All language subtitles for The Starry Love EP04 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:23,380 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:23,380 --> 00:00:26,860 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,690 ♪Starlight fades away♪ 4 00:00:29,690 --> 00:00:32,540 ♪The living stands in fear♪ 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:35,500 --> 00:00:38,660 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:38,660 --> 00:00:41,420 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:41,420 --> 00:00:44,500 ♪ I have to decide now♪ 9 00:00:44,500 --> 00:00:47,320 ♪Entrusted to me the gale and flame♪ 10 00:00:47,320 --> 00:00:49,940 ♪This farewell leaves me in pain♪ 11 00:00:49,940 --> 00:00:51,070 ♪I don't feel anxious♪ 12 00:00:51,070 --> 00:00:52,940 ♪To take a dive into the abyss for you♪ 13 00:00:52,940 --> 00:00:55,980 ♪All for the sake of our reunion ♪ 14 00:00:55,980 --> 00:01:01,340 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 15 00:01:01,340 --> 00:01:04,500 ♪The world is untamed and unbridled♪ 16 00:01:04,500 --> 00:01:07,700 ♪Come what may♪ 17 00:01:07,700 --> 00:01:12,860 ♪I am willing to risk my life for you♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,900 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 19 00:01:15,900 --> 00:01:21,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 20 00:01:46,060 --> 00:01:47,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 21 00:01:47,980 --> 00:01:50,980 [Episode 4] 22 00:01:58,340 --> 00:01:58,840 Oh, no! 23 00:02:02,140 --> 00:02:04,260 ♪See the stars fall♪ 24 00:02:05,100 --> 00:02:06,660 ♪Blooming like flowers and fireworks♪ 25 00:02:06,700 --> 00:02:08,700 ♪Wrapped in countless rainbows♪ 26 00:02:08,900 --> 00:02:13,380 ♪ Smiles that won't melt away♪ 27 00:02:14,140 --> 00:02:16,580 ♪You sweetened♪ 28 00:02:17,300 --> 00:02:19,460 ♪My parched heart♪ 29 00:02:20,220 --> 00:02:25,780 ♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪ 30 00:02:25,780 --> 00:02:27,180 [Penglai Hall] 31 00:02:34,220 --> 00:02:35,020 What are you guys looking at me for? 32 00:02:35,140 --> 00:02:35,740 Thunder Deity, 33 00:02:36,100 --> 00:02:37,700 why are you so worked up? 34 00:02:38,180 --> 00:02:39,140 I'm not. 35 00:02:39,420 --> 00:02:40,460 I control thunder and lightning, 36 00:02:40,820 --> 00:02:42,180 but I didn't do that. 37 00:02:42,300 --> 00:02:43,340 You... This isn't my smell either. 38 00:02:43,340 --> 00:02:43,840 Then... 39 00:02:44,700 --> 00:02:45,180 Who? 40 00:02:45,180 --> 00:02:45,680 Who is it? 41 00:02:45,900 --> 00:02:46,400 Who's doing this? 42 00:02:47,060 --> 00:02:47,780 Who's doing my job? 43 00:02:49,260 --> 00:02:50,900 Xuanshang is the spirit of the stars. 44 00:02:51,340 --> 00:02:52,140 When he's having a mood swing, 45 00:02:52,300 --> 00:02:53,780 the stars will be affected. 46 00:02:53,900 --> 00:02:54,940 In extreme cases, 47 00:02:55,140 --> 00:02:57,180 that affects the astronomical phenomenon in the Heavenly Realm. 48 00:02:58,460 --> 00:03:00,940 Did Xuanshang have 49 00:03:01,220 --> 00:03:02,820 an extreme encounter? 50 00:03:08,820 --> 00:03:09,780 The smell is so strong. 51 00:03:10,220 --> 00:03:11,420 How many did you take? 52 00:03:13,780 --> 00:03:14,540 Just one? 53 00:03:15,580 --> 00:03:16,380 (Just one is enough) 54 00:03:16,380 --> 00:03:17,140 (to make me lose control?) 55 00:03:17,300 --> 00:03:18,060 (Shaodian Youqin,) 56 00:03:18,500 --> 00:03:19,900 (how can you be so weak-minded?) 57 00:03:22,340 --> 00:03:23,700 A bunch. 58 00:03:24,140 --> 00:03:25,420 Liguang Qingkui, you. .. 59 00:03:26,580 --> 00:03:28,420 Empyrean Xuanshang, I can't wait any longer. 60 00:03:28,460 --> 00:03:30,660 I want the token now. 61 00:03:30,900 --> 00:03:31,400 Stop! 62 00:03:33,340 --> 00:03:34,340 You won't give it to me? 63 00:03:35,900 --> 00:03:39,260 Well, I won't give up. 64 00:03:43,540 --> 00:03:44,340 Heartless Shaodian! 65 00:03:44,780 --> 00:03:45,340 What did you do to me, 66 00:03:45,340 --> 00:03:46,300 Heartless Shaodian? 67 00:03:47,420 --> 00:03:48,700 You turned me into a walnut! 68 00:03:48,820 --> 00:03:49,740 Get back here! 69 00:03:50,540 --> 00:03:51,540 Heartless Shaodian! 70 00:03:51,980 --> 00:03:52,980 Heartless Shaodian! 71 00:03:56,820 --> 00:03:57,540 Wake up! 72 00:03:57,740 --> 00:03:58,860 Wake up! 73 00:03:59,060 --> 00:03:59,740 Wake up! 74 00:03:59,900 --> 00:04:00,780 Get up! Get up! Get up! 75 00:04:01,020 --> 00:04:01,520 Get 76 00:04:01,700 --> 00:04:02,300 up! 77 00:04:03,740 --> 00:04:05,180 Get up! Get up! 78 00:04:05,580 --> 00:04:06,220 Xuanshang 79 00:04:06,220 --> 00:04:07,220 to let you leave the Heavenly Realm. 80 00:04:07,580 --> 00:04:08,380 But w as it necessary 81 00:04:08,540 --> 00:04:09,900 to go this far? 82 00:04:10,300 --> 00:04:11,180 You didn't come back, 83 00:04:11,180 --> 00:04:12,740 so I waited all night for you outside. 84 00:04:12,860 --> 00:04:14,020 When I saw Empyrean Xuanshang 85 00:04:14,020 --> 00:04:15,060 leaving the hall, 86 00:04:15,060 --> 00:04:15,700 I knew 87 00:04:15,780 --> 00:04:17,420 something bad had happened. 88 00:04:18,459 --> 00:04:20,499 My master's love 89 00:04:20,620 --> 00:04:21,620 has been for saken... 90 00:04:21,620 --> 00:04:23,060 Hold on. Wait. 91 00:04:23,500 --> 00:04:24,220 You mean 92 00:04:24,860 --> 00:04:25,900 last night... 93 00:04:26,500 --> 00:04:29,020 Heartless Shaodian and I... 94 00:04:30,100 --> 00:04:30,700 You forgot? 95 00:04:30,940 --> 00:04:32,380 You don't remember anything? 96 00:04:32,580 --> 00:04:33,580 My master 97 00:04:33,820 --> 00:04:35,260 is so young. 98 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 Yet 99 00:04:36,700 --> 00:04:38,620 he was betrayed by you... 100 00:04:39,460 --> 00:04:41,060 Well, it's all your fault. 101 00:04:41,980 --> 00:04:44,260 Do you know what that fruit you brought was? 102 00:04:47,340 --> 00:04:48,860 [Penglai Hall] What about leaving the realm? 103 00:04:49,260 --> 00:04:50,100 Why don't you use what happened last night 104 00:04:50,100 --> 00:04:51,420 to blackmail him? 105 00:04:51,500 --> 00:04:53,100 After all, he won't be able to defend himself. 106 00:04:53,220 --> 00:04:54,660 He'll hand over the token. 107 00:04:55,020 --> 00:04:55,620 He might... 108 00:04:56,820 --> 00:04:57,460 We'll leave this matter 109 00:04:57,460 --> 00:04:58,260 at that. 110 00:04:58,420 --> 00:04:58,920 Just like that? 111 00:04:58,980 --> 00:04:59,980 I won't bawl my eyes out 112 00:04:59,980 --> 00:05:01,100 like other girls, 113 00:05:01,340 --> 00:05:02,140 trying to make someone 114 00:05:02,220 --> 00:05:03,100 take responsibility. 115 00:05:03,260 --> 00:05:03,760 Besides, 116 00:05:03,900 --> 00:05:05,220 he can't be the only one in the Heavenly Realm 117 00:05:05,260 --> 00:05:06,180 to have a token. 118 00:05:06,860 --> 00:05:08,540 Who would be so dumb to give you their token, then? 119 00:05:11,180 --> 00:05:12,380 Here he comes. 120 00:05:13,060 --> 00:05:13,560 Sister-in-law? 121 00:05:13,820 --> 00:05:14,380 Qingheng. 