All language subtitles for The Tooth and the Nail 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,580 --> 00:01:00,600 All rise for the judges! 2 00:01:00,680 --> 00:01:01,770 (Go Soo) 3 00:01:01,850 --> 00:01:03,410 Judges are entering. 4 00:01:11,520 --> 00:01:14,509 Begin the 1st hearing of case no. 213 5 00:01:14,590 --> 00:01:16,880 the stone mansion murder case. 6 00:01:16,960 --> 00:01:20,430 (Kim Joo-Hyuk) 7 00:01:27,570 --> 00:01:30,600 We will hear the prosecution statement of facts. 8 00:01:30,680 --> 00:01:31,500 (Moon Sung-geun Park Sung-woong) 9 00:01:31,580 --> 00:01:35,580 We charge the accused, Nam Do-jin for murdering 10 00:01:36,310 --> 00:01:40,020 a man named Choi Seung-man on the night of Oct. 22nd last year. 11 00:01:40,650 --> 00:01:44,509 The police went to the crime scene after a report call from an eyewitness 12 00:01:44,590 --> 00:01:46,479 and found the trace of incineration 13 00:01:46,560 --> 00:01:49,630 of a mutilated body at the incinerator in basement 14 00:01:50,460 --> 00:01:53,520 as well as a part of a finger which seems to be the victim's. 15 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 (Lim Hwa-young Park Ji-a) 16 00:01:57,470 --> 00:02:01,640 Also, the police arrested the suspect who was at the scene. 17 00:02:05,579 --> 00:02:06,680 Freeze! Police! 18 00:02:08,480 --> 00:02:09,700 (Director: Jung Sik Kim Hwi) 19 00:02:09,780 --> 00:02:13,690 Your honor, there is a saying of the court. 20 00:02:14,490 --> 00:02:16,650 There's no conviction without a body. 21 00:02:18,520 --> 00:02:20,690 It does sound right at first but 22 00:02:21,530 --> 00:02:24,630 an important word is missing in that sentence. 23 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Which is 24 00:02:28,870 --> 00:02:29,900 the evidence. 25 00:02:31,840 --> 00:02:33,630 It'd be more accurate to say 26 00:02:33,710 --> 00:02:37,980 there's no conviction without evidence of a body. 27 00:02:39,810 --> 00:02:42,880 I would like to submit this as the evidence. 28 00:02:52,560 --> 00:02:59,300 (The Tooth and the Nail) 29 00:03:00,370 --> 00:03:02,420 (Based Upon the Book 'The Tooth and the Nail') 30 00:03:02,500 --> 00:03:04,070 (By Bill S. Ballinger.) 31 00:03:08,140 --> 00:03:13,440 (SEOUL, 1945) 32 00:03:18,350 --> 00:03:20,620 Can I borrow some money for taxi? 33 00:03:26,320 --> 00:03:29,410 I'll pay back for sure... 34 00:03:29,490 --> 00:03:32,460 1 won would do, I beg you. 35 00:03:39,770 --> 00:03:40,810 Thank you, sir. 36 00:03:48,710 --> 00:03:49,880 Now return my bags. 37 00:03:50,450 --> 00:03:52,470 Are you kidding me, young lady? 38 00:03:52,550 --> 00:03:54,540 This is way little! 39 00:03:54,620 --> 00:03:56,589 You said I was short of 1 won. 40 00:03:57,060 --> 00:03:58,280 And here it is. 41 00:03:58,360 --> 00:03:59,410 Listen, lady. 42 00:03:59,490 --> 00:04:02,480 Do you know how much I wasted waiting for you? 43 00:04:02,560 --> 00:04:05,450 It's way too little! 44 00:04:05,530 --> 00:04:07,420 Not even close! 45 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 Have a sense of conscience! 46 00:04:11,370 --> 00:04:14,560 You're asking too much. Taking two bags for only 1 won? Sir! 47 00:04:14,640 --> 00:04:18,060 Lady. You want to be in a serious trouble? 48 00:04:18,140 --> 00:04:20,400 Then please give me this. 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,730 I really need this. Please, sir. 50 00:04:22,810 --> 00:04:24,580 Damn! Let go of me! 51 00:04:25,250 --> 00:04:26,170 - I said let go! - I cannot! 52 00:04:26,250 --> 00:04:26,770 Let go! 53 00:04:26,850 --> 00:04:28,420 Can this work? 54 00:04:39,330 --> 00:04:41,430 There must be some gold inside. 55 00:04:44,840 --> 00:04:45,900 Thank you. 56 00:04:46,940 --> 00:04:48,530 I guess you came a long way. 57 00:04:48,610 --> 00:04:50,540 Do you have a place to go, Lady? 58 00:04:51,440 --> 00:04:52,440 Pardon? 59 00:04:52,480 --> 00:04:54,210 I'm asking if you got a place to stay. 60 00:04:56,450 --> 00:04:58,180 Well, listen. 61 00:04:59,450 --> 00:05:01,450 I am grateful you helped me. 62 00:05:01,990 --> 00:05:04,560 And I know it was me who asked for the help first. 63 00:05:05,260 --> 00:05:09,090 But if you had other intensions lending me the money… I… 64 00:05:14,500 --> 00:05:15,530 You mean this? 65 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 See? 66 00:05:25,540 --> 00:05:29,510 Now you do me a favor, please. You might be frostbitten. 67 00:05:31,480 --> 00:05:32,750 Oh, I left that in the car... 68 00:05:38,860 --> 00:05:40,930 As you can see, this is a real gun. 69 00:05:41,490 --> 00:05:44,930 Who would kill me? No one? 70 00:05:45,860 --> 00:05:48,390 Beautiful lady over there. 71 00:05:48,470 --> 00:05:49,530 Come up here, please. 72 00:05:53,670 --> 00:05:54,990 What's your name? 73 00:05:55,070 --> 00:05:57,200 Ha-yeon. Jeong Ha-yeon. 74 00:05:57,280 --> 00:05:58,310 Ha-yeon. 75 00:05:59,240 --> 00:06:01,250 What you'll do is 76 00:06:02,480 --> 00:06:04,480 to just pull the trigger at my signal. 77 00:06:09,250 --> 00:06:10,810 Everyone, all together! 78 00:06:10,890 --> 00:06:12,190 Count three! 79 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 One. 80 00:06:17,260 --> 00:06:19,000 Two. 81 00:06:19,700 --> 00:06:21,470 Three and shoot! 82 00:06:27,270 --> 00:06:29,210 It doesn't fire. 83 00:06:32,240 --> 00:06:33,540 No way. 84 00:06:34,280 --> 00:06:36,080 Try once again. 85 00:06:40,520 --> 00:06:43,540 - It's not working. - Pull it harder. 86 00:06:43,620 --> 00:06:45,620 Harder, you should... Gosh! 87 00:06:47,760 --> 00:06:51,660 - Oh my god! - Is he really shot? 88 00:06:56,670 --> 00:06:59,570 He seems not dead. 89 00:07:02,610 --> 00:07:04,840 - He's getting up! - Marvelous! 90 00:07:25,530 --> 00:07:28,270 I was startled a bit but I had fun. 91 00:07:28,630 --> 00:07:29,750 By the way... 92 00:07:29,830 --> 00:07:33,100 is Abdullah Lee your real name? 93 00:07:34,370 --> 00:07:36,210 Of course not. 94 00:07:41,880 --> 00:07:43,950 My name is Seok-jin. Lee Seok-jin. 95 00:07:45,180 --> 00:07:47,290 You are a young gentleman. 96 00:07:49,220 --> 00:07:50,780 I'm not sure... 97 00:07:50,860 --> 00:07:53,650 - if I can ask you this. - Go ahead. 98 00:07:53,730 --> 00:07:56,410 That gun magic. How did you do it? 99 00:07:56,490 --> 00:07:57,800 You make a guess. 100 00:07:59,960 --> 00:08:03,070 I'm sure the gun must be fake... 101 00:08:05,870 --> 00:08:07,790 If the magic were that easy... 102 00:08:07,870 --> 00:08:12,440 You made the gun not fire for the first three times, right? 103 00:08:12,940 --> 00:08:16,950 So it doesn't blow for three times 104 00:08:17,580 --> 00:08:20,150 and bang from the fourth! 105 00:08:20,620 --> 00:08:22,150 Just stop right there. 106 00:08:22,450 --> 00:08:24,860 I paid a lot for this trick. 107 00:08:30,060 --> 00:08:31,950 I should get going. 108 00:08:32,030 --> 00:08:33,990 Thanks for everything. 109 00:08:34,070 --> 00:08:36,070 I was so helpless earlier... 110 00:08:36,970 --> 00:08:40,100 but I could avoid the cold and enjoyed the magic thanks to you. 111 00:08:42,210 --> 00:08:44,040 Where are you going? 112 00:08:44,980 --> 00:08:47,180 The sun would rise soon. 113 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 So long. 114 00:09:02,130 --> 00:09:03,190 Wait, Ha-yeon! 115 00:09:07,470 --> 00:09:09,550 How about sharing my room? 116 00:09:09,630 --> 00:09:10,560 Pardon? 117 00:09:10,640 --> 00:09:13,000 I work until this hour every day. 118 00:09:13,670 --> 00:09:15,830 The room is empty during the night. 119 00:09:15,910 --> 00:09:18,230 So I can sleep during the day and you sleep there at night. 120 00:09:18,980 --> 00:09:21,900 - But... - Now that I've met you, 121 00:09:21,980 --> 00:09:25,040 I can't let you go like this in this cold winter. 122 00:09:25,120 --> 00:09:27,120 I would feel guilty for doing that. 123 00:09:34,030 --> 00:09:36,930 Then only until I get the job 124 00:09:37,230 --> 00:09:39,130 I'll accept your favor. 125 00:09:41,070 --> 00:09:42,170 I'm so sorry. 126 00:09:43,170 --> 00:09:45,170 Don't expect too much. 127 00:09:46,100 --> 00:09:48,110 It's a hotel only on the outside. 128 00:09:50,170 --> 00:09:54,050 I don't look like it but I'm a poor man. 129 00:09:56,050 --> 00:09:57,120 Let's go. 130 00:09:58,150 --> 00:10:01,250 Right, I forgot! 131 00:10:08,130 --> 00:10:12,030 - Warmer than they seem, right? - Yes, they are. 132 00:10:13,000 --> 00:10:16,230 I feel like being a magician in these shoes. 133 00:10:23,840 --> 00:10:25,060 (JULY 15TH, 1948) 134 00:10:25,140 --> 00:10:28,380 (THE 1ST HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE) 135 00:10:29,110 --> 00:10:31,670 Who called you? 136 00:10:31,750 --> 00:10:34,040 - Pardon? - The man who reported this case. 137 00:10:34,120 --> 00:10:36,420 Telling he heard a gunshot 138 00:10:37,090 --> 00:10:40,190 and saw the body through the window of the basement. 139 00:10:41,860 --> 00:10:42,880 I don't know. 140 00:10:42,960 --> 00:10:44,150 Not a clue? 141 00:10:44,230 --> 00:10:46,230 He hung up after saying that. 142 00:10:47,100 --> 00:10:50,020 In most murder cases, witnesses are afraid of the retaliation... 143 00:10:50,100 --> 00:10:53,120 But this all started with that telephone call. 144 00:10:53,200 --> 00:10:55,520 And the police haven't verified this person's identity yet? 145 00:10:59,080 --> 00:11:01,100 Let's talk about this finger. 146 00:11:01,180 --> 00:11:03,170 When you found this 147 00:11:03,250 --> 00:11:05,170 were there other parts? 148 00:11:05,250 --> 00:11:06,170 What other parts? 