:29,022 --> 00:11:31,775
iar valuri de plajă se rostogoleau peste picioarele ei.
187
00:11:31,816 --> 00:11:34,069
Cred că febra cabinelor și-a ridicat capul urât.
188
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
- Febra cabinei? - Da.
189
00:11:37,447 --> 00:11:39,407
Nu trebuia să fim treji pe navă atât de mult.
190
00:11:39,449 --> 00:11:42,410
O perioadă lungă de timp într-un spațiu restrâns ca acesta?
191
00:11:42,452 --> 00:11:44,162
Bineînțeles că toți mergem un pic de cuc.
192
00:11:46,956 --> 00:11:50,835
- Asta chiar are sens. - Sigur că da.
193
00:11:50,877 --> 00:11:54,339
Adică, toată lumea are nevoie doar de odihnă, inclusiv tu.
194
00:11:54,381 --> 00:11:56,925
Adică, uită-te la mine. Am dormit mult,
195
00:11:56,966 --> 00:11:58,885
și nu am halucinații.
196
00:12:00,470 --> 00:12:02,889
Trage un pui de somn. Va dispărea.
197
00:12:05,392 --> 00:12:07,143
Ce parere aveti de aceasta culoare?
198
00:12:09,437 --> 00:12:12,524
- ( mormăie ) - Ești bine?
199
00:12:12,565 --> 00:12:14,025
Arăți puțin obosit.
200
00:12:14,067 --> 00:12:16,027
Sunt bine. Doar un minut.
201
00:12:27,330 --> 00:12:29,457
Să încercăm din nou.
202
00:12:29,499 --> 00:12:33,086
Nu ar trebui să întâmpinați atâtea probleme cu luarea sângelui.
203
00:12:33,128 --> 00:12:35,130
Aceasta este școala de medicină 101, Sanji.
204
00:12:35,171 --> 00:12:38,049
Pot veni altă dată dacă acum nu e bine.
205
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
Nu Nu. Acum e bine.
206
00:12:40,010 --> 00:12:43,471
A lua sânge este 10% abilitate, 90% mentală.
207
00:12:43,513 --> 00:12:47,475
- Ești prea în capul tău. - Bine, te poți relaxa.
208
00:12:49,894 --> 00:12:51,563
Și mă voi întoarce imediat.
209
00:12:57,193 --> 00:12:59,320
Trei încercări de a lua sânge?
210
00:12:59,362 --> 00:13:01,906
Știu că ești un doctor mai bun decât atât.
211
00:13:01,948 --> 00:13:03,408
Crezi că nu știu că mă încurc?
212
00:13:03,450 --> 00:13:04,659
Trebuia să fii aici.
213
00:13:04,701 --> 00:13:06,327
Trebuia să fii la conducere.
214
00:13:06,369 --> 00:13:08,872
Trebuia să mă îndrumați, să mă pregătiți.
215
00:13:08,913 --> 00:13:12,083
Dar ai murit împreună cu toți ceilalți din echipa noastră,
216
00:13:12,125 --> 00:13:15,378
deci sunt singurul doctor rămas și fac tot ce pot.
217
00:13:15,420 --> 00:13:19,924
Trebuia să insisti să fii în criopodele ofițerilor și de elită.
218
00:13:19,966 --> 00:13:22,427
De parcă ar conta chiar și când erai în stază.
219
00:13:22,469 --> 00:13:24,929
După cum ți-am explicat atunci, a contat pentru că
220
00:13:24,971 --> 00:13:27,265
a dedus statutul odată ce ne-am trezit.
221
00:13:27,307 --> 00:13:28,933
Da, cum e starea ta acum?
222
00:13:28,975 --> 00:13:32,937
Pentru că ai plâns în golful pe care l-am făcut eu,
223
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
s-ar putea să fii în viață chiar acum.
224
00:13:34,522 --> 00:13:38,401
Ai nevoie de somn și trebuie să renunți la pastilele astea.
225
00:13:38,443 --> 00:13:41,905
- Tu stii mai bine. - Ai dreptate.
226
00:13:41,946 --> 00:13:44,032
De fapt, aceștia sunt cei doi factori
227
00:13:44,074 --> 00:13:45,533
probabil că mă face să te văd.
228
00:13:45,575 --> 00:13:48,370
Păcat că nu am alți doctori care să mă ajute
229
00:13:48,411 --> 00:13:50,246
și fără sfârșit în vedere.
230
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
Nu stiu ce astepti.
231
00:14:01,591 --> 00:14:03,259
Tocmai l-am văzut pe Strickland îndreptându-se la duș.
232
00:14:03,301 --> 00:14:04,928
Acum este șansa noastră. Să mergem să scăpăm de Granat.
233
00:14:04,969 --> 00:14:07,013
Vorbește în șoaptă. S-ar putea să te audă cineva.
234
00:14:07,055 --> 00:14:10,183
Lasă-i să mă audă. Ascultă, sunt gata să-l ucid pe trădătorul ăla.
235
00:14:10,225 --> 00:14:13,311
- Merită. - Oamenii se holbează. Liniște.
236
00:14:13,353 --> 00:14:16,231
Jalnic. Știi, credeam că suntem o echipă.
237
00:14:16,272 --> 00:14:17,649
Această navă ar putea fi a noastră.
238
00:14:17,691 --> 00:14:19,234
Dar, nu, o vei lăsa să scape cu asta.
239
00:14:19,275 --> 00:14:21,528
Trebuie să facem asta în modul corect.
240
00:14:24,656 --> 00:14:25,949
Cu cine vorbești?
241
00:14:29,327 --> 00:14:32,455
- (locuind) - Pleacă din calea mea sau te omor!
242
00:14:32,497 --> 00:14:34,082
(strigând)
243
00:14:34,124 --> 00:14:36,167
Pleacă din calea mea sau te omor!
244
00:14:36,209 --> 00:14:39,170
- ( țipând ) - Hei!
245
00:14:39,212 --> 00:14:42,090
- Lasă-mă în pace! - Hei, hei! Hei, oprește-te!
246
00:14:42,132 --> 00:14:46,011
Încetează! Nu e nimic acolo! E în capul tău, bine?
