Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:23,380 --> 00:00:26,860
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,690
♪Starlight fades away♪
4
00:00:29,690 --> 00:00:32,540
♪The living stands in fear♪
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,660
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:41,420 --> 00:00:44,500
♪ I have to decide now♪
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,320
♪Entrusted to me the gale and flame♪
10
00:00:47,320 --> 00:00:49,940
♪This farewell leaves me in pain♪
11
00:00:49,940 --> 00:00:51,070
♪I don't feel anxious♪
12
00:00:51,070 --> 00:00:52,940
♪To take a dive into the abyss for you♪
13
00:00:52,940 --> 00:00:55,980
♪All for the sake of our reunion ♪
14
00:00:55,980 --> 00:01:01,340
♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪
15
00:01:01,340 --> 00:01:04,500
♪The world is untamed and unbridled♪
16
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
♪Come what may♪
17
00:01:07,700 --> 00:01:12,860
♪I am willing to risk my life for you♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,900
♪Let's go stargazing tomorrow♪
19
00:01:15,900 --> 00:01:21,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
20
00:01:46,060 --> 00:01:47,940
[The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
21
00:01:47,980 --> 00:01:50,980
[Episode 4]
22
00:01:58,340 --> 00:01:58,840
Oh, no!
23
00:02:02,140 --> 00:02:04,260
♪See the stars fall♪
24
00:02:05,100 --> 00:02:06,660
♪Blooming like flowers and fireworks♪
25
00:02:06,700 --> 00:02:08,700
♪Wrapped in countless rainbows♪
26
00:02:08,900 --> 00:02:13,380
♪ Smiles that won't melt away♪
27
00:02:14,140 --> 00:02:16,580
♪You sweetened♪
28
00:02:17,300 --> 00:02:19,460
♪My parched heart♪
29
00:02:20,220 --> 00:02:25,780
♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪
30
00:02:25,780 --> 00:02:27,180
[Penglai Hall]
31
00:02:34,220 --> 00:02:35,020
What are you guys looking at me for?
32
00:02:35,140 --> 00:02:35,740
Thunder Deity,
33
00:02:36,100 --> 00:02:37,700
why are you so worked up?
34
00:02:38,180 --> 00:02:39,140
I'm not.
35
00:02:39,420 --> 00:02:40,460
I control thunder and lightning,
36
00:02:40,820 --> 00:02:42,180
but I didn't do that.
37
00:02:42,300 --> 00:02:43,340
You...
This isn't my smell either.
38
00:02:43,340 --> 00:02:43,840
Then...
39
00:02:44,700 --> 00:02:45,180
Who?
40
00:02:45,180 --> 00:02:45,680
Who is it?
41
00:02:45,900 --> 00:02:46,400
Who's doing this?
42
00:02:47,060 --> 00:02:47,780
Who's doing my job?
43
00:02:49,260 --> 00:02:50,900
Xuanshang is the spirit of the stars.
44
00:02:51,340 --> 00:02:52,140
When he's having a mood swing,
45
00:02:52,300 --> 00:02:53,780
the stars will be affected.
46
00:02:53,900 --> 00:02:54,940
In extreme cases,
47
00:02:55,140 --> 00:02:57,180
that affects the astronomical phenomenon in the Heavenly Realm.
48
00:02:58,460 --> 00:03:00,940
Did Xuanshang have
49
00:03:01,220 --> 00:03:02,820
an extreme encounter?
50
00:03:08,820 --> 00:03:09,780
The smell is so strong.
51
00:03:10,220 --> 00:03:11,420
How many did you take?
52
00:03:13,780 --> 00:03:14,540
Just one?
53
00:03:15,580 --> 00:03:16,380
(Just one is enough)
54
00:03:16,380 --> 00:03:17,140
(to make me lose control?)
55
00:03:17,300 --> 00:03:18,060
(Shaodian Youqin,)
56
00:03:18,500 --> 00:03:19,900
(how can you be so weak-minded?)
57
00:03:22,340 --> 00:03:23,700
A bunch.
58
00:03:24,140 --> 00:03:25,420
Liguang Qingkui, you. ..
59
00:03:26,580 --> 00:03:28,420
Empyrean Xuanshang, I can't wait any longer.
60
00:03:28,460 --> 00:03:30,660
I want the token now.
61
00:03:30,900 --> 00:03:31,400
Stop!
62
00:03:33,340 --> 00:03:34,340
You won't give it to me?
63
00:03:35,900 --> 00:03:39,260
Well, I won't give up.
64
00:03:43,540 --> 00:03:44,340
Heartless Shaodian!
65
00:03:44,780 --> 00:03:45,340
What did you do to me,
66
00:03:45,340 --> 00:03:46,300
Heartless Shaodian?
67
00:03:47,420 --> 00:03:48,700
You turned me into a walnut!
68
00:03:48,820 --> 00:03:49,740
Get back here!
69
00:03:50,540 --> 00:03:51,540
Heartless Shaodian!
70
00:03:51,980 --> 00:03:52,980
Heartless Shaodian!
71
00:03:56,820 --> 00:03:57,540
Wake up!
72
00:03:57,740 --> 00:03:58,860
Wake up!
73
00:03:59,060 --> 00:03:59,740
Wake up!
74
00:03:59,900 --> 00:04:00,780
Get up! Get up! Get up!
75
00:04:01,020 --> 00:04:01,520
Get
76
00:04:01,700 --> 00:04:02,300
up!
77
00:04:03,740 --> 00:04:05,180
Get up! Get up!
78
00:04:05,580 --> 00:04:06,220
Xuanshang
79
00:04:06,220 --> 00:04:07,220
to let you leave the Heavenly Realm.
80
00:04:07,580 --> 00:04:08,380
But w as it necessary
81
00:04:08,540 --> 00:04:09,900
to go this far?
82
00:04:10,300 --> 00:04:11,180
You didn't come back,
83
00:04:11,180 --> 00:04:12,740
so I waited all night for you outside.
84
00:04:12,860 --> 00:04:14,020
When I saw Empyrean Xuanshang
85
00:04:14,020 --> 00:04:15,060
leaving the hall,
86
00:04:15,060 --> 00:04:15,700
I knew
87
00:04:15,780 --> 00:04:17,420
something bad had happened.
88
00:04:18,459 --> 00:04:20,499
My master's love
89
00:04:20,620 --> 00:04:21,620
has been for saken...
90
00:04:21,620 --> 00:04:23,060
Hold on. Wait.
91
00:04:23,500 --> 00:04:24,220
You mean
92
00:04:24,860 --> 00:04:25,900
last night...
93
00:04:26,500 --> 00:04:29,020
Heartless Shaodian and I...
94
00:04:30,100 --> 00:04:30,700
You forgot?
95
00:04:30,940 --> 00:04:32,380
You don't remember anything?
96
00:04:32,580 --> 00:04:33,580
My master
97
00:04:33,820 --> 00:04:35,260
is so young.
98
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Yet
99
00:04:36,700 --> 00:04:38,620
he was betrayed by you...
100
00:04:39,460 --> 00:04:41,060
Well, it's all your fault.
101
00:04:41,980 --> 00:04:44,260
Do you know what that fruit you brought was?
102
00:04:47,340 --> 00:04:48,860
[Penglai Hall] What about leaving the realm?
103
00:04:49,260 --> 00:04:50,100
Why don't you use what happened last night
104
00:04:50,100 --> 00:04:51,420
to blackmail him?
105
00:04:51,500 --> 00:04:53,100
After all, he won't be able to defend himself.
106
00:04:53,220 --> 00:04:54,660
He'll hand over the token.
107
00:04:55,020 --> 00:04:55,620
He might...
108
00:04:56,820 --> 00:04:57,460
We'll leave this matter
109
00:04:57,460 --> 00:04:58,260
at that.
110
00:04:58,420 --> 00:04:58,920
Just like that?
111
00:04:58,980 --> 00:04:59,980
I won't bawl my eyes out
112
00:04:59,980 --> 00:05:01,100
like other girls,
113
00:05:01,340 --> 00:05:02,140
trying to make someone
114
00:05:02,220 --> 00:05:03,100
take responsibility.
115
00:05:03,260 --> 00:05:03,760
Besides,
116
00:05:03,900 --> 00:05:05,220
he can't be the only one in the Heavenly Realm
117
00:05:05,260 --> 00:05:06,180
to have a token.
118
00:05:06,860 --> 00:05:08,540
Who would be so dumb to give you their token, then?
119
00:05:11,180 --> 00:05:12,380
Here he comes.
120
00:05:13,060 --> 00:05:13,560
Sister-in-law?
121
00:05:13,820 --> 00:05:14,380
Qingheng.
122
00:05:15,060 --> 00:05:15,560
Come here.
123
00:05:16,340 --> 00:05:16,840
I...
124
00:05:19,300 --> 00:05:20,060
Why are you here,
125
00:05:20,420 --> 00:05:21,140
Qingheng?
126
00:05:22,220 --> 00:05:22,860
I came to submit my homework
127
00:05:22,860 --> 00:05:23,660
to my brother.
128
00:05:24,180 --> 00:05:25,860
Are you here to see him as well?
