Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 17]
20
00:01:48,540 --> 00:01:50,100
Tell me. What's the reason
21
00:01:50,100 --> 00:01:50,980
behind your rejection?
22
00:01:52,500 --> 00:01:53,820
If you wish to extinguish
the Southern Brightness Sacred Fire,
23
00:01:54,260 --> 00:01:55,300
you need to acquire a magic item
24
00:01:55,300 --> 00:01:55,980
from the Rain Deity.
25
00:01:56,140 --> 00:01:57,180
It's called the Purifying Vial.
26
00:01:57,900 --> 00:01:59,540
It contains the Dew of the Sun and Moon,
27
00:01:59,660 --> 00:02:01,020
and it's connected to the Jade Pool.
28
00:02:01,340 --> 00:02:02,180
Every year,
29
00:02:02,380 --> 00:02:03,220
the Rain Deity
30
00:02:03,380 --> 00:02:05,980
will pray for the human race.
31
00:02:06,540 --> 00:02:08,140
I heard that it's the only thing
32
00:02:08,380 --> 00:02:09,620
that can extinguish
the Southern Brightness Sacred Fire.
33
00:02:10,940 --> 00:02:12,820
But we left the Heavenly Realm
without permission.
34
00:02:13,020 --> 00:02:14,940
If we return to the Heavenly Realm right now,
35
00:02:15,740 --> 00:02:16,740
not only will we be punished,
36
00:02:17,220 --> 00:02:19,100
but we'll also lose our chance
37
00:02:19,100 --> 00:02:20,380
to come back and save Youqin.
38
00:02:24,060 --> 00:02:24,700
You should continue eating.
39
00:02:25,140 --> 00:02:27,260
Come with me. Come on.
40
00:02:31,780 --> 00:02:32,540
Are you trying
41
00:02:32,540 --> 00:02:33,580
to return to the Heavenly Realm again?
42
00:02:35,260 --> 00:02:37,180
The Heavenly Emperor is heartless.
43
00:02:37,540 --> 00:02:38,740
If you go back now,
44
00:02:38,740 --> 00:02:39,500
you'll definitely be punished.
45
00:02:39,820 --> 00:02:40,980
The Heavenly Thunder, the heavenly ordeals,
46
00:02:41,140 --> 00:02:41,940
your human body
47
00:02:41,940 --> 00:02:43,260
cannot withstand any of them.
48
00:02:43,460 --> 00:02:44,220
Besides,
49
00:02:44,460 --> 00:02:45,260
didn't the Jade Deity
50
00:02:45,260 --> 00:02:46,140
tell us already?
51
00:02:46,300 --> 00:02:47,860
You just need to make
the soul shards fall in love with you.
52
00:02:48,020 --> 00:02:48,580
After we retrieve
53
00:02:48,580 --> 00:02:49,860
the other two soul shards,
54
00:02:49,860 --> 00:02:50,540
we'll call Fiery
55
00:02:50,540 --> 00:02:51,660
and merge the soul shards with him.
56
00:02:51,780 --> 00:02:52,940
The Southern Brightness Sacred Fire
57
00:02:53,060 --> 00:02:54,060
has nothing to do with you.
58
00:02:55,060 --> 00:02:56,340
Although that's the case,
59
00:02:56,500 --> 00:02:57,180
the Southern Brightness Sacred Fire
60
00:02:57,180 --> 00:02:58,580
is very important to Fiery.
61
00:02:58,860 --> 00:03:00,060
If I bring him away by force,
62
00:03:00,180 --> 00:03:01,780
both he and I won't be able to rest at ease.
63
00:03:01,980 --> 00:03:02,900
Shouldn't the Devil of Void
64
00:03:02,900 --> 00:03:03,740
resort to anything
65
00:03:03,740 --> 00:03:04,740
to achieve her goals?
66
00:03:04,980 --> 00:03:05,580
Tan,
67
00:03:05,740 --> 00:03:06,460
you've been going against
68
00:03:06,460 --> 00:03:07,940
the ways of the devil lately.
69
00:03:08,220 --> 00:03:08,700
What's wrong with being a devil?