122 00:05:15,060 --> 00:05:15,560 Come here. 123 00:05:16,340 --> 00:05:16,840 I... 124 00:05:19,300 --> 00:05:20,060 Why are you here, 125 00:05:20,420 --> 00:05:21,140 Qingheng? 126 00:05:22,220 --> 00:05:22,860 I came to submit my homework 127 00:05:22,860 --> 00:05:23,660 to my brother. 128 00:05:24,180 --> 00:05:25,860 Are you here to see him as well? 129 00:05:26,460 --> 00:05:27,540 I woke up hungry, 130 00:05:27,700 --> 00:05:29,500 so I came to ask him 131 00:05:29,820 --> 00:05:31,660 for some food. 132 00:05:31,820 --> 00:05:32,300 But your brother 133 00:05:32,300 --> 00:05:33,500 is n't here. 134 00:05:33,980 --> 00:05:34,500 He isn't? 135 00:05:36,340 --> 00:05:37,580 Then... Please wait for a bit. 136 00:05:38,020 --> 00:05:38,740 I'll have the immortal attendants 137 00:05:38,740 --> 00:05:39,540 bring over some pastries 138 00:05:40,020 --> 00:05:40,520 . 139 00:05:42,020 --> 00:05:43,180 the pastries. 140 00:05:43,300 --> 00:05:43,800 I just need you 141 00:05:43,860 --> 00:05:45,540 to get me some liquor. 142 00:05:45,820 --> 00:05:46,320 Of course. 143 00:05:46,340 --> 00:05:47,340 Not the pure air liquor, though. 144 00:05:47,980 --> 00:05:49,020 Qingkui, 145 00:05:49,140 --> 00:05:50,860 do you mean the liquor brewed by Liquor Deity Shaokang? 146 00:05:51,300 --> 00:05:52,620 The kind that can make one dizzy 147 00:05:52,900 --> 00:05:54,340 and put one to sleep? 148 00:05:54,540 --> 00:05:55,980 Yes, that's the one. 149 00:05:56,140 --> 00:05:57,980 You get the liquor, and I'll prepare the food. 150 00:05:57,980 --> 00:05:59,380 Let's meet at Tianpa Hall. 151 00:06:00,380 --> 00:06:00,880 All right. 152 00:06:08,700 --> 00:06:09,580 What are you up to now? 153 00:06:09,900 --> 00:06:11,180 Why so anxious? 154 00:06:11,380 --> 00:06:13,100 You go and prepare some food 155 00:06:13,380 --> 00:06:14,620 . this silly boy 156 00:06:14,620 --> 00:06:15,380 drunk. 157 00:06:15,860 --> 00:06:16,780 Within two hours, 158 00:06:16,940 --> 00:06:17,820 his token 159 00:06:17,940 --> 00:06:19,580 will be ours. 160 00:06:19,740 --> 00:06:21,420 All they eat here is pure air. 161 00:06:21,420 --> 00:06:22,900 Where am I supposed to find you food? 162 00:07:13,460 --> 00:07:13,960 Qingkui? 163 00:07:15,140 --> 00:07:15,640 Qingheng, 164 00:07:15,900 --> 00:07:16,400 you're here. 165 00:07:16,980 --> 00:07:17,860 What 166 00:07:18,380 --> 00:07:19,900 is this? 167 00:07:23,020 --> 00:07:23,700 . 168 00:07:24,100 --> 00:07:24,820 Let's enjoy a meal 169 00:07:25,100 --> 00:07:27,220 while we drink and chat. 170 00:07:27,740 --> 00:07:28,460 How did you prepare 171 00:07:28,820 --> 00:07:29,460 this entire spread of food 172 00:07:29,460 --> 00:07:30,580 in such a short time? 173 00:07:30,980 --> 00:07:31,580 You want to know? 174 00:07:32,340 --> 00:07:32,840 Come here. 175 00:07:33,260 --> 00:07:33,860 I'll show you 176 00:07:34,140 --> 00:07:35,380 something. 177 00:07:37,500 --> 00:07:38,000 I... 178 00:07:38,220 --> 00:07:38,720 I... 179 00:07:40,780 --> 00:07:42,020 Oh , don't hold back. 180 00:07:42,380 --> 00:07:43,780 I've got plenty o f tea eggs. 181 00:07:43,980 --> 00:07:44,900 They're delicious. 182 00:07:45,100 --> 00:07:45,600 Here. 183 00:07:47,180 --> 00:07:47,980 Tea eggs? 184 00:07:49,500 --> 00:07:51,020 Those who practice immortal cultivation 185 00:07:51,180 --> 00:07:53,100 shall no longer consume the food of the mortal. 186 00:07:53,540 --> 00:07:55,140 I 187 00:07:56,220 --> 00:07:57,060 dare not disobey the Heavenly Rules 188 00:07:57,220 --> 00:07:58,460 . your brother. 189 00:07:58,660 --> 00:07:59,780 But it turns out you two are the same. 190 00:07:59,860 --> 00:08:00,540 How boring. 191 00:08:01,060 --> 00:08:01,700 That's not it. 192 00:08:02,260 --> 00:08:03,540 You don't know. 193 00:08:03,900 --> 00:08:05,580 My brother isn't restraining himself 194 00:08:05,900 --> 00:08:06,780 and following the Heavenly Rules 195 00:08:06,980 --> 00:08:08,300 for his own sake. 196 00:08:08,820 --> 00:08:10,420 . 197 00:08:10,820 --> 00:08:12,060 Got it. 198 00:08:12,620 --> 00:08:13,580 That stoic guy 199 00:08:13,700 --> 00:08:14,660 is like a god 200 00:08:14,660 --> 00:08:15,940 to you. 201 00:08:16,740 --> 00:08:17,340 But even I 202 00:08:17,660 --> 00:08:18,540 don't usually get to savor 203 00:08:18,740 --> 00:08:19,940 this kind of food. 204 00:08:19,940 --> 00:08:21,300 Are you sure you don't want to try some? 205 00:08:23,380 --> 00:08:24,500 If both of us don't say anything , 206 00:08:24,500 --> 00:08:26,140 no one will know that you broke the rules. 207 00:08:27,540 --> 00:08:28,100 Come on. 208 00:08:28,300 --> 00:08:28,800 Hurry. 209 00:08:29,020 --> 00:08:29,460 Sit. 210 00:08:29,460 --> 00:08:29,980 Try some. 211 00:08:38,620 --> 00:08:40,540 It smells divine. 212 00:08:42,419 --> 00:08:42,919 Here. 213 00:08:43,500 --> 00:08:44,000 Smell it. 214 00:08:47,620 --> 00:08:48,500 Doesn't it smell wonderful? 215 00:08:49,420 --> 00:08:50,420 Qingkui... 216 00:08:53,300 --> 00:08:54,020 Is it good 217 00:09:12,460 --> 00:09:16,100 ? always like this. 218 00:09:16,700 --> 00:09:17,860 He used to be kind. 219 00:09:18,820 --> 00:09:20,020 He knew I was playful 220 00:09:20,580 --> 00:09:22,580 and often took me out to have fun. 221 00:09:24,220 --> 00:09:26,020 He sure treats you very well. 222 00:09:26,420 --> 00:09:27,740 Here. A toast to him. 223 00:09:33,260 --> 00:09:35,260 But when did he give up 224 00:09:35,260 --> 00:09:36,180 his humanity 225 00:09:36,460 --> 00:09:37,620 and become 226 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 such an unlikable man? 227 00:09:39,500 --> 00:09:42,020 Ever since he was ordered 228 00:09:42,260 --> 00:09:45,140 to repair the Guixu, 229 00:09:45,860 --> 00:09:47,780 he went into seclusion, 230 00:09:48,540 --> 00:09:49,980 separated himself from his heart and desires, 231 00:09:50,540 --> 00:09:51,980 and cultivated for a thousand years. 232 00:09:52,340 --> 00:09:53,820 And that's how he became 233 00:09:53,820 --> 00:09:55,540 so cold and aloof? 234 00:09:57,820 --> 00:09:59,340 (So this is Heartless Shaodian's) 235 00:09:59,340 --> 00:10:00,300 (weakness.) 236 00:10:00,820 --> 00:10:02,620 (He must've had it tough last night.) 237 00:10:03,700 --> 00:10:06,580 It has not been easy for my brother. 238 00:10:07,060 --> 00:10:08,740 Please don't say things like that anymore, 239 00:10:08,820 --> 00:10:09,780 Sister-in-law. 240 00:10:10,340 --> 00:10:12,180 Fine, I promise. 241 00:10:39,540 --> 00:10:40,660 [Qingheng ] 242 00:10:54,500 --> 00:10:55,260 If the guard finds out 243 00:10:55,260 --> 00:10:55,940 that the token 244 00:10:56,020 --> 00:10:56,580 belongs to Qingheng, 245 00:10:56,740 --> 00:10:57,420 he'll definitely stop us. 246 00:10:57,740 --> 00:10:58,820 You stall him, 247 00:10:59,100 --> 00:10:59,780 and I'll open the gate. 248 00:11:00,020 --> 00:11:00,520 Got it. 249 00:11:04,620 --> 00:11:06,060 Guess who I am. 250 00:11:07,020 --> 00:11:08,740 What are you doing, Princess Qingkui? 251 00:11:10,900 --> 00:11:11,940 you're wrong. Guess again. 252 00:11:12,940 --> 00:11:14,020 But I can see you. 253 00:11:17,060 --> 00:11:18,020 Erlang Deity? 