149 00:11:06,250 --> 00:11:08,150 Other parts of the body. 150 00:11:08,850 --> 00:11:11,010 For example, the head or 151 00:11:11,090 --> 00:11:12,666 the organs of Choi Seung-man like liver or kidney? 152 00:11:12,690 --> 00:11:14,380 Or at least pool of blood? 153 00:11:14,460 --> 00:11:16,920 He burnt them all. There was nothing left. 154 00:11:17,000 --> 00:11:19,120 You say as if you saw him burning. 155 00:11:19,200 --> 00:11:20,990 I did not but... 156 00:11:21,070 --> 00:11:24,090 - the circumstance is... - Circumstance! Right on point! 157 00:11:24,170 --> 00:11:27,510 Your testimony is only circumstantial. 158 00:11:28,140 --> 00:11:31,080 Your thoughts on how it must've happened, right? 159 00:11:31,480 --> 00:11:34,030 But we've got the evidence. 160 00:11:34,110 --> 00:11:36,030 The definite evidence that a person was killed! 161 00:11:36,110 --> 00:11:38,220 What? What definite evidence? 162 00:11:40,150 --> 00:11:42,120 You mean this finger? 163 00:11:43,120 --> 00:11:45,220 Then let me ask you one last question. 164 00:11:45,760 --> 00:11:51,060 You believe a man would die if one of his finger is cut? 165 00:11:52,030 --> 00:11:54,150 Will you die if only one of your fingers is cut? 166 00:11:54,230 --> 00:11:56,020 Objection, your honor! 167 00:11:56,100 --> 00:11:57,216 He's forcing the witness the assumption! 168 00:11:57,240 --> 00:12:00,020 It's the prosecution who forces the assumption. 169 00:12:00,100 --> 00:12:04,030 We need the witness or the corpse 170 00:12:04,110 --> 00:12:06,160 or the motive of the crime for the least 171 00:12:06,240 --> 00:12:08,180 to establish a murder case. 172 00:12:08,450 --> 00:12:11,700 But the prosecutor cannot present any of these. 173 00:12:11,780 --> 00:12:15,090 It's not the attorney's job to judge the evidence. 174 00:12:15,490 --> 00:12:18,810 I would like to remind you 175 00:12:18,890 --> 00:12:22,450 that we have showed yet less than 10% of evidence. 176 00:12:22,530 --> 00:12:27,170 Sure. I cannot wait to see those evidence myself. 177 00:12:33,300 --> 00:12:34,390 Again! 178 00:12:34,470 --> 00:12:35,990 Are you a vampire or what? 179 00:12:36,070 --> 00:12:38,240 Why do you crawl into it at every night! 180 00:12:43,250 --> 00:12:44,520 Hey, who is that tramp? 181 00:12:44,950 --> 00:12:49,120 Why did she steal your room? You owe her money? 182 00:12:50,420 --> 00:12:52,220 How dare you call her tramp? 183 00:12:52,490 --> 00:12:54,110 Did you knock her up? 184 00:12:54,190 --> 00:12:55,710 - Gosh! - You bastard. 185 00:12:55,790 --> 00:12:58,530 Can a nomad magician afford that? 186 00:12:59,160 --> 00:13:01,230 I'm already worried about the slow business. 187 00:13:01,530 --> 00:13:03,170 Don't do this to me. 188 00:13:07,110 --> 00:13:08,170 Wait! 189 00:13:08,570 --> 00:13:11,400 Shall we hire one more staff? 190 00:13:11,480 --> 00:13:13,510 You said you need a girl in the kitchen. 191 00:13:16,510 --> 00:13:18,250 I said we're losing customers! 192 00:13:35,800 --> 00:13:37,200 Stop staring at her! 193 00:13:38,540 --> 00:13:40,200 You'll make a hole in her face. 194 00:13:40,940 --> 00:13:42,540 So what? She's good enough? 195 00:13:42,910 --> 00:13:44,210 Listen, lady. 196 00:13:44,610 --> 00:13:47,250 Aren't you good at anything? 197 00:13:47,550 --> 00:13:48,550 Pardon? 198 00:13:49,180 --> 00:13:51,270 Not really... 199 00:13:51,350 --> 00:13:53,590 Why do you need a specialty for a kitchen staff? 200 00:13:54,090 --> 00:13:58,120 Do you really want this beauty to work in the kitchen? 201 00:13:59,220 --> 00:14:01,460 I have a better idea. 202 00:14:02,290 --> 00:14:05,160 Dancing is all about feet. The steps. 203 00:14:05,500 --> 00:14:08,230 Come here. Yes, right foot first. 204 00:14:08,500 --> 00:14:11,140 Step forward. Four... 205 00:14:11,570 --> 00:14:12,570 - Three. - Three. 206 00:14:12,600 --> 00:14:13,990 - Two. - Two. 207 00:14:14,070 --> 00:14:15,440 - Four. - Four. 208 00:14:16,940 --> 00:14:18,240 - Get in. - Yes. 209 00:14:23,680 --> 00:14:26,150 I never thought the stage would be that frightening. 210 00:14:28,550 --> 00:14:32,340 Only at the beginning. I made many mistakes at first. 211 00:14:32,420 --> 00:14:33,700 When you first became a magician? 212 00:14:35,590 --> 00:14:37,150 No, way before that. 213 00:14:37,230 --> 00:14:39,560 I worked at the circus when I was this little. 214 00:14:40,500 --> 00:14:41,600 Circus? 215 00:14:42,230 --> 00:14:43,600 You know being a clown... 216 00:14:44,470 --> 00:14:46,200 is very sad. 217 00:14:47,570 --> 00:14:51,480 You clown around without saying a word and wearing a loud make-up. 218 00:14:52,640 --> 00:14:54,450 But after the show 219 00:14:54,950 --> 00:14:57,220 no one recognizes you. 220 00:14:59,320 --> 00:15:03,220 And you constantly wander around in the cold and the hunger. 221 00:15:03,490 --> 00:15:05,080 Why didn't you just quit? 222 00:15:05,160 --> 00:15:06,540 I couldn't. 223 00:15:06,620 --> 00:15:09,230 - Why? - I was sold to them. 224 00:15:11,230 --> 00:15:14,670 After my parents died a man came and took me. 225 00:15:16,030 --> 00:15:18,420 And he sold me to the circus the next day. 226 00:15:18,500 --> 00:15:20,570 Only for $10.50 won, gosh. 227 00:15:29,010 --> 00:15:30,300 Ready? 228 00:15:30,380 --> 00:15:32,580 Come out and stand together. 229 00:15:36,620 --> 00:15:38,220 How do I look like? 230 00:15:44,700 --> 00:15:45,700 Beautiful. 231 00:15:46,500 --> 00:15:49,470 Exactly what I imagined. 232 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 But your skirt is too... 233 00:15:51,570 --> 00:15:54,640 Right? I thought that too. 234 00:15:55,310 --> 00:15:56,640 - It's too long. - Shor... 235 00:15:57,440 --> 00:15:58,610 It must be up here. 236 00:15:59,610 --> 00:16:01,450 Hey, get closer! 237 00:16:02,850 --> 00:16:04,720 Right, much better. 238 00:16:05,450 --> 00:16:09,540 Are you sure? It shows your thighs. 239 00:16:09,620 --> 00:16:11,420 Strike a pose! 240 00:16:16,360 --> 00:16:17,730 Why? What? 241 00:16:18,030 --> 00:16:20,000 Are you worried or jealous? 242 00:16:23,230 --> 00:16:24,700 You really don't know? 243 00:16:28,140 --> 00:16:29,160 Envy you. 244 00:16:29,240 --> 00:16:30,240 Stunning! 245 00:16:58,069 --> 00:17:00,000 Rock, paper, scissors! 246 00:17:05,940 --> 00:17:07,950 - Wait, please! - Wait, sir. 247 00:17:34,670 --> 00:17:35,710 It's pretty. 248 00:17:36,140 --> 00:17:38,230 - Don't even think about it! - But it's beautiful! 249 00:17:38,310 --> 00:17:39,230 Let's go, come on! 250 00:17:39,310 --> 00:17:40,350 I like it! 251 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 Ta-da! 252 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 I love you. 253 00:18:04,540 --> 00:18:05,460 (JULY 22ND, 1948) 254 00:18:05,540 --> 00:18:08,330 (THE 2ND HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE) 255 00:18:08,410 --> 00:18:11,560 I will show the evidence you analyzed. 256 00:18:11,640 --> 00:18:13,160 Please explain, doctor. 257 00:18:13,240 --> 00:18:17,570 It's the index finger of an adult man. It was cut by a sharp object 258 00:18:17,650 --> 00:18:19,340 and left in the water at least for an hour. 259 00:18:19,420 --> 00:18:20,766 (DOCTOR JANG JI-HO, 45 FORENSIC PATHOLOGIST) 260 00:18:20,790 --> 00:18:22,690 What is the blood type of this? 261 00:18:23,690 --> 00:18:24,690 Type A. 262 00:18:25,360 --> 00:18:27,550 What did you find in the sewer of the boiler room? 263 00:18:27,630 --> 00:18:30,630 Along with dust, grime and resin, 264 00:18:31,160 --> 00:18:32,520 we found the human blood. 265 00:18:32,600 --> 00:18:34,250 Could you figure out the blood type? 266 00:18:34,330 --> 00:18:35,530 Type A. 267 00:18:36,300 --> 00:18:38,590 It's an adze found in the basement. 268 00:18:38,670 --> 00:18:39,716 There is lots of blood on it. 269 00:18:39,740 --> 00:18:41,130 - Was it the human blood? - Yes. 270 00:18:41,210 --> 00:18:42,670 - Blood type? - Type A. 271 00:18:43,140 --> 00:18:44,600 You know what is in this bottle. 272 00:18:44,680 --> 00:18:47,570 The ash sample collected at the boiler room. 273 00:18:47,650 --> 00:18:52,620 Along with cinder and wood ashes, I detected lots of animal protein. 274 00:18:55,720 --> 00:18:56,720 No further questions. 275 00:18:57,220 --> 00:18:59,540 That animal protein you mentioned 276 00:18:59,620 --> 00:19:04,600 can you list all the living things containing that? 277 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 - All? - Yes. 278 00:19:06,760 --> 00:19:07,770 All of them. 279 00:19:11,940 --> 00:19:12,970 Humans... 280 00:19:13,610 --> 00:19:14,610 and... 281 00:19:16,740 --> 00:19:19,600 dogs, pigs, cows, foxes... 282 00:19:19,680 --> 00:19:21,600 lambs, goats, raccoons, moose... 283 00:19:21,680 --> 00:19:23,540 Thank you, doctor. That's enough. 284 00:19:23,620 --> 00:19:26,540 So among 4 types of blood of human beings 285 00:19:26,620 --> 00:19:28,770 - which is the rarest? - Type O. 286 00:19:28,850 --> 00:19:31,480 - And the most common is? - Type A. 287 00:19:31,560 --> 00:19:32,720 I see. 288 00:19:33,630 --> 00:19:35,760 I'm a type A too. How about you? 289 00:19:39,660 --> 00:19:40,770 Type A myself. 290 00:19:41,300 --> 00:19:42,570 Thank you. 291 00:19:43,530 --> 00:19:44,770 No further questions. 292 00:20:04,520 --> 00:20:05,820 Ha-yeon... 293 00:20:19,440 --> 00:20:22,110 (The Japanese leaving Korea smuggles assets out of country) 294 00:20:25,240 --> 00:20:27,430 - Boo! - Gosh! You scared me! 295 00:20:27,510 --> 00:20:29,680 You seem so focused. What are you reading? 296 00:20:31,580 --> 00:20:32,720 How was the meeting? 297 00:20:33,450 --> 00:20:35,790 - Busan? - Yes, your hometown. 