129
00:05:26,460 --> 00:05:27,540
I woke up hungry,
130
00:05:27,700 --> 00:05:29,500
so I came to ask him
131
00:05:29,820 --> 00:05:31,660
for some food.
132
00:05:31,820 --> 00:05:32,300
But your brother
133
00:05:32,300 --> 00:05:33,500
is n't here.
134
00:05:33,980 --> 00:05:34,500
He isn't?
135
00:05:36,340 --> 00:05:37,580
Then... Please wait for a bit.
136
00:05:38,020 --> 00:05:38,740
I'll have the immortal attendants
137
00:05:38,740 --> 00:05:39,540
bring over some pastries
138
00:05:40,020 --> 00:05:40,520
.
139
00:05:42,020 --> 00:05:43,180
the pastries.
140
00:05:43,300 --> 00:05:43,800
I just need you
141
00:05:43,860 --> 00:05:45,540
to get me some liquor.
142
00:05:45,820 --> 00:05:46,320
Of course.
143
00:05:46,340 --> 00:05:47,340
Not the pure air liquor, though.
144
00:05:47,980 --> 00:05:49,020
Qingkui,
145
00:05:49,140 --> 00:05:50,860
do you mean the liquor brewed by Liquor Deity Shaokang?
146
00:05:51,300 --> 00:05:52,620
The kind that can make one dizzy
147
00:05:52,900 --> 00:05:54,340
and put one to sleep?
148
00:05:54,540 --> 00:05:55,980
Yes, that's the one.
149
00:05:56,140 --> 00:05:57,980
You get the liquor, and I'll prepare the food.
150
00:05:57,980 --> 00:05:59,380
Let's meet at Tianpa Hall.
151
00:06:00,380 --> 00:06:00,880
All right.
152
00:06:08,700 --> 00:06:09,580
What are you up to now?
153
00:06:09,900 --> 00:06:11,180
Why so anxious?
154
00:06:11,380 --> 00:06:13,100
You go and prepare some food
155
00:06:13,380 --> 00:06:14,620
. this silly boy
156
00:06:14,620 --> 00:06:15,380
drunk.
157
00:06:15,860 --> 00:06:16,780
Within two hours,
158
00:06:16,940 --> 00:06:17,820
his token
159
00:06:17,940 --> 00:06:19,580
will be ours.
160
00:06:19,740 --> 00:06:21,420
All they eat here is pure air.
161
00:06:21,420 --> 00:06:22,900
Where am I supposed to find you food?
162
00:07:13,460 --> 00:07:13,960
Qingkui?
163
00:07:15,140 --> 00:07:15,640
Qingheng,
164
00:07:15,900 --> 00:07:16,400
you're here.
165
00:07:16,980 --> 00:07:17,860
What
166
00:07:18,380 --> 00:07:19,900
is this?
167
00:07:23,020 --> 00:07:23,700
.
168
00:07:24,100 --> 00:07:24,820
Let's enjoy a meal
169
00:07:25,100 --> 00:07:27,220
while we drink and chat.
170
00:07:27,740 --> 00:07:28,460
How did you prepare
171
00:07:28,820 --> 00:07:29,460
this entire spread of food
172
00:07:29,460 --> 00:07:30,580
in such a short time?
173
00:07:30,980 --> 00:07:31,580
You want to know?
174
00:07:32,340 --> 00:07:32,840
Come here.
175
00:07:33,260 --> 00:07:33,860
I'll show you
176
00:07:34,140 --> 00:07:35,380
something.
177
00:07:37,500 --> 00:07:38,000
I...
178
00:07:38,220 --> 00:07:38,720
I...
179
00:07:40,780 --> 00:07:42,020
Oh , don't hold back.
180
00:07:42,380 --> 00:07:43,780
I've got plenty o f tea eggs.
181
00:07:43,980 --> 00:07:44,900
They're delicious.
182
00:07:45,100 --> 00:07:45,600
Here.
183
00:07:47,180 --> 00:07:47,980
Tea eggs?
184
00:07:49,500 --> 00:07:51,020
Those who practice immortal cultivation
185
00:07:51,180 --> 00:07:53,100
shall no longer consume the food of the mortal.
186
00:07:53,540 --> 00:07:55,140
I
187
00:07:56,220 --> 00:07:57,060
dare not disobey the Heavenly Rules
188
00:07:57,220 --> 00:07:58,460
. your brother.
189
00:07:58,660 --> 00:07:59,780
But it turns out you two are the same.
190
00:07:59,860 --> 00:08:00,540
How boring.
191
00:08:01,060 --> 00:08:01,700
That's not it.
192
00:08:02,260 --> 00:08:03,540
You don't know.
193
00:08:03,900 --> 00:08:05,580
My brother isn't restraining himself
194
00:08:05,900 --> 00:08:06,780
and following the Heavenly Rules
195
00:08:06,980 --> 00:08:08,300
for his own sake.
196
00:08:08,820 --> 00:08:10,420
.
197
00:08:10,820 --> 00:08:12,060
Got it.
198
00:08:12,620 --> 00:08:13,580
That stoic guy
199
00:08:13,700 --> 00:08:14,660
is like a god
200
00:08:14,660 --> 00:08:15,940
to you.
201
00:08:16,740 --> 00:08:17,340
But even I
202
00:08:17,660 --> 00:08:18,540
don't usually get to savor
203
00:08:18,740 --> 00:08:19,940
this kind of food.
204
00:08:19,940 --> 00:08:21,300
Are you sure you don't want to try some?
205
00:08:23,380 --> 00:08:24,500
If both of us don't say anything ,
206
00:08:24,500 --> 00:08:26,140
no one will know that you broke the rules.
207
00:08:27,540 --> 00:08:28,100
Come on.
208
00:08:28,300 --> 00:08:28,800
Hurry.
209
00:08:29,020 --> 00:08:29,460
Sit.
210
00:08:29,460 --> 00:08:29,980
Try some.
211
00:08:38,620 --> 00:08:40,540
It smells divine.
212
00:08:42,419 --> 00:08:42,919
Here.
213
00:08:43,500 --> 00:08:44,000
Smell it.
214
00:08:47,620 --> 00:08:48,500
Doesn't it smell wonderful?
215
00:08:49,420 --> 00:08:50,420
Qingkui...
216
00:08:53,300 --> 00:08:54,020
Is it good
217
00:09:12,460 --> 00:09:16,100
? always like this.
218
00:09:16,700 --> 00:09:17,860
He used to be kind.
219
00:09:18,820 --> 00:09:20,020
He knew I was playful
220
00:09:20,580 --> 00:09:22,580
and often took me out to have fun.
221
00:09:24,220 --> 00:09:26,020
He sure treats you very well.
222
00:09:26,420 --> 00:09:27,740
Here. A toast to him.
223
00:09:33,260 --> 00:09:35,260
But when did he give up
224
00:09:35,260 --> 00:09:36,180
his humanity
225
00:09:36,460 --> 00:09:37,620
and become
226
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
such an unlikable man?
227
00:09:39,500 --> 00:09:42,020
Ever since he was ordered
228
00:09:42,260 --> 00:09:45,140
to repair the Guixu,
229
00:09:45,860 --> 00:09:47,780
he went into seclusion,
230
00:09:48,540 --> 00:09:49,980
separated himself from his heart and desires,
231
00:09:50,540 --> 00:09:51,980
and cultivated for a thousand years.
232
00:09:52,340 --> 00:09:53,820
And that's how he became
233
00:09:53,820 --> 00:09:55,540
so cold and aloof?
234
00:09:57,820 --> 00:09:59,340
(So this is Heartless Shaodian's)
235
00:09:59,340 --> 00:10:00,300
(weakness.)
236
00:10:00,820 --> 00:10:02,620
(He must've had it tough last night.)
237
00:10:03,700 --> 00:10:06,580
It has not been easy for my brother.
238
00:10:07,060 --> 00:10:08,740
Please don't say things like that anymore,
239
00:10:08,820 --> 00:10:09,780
Sister-in-law.
240
00:10:10,340 --> 00:10:12,180
Fine, I promise.
241
00:10:39,540 --> 00:10:40,660
[Qingheng ]
242
00:10:54,500 --> 00:10:55,260
If the guard finds out
243
00:10:55,260 --> 00:10:55,940
that the token
244
00:10:56,020 --> 00:10:56,580
belongs to Qingheng,
245
00:10:56,740 --> 00:10:57,420
he'll definitely stop us.
246
00:10:57,740 --> 00:10:58,820
You stall him,
247
00:10:59,100 --> 00:10:59,780
and I'll open the gate.
248
00:11:00,020 --> 00:11:00,520
Got it.
249
00:11:04,620 --> 00:11:06,060
Guess who I am.
250
00:11:07,020 --> 00:11:08,740
What are you doing, Princess Qingkui?
251
00:11:10,900 --> 00:11:11,940
you're wrong. Guess again.
252
00:11:12,940 --> 00:11:14,020
But I can see you.
253
00:11:17,060 --> 00:11:18,020
Erlang Deity?
254
00:11:19,580 --> 00:11:20,080
Man!
255
00:11:25,780 --> 00:11:27,020
The Heavenly Realm
256
00:11:27,020 --> 00:11:27,940
that's said to be heavily guarded
257
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
isn't that hard to deal with.