254 00:11:19,580 --> 00:11:20,080 Man! 255 00:11:25,780 --> 00:11:27,020 The Heavenly Realm 256 00:11:27,020 --> 00:11:27,940 that's said to be heavily guarded 257 00:11:27,940 --> 00:11:28,940 isn't that hard to deal with. 258 00:11:31,100 --> 00:11:32,780 Have you forgotten that we're in heaven? 259 00:11:40,260 --> 00:11:41,940 a scare. Perfect timing. 260 00:11:41,980 --> 00:11:43,220 I'll take you down. 261 00:11:43,220 --> 00:11:43,780 Let's go. 262 00:11:59,340 --> 00:11:59,840 Sir, 263 00:12:00,740 --> 00:12:02,020 a message from Sushui. 264 00:12:02,340 --> 00:12:03,020 Princess Qingkui 265 00:12:03,020 --> 00:12:04,060 has left the city on the pretext 266 00:12:04,740 --> 00:12:05,300 of purchasing medicine. 267 00:12:06,020 --> 00:12:06,660 Where is she headed? 268 00:12:07,380 --> 00:12:08,140 Wangliang City. 269 00:12:12,340 --> 00:12:12,940 Tell Sushui 270 00:12:13,580 --> 00:12:14,420 to keep a close eye on her. 271 00:12:15,100 --> 00:12:16,380 Once she enters the city, 272 00:12:17,020 --> 00:12:18,300 she must not be allowed to leave. 273 00:12:18,740 --> 00:12:19,240 Yes. 274 00:12:39,300 --> 00:12:40,620 (It was not your fault for mistakenly consuming) 275 00:12:40,620 --> 00:12:42,180 (the Jianmu Fruit and falling under its influence.) 276 00:12:43,900 --> 00:12:44,860 (Never have I felt so tired) 277 00:12:44,860 --> 00:12:46,820 (in my thousands of years of cultivation.) 278 00:12:47,580 --> 00:12:48,340 (Princess Qingkui...) 279 00:12:49,380 --> 00:12:50,700 (I'll see to it) 280 00:12:50,700 --> 00:12:52,180 (that you receive even more severe discipline from now on.) 281 00:12:53,900 --> 00:12:54,500 Your Highness! 282 00:12:56,380 --> 00:12:57,340 Haven't I told you? 283 00:12:58,100 --> 00:12:58,780 Do not disturb me 284 00:12:58,780 --> 00:12:59,580 when I am purging my mind. 285 00:13:00,140 --> 00:13:01,700 Yes, I apologize. 286 00:13:02,260 --> 00:13:02,760 But.. . 287 00:13:04,100 --> 00:13:05,260 But Crane-Riding Deity asks... 288 00:13:05,380 --> 00:13:06,100 asks that you proceed 289 00:13:06,260 --> 00:13:07,540 to Penglai Hall to discuss matters. 290 00:13:07,860 --> 00:13:08,700 What matters? 291 00:13:09,580 --> 00:13:11,220 I think you had better see it for yourself. 292 00:13:12,180 --> 00:13:12,700 Where is His Highness? 293 00:13:12,980 --> 00:13:14,060 Where is His Highness? 294 00:13:14,900 --> 00:13:15,820 Where is His Highness? 295 00:13:16,020 --> 00:13:17,300 We want to see His Highness! 296 00:13:17,340 --> 00:13:18,340 We demand to see His Highness! 297 00:13:18,460 --> 00:13:18,860 You can't. 298 00:13:18,860 --> 00:13:19,700 Why can't we? 299 00:13:19,980 --> 00:13:20,740 His Highness is cultivating. 300 00:13:20,740 --> 00:13:21,300 He won't accept any visitors. 301 00:13:21,820 --> 00:13:23,300 My cranes only lay eggs 302 00:13:23,500 --> 00:13:26,300 once in a thousand years! 303 00:13:26,580 --> 00:13:28,500 I recently collected a few eggs 304 00:13:28,660 --> 00:13:30,300 that I was going to hatch and present 305 00:13:30,500 --> 00:13:31,740 to the Heavenly Emperor. 306 00:13:32,100 --> 00:13:34,180 But Princess Qingkui took them! 307 00:13:35,220 --> 00:13:35,980 Do you know what she did to them? 308 00:13:36,180 --> 00:13:36,740 She turned them... 309 00:13:36,980 --> 00:13:38,940 She turned them into tea eggs! 310 00:13:38,940 --> 00:13:39,860 Listen to me! 311 00:13:39,860 --> 00:13:40,700 I will report this to him! 312 00:13:40,780 --> 00:13:42,660 My new tea from Yunnan was stolen! 313 00:13:42,820 --> 00:13:43,900 My ten-thousand-year-old tea tree 314 00:13:44,020 --> 00:13:45,940 was chopped down for firewood! 315 00:13:46,180 --> 00:13:46,860 Where is His Highness 316 00:13:47,140 --> 00:13:48,020 ? Highness! 317 00:13:48,180 --> 00:13:48,980 -Your Highness! -Your Highness! 318 00:13:49,220 --> 00:13:49,720 -Your Highness! -Your Highness! 319 00:13:49,940 --> 00:13:51,220 Where is His Highness? Let us see His Highness! 320 00:13:52,100 --> 00:13:52,580 Your 321 00:13:52,580 --> 00:13:53,620 Highness ! 322 00:13:53,620 --> 00:13:54,340 His Highness is cultivating 323 00:13:54,580 --> 00:13:55,260 in seclusion 324 00:13:55,660 --> 00:13:56,500 . Hall] We demand to see His Highness! 325 00:13:56,780 --> 00:13:57,580 Why won't he see us? 326 00:13:58,300 --> 00:13:59,860 Let us see His Highness! 327 00:14:00,380 --> 00:14:01,220 Qingkui. 328 00:14:01,500 --> 00:14:02,340 It 's her again. 329 00:14:02,660 --> 00:14:03,780 In less than half a day, 330 00:14:03,780 --> 00:14:04,540 she has caused so much trouble. 331 00:14:04,780 --> 00:14:05,280 Half a day? 332 00:14:05,820 --> 00:14:07,220 do 333 00:14:07,460 --> 00:14:08,140 last night? 334 00:14:09,580 --> 00:14:11,140 Let us see His Highness! 335 00:14:11,340 --> 00:14:13,420 Take the two of them to the Heavenly Ministry of Justice. 336 00:14:13,900 --> 00:14:15,900 Have Thunder Deity deal with this according to the H eavenly Rules. 337 00:14:16,500 --> 00:14:17,000 Yes... 338 00:14:18,020 --> 00:14:18,740 But... 339 00:14:19,140 --> 00:14:21,820 They aren't the only victims. 340 00:14:22,260 --> 00:14:23,060 You were affected too. 341 00:14:23,740 --> 00:14:25,020 Your divine bull 342 00:14:25,260 --> 00:14:26,340 was eaten 343 00:14:27,740 --> 00:14:28,240 by Princess Qingkui. 344 00:14:28,580 --> 00:14:29,080 What did you say? 345 00:14:29,340 --> 00:14:31,460 Your Highness! 346 00:14:31,740 --> 00:14:32,660 Your Highness! 347 00:14:35,260 --> 00:14:35,860 Your Highness! 348 00:14:36,260 --> 00:14:36,980 Your Highness! 349 00:14:37,220 --> 00:14:38,420 Your Highness! You've finally returned! 350 00:14:39,300 --> 00:14:39,740 Your Highness! Your Highness! 351 00:14:39,740 --> 00:14:40,900 Please calm down. 352 00:14:40,940 --> 00:14:41,780 Please be civil. 353 00:14:41,860 --> 00:14:42,340 I... 354 00:14:42,340 --> 00:14:42,840 Out of our way! 355 00:14:43,580 --> 00:14:44,340 Your Highness! 356 00:14:44,460 --> 00:14:45,420 You must seek justice 357 00:14:45,420 --> 00:14:46,380 for us! 358 00:14:47,140 --> 00:14:49,140 Because of Princess Qingkui's status 359 00:14:49,300 --> 00:14:50,020 as Empyrean Consort ... 360 00:14:50,020 --> 00:14:50,340 That's right. 361 00:14:50,340 --> 00:14:51,140 The Heavenly Ministry of Justice couldn't deal with her 362 00:14:51,300 --> 00:14:52,340 and sent us 363 00:14:52,540 --> 00:14:54,220 to Penglai Hall. 364 00:14:55,300 --> 00:14:56,180 You must seek justice 365 00:14:56,260 --> 00:14:57,860 for us! 366 00:14:58,020 --> 00:14:59,100 Your Highness! 367 00:14:59,100 --> 00:15:00,700 You must seek justice for us, Your Highness! 368 00:15:01,340 --> 00:15:02,060 Princess Qingkui 369 00:15:02,180 --> 00:15:03,140 used someone's token 370 00:15:03,300 --> 00:15:04,140 and left the realm! 371 00:15:05,420 --> 00:15:06,540 She had a strange bird with her 372 00:15:06,700 --> 00:15:07,980 that wounded my eye too! 373 00:15:08,260 --> 00:15:09,340 She left the realm? 374 00:15:14,380 --> 00:15:15,500 She left this 375 00:15:15,700 --> 00:15:16,660 for you. 376 00:15:25,260 --> 00:15:26,460 (I know) 377 00:15:26,860 --> 00:15:28,820 (last night was a mistake.) 