247
00:14:46,052 --> 00:14:50,181
- Suficient! E în regulă! - ( țipând )
248
00:14:50,223 --> 00:14:53,518
- ( mormăind ) - L-am găsit așa în hol
249
00:14:53,560 --> 00:14:56,604
mergând la asta de parcă ar fi în mijlocul unui ring de box.
250
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
Ai făcut ceea ce trebuia aducându-l aici.
251
00:14:59,149 --> 00:15:02,235
(gâfâind)
252
00:15:04,404 --> 00:15:08,700
Interesant. Crezi că are și el o problemă cu drogurile?
253
00:15:08,742 --> 00:15:11,536
urasc sa recunosc,
254
00:15:11,578 --> 00:15:15,081
dar am avut și viziuni ciudate.
255
00:15:15,123 --> 00:15:17,000
Șeful meu mort stă în spatele tău.
256
00:15:18,293 --> 00:15:21,254
- Dar voi doi? - Nu eu, nu.
257
00:15:21,296 --> 00:15:26,634
- Nu am văzut nimic. - Lane, înțeleg că ai văzut ceva sau pe cineva?
258
00:15:26,676 --> 00:15:29,721
O, corect, deci cu asta vorbeai pe pod.
259
00:15:29,763 --> 00:15:34,267
- Cine a fost? - Doar căpitanul Lester.
260
00:15:34,309 --> 00:15:36,186
Ce crezi că o cauzează, doctore?
261
00:15:36,227 --> 00:15:38,313
O să fac niște teste, să văd ce răspunsuri pot găsi.
262
00:15:38,355 --> 00:15:41,566
Dacă vedeți pe cineva care are un episod maniacal, aduceți-l direct aici.
263
00:15:41,608 --> 00:15:45,320
Nu sunt doar un pericol pentru ei înșiși, ci pentru toți cei de la bord.
264
00:15:45,362 --> 00:15:47,364
Mulțumesc.
265
00:15:57,624 --> 00:16:00,293
Ferma lui Angus nu produce încă multe lucruri comestibile,
266
00:16:00,335 --> 00:16:01,795
dar am reușit să găsesc aceste ridichi
267
00:16:01,836 --> 00:16:03,672
și am furat o frunză din primul capete de salată.
268
00:16:03,713 --> 00:16:05,799
Dar nu spune nimănui. Angus mă va ucide.
269
00:16:05,840 --> 00:16:07,300
Crezi că bucătăria s-a închis devreme
270
00:16:07,342 --> 00:16:08,551
din cauza a ceea ce sa întâmplat cu Vito?
271
00:16:08,593 --> 00:16:10,136
Am auzit că are halucinații.
272
00:16:10,178 --> 00:16:13,390
Îți ia vreodată o secundă să respiri când vorbești?
273
00:16:13,431 --> 00:16:14,849
Vorbesc mult când sunt nervos.
274
00:16:14,891 --> 00:16:17,268
Ţi-am spus. Nu trebuie să fii nervos.
275
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Hei, eu sunt cel care te-a cerut să ieși, îți amintești?
276
00:16:21,147 --> 00:16:22,148
Vom?
277
00:16:25,276 --> 00:16:27,153
Mulțumesc pentru acestea.
278
00:16:29,698 --> 00:16:33,660
Ce crezi că faci mai exact, domnișoară?
279
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
Știu. Ridiche. Cam greu, nu?
280
00:16:37,372 --> 00:16:40,417
Pierzi timpul cu băiatul ăsta.
281
00:16:40,458 --> 00:16:43,420
Uh, um, scuză-mă.
282
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
Trebuie să mă împrospăz foarte repede.
283
00:16:50,260 --> 00:16:53,680
Ea pare puțin tânără pentru tine.
284
00:16:53,722 --> 00:16:56,266
Eram tânăr pentru tine și nu părea să te superi.
285
00:16:58,309 --> 00:17:02,439
De ce te mai văd, nu? Sunt bântuit?
286
00:17:02,480 --> 00:17:07,360
Ei bine, poate pentru că ești distrasă de fete drăguțe
287
00:17:07,402 --> 00:17:09,863
în loc să rămână concentrat asupra misiunii.
288
00:17:12,323 --> 00:17:15,201
- Pot să vă pun o întrebare? - Mm.
289
00:17:15,243 --> 00:17:19,205
Te-ai culcat cu mine doar ca să mă faci să fac parte din misiunea ta secretă?
290
00:17:23,668 --> 00:17:25,795
La început, da.
291
00:17:27,505 --> 00:17:28,673
Dar apoi...
292
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
...am început să mă bucur de tine.
293
00:17:41,227 --> 00:17:45,648
Și cred că și tu te-ai bucurat de mine,
294
00:17:45,690 --> 00:17:47,859
daca nu gresesc.
295
00:17:52,030 --> 00:17:54,532
Deci a fost doar sex.
296
00:17:59,788 --> 00:18:01,539
M-am îndrăgostit de tine, știi?
297
00:18:03,667 --> 00:18:06,461
Știu.
298
00:18:06,503 --> 00:18:10,298
Facem ceea ce trebuie să facem pentru a recruta cei care au aceleași idei.
299
00:18:10,340 --> 00:18:12,300
Nu cred că suntem niciunul dintre noi
300
00:18:12,342 --> 00:18:13,718
lăsat în viață pe această navă.
301
00:18:13,760 --> 00:18:19,683
Acel tânăr, cu siguranță nu este unul dintre noi.
302
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Dar pe baza a ceea ce am observat la lansare,
303
00:18:23,061 --> 00:18:25,021
știi cine bănuiesc că va fi?
304
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
- OMS? - Locotenentul Lane.
305
00:18:29,401 --> 00:18:32,654
- Fii cu ochii pe aia. - Mă gândeam la același lucru.
306
00:18:40,787 --> 00:18:46,376
Mama nu e aici, bine? Ea este pe Pământ.
307
00:18:46,418 --> 00:18:48,003
Doar te sperii
308
00:18:48,044 --> 00:18:50,005
pentru că aceasta este prima ta întâlnire adevărată.
309
00:18:50,046 --> 00:18:53,258
Bine. Respiră adânc.
310
00:18:55,427 --> 00:18:58,346
Si relaxeaza-te.
311
00:18:58,388 --> 00:19:01,641
Nu ar trebui să te relaxezi, Alicia Nevins.