298 00:20:36,750 --> 00:20:38,760 - Isn't it great? - Yes, but... 299 00:20:39,220 --> 00:20:41,650 we're doing a good business here. 300 00:20:41,730 --> 00:20:42,806 That's how we do this business. 301 00:20:42,830 --> 00:20:46,650 As people get bored of a long-run show eventually... 302 00:20:46,730 --> 00:20:48,650 You are taking me with you? 303 00:20:48,730 --> 00:20:50,700 Of course, I am. 304 00:20:51,770 --> 00:20:54,790 Why? You don't want to go? 305 00:20:54,870 --> 00:20:56,870 I do but just... 306 00:20:59,240 --> 00:21:00,830 By the way, who was she? 307 00:21:00,910 --> 00:21:01,770 Who? 308 00:21:01,850 --> 00:21:05,880 I saw you earlier from the tram. She didn't seem ordinary. 309 00:21:06,620 --> 00:21:08,740 I saw you handing her something. 310 00:21:08,820 --> 00:21:09,850 Oh... 311 00:21:10,790 --> 00:21:13,750 She dropped something so I returned it to her. 312 00:21:13,830 --> 00:21:15,810 Let's have good shows in Busan 313 00:21:15,890 --> 00:21:19,600 and get to the bigger stage when we come back. 314 00:21:21,230 --> 00:21:23,200 Why isn't he coming? 315 00:21:23,670 --> 00:21:25,670 I wanted to say good-bye in person. 316 00:21:29,440 --> 00:21:31,060 Let's go. We might miss the train. 317 00:21:31,140 --> 00:21:32,440 - Let's go. - Yes, sir. 318 00:21:36,680 --> 00:21:39,650 Seok-jin! Ha-yeon! 319 00:21:49,430 --> 00:21:50,600 I wish you the best. 320 00:21:53,530 --> 00:21:55,700 Glad we could at least see him. 321 00:21:59,470 --> 00:22:00,570 Do not worry a thing. 322 00:22:02,110 --> 00:22:04,010 We'll do just fine there. 323 00:22:07,450 --> 00:22:09,680 (ROMANTIC MAGICIAN ABDULLAH LEE IN BUSAN!) 324 00:22:36,640 --> 00:22:37,810 Are you alright? 325 00:22:41,010 --> 00:22:42,970 I'll manage myself for a while. 326 00:22:43,050 --> 00:22:45,050 Go to see a doctor tomorrow. 327 00:22:46,450 --> 00:22:47,450 Yes. 328 00:23:29,760 --> 00:23:32,730 - She is sick! - It's none of my business! 329 00:23:33,460 --> 00:23:35,490 Missing the show calling sick? 330 00:23:35,570 --> 00:23:37,740 I will deduct it from the salary! 331 00:23:55,620 --> 00:23:56,750 Damn jerk! 332 00:23:59,090 --> 00:24:00,480 Hey, Mr. 603! 333 00:24:00,560 --> 00:24:02,590 A man left this for the lady. 334 00:24:09,600 --> 00:24:13,870 I believe you've kept the copperplates safe. 335 00:24:14,670 --> 00:24:19,210 Will call to the lobby at 11PM tonight. 336 00:24:19,480 --> 00:24:21,150 Copperplate? 337 00:24:21,650 --> 00:24:22,850 Must be a wrong delivery. 338 00:25:23,680 --> 00:25:26,840 Hey. I went to the club earlier to talk to you. 339 00:25:28,080 --> 00:25:31,120 - You know... - Explain this to me. 340 00:25:38,420 --> 00:25:40,190 Aren't these... 341 00:25:44,660 --> 00:25:46,660 the plates for the fake bills? 342 00:25:47,670 --> 00:25:50,800 Why are these in your bag? 343 00:26:02,750 --> 00:26:03,850 Jeong Ha-yeon. 344 00:26:05,380 --> 00:26:07,640 Why do you keep such things? 345 00:26:07,720 --> 00:26:08,850 Tell me. 346 00:26:10,760 --> 00:26:12,760 Because the person who made them 347 00:26:15,730 --> 00:26:17,650 is my uncle. 348 00:26:17,730 --> 00:26:18,730 Your uncle? For what? 349 00:26:18,800 --> 00:26:20,900 I didn't plan to hide it from you. 350 00:26:22,630 --> 00:26:24,640 I was just too scared 351 00:26:24,900 --> 00:26:28,640 because of the Japanese. 352 00:26:31,340 --> 00:26:32,940 What Japanese? What do you mean? 353 00:26:33,650 --> 00:26:34,880 Tell me from the beginning. 354 00:26:39,650 --> 00:26:40,750 Okamoto... 355 00:26:41,790 --> 00:26:43,920 His name was Okamoto Shigeroo. 356 00:26:45,690 --> 00:26:50,630 He came to my uncle, who was a chalcographer. 357 00:26:52,700 --> 00:26:53,870 Who was it? 358 00:26:55,770 --> 00:26:56,830 Uncle? 359 00:27:00,340 --> 00:27:01,730 He paid my uncle a big sum 360 00:27:01,810 --> 00:27:04,710 and discreetly ordered something. 361 00:27:19,690 --> 00:27:20,610 Not after a long while... 362 00:27:20,690 --> 00:27:21,760 Uncle! 363 00:27:22,760 --> 00:27:24,850 My uncle was murdered. 364 00:27:24,930 --> 00:27:26,160 Oh, no. 365 00:27:30,600 --> 00:27:34,840 And I saw it was the same man who'd come to see my uncle. 366 00:27:36,640 --> 00:27:38,910 Okamoto Shigeroo. 367 00:27:41,780 --> 00:27:43,950 Japanese detective named Abe Masayoshi 368 00:27:44,720 --> 00:27:46,740 came to investigate the case. 369 00:27:46,820 --> 00:27:50,690 He didn't give a damn about my uncle's death. 370 00:27:51,320 --> 00:27:55,430 He only wanted to know where the copperplates were. 371 00:27:57,630 --> 00:27:59,620 Even after the liberation, 372 00:27:59,700 --> 00:28:02,250 Abe often visited my house 373 00:28:02,330 --> 00:28:03,900 asking for the copperplates. 374 00:28:06,600 --> 00:28:10,810 When I found the copperplates that my uncle hid 375 00:28:11,780 --> 00:28:16,920 I understood why they were so eager to find them. 376 00:28:20,180 --> 00:28:21,920 What about this letter? 377 00:28:37,900 --> 00:28:39,200 It's him. 378 00:28:40,140 --> 00:28:41,840 Okamoto. 379 00:28:44,180 --> 00:28:46,180 He hasn't left the country. 380 00:28:47,180 --> 00:28:49,210 I should've thrown them away. 381 00:28:50,150 --> 00:28:52,150 From the very beginning. 382 00:28:52,950 --> 00:28:54,890 Calm down, will you? 383 00:28:55,220 --> 00:28:58,760 Calm down. You did it well. 384 00:29:00,790 --> 00:29:04,820 They should've hurt you even if you'd given them. 385 00:29:04,900 --> 00:29:06,200 I'm sorry. 386 00:29:07,900 --> 00:29:10,160 - I am so sorry. - No. 387 00:29:10,240 --> 00:29:12,800 We should not be involved in this. 388 00:29:13,470 --> 00:29:15,540 We can't keep them anymore. 389 00:29:15,840 --> 00:29:19,940 Let's give them to him and leave. 390 00:29:22,950 --> 00:29:25,820 Wait here. I'll try to talk to him. 391 00:29:39,100 --> 00:29:41,400 Do you remember the man who left the letter? 392 00:29:42,830 --> 00:29:44,790 How could I? 393 00:29:44,870 --> 00:29:46,940 So many people come and go. 394 00:29:49,940 --> 00:29:51,940 But he looked like he is loaded. 395 00:29:52,840 --> 00:29:55,250 The hat and coat... 396 00:29:56,150 --> 00:29:57,770 looked good on him. 397 00:29:57,850 --> 00:30:00,320 He was tall and fabulous. 398 00:30:02,890 --> 00:30:04,220 I wish I were him. 399 00:30:49,130 --> 00:30:51,440 You're that magician! Right? 400 00:30:51,770 --> 00:30:53,540 Abdullah Lee! 401 00:32:41,950 --> 00:32:43,210 She's... 402 00:32:44,220 --> 00:32:45,280 dead. 403 00:32:47,250 --> 00:32:49,150 No, she is murdered. 404 00:32:51,690 --> 00:32:53,110 (JULY 27TH, 1948) 405 00:32:53,190 --> 00:32:55,630 (THE 3RD HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE) 406 00:32:58,260 --> 00:33:01,690 Where did you get these two fingerprints? 407 00:33:01,770 --> 00:33:04,360 The right one is from the cut finger. 408 00:33:04,440 --> 00:33:07,230 The left one is from Choi's driver's license. 409 00:33:07,310 --> 00:33:11,100 What's your opinion on these two fingerprints? 410 00:33:11,180 --> 00:33:12,256 They match at least for 99%. 411 00:33:12,280 --> 00:33:13,280 Thank you. 412 00:33:24,120 --> 00:33:27,390 I'm sorry to keep you waiting. 413 00:33:30,190 --> 00:33:32,200 Anything you want to talk? 414 00:33:33,770 --> 00:33:37,300 You know, I can give you a bargain to a life sentence. 415 00:33:38,140 --> 00:33:40,340 The life sentence? And you call it a bargain? 416 00:33:43,270 --> 00:33:44,730 I decline. 417 00:33:44,810 --> 00:33:47,800 - If you want a reduced... - Listen, prosecutor Song. 418 00:33:47,880 --> 00:33:51,170 My experiences tell that this is an all-or-nothing case. 419 00:33:51,250 --> 00:33:53,250 Death penalty or innocent. 420 00:33:53,920 --> 00:33:57,139 It sounds like you want to gamble on your client's life. 421 00:33:57,219 --> 00:34:00,110 How could the judge take this as the murder case 422 00:34:00,190 --> 00:34:02,230 when there is no corpse? 423 00:34:02,730 --> 00:34:07,400 The law never presumes the death. 424 00:34:08,270 --> 00:34:11,370 We have tons of evidence other than the finger, so don't worry. 425 00:34:12,300 --> 00:34:14,510 Why should I worry for a case 426 00:34:15,010 --> 00:34:18,260 with no witness, no corpse and no motivation? 427 00:34:18,340 --> 00:34:21,449 You think we didn't find out the motive of the murder. 428 00:34:22,310 --> 00:34:26,270 To commit a torso murder and burn the corpse, 429 00:34:26,350 --> 00:34:28,409 one must hold a big grudge. 430 00:34:28,489 --> 00:34:31,210 But there's no hard feelings between them. 431 00:34:31,290 --> 00:34:34,390 So Nam will walk out innocent with lack of evidence. 432 00:34:36,330 --> 00:34:37,500 Is this what you think? 433 00:34:39,230 --> 00:34:40,500 Whatever you want to guess. 434 00:34:41,200 --> 00:34:44,400 There can be thousands of reasons other than the grudge to kill. 435 00:34:45,270 --> 00:34:48,340 And we can make up something if necessary. 436 00:34:50,280 --> 00:34:53,750 Can we call the accused to the stand as planned? 437 00:34:54,280 --> 00:34:57,450 I don't know what your strategies are. 438 00:34:58,850 --> 00:35:02,590 Are you waiting for the accused to make a false confession? 439 00:35:03,220 --> 00:35:06,390 I'll be more than happy if he does so. 440 00:35:25,410 --> 00:35:28,300 A single government? Who approved it? 441 00:35:28,380 --> 00:35:31,300 (Fake bills' circulation increased amidst the disarray) 442 00:35:31,380 --> 00:35:33,990 What is going on in our country? 443 00:35:55,710 --> 00:36:00,110 Did you know that your wife was pregnant? 444 00:36:43,020 --> 00:36:46,540 Bug off! Don't play your drunken frenzy here! 445 00:36:46,620 --> 00:36:49,590 Don't you dare to come again! 