258
00:11:31,100 --> 00:11:32,780
Have you forgotten that we're in heaven?
259
00:11:40,260 --> 00:11:41,940
a scare. Perfect timing.
260
00:11:41,980 --> 00:11:43,220
I'll take you down.
261
00:11:43,220 --> 00:11:43,780
Let's go.
262
00:11:59,340 --> 00:11:59,840
Sir,
263
00:12:00,740 --> 00:12:02,020
a message from Sushui.
264
00:12:02,340 --> 00:12:03,020
Princess Qingkui
265
00:12:03,020 --> 00:12:04,060
has left the city on the pretext
266
00:12:04,740 --> 00:12:05,300
of purchasing medicine.
267
00:12:06,020 --> 00:12:06,660
Where is she headed?
268
00:12:07,380 --> 00:12:08,140
Wangliang City.
269
00:12:12,340 --> 00:12:12,940
Tell Sushui
270
00:12:13,580 --> 00:12:14,420
to keep a close eye on her.
271
00:12:15,100 --> 00:12:16,380
Once she enters the city,
272
00:12:17,020 --> 00:12:18,300
she must not be allowed to leave.
273
00:12:18,740 --> 00:12:19,240
Yes.
274
00:12:39,300 --> 00:12:40,620
(It was not your fault for mistakenly consuming)
275
00:12:40,620 --> 00:12:42,180
(the Jianmu Fruit and falling under its influence.)
276
00:12:43,900 --> 00:12:44,860
(Never have I felt so tired)
277
00:12:44,860 --> 00:12:46,820
(in my thousands of years of cultivation.)
278
00:12:47,580 --> 00:12:48,340
(Princess Qingkui...)
279
00:12:49,380 --> 00:12:50,700
(I'll see to it)
280
00:12:50,700 --> 00:12:52,180
(that you receive even more severe discipline from now on.)
281
00:12:53,900 --> 00:12:54,500
Your Highness!
282
00:12:56,380 --> 00:12:57,340
Haven't I told you?
283
00:12:58,100 --> 00:12:58,780
Do not disturb me
284
00:12:58,780 --> 00:12:59,580
when I am purging my mind.
285
00:13:00,140 --> 00:13:01,700
Yes, I apologize.
286
00:13:02,260 --> 00:13:02,760
But.. .
287
00:13:04,100 --> 00:13:05,260
But Crane-Riding Deity asks...
288
00:13:05,380 --> 00:13:06,100
asks that you proceed
289
00:13:06,260 --> 00:13:07,540
to Penglai Hall to discuss matters.
290
00:13:07,860 --> 00:13:08,700
What matters?
291
00:13:09,580 --> 00:13:11,220
I think you had better see it for yourself.
292
00:13:12,180 --> 00:13:12,700
Where is His Highness?
293
00:13:12,980 --> 00:13:14,060
Where is His Highness?
294
00:13:14,900 --> 00:13:15,820
Where is His Highness?
295
00:13:16,020 --> 00:13:17,300
We want to see His Highness!
296
00:13:17,340 --> 00:13:18,340
We demand to see His Highness!
297
00:13:18,460 --> 00:13:18,860
You can't.
298
00:13:18,860 --> 00:13:19,700
Why can't we?
299
00:13:19,980 --> 00:13:20,740
His Highness is cultivating.
300
00:13:20,740 --> 00:13:21,300
He won't accept any visitors.
301
00:13:21,820 --> 00:13:23,300
My cranes only lay eggs
302
00:13:23,500 --> 00:13:26,300
once in a thousand years!
303
00:13:26,580 --> 00:13:28,500
I recently collected a few eggs
304
00:13:28,660 --> 00:13:30,300
that I was going to hatch and present
305
00:13:30,500 --> 00:13:31,740
to the Heavenly Emperor.
306
00:13:32,100 --> 00:13:34,180
But Princess Qingkui took them!
307
00:13:35,220 --> 00:13:35,980
Do you know what she did to them?
308
00:13:36,180 --> 00:13:36,740
She turned them...
309
00:13:36,980 --> 00:13:38,940
She turned them into tea eggs!
310
00:13:38,940 --> 00:13:39,860
Listen to me!
311
00:13:39,860 --> 00:13:40,700
I will report this to him!
312
00:13:40,780 --> 00:13:42,660
My new tea from Yunnan was stolen!
313
00:13:42,820 --> 00:13:43,900
My ten-thousand-year-old tea tree
314
00:13:44,020 --> 00:13:45,940
was chopped down for firewood!
315
00:13:46,180 --> 00:13:46,860
Where is His Highness
316
00:13:47,140 --> 00:13:48,020
? Highness!
317
00:13:48,180 --> 00:13:48,980
-Your Highness! -Your Highness!
318
00:13:49,220 --> 00:13:49,720
-Your Highness! -Your Highness!
319
00:13:49,940 --> 00:13:51,220
Where is His Highness? Let us see His Highness!
320
00:13:52,100 --> 00:13:52,580
Your
321
00:13:52,580 --> 00:13:53,620
Highness !
322
00:13:53,620 --> 00:13:54,340
His Highness is cultivating
323
00:13:54,580 --> 00:13:55,260
in seclusion
324
00:13:55,660 --> 00:13:56,500
. Hall] We demand to see His Highness!
325
00:13:56,780 --> 00:13:57,580
Why won't he see us?
326
00:13:58,300 --> 00:13:59,860
Let us see His Highness!
327
00:14:00,380 --> 00:14:01,220
Qingkui.
328
00:14:01,500 --> 00:14:02,340
It 's her again.
329
00:14:02,660 --> 00:14:03,780
In less than half a day,
330
00:14:03,780 --> 00:14:04,540
she has caused so much trouble.
331
00:14:04,780 --> 00:14:05,280
Half a day?
332
00:14:05,820 --> 00:14:07,220
do
333
00:14:07,460 --> 00:14:08,140
last night?
334
00:14:09,580 --> 00:14:11,140
Let us see His Highness!
335
00:14:11,340 --> 00:14:13,420
Take the two of them to the Heavenly Ministry of Justice.
336
00:14:13,900 --> 00:14:15,900
Have Thunder Deity deal with this according to the H eavenly Rules.
337
00:14:16,500 --> 00:14:17,000
Yes...
338
00:14:18,020 --> 00:14:18,740
But...
339
00:14:19,140 --> 00:14:21,820
They aren't the only victims.
340
00:14:22,260 --> 00:14:23,060
You were affected too.
341
00:14:23,740 --> 00:14:25,020
Your divine bull
342
00:14:25,260 --> 00:14:26,340
was eaten
343
00:14:27,740 --> 00:14:28,240
by Princess Qingkui.
344
00:14:28,580 --> 00:14:29,080
What did you say?
345
00:14:29,340 --> 00:14:31,460
Your Highness!
346
00:14:31,740 --> 00:14:32,660
Your Highness!
347
00:14:35,260 --> 00:14:35,860
Your Highness!
348
00:14:36,260 --> 00:14:36,980
Your Highness!
349
00:14:37,220 --> 00:14:38,420
Your Highness! You've finally returned!
350
00:14:39,300 --> 00:14:39,740
Your Highness! Your Highness!
351
00:14:39,740 --> 00:14:40,900
Please calm down.
352
00:14:40,940 --> 00:14:41,780
Please be civil.
353
00:14:41,860 --> 00:14:42,340
I...
354
00:14:42,340 --> 00:14:42,840
Out of our way!
355
00:14:43,580 --> 00:14:44,340
Your Highness!
356
00:14:44,460 --> 00:14:45,420
You must seek justice
357
00:14:45,420 --> 00:14:46,380
for us!
358
00:14:47,140 --> 00:14:49,140
Because of Princess Qingkui's status
359
00:14:49,300 --> 00:14:50,020
as Empyrean Consort ...
360
00:14:50,020 --> 00:14:50,340
That's right.
361
00:14:50,340 --> 00:14:51,140
The Heavenly Ministry of Justice couldn't deal with her
362
00:14:51,300 --> 00:14:52,340
and sent us
363
00:14:52,540 --> 00:14:54,220
to Penglai Hall.
364
00:14:55,300 --> 00:14:56,180
You must seek justice
365
00:14:56,260 --> 00:14:57,860
for us!
366
00:14:58,020 --> 00:14:59,100
Your Highness!
367
00:14:59,100 --> 00:15:00,700
You must seek justice for us, Your Highness!
368
00:15:01,340 --> 00:15:02,060
Princess Qingkui
369
00:15:02,180 --> 00:15:03,140
used someone's token
370
00:15:03,300 --> 00:15:04,140
and left the realm!
371
00:15:05,420 --> 00:15:06,540
She had a strange bird with her
372
00:15:06,700 --> 00:15:07,980
that wounded my eye too!
373
00:15:08,260 --> 00:15:09,340
She left the realm?
374
00:15:14,380 --> 00:15:15,500
She left this
375
00:15:15,700 --> 00:15:16,660
for you.
376
00:15:25,260 --> 00:15:26,460
(I know)
377
00:15:26,860 --> 00:15:28,820
(last night was a mistake.)