378 00:15:29,020 --> 00:15:29,940 (For a pedantic deity like yourself) 379 00:15:29,940 --> 00:15:30,980 (to lose your purity,) 380 00:15:30,980 --> 00:15:32,340 (you must be suffering now.) 381 00:15:32,900 --> 00:15:33,740 (But) 382 00:15:34,180 --> 00:15:35,700 (considering that you're an adult,) 383 00:15:36,020 --> 00:15:37,500 (I'm sure you'll be able to let it go maturely as I did.) 384 00:15:38,420 --> 00:15:40,820 (Fret not, Heartless Shaodian.) 385 00:15:41,020 --> 00:15:42,580 (I will not tell another soul about what happened.) 386 00:15:42,740 --> 00:15:44,100 (If you still can't) 387 00:15:44,100 --> 00:15:44,620 (let this go...) 388 00:15:45,340 --> 00:15:47,020 (This Heavenly Glazed Lamp...) 389 00:15:48,900 --> 00:15:49,580 (Too valuable.) 390 00:15:52,500 --> 00:15:54,020 (The intricate light shadow fan...) 391 00:15:56,740 --> 00:15:57,780 (No, too good for him.) 392 00:16:05,020 --> 00:16:07,060 ( I've left you a silver moon cypress branch) 393 00:16:07,380 --> 00:16:09,100 (to make up for the inconvenience I caused.) 394 00:16:09,460 --> 00:16:10,260 (Consider this) 395 00:16:10,300 --> 00:16:11,060 (compensation.) 396 00:16:30,260 --> 00:16:32,860 Was His Highness so infected? 397 00:16:33,220 --> 00:16:34,500 Immortals. 398 00:16:34,780 --> 00:16:35,460 Erlang Deity. 399 00:16:35,820 --> 00:16:36,860 Please calm down. 400 00:16:37,100 --> 00:16:38,620 His Highness will give all of you 401 00:16:39,020 --> 00:16:39,900 an explanation. 402 00:16:40,100 --> 00:16:41,020 He... 403 00:16:41,900 --> 00:16:42,700 He already flew off. 404 00:16:43,860 --> 00:16:44,820 What explanation can we expect? 405 00:16:44,860 --> 00:16:45,420 Right. 406 00:16:45,780 --> 00:16:46,500 That's right. 407 00:16:46,820 --> 00:16:48,020 (Princess Qingkui,) 408 00:16:48,700 --> 00:16:50,300 (you'll have to suffer now.) 409 00:16:51,660 --> 00:16:58,140 [Wangliang City] 410 00:16:58,380 --> 00:16:59,460 Make way! 411 00:17:08,420 --> 00:17:08,940 (I wonder if Tan) 412 00:17:08,940 --> 00:17:10,180 (made it to Wangliang City.) 413 00:17:34,940 --> 00:17:35,440 Your 414 00:17:35,940 --> 00:17:36,780 Highness. 415 00:17:41,380 --> 00:17:42,860 We've arrived at the pharmacy. 416 00:17:43,380 --> 00:17:45,300 The voidwalkers have always been avoiding seeking medical care. 417 00:17:45,500 --> 00:17:47,860 It is an honor to have the Void Crown Princess 418 00:17:52,220 --> 00:17:52,720 grace my shop 419 00:17:53,740 --> 00:17:54,460 . . 420 00:17:54,700 --> 00:17:55,380 Indeed. 421 00:17:55,860 --> 00:17:56,360 Please. 422 00:18:02,060 --> 00:18:02,560 Please. 423 00:18:02,620 --> 00:18:03,420 Please feel free to browse. 424 00:18:04,100 --> 00:18:04,620 Take a look around. 425 00:18:12,860 --> 00:18:14,900 If none of these interests Your Highness, 426 00:18:15,100 --> 00:18:16,820 I have a private collection of rare treasures. 427 00:18:17,340 --> 00:18:18,940 Would Your Highness be interested 428 00:18:19,300 --> 00:18:20,340 in taking a look? 429 00:18:22,340 --> 00:18:23,060 ( I'll wait for you at the back door.) 430 00:18:28,940 --> 00:18:30,380 Please show me the way. 431 00:18:32,060 --> 00:18:32,560 This way, please. 432 00:18:40,940 --> 00:18:41,440 Qingkui! 433 00:18:43,260 --> 00:18:43,760 Come here! 434 00:18:52,580 --> 00:18:53,900 We can't stay here. 435 00:18:54,260 --> 00:18:54,760 Let's leave now. 436 00:18:57,460 --> 00:18:57,960 Tan, 437 00:18:58,180 --> 00:18:59,380 did you have a hard time in the Heavenly Realm? 438 00:18:59,580 --> 00:19:00,420 Did anyone hurt you? 439 00:19:00,980 --> 00:19:02,020 The laws of the Heavenly Realm are strict. 440 00:19:02,260 --> 00:19:03,340 You hate being restrained. 441 00:19:03,340 --> 00:19:04,620 It must've been difficult for you. 442 00:19:05,020 --> 00:19:05,520 Qingkui, 443 00:19:06,260 --> 00:19:06,820 I'm fine. 444 00:19:07,420 --> 00:19:07,940 But you... 445 00:19:08,580 --> 00:19:09,460 You look dreadful. 446 00:19:09,500 --> 00:19:10,740 had a hard time. 447 00:19:10,940 --> 00:19:11,660 Don't say that. 448 00:19:12,180 --> 00:19:13,100 You just got caught up 449 00:19:13,260 --> 00:19:14,860 in the Void's succession war. 450 00:19:14,980 --> 00:19:15,980 It's Dingyun's fault. 451 00:19:16,140 --> 00:19:17,220 He shouldn't have tried to assassinate the First Prince. 452 00:19:18,140 --> 00:19:18,940 Don't worry, Tan. 453 00:19:20,700 --> 00:19:21,860 [Father] I' ve written a letter to Father 454 00:19:22,060 --> 00:19:23,180 explaining the mistake in the marriage 455 00:19:23,380 --> 00:19:25,060 and asked him to save us. 456 00:19:25,260 --> 00:19:26,900 The Void's succession war? 457 00:19:27,500 --> 00:19:28,580 Didn't we end up marrying the wrong men 458 00:19:28,580 --> 00:19:29,580 because of Di Lanjue? 459 00:19:30,140 --> 00:19:31,260 Di Lanjue? 460 00:19:32,580 --> 00:19:33,220 The Prince of the Beast Realm 461 00:19:33,220 --> 00:19:34,260 that you 're close to? 462 00:19:34,580 --> 00:19:35,080 Yes. 463 00:19:35,340 --> 00:19:36,580 I was worried you would lose your freedom 464 00:19:36,580 --> 00:19:37,780 after marrying an immortal. 465 00:19:38,300 --> 00:19:39,180 (So I had him) 466 00:19:39,340 --> 00:19:41,980 (snatch you away on the day of your wedding.) 467 00:19:42,260 --> 00:19:43,300 (But that guy) 468 00:19:43,300 --> 00:19:43,940 (was unreliable.) 469 00:19:43,940 --> 00:19:44,700 (He wasn't goo d at spells.) 470 00:19:44,940 --> 00:19:46,300 He mixed up the sedans. 471 00:19:47,100 --> 00:19:48,900 If it was indeed the fault of Di Lanjue, 472 00:19:49,540 --> 00:19:50,420 why did the Third Prince 473 00:19:50,420 --> 00:19:51,180 lie to me? 474 00:19:52,780 --> 00:19:53,280 Tan, 475 00:19:53,860 --> 00:19:54,740 think about it again. 476 00:19:55,060 --> 00:19:56,460 Did you get involved in the feud of the voidwalkers 477 00:19:56,460 --> 00:19:57,460 before you were wedded? 478 00:19:57,700 --> 00:19:59,460 The feud of the voidwalkers... 479 00:20:11,300 --> 00:20:11,800 The assassination of Wudai! 480 00:20:12,020 --> 00:20:13,380 I remember now! I did come across that. 481 00:20:13,980 --> 00:20:14,480 But 482 00:20:14,580 --> 00:20:15,700 how did you know that, Qingkui? 483 00:20:18,660 --> 00:20:19,160 Sir, 484 00:20:19,500 --> 00:20:20,060 Her Highness and Yetan 485 00:20:20,060 --> 00:20:21,340 made an arrangement to convene in Wangliang City 486 00:20:21,580 --> 00:20:22,940 and send a letter to the human emperor. 487 00:20:23,180 --> 00:20:25,180 They are meeting there right now. 488 00:20:29,580 --> 00:20:30,700 Why do you laugh, sir? 489 00:20:31,460 --> 00:20:32,620 I told you Princess Qingkui 490 00:20:32,620 --> 00:20:33,580 is 491 00:20:34,300 --> 00:20:35,860 n't that easy to fool. 492 00:20:36,260 --> 00:20:37,300 Now that the two of them have reunited, 493 00:20:38,140 --> 00:20:39,020 your plans 494 00:20:40,740 --> 00:20:41,580 have failed. 495 00:20:41,580 --> 00:20:42,500 that human princess. 496 00:20:43,500 --> 00:20:44,780 I was going to spare her life 497 00:20:44,780 --> 00:20:45,660 to have her assist me in seizing the throne. 