446 00:36:53,430 --> 00:36:58,470 Damn it. You didn't have to kill her. 447 00:37:17,420 --> 00:37:18,560 Okamoto. 448 00:37:21,390 --> 00:37:23,360 Okamoto Shigeroo. 449 00:37:29,070 --> 00:37:31,900 He mustn't have returned to Japan. 450 00:37:33,810 --> 00:37:35,446 What he got is the copperplates that are for 451 00:37:35,470 --> 00:37:37,510 forging bills of Bank of Korea. 452 00:37:42,350 --> 00:37:44,420 I need to find Abe Masayoshi. 453 00:37:45,680 --> 00:37:48,590 He might be the only one letting me know about Okamoto 454 00:37:49,450 --> 00:37:51,460 or he can be Okamoto's accomplice. 455 00:38:04,700 --> 00:38:10,070 He was preparing to leave for Japan selling his stuff and house. 456 00:38:25,160 --> 00:38:28,110 Excuse me, but what brings you here? 457 00:38:28,190 --> 00:38:30,530 I'm here to meet Abe Masayoshi. 458 00:38:31,000 --> 00:38:33,570 Have you made an appointment? 459 00:38:34,470 --> 00:38:36,530 I think I haven't seen you before. 460 00:38:38,540 --> 00:38:39,540 Hey. 461 00:38:48,180 --> 00:38:50,100 Take me to Abe! 462 00:38:50,180 --> 00:38:51,720 If you go back now, 463 00:38:53,080 --> 00:38:55,190 - you'll be safe. - Shut up! 464 00:38:56,020 --> 00:38:59,860 Do you want to die? 465 00:39:06,660 --> 00:39:08,490 I'll ask you only once. 466 00:39:08,570 --> 00:39:11,470 Who sent you here? 467 00:39:14,540 --> 00:39:15,670 Okamoto Shigeroo! 468 00:39:17,510 --> 00:39:18,430 What? 469 00:39:18,510 --> 00:39:19,980 The copperplate 470 00:39:20,910 --> 00:39:23,410 for the fake bills... 471 00:39:29,420 --> 00:39:31,480 Why do you want to meet him? 472 00:39:31,560 --> 00:39:34,660 To kill that bastard! 473 00:39:35,460 --> 00:39:37,060 Kill Okamoto? 474 00:39:42,730 --> 00:39:46,800 But if that's the real reason, 475 00:39:48,240 --> 00:39:51,140 you've come to a wrong person. 476 00:39:51,510 --> 00:39:54,050 We ordered the copperplates 477 00:39:54,910 --> 00:39:59,520 and paid for them. 478 00:40:00,250 --> 00:40:07,490 But Okamoto who was the agent got everything and ran away. 479 00:40:09,360 --> 00:40:12,300 He even killed the chalcographer! 480 00:40:14,000 --> 00:40:16,590 If you can find him, go ahead. 481 00:40:16,670 --> 00:40:18,260 I'll let you go. 482 00:40:18,340 --> 00:40:20,670 But how can we trust him? 483 00:40:23,780 --> 00:40:26,560 There's not a single picture of him he left. 484 00:40:26,640 --> 00:40:29,570 The only thing standing out is that he's fluent in many languages 485 00:40:29,650 --> 00:40:31,620 as he's a swindler. 486 00:40:32,220 --> 00:40:36,520 Chinese, Japanese, English and even German. 487 00:40:36,990 --> 00:40:39,790 Few Koreans are like that. 488 00:40:40,360 --> 00:40:43,310 What? Is he Korean? 489 00:40:43,390 --> 00:40:46,260 Didn't know? He's Korean. 490 00:40:47,330 --> 00:40:50,340 And one more thing! 491 00:40:51,070 --> 00:40:53,940 He was always with a woman. 492 00:40:54,870 --> 00:40:57,060 He was really into her. 493 00:40:57,140 --> 00:40:59,140 Start searching from Seoul. 494 00:40:59,610 --> 00:41:04,750 Seoul is the only city big enough to circulate the fake bills. 495 00:41:05,580 --> 00:41:09,150 Advice from a former detective. Let him go. 496 00:41:14,060 --> 00:41:18,100 You should pay us back for letting you live? 497 00:41:20,570 --> 00:41:23,670 What have you done with this gun? 498 00:41:24,440 --> 00:41:27,660 I fully loaded it. 499 00:41:27,740 --> 00:41:29,740 Use them wisely. 500 00:41:36,580 --> 00:41:38,470 (AUGUST 7TH, 1948) 501 00:41:38,550 --> 00:41:40,750 (THE 4TH HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE) 502 00:41:43,120 --> 00:41:44,666 (OFFICER, LEE JIN-WOO, 30 JONG-RO POLICE STATION) 503 00:41:44,690 --> 00:41:46,690 This is the gun. 504 00:41:47,990 --> 00:41:51,280 Was the magazine full when you found it? 505 00:41:51,360 --> 00:41:53,220 It's a six-shooter and 506 00:41:53,300 --> 00:41:54,730 there was one bullet left. 507 00:41:55,700 --> 00:41:57,660 It's the first bullet you found at the scene. 508 00:41:57,740 --> 00:41:58,740 Where did you find it? 509 00:41:58,770 --> 00:42:01,360 At the head of the bed. 510 00:42:01,440 --> 00:42:02,940 Did you find only one bullet? 511 00:42:03,710 --> 00:42:05,780 No, one in the stair railings. 512 00:42:06,640 --> 00:42:09,030 One each in the wall and floor of the living room. 513 00:42:09,110 --> 00:42:10,650 - And... - And... 514 00:42:14,950 --> 00:42:17,290 Last one in the incinerator. 515 00:42:17,660 --> 00:42:20,190 Yes, total five were found at the scene. 516 00:42:31,940 --> 00:42:33,840 Thank you for everything. 517 00:42:35,040 --> 00:42:37,630 - May I ask you one thing, sir? - What? 518 00:42:37,710 --> 00:42:40,810 On the rug under your feet, 519 00:42:41,650 --> 00:42:42,770 something is written, right? 520 00:42:42,850 --> 00:42:45,600 Well, yes. So what? 521 00:42:45,680 --> 00:42:49,840 A young gentleman looked at it and laughed so hard. 522 00:42:49,920 --> 00:42:51,710 Did he? 523 00:42:51,790 --> 00:42:54,210 So I'm wondering if you can tell me what it says. 524 00:42:54,290 --> 00:42:57,380 No... if it's Japanese, I could... 525 00:42:57,460 --> 00:42:58,900 it looks like English... 526 00:43:00,270 --> 00:43:01,650 Hey, you! 527 00:43:01,730 --> 00:43:03,840 You think you can read it? 528 00:43:09,270 --> 00:43:11,160 I was so sure. 529 00:43:11,240 --> 00:43:15,280 If you are a man with an endless supply of money... 530 00:43:15,750 --> 00:43:19,180 you can never say no to the alcohol and women. 531 00:43:21,120 --> 00:43:23,090 I had to become a clown again. 532 00:43:23,760 --> 00:43:27,730 He might remember my face from my performances with Ha-yeon. 533 00:43:45,710 --> 00:43:49,180 And I got a night shift job at a taxi company. 534 00:43:50,280 --> 00:43:53,270 I bribed the touts of Seoul's luxurious clubs 535 00:43:53,350 --> 00:43:56,340 so that they could pick rich clients for me 536 00:43:56,420 --> 00:43:58,920 saying I want to be a chauffeur of a rich family. 537 00:44:01,690 --> 00:44:06,250 I drove many rich men and more fake rich men 538 00:44:06,330 --> 00:44:09,800 but nobody could read the German on the rug. 539 00:44:12,900 --> 00:44:15,770 I had to burn the large bills. 540 00:44:17,110 --> 00:44:20,880 As the fake bills would burn with the green spark. 541 00:44:24,050 --> 00:44:26,910 So I could never make my daily quota 542 00:44:26,990 --> 00:44:29,840 thus was threatened of being fired every day. 543 00:44:29,920 --> 00:44:30,920 You idiot! 544 00:44:32,190 --> 00:44:36,730 But what tortured me the most was the lapse of time. 545 00:44:38,160 --> 00:44:41,730 Time increased the distance between me and my revenge 546 00:44:42,330 --> 00:44:47,240 and almost erased the pain of losing her. 547 00:45:09,190 --> 00:45:11,200 That's how you do that trick? 548 00:45:15,230 --> 00:45:18,070 Gosh, it's too easy. 549 00:45:30,110 --> 00:45:35,020 Yes, it's easy. 550 00:45:38,820 --> 00:45:40,830 It just hides what is seen 551 00:45:42,860 --> 00:45:45,260 while showing the unseen. 552 00:45:46,660 --> 00:45:48,670 Do you remember 553 00:45:52,200 --> 00:45:54,540 when you gave me the ring? 554 00:45:55,810 --> 00:45:58,210 You told me something 555 00:46:02,910 --> 00:46:04,850 but I don't remember it. 556 00:46:07,990 --> 00:46:09,920 I didn't want to forget 557 00:46:14,530 --> 00:46:16,530 the time we spent together. 558 00:46:20,830 --> 00:46:22,930 Not a single moment. 559 00:46:28,840 --> 00:46:31,910 Didn't you miss me, Seok-jin? 560 00:46:33,850 --> 00:46:35,210 Of course, I did. 561 00:46:39,180 --> 00:46:40,490 Every moment. 562 00:46:46,160 --> 00:46:47,860 Happy to hear that. 563 00:46:49,660 --> 00:46:52,230 Why aren't you looking back at me? 564 00:46:56,670 --> 00:47:02,610 Because I know you're not there. 565 00:47:06,610 --> 00:47:08,210 If I look back 566 00:47:12,420 --> 00:47:14,450 I'll see you are not there... 567 00:47:33,470 --> 00:47:34,830 (AUGUST 11TH, 1948) 568 00:47:34,910 --> 00:47:37,430 (THE 5TH HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE) 569 00:47:37,510 --> 00:47:39,500 What did you do at the mansion? 570 00:47:39,580 --> 00:47:41,070 (OH SOON-IE, 19 HOUSEMAID) 571 00:47:41,150 --> 00:47:43,980 I did the housework twice a week during the morning time. 572 00:47:44,620 --> 00:47:46,520 Cleaning and the laundry... 573 00:47:47,790 --> 00:47:48,710 You have something to tell us you remember 574 00:47:48,790 --> 00:47:49,310 about the accused, 575 00:47:49,390 --> 00:47:50,390 don't you? 576 00:47:51,190 --> 00:47:53,190 The story you wrote in your statement. 577 00:47:55,730 --> 00:47:58,600 There was a call a few days before the accident. 578 00:47:59,200 --> 00:48:01,970 From a Japanese man called Okamoto. 579 00:48:02,230 --> 00:48:04,970 Any special reason for you to remember that call? 580 00:48:05,600 --> 00:48:07,570 I talked about the phone call... 581 00:48:07,970 --> 00:48:09,310 To the accused? 582 00:48:12,640 --> 00:48:13,650 Yes. 583 00:48:14,210 --> 00:48:17,920 Then his face suddenly got stiff. 584 00:48:20,450 --> 00:48:24,520 Did he mention his trip before that phone call? 585 00:48:25,160 --> 00:48:27,080 No, he didn't. 586 00:48:27,160 --> 00:48:29,930 And as soon as he heard about it, 587 00:48:30,660 --> 00:48:32,750 - he prepared his trip. - That's right. 588 00:48:32,830 --> 00:48:35,230 - Objection, your honor. - No further questions, thank you. 589 00:48:44,680 --> 00:48:47,710 We're here, sir. 590 00:48:48,580 --> 00:48:49,580 Gosh... 591 00:49:02,630 --> 00:49:04,630 What are you doing, sir? 592 00:49:05,300 --> 00:49:07,300 Why do you go through his wallet... 