312
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
Pleacă de aici! Nu ești real.
313
00:19:03,309 --> 00:19:04,686
Îți arunci potențialul
314
00:19:04,728 --> 00:19:06,563
petrecând timpul cu acest băiat.
315
00:19:06,604 --> 00:19:08,064
El mă place și îmi place de el.
316
00:19:08,106 --> 00:19:10,442
Ar trebui să te împingi să fii mai bun,
317
00:19:10,483 --> 00:19:12,485
excelând, nu întâlniri.
318
00:19:23,413 --> 00:19:27,625
( copil plânge )
319
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
Nu acum, te rog.
320
00:19:30,920 --> 00:19:33,548
(plansul continua)
321
00:19:36,134 --> 00:19:38,428
Ce vrei de la mine?
322
00:19:38,470 --> 00:19:40,597
Hmm? Să spun că îmi pare rău?
323
00:19:40,638 --> 00:19:43,433
Să spun că regret cât de cât am ajuns pe această navă părăsită de Dumnezeu?
324
00:19:43,475 --> 00:19:45,894
Pentru ca o fac. Nu ar fi trebuit să plec niciodată.
325
00:19:45,935 --> 00:19:47,645
Dacă aș putea fi în două locuri deodată, aș fi,
326
00:19:47,687 --> 00:19:49,356
dar nu pot, deci...
327
00:19:56,488 --> 00:19:58,490
Ea spunea adevărul.
328
00:19:59,741 --> 00:20:01,493
Ea nu poate fi în două locuri deodată.
329
00:20:03,495 --> 00:20:06,539
Brice, trebuie să vorbim.
330
00:20:06,581 --> 00:20:10,460
Au existat unele neconcordanțe în istoricul dumneavoastră medical.
331
00:20:10,502 --> 00:20:11,961
Ce ne ascunzi?
332
00:20:17,842 --> 00:20:19,928
Ce naiba zici?
333
00:20:19,969 --> 00:20:21,805
Ascultă, trebuie să mă dai afară chiar acum.
334
00:20:21,846 --> 00:20:24,641
- Nu pot face asta, Brice. - Lasa-ma sa ies.
335
00:20:24,683 --> 00:20:27,102
- Te-ai putea pune în pericol pe tine și pe alții. - Nu Nu NU NU NU.
336
00:20:27,143 --> 00:20:30,480
Pentru a fi în siguranță, voi face o analiză completă de sânge.
337
00:20:30,522 --> 00:20:32,941
Nu Nu nu nu nu NU. Absolut nu.
338
00:20:32,982 --> 00:20:36,945
Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa ies! Acum!
339
00:20:36,986 --> 00:20:40,865
Lasă-mă! Ajutor! Ajutor!
340
00:20:40,907 --> 00:20:44,536
- ( gâfâind ) - Ești bine?
341
00:20:44,577 --> 00:20:46,121
(pulverind)
342
00:20:47,872 --> 00:20:50,375
- Stai, eram doar... - Halucinând.
343
00:20:50,417 --> 00:20:52,043
Da, pare să circule.
344
00:20:52,085 --> 00:20:53,461
Tocmai am fugit de mama mea
345
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
care mă bântuia în vestiar.
346
00:20:55,714 --> 00:20:56,840
Ce vezi?
347
00:20:58,717 --> 00:21:00,552
Dreapta.
348
00:21:02,137 --> 00:21:04,639
Mi-ai verificat informațiile. De ce nu mă eliberezi?
349
00:21:04,681 --> 00:21:06,725
De unde ai știut că marca temporală se va potrivi?
350
00:21:06,766 --> 00:21:09,394
- Conteaza? Am avut dreptate. - Fiecare detaliu contează.
351
00:21:09,436 --> 00:21:10,520
Aceasta este o anchetă de crimă.
352
00:21:10,562 --> 00:21:12,063
În acest moment, ești suspectul nostru principal.
353
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
- Tocmai ți-am dat un alibi. - Pentru crima din acel videoclip,
354
00:21:14,566 --> 00:21:16,192
nu pentru cel de pe această navă.
355
00:21:16,234 --> 00:21:17,610
Și videoclipul încă îți oferă un motiv
356
00:21:17,652 --> 00:21:18,820
dacă Jasper te șantaja.
357
00:21:18,862 --> 00:21:21,698
Nu avea pentru ce să mă șantajeze.
358
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
- Nu sunt eu în casetă. - Te rog explica asta.
359
00:21:23,742 --> 00:21:24,743
Cum nu tu?
360
00:21:27,912 --> 00:21:30,623
Ceea ce urmează să-ți spun este clasificat peste nivelul tău.
361
00:21:30,665 --> 00:21:32,709
Dacă spui cuiva, este o infracțiune care poate fi aplicată curții marțiale.
362
00:21:32,751 --> 00:21:33,960
Nu sunt militar.
363
00:21:35,712 --> 00:21:39,549
Vă rog să fiți de acord cu confidențialitatea, vă rog.
364
00:21:40,925 --> 00:21:43,011
Nu pot fi de acord cu confidențialitatea
365
00:21:43,053 --> 00:21:45,930
până când știu dacă sunt informații care ajută cazul meu.
366
00:21:57,192 --> 00:22:00,195
Numele ei este Denise. Denise Garnet.
367
00:22:00,236 --> 00:22:02,155
( bebelușii se răcesc )
368
00:22:02,197 --> 00:22:05,658
Am fost clone născute într- un laborator guvernamental clasificat.
369
00:22:07,952 --> 00:22:09,746
Nu am știut niciodată de unde provine celula donatorului
370
00:22:09,788 --> 00:22:12,540
în afară de asta, era complet uman.
371
00:22:12,582 --> 00:22:17,587
Apoi au introdus ADN experimental suplimentar în sistemele noastre.
372
00:22:17,629 --> 00:22:19,589
Au folosit diferite catene de ADN la fiecare dintre noi,
373
00:22:19,631 --> 00:22:21,758
testându-ne pentru rezultate diferite.
374
00:22:21,800 --> 00:22:24,803
Al meu era ADN tardigrad.
375
00:22:26,805 --> 00:22:29,974
Nu știu ce i-au pus în Denise.
