All language subtitles for The.Ark.S01E04.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,713 Deriva noastră ne-a dus direct pe un curs de coliziune 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 cu un asteroid. Impactul e în șase ore. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,216 - Sunt așa un idiot. - De ce? 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 - Ce vezi? - Asteroidul. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,721 - Asteroidul care are o coadă. - Deci este o cometă? 6 00:00:12,762 --> 00:00:15,682 - De ce contează asta acum? - Pentru că cometele sunt făcute din gheață. 7 00:00:15,724 --> 00:00:16,725 Și gheața înseamnă apă. 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,227 Desfășurare burghiu. 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,773 - Rezervoarele de apă sunt pline! - Din acest moment, 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,192 toate restricțiile de apă au fost ridicate. 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,402 (toate aplauze) 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,784 - (plată) - Îmi pare foarte rău. 13 00:00:34,826 --> 00:00:36,745 Credeam că ești într-o relație cu Jasper. 14 00:00:36,786 --> 00:00:40,540 Nemernicul ăla este de vină pentru moartea lui Harris. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 Am fost în multe locuri. Am întâlnit o mulțime de oameni acolo. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,087 Cred că o chema Denise. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,258 Tipul ăsta motociclist nu ar accepta un nu ca răspuns 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 de la această femeie și, um, verifică. 19 00:01:04,689 --> 00:01:07,734 Seceta sa terminat. Bea până la fund. 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,653 (râsete) 21 00:01:15,283 --> 00:01:20,830 ( discutie neclara ) 22 00:01:28,838 --> 00:01:32,217 Vești bune. Acesta a fost sunetul motoarele noastre revenind online. 23 00:01:32,258 --> 00:01:35,553 - ( aplauda ) - Suntem în mișcare. 24 00:01:35,595 --> 00:01:38,640 Dă-ne podul. Toată lumea afară. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,562 despre ce este vorba? 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Am găsit dovezi care implică un suspect în crimă. 27 00:01:50,652 --> 00:01:51,736 Ei bine, cine este? 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,910 Tu. 29 00:02:09,462 --> 00:02:12,424 - Nu știu ce este asta. - Rahat. 30 00:02:12,465 --> 00:02:15,218 Jasper te-a văzut ucizi un bărbat. Știi ce înseamnă asta? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,761 Îți dă motivul crimei lui. 32 00:02:16,803 --> 00:02:19,431 Da, ei bine, trebuie să fie fals. Acela nu sunt eu. 33 00:02:19,472 --> 00:02:20,890 Nu am de ales, locotenente. 34 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 Te pun în arest la domiciliu. 35 00:02:24,394 --> 00:02:25,937 Felix, nu sunt eu în videoclip. 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 Nu am ucis pe nimeni. 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,737 (temă muzicală redată) 38 00:02:52,297 --> 00:02:53,757 În lumina arestării lui Garnet, 39 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 Voi prelua funcția de comandant interimar. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,635 Ei bine, există o surpriză. 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,804 Îmi este greu să cred că Garnet ar comite crimă. 42 00:02:59,846 --> 00:03:02,640 - De două ori. - Dacă asta dovedește ceva, 43 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 oferă doar dovezi pentru o singură crimă. 44 00:03:04,684 --> 00:03:06,353 Nu dovedește că ea l-a ucis pe Malcolm Perry. 45 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 Băieți, îl putem numi Jasper, vă rog? 46 00:03:09,356 --> 00:03:11,691 Trebuie să facem un anunț la nivelul întregii nave, să anunțăm echipajului 47 00:03:11,733 --> 00:03:13,360 că Garnet le-a trădat încrederea 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,362 - și este în curs de anchetă. - Absolut nu. 49 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Acest echipaj merită adevărul. 50 00:03:16,571 --> 00:03:18,698 Aceasta este o anchetă în derulare. 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,950 Nu defilăm cea mai bună pistă către fiecare suspect posibil de pe navă. 52 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Posibilii suspecți? Noi am prins-o în flagrant. 53 00:03:23,453 --> 00:03:26,331 Și are un motiv pentru a acoperi crima care este în videoclipul respectiv. 54 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 Este un potențial motiv, da, dar oricine de pe această navă 55 00:03:28,375 --> 00:03:30,960 ar putea avea motive să-l omoare pe Jasper, inclusiv pe tine. 56 00:03:31,002 --> 00:03:33,880 - Nu poți vorbi serios. - Asta e treaba mea. O iau foarte în serios. 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,800 - E vinovată. - Nu este chemarea ta. 58 00:03:36,841 --> 00:03:39,636 Nu voi sta pe loc și te voi lăsa să-l distrugi pe locotenentul Garnet 59 00:03:39,678 --> 00:03:41,930 înainte să stabilesc adevărul. 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,391 Nu mă testa, locotenent Lane. 61 00:03:47,936 --> 00:03:52,023 ( copil plânge ) 62 00:03:54,526 --> 00:03:59,572 (plansul continua) 63 00:03:59,614 --> 00:04:04,703 Ai auzit asta? Un copil care plânge. 64 00:04:04,744 --> 00:04:07,038 Nu sunt copii pe această navă. 65 00:04:07,080 --> 00:04:12,627 (plansul continua) 66 00:04:25,974 --> 00:04:27,475 (plansul se opreste) 67 00:04:30,353 --> 00:04:33,481 Bună, Peter Potato, Olivia Onion. 68 00:04:35,859 --> 00:04:40,530 Catie Varză. Hei. Arati ingrozitor. 69 00:04:44,159 --> 00:04:47,871 Hei. Hei, spune-i lui Papa Angus ce e în neregulă. 70 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 Voi face totul mai bine. 71 00:04:50,999 --> 00:04:52,917 - Ai pus numele plantelor? - Ce? 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Nu Nu. 73 00:04:54,878 --> 00:04:57,380 Numiți plantele? Nu, ar fi o prostie. Nu. 74 00:04:57,422 --> 00:05:00,592 Atunci, cu cine vorbești? 75 00:05:00,633 --> 00:05:05,138 Încerc să determin de ce acest plasture de varză a început să se ofilească. 76 00:05:05,180 --> 00:05:08,600 Da, și ai crezut că îți va spune? 77 00:05:11,686 --> 00:05:13,938 Oricum, trebuie să vii cu mine. 78 00:05:13,980 --> 00:05:16,066 De ce? Nu pot. Nu pot pleca acum. 79 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 - Plantele au nevoie de mine acum mai mult ca niciodată. - Ei bine, nu-ţi face griji. 