378
00:15:29,020 --> 00:15:29,940
(For a pedantic deity like yourself)
379
00:15:29,940 --> 00:15:30,980
(to lose your purity,)
380
00:15:30,980 --> 00:15:32,340
(you must be suffering now.)
381
00:15:32,900 --> 00:15:33,740
(But)
382
00:15:34,180 --> 00:15:35,700
(considering that you're an adult,)
383
00:15:36,020 --> 00:15:37,500
(I'm sure you'll be able to let it go maturely as I did.)
384
00:15:38,420 --> 00:15:40,820
(Fret not, Heartless Shaodian.)
385
00:15:41,020 --> 00:15:42,580
(I will not tell another soul about what happened.)
386
00:15:42,740 --> 00:15:44,100
(If you still can't)
387
00:15:44,100 --> 00:15:44,620
(let this go...)
388
00:15:45,340 --> 00:15:47,020
(This Heavenly Glazed Lamp...)
389
00:15:48,900 --> 00:15:49,580
(Too valuable.)
390
00:15:52,500 --> 00:15:54,020
(The intricate light shadow fan...)
391
00:15:56,740 --> 00:15:57,780
(No, too good for him.)
392
00:16:05,020 --> 00:16:07,060
( I've left you a silver moon cypress branch)
393
00:16:07,380 --> 00:16:09,100
(to make up for the inconvenience I caused.)
394
00:16:09,460 --> 00:16:10,260
(Consider this)
395
00:16:10,300 --> 00:16:11,060
(compensation.)
396
00:16:30,260 --> 00:16:32,860
Was His Highness so infected?
397
00:16:33,220 --> 00:16:34,500
Immortals.
398
00:16:34,780 --> 00:16:35,460
Erlang Deity.
399
00:16:35,820 --> 00:16:36,860
Please calm down.
400
00:16:37,100 --> 00:16:38,620
His Highness will give all of you
401
00:16:39,020 --> 00:16:39,900
an explanation.
402
00:16:40,100 --> 00:16:41,020
He...
403
00:16:41,900 --> 00:16:42,700
He already flew off.
404
00:16:43,860 --> 00:16:44,820
What explanation can we expect?
405
00:16:44,860 --> 00:16:45,420
Right.
406
00:16:45,780 --> 00:16:46,500
That's right.
407
00:16:46,820 --> 00:16:48,020
(Princess Qingkui,)
408
00:16:48,700 --> 00:16:50,300
(you'll have to suffer now.)
409
00:16:51,660 --> 00:16:58,140
[Wangliang City]
410
00:16:58,380 --> 00:16:59,460
Make way!
411
00:17:08,420 --> 00:17:08,940
(I wonder if Tan)
412
00:17:08,940 --> 00:17:10,180
(made it to Wangliang City.)
413
00:17:34,940 --> 00:17:35,440
Your
414
00:17:35,940 --> 00:17:36,780
Highness.
415
00:17:41,380 --> 00:17:42,860
We've arrived at the pharmacy.
416
00:17:43,380 --> 00:17:45,300
The voidwalkers have always been avoiding seeking medical care.
417
00:17:45,500 --> 00:17:47,860
It is an honor to have the Void Crown Princess
418
00:17:52,220 --> 00:17:52,720
grace my shop
419
00:17:53,740 --> 00:17:54,460
. .
420
00:17:54,700 --> 00:17:55,380
Indeed.
421
00:17:55,860 --> 00:17:56,360
Please.
422
00:18:02,060 --> 00:18:02,560
Please.
423
00:18:02,620 --> 00:18:03,420
Please feel free to browse.
424
00:18:04,100 --> 00:18:04,620
Take a look around.
425
00:18:12,860 --> 00:18:14,900
If none of these interests Your Highness,
426
00:18:15,100 --> 00:18:16,820
I have a private collection of rare treasures.
427
00:18:17,340 --> 00:18:18,940
Would Your Highness be interested
428
00:18:19,300 --> 00:18:20,340
in taking a look?
429
00:18:22,340 --> 00:18:23,060
( I'll wait for you at the back door.)
430
00:18:28,940 --> 00:18:30,380
Please show me the way.
431
00:18:32,060 --> 00:18:32,560
This way, please.
432
00:18:40,940 --> 00:18:41,440
Qingkui!
433
00:18:43,260 --> 00:18:43,760
Come here!
434
00:18:52,580 --> 00:18:53,900
We can't stay here.
435
00:18:54,260 --> 00:18:54,760
Let's leave now.
436
00:18:57,460 --> 00:18:57,960
Tan,
437
00:18:58,180 --> 00:18:59,380
did you have a hard time in the Heavenly Realm?
438
00:18:59,580 --> 00:19:00,420
Did anyone hurt you?
439
00:19:00,980 --> 00:19:02,020
The laws of the Heavenly Realm are strict.
440
00:19:02,260 --> 00:19:03,340
You hate being restrained.
441
00:19:03,340 --> 00:19:04,620
It must've been difficult for you.
442
00:19:05,020 --> 00:19:05,520
Qingkui,
443
00:19:06,260 --> 00:19:06,820
I'm fine.
444
00:19:07,420 --> 00:19:07,940
But you...
445
00:19:08,580 --> 00:19:09,460
You look dreadful.
446
00:19:09,500 --> 00:19:10,740
had a hard time.
447
00:19:10,940 --> 00:19:11,660
Don't say that.
448
00:19:12,180 --> 00:19:13,100
You just got caught up
449
00:19:13,260 --> 00:19:14,860
in the Void's succession war.
450
00:19:14,980 --> 00:19:15,980
It's Dingyun's fault.
451
00:19:16,140 --> 00:19:17,220
He shouldn't have tried to assassinate the First Prince.
452
00:19:18,140 --> 00:19:18,940
Don't worry, Tan.
453
00:19:20,700 --> 00:19:21,860
[Father] I' ve written a letter to Father
454
00:19:22,060 --> 00:19:23,180
explaining the mistake in the marriage
455
00:19:23,380 --> 00:19:25,060
and asked him to save us.
456
00:19:25,260 --> 00:19:26,900
The Void's succession war?
457
00:19:27,500 --> 00:19:28,580
Didn't we end up marrying the wrong men
458
00:19:28,580 --> 00:19:29,580
because of Di Lanjue?
459
00:19:30,140 --> 00:19:31,260
Di Lanjue?
460
00:19:32,580 --> 00:19:33,220
The Prince of the Beast Realm
461
00:19:33,220 --> 00:19:34,260
that you 're close to?
462
00:19:34,580 --> 00:19:35,080
Yes.
463
00:19:35,340 --> 00:19:36,580
I was worried you would lose your freedom
464
00:19:36,580 --> 00:19:37,780
after marrying an immortal.
465
00:19:38,300 --> 00:19:39,180
(So I had him)
466
00:19:39,340 --> 00:19:41,980
(snatch you away on the day of your wedding.)
467
00:19:42,260 --> 00:19:43,300
(But that guy)
468
00:19:43,300 --> 00:19:43,940
(was unreliable.)
469
00:19:43,940 --> 00:19:44,700
(He wasn't goo d at spells.)
470
00:19:44,940 --> 00:19:46,300
He mixed up the sedans.
471
00:19:47,100 --> 00:19:48,900
If it was indeed the fault of Di Lanjue,
472
00:19:49,540 --> 00:19:50,420
why did the Third Prince
473
00:19:50,420 --> 00:19:51,180
lie to me?
474
00:19:52,780 --> 00:19:53,280
Tan,
475
00:19:53,860 --> 00:19:54,740
think about it again.
476
00:19:55,060 --> 00:19:56,460
Did you get involved in the feud of the voidwalkers
477
00:19:56,460 --> 00:19:57,460
before you were wedded?
478
00:19:57,700 --> 00:19:59,460
The feud of the voidwalkers...
479
00:20:11,300 --> 00:20:11,800
The assassination of Wudai!
480
00:20:12,020 --> 00:20:13,380
I remember now! I did come across that.
481
00:20:13,980 --> 00:20:14,480
But
482
00:20:14,580 --> 00:20:15,700
how did you know that, Qingkui?
483
00:20:18,660 --> 00:20:19,160
Sir,
484
00:20:19,500 --> 00:20:20,060
Her Highness and Yetan
485
00:20:20,060 --> 00:20:21,340
made an arrangement to convene in Wangliang City
486
00:20:21,580 --> 00:20:22,940
and send a letter to the human emperor.
487
00:20:23,180 --> 00:20:25,180
They are meeting there right now.
488
00:20:29,580 --> 00:20:30,700
Why do you laugh, sir?
489
00:20:31,460 --> 00:20:32,620
I told you Princess Qingkui
490
00:20:32,620 --> 00:20:33,580
is
491
00:20:34,300 --> 00:20:35,860
n't that easy to fool.
492
00:20:36,260 --> 00:20:37,300
Now that the two of them have reunited,
493
00:20:38,140 --> 00:20:39,020
your plans
494
00:20:40,740 --> 00:20:41,580
have failed.
495
00:20:41,580 --> 00:20:42,500
that human princess.
496
00:20:43,500 --> 00:20:44,780
I was going to spare her life
497
00:20:44,780 --> 00:20:45,660
to have her assist me in seizing the throne.