593 00:49:14,770 --> 00:49:17,710 I have a client waiting... 594 00:49:23,380 --> 00:49:24,420 Sir. 595 00:49:24,980 --> 00:49:27,270 Which direction should I take from the crossroad ahead? 596 00:49:27,350 --> 00:49:29,320 I'm new to this part of city... 597 00:49:31,460 --> 00:49:33,310 Where did you get this rug? 598 00:49:33,390 --> 00:49:34,390 Pardon? 599 00:49:35,290 --> 00:49:37,300 Do you even know what it says? 600 00:49:43,400 --> 00:49:46,240 Pull the handle when you finish. 601 00:49:47,770 --> 00:49:49,770 It means 'Flush after you shit.' 602 00:49:56,310 --> 00:49:57,480 Keep the change. 603 00:50:23,310 --> 00:50:25,360 Thank you so much, sir. 604 00:50:25,440 --> 00:50:27,380 Welcome! 605 00:50:28,780 --> 00:50:30,350 Oh, you're here. Wait a bit. 606 00:51:05,320 --> 00:51:06,400 Are you having a good time? 607 00:51:06,450 --> 00:51:07,370 Yes! 608 00:51:07,450 --> 00:51:10,720 The real show will begin soon 609 00:51:11,290 --> 00:51:15,330 but I can't help but notice the great allied force are bored. 610 00:51:16,230 --> 00:51:17,680 Hey, guys! 611 00:51:17,760 --> 00:51:21,290 As loyal Korean, I want to say I thank you. 612 00:51:21,370 --> 00:51:24,000 Fought for our liberation. 613 00:51:26,300 --> 00:51:29,470 Let the real show begin! 614 00:52:20,290 --> 00:52:21,360 One... 615 00:52:22,390 --> 00:52:23,390 two... 616 00:52:24,360 --> 00:52:25,360 three... 617 00:52:28,200 --> 00:52:29,550 See you next time! 618 00:52:29,630 --> 00:52:31,990 - It's so cold! - It was fun! 619 00:52:32,070 --> 00:52:34,470 He will bring her his home. Understood? 620 00:52:35,940 --> 00:52:37,810 He's coming. 621 00:52:38,540 --> 00:52:39,610 Sir! 622 00:53:01,400 --> 00:53:03,970 I have long waited this day to come. 623 00:53:06,400 --> 00:53:08,640 I finally got the chance to face him 624 00:53:10,910 --> 00:53:13,540 and put the bullet in his head... 625 00:53:16,380 --> 00:53:19,550 to end my long wait for the revenge. 626 00:53:26,720 --> 00:53:28,280 (THE 5TH HEARING AUGUST 11TH, 1948) 627 00:53:28,360 --> 00:53:29,490 Be seated! 628 00:53:34,400 --> 00:53:37,190 You rode the taxi with the accused 629 00:53:37,270 --> 00:53:39,260 when he met Choi Seung-man for the first time. 630 00:53:39,340 --> 00:53:40,470 Correct? 631 00:53:41,470 --> 00:53:42,470 Yes. 632 00:53:44,280 --> 00:53:46,300 And did you spend the night at his mansion? 633 00:53:46,380 --> 00:53:48,300 (HONG SE-HEE, 21 HOSTESS AT CHUNHEE HALL) 634 00:53:48,380 --> 00:53:49,130 Yes, I did. 635 00:53:49,210 --> 00:53:51,380 Tell us what you witnessed. 636 00:53:51,980 --> 00:53:54,420 While leaving the house in the morning 637 00:53:55,790 --> 00:53:58,520 I saw them talking at the front door. 638 00:54:00,790 --> 00:54:03,780 Choi begged all through the ride 639 00:54:03,860 --> 00:54:06,830 to hire him as chauffeur the night before. 640 00:54:08,430 --> 00:54:11,500 He didn't seem to mean it telling Choi to come back. 641 00:54:13,470 --> 00:54:14,616 But Choi turned up the next morning. 642 00:54:14,640 --> 00:54:17,360 I brought all the documents as you said, sir. 643 00:54:17,440 --> 00:54:19,580 My birth certificate and the proof of employment. 644 00:54:20,480 --> 00:54:21,710 I am sorry but... 645 00:54:22,580 --> 00:54:25,550 I spoke amiss last night because I was a bit drunk. 646 00:54:26,580 --> 00:54:28,440 Let's forget the chauffeur thing. 647 00:54:28,520 --> 00:54:30,390 What do you mean, sir? 648 00:54:31,090 --> 00:54:33,120 Take this as an apology. 649 00:54:33,960 --> 00:54:34,880 Go ahead. 650 00:54:34,960 --> 00:54:37,930 I don't care about petty money. 651 00:54:39,930 --> 00:54:43,940 I believed your promise and quit my job already! 652 00:54:44,570 --> 00:54:47,110 My goodness... This can't be true! 653 00:54:48,570 --> 00:54:51,410 Didn't it seem if Choi approached him on purpose? 654 00:54:52,480 --> 00:54:54,900 He did seem... too persistent. 655 00:54:54,980 --> 00:54:56,370 You took the bread out of my mouth, 656 00:54:56,450 --> 00:54:58,640 He even said that he would go to the police. 657 00:54:58,720 --> 00:54:59,720 Hey! 658 00:55:00,520 --> 00:55:01,520 Hey! 659 00:55:01,590 --> 00:55:02,650 Let's get inside and talk. 660 00:55:08,490 --> 00:55:09,770 No further questions, thank you. 661 00:55:10,500 --> 00:55:12,500 So we have one witness left? 662 00:55:13,200 --> 00:55:14,420 Yes, your honor. 663 00:55:14,500 --> 00:55:16,430 Prosecutor Song, come close. 664 00:55:17,040 --> 00:55:18,540 Are you sure about this? 665 00:55:19,100 --> 00:55:21,060 He will surely testify against you. 666 00:55:21,140 --> 00:55:23,060 I have no other choice. 667 00:55:23,140 --> 00:55:24,840 He is the only eyewitness for now. 668 00:55:25,540 --> 00:55:26,640 Alright, then. 669 00:55:28,880 --> 00:55:30,210 Continue. 670 00:55:32,320 --> 00:55:34,950 I am calling the accused to the stand. 671 00:55:35,350 --> 00:55:36,510 Sir... 672 00:55:36,590 --> 00:55:40,020 I am tired of driving taxi. 673 00:55:40,690 --> 00:55:42,630 I'll give it a thought if you can commute. 674 00:55:43,530 --> 00:55:46,080 But moving around here would cost quite a lot... 675 00:55:46,160 --> 00:55:47,220 It's none of my business. 676 00:55:47,300 --> 00:55:49,490 Please spare me mercy, sir. 677 00:55:49,570 --> 00:55:52,520 You never know when you would need a car. 678 00:55:52,600 --> 00:55:53,530 And... 679 00:55:53,610 --> 00:55:55,660 I can do other errands. 680 00:55:55,740 --> 00:55:56,740 Are you an orphan? 681 00:55:59,840 --> 00:56:03,780 Yeah, it happened somehow. 682 00:56:08,890 --> 00:56:10,880 Well, I guess you might be useful. 683 00:56:10,960 --> 00:56:12,840 Thank you so much, sir. 684 00:56:12,920 --> 00:56:13,930 Thank you! 685 00:56:14,630 --> 00:56:16,530 I'm grateful, sir. 686 00:56:17,260 --> 00:56:20,000 I will offer my best service. 687 00:56:21,970 --> 00:56:23,000 By the way... 688 00:56:23,940 --> 00:56:25,000 may I ask your name? 689 00:56:26,100 --> 00:56:27,110 Why ask? 690 00:56:29,240 --> 00:56:33,240 I should at least know my master's name. 691 00:56:35,780 --> 00:56:37,820 My name is Nam Do-jin. 692 00:56:39,250 --> 00:56:42,050 Sir Nam Do-jin. 693 00:56:42,490 --> 00:56:43,410 And yours? 694 00:56:43,490 --> 00:56:45,296 You don't have to know your servant's name, sir. 695 00:56:45,320 --> 00:56:46,590 Choi... 696 00:56:47,560 --> 00:56:48,660 Seung-man? 697 00:56:50,530 --> 00:56:52,520 It's Seung-man. Choi Seung-man. 698 00:56:52,600 --> 00:56:54,700 Please call me Choi, sir. 699 00:56:56,600 --> 00:57:01,510 Your statement says you met Choi for the first time that night. 700 00:57:02,510 --> 00:57:05,540 Let me ask you again since you take the stand now. 701 00:57:06,580 --> 00:57:09,650 Did you really meet Choi for the first time that night? 702 00:57:10,320 --> 00:57:13,550 Have you not known him before? 703 00:57:15,850 --> 00:57:17,310 Answer me! 704 00:57:17,390 --> 00:57:19,760 You knew Choi before, didn't you? 705 00:57:20,630 --> 00:57:21,730 No, I didn't. 706 00:57:22,790 --> 00:57:24,930 Then you hired him on a whim like that? 707 00:57:27,630 --> 00:57:31,640 I was thinking about hiring a chauffeur anyway. 708 00:57:33,170 --> 00:57:35,710 I felt sorry for him as he seemed a bit dull. 709 00:57:36,710 --> 00:57:38,930 I felt responsibility that he lost his job too. 710 00:57:39,010 --> 00:57:40,810 Wasn't it because he was going to the police? 711 00:57:42,780 --> 00:57:44,020 No way. 712 00:57:44,750 --> 00:57:45,950 It must be a misunderstanding. 713 00:57:46,250 --> 00:57:47,290 Yes... 714 00:57:48,320 --> 00:57:51,020 We can all misunderstand. 715 00:57:52,560 --> 00:57:53,660 However... 716 00:57:54,660 --> 00:57:59,660 the suspicion about your fortune cannot be misunderstood. 717 00:58:01,300 --> 00:58:03,200 How could you 718 00:58:03,600 --> 00:58:05,840 accumulate such wealth? 719 00:58:06,240 --> 00:58:07,640 Objection, your honor! 720 00:58:08,140 --> 00:58:10,710 The defendant's accumulation of his wealth or its size 721 00:58:11,640 --> 00:58:13,630 is irrelevant to this case. 722 00:58:13,710 --> 00:58:15,130 The accused doesn't have 723 00:58:15,210 --> 00:58:17,880 a decent enterprise nor source of income. 724 00:58:18,280 --> 00:58:20,510 Considering the motive of most homicides is 725 00:58:20,590 --> 00:58:25,360 either resentment or money issues, this is a relevant issue. 726 00:58:25,690 --> 00:58:26,790 Please proceed. 727 00:58:31,400 --> 00:58:36,170 Answer me, Mr. Nam Do-jin. 728 00:58:37,240 --> 00:58:40,270 How could you accumulate that much of wealth 729 00:58:40,740 --> 00:58:43,940 without a decent enterprise nor source of income? 730 00:58:47,750 --> 00:58:51,080 You cannot answer or you will not? 731 00:58:54,190 --> 00:58:57,020 Then let me rephrase the question. 732 00:58:58,390 --> 00:59:02,280 Choi did know the secret of your fortune, didn't he? 733 00:59:02,360 --> 00:59:03,900 And that is why you killed him! 734 00:59:04,360 --> 00:59:05,360 Your honor! 735 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 This is not a questioning but an interrogation! 736 00:59:07,900 --> 00:59:10,120 - I request the court to adjourn! - Answer me, Mr. Nam! 737 00:59:10,200 --> 00:59:12,100 No, you don't have to! Do not answer him! 738 00:59:23,880 --> 00:59:25,820 You don't have to be worried. 739 00:59:26,180 --> 00:59:30,460 The prosecutor has no other means but shouting. 740 00:59:31,020 --> 00:59:34,030 Well, do I look worried now? 741 00:59:36,690 --> 00:59:38,700 You're doing just great. 