498 00:20:46,860 --> 00:20:48,020 But she's an unsettled one. 499 00:20:49,980 --> 00:20:50,860 Yetan and Qingkui. 500 00:20:51,140 --> 00:20:52,100 Leave neither of them alive. 501 00:20:53,020 --> 00:20:53,740 So, 502 00:20:53,940 --> 00:20:55,260 Chaofeng, the least favored Third Prince, 503 00:20:55,260 --> 00:20:56,460 was the one who saved you 504 00:20:57,380 --> 00:20:58,300 and told you all about 505 00:20:58,300 --> 00:20:59,100 Dingyun's assassination? 506 00:20:59,500 --> 00:21:00,000 Yes. 507 00:21:00,620 --> 00:21:01,980 The Third Prince has never met us before. 508 00:21:02,300 --> 00:21:03,020 Yet he was willing to help us. 509 00:21:03,060 --> 00:21:03,980 That's very kind of him. 510 00:21:04,260 --> 00:21:05,180 Don't be so gullible! 511 00:21:05,380 --> 00:21:06,060 There is no one in the Void 512 00:21:06,060 --> 00:21:06,740 that is kind! 513 00:21:06,860 --> 00:21:07,660 That's right. 514 00:21:08,580 --> 00:21:10,500 But he did protect me. 515 00:21:10,660 --> 00:21:12,100 The situation in the Void is complex. 516 00:21:12,620 --> 00:21:14,220 Perhaps he didn't want to see 517 00:21:14,260 --> 00:21:15,940 two innocent girls get caught up in the chaos. 518 00:21:16,260 --> 00:21:17,260 I don't know what Chaofeng 519 00:21:17,260 --> 00:21:17,860 is up to. 520 00:21:18,100 --> 00:21:18,740 But he definitely 521 00:21:18,740 --> 00:21:19,420 has hidden agendas. 522 00:21:19,900 --> 00:21:20,620 What we should do now 523 00:21:20,780 --> 00:21:22,300 is return to the palace at once. 524 00:21:24,300 --> 00:21:24,800 Let's go. 525 00:21:38,540 --> 00:21:39,040 Did you 526 00:21:39,060 --> 00:21:39,980 have a death wish? to get hurt! 527 00:21:44,740 --> 00:21:45,240 You... 528 00:21:45,780 --> 00:21:46,620 You're Dingyun? 529 00:21:51,700 --> 00:21:52,200 Doesn't matter who he is. 530 00:21:52,500 --> 00:21:53,260 Let's get out of here first. 531 00:21:55,940 --> 00:21:56,440 Run! 532 00:21:58,260 --> 00:21:58,760 Let's go! 533 00:22:21,580 --> 00:22:22,620 Tan! Tan... 534 00:22:23,420 --> 00:22:24,340 This isn't going to work 535 00:22:24,740 --> 00:22:25,860 . both of us, 536 00:22:25,860 --> 00:22:26,860 he'll kill us both. 537 00:22:27,300 --> 00:22:27,980 Let's split up. 538 00:22:28,380 --> 00:22:29,580 He won't be able to catch up to both of us. 539 00:22:29,740 --> 00:22:30,380 One of us 540 00:22:30,380 --> 00:22:31,260 will make it out somehow 541 00:22:31,340 --> 00:22:32,140 and deliver the letter to Father. 542 00:22:32,180 --> 00:22:32,540 Qingkui, 543 00:22:32,540 --> 00:22:33,700 you have no cultivation . You won't be able to protect yourself. 544 00:22:34,180 --> 00:22:35,020 You deliver the letter. I'll handle him. 545 00:22:35,580 --> 00:22:36,080 No! 546 00:22:36,220 --> 00:22:36,940 What about you? 547 00:22:37,740 --> 00:22:39,060 As long as one of us gets away, 548 00:22:39,220 --> 00:22:39,980 he'll have reservations, 549 00:22:39,980 --> 00:22:40,900 and he won't kill the other recklessly. 550 00:22:47,940 --> 00:22:49,140 Take this and go. 551 00:22:49,340 --> 00:22:50,020 Keep yourself safe. 552 00:22:50,580 --> 00:22:51,080 Go! 553 00:22:51,820 --> 00:22:52,500 Be care ful. 554 00:22:52,700 --> 00:22:53,260 I'll be fine. 555 00:22:53,460 --> 00:22:53,980 Trust me. 556 00:22:54,580 --> 00:22:55,140 Go now! 557 00:22:55,420 --> 00:22:55,980 Hurry! 558 00:23:15,940 --> 00:23:16,620 Divine Fire Shield! 559 00:23:20,780 --> 00:23:21,580 Binding Silk! 560 00:23:27,060 --> 00:23:28,460 I just got this. 561 00:23:28,820 --> 00:23:29,540 I can't believe I have to use it 562 00:23:29,540 --> 00:23:30,660 on scum like you! 563 00:23:48,740 --> 00:23:49,340 Demon-Vanquishing Vajra! 564 00:23:53,900 --> 00:23:54,540 Jade Ruyi ! 565 00:23:59,100 --> 00:23:59,780 Linglong Pagoda! 566 00:24:07,580 --> 00:24:08,340 Demon-Vanquishing Umbrella! 567 00:24:20,300 --> 00:24:21,180 Five Thunder Beads! 568 00:24:53,420 --> 00:24:54,860 If you kill me here, 569 00:24:55,020 --> 00:24:55,900 my sister will expose 570 00:24:55,900 --> 00:24:57,140 the false marriage no matter what! 571 00:24:57,380 --> 00:24:58,660 Your plan will be exposed when that happens, 572 00:24:59,060 --> 00:24:59,940 and your life will be at risk too! 573 00:25:00,420 --> 00:25:01,260 Do you think I would spare your sister 574 00:25:01,260 --> 00:25:02,420 after I kill you? 575 00:25:02,940 --> 00:25:04,300 I've sealed the entire Wangliang City. 576 00:25:04,620 --> 00:25:06,460 Qingkui is trapped. 577 00:25:07,140 --> 00:25:08,020 Once I kill you, 578 00:25:08,500 --> 00:25:10,340 your sister will join you. 579 00:25:15,100 --> 00:25:17,220 ♪See the stars fall♪ 580 00:25:18,060 --> 00:25:20,380 ♪The silhouette of the embrace♪ 581 00:25:21,100 --> 00:25:26,460 ♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪ 582 00:25:28,340 --> 00:25:29,100 (Shaodian Youqin!) 583 00:25:29,620 --> 00:25:30,260 (It's him again!) 584 00:25:31,220 --> 00:25:32,100 (It looks like I won't be able) 585 00:25:32,100 --> 00:25:32,900 (to kill this girl.) 586 00:25:33,300 --> 00:25:34,020 (But seeing him) 587 00:25:34,020 --> 00:25:35,300 (protecting her tells me) 588 00:25:35,460 --> 00:25:37,140 (that he doesn't know about the mix-up yet.) 589 00:25:37,500 --> 00:25:38,860 (It's better to make the best of this mistake) 590 00:25:39,220 --> 00:25:40,660 (than fight him forcibly.) 591 00:25:50,500 --> 00:25:51,260 Why are you glaring at me? 592 00:25:51,700 --> 00:25:52,300 Kill him! 593 00:25:52,580 --> 00:25:53,140 Don't you know that he... 594 00:25:53,140 --> 00:25:54,380 He was the one who tried to kill Wudai 595 00:25:54,380 --> 00:25:55,620 in Wangliang City. 596 00:25:56,180 --> 00:25:57,260 How did you know? 597 00:25:57,540 --> 00:25:59,060 It's easy to tell from his moves. 598 00:25:59,580 --> 00:26:00,820 Why aren't you going after him, then? 599 00:26:02,020 --> 00:26:03,260 What does the feud of the princes of the Void 600 00:26:03,500 --> 00:26:04,180 have to do with me? 601 00:26:04,620 --> 00:26:05,220 You, on the other hand, 602 00:26:05,660 --> 00:26:06,740 if you hadn't escaped to the Mortal Realm, 603 00:26:07,060 --> 00:26:07,700 you wouldn't have given them a chance 604 00:26:07,700 --> 00:26:08,420 to come after you. 605 00:26:11,060 --> 00:26:12,140 (Oh, Your Highness,) 606 00:26:12,340 --> 00:26:13,660 (where in the world are you?) 607 00:26:15,220 --> 00:26:16,140 (Don't worry, Tan.) 608 00:26:16,260 --> 00:26:17,140 (I'll save you!) 609 00:26:17,780 --> 00:26:18,380 Your Highness! 610 00:26:19,860 --> 00:26:20,360 Man! 611 00:26:24,220 --> 00:26:25,020 You're the Empyrean Consort. 612 00:26:25,180 --> 00:26:25,980 But you came to the Mortal Realm without permission, 613 00:26:26,300 --> 00:26:27,500 and you're entangled in the matters 614 00:26:27,500 --> 00:26:28,140 of both the Beast Realm and the Void. 615 00:26:28,220 --> 00:26:28,720 How troublesome. 616 00:26:29,020 --> 00:26:30,300 Man and I have been through thick and thin! 617 00:26:30,660 --> 00:26:31,300 How dare you capture her! 618 00:26:31,460 --> 00:26:32,060 I 'll fight you! 619 00:26:32,580 --> 00:26:33,080 Impudent! 