80 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 Copiii vor fi bine cât Papa Angus va fi plecat. 81 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 - Locotenente, nu pot... - Este un proiect nou. 82 00:05:22,530 --> 00:05:25,992 Prioritate de top. Haide. Să mergem. 83 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Vai. 84 00:05:36,044 --> 00:05:37,545 Misto. 85 00:05:39,798 --> 00:05:42,133 Adică, este groaznic. 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,511 Mă bucur că încă ai mâna ta. 87 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 Mm. 88 00:05:50,016 --> 00:05:53,520 Mănușa este încă intactă? Nu s-a dizolvat totul? 89 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 Reacția s-a oprit când a intrat din nou înăuntru. 90 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 Poate când ecluza s-a represurizat, 91 00:06:09,911 --> 00:06:13,206 aerul bogat în oxigen a oprit reacția. 92 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 Avem nevoie să îl analizați, să vedem dacă îl puteți folosi 93 00:06:15,750 --> 00:06:17,877 pentru a afla exact ce a lovit nava. 94 00:06:17,919 --> 00:06:22,716 Nu cred că sunt persoana potrivită pentru această meserie. Ai nevoie de un om de știință. 95 00:06:22,757 --> 00:06:26,219 Tu, um... ai crescut plante în spațiu, nu? 96 00:06:26,261 --> 00:06:28,722 - Păi, da, dar... - Și ți-ai făcut singur îngrășământul 97 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 - și apoi mi-am dat seama cum să faci o bombă din ea. - Sigur, dar asta e doar... 98 00:06:31,266 --> 00:06:33,893 Și apoi acel lucru pe care tocmai l-ai spus despre oxigen? 99 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 Ești om de știință, Angus. 100 00:06:39,274 --> 00:06:40,775 Știința asta. 101 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Stai, dar dr. Kabir? 102 00:06:42,277 --> 00:06:43,945 Nu. Doctorul este copleșit. 103 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 Ei bine, la fel sunt. 104 00:06:46,906 --> 00:06:51,870 - Plantele sunt bolnave. - Ascultă, puștiule. 105 00:06:51,911 --> 00:06:53,580 Cu toții am lucrat dublă sau triplă 106 00:06:53,621 --> 00:06:56,207 de când ne-am trezit, iar acum e rândul tău. 107 00:06:56,249 --> 00:07:00,962 Folosește-ți microscoapele și spectro-analiză 108 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 si iti dai seama. 109 00:07:06,634 --> 00:07:08,053 Se numește spectrometru de masă. 110 00:07:10,138 --> 00:07:12,724 Poți spune unde te-ai aflat la vremea lui Malcolm Perry, 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 AKA Moartea lui Jasper Dades? 112 00:07:16,144 --> 00:07:18,938 Aici, singur în cartierul meu. 113 00:07:18,980 --> 00:07:20,899 Locotenente, de ce nu te așezi? 114 00:07:20,940 --> 00:07:23,943 Această atitudine ostilă nu te va ajuta să-ți dovedești nevinovăția. 115 00:07:28,073 --> 00:07:29,949 O să vă spun o poveste despre ceea ce cred că s-a întâmplat aici. 116 00:07:29,991 --> 00:07:31,910 De ce am senzația că nu o să-mi placă povestea asta? 117 00:07:31,951 --> 00:07:35,121 Cred că atunci când am aflat că Jasper nu era cine a spus că este 118 00:07:35,163 --> 00:07:38,917 și l-a închis, a văzut o oportunitate să-și salveze fundul. 119 00:07:38,958 --> 00:07:41,670 Ți-a spus despre videoclip, că avea dovezi că ești un criminal. 120 00:07:41,711 --> 00:07:43,797 Ți-a spus că va divulga videoclipul 121 00:07:43,838 --> 00:07:46,633 dacă ai încerca să-l pedepsești pentru că s-a uzurpat identitatea lui Jasper. 122 00:07:46,675 --> 00:07:49,511 Deci ai făcut singurul lucru pe care l-ai putut. 123 00:07:49,552 --> 00:07:51,846 L-ai ucis înainte să poată vorbi. 124 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 Asta are sens absolut, 125 00:07:54,599 --> 00:07:57,644 dar este și absolut greșit. Nu sunt eu în videoclip. 126 00:07:57,686 --> 00:07:59,813 Am autentificat filmarea. Nu a fost falsificat. 127 00:07:59,854 --> 00:08:03,900 - Nu mă minți. - Nu mint. 128 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Atunci dă-mi un motiv să te cred. 129 00:08:16,996 --> 00:08:19,708 Acel videoclip a fost înregistrat într-un bar din Jacksonville, Florida, 130 00:08:19,749 --> 00:08:23,003 - cu câteva săptămâni înainte de lansare. - De unde stii ca? 131 00:08:24,754 --> 00:08:27,257 Doar fac. 132 00:08:27,298 --> 00:08:29,175 Verificați marcajul de timp. Vei vedea. 133 00:08:29,217 --> 00:08:34,848 - De ce conteaza? - Deoarece... 134 00:08:34,889 --> 00:08:37,017 ... la vremea aceea mă întâlneam cu căpitanul Lester 135 00:08:37,058 --> 00:08:40,353 - la locul de lansare. - În Londra? 136 00:08:40,395 --> 00:08:42,188 Eram la un ocean departe de acel bar 137 00:08:42,230 --> 00:08:44,858 când a fost filmat acel videoclip. 138 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 Unde ai fost? 139 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Tocmai am verificat sistemele de răcire a motorului. 140 00:08:53,908 --> 00:08:56,036 Ar trebui să aducem motoarele înapoi la viteza luminii din nou în curând. 141 00:08:56,077 --> 00:08:58,038 Nu știu, vreau să vorbesc despre motoare. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,622 Vreau să vorbesc despre Garnet. 143 00:08:59,664 --> 00:09:01,958 - Ce zici despre ea? - Știi ce. 144 00:09:02,000 --> 00:09:04,252 Strickland este prea ușor cu ea, nu crezi? 145 00:09:04,294 --> 00:09:06,212 Nici o idee. Trebuie să așteptăm ca ancheta lui să se închidă. 146 00:09:06,254 --> 00:09:10,008 te auzi pe tine? Lane pe care o cunosc nu ar suporta asta. 147 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 Încerc doar să țin nava pe linia de plutire. 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,887 Uite, Garnet o să-și iasă din asta. 149 00:09:13,928 --> 00:09:16,639 Ea va prelua din nou conducerea, iar apoi vom avea un criminal care conduce Arca. 150 00:09:16,681 --> 00:09:18,016 Ea este periculoasă. 151 00:09:19,142 --> 00:09:20,685 Ei bine, ce sugerezi să facem? 152 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Îți propun să facem tot ce putem 153 00:09:24,856 --> 00:09:27,067 pentru a asigura siguranța fiecărui suflet viu de pe această navă. 154 00:09:27,108 --> 00:09:30,236 Avem nevoie de Garnet să iasă definitiv din imagine. 155 00:09:30,278 --> 00:09:33,406 Nu m-am gândit niciodată că voi auzi măsuri atât de drastice de la tine. 156 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Da, ei bine, trebuie să ne protejăm echipajul. 