376
00:22:30,016 --> 00:22:32,268
Din moment ce eram clone, eram identici din toate punctele de vedere,
377
00:22:32,310 --> 00:22:35,939
deci am fost subiectele perfecte de comparat și de contrast.
378
00:22:35,980 --> 00:22:38,608
Au vrut să vadă dacă pot depăși limitele
379
00:22:38,650 --> 00:22:40,944
a funcției umane pentru călătoriile în spațiu.
380
00:22:40,985 --> 00:22:43,947
Cât de repede ne-am putea recupera de la gravitația zero?
381
00:22:43,988 --> 00:22:46,616
Cât am putea rezista fără oxigen?
382
00:22:46,658 --> 00:22:50,120
De exemplu, pot rezista la mai multă radiație solară decât poți tine.
383
00:22:50,161 --> 00:22:53,206
Apoi, într-o zi , când eram mai mari,
384
00:22:53,248 --> 00:22:56,626
Dr. Hall testa cât de mult ne puteam ține respirația
385
00:22:56,668 --> 00:22:59,629
iar Denise a început brusc să joace.
386
00:22:59,671 --> 00:23:03,633
Creierul ei respingea creșterea genelor.
387
00:23:03,675 --> 00:23:05,927
Ar avea aceste izbucniri violente.
388
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Într-un minut a fost perfect,
389
00:23:08,054 --> 00:23:10,098
- și următorul... - ( mormăind )
390
00:23:10,140 --> 00:23:13,768
... s-ar transforma într- o persoană complet diferită.
391
00:23:13,810 --> 00:23:16,896
( țipând )
392
00:23:21,568 --> 00:23:23,820
Când m-am întors în Florida,
393
00:23:23,862 --> 00:23:27,032
după întâlnirea mea de la Londra,
394
00:23:27,073 --> 00:23:28,700
Am găsit cadavrul Denisei.
395
00:23:31,369 --> 00:23:32,871
Ea își luase viața.
396
00:23:36,833 --> 00:23:38,335
Îmi pare atât de rău.
397
00:23:38,376 --> 00:23:40,211
Clonarea a fost interzisă cu ani în urmă
398
00:23:40,253 --> 00:23:42,881
parțial din cauza unor astfel de reacții adverse.
399
00:23:42,922 --> 00:23:47,010
Acesta este motivul pentru care programul este extrem de secret,
400
00:23:47,052 --> 00:23:49,012
motiv pentru care sunt extrem de secret.
401
00:23:49,054 --> 00:23:51,848
Trebuie să știi ce simt oamenii despre oameni ca mine.
402
00:23:51,890 --> 00:23:54,225
Le este frică de ceea ce nu înțeleg.
403
00:23:56,061 --> 00:23:58,855
Am terminat testele genetice și am fost repartizat la acest Arc
404
00:23:58,897 --> 00:24:00,065
pentru a vedea dacă au funcționat toate.
405
00:24:01,775 --> 00:24:03,943
Un ultim experiment.
406
00:24:03,985 --> 00:24:06,321
Nimeni altcineva nu știe și nimeni altcineva nu poate ști.
407
00:24:07,739 --> 00:24:08,740
Ne-am inteles?
408
00:24:27,759 --> 00:24:30,804
Am rugat-o pe Cat să ni se alăture pentru a prezenta halucinații.
409
00:24:30,845 --> 00:24:32,806
Halucinațiile păreau inițial inofensive,
410
00:24:32,847 --> 00:24:36,059
dar au luat rapid efecte secundare mai periculoase.
411
00:24:38,436 --> 00:24:40,230
Ce naiba caută ea aici?
412
00:24:40,271 --> 00:24:42,315
Am concluzionat că locotenentul Garnet este nevinovat.
413
00:24:43,358 --> 00:24:44,734
Cum?
414
00:24:44,776 --> 00:24:46,778
Aceste informații sunt clasificate.
415
00:24:46,820 --> 00:24:47,987
Clasificat de cine?
416
00:24:49,155 --> 00:24:50,156
GSA.
417
00:24:52,701 --> 00:24:55,078
Ți-am spus că va scăpa de asta.
418
00:24:55,120 --> 00:24:57,956
Ar fi trebuit s-o ucidem când am avut ocazia.
419
00:24:57,997 --> 00:25:02,752
Bine, deci dacă ea nu a făcut-o, atunci cine a făcut-o?
420
00:25:02,794 --> 00:25:06,006
Strickland a explorat temeinic fiecare cale care i-a fost adusă până acum.
421
00:25:06,047 --> 00:25:08,967
Am încredere în capacitatea lui de a închide ancheta.
422
00:25:09,009 --> 00:25:10,969
Acum pune-mă la curent.
423
00:25:11,011 --> 00:25:15,056
Adăpostul bio este o mizerie, plantele mor, Angus este o epavă.
424
00:25:15,098 --> 00:25:17,058
Jumătate din echipajul meu se află în golful medical.
425
00:25:17,100 --> 00:25:18,268
Motoarele nu pot ajunge până aproape de viteza luminii
426
00:25:18,309 --> 00:25:21,229
cu atâta lume afară.
427
00:25:21,271 --> 00:25:23,815
Ce știm despre aceste halucinații?
428
00:25:23,857 --> 00:25:26,985
Med Bay se umple rapid. Kabir încearcă să-și dea seama.
429
00:25:27,027 --> 00:25:31,114
- ( ECG bip ) - ( mormăit )
430
00:25:32,282 --> 00:25:34,159
Asta e nou.
431
00:25:36,369 --> 00:25:37,704
Și nu bine.
432
00:25:40,248 --> 00:25:41,750
Calmați-o!
433
00:25:44,044 --> 00:25:47,047
- Devine mai rău. - Și se întâmplă repede.
434
00:25:47,088 --> 00:25:48,298
Bine bine.
435
00:26:08,860 --> 00:26:10,278
Te-am asteptat.
436
00:26:20,121 --> 00:26:22,957
Am auzit de oameni care au viziuni,
437
00:26:22,999 --> 00:26:25,752
și am sperat atât de mult să ajung să te văd.
438
00:26:27,337 --> 00:26:28,338
Bine...
439
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
...Sunt aici acum.
440
00:26:40,266 --> 00:26:41,851
Îmi lipsești atât de mult.