620 00:27:33,460 --> 00:27:33,960 Leave. 621 00:27:50,860 --> 00:27:51,460 Third Prince... 622 00:27:53,620 --> 00:27:54,120 Come on. 623 00:27:58,540 --> 00:27:59,460 hero, 624 00:28:00,100 --> 00:28:01,940 you didn't have to go that far! 625 00:28:22,060 --> 00:28:22,560 Over there. 626 00:28:22,860 --> 00:28:23,360 Yes. 627 00:28:24,340 --> 00:28:24,840 Let's go! 628 00:28:37,140 --> 00:28:38,100 They 629 00:28:39,540 --> 00:28:40,420 were Dingyun's men as expected. 630 00:28:40,980 --> 00:28:42,500 Are you all right? 631 00:28:42,820 --> 00:28:44,300 You were right. 632 00:28:44,660 --> 00:28:46,540 Dingyun does intend to kill my sister . 633 00:28:47,100 --> 00:28:47,980 need to do this, you r Highness. 634 00:28:48,980 --> 00:28:49,580 Empyrean Xuanshang 635 00:28:49,580 --> 00:28:50,780 has rescued Princess Yetan. 636 00:28:51,340 --> 00:28:52,860 As long as she stays in the Heavenly Realm, 637 00:28:53,220 --> 00:28:54,100 she'll be safe. 638 00:28:54,900 --> 00:28:55,780 Rest assured, Your Highness. 639 00:28:58,620 --> 00:28:59,700 It's all my fault. 640 00:28:59,700 --> 00:29:01,100 I almost got her killed. 641 00:29:03,580 --> 00:29:04,460 But Dingyun 642 00:29:04,460 --> 00:29:05,740 intends to kill me now. 643 00:29:06,620 --> 00:29:07,420 I' m afraid... 644 00:29:07,860 --> 00:29:09,220 What matters is that you're safe, Princess Yetan. 645 00:29:09,740 --> 00:29:11,220 Dingyun failed this time. 646 00:29:11,740 --> 00:29:13,420 He won't dare to try to do anything to you again. 647 00:29:13,660 --> 00:29:14,620 Besides, it is in his favor 648 00:29:14,700 --> 00:29:15,740 to continue this mistake. 649 00:29:16,700 --> 00:29:17,340 As long as 650 00:29:17,500 --> 00:29:19,100 you stay in the Void from now on, 651 00:29:19,820 --> 00:29:21,340 I'll do everything I can to protect you. 652 00:29:28,340 --> 00:29:29,380 (Since it has come to this,) 653 00:29:30,820 --> 00:29:32,060 (I'll have to make the most out of things.) 654 00:29:35,900 --> 00:29:36,420 Your Highness. 655 00:29:40,900 --> 00:29:41,620 Your Highness. 656 00:29:42,180 --> 00:29:43,500 We're a family 657 00:29:43,580 --> 00:29:44,740 now, 658 00:29:44,980 --> 00:29:46,860 so don't make things difficult for Man. 659 00:29:47,180 --> 00:29:48,740 If you continue to behave recklessly, 660 00:29:49,580 --> 00:29:51,340 I'll make you regret it. 661 00:29:52,140 --> 00:29:53,660 It's because you're always 662 00:29:53,660 --> 00:29:54,980 so rude. 663 00:29:55,260 --> 00:29:55,760 Silence! 664 00:29:56,340 --> 00:29:56,840 You... 665 00:30:00,300 --> 00:30:01,740 I don' t want to see you. 666 00:30:02,140 --> 00:30:02,640 Feichi, 667 00:30:03,460 --> 00:30:04,380 take her to face her punishment 668 00:30:04,460 --> 00:30:05,580 at the Heavenly Ministry of Justice. 669 00:30:06,020 --> 00:30:07,380 I 'm not going anywhere. I didn't do anything wrong. 670 00:30:07,580 --> 00:30:08,260 You 671 00:30:09,100 --> 00:30:09,600 still refuse to admit your mistakes 672 00:30:09,980 --> 00:30:10,480 ? 673 00:30:11,020 --> 00:30:12,420 the s he committed. 674 00:30:14,940 --> 00:30:15,860 Killing sacred animals, 675 00:30:16,140 --> 00:30:17,020 destroying the immortal realm, 676 00:30:17,380 --> 00:30:18,100 escaping to the Mortal Realm, 677 00:30:18,260 --> 00:30:19,260 and being acquainted with the Beast Realm. 678 00:30:19,540 --> 00:30:20,700 Given all the above offenses, 679 00:30:20,700 --> 00:30:23,300 you are punishable by five strikes of the divine thunder. 680 00:30:24,540 --> 00:30:26,060 All I did was satisfy my hunger 681 00:30:26,260 --> 00:30:27,420 and visit relatives. 682 00:30:27,580 --> 00:30:28,780 Is this necessary? 683 00:30:28,940 --> 00:30:29,940 Do you take an Empyrean Consort 684 00:30:29,940 --> 00:30:31,140 just to make her a prisoner? 685 00:30:31,300 --> 00:30:31,800 You... 686 00:30:31,860 --> 00:30:32,540 What? 687 00:30:32,740 --> 00:30:33,340 What do you want? 688 00:30:34,740 --> 00:30:35,340 Wait right here. 689 00:30:52,540 --> 00:30:53,540 Give us justice, Your Highness! 690 00:30:53,700 --> 00:30:55,140 -Your Highness! -Your Highness ! 691 00:30:55,220 --> 00:30:56,660 Your Highness has been in a clear state of mind 692 00:30:56,860 --> 00:30:58,540 for over a thousand years. 693 00:30:59,140 --> 00:31:00,820 Now, because of Princess Qingkui, 694 00:31:01,380 --> 00:31:02,700 you have to purge your mind 695 00:31:02,700 --> 00:31:03,900 twice a day. 696 00:31:04,100 --> 00:31:06,180 One must reflect upon oneself if one fails to behave properly. 697 00:31:06,660 --> 00:31:09,060 for acting rashly. 698 00:31:10,980 --> 00:31:12,100 To be able to sway your heart and mind 699 00:31:12,300 --> 00:31:13,620 that are as firm and solid as a rock 700 00:31:13,620 --> 00:31:14,580 to this extent, 701 00:31:14,980 --> 00:31:17,140 Princess Qingkui is Your Highness' fated one 702 00:31:17,140 --> 00:31:18,220 indeed. 703 00:31:20,860 --> 00:31:22,100 Are you mocking me? 704 00:31:23,820 --> 00:31:25,740 It seems Your Highness is no longer upset now . 705 00:31:25,980 --> 00:31:27,460 What do you plan to do next? 706 00:31:28,020 --> 00:31:29,740 You can't actually send her 707 00:31:29,900 --> 00:31:31,180 to the He avenly Ministry of Justice. 708 00:31:40,700 --> 00:31:43,220 (That Heartless Shaodian is strict and dogmatic.) 709 00:31:43,620 --> 00:31:45,220 (Who knows how he is going to deal with me?) 710 00:31:46,740 --> 00:31:48,180 (I can't just sit around and do nothing.) 711 00:31:48,380 --> 00:31:49,700 (Thankfully, Di Lanjue taught me) 712 00:31:49,700 --> 00:31:50,740 ( some basic spells.) 713 00:32:01,700 --> 00:32:02,200 Your Highness! 714 00:32:03,660 --> 00:32:04,460 Princess Qingkui. 715 00:32:10,180 --> 00:32:11,620 Your movements have been sealed. 716 00:32:11,820 --> 00:32:12,340 Listen here. 717 00:32:12,540 --> 00:32:13,260 I'm going to escape 718 00:32:13,460 --> 00:32:14,180 right under your nose. 719 00:32:17,300 --> 00:32:17,800 No... 720 00:32:18,060 --> 00:32:18,660 I... How 721 00:32:18,660 --> 00:32:19,980 can you still move? 722 00:32:20,540 --> 00:32:21,740 years of cultivation. 723 00:32:22,100 --> 00:32:22,660 How could I be stopped 724 00:32:22,660 --> 00:32:24,060 by such a petty spell? 725 00:32:27,100 --> 00:32:27,600 No 726 00:32:27,700 --> 00:32:29,020 ... What's this? 727 00:32:29,220 --> 00:32:30,300 Iridescent Eyes. 728 00:32:30,580 --> 00:32:31,740 If you behave yourself, 729 00:32:32,100 --> 00:32:32,820 they will not hinder you. 730 00:32:33,020 --> 00:32:33,580 If not... 731 00:32:33,980 --> 00:32:34,780 If not, what 732 00:32:36,900 --> 00:32:38,500 ? m sure you've felt it. 733 00:32:41,140 --> 00:32:42,580 Heartless Shaodian! 734 00:32:42,700 --> 00:32:43,540 You darned... 735 00:32:45,340 --> 00:32:46,620 Now that you know 736 00:32:46,620 --> 00:32:47,220 what they're capable of, 737 00:32:47,940 --> 00:32:49,980 you should mind your behavior from now on. 738 00:32:50,780 --> 00:32:51,280 Mo. 739 00:32:52,980 --> 00:32:53,980 Take Princess Qingkui 740 00:32:54,300 --> 00:32:55,180 back to Tianpa Hall 741 00:32:55,420 --> 00:32:55,920 . 