157 00:09:36,117 --> 00:09:40,246 Uite, Brice, Garnet, merită să fie dat afară 158 00:09:40,288 --> 00:09:41,790 a sasului pentru ceea ce a făcut, 159 00:09:41,831 --> 00:09:43,333 dar dacă o facem înainte ca Strickland să-și dovedească vinovăția, 160 00:09:43,375 --> 00:09:45,251 Adică nimeni nu ne va respecta. 161 00:09:45,293 --> 00:09:47,087 Trebuie să respectăm litera legii în privința asta. 162 00:09:47,128 --> 00:09:49,297 Nu. Vezi tu, acum ești la conducere. 163 00:09:49,339 --> 00:09:52,133 Deci, dacă vrei dreptate, dreptate adevărată, 164 00:09:52,175 --> 00:09:54,886 atunci trebuie să o iei în propriile mâini. 165 00:10:04,354 --> 00:10:05,855 ( copil plânge ) 166 00:10:08,191 --> 00:10:10,694 (plansul continua) 167 00:10:29,337 --> 00:10:34,009 Hm, cred că s-ar putea să înnebunesc. 168 00:10:34,050 --> 00:10:36,970 Ai auzit vreodată de bătaie? Aș fi putut fi indecent. 169 00:10:37,012 --> 00:10:40,056 Doar dacă nu speri că așa a fost. 170 00:10:40,098 --> 00:10:43,518 Robert este aici, pe Arc, cutreierând holurile 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 purtând-o pe fiica mea care plânge. 172 00:10:45,895 --> 00:10:48,857 Se pare că nu-mi pot scăpa plânsul din cap, 173 00:10:48,898 --> 00:10:51,860 și oricât m-aș apropia, nu pot ajunge la ei. 174 00:10:51,901 --> 00:10:54,946 Dar iată chestia, nu au cum să fie aici. 175 00:10:54,988 --> 00:10:57,157 0Mi-am lăsat soțul și fiica în urmă pe Pământ. 176 00:10:57,198 --> 00:11:01,786 Soțul! Asta explică reacția ta la duș când ne-am întâlnit. 177 00:11:01,828 --> 00:11:04,080 Nu e de mirare că nu erai interesat de mine. 178 00:11:04,122 --> 00:11:06,791 După tot ce am spus, ăsta e concluzia ta? 179 00:11:06,833 --> 00:11:11,129 Mă simt mult mai bine acum. Mulțumesc. 180 00:11:13,590 --> 00:11:16,551 Mă văd cu soțul și fiica mea. 181 00:11:16,593 --> 00:11:19,804 Oh, aia. Da. 182 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 Să nu-ți faci griji. Nu esti singur. 183 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 Am auzit povești ciudate de la echipajul de pe toată nava. 184 00:11:24,893 --> 00:11:26,770 Mi-a spus Natalie în inginerie 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,980 că se tot găsește cu degetele de la picioare în nisip 186 00:11:29,022 --> 00:11:31,775 iar valuri de plajă se rostogoleau peste picioarele ei. 187 00:11:31,816 --> 00:11:34,069 Cred că febra cabinelor și-a ridicat capul urât. 188 00:11:34,110 --> 00:11:37,405 - Febra cabinei? - Da. 189 00:11:37,447 --> 00:11:39,407 Nu trebuia să fim treji pe navă atât de mult. 190 00:11:39,449 --> 00:11:42,410 O perioadă lungă de timp într-un spațiu restrâns ca acesta? 191 00:11:42,452 --> 00:11:44,162 Bineînțeles că toți mergem un pic de cuc. 192 00:11:46,956 --> 00:11:50,835 - Asta chiar are sens. - Sigur că da. 193 00:11:50,877 --> 00:11:54,339 Adică, toată lumea are nevoie doar de odihnă, inclusiv tu. 194 00:11:54,381 --> 00:11:56,925 Adică, uită-te la mine. Am dormit mult, 195 00:11:56,966 --> 00:11:58,885 și nu am halucinații. 196 00:12:00,470 --> 00:12:02,889 Trage un pui de somn. Va dispărea. 197 00:12:05,392 --> 00:12:07,143 Ce parere aveti de aceasta culoare? 198 00:12:09,437 --> 00:12:12,524 - ( mormăie ) - Ești bine? 199 00:12:12,565 --> 00:12:14,025 Arăți puțin obosit. 200 00:12:14,067 --> 00:12:16,027 Sunt bine. Doar un minut. 201 00:12:27,330 --> 00:12:29,457 Să încercăm din nou. 202 00:12:29,499 --> 00:12:33,086 Nu ar trebui să întâmpinați atâtea probleme cu luarea sângelui. 203 00:12:33,128 --> 00:12:35,130 Aceasta este școala de medicină 101, Sanji. 204 00:12:35,171 --> 00:12:38,049 Pot veni altă dată dacă acum nu e bine. 205 00:12:38,091 --> 00:12:39,968 Nu Nu. Acum e bine. 206 00:12:40,010 --> 00:12:43,471 A lua sânge este 10% abilitate, 90% mentală. 207 00:12:43,513 --> 00:12:47,475 - Ești prea în capul tău. - Bine, te poți relaxa. 208 00:12:49,894 --> 00:12:51,563 Și mă voi întoarce imediat. 209 00:12:57,193 --> 00:12:59,320 Trei încercări de a lua sânge? 210 00:12:59,362 --> 00:13:01,906 Știu că ești un doctor mai bun decât atât. 211 00:13:01,948 --> 00:13:03,408 Crezi că nu știu că mă încurc? 212 00:13:03,450 --> 00:13:04,659 Trebuia să fii aici. 213 00:13:04,701 --> 00:13:06,327 Trebuia să fii la conducere. 214 00:13:06,369 --> 00:13:08,872 Trebuia să mă îndrumați, să mă pregătiți. 215 00:13:08,913 --> 00:13:12,083 Dar ai murit împreună cu toți ceilalți din echipa noastră, 216 00:13:12,125 --> 00:13:15,378 deci sunt singurul doctor rămas și fac tot ce pot. 217 00:13:15,420 --> 00:13:19,924 Trebuia să insisti să fii în criopodele ofițerilor și de elită. 218 00:13:19,966 --> 00:13:22,427 De parcă ar conta chiar și când erai în stază. 219 00:13:22,469 --> 00:13:24,929 După cum ți-am explicat atunci, a contat pentru că 220 00:13:24,971 --> 00:13:27,265 a dedus statutul odată ce ne-am trezit. 221 00:13:27,307 --> 00:13:28,933 Da, cum e starea ta acum? 222 00:13:28,975 --> 00:13:32,937 Pentru că ai plâns în golful pe care l-am făcut eu, 223 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 s-ar putea să fii în viață chiar acum. 224 00:13:34,522 --> 00:13:38,401 Ai nevoie de somn și trebuie să renunți la pastilele astea. 225 00:13:38,443 --> 00:13:41,905 - Tu stii mai bine. - Ai dreptate. 226 00:13:41,946 --> 00:13:44,032 De fapt, aceștia sunt cei doi factori 227 00:13:44,074 --> 00:13:45,533 probabil că mă face să te văd. 228 00:13:45,575 --> 00:13:48,370 Păcat că nu am alți doctori care să mă ajute 229 00:13:48,411 --> 00:13:50,246 și fără sfârșit în vedere. 230 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 Nu stiu ce astepti. 231 00:14:01,591 --> 00:14:03,259 Tocmai l-am văzut pe Strickland îndreptându-se la duș. 232 00:14:03,301 --> 00:14:04,928 Acum este șansa noastră. Să mergem să scăpăm de Granat. 233 00:14:04,969 --> 00:14:07,013 Vorbește în șoaptă. S-ar putea să te audă cineva. 234 00:14:07,055 --> 00:14:10,183 Lasă-i să mă audă. Ascultă, sunt gata să-l ucid pe trădătorul ăla. 235 00:14:10,225 --> 00:14:13,311 - Merită. - Oamenii se holbează. Liniște. 236 00:14:13,353 --> 00:14:16,231 Jalnic. Știi, credeam că suntem o echipă. 237 00:14:16,272 --> 00:14:17,649 Această navă ar putea fi a noastră. 238 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 Dar, nu, o vei lăsa să scape cu asta. 239 00:14:19,275 --> 00:14:21,528 Trebuie să facem asta în modul corect. 240 00:14:24,656 --> 00:14:25,949 Cu cine vorbești? 