70
00:03:08,820 --> 00:03:09,740
Can't a devil make friends?
71
00:03:09,860 --> 00:03:10,340
Can't a devil
72
00:03:10,380 --> 00:03:11,340
fulfill her friend's wish?
73
00:03:13,420 --> 00:03:14,180
I will not
74
00:03:14,180 --> 00:03:15,380
let him suffer again.
75
00:03:15,540 --> 00:03:16,900
I will fulfill his wish.
76
00:03:17,020 --> 00:03:18,140
I've made up my mind.
77
00:03:18,940 --> 00:03:19,980
What if you die
78
00:03:20,100 --> 00:03:21,540
in the Heavenly Realm then?
79
00:03:21,620 --> 00:03:22,140
How can I face Young Master
80
00:03:22,140 --> 00:03:23,620
when he comes back?
81
00:03:24,380 --> 00:03:25,260
What else can I do?
82
00:03:25,260 --> 00:03:25,980
Do you want me
83
00:03:25,980 --> 00:03:27,220
to wait for them to send me the vial?
84
00:03:27,620 --> 00:03:28,420
I...
85
00:03:33,420 --> 00:03:35,940
Isn't it easier if we ask the immortals
86
00:03:36,540 --> 00:03:37,180
to send someone down here?
87
00:03:39,060 --> 00:03:41,500
You want the deities to send
their magic item to you?
88
00:03:41,500 --> 00:03:42,340
Is she out of her mind?
89
00:03:42,340 --> 00:03:43,620
Or am I out of my mind here?
90
00:03:45,340 --> 00:03:46,340
Qingkui, since you're saying that,
91
00:03:46,460 --> 00:03:47,620
I assume you've come up with something.
92
00:03:47,860 --> 00:03:48,300
Of course.
93
00:03:49,420 --> 00:03:51,740
Ever since the wedding pact made 18 years ago,
94
00:03:52,020 --> 00:03:53,220
the immortals will send someone
95
00:03:53,220 --> 00:03:55,500
to the Mortal Realm at this time of the year
96
00:03:55,860 --> 00:03:57,580
to pray for us.
97
00:03:58,180 --> 00:03:59,500
I only remember that we used to
98
00:03:59,500 --> 00:04:00,660
sneak into the Imperial Kitchen
99
00:04:00,660 --> 00:04:02,340
and steal the offerings
that were meant for the deities.
100
00:04:08,180 --> 00:04:08,740
I remember that too.
101
00:04:09,700 --> 00:04:09,980
I...
102
00:04:11,500 --> 00:04:12,540
At this time of the year,
103
00:04:13,140 --> 00:04:14,380
immortals will pray
104
00:04:14,380 --> 00:04:15,180
for the human race.
105
00:04:15,820 --> 00:04:17,340
The immortal emissary will bring them here.
106
00:04:18,060 --> 00:04:19,740
However, it only happens
107
00:04:19,740 --> 00:04:21,300
on the tenth day of the ninth month.
108
00:04:21,780 --> 00:04:23,460
Today's only the tenth day of the eighth month.
109
00:04:24,780 --> 00:04:27,620
What if we make them realize
that the human race is in trouble
110
00:04:27,860 --> 00:04:29,300
and that they have to come down
111
00:04:29,540 --> 00:04:31,260
to pray for us?
112
00:04:38,540 --> 00:04:39,420
What's the situation?
113
00:04:39,620 --> 00:04:40,500
Lan is fine now.
114
00:04:40,740 --> 00:04:41,540
He's already asleep.
115
00:04:41,780 --> 00:04:42,140
Good.
116
00:04:45,980 --> 00:04:46,820
This is the real deal.
117
00:04:47,540 --> 00:04:47,820
Look.
118
00:04:47,820 --> 00:04:48,740
[Jade]
119
00:04:48,740 --> 00:04:51,260
It's the mark of the Jade Deity.
120
00:04:51,620 --> 00:04:53,060
No one in the four realms
121
00:04:53,460 --> 00:04:54,980
can copy this.