742 00:32:56,060 --> 00:32:57,420 You 743 00:32:57,660 --> 00:32:58,700 ! You darned... 744 00:33:03,060 --> 00:33:04,340 You darned... 745 00:33:04,340 --> 00:33:04,840 Please. 746 00:33:12,300 --> 00:33:12,800 Your Highness, 747 00:33:13,380 --> 00:33:14,220 the beast is awake. 748 00:33:14,380 --> 00:33:14,900 What should we do with her? 749 00:33:18,900 --> 00:33:19,540 Where am I? 750 00:33:20,100 --> 00:33:20,700 Where's my mistress? 751 00:33:21,100 --> 00:33:22,260 Is she being punished? 752 00:33:22,580 --> 00:33:23,140 Your Highness! 753 00:33:23,700 --> 00:33:24,380 Your Highness, 754 00:33:24,540 --> 00:33:25,700 please do n't be hard on Princess Qingkui. 755 00:33:25,900 --> 00:33:27,100 She left for the realm because her older sister... 756 00:33:27,580 --> 00:33:28,980 Because... Because an older sister 757 00:33:29,820 --> 00:33:31,180 wanted to see her little sister. 758 00:33:31,580 --> 00:33:32,940 Her wedding day was chaotic. 759 00:33:33,140 --> 00:33:34,340 Since coming to the Heavenly Realm, 760 00:33:34,460 --> 00:33:35,660 Her Highness has been worried about her little sister. 761 00:33:36,140 --> 00:33:37,500 She loves and cares too much 762 00:33:37,500 --> 00:33:38,420 about her. 763 00:33:38,540 --> 00:33:39,580 Why else would she risk her life 764 00:33:39,700 --> 00:33:40,540 and escape to the Mortal Realm? 765 00:33:40,580 --> 00:33:41,820 Your Highness, please don't... 766 00:33:42,020 --> 00:33:43,060 Please don't blame Princess Qingkui. 767 00:33:43,180 --> 00:33:43,740 I'm begging you. 768 00:33:43,820 --> 00:33:44,740 Please... 769 00:33:44,980 --> 00:33:47,180 Love and desire are burdens on the path of cultivation. 770 00:33:47,740 --> 00:33:48,940 She has joined the immortals, 771 00:33:49,140 --> 00:33:51,020 so she should obey our rules. 772 00:33:51,340 --> 00:33:52,460 Your... Your Highness is right. 773 00:33:52,860 --> 00:33:53,780 She hasn't been here for long. 774 00:33:54,020 --> 00:33:54,940 She 's 775 00:33:55,300 --> 00:33:56,540 still young. 776 00:33:56,580 --> 00:33:57,540 I... I'll teach her 777 00:33:57,540 --> 00:33:58,040 . . 778 00:33:59,460 --> 00:34:01,900 She acted out because of love. 779 00:34:02,460 --> 00:34:03,500 That is understandable. 780 00:34:04,140 --> 00:34:05,700 I'll let you stay by her side. 781 00:34:06,420 --> 00:34:07,020 You're dismissed. 782 00:34:07,540 --> 00:34:08,700 Your mistress is fine. 783 00:34:09,219 --> 00:34:09,719 Thank you, Your Highness. 784 00:34:09,980 --> 00:34:10,500 Thank you, sir. 785 00:34:14,900 --> 00:34:16,060 (She went to the Mortal Realm ) 786 00:34:16,260 --> 00:34:17,540 (because she was worried about her sister.) 787 00:34:18,260 --> 00:34:20,020 (Was the punishment earlier) 788 00:34:20,300 --> 00:34:21,180 (too harsh?) 789 00:34:24,020 --> 00:34:24,520 (Never mind.) 790 00:34:25,020 --> 00:34:26,620 (I really don't want to be near her.) 791 00:34:27,139 --> 00:34:28,379 (I'll let the Iridescent Eyes) 792 00:34:28,620 --> 00:34:29,540 (keep her in check.) 793 00:34:32,940 --> 00:34:33,820 The Void Empress 794 00:34:34,020 --> 00:34:34,660 sent you, Mr. Zhulong, 795 00:34:34,900 --> 00:34:36,620 to the borders to assist the Second Prince 796 00:34:36,980 --> 00:34:38,700 and even had us see you off. 797 00:34:39,620 --> 00:34:40,900 This shows that the Void Empress 798 00:34:41,020 --> 00:34:41,780 holds you 799 00:34:41,780 --> 00:34:42,700 in high regard. 800 00:34:46,540 --> 00:34:47,040 Is that so 801 00:34:47,940 --> 00:34:48,440 ? . 802 00:34:52,300 --> 00:34:53,140 Go back and get a drink. 803 00:34:53,620 --> 00:34:54,180 Thank you, sir. 804 00:35:05,340 --> 00:35:06,140 Chaofeng? 805 00:35:08,100 --> 00:35:09,500 (Why is he in Zhuoxin Hall) 806 00:35:09,500 --> 00:35:11,340 (with Princess Yetan?) 807 00:35:20,100 --> 00:35:20,940 You were willing to return 808 00:35:21,580 --> 00:35:22,620 to the Void for your little sister's sake. 809 00:35:23,380 --> 00:35:25,020 Your love for her is precious. 810 00:35:26,260 --> 00:35:26,860 The mix-up in the marriage 811 00:35:27,460 --> 00:35:28,740 concerns the succession war in the Void. 812 00:35:29,700 --> 00:35:30,460 It is perilous. 813 00:35:31,420 --> 00:35:32,460 But I promise you, Your Highness, 814 00:35:33,900 --> 00:35:34,700 so long as you remain 815 00:35:34,700 --> 00:35:35,900 in the Void, 816 00:35:36,700 --> 00:35:38,500 I'll do everything to protect you. 817 00:35:40,420 --> 00:35:41,740 Thank you, Third Prince . 818 00:35:46,860 --> 00:35:48,420 It's your first time in the Void. 819 00:35:48,740 --> 00:35:50,100 It is natural for you to be reserved. 820 00:36:01,340 --> 00:36:02,660 You've saved me several times. 821 00:36:02,940 --> 00:36:04,740 I am grateful, 822 00:36:05,100 --> 00:36:07,940 but I was reckless in going 823 00:36:08,060 --> 00:36:08,820 to Wangliang City. 824 00:36:09,060 --> 00:36:10,460 I've alerted the Second Prince. 825 00:36:11,260 --> 00:36:14,020 I' m sure I've invoked his wrath. 826 00:36:14,380 --> 00:36:15,420 I do not wish 827 00:36:15,420 --> 00:36:16,340 to burden you any further. 828 00:36:16,820 --> 00:36:18,340 Not at all, Your Highness. 829 00:36:18,540 --> 00:36:19,220 Rest assured. 830 00:36:19,820 --> 00:36:20,780 I won't let Dingyun make things difficult 831 00:36:20,780 --> 00:36:21,340 for you. 832 00:36:24,540 --> 00:36:25,180 That's bold of you to say, 833 00:36:25,180 --> 00:36:27,300 Mr. Void Patrol. 834 00:36:29,780 --> 00:36:30,460 He works for Dingyun. 835 00:36:31,860 --> 00:36:33,260 To think all of the Void 836 00:36:33,260 --> 00:36:34,460 were deceived by you, 837 00:36:35,020 --> 00:36:36,420 Princess Qingkui. 838 00:36:39,300 --> 00:36:39,800 Don't worry. 839 00:36:40,540 --> 00:36:41,100 Zhu Jiuyin. 840 00:36:41,820 --> 00:36:42,980 It looks like 841 00:36:43,340 --> 00:36:43,940 I can't let you leave 842 00:36:43,940 --> 00:36:44,780 Zhuoxin Hall. 843 00:36:46,700 --> 00:36:48,580 You think you can protect her? 844 00:36:48,580 --> 00:36:49,780 You're just a Void Patrol. 845 00:36:50,820 --> 00:36:52,420 Come with me to see the Second Prince. 846 00:37:37,180 --> 00:37:37,700 Third 847 00:37:37,980 --> 00:37:38,700 Prince! 848 00:38:17,460 --> 00:38:18,500 Your Highness, be careful! 849 00:38:30,700 --> 00:38:31,740 I killed someone... 850 00:38:33,900 --> 00:38:34,400 You did it to defend yourself 851 00:38:54,300 --> 00:38:55,500 . Your Highness. 852 00:38:55,780 --> 00:38:56,280 Please look at this. 853 00:38:57,020 --> 00:38:58,260 He is the one who tried to kill Princess Yetan 854 00:38:58,300 --> 00:38:59,620 in Wangliang City. 855 00:39:00,660 --> 00:39:02,020 I'm sure he hasn't informed the Second Prince. 856 00:39:02,660 --> 00:39:03,660 We just need to get rid of his body, 857 00:39:04,100 --> 00:39:04,940 and the Second Prince will never know. 858 00:39:06,540 --> 00:39:07,040 Yes. 859 00:39:07,700 --> 00:39:08,860 This man is ruthless, 860 00:39:09,820 --> 00:39:11,060 but he is extremely loyal. 861 00:39:11,780 --> 00:39:12,260 If the Second Prince knows 862 00:39:12,260 --> 00:39:13,300 that he is dead, 863 00:39:13,460 --> 00:39:14,180 he will pursue this matter. 