241 00:14:29,327 --> 00:14:32,455 - (locuind) - Pleacă din calea mea sau te omor! 242 00:14:32,497 --> 00:14:34,082 (strigând) 243 00:14:34,124 --> 00:14:36,167 Pleacă din calea mea sau te omor! 244 00:14:36,209 --> 00:14:39,170 - ( țipând ) - Hei! 245 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 - Lasă-mă în pace! - Hei, hei! Hei, oprește-te! 246 00:14:42,132 --> 00:14:46,011 Încetează! Nu e nimic acolo! E în capul tău, bine? 247 00:14:46,052 --> 00:14:50,181 - Suficient! E în regulă! - ( țipând ) 248 00:14:50,223 --> 00:14:53,518 - ( mormăind ) - L-am găsit așa în hol 249 00:14:53,560 --> 00:14:56,604 mergând la asta de parcă ar fi în mijlocul unui ring de box. 250 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 Ai făcut ceea ce trebuia aducându-l aici. 251 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 (gâfâind) 252 00:15:04,404 --> 00:15:08,700 Interesant. Crezi că are și el o problemă cu drogurile? 253 00:15:08,742 --> 00:15:11,536 urasc sa recunosc, 254 00:15:11,578 --> 00:15:15,081 dar am avut și viziuni ciudate. 255 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 Șeful meu mort stă în spatele tău. 256 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 - Dar voi doi? - Nu eu, nu. 257 00:15:21,296 --> 00:15:26,634 - Nu am văzut nimic. - Lane, înțeleg că ai văzut ceva sau pe cineva? 258 00:15:26,676 --> 00:15:29,721 O, corect, deci cu asta vorbeai pe pod. 259 00:15:29,763 --> 00:15:34,267 - Cine a fost? - Doar căpitanul Lester. 260 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Ce crezi că o cauzează, doctore? 261 00:15:36,227 --> 00:15:38,313 O să fac niște teste, să văd ce răspunsuri pot găsi. 262 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Dacă vedeți pe cineva care are un episod maniacal, aduceți-l direct aici. 263 00:15:41,608 --> 00:15:45,320 Nu sunt doar un pericol pentru ei înșiși, ci pentru toți cei de la bord. 264 00:15:45,362 --> 00:15:47,364 Mulțumesc. 265 00:15:57,624 --> 00:16:00,293 Ferma lui Angus nu produce încă multe lucruri comestibile, 266 00:16:00,335 --> 00:16:01,795 dar am reușit să găsesc aceste ridichi 267 00:16:01,836 --> 00:16:03,672 și am furat o frunză din primul capete de salată. 268 00:16:03,713 --> 00:16:05,799 Dar nu spune nimănui. Angus mă va ucide. 269 00:16:05,840 --> 00:16:07,300 Crezi că bucătăria s-a închis devreme 270 00:16:07,342 --> 00:16:08,551 din cauza a ceea ce sa întâmplat cu Vito? 271 00:16:08,593 --> 00:16:10,136 Am auzit că are halucinații. 272 00:16:10,178 --> 00:16:13,390 Îți ia vreodată o secundă să respiri când vorbești? 273 00:16:13,431 --> 00:16:14,849 Vorbesc mult când sunt nervos. 274 00:16:14,891 --> 00:16:17,268 Ţi-am spus. Nu trebuie să fii nervos. 275 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Hei, eu sunt cel care te-a cerut să ieși, îți amintești? 276 00:16:21,147 --> 00:16:22,148 Vom? 277 00:16:25,276 --> 00:16:27,153 Mulțumesc pentru acestea. 278 00:16:29,698 --> 00:16:33,660 Ce crezi că faci mai exact, domnișoară? 279 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Știu. Ridiche. Cam greu, nu? 280 00:16:37,372 --> 00:16:40,417 Pierzi timpul cu băiatul ăsta. 281 00:16:40,458 --> 00:16:43,420 Uh, um, scuză-mă. 282 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 Trebuie să mă împrospăz foarte repede. 283 00:16:50,260 --> 00:16:53,680 Ea pare puțin tânără pentru tine. 284 00:16:53,722 --> 00:16:56,266 Eram tânăr pentru tine și nu părea să te superi. 285 00:16:58,309 --> 00:17:02,439 De ce te mai văd, nu? Sunt bântuit? 286 00:17:02,480 --> 00:17:07,360 Ei bine, poate pentru că ești distrasă de fete drăguțe 287 00:17:07,402 --> 00:17:09,863 în loc să rămână concentrat asupra misiunii. 288 00:17:12,323 --> 00:17:15,201 - Pot să vă pun o întrebare? - Mm. 289 00:17:15,243 --> 00:17:19,205 Te-ai culcat cu mine doar ca să mă faci să fac parte din misiunea ta secretă? 290 00:17:23,668 --> 00:17:25,795 La început, da. 291 00:17:27,505 --> 00:17:28,673 Dar apoi... 292 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 ...am început să mă bucur de tine. 293 00:17:41,227 --> 00:17:45,648 Și cred că și tu te-ai bucurat de mine, 294 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 daca nu gresesc. 295 00:17:52,030 --> 00:17:54,532 Deci a fost doar sex. 296 00:17:59,788 --> 00:18:01,539 M-am îndrăgostit de tine, știi? 297 00:18:03,667 --> 00:18:06,461 Știu. 298 00:18:06,503 --> 00:18:10,298 Facem ceea ce trebuie să facem pentru a recruta cei care au aceleași idei. 299 00:18:10,340 --> 00:18:12,300 Nu cred că suntem niciunul dintre noi 300 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 lăsat în viață pe această navă. 301 00:18:13,760 --> 00:18:19,683 Acel tânăr, cu siguranță nu este unul dintre noi. 302 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Dar pe baza a ceea ce am observat la lansare, 303 00:18:23,061 --> 00:18:25,021 știi cine bănuiesc că va fi? 304 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 - OMS? - Locotenentul Lane. 305 00:18:29,401 --> 00:18:32,654 - Fii cu ochii pe aia. - Mă gândeam la același lucru. 306 00:18:40,787 --> 00:18:46,376 Mama nu e aici, bine? Ea este pe Pământ. 307 00:18:46,418 --> 00:18:48,003 Doar te sperii 308 00:18:48,044 --> 00:18:50,005 pentru că aceasta este prima ta întâlnire adevărată. 309 00:18:50,046 --> 00:18:53,258 Bine. Respiră adânc. 310 00:18:55,427 --> 00:18:58,346 Si relaxeaza-te. 311 00:18:58,388 --> 00:19:01,641 Nu ar trebui să te relaxezi, Alicia Nevins. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,268 Pleacă de aici! Nu ești real. 313 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 Îți arunci potențialul 314 00:19:04,728 --> 00:19:06,563 petrecând timpul cu acest băiat. 315 00:19:06,604 --> 00:19:08,064 El mă place și îmi place de el. 316 00:19:08,106 --> 00:19:10,442 Ar trebui să te împingi să fii mai bun, 317 00:19:10,483 --> 00:19:12,485 excelând, nu întâlniri. 318 00:19:23,413 --> 00:19:27,625 ( copil plânge ) 319 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 Nu acum, te rog. 320 00:19:30,920 --> 00:19:33,548 (plansul continua) 321 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 Ce vrei de la mine? 322 00:19:38,470 --> 00:19:40,597 Hmm? Să spun că îmi pare rău? 323 00:19:40,638 --> 00:19:43,433 Să spun că regret cât de cât am ajuns pe această navă părăsită de Dumnezeu? 324 00:19:43,475 --> 00:19:45,894 Pentru ca o fac. Nu ar fi trebuit să plec niciodată. 325 00:19:45,935 --> 00:19:47,645 Dacă aș putea fi în două locuri deodată, aș fi, 326 00:19:47,687 --> 00:19:49,356 dar nu pot, deci... 327 00:19:56,488 --> 00:19:58,490 Ea spunea adevărul. 328 00:19:59,741 --> 00:20:01,493 Ea nu poate fi în două locuri deodată. 329 00:20:03,495 --> 00:20:06,539 Brice, trebuie să vorbim. 330 00:20:06,581 --> 00:20:10,460 Au existat unele neconcordanțe în istoricul dumneavoastră medical. 331 00:20:10,502 --> 00:20:11,961 Ce ne ascunzi? 