742 00:59:40,000 --> 00:59:45,070 The prosecutor will keep trying to provoke you. 743 00:59:45,770 --> 00:59:48,960 He waits for your slip of tongue 744 00:59:49,040 --> 00:59:50,980 as this is a case without evidence. 745 00:59:51,480 --> 00:59:54,330 I used this method quite a lot when I was a prosecutor. 746 00:59:54,410 --> 00:59:55,270 By the way... 747 00:59:55,350 --> 00:59:57,350 Didn't they say there's an eyewitness? 748 00:59:57,680 --> 00:59:58,920 The initial reporter. 749 00:59:59,780 --> 01:00:01,790 No worries about that, either. 750 01:00:02,290 --> 01:00:06,160 If they had one he must've been brought. 751 01:00:07,390 --> 01:00:08,390 Well... 752 01:00:09,390 --> 01:00:11,160 Fair enough. 753 01:00:26,040 --> 01:00:33,120 But you should be prepared for the issue around your property. 754 01:00:33,850 --> 01:00:35,270 What do you mean? 755 01:00:35,350 --> 01:00:37,980 Once they've found fault with it 756 01:00:38,060 --> 01:00:41,690 you will not be able to keep your illegal fortune intact. 757 01:00:42,260 --> 01:00:43,290 Illegal? 758 01:00:45,730 --> 01:00:49,970 Feel free to find out if I have any criminal records. 759 01:00:55,270 --> 01:00:57,040 Mr. Nam. 760 01:00:58,780 --> 01:01:01,450 I am not interested in your past. 761 01:01:04,080 --> 01:01:08,090 I don't care if you really killed Choi Seung-man. 762 01:01:09,750 --> 01:01:12,190 As long as I serve as your attorney, 763 01:01:13,590 --> 01:01:16,590 you are always innocent to me. 764 01:01:21,770 --> 01:01:22,870 Then... 765 01:01:23,870 --> 01:01:25,390 What shall I do now? 766 01:01:25,470 --> 01:01:27,910 Consolidate your property first. 767 01:01:29,770 --> 01:01:34,880 Keep some cash in case we're going for the settle. 768 01:01:35,410 --> 01:01:36,530 Then? 769 01:01:36,610 --> 01:01:40,920 Please settle the balance of my fee as soon as possible. 770 01:01:44,960 --> 01:01:47,060 Please don't be offended. 771 01:01:47,530 --> 01:01:52,160 You can allege your innocence only when I stay as your attorney. 772 01:01:54,370 --> 01:01:55,720 Good. 773 01:01:55,800 --> 01:01:56,870 Suit yourself. 774 01:02:07,980 --> 01:02:10,010 I couldn't be satisfied like that. 775 01:02:12,980 --> 01:02:16,850 The desire to kill the bastard surged up when I found him. 776 01:02:17,820 --> 01:02:19,260 But I should restrain myself. 777 01:02:22,790 --> 01:02:26,930 He didn't deserve the peace of a sudden death. 778 01:02:32,100 --> 01:02:34,010 So I changed my plan. 779 01:02:38,540 --> 01:02:41,510 I wanted to take away what he'd earned unlawfully 780 01:02:44,620 --> 01:02:47,320 and to witness his miserable collapse. 781 01:02:49,850 --> 01:02:52,640 So I had to find the means to destroy him more painfully. 782 01:02:52,720 --> 01:02:53,890 Choi! 783 01:02:59,560 --> 01:03:01,170 Yes, sir! 784 01:03:02,170 --> 01:03:06,400 He entrusted the plates to a printer and shared the profit with him. 785 01:03:10,010 --> 01:03:13,950 Madame Sung helped him traffic fake bills to high-rank officials. 786 01:03:15,980 --> 01:03:18,050 I couldn't know exactly who they were. 787 01:03:19,180 --> 01:03:21,490 Because he didn't meet and deal with them directly. 788 01:03:22,420 --> 01:03:23,420 Let's go. 789 01:03:28,060 --> 01:03:29,290 Feel free to check. 790 01:03:34,030 --> 01:03:35,330 They turned out brilliant. 791 01:03:40,540 --> 01:03:42,240 From now on, I'll take 50%. 792 01:03:47,350 --> 01:03:49,410 I can't even pay for the papers with 20%. 793 01:03:57,690 --> 01:03:59,640 Remember to whom the plates belong? 794 01:03:59,720 --> 01:04:01,510 It's not easy for me, either. 795 01:04:01,590 --> 01:04:05,700 When my employees go home, I'm still working my ass off to print them. 796 01:04:06,900 --> 01:04:07,900 Anyway, 797 01:04:08,230 --> 01:04:09,850 From now on, we divide in half. 798 01:04:09,930 --> 01:04:12,090 I see Mr. Kim got a point. 799 01:04:12,170 --> 01:04:14,970 I should raise my fee, too. 800 01:04:16,910 --> 01:04:18,340 Don't you think so, Mr. Kim? 801 01:04:19,210 --> 01:04:20,250 Of course! 802 01:04:20,750 --> 01:04:22,350 You should. 803 01:04:36,430 --> 01:04:37,460 Sir. 804 01:04:39,100 --> 01:04:41,470 There was a call for you in the morning. 805 01:04:42,070 --> 01:04:43,500 From whom? 806 01:04:44,100 --> 01:04:47,090 It was Okamoto something... 807 01:04:47,170 --> 01:04:48,090 What? 808 01:04:48,170 --> 01:04:50,130 Right, Okamoto Shigeroo. 809 01:04:50,210 --> 01:04:52,210 He said you'd know the name. 810 01:04:53,040 --> 01:04:54,200 What did he say further? 811 01:04:54,280 --> 01:04:57,570 He wanted to talk to you so I asked who he was. 812 01:04:57,650 --> 01:05:01,140 Then he just giggled and said that name 813 01:05:01,220 --> 01:05:02,870 before he hung up. 814 01:05:02,950 --> 01:05:04,180 Is it someone you know? 815 01:05:04,260 --> 01:05:06,190 No, not at all. 816 01:05:16,030 --> 01:05:17,340 Okamoto... 817 01:05:18,070 --> 01:05:20,370 I have clients waiting. Say it quickly. 818 01:05:22,510 --> 01:05:24,510 We clear up the business and leave here. 819 01:05:24,980 --> 01:05:26,240 As soon as possible. 820 01:05:30,210 --> 01:05:32,240 Someone knows who I am. 821 01:05:32,320 --> 01:05:33,950 What are you talking about? 822 01:05:37,190 --> 01:05:39,360 There was a call looking for Okamoto Shigeroo. 823 01:05:40,230 --> 01:05:41,230 To my house. 824 01:05:41,290 --> 01:05:42,360 You thought 825 01:05:43,190 --> 01:05:45,300 you'd never be traced for good? 826 01:05:47,470 --> 01:05:48,530 Great. 827 01:05:49,230 --> 01:05:51,770 Let's leave. That's what I want. 828 01:05:52,970 --> 01:05:54,310 But when? 829 01:05:55,910 --> 01:05:58,000 As soon as you get the plates back. 830 01:05:58,080 --> 01:06:00,880 Do it yourself if you want them back. 831 01:06:02,280 --> 01:06:04,250 I won't do it. I can't. 832 01:06:04,650 --> 01:06:08,590 Do you really think Kim would give them back to you? 833 01:06:10,420 --> 01:06:13,120 Do you really think I am asking you? 834 01:06:14,790 --> 01:06:20,330 Only you and I know about Okamoto. 835 01:06:21,370 --> 01:06:22,470 Right? 836 01:06:30,440 --> 01:06:34,080 Then you're threatening? 837 01:06:36,250 --> 01:06:37,480 You threatening me? 838 01:06:40,490 --> 01:06:44,490 Do you think I turned my back against you after all this? 839 01:06:46,160 --> 01:06:49,430 Too much money should've allured the smart brain of yours? 840 01:06:51,330 --> 01:06:55,800 You'd better look around carefully before picking on me. 841 01:06:57,270 --> 01:06:58,500 Think what's been changed. 842 01:07:01,540 --> 01:07:03,910 Sir, did you call for me? 843 01:07:04,240 --> 01:07:06,440 Find someone to check the boiler. 844 01:07:07,280 --> 01:07:08,926 Better have it checked before it gets cold. 845 01:07:08,950 --> 01:07:10,880 And have the car examined, too. 846 01:07:13,220 --> 01:07:15,240 Are you going on a trip, sir? 847 01:07:15,320 --> 01:07:17,210 No, I'm just arranging. 848 01:07:17,290 --> 01:07:19,240 - Let me do it for you, sir. - No, it's okay. 849 01:07:19,320 --> 01:07:21,190 Let me do it myself. 850 01:07:22,290 --> 01:07:23,460 Go ahead and do your job. 851 01:07:59,460 --> 01:08:01,930 (BIRTH CERTIFICATE) 852 01:09:02,060 --> 01:09:03,960 This damned bastard… 853 01:09:05,200 --> 01:09:06,120 (THE 5TH HEARING AUGUST 11TH, 1948) 854 01:09:06,200 --> 01:09:08,689 You left the house in the morning 855 01:09:08,770 --> 01:09:11,760 on the day of the murder to go for a trip alone. 856 01:09:11,840 --> 01:09:13,300 Is it correct? 857 01:09:14,069 --> 01:09:15,069 Yes. 858 01:09:16,040 --> 01:09:18,040 Why did you return that night 859 01:09:18,380 --> 01:09:20,380 while you were supposed to be gone for three days? 860 01:09:20,710 --> 01:09:22,330 No special reasons. 861 01:09:22,410 --> 01:09:23,479 There was a heavy storm... 862 01:09:23,850 --> 01:09:26,649 Where was your destination? 863 01:09:27,350 --> 01:09:30,990 I was going to meet a friend I knew for business. 864 01:09:31,420 --> 01:09:32,490 Mr. Okamoto? 865 01:09:36,830 --> 01:09:38,760 Never heard that name. 866 01:09:41,870 --> 01:09:43,620 Was it for your... 867 01:09:43,700 --> 01:09:45,420 mysterious business? 868 01:09:45,500 --> 01:09:46,540 Objection, your honor! 869 01:09:47,370 --> 01:09:49,910 Abstain from emotional expressions. 870 01:09:51,440 --> 01:09:54,350 Let's return to this suspicious trip. 871 01:09:55,210 --> 01:09:56,970 What did you do for the whole day? 872 01:09:57,050 --> 01:09:59,870 Your honor, this is about the accused's privacy 873 01:09:59,950 --> 01:10:02,270 subject to the lawful protection. 874 01:10:02,350 --> 01:10:05,340 Choi Seung-man was left alone on that day 875 01:10:05,420 --> 01:10:07,350 because of this trip. 876 01:10:07,430 --> 01:10:11,500 It is very important to find out if the trip was premeditated. 877 01:10:12,200 --> 01:10:16,350 Moreover the accused remains silent on his whereabouts 878 01:10:16,430 --> 01:10:18,490 since he left the house till he returned. 879 01:10:18,570 --> 01:10:20,510 You can carry on. 880 01:10:21,110 --> 01:10:22,840 Thank you, your honor. 881 01:10:24,280 --> 01:10:26,810 What is the name of the friend you were going to meet? 882 01:10:32,020 --> 01:10:38,220 Do you want me to falsely confess that I killed Choi Seung-man? 883 01:10:38,690 --> 01:10:40,790 Answer only to the question! 884 01:10:41,960 --> 01:10:43,550 I am asking what you've done 885 01:10:43,630 --> 01:10:45,306 and where you've been before returning home. 886 01:10:45,330 --> 01:10:47,530 I already submitted my statement. 887 01:10:48,070 --> 01:10:49,070 Listen, 888 01:10:49,470 --> 01:10:51,290 you exercise your right to remain silent? 