441
00:26:49,109 --> 00:26:50,777
Ați încercat să găsiți închidere?
442
00:26:50,819 --> 00:26:53,822
- Închidere? - În timpul ultimei sesiuni,
443
00:26:53,863 --> 00:26:55,865
mi-ai spus că ai dat vina pe impostor,
444
00:26:55,907 --> 00:26:58,410
falsul Jasper, pentru moartea lui Harris.
445
00:26:58,451 --> 00:26:59,828
Nu vreau să vorbesc despre el.
446
00:27:01,538 --> 00:27:03,081
Pentru a te ajuta să te vindeci,
447
00:27:03,123 --> 00:27:05,333
Trebuie să știu cât de adânc curge acea ură.
448
00:27:06,459 --> 00:27:07,335
Ce vrei să spui?
449
00:27:10,255 --> 00:27:12,507
L-ai urât pe Jasper suficient încât să-l rănești?
450
00:27:12,549 --> 00:27:14,092
chiar să-l omoare?
451
00:27:16,845 --> 00:27:19,097
Vai. Ai făcut.
452
00:27:19,139 --> 00:27:21,891
Te rog, trebuie să-mi păstrezi secretul.
453
00:27:21,933 --> 00:27:26,187
Secret? Ești un criminal.
454
00:27:26,229 --> 00:27:27,897
Avem privilegiul pacient-client.
455
00:27:27,939 --> 00:27:29,357
Nu poți spune nimănui sau altcuiva.
456
00:27:29,399 --> 00:27:31,860
Sau ce? O să mă omori și pe mine?
457
00:27:33,069 --> 00:27:36,239
Îmi pare rău. Trebuie sa fac asta.
458
00:27:36,281 --> 00:27:37,824
Atunci trebuie să fac asta.
459
00:27:49,627 --> 00:27:51,046
Tocmai veneam să te văd.
460
00:27:51,087 --> 00:27:53,840
Am început să am halucinații.
461
00:27:53,882 --> 00:27:55,008
Harris.
462
00:27:56,384 --> 00:27:58,053
Nu mai sunt ședințe astăzi.
463
00:27:58,094 --> 00:28:01,181
De fapt, toate sesiunile au fost anulate până la o nouă notificare.
464
00:28:04,434 --> 00:28:05,852
Nu ai nevoie de ea...
465
00:28:07,187 --> 00:28:09,272
...sau oricine altcineva de altfel.
466
00:28:09,314 --> 00:28:12,317
(cu accent) „E rândul tău să faci o datorie dublă, Angus.
467
00:28:12,359 --> 00:28:14,152
Cu toții am făcut-o Angus.”
468
00:28:14,194 --> 00:28:15,487
( ofta )
469
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
Ce știe Brice despre dubla datorie?
470
00:28:18,031 --> 00:28:20,533
Pun pariu că nici măcar nu știe ce face un spectrometru de masă.
471
00:28:22,494 --> 00:28:26,289
Am crezut că ți-am spus să te relaxezi, Angus.
472
00:28:26,331 --> 00:28:27,999
Nu! Nu Nu.
473
00:28:28,041 --> 00:28:29,250
Nu ești real. Nu ești real.
474
00:28:29,292 --> 00:28:30,585
( ofta )
475
00:28:30,627 --> 00:28:33,296
Acest loc este atât de romantic,
476
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
nu crezi?
477
00:28:35,382 --> 00:28:36,966
Adevăratul Granat nu ar spune niciodată așa ceva.
478
00:28:37,008 --> 00:28:38,343
Ești doar o invenție a subconștientului meu.
479
00:28:38,385 --> 00:28:40,679
Oh, sunt la fel de real pe cât vrei tu să fiu.
480
00:28:40,720 --> 00:28:42,222
( geme )
481
00:28:45,725 --> 00:28:48,061
- Încerc doar să ajut. - Nu am nevoie de ajutorul tău.
482
00:28:48,103 --> 00:28:50,146
Am nevoie de răspunsuri.
483
00:28:50,188 --> 00:28:52,899
Vom ajunge fără mâncare și toată lumea mă va învinovăți.
484
00:28:54,984 --> 00:28:57,654
Ești geniul meu. Îți vei da seama.
485
00:29:01,574 --> 00:29:03,201
Poate că au nevoie de mai multă apă.
486
00:29:03,243 --> 00:29:05,328
Ei bine, cred că nu crezi că sunt un geniu
487
00:29:05,370 --> 00:29:07,539
dacă nu crezi că reglez cu grijă
488
00:29:07,580 --> 00:29:09,249
cantitatea de apa care...
489
00:29:11,292 --> 00:29:13,003
- Esti un geniu. - Mm-hmm.
490
00:29:13,044 --> 00:29:16,047
Dacă ai fi adevărat, te-aș săruta.
491
00:29:16,089 --> 00:29:18,049
De fapt, nu, nu aș face-o. Tu ești șeful meu. Este ciudat.
492
00:29:19,426 --> 00:29:23,096
- ( ECG bip ) - ( mormăit )
493
00:29:27,308 --> 00:29:31,146
- Dr. Kabir, este apa. - Ce?
494
00:29:33,356 --> 00:29:35,275
Cometa.
495
00:29:39,112 --> 00:29:42,574
Stai, Angus. Stai. Bine.
496
00:29:42,615 --> 00:29:45,035
Bine.
497
00:29:45,076 --> 00:29:48,621
La naiba, nu răspunde. Ce încerca să-mi spună?
498
00:29:48,663 --> 00:29:50,999
A spus că e în apa cometei?
499
00:29:56,129 --> 00:29:58,465
Kabir: În dreapta, puteți vedea proba de sânge a lui Vito.
500
00:29:58,506 --> 00:30:01,593
Veți observa o anomalie printre celulele roșii din sânge.
501
00:30:01,634 --> 00:30:06,264
Aceeași anomalie este prezentă la fiecare pacient.
502
00:30:06,306 --> 00:30:09,642
- Și aceasta este apa noastră. - Dar cum a trecut prin sistemul nostru de filtrare?
503
00:30:09,684 --> 00:30:11,686
A fost conceput special pentru a opri oligoelemente.