498
00:20:46,860 --> 00:20:48,020
But she's an unsettled one.
499
00:20:49,980 --> 00:20:50,860
Yetan and Qingkui.
500
00:20:51,140 --> 00:20:52,100
Leave neither of them alive.
501
00:20:53,020 --> 00:20:53,740
So,
502
00:20:53,940 --> 00:20:55,260
Chaofeng, the least favored Third Prince,
503
00:20:55,260 --> 00:20:56,460
was the one who saved you
504
00:20:57,380 --> 00:20:58,300
and told you all about
505
00:20:58,300 --> 00:20:59,100
Dingyun's assassination?
506
00:20:59,500 --> 00:21:00,000
Yes.
507
00:21:00,620 --> 00:21:01,980
The Third Prince has never met us before.
508
00:21:02,300 --> 00:21:03,020
Yet he was willing to help us.
509
00:21:03,060 --> 00:21:03,980
That's very kind of him.
510
00:21:04,260 --> 00:21:05,180
Don't be so gullible!
511
00:21:05,380 --> 00:21:06,060
There is no one in the Void
512
00:21:06,060 --> 00:21:06,740
that is kind!
513
00:21:06,860 --> 00:21:07,660
That's right.
514
00:21:08,580 --> 00:21:10,500
But he did protect me.
515
00:21:10,660 --> 00:21:12,100
The situation in the Void is complex.
516
00:21:12,620 --> 00:21:14,220
Perhaps he didn't want to see
517
00:21:14,260 --> 00:21:15,940
two innocent girls get caught up in the chaos.
518
00:21:16,260 --> 00:21:17,260
I don't know what Chaofeng
519
00:21:17,260 --> 00:21:17,860
is up to.
520
00:21:18,100 --> 00:21:18,740
But he definitely
521
00:21:18,740 --> 00:21:19,420
has hidden agendas.
522
00:21:19,900 --> 00:21:20,620
What we should do now
523
00:21:20,780 --> 00:21:22,300
is return to the palace at once.
524
00:21:24,300 --> 00:21:24,800
Let's go.
525
00:21:38,540 --> 00:21:39,040
Did you
526
00:21:39,060 --> 00:21:39,980
have a death wish? to get hurt!
527
00:21:44,740 --> 00:21:45,240
You...
528
00:21:45,780 --> 00:21:46,620
You're Dingyun?
529
00:21:51,700 --> 00:21:52,200
Doesn't matter who he is.
530
00:21:52,500 --> 00:21:53,260
Let's get out of here first.
531
00:21:55,940 --> 00:21:56,440
Run!
532
00:21:58,260 --> 00:21:58,760
Let's go!
533
00:22:21,580 --> 00:22:22,620
Tan! Tan...
534
00:22:23,420 --> 00:22:24,340
This isn't going to work
535
00:22:24,740 --> 00:22:25,860
. both of us,
536
00:22:25,860 --> 00:22:26,860
he'll kill us both.
537
00:22:27,300 --> 00:22:27,980
Let's split up.
538
00:22:28,380 --> 00:22:29,580
He won't be able to catch up to both of us.
539
00:22:29,740 --> 00:22:30,380
One of us
540
00:22:30,380 --> 00:22:31,260
will make it out somehow
541
00:22:31,340 --> 00:22:32,140
and deliver the letter to Father.
542
00:22:32,180 --> 00:22:32,540
Qingkui,
543
00:22:32,540 --> 00:22:33,700
you have no cultivation . You won't be able to protect yourself.
544
00:22:34,180 --> 00:22:35,020
You deliver the letter. I'll handle him.
545
00:22:35,580 --> 00:22:36,080
No!
546
00:22:36,220 --> 00:22:36,940
What about you?
547
00:22:37,740 --> 00:22:39,060
As long as one of us gets away,
548
00:22:39,220 --> 00:22:39,980
he'll have reservations,
549
00:22:39,980 --> 00:22:40,900
and he won't kill the other recklessly.
550
00:22:47,940 --> 00:22:49,140
Take this and go.
551
00:22:49,340 --> 00:22:50,020
Keep yourself safe.
552
00:22:50,580 --> 00:22:51,080
Go!
553
00:22:51,820 --> 00:22:52,500
Be care ful.
554
00:22:52,700 --> 00:22:53,260
I'll be fine.
555
00:22:53,460 --> 00:22:53,980
Trust me.
556
00:22:54,580 --> 00:22:55,140
Go now!
557
00:22:55,420 --> 00:22:55,980
Hurry!
558
00:23:15,940 --> 00:23:16,620
Divine Fire Shield!
559
00:23:20,780 --> 00:23:21,580
Binding Silk!
560
00:23:27,060 --> 00:23:28,460
I just got this.
561
00:23:28,820 --> 00:23:29,540
I can't believe I have to use it
562
00:23:29,540 --> 00:23:30,660
on scum like you!
563
00:23:48,740 --> 00:23:49,340
Demon-Vanquishing Vajra!
564
00:23:53,900 --> 00:23:54,540
Jade Ruyi !
565
00:23:59,100 --> 00:23:59,780
Linglong Pagoda!
566
00:24:07,580 --> 00:24:08,340
Demon-Vanquishing Umbrella!
567
00:24:20,300 --> 00:24:21,180
Five Thunder Beads!
568
00:24:53,420 --> 00:24:54,860
If you kill me here,
569
00:24:55,020 --> 00:24:55,900
my sister will expose
570
00:24:55,900 --> 00:24:57,140
the false marriage no matter what!
571
00:24:57,380 --> 00:24:58,660
Your plan will be exposed when that happens,
572
00:24:59,060 --> 00:24:59,940
and your life will be at risk too!
573
00:25:00,420 --> 00:25:01,260
Do you think I would spare your sister
574
00:25:01,260 --> 00:25:02,420
after I kill you?
575
00:25:02,940 --> 00:25:04,300
I've sealed the entire Wangliang City.
576
00:25:04,620 --> 00:25:06,460
Qingkui is trapped.
577
00:25:07,140 --> 00:25:08,020
Once I kill you,
578
00:25:08,500 --> 00:25:10,340
your sister will join you.
579
00:25:15,100 --> 00:25:17,220
♪See the stars fall♪
580
00:25:18,060 --> 00:25:20,380
♪The silhouette of the embrace♪
581
00:25:21,100 --> 00:25:26,460
♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪
582
00:25:28,340 --> 00:25:29,100
(Shaodian Youqin!)
583
00:25:29,620 --> 00:25:30,260
(It's him again!)
584
00:25:31,220 --> 00:25:32,100
(It looks like I won't be able)
585
00:25:32,100 --> 00:25:32,900
(to kill this girl.)
586
00:25:33,300 --> 00:25:34,020
(But seeing him)
587
00:25:34,020 --> 00:25:35,300
(protecting her tells me)
588
00:25:35,460 --> 00:25:37,140
(that he doesn't know about the mix-up yet.)
589
00:25:37,500 --> 00:25:38,860
(It's better to make the best of this mistake)
590
00:25:39,220 --> 00:25:40,660
(than fight him forcibly.)
591
00:25:50,500 --> 00:25:51,260
Why are you glaring at me?
592
00:25:51,700 --> 00:25:52,300
Kill him!
593
00:25:52,580 --> 00:25:53,140
Don't you know that he...
594
00:25:53,140 --> 00:25:54,380
He was the one who tried to kill Wudai
595
00:25:54,380 --> 00:25:55,620
in Wangliang City.
596
00:25:56,180 --> 00:25:57,260
How did you know?
597
00:25:57,540 --> 00:25:59,060
It's easy to tell from his moves.
598
00:25:59,580 --> 00:26:00,820
Why aren't you going after him, then?
599
00:26:02,020 --> 00:26:03,260
What does the feud of the princes of the Void
600
00:26:03,500 --> 00:26:04,180
have to do with me?
601
00:26:04,620 --> 00:26:05,220
You, on the other hand,
602
00:26:05,660 --> 00:26:06,740
if you hadn't escaped to the Mortal Realm,
603
00:26:07,060 --> 00:26:07,700
you wouldn't have given them a chance
604
00:26:07,700 --> 00:26:08,420
to come after you.
605
00:26:11,060 --> 00:26:12,140
(Oh, Your Highness,)
606
00:26:12,340 --> 00:26:13,660
(where in the world are you?)
607
00:26:15,220 --> 00:26:16,140
(Don't worry, Tan.)
608
00:26:16,260 --> 00:26:17,140
(I'll save you!)
609
00:26:17,780 --> 00:26:18,380
Your Highness!
610
00:26:19,860 --> 00:26:20,360
Man!
611
00:26:24,220 --> 00:26:25,020
You're the Empyrean Consort.
612
00:26:25,180 --> 00:26:25,980
But you came to the Mortal Realm without permission,
613
00:26:26,300 --> 00:26:27,500
and you're entangled in the matters
614
00:26:27,500 --> 00:26:28,140
of both the Beast Realm and the Void.
615
00:26:28,220 --> 00:26:28,720
How troublesome.
616
00:26:29,020 --> 00:26:30,300
Man and I have been through thick and thin!