864 00:39:15,300 --> 00:39:16,060 Rather than let that happen, 865 00:39:17,540 --> 00:39:19,340 it's better that I take responsibility for my own actions 866 00:39:19,700 --> 00:39:21,340 so as not to implicate Your Highness and Tan. 867 00:39:27,100 --> 00:39:27,700 Your Highness... 868 00:39:28,460 --> 00:39:29,380 Are you saying you want to turn yourself in? 869 00:39:35,140 --> 00:39:36,340 You're just a weak woman. 870 00:39:37,180 --> 00:39:38,020 No one in the Void would believe 871 00:39:38,140 --> 00:39:38,980 that you killed him. 872 00:39:40,220 --> 00:39:41,060 The weapon is right here. 873 00:39:41,500 --> 00:39:42,820 They'll have to believe it. 874 00:39:43,660 --> 00:39:44,540 It happened all too suddenly. 875 00:39:45,020 --> 00:39:46,900 I must take sole responsibility for this. 876 00:39:53,660 --> 00:39:54,500 This princess 877 00:39:55,300 --> 00:39:56,180 is in an adverse situation herself, 878 00:39:56,180 --> 00:39:57,500 yet she still wants to protect others. 879 00:39:59,260 --> 00:39:59,980 She is the complete opposite 880 00:40:00,060 --> 00:40:01,060 of my master. 881 00:40:06,580 --> 00:40:07,300 But you can't possibly 882 00:40:07,900 --> 00:40:08,940 own up to your every mistake, 883 00:40:10,020 --> 00:40:10,860 Princess Qingkui. 884 00:40:11,420 --> 00:40:12,860 You're good at scheming and making decisions. 885 00:40:13,300 --> 00:40:14,340 You came up with this scheme 886 00:40:14,540 --> 00:40:15,540 to drag her down. 887 00:40:15,980 --> 00:40:17,580 You've certainly had it all planned. 888 00:40:18,620 --> 00:40:19,340 What do you know? 889 00:40:20,020 --> 00:40:21,460 If I didn't let her experience it herself, 890 00:40:22,180 --> 00:40:23,180 she would never believe me. 891 00:40:23,740 --> 00:40:24,500 And she would never stay 892 00:40:24,500 --> 00:40:25,460 and be a crown princess. 893 00:40:25,820 --> 00:40:26,320 Go away. 894 00:40:27,020 --> 00:40:27,520 Even so, 895 00:40:27,580 --> 00:40:28,540 you didn't have to kill Zhu Jiuyin. 896 00:40:29,060 --> 00:40:30,340 Second Prince lost a trusted subordinate. 897 00:40:30,420 --> 00:40:31,540 He won't let this matter go. 898 00:40:31,900 --> 00:40:32,400 Sir, 899 00:40:32,940 --> 00:40:34,660 you're inviting trouble. 900 00:40:36,180 --> 00:40:37,420 I have my plans. 901 00:40:41,860 --> 00:40:42,360 Your Highness. 902 00:40:44,380 --> 00:40:44,880 Your Highness. 903 00:40:49,700 --> 00:40:51,260 Your Highness must've had a nightmare. 904 00:40:51,580 --> 00:40:53,060 Please have some tea to calm your nerves. 905 00:40:53,340 --> 00:40:54,060 Where is the Third Prince? 906 00:40:56,940 --> 00:40:57,860 Well, 907 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 His Highness 908 00:41:00,500 --> 00:41:01,420 has gone to the Cave of Haunted Souls 909 00:41:01,420 --> 00:41:02,340 to receive his punishment. 910 00:41:02,700 --> 00:41:05,140 He said he killed the Second Prince's subordinate, 911 00:41:05,140 --> 00:41:05,980 Zhu Jiuyin. 912 00:41:06,540 --> 00:41:07,700 He asked for a punishment? 913 00:41:08,580 --> 00:41:09,580 rmally, it isn't a big deal 914 00:41:09,580 --> 00:41:11,180 for a prince to kill. 915 00:41:11,540 --> 00:41:13,220 But His Highness was born of a lower status. 916 00:41:13,460 --> 00:41:14,100 He isn't favored either. 917 00:41:14,380 --> 00:41:15,900 And the guy that died was one of the Second Prince's men. 918 00:41:16,260 --> 00:41:18,060 I heard the enforcers in the Cave of Haunted Souls 919 00:41:18,060 --> 00:41:18,740 are ruthless and vicious. 920 00:41:19,060 --> 00:41:20,020 They take pleasure in torture. 921 00:41:20,420 --> 00:41:22,260 Those who enter the cave 922 00:41:22,380 --> 00:41:23,140 go through great pain and suffering. 923 00:41:23,260 --> 00:41:25,260 His Highness is in for a rough time. 924 00:41:25,620 --> 00:41:26,740 Who allowed you to gossip? 925 00:41:26,940 --> 00:41:27,620 Get out of here! 926 00:41:27,980 --> 00:41:28,540 -Yes . -Yes. 927 00:41:29,940 --> 00:41:30,440 Let's go. 928 00:41:31,780 --> 00:41:32,780 Don't worry, Your Highness. 929 00:41:33,140 --> 00:41:34,260 His Highness has asked someone 930 00:41:34,260 --> 00:41:34,980 to tell... 931 00:41:35,060 --> 00:41:36,860 I killed Zhu Jiuyin! 932 00:41:37,380 --> 00:41:38,580 How could His Highness 933 00:41:38,660 --> 00:41:39,700 suffer in my stead? 934 00:41:40,020 --> 00:41:41,140 I must tell them the truth. 935 00:41:41,180 --> 00:41:41,900 Your Highness 936 00:41:43,260 --> 00:41:44,700 . Highness must've thought of everything 937 00:41:44,820 --> 00:41:45,740 before he entered 938 00:41:45,740 --> 00:41:46,540 the cave. If you 939 00:41:46,940 --> 00:41:47,820 bring this matter up now, 940 00:41:47,940 --> 00:41:49,740 it'll only mean the suffering of another. 941 00:41:50,020 --> 00:41:51,020 It won't do any good. 942 00:41:53,740 --> 00:41:54,860 His Highness cautioned me 943 00:41:54,860 --> 00:41:55,580 countless times. 944 00:41:55,620 --> 00:41:57,020 intentions. 945 00:41:57,580 --> 00:41:59,060 Now, he is being punished because of me, 946 00:41:59,140 --> 00:42:00,220 and I can't do anything. 947 00:42:01,580 --> 00:42:02,080 Sushui, 948 00:42:02,820 --> 00:42:03,380 can you take me 949 00:42:03,380 --> 00:42:04,340 to him? 950 00:42:04,820 --> 00:42:06,060 The Cave of Haunted Souls is surr ounded by vicious beasts. 951 00:42:06,220 --> 00:42:07,020 It is a dangerous place. 952 00:42:07,500 --> 00:42:09,180 You cannot risk putting yourself in danger. 953 00:42:09,620 --> 00:42:10,300 Please wait here 954 00:42:10,820 --> 00:42:11,900 for his return. 955 00:42:26,420 --> 00:42:27,340 Princess Qingkui. 956 00:43:07,060 --> 00:43:12,060 ♪Light swept through the twin flowers♪ 957 00:43:12,380 --> 00:43:18,900 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 958 00:43:18,900 --> 00:43:24,020 ♪Whose face has the wind comfort again? ♪ 959 00:43:24,020 --> 00:43:30,980 ♪The flying seabed sand♪ 960 00:43:31,300 --> 00:43:37,140 ♪If only I can spend the sad night with you♪ 961 00:43:37,140 --> 00:43:42,620 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 962 00:43:42,940 --> 00:43:48,900 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 963 00:43:48,900 --> 00:43:55,540 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 964 00:43:55,540 --> 00:44:00,940 ♪You're the crescent in my heart♪ 965 00:44:00,940 --> 00:44:07,500 ♪My radiance, condensing into days♪ 966 00:44:07,500 --> 00:44:12,900 ♪If I do shed tears♪ 967 00:44:12,900 --> 00:44:19,700 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 968 00:44:19,700 --> 00:44:25,100 ♪I'll always be yours♪ 969 00:44:25,100 --> 00:44:29,180 ♪ Even the galaxy will agree with me♪ 970 00:44:29,180 --> 00:44:31,820 ♪Love needs no answer♪ 971 00:44:31,820 --> 00:44:37,060 ♪I'll shine for you♪ 972 00:44:37,060 --> 00:44:43,860 ♪In this flawless world♪ 973 00:44:43,860 --> 00:44:49,060 ♪I'll always be yours♪ 974 00:44:49,780 --> 00:44:59,740 ♪In this flawless world♪ 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.