332 00:20:17,842 --> 00:20:19,928 Ce naiba zici? 333 00:20:19,969 --> 00:20:21,805 Ascultă, trebuie să mă dai afară chiar acum. 334 00:20:21,846 --> 00:20:24,641 - Nu pot face asta, Brice. - Lasa-ma sa ies. 335 00:20:24,683 --> 00:20:27,102 - Te-ai putea pune în pericol pe tine și pe alții. - Nu Nu NU NU NU. 336 00:20:27,143 --> 00:20:30,480 Pentru a fi în siguranță, voi face o analiză completă de sânge. 337 00:20:30,522 --> 00:20:32,941 Nu Nu nu nu nu NU. Absolut nu. 338 00:20:32,982 --> 00:20:36,945 Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa ies! Acum! 339 00:20:36,986 --> 00:20:40,865 Lasă-mă! Ajutor! Ajutor! 340 00:20:40,907 --> 00:20:44,536 - ( gâfâind ) - Ești bine? 341 00:20:44,577 --> 00:20:46,121 (pulverind) 342 00:20:47,872 --> 00:20:50,375 - Stai, eram doar... - Halucinând. 343 00:20:50,417 --> 00:20:52,043 Da, pare să circule. 344 00:20:52,085 --> 00:20:53,461 Tocmai am fugit de mama mea 345 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 care mă bântuia în vestiar. 346 00:20:55,714 --> 00:20:56,840 Ce vezi? 347 00:20:58,717 --> 00:21:00,552 Dreapta. 348 00:21:02,137 --> 00:21:04,639 Mi-ai verificat informațiile. De ce nu mă eliberezi? 349 00:21:04,681 --> 00:21:06,725 De unde ai știut că marca temporală se va potrivi? 350 00:21:06,766 --> 00:21:09,394 - Conteaza? Am avut dreptate. - Fiecare detaliu contează. 351 00:21:09,436 --> 00:21:10,520 Aceasta este o anchetă de crimă. 352 00:21:10,562 --> 00:21:12,063 În acest moment, ești suspectul nostru principal. 353 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 - Tocmai ți-am dat un alibi. - Pentru crima din acel videoclip, 354 00:21:14,566 --> 00:21:16,192 nu pentru cel de pe această navă. 355 00:21:16,234 --> 00:21:17,610 Și videoclipul încă îți oferă un motiv 356 00:21:17,652 --> 00:21:18,820 dacă Jasper te șantaja. 357 00:21:18,862 --> 00:21:21,698 Nu avea pentru ce să mă șantajeze. 358 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 - Nu sunt eu în casetă. - Te rog explica asta. 359 00:21:23,742 --> 00:21:24,743 Cum nu tu? 360 00:21:27,912 --> 00:21:30,623 Ceea ce urmează să-ți spun este clasificat peste nivelul tău. 361 00:21:30,665 --> 00:21:32,709 Dacă spui cuiva, este o infracțiune care poate fi aplicată curții marțiale. 362 00:21:32,751 --> 00:21:33,960 Nu sunt militar. 363 00:21:35,712 --> 00:21:39,549 Vă rog să fiți de acord cu confidențialitatea, vă rog. 364 00:21:40,925 --> 00:21:43,011 Nu pot fi de acord cu confidențialitatea 365 00:21:43,053 --> 00:21:45,930 până când știu dacă sunt informații care ajută cazul meu. 366 00:21:57,192 --> 00:22:00,195 Numele ei este Denise. Denise Garnet. 367 00:22:00,236 --> 00:22:02,155 ( bebelușii se răcesc ) 368 00:22:02,197 --> 00:22:05,658 Am fost clone născute într- un laborator guvernamental clasificat. 369 00:22:07,952 --> 00:22:09,746 Nu am știut niciodată de unde provine celula donatorului 370 00:22:09,788 --> 00:22:12,540 în afară de asta, era complet uman. 371 00:22:12,582 --> 00:22:17,587 Apoi au introdus ADN experimental suplimentar în sistemele noastre. 372 00:22:17,629 --> 00:22:19,589 Au folosit diferite catene de ADN la fiecare dintre noi, 373 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 testându-ne pentru rezultate diferite. 374 00:22:21,800 --> 00:22:24,803 Al meu era ADN tardigrad. 375 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Nu știu ce i-au pus în Denise. 376 00:22:30,016 --> 00:22:32,268 Din moment ce eram clone, eram identici din toate punctele de vedere, 377 00:22:32,310 --> 00:22:35,939 deci am fost subiectele perfecte de comparat și de contrast. 378 00:22:35,980 --> 00:22:38,608 Au vrut să vadă dacă pot depăși limitele 379 00:22:38,650 --> 00:22:40,944 a funcției umane pentru călătoriile în spațiu. 380 00:22:40,985 --> 00:22:43,947 Cât de repede ne-am putea recupera de la gravitația zero? 381 00:22:43,988 --> 00:22:46,616 Cât am putea rezista fără oxigen? 382 00:22:46,658 --> 00:22:50,120 De exemplu, pot rezista la mai multă radiație solară decât poți tine. 383 00:22:50,161 --> 00:22:53,206 Apoi, într-o zi , când eram mai mari, 384 00:22:53,248 --> 00:22:56,626 Dr. Hall testa cât de mult ne puteam ține respirația 385 00:22:56,668 --> 00:22:59,629 iar Denise a început brusc să joace. 386 00:22:59,671 --> 00:23:03,633 Creierul ei respingea creșterea genelor. 387 00:23:03,675 --> 00:23:05,927 Ar avea aceste izbucniri violente. 388 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Într-un minut a fost perfect, 389 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 - și următorul... - ( mormăind ) 390 00:23:10,140 --> 00:23:13,768 ... s-ar transforma într- o persoană complet diferită. 391 00:23:13,810 --> 00:23:16,896 ( țipând ) 392 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Când m-am întors în Florida, 393 00:23:23,862 --> 00:23:27,032 după întâlnirea mea de la Londra, 394 00:23:27,073 --> 00:23:28,700 Am găsit cadavrul Denisei. 395 00:23:31,369 --> 00:23:32,871 Ea își luase viața. 396 00:23:36,833 --> 00:23:38,335 Îmi pare atât de rău. 397 00:23:38,376 --> 00:23:40,211 Clonarea a fost interzisă cu ani în urmă 398 00:23:40,253 --> 00:23:42,881 parțial din cauza unor astfel de reacții adverse. 399 00:23:42,922 --> 00:23:47,010 Acesta este motivul pentru care programul este extrem de secret, 400 00:23:47,052 --> 00:23:49,012 motiv pentru care sunt extrem de secret. 401 00:23:49,054 --> 00:23:51,848 Trebuie să știi ce simt oamenii despre oameni ca mine. 402 00:23:51,890 --> 00:23:54,225 Le este frică de ceea ce nu înțeleg. 403 00:23:56,061 --> 00:23:58,855 Am terminat testele genetice și am fost repartizat la acest Arc 404 00:23:58,897 --> 00:24:00,065 pentru a vedea dacă au funcționat toate. 405 00:24:01,775 --> 00:24:03,943 Un ultim experiment. 406 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 Nimeni altcineva nu știe și nimeni altcineva nu poate ști. 407 00:24:07,739 --> 00:24:08,740 Ne-am inteles? 408 00:24:27,759 --> 00:24:30,804 Am rugat-o pe Cat să ni se alăture pentru a prezenta halucinații. 409 00:24:30,845 --> 00:24:32,806 Halucinațiile păreau inițial inofensive, 410 00:24:32,847 --> 00:24:36,059 dar au luat rapid efecte secundare mai periculoase. 411 00:24:38,436 --> 00:24:40,230 Ce naiba caută ea aici? 412 00:24:40,271 --> 00:24:42,315 Am concluzionat că locotenentul Garnet este nevinovat. 413 00:24:43,358 --> 00:24:44,734 Cum? 414 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 Aceste informații sunt clasificate. 415 00:24:46,820 --> 00:24:47,987 Clasificat de cine? 416 00:24:49,155 --> 00:24:50,156 GSA. 417 00:24:52,701 --> 00:24:55,078 Ți-am spus că va scăpa de asta. 418 00:24:55,120 --> 00:24:57,956 Ar fi trebuit s-o ucidem când am avut ocazia. 