617
00:26:30,660 --> 00:26:31,300
How dare you capture her!
618
00:26:31,460 --> 00:26:32,060
I 'll fight you!
619
00:26:32,580 --> 00:26:33,080
Impudent!
620
00:27:33,460 --> 00:27:33,960
Leave.
621
00:27:50,860 --> 00:27:51,460
Third Prince...
622
00:27:53,620 --> 00:27:54,120
Come on.
623
00:27:58,540 --> 00:27:59,460
hero,
624
00:28:00,100 --> 00:28:01,940
you didn't have to go that far!
625
00:28:22,060 --> 00:28:22,560
Over there.
626
00:28:22,860 --> 00:28:23,360
Yes.
627
00:28:24,340 --> 00:28:24,840
Let's go!
628
00:28:37,140 --> 00:28:38,100
They
629
00:28:39,540 --> 00:28:40,420
were Dingyun's men as expected.
630
00:28:40,980 --> 00:28:42,500
Are you all right?
631
00:28:42,820 --> 00:28:44,300
You were right.
632
00:28:44,660 --> 00:28:46,540
Dingyun does intend to kill my sister .
633
00:28:47,100 --> 00:28:47,980
need to do this, you r Highness.
634
00:28:48,980 --> 00:28:49,580
Empyrean Xuanshang
635
00:28:49,580 --> 00:28:50,780
has rescued Princess Yetan.
636
00:28:51,340 --> 00:28:52,860
As long as she stays in the Heavenly Realm,
637
00:28:53,220 --> 00:28:54,100
she'll be safe.
638
00:28:54,900 --> 00:28:55,780
Rest assured, Your Highness.
639
00:28:58,620 --> 00:28:59,700
It's all my fault.
640
00:28:59,700 --> 00:29:01,100
I almost got her killed.
641
00:29:03,580 --> 00:29:04,460
But Dingyun
642
00:29:04,460 --> 00:29:05,740
intends to kill me now.
643
00:29:06,620 --> 00:29:07,420
I' m afraid...
644
00:29:07,860 --> 00:29:09,220
What matters is that you're safe, Princess Yetan.
645
00:29:09,740 --> 00:29:11,220
Dingyun failed this time.
646
00:29:11,740 --> 00:29:13,420
He won't dare to try to do anything to you again.
647
00:29:13,660 --> 00:29:14,620
Besides, it is in his favor
648
00:29:14,700 --> 00:29:15,740
to continue this mistake.
649
00:29:16,700 --> 00:29:17,340
As long as
650
00:29:17,500 --> 00:29:19,100
you stay in the Void from now on,
651
00:29:19,820 --> 00:29:21,340
I'll do everything I can to protect you.
652
00:29:28,340 --> 00:29:29,380
(Since it has come to this,)
653
00:29:30,820 --> 00:29:32,060
(I'll have to make the most out of things.)
654
00:29:35,900 --> 00:29:36,420
Your Highness.
655
00:29:40,900 --> 00:29:41,620
Your Highness.
656
00:29:42,180 --> 00:29:43,500
We're a family
657
00:29:43,580 --> 00:29:44,740
now,
658
00:29:44,980 --> 00:29:46,860
so don't make things difficult for Man.
659
00:29:47,180 --> 00:29:48,740
If you continue to behave recklessly,
660
00:29:49,580 --> 00:29:51,340
I'll make you regret it.
661
00:29:52,140 --> 00:29:53,660
It's because you're always
662
00:29:53,660 --> 00:29:54,980
so rude.
663
00:29:55,260 --> 00:29:55,760
Silence!
664
00:29:56,340 --> 00:29:56,840
You...
665
00:30:00,300 --> 00:30:01,740
I don' t want to see you.
666
00:30:02,140 --> 00:30:02,640
Feichi,
667
00:30:03,460 --> 00:30:04,380
take her to face her punishment
668
00:30:04,460 --> 00:30:05,580
at the Heavenly Ministry of Justice.
669
00:30:06,020 --> 00:30:07,380
I 'm not going anywhere. I didn't do anything wrong.
670
00:30:07,580 --> 00:30:08,260
You
671
00:30:09,100 --> 00:30:09,600
still refuse to admit your mistakes
672
00:30:09,980 --> 00:30:10,480
?
673
00:30:11,020 --> 00:30:12,420
the s he committed.
674
00:30:14,940 --> 00:30:15,860
Killing sacred animals,
675
00:30:16,140 --> 00:30:17,020
destroying the immortal realm,
676
00:30:17,380 --> 00:30:18,100
escaping to the Mortal Realm,
677
00:30:18,260 --> 00:30:19,260
and being acquainted with the Beast Realm.
678
00:30:19,540 --> 00:30:20,700
Given all the above offenses,
679
00:30:20,700 --> 00:30:23,300
you are punishable by five strikes of the divine thunder.
680
00:30:24,540 --> 00:30:26,060
All I did was satisfy my hunger
681
00:30:26,260 --> 00:30:27,420
and visit relatives.
682
00:30:27,580 --> 00:30:28,780
Is this necessary?
683
00:30:28,940 --> 00:30:29,940
Do you take an Empyrean Consort
684
00:30:29,940 --> 00:30:31,140
just to make her a prisoner?
685
00:30:31,300 --> 00:30:31,800
You...
686
00:30:31,860 --> 00:30:32,540
What?
687
00:30:32,740 --> 00:30:33,340
What do you want?
688
00:30:34,740 --> 00:30:35,340
Wait right here.
689
00:30:52,540 --> 00:30:53,540
Give us justice, Your Highness!
690
00:30:53,700 --> 00:30:55,140
-Your Highness! -Your Highness !
691
00:30:55,220 --> 00:30:56,660
Your Highness has been in a clear state of mind
692
00:30:56,860 --> 00:30:58,540
for over a thousand years.
693
00:30:59,140 --> 00:31:00,820
Now, because of Princess Qingkui,
694
00:31:01,380 --> 00:31:02,700
you have to purge your mind
695
00:31:02,700 --> 00:31:03,900
twice a day.
696
00:31:04,100 --> 00:31:06,180
One must reflect upon oneself if one fails to behave properly.
697
00:31:06,660 --> 00:31:09,060
for acting rashly.
698
00:31:10,980 --> 00:31:12,100
To be able to sway your heart and mind
699
00:31:12,300 --> 00:31:13,620
that are as firm and solid as a rock
700
00:31:13,620 --> 00:31:14,580
to this extent,
701
00:31:14,980 --> 00:31:17,140
Princess Qingkui is Your Highness' fated one
702
00:31:17,140 --> 00:31:18,220
indeed.
703
00:31:20,860 --> 00:31:22,100
Are you mocking me?
704
00:31:23,820 --> 00:31:25,740
It seems Your Highness is no longer upset now .
705
00:31:25,980 --> 00:31:27,460
What do you plan to do next?
706
00:31:28,020 --> 00:31:29,740
You can't actually send her
707
00:31:29,900 --> 00:31:31,180
to the He avenly Ministry of Justice.
708
00:31:40,700 --> 00:31:43,220
(That Heartless Shaodian is strict and dogmatic.)
709
00:31:43,620 --> 00:31:45,220
(Who knows how he is going to deal with me?)
710
00:31:46,740 --> 00:31:48,180
(I can't just sit around and do nothing.)
711
00:31:48,380 --> 00:31:49,700
(Thankfully, Di Lanjue taught me)
712
00:31:49,700 --> 00:31:50,740
( some basic spells.)
713
00:32:01,700 --> 00:32:02,200
Your Highness!
714
00:32:03,660 --> 00:32:04,460
Princess Qingkui.
715
00:32:10,180 --> 00:32:11,620
Your movements have been sealed.
716
00:32:11,820 --> 00:32:12,340
Listen here.
717
00:32:12,540 --> 00:32:13,260
I'm going to escape
718
00:32:13,460 --> 00:32:14,180
right under your nose.
719
00:32:17,300 --> 00:32:17,800
No...
720
00:32:18,060 --> 00:32:18,660
I... How
721
00:32:18,660 --> 00:32:19,980
can you still move?
722
00:32:20,540 --> 00:32:21,740
years of cultivation.
723
00:32:22,100 --> 00:32:22,660
How could I be stopped
724
00:32:22,660 --> 00:32:24,060
by such a petty spell?
725
00:32:27,100 --> 00:32:27,600
No
726
00:32:27,700 --> 00:32:29,020
... What's this?
727
00:32:29,220 --> 00:32:30,300
Iridescent Eyes.
728
00:32:30,580 --> 00:32:31,740
If you behave yourself,
729
00:32:32,100 --> 00:32:32,820
they will not hinder you.
730
00:32:33,020 --> 00:32:33,580
If not...
731
00:32:33,980 --> 00:32:34,780
If not, what
732
00:32:36,900 --> 00:32:38,500
?
m sure you've felt it.
733
00:32:41,140 --> 00:32:42,580
Heartless Shaodian!
734
00:32:42,700 --> 00:32:43,540
You darned...
735
00:32:45,340 --> 00:32:46,620
Now that you know
736
00:32:46,620 --> 00:32:47,220
what they're capable of,
737
00:32:47,940 --> 00:32:49,980
you should mind your behavior from now on.