504
00:30:11,728 --> 00:30:14,647
Kabir: Ei bine, toxina străină este mai mică decât o moleculă de apă.
505
00:30:14,689 --> 00:30:16,441
Este un compus care nu se găsește pe Pământ,
506
00:30:16,483 --> 00:30:18,109
deci sistemele noastre nu ar fi putut fi pregătite pentru asta.
507
00:30:18,151 --> 00:30:20,570
Urăsc să te grăbesc, dar rămâi fără timp.
508
00:30:21,821 --> 00:30:23,740
Voi toti sunteti.
509
00:30:23,782 --> 00:30:26,743
Am trecut toxina prin specificațiile de masă GC
510
00:30:26,785 --> 00:30:28,536
pentru a ne face o idee mai bună cu ce avem de-a face.
511
00:30:28,578 --> 00:30:30,288
Bănuiesc că nu e bine.
512
00:30:30,330 --> 00:30:33,249
Structura sa este similară cu alcaloizii din ergot de pe Pământ.
513
00:30:33,291 --> 00:30:35,627
LSD este un derivat al acelorași compuși.
514
00:30:35,669 --> 00:30:37,671
Ei bine, asta explică halucinațiile.
515
00:30:37,712 --> 00:30:40,340
Această nouă toxină vizează funcția creierului,
516
00:30:40,382 --> 00:30:41,716
sisteme cardiovasculare,
517
00:30:41,758 --> 00:30:43,468
și semnale electrice în organism.
518
00:30:43,510 --> 00:30:46,137
Halucinații, convulsii, comă.
519
00:30:46,179 --> 00:30:48,848
Boala progresează cu viteze diferite la diferiți oameni.
520
00:30:48,890 --> 00:30:52,102
Nu există nicio predicție când oamenii vor intra în comă.
521
00:30:52,143 --> 00:30:55,313
Apoi, mă tem că oamenii vor începe să moară.
522
00:30:55,355 --> 00:30:56,856
Te voi duce înapoi la incinta medicală.
523
00:30:56,898 --> 00:30:58,525
Vreau să evaluez situația.
524
00:30:58,566 --> 00:31:01,319
- Vin si eu. - Nu, nu am nevoie de babysitter.
525
00:31:01,361 --> 00:31:04,197
Strickland m-a înlăturat. Mergi mai departe.
526
00:31:06,199 --> 00:31:09,536
Trebuie să-ți spun ceva, ceva clasificat.
527
00:31:09,577 --> 00:31:12,163
M-am gândit că ar fi fost mai mult decât o plimbare prietenoasă.
528
00:31:12,205 --> 00:31:15,166
Sunt o clonă. ADN-ul meu are gudron...
529
00:31:15,208 --> 00:31:19,170
- Genomi tardigrad. - Ştii?
530
00:31:19,212 --> 00:31:21,172
Când am fost repartizat la Chivot,
531
00:31:21,214 --> 00:31:25,510
Am fost informat despre afecțiuni medicale clasificate de înaltă prioritate.
532
00:31:25,552 --> 00:31:27,804
Dr. Hall v-a supravegheat programul, corect?
533
00:31:27,846 --> 00:31:31,558
- L-ai cunoscut pe Edward? - Ei bine, el a fost Dr. Hall pentru mine,
534
00:31:31,599 --> 00:31:32,892
șeful și mentorul meu.
535
00:31:32,934 --> 00:31:35,353
M-a recrutat pentru Arca
536
00:31:35,395 --> 00:31:37,397
chiar și după ce m-a văzut în cel mai rău caz.
537
00:31:37,439 --> 00:31:39,524
- Era un om bun. - Da.
538
00:31:39,566 --> 00:31:41,317
Cel mai apropiat lucru pe care l-am avut vreodată de un tată.
539
00:31:41,359 --> 00:31:43,737
Ea nu mi-a spus asta niciodată.
540
00:31:43,778 --> 00:31:48,199
Nu știu dacă asta va fi o mângâiere sau neliniștitor pentru tine,
541
00:31:48,241 --> 00:31:50,744
dar l-am halucinat pe dr. Hall.
542
00:31:50,785 --> 00:31:52,829
El stă lângă noi.
543
00:31:56,833 --> 00:31:59,169
Aș vrea să pot vorbi cu el.
544
00:31:59,210 --> 00:32:01,796
- Nava asta te poate face să te simți așa... - Singur?
545
00:32:04,466 --> 00:32:05,800
Poți avea încredere în mine.
546
00:32:08,970 --> 00:32:10,764
Singurul lucru pe care nu-l înțeleg
547
00:32:10,805 --> 00:32:14,893
de ce vii la mine acum despre genetica ta?
548
00:32:14,934 --> 00:32:17,270
Am băut apă la fel de mult ca toți ceilalți,
549
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
dar nu am avut halucinații.
550
00:32:19,939 --> 00:32:22,650
Dacă poți afla de ce, poate că poți găsi un remediu.
551
00:32:45,423 --> 00:32:48,301
Sângele lui Garnet produce o proteină pe care noi, ceilalți, nu o avem.
552
00:32:48,343 --> 00:32:53,640
Bănuiesc că este un rezultat al ADN-ului tardigrad pe care l-ai pus în ea când erai copil.
553
00:32:53,682 --> 00:32:57,852
- Creează o proteină care neutralizează toxina. - Are sens.
554
00:32:57,894 --> 00:33:01,606
Am ales ADN tardigrad din cauza naturii sale de auto-vindecare.
555
00:33:01,648 --> 00:33:03,483
Dacă pot sintetiza suficient
556
00:33:03,525 --> 00:33:05,276
și să determine un mecanism de distribuție,
557
00:33:05,318 --> 00:33:07,195
poate am putea rezolva chestia asta.
558
00:33:07,237 --> 00:33:08,863
Pot să vorbesc cu tine o clipă?
559
00:33:12,784 --> 00:33:14,327
Trebuie să știu ce i-ai spus lui Strickland
560
00:33:14,369 --> 00:33:16,329
pentru a-ți scoate calea din custodie.
561
00:33:16,371 --> 00:33:18,873
Aici mă gândeam că mă trageți deoparte să-mi cer scuze
562
00:33:18,915 --> 00:33:20,500
pentru că m-a acuzat pe nedrept de crimă.