122
00:04:58,580 --> 00:05:00,660
The girl looks so young,
123
00:05:00,940 --> 00:05:02,700
and she's not powerful.
124
00:05:02,940 --> 00:05:03,260
That's right.
125
00:05:03,580 --> 00:05:05,180
However, she owns the magic item
126
00:05:05,500 --> 00:05:07,500
created by the Jade Deity himself.
127
00:05:08,420 --> 00:05:10,660
It's obvious
128
00:05:10,660 --> 00:05:12,220
that she has a noble identity
among the immortals.
129
00:05:12,420 --> 00:05:14,420
There's only one fairy
130
00:05:14,540 --> 00:05:15,620
that can fit the bill.
131
00:05:16,940 --> 00:05:18,820
-She's the Heavenly Princess.
-She's the Heavenly Princess.
132
00:05:20,740 --> 00:05:23,100
No wonder I thought she looked familiar.
133
00:05:23,700 --> 00:05:25,540
I saw her in Guixu before.
134
00:05:27,020 --> 00:05:28,660
Beast King, Beast Queen,
135
00:05:28,780 --> 00:05:30,260
can you listen to my explanation now?
136
00:05:30,500 --> 00:05:31,420
Don't explain yourself!
137
00:05:31,900 --> 00:05:32,180
I...
138
00:05:32,540 --> 00:05:34,780
Before this, I thought she was a demoness.
139
00:05:35,060 --> 00:05:36,180
It'll be embarrassing
140
00:05:36,180 --> 00:05:38,300
if we let her reveal her true identity now.
141
00:05:38,940 --> 00:05:41,220
Why don't we pretend to be ignorant
142
00:05:41,860 --> 00:05:44,060
and set her up with Lan?
143
00:05:48,260 --> 00:05:49,260
I believe
144
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
that no one in the Beast Realm
145
00:05:50,660 --> 00:05:52,100
can force Lan to extract his internal elixir,
146
00:05:52,540 --> 00:05:55,100
unless he did so willingly.
147
00:05:56,700 --> 00:05:58,140
He sacrificed himself
148
00:05:58,340 --> 00:06:00,060
because of you.
149
00:06:00,580 --> 00:06:01,780
We can see
150
00:06:01,780 --> 00:06:03,780
that you're very important
151
00:06:03,940 --> 00:06:05,380
to him.
152
00:06:06,460 --> 00:06:07,140
Of course,
153
00:06:07,420 --> 00:06:09,660
we were too rude
154
00:06:09,870 --> 00:06:12,870
to send you guys to prison.
155
00:06:13,060 --> 00:06:15,660
Please forgive us, miss.
156
00:06:17,180 --> 00:06:18,780
(They're pretty quick)
157
00:06:18,900 --> 00:06:20,260
(at changing their stances.)
158
00:06:21,580 --> 00:06:21,780
Beast King.
159
00:06:22,140 --> 00:06:22,980
Miss, you'll forgive us?
160
00:06:23,180 --> 00:06:25,340
Thank you so much.
161
00:06:26,140 --> 00:06:28,260
Although Lan has absorbed the internal elixir,
162
00:06:28,500 --> 00:06:30,740
he needs to rest and recuperate.
163
00:06:30,980 --> 00:06:31,180
But...
164
00:06:31,220 --> 00:06:32,180
Of course, miss,
165
00:06:32,180 --> 00:06:33,700
I'm sure you were shocked
166
00:06:34,060 --> 00:06:35,460
since you were just released from prison.
167
00:06:35,580 --> 00:06:35,860
I...
168
00:06:35,980 --> 00:06:36,860
What about this?
169
00:06:37,060 --> 00:06:37,940
You can spend your days
170
00:06:38,620 --> 00:06:39,980
keeping Lan company
171
00:06:40,140 --> 00:06:41,500
at the Prince's Mansion.
172
00:06:41,660 --> 00:06:43,860
You can rest and recuperate there.
173
00:06:44,140 --> 00:06:44,340
But...
174
00:06:44,420 --> 00:06:44,780
Someone!
175
00:06:45,180 --> 00:06:45,980
You two,
176
00:06:46,340 --> 00:06:47,740
bring the lady to the side chamber.