738
00:32:50,780 --> 00:32:51,280
Mo.
739
00:32:52,980 --> 00:32:53,980
Take Princess Qingkui
740
00:32:54,300 --> 00:32:55,180
back to Tianpa Hall
741
00:32:55,420 --> 00:32:55,920
.
742
00:32:56,060 --> 00:32:57,420
You
743
00:32:57,660 --> 00:32:58,700
! You darned...
744
00:33:03,060 --> 00:33:04,340
You darned...
745
00:33:04,340 --> 00:33:04,840
Please.
746
00:33:12,300 --> 00:33:12,800
Your Highness,
747
00:33:13,380 --> 00:33:14,220
the beast is awake.
748
00:33:14,380 --> 00:33:14,900
What should we do with her?
749
00:33:18,900 --> 00:33:19,540
Where am I?
750
00:33:20,100 --> 00:33:20,700
Where's my mistress?
751
00:33:21,100 --> 00:33:22,260
Is she being punished?
752
00:33:22,580 --> 00:33:23,140
Your Highness!
753
00:33:23,700 --> 00:33:24,380
Your Highness,
754
00:33:24,540 --> 00:33:25,700
please do n't be hard on Princess Qingkui.
755
00:33:25,900 --> 00:33:27,100
She left for the realm because her older sister...
756
00:33:27,580 --> 00:33:28,980
Because... Because an older sister
757
00:33:29,820 --> 00:33:31,180
wanted to see her little sister.
758
00:33:31,580 --> 00:33:32,940
Her wedding day was chaotic.
759
00:33:33,140 --> 00:33:34,340
Since coming to the Heavenly Realm,
760
00:33:34,460 --> 00:33:35,660
Her Highness has been worried about her little sister.
761
00:33:36,140 --> 00:33:37,500
She loves and cares too much
762
00:33:37,500 --> 00:33:38,420
about her.
763
00:33:38,540 --> 00:33:39,580
Why else would she risk her life
764
00:33:39,700 --> 00:33:40,540
and escape to the Mortal Realm?
765
00:33:40,580 --> 00:33:41,820
Your Highness, please don't...
766
00:33:42,020 --> 00:33:43,060
Please don't blame Princess Qingkui.
767
00:33:43,180 --> 00:33:43,740
I'm begging you.
768
00:33:43,820 --> 00:33:44,740
Please...
769
00:33:44,980 --> 00:33:47,180
Love and desire are burdens on the path of cultivation.
770
00:33:47,740 --> 00:33:48,940
She has joined the immortals,
771
00:33:49,140 --> 00:33:51,020
so she should obey our rules.
772
00:33:51,340 --> 00:33:52,460
Your... Your Highness is right.
773
00:33:52,860 --> 00:33:53,780
She hasn't been here for long.
774
00:33:54,020 --> 00:33:54,940
She 's
775
00:33:55,300 --> 00:33:56,540
still young.
776
00:33:56,580 --> 00:33:57,540
I... I'll teach her
777
00:33:57,540 --> 00:33:58,040
. .
778
00:33:59,460 --> 00:34:01,900
She acted out because of love.
779
00:34:02,460 --> 00:34:03,500
That is understandable.
780
00:34:04,140 --> 00:34:05,700
I'll let you stay by her side.
781
00:34:06,420 --> 00:34:07,020
You're dismissed.
782
00:34:07,540 --> 00:34:08,700
Your mistress is fine.
783
00:34:09,219 --> 00:34:09,719
Thank you, Your Highness.
784
00:34:09,980 --> 00:34:10,500
Thank you, sir.
785
00:34:14,900 --> 00:34:16,060
(She went to the Mortal Realm )
786
00:34:16,260 --> 00:34:17,540
(because she was worried about her sister.)
787
00:34:18,260 --> 00:34:20,020
(Was the punishment earlier)
788
00:34:20,300 --> 00:34:21,180
(too harsh?)
789
00:34:24,020 --> 00:34:24,520
(Never mind.)
790
00:34:25,020 --> 00:34:26,620
(I really don't want to be near her.)
791
00:34:27,139 --> 00:34:28,379
(I'll let the Iridescent Eyes)
792
00:34:28,620 --> 00:34:29,540
(keep her in check.)
793
00:34:32,940 --> 00:34:33,820
The Void Empress
794
00:34:34,020 --> 00:34:34,660
sent you, Mr. Zhulong,
795
00:34:34,900 --> 00:34:36,620
to the borders to assist the Second Prince
796
00:34:36,980 --> 00:34:38,700
and even had us see you off.
797
00:34:39,620 --> 00:34:40,900
This shows that the Void Empress
798
00:34:41,020 --> 00:34:41,780
holds you
799
00:34:41,780 --> 00:34:42,700
in high regard.
800
00:34:46,540 --> 00:34:47,040
Is that so
801
00:34:47,940 --> 00:34:48,440
? .
802
00:34:52,300 --> 00:34:53,140
Go back and get a drink.
803
00:34:53,620 --> 00:34:54,180
Thank you, sir.
804
00:35:05,340 --> 00:35:06,140
Chaofeng?
805
00:35:08,100 --> 00:35:09,500
(Why is he in Zhuoxin Hall)
806
00:35:09,500 --> 00:35:11,340
(with Princess Yetan?)
807
00:35:20,100 --> 00:35:20,940
You were willing to return
808
00:35:21,580 --> 00:35:22,620
to the Void for your little sister's sake.
809
00:35:23,380 --> 00:35:25,020
Your love for her is precious.
810
00:35:26,260 --> 00:35:26,860
The mix-up in the marriage
811
00:35:27,460 --> 00:35:28,740
concerns the succession war in the Void.
812
00:35:29,700 --> 00:35:30,460
It is perilous.
813
00:35:31,420 --> 00:35:32,460
But I promise you, Your Highness,
814
00:35:33,900 --> 00:35:34,700
so long as you remain
815
00:35:34,700 --> 00:35:35,900
in the Void,
816
00:35:36,700 --> 00:35:38,500
I'll do everything to protect you.
817
00:35:40,420 --> 00:35:41,740
Thank you, Third Prince .
818
00:35:46,860 --> 00:35:48,420
It's your first time in the Void.
819
00:35:48,740 --> 00:35:50,100
It is natural for you to be reserved.
820
00:36:01,340 --> 00:36:02,660
You've saved me several times.
821
00:36:02,940 --> 00:36:04,740
I am grateful,
822
00:36:05,100 --> 00:36:07,940
but I was reckless in going
823
00:36:08,060 --> 00:36:08,820
to Wangliang City.
824
00:36:09,060 --> 00:36:10,460
I've alerted the Second Prince.
825
00:36:11,260 --> 00:36:14,020
I' m sure I've invoked his wrath.
826
00:36:14,380 --> 00:36:15,420
I do not wish
827
00:36:15,420 --> 00:36:16,340
to burden you any further.
828
00:36:16,820 --> 00:36:18,340
Not at all, Your Highness.
829
00:36:18,540 --> 00:36:19,220
Rest assured.
830
00:36:19,820 --> 00:36:20,780
I won't let Dingyun make things difficult
831
00:36:20,780 --> 00:36:21,340
for you.
832
00:36:24,540 --> 00:36:25,180
That's bold of you to say,
833
00:36:25,180 --> 00:36:27,300
Mr. Void Patrol.
834
00:36:29,780 --> 00:36:30,460
He works for Dingyun.
835
00:36:31,860 --> 00:36:33,260
To think all of the Void
836
00:36:33,260 --> 00:36:34,460
were deceived by you,
837
00:36:35,020 --> 00:36:36,420
Princess Qingkui.
838
00:36:39,300 --> 00:36:39,800
Don't worry.
839
00:36:40,540 --> 00:36:41,100
Zhu Jiuyin.
840
00:36:41,820 --> 00:36:42,980
It looks like
841
00:36:43,340 --> 00:36:43,940
I can't let you leave
842
00:36:43,940 --> 00:36:44,780
Zhuoxin Hall.
843
00:36:46,700 --> 00:36:48,580
You think you can protect her?
844
00:36:48,580 --> 00:36:49,780
You're just a Void Patrol.
845
00:36:50,820 --> 00:36:52,420
Come with me to see the Second Prince.
846
00:37:37,180 --> 00:37:37,700
Third
847
00:37:37,980 --> 00:37:38,700
Prince!
848
00:38:17,460 --> 00:38:18,500
Your Highness, be careful!
849
00:38:30,700 --> 00:38:31,740
I killed someone...
850
00:38:33,900 --> 00:38:34,400
You did it to defend yourself
851
00:38:54,300 --> 00:38:55,500
. Your Highness.
852
00:38:55,780 --> 00:38:56,280
Please look at this.
853
00:38:57,020 --> 00:38:58,260
He is the one who tried to kill Princess Yetan
854
00:38:58,300 --> 00:38:59,620
in Wangliang City.
855
00:39:00,660 --> 00:39:02,020
I'm sure he hasn't informed the Second Prince.
856
00:39:02,660 --> 00:39:03,660
We just need to get rid of his body,
857
00:39:04,100 --> 00:39:04,940
and the Second Prince will never know.
858
00:39:06,540 --> 00:39:07,040
Yes.