419 00:24:57,997 --> 00:25:02,752 Bine, deci dacă ea nu a făcut-o, atunci cine a făcut-o? 420 00:25:02,794 --> 00:25:06,006 Strickland a explorat temeinic fiecare cale care i-a fost adusă până acum. 421 00:25:06,047 --> 00:25:08,967 Am încredere în capacitatea lui de a închide ancheta. 422 00:25:09,009 --> 00:25:10,969 Acum pune-mă la curent. 423 00:25:11,011 --> 00:25:15,056 Adăpostul bio este o mizerie, plantele mor, Angus este o epavă. 424 00:25:15,098 --> 00:25:17,058 Jumătate din echipajul meu se află în golful medical. 425 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 Motoarele nu pot ajunge până aproape de viteza luminii 426 00:25:18,309 --> 00:25:21,229 cu atâta lume afară. 427 00:25:21,271 --> 00:25:23,815 Ce știm despre aceste halucinații? 428 00:25:23,857 --> 00:25:26,985 Med Bay se umple rapid. Kabir încearcă să-și dea seama. 429 00:25:27,027 --> 00:25:31,114 - ( ECG bip ) - ( mormăit ) 430 00:25:32,282 --> 00:25:34,159 Asta e nou. 431 00:25:36,369 --> 00:25:37,704 Și nu bine. 432 00:25:40,248 --> 00:25:41,750 Calmați-o! 433 00:25:44,044 --> 00:25:47,047 - Devine mai rău. - Și se întâmplă repede. 434 00:25:47,088 --> 00:25:48,298 Bine bine. 435 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 Te-am asteptat. 436 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 Am auzit de oameni care au viziuni, 437 00:26:22,999 --> 00:26:25,752 și am sperat atât de mult să ajung să te văd. 438 00:26:27,337 --> 00:26:28,338 Bine... 439 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 ...Sunt aici acum. 440 00:26:40,266 --> 00:26:41,851 Îmi lipsești atât de mult. 441 00:26:49,109 --> 00:26:50,777 Ați încercat să găsiți închidere? 442 00:26:50,819 --> 00:26:53,822 - Închidere? - În timpul ultimei sesiuni, 443 00:26:53,863 --> 00:26:55,865 mi-ai spus că ai dat vina pe impostor, 444 00:26:55,907 --> 00:26:58,410 falsul Jasper, pentru moartea lui Harris. 445 00:26:58,451 --> 00:26:59,828 Nu vreau să vorbesc despre el. 446 00:27:01,538 --> 00:27:03,081 Pentru a te ajuta să te vindeci, 447 00:27:03,123 --> 00:27:05,333 Trebuie să știu cât de adânc curge acea ură. 448 00:27:06,459 --> 00:27:07,335 Ce vrei să spui? 449 00:27:10,255 --> 00:27:12,507 L-ai urât pe Jasper suficient încât să-l rănești? 450 00:27:12,549 --> 00:27:14,092 chiar să-l omoare? 451 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 Vai. Ai făcut. 452 00:27:19,139 --> 00:27:21,891 Te rog, trebuie să-mi păstrezi secretul. 453 00:27:21,933 --> 00:27:26,187 Secret? Ești un criminal. 454 00:27:26,229 --> 00:27:27,897 Avem privilegiul pacient-client. 455 00:27:27,939 --> 00:27:29,357 Nu poți spune nimănui sau altcuiva. 456 00:27:29,399 --> 00:27:31,860 Sau ce? O să mă omori și pe mine? 457 00:27:33,069 --> 00:27:36,239 Îmi pare rău. Trebuie sa fac asta. 458 00:27:36,281 --> 00:27:37,824 Atunci trebuie să fac asta. 459 00:27:49,627 --> 00:27:51,046 Tocmai veneam să te văd. 460 00:27:51,087 --> 00:27:53,840 Am început să am halucinații. 461 00:27:53,882 --> 00:27:55,008 Harris. 462 00:27:56,384 --> 00:27:58,053 Nu mai sunt ședințe astăzi. 463 00:27:58,094 --> 00:28:01,181 De fapt, toate sesiunile au fost anulate până la o nouă notificare. 464 00:28:04,434 --> 00:28:05,852 Nu ai nevoie de ea... 465 00:28:07,187 --> 00:28:09,272 ...sau oricine altcineva de altfel. 466 00:28:09,314 --> 00:28:12,317 (cu accent) „E rândul tău să faci o datorie dublă, Angus. 467 00:28:12,359 --> 00:28:14,152 Cu toții am făcut-o Angus.” 468 00:28:14,194 --> 00:28:15,487 ( ofta ) 469 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 Ce știe Brice despre dubla datorie? 470 00:28:18,031 --> 00:28:20,533 Pun pariu că nici măcar nu știe ce face un spectrometru de masă. 471 00:28:22,494 --> 00:28:26,289 Am crezut că ți-am spus să te relaxezi, Angus. 472 00:28:26,331 --> 00:28:27,999 Nu! Nu Nu. 473 00:28:28,041 --> 00:28:29,250 Nu ești real. Nu ești real. 474 00:28:29,292 --> 00:28:30,585 ( ofta ) 475 00:28:30,627 --> 00:28:33,296 Acest loc este atât de romantic, 476 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 nu crezi? 477 00:28:35,382 --> 00:28:36,966 Adevăratul Granat nu ar spune niciodată așa ceva. 478 00:28:37,008 --> 00:28:38,343 Ești doar o invenție a subconștientului meu. 479 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Oh, sunt la fel de real pe cât vrei tu să fiu. 480 00:28:40,720 --> 00:28:42,222 ( geme ) 481 00:28:45,725 --> 00:28:48,061 - Încerc doar să ajut. - Nu am nevoie de ajutorul tău. 482 00:28:48,103 --> 00:28:50,146 Am nevoie de răspunsuri. 483 00:28:50,188 --> 00:28:52,899 Vom ajunge fără mâncare și toată lumea mă va învinovăți. 484 00:28:54,984 --> 00:28:57,654 Ești geniul meu. Îți vei da seama. 485 00:29:01,574 --> 00:29:03,201 Poate că au nevoie de mai multă apă. 486 00:29:03,243 --> 00:29:05,328 Ei bine, cred că nu crezi că sunt un geniu 487 00:29:05,370 --> 00:29:07,539 dacă nu crezi că reglez cu grijă 488 00:29:07,580 --> 00:29:09,249 cantitatea de apa care... 489 00:29:11,292 --> 00:29:13,003 - Esti un geniu. - Mm-hmm. 490 00:29:13,044 --> 00:29:16,047 Dacă ai fi adevărat, te-aș săruta. 491 00:29:16,089 --> 00:29:18,049 De fapt, nu, nu aș face-o. Tu ești șeful meu. Este ciudat. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,096 - ( ECG bip ) - ( mormăit ) 493 00:29:27,308 --> 00:29:31,146 - Dr. Kabir, este apa. - Ce? 494 00:29:33,356 --> 00:29:35,275 Cometa. 495 00:29:39,112 --> 00:29:42,574 Stai, Angus. Stai. Bine. 496 00:29:42,615 --> 00:29:45,035 Bine. 497 00:29:45,076 --> 00:29:48,621 La naiba, nu răspunde. Ce încerca să-mi spună? 498 00:29:48,663 --> 00:29:50,999 A spus că e în apa cometei? 499 00:29:56,129 --> 00:29:58,465 Kabir: În dreapta, puteți vedea proba de sânge a lui Vito. 500 00:29:58,506 --> 00:30:01,593 Veți observa o anomalie printre celulele roșii din sânge. 501 00:30:01,634 --> 00:30:06,264 Aceeași anomalie este prezentă la fiecare pacient. 502 00:30:06,306 --> 00:30:09,642 - Și aceasta este apa noastră. - Dar cum a trecut prin sistemul nostru de filtrare? 503 00:30:09,684 --> 00:30:11,686 A fost conceput special pentru a opri oligoelemente. 504 00:30:11,728 --> 00:30:14,647 Kabir: Ei bine, toxina străină este mai mică decât o moleculă de apă. 505 00:30:14,689 --> 00:30:16,441 Este un compus care nu se găsește pe Pământ, 506 00:30:16,483 --> 00:30:18,109 deci sistemele noastre nu ar fi putut fi pregătite pentru asta. 507 00:30:18,151 --> 00:30:20,570 Urăsc să te grăbesc, dar rămâi fără timp. 508 00:30:21,821 --> 00:30:23,740 Voi toti sunteti. 509 00:30:23,782 --> 00:30:26,743 Am trecut toxina prin specificațiile de masă GC 510 00:30:26,785 --> 00:30:28,536 pentru a ne face o idee mai bună cu ce avem de-a face. 511 00:30:28,578 --> 00:30:30,288 Bănuiesc că nu e bine. 512 00:30:30,330 --> 00:30:33,249 Structura sa este similară cu alcaloizii din ergot de pe Pământ. 