889 01:10:51,370 --> 01:10:53,910 Why did I have to kill Choi? 890 01:10:54,670 --> 01:10:55,810 Why on earth! 891 01:10:57,180 --> 01:10:58,980 Do you know why? 892 01:10:59,440 --> 01:11:02,730 Then enlighten me why I had to kill him. 893 01:11:02,810 --> 01:11:04,240 My motive of the murder. 894 01:11:04,320 --> 01:11:05,840 Your honor. 895 01:11:05,920 --> 01:11:09,490 It is beyond my understanding why we should go on like this. 896 01:11:10,490 --> 01:11:12,410 The prosecution pressed the charge by force 897 01:11:12,490 --> 01:11:15,430 and forces the accused the false testimony! 898 01:11:15,930 --> 01:11:17,460 This is a threat! 899 01:11:18,000 --> 01:11:20,470 We refuse the further statement. 900 01:11:24,300 --> 01:11:26,640 I announce the court to adjourn. 901 01:11:34,050 --> 01:11:35,850 Your honor! 902 01:11:39,050 --> 01:11:41,120 The attorney is claiming nothing wrong. 903 01:11:42,250 --> 01:11:44,860 I can't help but dismissing the selection of witness. 904 01:11:47,460 --> 01:11:48,690 Haven't you found him yet? 905 01:11:49,790 --> 01:11:52,030 The initial reporter claiming he saw the body. 906 01:11:53,260 --> 01:11:56,590 Remember I'd have to dismiss the indictment 907 01:11:56,670 --> 01:12:00,040 unless you have an unfailing witness or evidence. 908 01:12:07,480 --> 01:12:09,750 It's not easy to fabricate the case, is it? 909 01:12:17,860 --> 01:12:18,860 Sir! 910 01:12:26,860 --> 01:12:27,930 Read it. 911 01:12:28,600 --> 01:12:29,720 Pardon? 912 01:12:29,800 --> 01:12:30,800 Read, I said. 913 01:12:33,870 --> 01:12:35,430 Well... at 10PM 914 01:12:35,510 --> 01:12:37,510 call 8500. 915 01:12:39,810 --> 01:12:42,780 I got the copperplates. Don't look for them... 916 01:12:43,480 --> 01:12:46,120 Assume that you called 8500. 917 01:12:47,090 --> 01:12:48,090 Say it. 918 01:12:48,720 --> 01:12:49,720 Sir? 919 01:12:50,050 --> 01:12:51,960 Show me how you will say it. 920 01:12:54,460 --> 01:12:55,760 I got the copperplates. 921 01:12:56,830 --> 01:12:57,920 No, not like that. 922 01:12:58,000 --> 01:13:00,120 In a deeper voice, like you really mean it. 923 01:13:00,200 --> 01:13:01,200 Do it again. 924 01:13:05,600 --> 01:13:08,630 I got the copperplates. Don't look for them anymore. 925 01:13:08,710 --> 01:13:10,740 Good, you do great. 926 01:13:12,610 --> 01:13:13,710 Then you hang up. 927 01:13:14,610 --> 01:13:15,650 Understood? 928 01:13:21,190 --> 01:13:23,810 Why don't you take me if you're away for three days? 929 01:13:23,890 --> 01:13:27,560 Stay home, You have other things to do. 930 01:13:34,130 --> 01:13:36,030 Connect me to 8500, please. 931 01:13:38,300 --> 01:13:39,820 Hotel Hong-shin, is it? 932 01:13:39,900 --> 01:13:41,230 Room 301, please. 933 01:13:41,310 --> 01:13:43,190 What? This isn't a hotel. 934 01:13:43,270 --> 01:13:44,530 Where is it then? 935 01:13:44,610 --> 01:13:46,850 It's a printing factory, a very busy one, for god's sake! 936 01:14:02,560 --> 01:14:05,050 - We go home first then. - Did you finish it up? 937 01:14:05,130 --> 01:14:06,680 - Yes, sir. - Go ahead, then. 938 01:14:06,760 --> 01:14:08,600 - Good night, sir. - Good night, sir. 939 01:14:11,940 --> 01:14:13,740 - See you tomorrow. - Good night. 940 01:15:07,560 --> 01:15:09,560 Who the hell is it at this hour? 941 01:15:13,430 --> 01:15:14,630 Hello. 942 01:15:14,930 --> 01:15:16,970 I got the copperplates, don't look for them anymore. 943 01:15:18,000 --> 01:15:19,000 What? 944 01:15:23,940 --> 01:15:25,080 It can't be... 945 01:15:32,650 --> 01:15:34,120 Hello, it's me. 946 01:15:34,720 --> 01:15:36,750 You got the plates safe, right? 947 01:15:38,990 --> 01:15:40,890 Go check, right now! 948 01:15:42,430 --> 01:15:45,400 No, it's just... I got a strange phone call. 949 01:15:46,900 --> 01:15:48,730 What's all this about? 950 01:15:50,800 --> 01:15:52,670 You don't have them here? 951 01:16:25,670 --> 01:16:26,700 Yes, sir. 952 01:16:27,770 --> 01:16:28,940 Mr. Choi Seung-man? 953 01:16:30,510 --> 01:16:33,280 Yes, speaking. 954 01:16:33,710 --> 01:16:35,810 It's been a while, Mr. Magician. 955 01:16:45,320 --> 01:16:47,860 I just did what that tramp told me. 956 01:16:48,160 --> 01:16:52,280 She has the plates, you know? She told me to call you... 957 01:16:52,360 --> 01:16:55,520 I don't even know who the hell Okamoto is, believe me! 958 01:16:55,600 --> 01:16:57,790 Listen! I'll behave, please! 959 01:16:57,870 --> 01:16:58,970 Give me a chance, Mr. Nam! 960 01:17:15,390 --> 01:17:18,120 You should've listened to me. 961 01:17:39,140 --> 01:17:43,480 Funny how he played a smart ass when he had a tiger under his nose. 962 01:17:45,780 --> 01:17:48,320 Don't you agree? Mr. Lee Seok-jin? 963 01:17:54,030 --> 01:17:56,360 I have an excellent memory. 964 01:17:57,930 --> 01:18:01,070 As far as it goes with men's faces. It's a professional instinct. 965 01:18:05,570 --> 01:18:07,310 Since when did you know? 966 01:18:09,010 --> 01:18:10,910 Does he know, too? 967 01:18:11,580 --> 01:18:13,340 What do you think? 968 01:18:17,880 --> 01:18:19,600 Say it 969 01:18:19,680 --> 01:18:21,510 unless you want to die now! 970 01:18:21,590 --> 01:18:23,150 Let go of... me! 971 01:18:24,520 --> 01:18:26,520 Whatever your plan is... 972 01:18:27,230 --> 01:18:29,180 if I scream now, 973 01:18:29,260 --> 01:18:32,260 it would go up in smoke! 974 01:18:38,340 --> 01:18:40,340 I have a proposal for you. 975 01:18:40,970 --> 01:18:42,410 I will help you. 976 01:18:43,780 --> 01:18:45,780 Kill Nam Do-jin for me. 977 01:18:53,280 --> 01:18:56,220 You know what they are? Take them. 978 01:18:57,890 --> 01:19:00,430 Nam will chase you down even if you don't want it. 979 01:19:01,030 --> 01:19:04,030 You are not his woman? 980 01:19:04,760 --> 01:19:05,800 No way. 981 01:19:06,530 --> 01:19:08,320 I am not his woman. 982 01:19:08,400 --> 01:19:11,140 In the past and even now 983 01:19:12,600 --> 01:19:14,340 he has only one woman. 984 01:19:16,810 --> 01:19:17,910 Jeong Ha-yeon. 985 01:19:19,210 --> 01:19:20,550 Such a fool. 986 01:19:21,980 --> 01:19:23,100 Think about it. 987 01:19:23,180 --> 01:19:28,290 Why didn't she throw them away if she ran away from him? 988 01:19:29,620 --> 01:19:33,220 Why did she keep them while living with you? 989 01:19:34,430 --> 01:19:37,850 Because Nam entrusted the copperplates to her. 990 01:19:37,930 --> 01:19:40,590 They promised to meet again when the Japs took off. 991 01:19:40,670 --> 01:19:41,900 What are you talking about? 992 01:19:44,200 --> 01:19:47,540 - Ha-yeon was... - Did you think you knew her? 993 01:19:50,410 --> 01:19:52,510 Ha-yeon worked for me. 994 01:19:53,480 --> 01:19:59,120 God, she was excellent at playing the role of an innocent girl. 995 01:19:59,650 --> 01:20:03,150 Especially the story of her uncle with dementia? 996 01:20:04,890 --> 01:20:10,250 That even made me cry… who knew it was just made-up bullshit. 997 01:20:10,330 --> 01:20:11,620 Stop saying nonsense! 998 01:20:11,700 --> 01:20:13,900 We didn't know where she was. 999 01:20:14,570 --> 01:20:16,570 We were on the run, too. 1000 01:20:17,770 --> 01:20:22,340 When I found her in Seoul and came for her with Nam, 1001 01:20:23,410 --> 01:20:26,110 you already left for Busan. 1002 01:20:28,750 --> 01:20:31,840 Nam had no intention to kill her. 1003 01:20:31,920 --> 01:20:36,220 He just planned to distract you to bring her back. 1004 01:20:40,060 --> 01:20:42,360 Well, she got pregnant. 1005 01:20:43,560 --> 01:20:45,620 A child of another man! 1006 01:20:45,700 --> 01:20:47,230 Shut up! 1007 01:20:48,500 --> 01:20:50,560 Ha-yeon couldn't have loved such a bastard! 1008 01:20:50,640 --> 01:20:53,440 She was frightened that night. 1009 01:20:53,870 --> 01:20:55,170 Did you know that? 1010 01:20:56,410 --> 01:21:01,050 Why would I lie to you at this point? 1011 01:21:03,080 --> 01:21:05,020 You think you knew her? 1012 01:21:05,720 --> 01:21:07,720 She even gave me a letter. 1013 01:21:08,950 --> 01:21:12,790 Can you guess what she wrote? 1014 01:21:13,630 --> 01:21:17,260 That she still loved Nam Do-jin? 1015 01:21:18,560 --> 01:21:24,500 Or she found another love so not to find her again? 1016 01:21:32,440 --> 01:21:37,450 Better be prepared for the truth you'll find out soon. 1017 01:22:03,840 --> 01:22:06,380 Where are the copperplates? 1018 01:22:08,750 --> 01:22:10,320 Make your choice. 1019 01:22:10,950 --> 01:22:13,990 You leave with me giving up the plate or... 1020 01:22:17,160 --> 01:22:18,420 you will end up dead. 1021 01:22:19,920 --> 01:22:21,550 Bring me the copperplates! 1022 01:22:21,630 --> 01:22:23,360 I am truly sorry but... 1023 01:22:24,960 --> 01:22:26,430 I don't have them anymore. 1024 01:22:28,470 --> 01:22:31,560 I had a secret man behind your back. 1025 01:22:31,640 --> 01:22:34,310 He is more than willing to kill you. 1026 01:22:38,410 --> 01:22:39,510 Did you... 1027 01:22:41,050 --> 01:22:43,250 give them to my chauffeur? 1028 01:22:43,880 --> 01:22:45,820 That Choi Seung-man bastard? 1029 01:22:47,690 --> 01:22:50,260 So you put the rat in my house! You crazy tramp! 1030 01:23:10,480 --> 01:23:15,350 Can we please go back? 1031 01:23:16,650 --> 01:23:18,520 To when you loved me? 1032 01:23:20,450 --> 01:23:22,590 It's all because of that wench! 1033 01:23:23,960 --> 01:23:26,090 Ha-yeon took you away from me. 1034 01:23:27,630 --> 01:23:30,460 It was because of her, wasn't it? 1035 01:23:36,430 --> 01:23:39,300 Both of you live in your own fantasies. 1036 01:23:40,870 --> 01:23:46,740 Not a minute... I've never loved any of you. 1037 01:23:50,420 --> 01:23:54,390 Do you know why I killed Ha-yeon? 1038 01:24:00,660 --> 01:24:02,730 Because she knew me like you know me. 1039 01:25:09,390 --> 01:25:11,300 You will die tonight. 