859
00:39:07,700 --> 00:39:08,860
This man is ruthless,
860
00:39:09,820 --> 00:39:11,060
but he is extremely loyal.
861
00:39:11,780 --> 00:39:12,260
If the Second Prince knows
862
00:39:12,260 --> 00:39:13,300
that he is dead,
863
00:39:13,460 --> 00:39:14,180
he will pursue this matter.
864
00:39:15,300 --> 00:39:16,060
Rather than let that happen,
865
00:39:17,540 --> 00:39:19,340
it's better that I take responsibility for my own actions
866
00:39:19,700 --> 00:39:21,340
so as not to implicate Your Highness and Tan.
867
00:39:27,100 --> 00:39:27,700
Your Highness...
868
00:39:28,460 --> 00:39:29,380
Are you saying you want to turn yourself in?
869
00:39:35,140 --> 00:39:36,340
You're just a weak woman.
870
00:39:37,180 --> 00:39:38,020
No one in the Void would believe
871
00:39:38,140 --> 00:39:38,980
that you killed him.
872
00:39:40,220 --> 00:39:41,060
The weapon is right here.
873
00:39:41,500 --> 00:39:42,820
They'll have to believe it.
874
00:39:43,660 --> 00:39:44,540
It happened all too suddenly.
875
00:39:45,020 --> 00:39:46,900
I must take sole responsibility for this.
876
00:39:53,660 --> 00:39:54,500
This princess
877
00:39:55,300 --> 00:39:56,180
is in an adverse situation herself,
878
00:39:56,180 --> 00:39:57,500
yet she still wants to protect others.
879
00:39:59,260 --> 00:39:59,980
She is the complete opposite
880
00:40:00,060 --> 00:40:01,060
of my master.
881
00:40:06,580 --> 00:40:07,300
But you can't possibly
882
00:40:07,900 --> 00:40:08,940
own up to your every mistake,
883
00:40:10,020 --> 00:40:10,860
Princess Qingkui.
884
00:40:11,420 --> 00:40:12,860
You're good at scheming and making decisions.
885
00:40:13,300 --> 00:40:14,340
You came up with this scheme
886
00:40:14,540 --> 00:40:15,540
to drag her down.
887
00:40:15,980 --> 00:40:17,580
You've certainly had it all planned.
888
00:40:18,620 --> 00:40:19,340
What do you know?
889
00:40:20,020 --> 00:40:21,460
If I didn't let her experience it herself,
890
00:40:22,180 --> 00:40:23,180
she would never believe me.
891
00:40:23,740 --> 00:40:24,500
And she would never stay
892
00:40:24,500 --> 00:40:25,460
and be a crown princess.
893
00:40:25,820 --> 00:40:26,320
Go away.
894
00:40:27,020 --> 00:40:27,520
Even so,
895
00:40:27,580 --> 00:40:28,540
you didn't have to kill Zhu Jiuyin.
896
00:40:29,060 --> 00:40:30,340
Second Prince lost a trusted subordinate.
897
00:40:30,420 --> 00:40:31,540
He won't let this matter go.
898
00:40:31,900 --> 00:40:32,400
Sir,
899
00:40:32,940 --> 00:40:34,660
you're inviting trouble.
900
00:40:36,180 --> 00:40:37,420
I have my plans.
901
00:40:41,860 --> 00:40:42,360
Your Highness.
902
00:40:44,380 --> 00:40:44,880
Your Highness.
903
00:40:49,700 --> 00:40:51,260
Your Highness must've had a nightmare.
904
00:40:51,580 --> 00:40:53,060
Please have some tea to calm your nerves.
905
00:40:53,340 --> 00:40:54,060
Where is the Third Prince?
906
00:40:56,940 --> 00:40:57,860
Well,
907
00:40:58,500 --> 00:40:59,420
His Highness
908
00:41:00,500 --> 00:41:01,420
has gone to the Cave of Haunted Souls
909
00:41:01,420 --> 00:41:02,340
to receive his punishment.
910
00:41:02,700 --> 00:41:05,140
He said he killed the Second Prince's subordinate,
911
00:41:05,140 --> 00:41:05,980
Zhu Jiuyin.
912
00:41:06,540 --> 00:41:07,700
He asked for a punishment?
913
00:41:08,580 --> 00:41:09,580
rmally, it isn't a big deal
914
00:41:09,580 --> 00:41:11,180
for a prince to kill.
915
00:41:11,540 --> 00:41:13,220
But His Highness was born of a lower status.
916
00:41:13,460 --> 00:41:14,100
He isn't favored either.
917
00:41:14,380 --> 00:41:15,900
And the guy that died was one of the Second Prince's men.
918
00:41:16,260 --> 00:41:18,060
I heard the enforcers in the Cave of Haunted Souls
919
00:41:18,060 --> 00:41:18,740
are ruthless and vicious.
920
00:41:19,060 --> 00:41:20,020
They take pleasure in torture.
921
00:41:20,420 --> 00:41:22,260
Those who enter the cave
922
00:41:22,380 --> 00:41:23,140
go through great pain and suffering.
923
00:41:23,260 --> 00:41:25,260
His Highness is in for a rough time.
924
00:41:25,620 --> 00:41:26,740
Who allowed you to gossip?
925
00:41:26,940 --> 00:41:27,620
Get out of here!
926
00:41:27,980 --> 00:41:28,540
-Yes . -Yes.
927
00:41:29,940 --> 00:41:30,440
Let's go.
928
00:41:31,780 --> 00:41:32,780
Don't worry, Your Highness.
929
00:41:33,140 --> 00:41:34,260
His Highness has asked someone
930
00:41:34,260 --> 00:41:34,980
to tell...
931
00:41:35,060 --> 00:41:36,860
I killed Zhu Jiuyin!
932
00:41:37,380 --> 00:41:38,580
How could His Highness
933
00:41:38,660 --> 00:41:39,700
suffer in my stead?
934
00:41:40,020 --> 00:41:41,140
I must tell them the truth.
935
00:41:41,180 --> 00:41:41,900
Your Highness
936
00:41:43,260 --> 00:41:44,700
. Highness must've thought of everything
937
00:41:44,820 --> 00:41:45,740
before he entered
938
00:41:45,740 --> 00:41:46,540
the cave. If you
939
00:41:46,940 --> 00:41:47,820
bring this matter up now,
940
00:41:47,940 --> 00:41:49,740
it'll only mean the suffering of another.
941
00:41:50,020 --> 00:41:51,020
It won't do any good.
942
00:41:53,740 --> 00:41:54,860
His Highness cautioned me
943
00:41:54,860 --> 00:41:55,580
countless times.
944
00:41:55,620 --> 00:41:57,020
intentions.
945
00:41:57,580 --> 00:41:59,060
Now, he is being punished because of me,
946
00:41:59,140 --> 00:42:00,220
and I can't do anything.
947
00:42:01,580 --> 00:42:02,080
Sushui,
948
00:42:02,820 --> 00:42:03,380
can you take me
949
00:42:03,380 --> 00:42:04,340
to him?
950
00:42:04,820 --> 00:42:06,060
The Cave of Haunted Souls is surr ounded by vicious beasts.
951
00:42:06,220 --> 00:42:07,020
It is a dangerous place.
952
00:42:07,500 --> 00:42:09,180
You cannot risk putting yourself in danger.
953
00:42:09,620 --> 00:42:10,300
Please wait here
954
00:42:10,820 --> 00:42:11,900
for his return.
955
00:42:26,420 --> 00:42:27,340
Princess Qingkui.
956
00:43:07,060 --> 00:43:12,060
♪Light swept through the twin flowers♪
957
00:43:12,380 --> 00:43:18,900
♪Stopping at the desolate cliff♪
958
00:43:18,900 --> 00:43:24,020
♪Whose face has the wind comfort again? ♪
959
00:43:24,020 --> 00:43:30,980
♪The flying seabed sand♪
960
00:43:31,300 --> 00:43:37,140
♪If only I can spend the sad night with you♪
961
00:43:37,140 --> 00:43:42,620
♪We'll go through the ups and downs together♪
962
00:43:42,940 --> 00:43:48,900
♪Hair messed up by the wrong times♪
963
00:43:48,900 --> 00:43:55,540
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
964
00:43:55,540 --> 00:44:00,940
♪You're the crescent in my heart♪
965
00:44:00,940 --> 00:44:07,500
♪My radiance, condensing into days♪
966
00:44:07,500 --> 00:44:12,900
♪If I do shed tears♪
967
00:44:12,900 --> 00:44:19,700
♪They will turn into flowers in my heart♪
968
00:44:19,700 --> 00:44:25,100
♪I'll always be yours♪
969
00:44:25,100 --> 00:44:29,180
♪ Even the galaxy will agree with me♪
970
00:44:29,180 --> 00:44:31,820
♪Love needs no answer♪
971
00:44:31,820 --> 00:44:37,060
♪I'll shine for you♪
972
00:44:37,060 --> 00:44:43,860
♪In this flawless world♪
973
00:44:43,860 --> 00:44:49,060
♪I'll always be yours♪
974
00:44:49,780 --> 00:44:59,740
♪In this flawless world♪
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.