513 00:30:33,291 --> 00:30:35,627 LSD este un derivat al acelorași compuși. 514 00:30:35,669 --> 00:30:37,671 Ei bine, asta explică halucinațiile. 515 00:30:37,712 --> 00:30:40,340 Această nouă toxină vizează funcția creierului, 516 00:30:40,382 --> 00:30:41,716 sisteme cardiovasculare, 517 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 și semnale electrice în organism. 518 00:30:43,510 --> 00:30:46,137 Halucinații, convulsii, comă. 519 00:30:46,179 --> 00:30:48,848 Boala progresează cu viteze diferite la diferiți oameni. 520 00:30:48,890 --> 00:30:52,102 Nu există nicio predicție când oamenii vor intra în comă. 521 00:30:52,143 --> 00:30:55,313 Apoi, mă tem că oamenii vor începe să moară. 522 00:30:55,355 --> 00:30:56,856 Te voi duce înapoi la incinta medicală. 523 00:30:56,898 --> 00:30:58,525 Vreau să evaluez situația. 524 00:30:58,566 --> 00:31:01,319 - Vin si eu. - Nu, nu am nevoie de babysitter. 525 00:31:01,361 --> 00:31:04,197 Strickland m-a înlăturat. Mergi mai departe. 526 00:31:06,199 --> 00:31:09,536 Trebuie să-ți spun ceva, ceva clasificat. 527 00:31:09,577 --> 00:31:12,163 M-am gândit că ar fi fost mai mult decât o plimbare prietenoasă. 528 00:31:12,205 --> 00:31:15,166 Sunt o clonă. ADN-ul meu are gudron... 529 00:31:15,208 --> 00:31:19,170 - Genomi tardigrad. - Ştii? 530 00:31:19,212 --> 00:31:21,172 Când am fost repartizat la Chivot, 531 00:31:21,214 --> 00:31:25,510 Am fost informat despre afecțiuni medicale clasificate de înaltă prioritate. 532 00:31:25,552 --> 00:31:27,804 Dr. Hall v-a supravegheat programul, corect? 533 00:31:27,846 --> 00:31:31,558 - L-ai cunoscut pe Edward? - Ei bine, el a fost Dr. Hall pentru mine, 534 00:31:31,599 --> 00:31:32,892 șeful și mentorul meu. 535 00:31:32,934 --> 00:31:35,353 M-a recrutat pentru Arca 536 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 chiar și după ce m-a văzut în cel mai rău caz. 537 00:31:37,439 --> 00:31:39,524 - Era un om bun. - Da. 538 00:31:39,566 --> 00:31:41,317 Cel mai apropiat lucru pe care l-am avut vreodată de un tată. 539 00:31:41,359 --> 00:31:43,737 Ea nu mi-a spus asta niciodată. 540 00:31:43,778 --> 00:31:48,199 Nu știu dacă asta va fi o mângâiere sau neliniștitor pentru tine, 541 00:31:48,241 --> 00:31:50,744 dar l-am halucinat pe dr. Hall. 542 00:31:50,785 --> 00:31:52,829 El stă lângă noi. 543 00:31:56,833 --> 00:31:59,169 Aș vrea să pot vorbi cu el. 544 00:31:59,210 --> 00:32:01,796 - Nava asta te poate face să te simți așa... - Singur? 545 00:32:04,466 --> 00:32:05,800 Poți avea încredere în mine. 546 00:32:08,970 --> 00:32:10,764 Singurul lucru pe care nu-l înțeleg 547 00:32:10,805 --> 00:32:14,893 de ce vii la mine acum despre genetica ta? 548 00:32:14,934 --> 00:32:17,270 Am băut apă la fel de mult ca toți ceilalți, 549 00:32:17,312 --> 00:32:19,898 dar nu am avut halucinații. 550 00:32:19,939 --> 00:32:22,650 Dacă poți afla de ce, poate că poți găsi un remediu. 551 00:32:45,423 --> 00:32:48,301 Sângele lui Garnet produce o proteină pe care noi, ceilalți, nu o avem. 552 00:32:48,343 --> 00:32:53,640 Bănuiesc că este un rezultat al ADN-ului tardigrad pe care l-ai pus în ea când erai copil. 553 00:32:53,682 --> 00:32:57,852 - Creează o proteină care neutralizează toxina. - Are sens. 554 00:32:57,894 --> 00:33:01,606 Am ales ADN tardigrad din cauza naturii sale de auto-vindecare. 555 00:33:01,648 --> 00:33:03,483 Dacă pot sintetiza suficient 556 00:33:03,525 --> 00:33:05,276 și să determine un mecanism de distribuție, 557 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 poate am putea rezolva chestia asta. 558 00:33:07,237 --> 00:33:08,863 Pot să vorbesc cu tine o clipă? 559 00:33:12,784 --> 00:33:14,327 Trebuie să știu ce i-ai spus lui Strickland 560 00:33:14,369 --> 00:33:16,329 pentru a-ți scoate calea din custodie. 561 00:33:16,371 --> 00:33:18,873 Aici mă gândeam că mă trageți deoparte să-mi cer scuze 562 00:33:18,915 --> 00:33:20,500 pentru că m-a acuzat pe nedrept de crimă. 563 00:33:20,542 --> 00:33:22,210 Dacă GSA a clasificat informațiile, 564 00:33:22,252 --> 00:33:23,878 Am dreptul să știu ce este. 565 00:33:23,920 --> 00:33:26,965 Ancheta se află sub jurisdicția lui Strickland, nu a ta. 566 00:33:27,007 --> 00:33:29,467 Nici măcar nu este militar. Tu și cu mine avem același rang. 567 00:33:29,509 --> 00:33:31,511 Atunci poate ar trebui să începi să mă tratezi așa 568 00:33:31,553 --> 00:33:33,680 în loc să încerc să subtăm tot ceea ce spun și fac. 569 00:33:33,722 --> 00:33:36,516 - Am nevoie să ai încredere în mine. - De ce? 570 00:33:36,558 --> 00:33:38,893 Nici măcar nu ai suficientă încredere în mine încât să mă lași... 571 00:33:40,979 --> 00:33:43,940 BANDĂ? BANDĂ? 572 00:33:45,734 --> 00:33:48,695 Dr. Kabir! Repede, sunt Lane! 573 00:33:48,737 --> 00:33:51,281 Oh, asta devine din ce în ce mai bine. 574 00:33:51,322 --> 00:33:52,824 Ce facem... ce facem? 575 00:33:52,866 --> 00:33:54,409 Brice: De unde naiba să știu? 576 00:34:01,291 --> 00:34:02,917 Spune-mi că știi ce plănuia Kabir să facă cu acea fiolă. 577 00:34:02,959 --> 00:34:07,672 Am o idee, dar nu am idee ce vom face în continuare. 578 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 Brice: Bine. 579 00:34:14,471 --> 00:34:15,764 Am venit cât de repede am putut. 580 00:34:15,805 --> 00:34:17,432 Avem nevoie de tine să descifrezi rapid munca lui Kabir. 581 00:34:17,474 --> 00:34:19,517 Ar putea fi un leac. 582 00:34:19,559 --> 00:34:21,936 - Huh. - Este un bun sau un rău nu? 583 00:34:21,978 --> 00:34:24,773 Proba de la pacientul X are o proteină neobișnuită 584 00:34:24,814 --> 00:34:27,108 care pare să neutralizeze toxina din sânge. 585 00:34:27,150 --> 00:34:28,610 Kabir încerca să o sintetizeze. 586 00:34:28,651 --> 00:34:30,779 - Crezi că ar putea funcționa? - Pot fi. 587 00:34:30,820 --> 00:34:33,448 Mă întreb de ce simbolul apei este aici. 588 00:34:33,490 --> 00:34:34,616 (gafa) 589 00:34:34,657 --> 00:34:37,077 Ea crea o proteină solubilă în apă. 590 00:34:37,118 --> 00:34:39,788 Ea a sintetizat această probă pentru a fi hidrofilă. 591 00:34:39,829 --> 00:34:42,082 Deci a vrut ea să-l pună în apă? 592 00:34:42,123 --> 00:34:44,876 Dar nu este apa așa cum toxinele i-au otrăvit pe toată lumea? 593 00:34:44,918 --> 00:34:49,005 - De ce să nu injectezi cura direct? - Nu avem timp. 594 00:34:49,047 --> 00:34:52,509 Injectarea echipajului pe rând fără personal medical ar dura o veșnicie. 