1040 01:25:12,700 --> 01:25:14,350 (THE 6TH HEARING SEPTEMBER 20TH, 1948) 1041 01:25:14,430 --> 01:25:17,300 I will call a new witness to the stand. 1042 01:25:19,600 --> 01:25:22,640 Well... objection, your honor. We were not informed of it. 1043 01:25:26,040 --> 01:25:27,880 A new witness? 1044 01:25:28,180 --> 01:25:29,230 I have not heard about... 1045 01:25:29,310 --> 01:25:32,570 We found him. The initial reporter. 1046 01:25:32,650 --> 01:25:34,390 Call the new witness. 1047 01:25:59,980 --> 01:26:03,720 Your name and the reason why you've decided to testify. 1048 01:26:05,380 --> 01:26:06,550 My name is Lee Seok-jin. 1049 01:26:07,590 --> 01:26:09,690 I witnessed the murder and made the report that day. 1050 01:26:13,590 --> 01:26:15,360 We cannot trust his testimony. 1051 01:26:15,690 --> 01:26:18,420 It was raining hard with thunder. 1052 01:26:18,500 --> 01:26:22,290 An ordinary person couldn't have recognized the gunshot. 1053 01:26:22,370 --> 01:26:25,420 Mr. Lee has performed the gun magic more than 100 times. 1054 01:26:25,500 --> 01:26:27,640 He has of course heard the gunshot numerous times. 1055 01:26:30,040 --> 01:26:33,080 Is the witness' profession a magician? 1056 01:26:33,810 --> 01:26:35,710 Yes, it was. 1057 01:26:37,550 --> 01:26:39,720 Please take off your hat at the stand. 1058 01:26:44,390 --> 01:26:46,850 Why didn't you step forward sooner? 1059 01:26:46,930 --> 01:26:49,360 I was afraid of the retaliation. 1060 01:26:49,960 --> 01:26:51,800 Damned jerk! 1061 01:26:52,630 --> 01:26:55,530 Are you that... magician? 1062 01:26:56,830 --> 01:26:58,700 I can see it now. 1063 01:27:03,070 --> 01:27:04,880 Your honor! 1064 01:27:05,740 --> 01:27:08,780 He is Choi Seung-man. 1065 01:27:10,880 --> 01:27:12,920 That bastard is Choi Seung-man. 1066 01:27:16,820 --> 01:27:18,620 Gosh... 1067 01:27:19,290 --> 01:27:22,980 what are you talking about? 1068 01:27:23,060 --> 01:27:24,400 The finger... 1069 01:27:25,160 --> 01:27:27,950 let them check his finger! The finger! 1070 01:27:28,030 --> 01:27:31,870 We ask your permission to check the witness' finger, your honor. 1071 01:27:32,440 --> 01:27:33,470 Proceed. 1072 01:27:37,640 --> 01:27:40,680 Please take off your glove, the right hand. 1073 01:27:58,030 --> 01:27:59,100 Can I put it back? 1074 01:28:01,970 --> 01:28:03,500 Crazy bastard… 1075 01:28:04,340 --> 01:28:06,870 Your hand... when did it happen? 1076 01:28:09,370 --> 01:28:13,610 There was an accident while practicing a new trick. 1077 01:28:15,580 --> 01:28:19,000 My hand melt down in the hot steam. 1078 01:28:19,080 --> 01:28:21,270 The medical certificate by the doctor who operated him 1079 01:28:21,350 --> 01:28:23,860 and the statement by the owner where the accident happened. 1080 01:28:28,560 --> 01:28:29,690 It's all lies! 1081 01:28:30,560 --> 01:28:31,920 That jerk! 1082 01:28:32,000 --> 01:28:33,590 He made it all up! 1083 01:28:33,670 --> 01:28:36,206 - We are all being fooled! - I request the removal of the accused 1084 01:28:36,230 --> 01:28:38,500 for the smooth proceeding of the hearing. 1085 01:28:39,070 --> 01:28:40,610 You crazy bastard! 1086 01:28:40,970 --> 01:28:42,910 You tried to kill me first! 1087 01:28:43,310 --> 01:28:44,610 Tell the truth! 1088 01:28:45,080 --> 01:28:47,810 Say it now! 1089 01:28:56,650 --> 01:28:59,120 You'd better give up if you're waiting for Sung. 1090 01:28:59,490 --> 01:29:00,630 She's not coming. 1091 01:29:04,530 --> 01:29:07,190 You should've gone with these. 1092 01:29:07,270 --> 01:29:09,670 What a fool you've been to trust a woman. 1093 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 I want to ask you one thing. 1094 01:29:14,310 --> 01:29:15,870 Be my guest. 1095 01:29:16,980 --> 01:29:18,010 But... 1096 01:29:20,550 --> 01:29:22,650 I'm not sure if you'd tell the truth... 1097 01:29:23,980 --> 01:29:25,080 The truth? 1098 01:29:31,120 --> 01:29:32,460 Who are you? 1099 01:29:32,990 --> 01:29:36,830 You know why I've left you alive? 1100 01:30:21,170 --> 01:30:26,010 Better be prepared for the truth you'll find out soon. 1101 01:30:31,920 --> 01:30:32,980 What is that? 1102 01:30:36,520 --> 01:30:37,660 Who the hell are you? 1103 01:30:46,600 --> 01:30:47,870 Thanks for your service, Choi. 1104 01:30:48,670 --> 01:30:50,570 Guess you've got no time to read it. 1105 01:30:59,180 --> 01:31:01,050 You bastard! 1106 01:31:27,710 --> 01:31:29,770 Jerk! Die! 1107 01:32:57,830 --> 01:32:58,900 Die! 1108 01:33:09,140 --> 01:33:10,140 Then... 1109 01:33:10,880 --> 01:33:12,980 how can you explain your presence here? 1110 01:33:13,980 --> 01:33:17,850 According to you, Choi is a crazy man who tried to kill you. 1111 01:33:18,280 --> 01:33:24,310 And you're saying he didn't kill you after knocking you down? 1112 01:33:24,390 --> 01:33:28,910 And now he shows up as the witness against you. 1113 01:33:28,990 --> 01:33:31,700 Do you think it makes sense? 1114 01:33:34,100 --> 01:33:35,220 Please explain. 1115 01:33:35,300 --> 01:33:37,370 Why Mr. Lee does such thing to you? 1116 01:33:37,700 --> 01:33:40,200 What are you to him? What on earth did you do to him? 1117 01:33:44,380 --> 01:33:46,140 You bastard. 1118 01:33:49,650 --> 01:33:53,420 This is what you're after... 1119 01:33:55,720 --> 01:33:56,850 He's after what? 1120 01:33:58,190 --> 01:34:00,090 Give us your explanation. 1121 01:34:23,310 --> 01:34:24,320 Your honor. 1122 01:34:25,520 --> 01:34:28,250 - For disturbance in court... - I will! 1123 01:34:31,790 --> 01:34:33,190 That jerk! 1124 01:34:51,580 --> 01:34:53,210 That bastard...! 1125 01:34:54,310 --> 01:34:55,550 Die! 1126 01:35:50,240 --> 01:35:51,570 What shall I do... 1127 01:35:56,110 --> 01:35:58,280 What shall I do, Ha-yeon? 1128 01:36:05,080 --> 01:36:07,320 Tell me... 1129 01:36:13,090 --> 01:36:15,560 Please talk to me. 1130 01:36:38,650 --> 01:36:40,590 Sometimes I think... 1131 01:36:41,420 --> 01:36:46,160 of all the people in the world getting to meet you 1132 01:36:47,290 --> 01:36:51,260 and falling in love with you... 1133 01:36:52,630 --> 01:36:59,170 all these might be the magic practiced by someone. 1134 01:37:49,290 --> 01:37:51,490 Because it is this easy. 1135 01:37:53,390 --> 01:37:58,300 Hiding what is seen while showing the unseen... 1136 01:37:59,900 --> 01:38:01,570 that's my magic. 1137 01:38:04,000 --> 01:38:05,570 For you 1138 01:38:07,940 --> 01:38:12,280 for you and me only from now on 1139 01:38:14,080 --> 01:38:16,250 I want to show you 1140 01:38:17,620 --> 01:38:22,590 only what you want to see by your side forever. 1141 01:38:26,660 --> 01:38:31,600 I am who you see and who you think I am. 1142 01:38:36,500 --> 01:38:37,740 I love you. 1143 01:39:29,050 --> 01:39:31,710 (THE VERDICT HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE) 1144 01:39:31,790 --> 01:39:33,460 (Sept 30, 1948) 1145 01:39:35,730 --> 01:39:37,720 For the case no. 213, 1146 01:39:37,800 --> 01:39:41,800 stone mansion murder case the court hereby announces the verdict. 1147 01:39:43,070 --> 01:39:48,630 The court finds the accused Nam Do-jin guilty 1148 01:39:48,710 --> 01:39:51,700 of the murder committed on October 22nd, 1947. 1149 01:39:51,780 --> 01:39:55,780 The court sentences him the life imprisonment without any parole. 1150 01:39:56,710 --> 01:39:59,800 And for his other offences revealed during the hearings 1151 01:39:59,880 --> 01:40:01,940 including three murders and the fabrication 1152 01:40:02,020 --> 01:40:04,410 and distribution of fake bills, 1153 01:40:04,490 --> 01:40:05,796 the separate hearings will be held 1154 01:40:05,820 --> 01:40:07,780 further to the prosecution's charges. 1155 01:40:07,860 --> 01:40:09,830 - Good job. - Thank you, sir. 1156 01:40:16,730 --> 01:40:18,670 Find yourself lucky. 1157 01:40:22,370 --> 01:40:24,230 Will you appeal? 1158 01:40:24,310 --> 01:40:26,810 I should, if the client wants. 1159 01:40:28,810 --> 01:40:31,270 But I don't want to face you again. 1160 01:40:31,350 --> 01:40:32,700 You will soon again. 1161 01:40:32,780 --> 01:40:35,690 I join the prosecution committee for anti-national offenders. 1162 01:40:36,790 --> 01:40:38,690 I will see you there, 1163 01:40:39,360 --> 01:40:41,830 former DA Saito Mashitake. 1164 01:40:45,930 --> 01:40:47,830 Good luck with that. 1165 01:40:52,970 --> 01:40:54,970 But don't get your hopes too high. 1166 01:40:55,910 --> 01:40:57,910 Life is long. 1167 01:41:26,770 --> 01:41:28,690 Mr. Nam Do-jin, any comment? 1168 01:41:28,770 --> 01:41:29,770 Will you appeal? 1169 01:41:29,810 --> 01:41:33,980 What's your thoughts on the life sentence? 1170 01:41:34,580 --> 01:41:35,500 Comments, please. 1171 01:41:35,580 --> 01:41:36,580 Mr. Nam Do-jin! 1172 01:41:43,690 --> 01:41:45,690 Prosecutor Song, any comment? 1173 01:41:46,690 --> 01:41:47,890 Wait.. wait. 1174 01:41:50,730 --> 01:41:52,750 Doesn't he deserve the death sentence? 1175 01:41:52,830 --> 01:41:55,700 - What do you think? - Say something, please! 1176 01:43:29,760 --> 01:43:31,900 Sometimes I think of that letter. 1177 01:43:34,230 --> 01:43:35,470 But now 1178 01:43:36,000 --> 01:43:40,740 I am not afraid of the truth the letter held whatever it was. 1179 01:43:42,910 --> 01:43:46,780 There was only one truth from the beginning. 1180 01:43:51,150 --> 01:43:53,050 That I loved her. 1181 01:43:55,320 --> 01:43:58,720 I did love her. 1182 01:44:01,630 --> 01:44:02,930 I will 1183 01:44:04,260 --> 01:44:06,900 never forget her. 82772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.