177
00:06:47,900 --> 00:06:48,260
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
178
00:06:48,300 --> 00:06:49,380
Do rest well.
179
00:06:49,380 --> 00:06:49,740
Please.
180
00:06:50,900 --> 00:06:51,260
Please.
181
00:06:53,100 --> 00:06:54,180
Do rest well.
182
00:06:55,980 --> 00:06:57,460
The immortal princess
183
00:06:58,100 --> 00:06:59,860
has a noble identity.
184
00:07:00,700 --> 00:07:03,300
If she does marry Lan,
185
00:07:04,180 --> 00:07:05,180
it'll be
186
00:07:05,380 --> 00:07:06,540
a joyous occasion for our tribe.
187
00:07:06,700 --> 00:07:07,740
You're right.
188
00:07:10,020 --> 00:07:11,380
However, the immortals of the Heavenly Realm
189
00:07:11,500 --> 00:07:12,700
are very prideful.
190
00:07:12,780 --> 00:07:13,940
If he finds out
191
00:07:14,020 --> 00:07:15,220
that his precious daughter
192
00:07:15,420 --> 00:07:17,380
came to the Beast Realm without his permission,
193
00:07:18,780 --> 00:07:20,380
he'll surely throw a thunderous fit.
194
00:07:20,540 --> 00:07:23,220
That's why we should keep this a secret for now.
195
00:07:23,340 --> 00:07:24,100
That's right.
196
00:07:25,980 --> 00:07:27,900
Our son only has eyes for that jinx
197
00:07:28,060 --> 00:07:29,540
from the Liguang family.
198
00:07:29,740 --> 00:07:30,500
Luckily,
199
00:07:30,500 --> 00:07:31,780
she was married off to the Void long ago.
200
00:07:33,340 --> 00:07:36,860
Now that the immortal princess is here,
201
00:07:37,540 --> 00:07:39,420
I don't need to worry
202
00:07:39,740 --> 00:07:40,980
about his relationship
203
00:07:40,980 --> 00:07:42,300
with that jinx.
204
00:07:42,940 --> 00:07:43,820
You're right.
205
00:07:54,860 --> 00:07:57,580
Sir, we only observe the stars
206
00:07:57,580 --> 00:07:58,780
once every six months.
207
00:07:59,420 --> 00:08:01,140
Why have we increased its frequency?
208
00:08:01,820 --> 00:08:03,460
Ever since the two princesses left,
209
00:08:04,100 --> 00:08:05,980
His Majesty has been feeling unwell
210
00:08:05,980 --> 00:08:07,140
and kept having headaches.
211
00:08:07,380 --> 00:08:08,940
Before this, anomalies were happening in Guixu.
212
00:08:09,380 --> 00:08:10,940
After that, a theft broke out in the palace.
213
00:08:11,460 --> 00:08:13,820
Lately, the human race has been
experiencing misfortunes.
214
00:08:14,060 --> 00:08:16,330
I increased its frequency as I was afraid
that something else might happen.
215
00:08:16,580 --> 00:08:17,500
At least we can take precautions
216
00:08:17,660 --> 00:08:19,500
if we discover any anomalies.
217
00:08:19,860 --> 00:08:21,460
It's been over 30 years
218
00:08:21,980 --> 00:08:23,380
since the late Emperor
gave me his final instruction.
219
00:08:23,860 --> 00:08:25,620
Sir, you've always been assisting His Majesty
220
00:08:25,820 --> 00:08:27,620
ever since he ascended the throne.
221
00:08:27,820 --> 00:08:28,700
You've done much for the people.
222
00:08:29,220 --> 00:08:30,620
Sir, you've done everything you could
223
00:08:30,900 --> 00:08:32,820
for the human race.
224
00:08:33,540 --> 00:08:34,980
I hope His Majesty
225
00:08:34,980 --> 00:08:36,820
can understand my intention.
226
00:08:37,260 --> 00:08:39,020
Back then, I suggest His Majesty execute Yetan,
227
00:08:39,020 --> 00:08:40,420
the Second Princess,
228
00:08:40,420 --> 00:08:41,980
to ensure the human race's safety.