563
00:33:20,542 --> 00:33:22,210
Dacă GSA a clasificat informațiile,
564
00:33:22,252 --> 00:33:23,878
Am dreptul să știu ce este.
565
00:33:23,920 --> 00:33:26,965
Ancheta se află sub jurisdicția lui Strickland, nu a ta.
566
00:33:27,007 --> 00:33:29,467
Nici măcar nu este militar. Tu și cu mine avem același rang.
567
00:33:29,509 --> 00:33:31,511
Atunci poate ar trebui să începi să mă tratezi așa
568
00:33:31,553 --> 00:33:33,680
în loc să încerc să subtăm tot ceea ce spun și fac.
569
00:33:33,722 --> 00:33:36,516
- Am nevoie să ai încredere în mine. - De ce?
570
00:33:36,558 --> 00:33:38,893
Nici măcar nu ai suficientă încredere în mine încât să mă lași...
571
00:33:40,979 --> 00:33:43,940
BANDĂ? BANDĂ?
572
00:33:45,734 --> 00:33:48,695
Dr. Kabir! Repede, sunt Lane!
573
00:33:48,737 --> 00:33:51,281
Oh, asta devine din ce în ce mai bine.
574
00:33:51,322 --> 00:33:52,824
Ce facem... ce facem?
575
00:33:52,866 --> 00:33:54,409
Brice: De unde naiba să știu?
576
00:34:01,291 --> 00:34:02,917
Spune-mi că știi ce plănuia Kabir să facă cu acea fiolă.
577
00:34:02,959 --> 00:34:07,672
Am o idee, dar nu am idee ce vom face în continuare.
578
00:34:07,714 --> 00:34:09,424
Brice: Bine.
579
00:34:14,471 --> 00:34:15,764
Am venit cât de repede am putut.
580
00:34:15,805 --> 00:34:17,432
Avem nevoie de tine să descifrezi rapid munca lui Kabir.
581
00:34:17,474 --> 00:34:19,517
Ar putea fi un leac.
582
00:34:19,559 --> 00:34:21,936
- Huh. - Este un bun sau un rău nu?
583
00:34:21,978 --> 00:34:24,773
Proba de la pacientul X are o proteină neobișnuită
584
00:34:24,814 --> 00:34:27,108
care pare să neutralizeze toxina din sânge.
585
00:34:27,150 --> 00:34:28,610
Kabir încerca să o sintetizeze.
586
00:34:28,651 --> 00:34:30,779
- Crezi că ar putea funcționa? - Pot fi.
587
00:34:30,820 --> 00:34:33,448
Mă întreb de ce simbolul apei este aici.
588
00:34:33,490 --> 00:34:34,616
(gafa)
589
00:34:34,657 --> 00:34:37,077
Ea crea o proteină solubilă în apă.
590
00:34:37,118 --> 00:34:39,788
Ea a sintetizat această probă pentru a fi hidrofilă.
591
00:34:39,829 --> 00:34:42,082
Deci a vrut ea să-l pună în apă?
592
00:34:42,123 --> 00:34:44,876
Dar nu este apa așa cum toxinele i-au otrăvit pe toată lumea?
593
00:34:44,918 --> 00:34:49,005
- De ce să nu injectezi cura direct? - Nu avem timp.
594
00:34:49,047 --> 00:34:52,509
Injectarea echipajului pe rând fără personal medical ar dura o veșnicie.
595
00:34:52,550 --> 00:34:54,969
Se pare că Dr. Kabir a crezut că punând proteina
596
00:34:55,011 --> 00:34:57,806
în sistemul de apă ar crea un sistem de distribuție mai rapid
597
00:34:57,847 --> 00:34:59,808
și face apa sigură pentru utilizare ulterioară.
598
00:34:59,849 --> 00:35:01,559
Deci doar spui
599
00:35:01,601 --> 00:35:03,812
trebuie să punem în apă tot ce este în flaconul acesta
600
00:35:03,853 --> 00:35:04,938
și asta ne va vindeca pe toți?
601
00:35:04,979 --> 00:35:06,690
În primul rând, avem nevoie de mult mai mult
602
00:35:06,731 --> 00:35:08,358
și sperăm că ne vindecă pe toți.
603
00:35:08,400 --> 00:35:10,985
- Speranță? - Notele ei sunt destul de amănunțite.
604
00:35:11,027 --> 00:35:14,489
Deci este o presupunere educată, dar o presupunere la fel.
605
00:35:16,157 --> 00:35:17,742
( mormăit )
606
00:35:19,703 --> 00:35:20,995
Fă-o.
607
00:35:56,573 --> 00:35:57,991
Oh.
608
00:36:23,641 --> 00:36:25,769
Știam că o să-ți dai seama.
609
00:36:25,810 --> 00:36:29,731
Tu ești cel care și-a dat seama că e în apă.
610
00:36:29,773 --> 00:36:32,650
De fapt, locotenentul Garnet a spus ceva care mi-a adus aminte.
611
00:36:34,694 --> 00:36:37,447
Adică, a făcut-o într-o halucinație.
612
00:36:37,489 --> 00:36:42,452
Deci, cred că din punct de vedere tehnic am fost cel care mi-a dat seama.
613
00:36:42,494 --> 00:36:44,788
Uh, Angus?
614
00:36:44,829 --> 00:36:47,248
Halucinațiile noastre sunt legate de frici reale
615
00:36:47,290 --> 00:36:50,502
sau fantezii în creierul nostru.
616
00:36:50,543 --> 00:36:52,587
- Sunt? - Da.
617
00:36:52,629 --> 00:36:55,131
Deci, um...
618
00:36:55,173 --> 00:36:58,551
de ce ai halucinat despre locotenentul Garnet?
619
00:36:58,593 --> 00:37:00,720
Oh, uh, nici un motiv.
620
00:37:00,762 --> 00:37:03,556
Adică, nu mi-e frică de ea.
621
00:37:04,849 --> 00:37:06,893
Sau fantezi despre ea.
622
00:37:06,935 --> 00:37:09,521
Ceea ce ar implica ceva la care nici măcar nu m-aș gândi.
623
00:37:09,562 --> 00:37:12,899
Adică nu, ea este șefa mea. Ar fi ciudat.