595 00:34:52,550 --> 00:34:54,969 Se pare că Dr. Kabir a crezut că punând proteina 596 00:34:55,011 --> 00:34:57,806 în sistemul de apă ar crea un sistem de distribuție mai rapid 597 00:34:57,847 --> 00:34:59,808 și face apa sigură pentru utilizare ulterioară. 598 00:34:59,849 --> 00:35:01,559 Deci doar spui 599 00:35:01,601 --> 00:35:03,812 trebuie să punem în apă tot ce este în flaconul acesta 600 00:35:03,853 --> 00:35:04,938 și asta ne va vindeca pe toți? 601 00:35:04,979 --> 00:35:06,690 În primul rând, avem nevoie de mult mai mult 602 00:35:06,731 --> 00:35:08,358 și sperăm că ne vindecă pe toți. 603 00:35:08,400 --> 00:35:10,985 - Speranță? - Notele ei sunt destul de amănunțite. 604 00:35:11,027 --> 00:35:14,489 Deci este o presupunere educată, dar o presupunere la fel. 605 00:35:16,157 --> 00:35:17,742 ( mormăit ) 606 00:35:19,703 --> 00:35:20,995 Fă-o. 607 00:35:56,573 --> 00:35:57,991 Oh. 608 00:36:23,641 --> 00:36:25,769 Știam că o să-ți dai seama. 609 00:36:25,810 --> 00:36:29,731 Tu ești cel care și-a dat seama că e în apă. 610 00:36:29,773 --> 00:36:32,650 De fapt, locotenentul Garnet a spus ceva care mi-a adus aminte. 611 00:36:34,694 --> 00:36:37,447 Adică, a făcut-o într-o halucinație. 612 00:36:37,489 --> 00:36:42,452 Deci, cred că din punct de vedere tehnic am fost cel care mi-a dat seama. 613 00:36:42,494 --> 00:36:44,788 Uh, Angus? 614 00:36:44,829 --> 00:36:47,248 Halucinațiile noastre sunt legate de frici reale 615 00:36:47,290 --> 00:36:50,502 sau fantezii în creierul nostru. 616 00:36:50,543 --> 00:36:52,587 - Sunt? - Da. 617 00:36:52,629 --> 00:36:55,131 Deci, um... 618 00:36:55,173 --> 00:36:58,551 de ce ai halucinat despre locotenentul Garnet? 619 00:36:58,593 --> 00:37:00,720 Oh, uh, nici un motiv. 620 00:37:00,762 --> 00:37:03,556 Adică, nu mi-e frică de ea. 621 00:37:04,849 --> 00:37:06,893 Sau fantezi despre ea. 622 00:37:06,935 --> 00:37:09,521 Ceea ce ar implica ceva la care nici măcar nu m-aș gândi. 623 00:37:09,562 --> 00:37:12,899 Adică nu, ea este șefa mea. Ar fi ciudat. 624 00:37:14,192 --> 00:37:15,193 Hei. 625 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Esti bun? 626 00:37:20,532 --> 00:37:21,533 ( mormăit ) 627 00:37:25,161 --> 00:37:26,746 Bine ai revenit. 628 00:37:26,788 --> 00:37:28,707 - Ce s-a întâmplat? - Ai fost la mijloc 629 00:37:28,748 --> 00:37:30,166 de a țipa la mine pentru că păstrez secrete 630 00:37:30,208 --> 00:37:32,585 și apoi ai prins și ai intrat în comă. 631 00:37:33,878 --> 00:37:37,215 - Huh. - Apropo, bine ai venit. 632 00:37:37,257 --> 00:37:40,885 - Pentru ce? - Asta e clasificat. 633 00:37:42,846 --> 00:37:46,725 ( discutie neclara ) 634 00:38:01,072 --> 00:38:03,783 Sunt mândru de tine, știi asta? 635 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 - Într-adevăr? Tu esti? - Bineinteles ca sunt. 636 00:38:06,786 --> 00:38:08,204 Uite ce ai făcut azi. 637 00:38:09,831 --> 00:38:13,293 Doar nu-l lăsa pe acel băiat să-ți distragă atenția. 638 00:38:33,313 --> 00:38:35,648 Îți pierzi timpul cu asta. 639 00:38:38,693 --> 00:38:41,988 Știi ce cred? Cred că ești gelos. 640 00:38:43,990 --> 00:38:46,117 Poate un pic. 641 00:38:46,159 --> 00:38:50,121 Și nu vreau să-ți pierzi timpul cu ea. 642 00:38:50,163 --> 00:38:52,582 Apropie-te de locotenentul Lane. 643 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Nu trebuie să te mai ascult. 644 00:38:55,043 --> 00:38:58,963 - Sigur ca da. - Nu. 645 00:39:06,012 --> 00:39:07,931 (copilul se raceste) 646 00:39:29,160 --> 00:39:30,286 Ea nu va bea apa. 647 00:39:33,164 --> 00:39:35,834 - Nu vreau. - O sa mori. 648 00:39:41,881 --> 00:39:44,134 Oh, dragă. 649 00:39:44,175 --> 00:39:46,636 Nu vrei să-ți iei rămas bun de la Harris, nu-i așa? 650 00:39:50,849 --> 00:39:52,350 Simți asta? 651 00:39:52,392 --> 00:39:55,729 Acest lucru este adevărat. Mâna mea în a ta. 652 00:39:55,770 --> 00:39:58,189 Această navă este reală. 653 00:39:58,231 --> 00:40:01,901 Acest echipaj care depinde de tine este real. 654 00:40:03,403 --> 00:40:05,155 Harris a plecat. 655 00:40:07,907 --> 00:40:13,038 - Cat are dreptate în aproape tot ce a spus. - Aproape? 656 00:40:13,079 --> 00:40:16,041 Nu a plecat. Halucinațiile noastre sunt dovada 657 00:40:16,082 --> 00:40:19,669 că oamenii care contează pentru noi nu ne părăsesc niciodată cu adevărat. 658 00:40:19,711 --> 00:40:24,132 Harris s-a întors la tine să-ți arate că este încă cu tine. 659 00:40:24,174 --> 00:40:26,843 - Și va fi chiar și după ce vei bea apa. - Da. 660 00:41:13,223 --> 00:41:16,976 ( sonerie, bip) 661 00:41:26,945 --> 00:41:27,904 Sfinte rahat. 662 00:41:27,946 --> 00:41:31,032 Am o cerere oficială 663 00:41:31,074 --> 00:41:32,534 că nu mai aducem lucruri spațiale pe navă. 664 00:41:32,575 --> 00:41:34,035 Ce vrei sa spui? 665 00:41:34,077 --> 00:41:36,246 Am terminat de analizat reziduurile din mănușa ta. 666 00:41:37,455 --> 00:41:39,541 Vrei un sunet de tobe? 667 00:41:39,582 --> 00:41:44,087 Orice ne-a lovit este făcut dintr-un element complet necunoscut. 668 00:41:44,129 --> 00:41:46,131 Separat și în afară de toxina din apă? 669 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Da, era o moleculă complexă, 670 00:41:47,924 --> 00:41:49,926 o combinație de lucruri pe care le-am văzut înainte. 671 00:41:49,968 --> 00:41:52,053 Acesta este un element de bază. 672 00:41:52,095 --> 00:41:54,055 Gândiți-vă la chimia de liceu, la tabelul periodic. 673 00:41:54,097 --> 00:41:55,515 Da, am sărit peste chimia din liceu. 674 00:41:55,557 --> 00:41:59,144 Cu excepția acestui element, nu se află în tabelul periodic. 675 00:41:59,185 --> 00:42:02,230 Deci ești mai aproape de a ști ce ne-a lovit sau nu? 676 00:42:02,272 --> 00:42:05,859 Ei bine, este făcut din ceva care nu a fost descoperit pe Pământ, 677 00:42:05,900 --> 00:42:08,028 ceea ce înseamnă că probabil nu există pe Pământ. 678 00:42:08,069 --> 00:42:10,030 Asta înseamnă că se găsește în altă parte. 679 00:42:10,071 --> 00:42:13,158 Corect, simt că ții ținta pentru tine. 680 00:42:14,909 --> 00:42:16,536 Ar fi putut fi un meteor 681 00:42:16,578 --> 00:42:19,289 sau o altă formațiune de stâncă, 682 00:42:19,330 --> 00:42:22,792 - sau... - Sau ce? 683 00:42:24,586 --> 00:42:26,921 - Ar fi putut fi o armă. - O armă? 684 00:42:26,963 --> 00:42:28,506 Proiectat pentru a profita de acest element periculos. 685 00:42:28,548 --> 00:42:31,343 Dar cine ar fi putut să ne atace? 686 00:42:31,384 --> 00:42:33,803 Suntem singurii oameni din istorie care au mers atât de departe în spațiu. 687 00:42:33,845 --> 00:42:35,972 Nu am spus oameni. 688 00:42:43,271 --> 00:42:48,401 ( redare muzica )55100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.