624
00:37:14,192 --> 00:37:15,193
Hei.
625
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Esti bun?
626
00:37:20,532 --> 00:37:21,533
( mormăit )
627
00:37:25,161 --> 00:37:26,746
Bine ai revenit.
628
00:37:26,788 --> 00:37:28,707
- Ce s-a întâmplat? - Ai fost la mijloc
629
00:37:28,748 --> 00:37:30,166
de a țipa la mine pentru că păstrez secrete
630
00:37:30,208 --> 00:37:32,585
și apoi ai prins și ai intrat în comă.
631
00:37:33,878 --> 00:37:37,215
- Huh. - Apropo, bine ai venit.
632
00:37:37,257 --> 00:37:40,885
- Pentru ce? - Asta e clasificat.
633
00:37:42,846 --> 00:37:46,725
( discutie neclara )
634
00:38:01,072 --> 00:38:03,783
Sunt mândru de tine, știi asta?
635
00:38:03,825 --> 00:38:06,745
- Într-adevăr? Tu esti? - Bineinteles ca sunt.
636
00:38:06,786 --> 00:38:08,204
Uite ce ai făcut azi.
637
00:38:09,831 --> 00:38:13,293
Doar nu-l lăsa pe acel băiat să-ți distragă atenția.
638
00:38:33,313 --> 00:38:35,648
Îți pierzi timpul cu asta.
639
00:38:38,693 --> 00:38:41,988
Știi ce cred? Cred că ești gelos.
640
00:38:43,990 --> 00:38:46,117
Poate un pic.
641
00:38:46,159 --> 00:38:50,121
Și nu vreau să-ți pierzi timpul cu ea.
642
00:38:50,163 --> 00:38:52,582
Apropie-te de locotenentul Lane.
643
00:38:52,624 --> 00:38:55,001
Nu trebuie să te mai ascult.
644
00:38:55,043 --> 00:38:58,963
- Sigur ca da. - Nu.
645
00:39:06,012 --> 00:39:07,931
(copilul se raceste)
646
00:39:29,160 --> 00:39:30,286
Ea nu va bea apa.
647
00:39:33,164 --> 00:39:35,834
- Nu vreau. - O sa mori.
648
00:39:41,881 --> 00:39:44,134
Oh, dragă.
649
00:39:44,175 --> 00:39:46,636
Nu vrei să-ți iei rămas bun de la Harris, nu-i așa?
650
00:39:50,849 --> 00:39:52,350
Simți asta?
651
00:39:52,392 --> 00:39:55,729
Acest lucru este adevărat. Mâna mea în a ta.
652
00:39:55,770 --> 00:39:58,189
Această navă este reală.
653
00:39:58,231 --> 00:40:01,901
Acest echipaj care depinde de tine este real.
654
00:40:03,403 --> 00:40:05,155
Harris a plecat.
655
00:40:07,907 --> 00:40:13,038
- Cat are dreptate în aproape tot ce a spus. - Aproape?
656
00:40:13,079 --> 00:40:16,041
Nu a plecat. Halucinațiile noastre sunt dovada
657
00:40:16,082 --> 00:40:19,669
că oamenii care contează pentru noi nu ne părăsesc niciodată cu adevărat.
658
00:40:19,711 --> 00:40:24,132
Harris s-a întors la tine să-ți arate că este încă cu tine.
659
00:40:24,174 --> 00:40:26,843
- Și va fi chiar și după ce vei bea apa. - Da.
660
00:41:13,223 --> 00:41:16,976
( sonerie, bip)
661
00:41:26,945 --> 00:41:27,904
Sfinte rahat.
662
00:41:27,946 --> 00:41:31,032
Am o cerere oficială
663
00:41:31,074 --> 00:41:32,534
că nu mai aducem lucruri spațiale pe navă.
664
00:41:32,575 --> 00:41:34,035
Ce vrei sa spui?
665
00:41:34,077 --> 00:41:36,246
Am terminat de analizat reziduurile din mănușa ta.
666
00:41:37,455 --> 00:41:39,541
Vrei un sunet de tobe?
667
00:41:39,582 --> 00:41:44,087
Orice ne-a lovit este făcut dintr-un element complet necunoscut.
668
00:41:44,129 --> 00:41:46,131
Separat și în afară de toxina din apă?
669
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Da, era o moleculă complexă,
670
00:41:47,924 --> 00:41:49,926
o combinație de lucruri pe care le-am văzut înainte.
671
00:41:49,968 --> 00:41:52,053
Acesta este un element de bază.
672
00:41:52,095 --> 00:41:54,055
Gândiți-vă la chimia de liceu, la tabelul periodic.
673
00:41:54,097 --> 00:41:55,515
Da, am sărit peste chimia din liceu.
674
00:41:55,557 --> 00:41:59,144
Cu excepția acestui element, nu se află în tabelul periodic.
675
00:41:59,185 --> 00:42:02,230
Deci ești mai aproape de a ști ce ne-a lovit sau nu?
676
00:42:02,272 --> 00:42:05,859
Ei bine, este făcut din ceva care nu a fost descoperit pe Pământ,
677
00:42:05,900 --> 00:42:08,028
ceea ce înseamnă că probabil nu există pe Pământ.
678
00:42:08,069 --> 00:42:10,030
Asta înseamnă că se găsește în altă parte.
679
00:42:10,071 --> 00:42:13,158
Corect, simt că ții ținta pentru tine.
680
00:42:14,909 --> 00:42:16,536
Ar fi putut fi un meteor
681
00:42:16,578 --> 00:42:19,289
sau o altă formațiune de stâncă,
682
00:42:19,330 --> 00:42:22,792
- sau... - Sau ce?
683
00:42:24,586 --> 00:42:26,921
- Ar fi putut fi o armă. - O armă?
684
00:42:26,963 --> 00:42:28,506
Proiectat pentru a profita de acest element periculos.
685
00:42:28,548 --> 00:42:31,343
Dar cine ar fi putut să ne atace?
686
00:42:31,384 --> 00:42:33,803
Suntem singurii oameni din istorie care au mers atât de departe în spațiu.
687
00:42:33,845 --> 00:42:35,972
Nu am spus oameni.
688
00:42:43,271 --> 00:42:48,401
( redare muzica )55100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.