229
00:08:42,740 --> 00:08:44,740
His Majesty might look like
he respected my suggestion,
230
00:08:45,020 --> 00:08:46,060
but I think
231
00:08:46,500 --> 00:08:48,180
that was the beginning
232
00:08:48,620 --> 00:08:49,620
of our estrangement.
233
00:08:50,980 --> 00:08:52,340
Sir, your dedication to the human race
234
00:08:52,740 --> 00:08:55,380
is clear for all to see.
235
00:08:55,540 --> 00:08:57,300
His Majesty will understand it eventually.
236
00:08:57,940 --> 00:08:59,740
No matter how His Majesty thinks about me,
237
00:09:00,940 --> 00:09:02,620
I'll have peace of mind
238
00:09:02,820 --> 00:09:05,580
as long as the human race is safe.
239
00:09:05,700 --> 00:09:06,100
By the way,
240
00:09:06,460 --> 00:09:07,260
pass the star chart to me.
241
00:09:08,860 --> 00:09:12,140
As long as the human race is safe, huh?
242
00:09:12,300 --> 00:09:13,380
Today, I'll make sure
243
00:09:13,380 --> 00:09:14,540
this old fool and Liguang Yang
244
00:09:14,540 --> 00:09:16,010
have a hard time together.
245
00:09:30,100 --> 00:09:32,370
This is the jinx star, Rooftop Swallow Mansion!
246
00:09:34,100 --> 00:09:35,540
How did it appear all of a sudden?
247
00:09:36,260 --> 00:09:38,140
It's an enormous omen!
248
00:09:38,220 --> 00:09:38,660
Yes!
249
00:09:38,660 --> 00:09:40,180
Report this to His Majesty immediately. Hurry!
250
00:09:47,700 --> 00:09:48,180
Your Majesty,
251
00:09:48,580 --> 00:09:49,300
your headaches
252
00:09:49,300 --> 00:09:50,460
are getting worse.
253
00:09:50,780 --> 00:09:51,380
In the future,
254
00:09:51,540 --> 00:09:52,580
you should stop tiring yourself out
255
00:09:52,580 --> 00:09:54,060
over state matters.
256
00:09:54,860 --> 00:09:56,020
After the occurrence of the Guixu anomaly,
257
00:09:56,220 --> 00:09:57,460
the human race, which has no power,
258
00:09:57,460 --> 00:09:58,260
suffered the most losses.
259
00:09:59,180 --> 00:10:00,220
I'm the ruler of the realm.
260
00:10:00,700 --> 00:10:01,580
How could I slack off?
261
00:10:02,220 --> 00:10:03,180
This headache is nothing.
262
00:10:04,500 --> 00:10:05,660
Your Majesty, you mentioned
263
00:10:05,860 --> 00:10:07,740
that you couldn't sleep well lately
264
00:10:07,740 --> 00:10:08,620
because you dreamed of the princesses.
265
00:10:09,140 --> 00:10:10,820
Are you worried that they might not
266
00:10:10,820 --> 00:10:11,540
be doing well?
267
00:10:13,020 --> 00:10:14,180
Lately, in my dreams,
268
00:10:14,180 --> 00:10:15,540
they had no place to go
269
00:10:16,170 --> 00:10:17,180
and no food to eat.
270
00:10:17,260 --> 00:10:18,940
Your Majesty, dreams always
show the opposite scenarios.
271
00:10:19,140 --> 00:10:20,740
That means they're doing well now.
272
00:10:22,740 --> 00:10:24,580
Yes. I guess I'm overthinking it.
273
00:10:25,420 --> 00:10:26,820
Right now, they're protected
274
00:10:26,820 --> 00:10:27,780
by the two strongest races in the four realms.
275
00:10:28,660 --> 00:10:29,860
It's much safer
276
00:10:29,860 --> 00:10:30,700
than staying with us.
277
00:10:31,260 --> 00:10:32,020
I no longer
278
00:10:32,020 --> 00:10:32,980
need to worry about them.
279
00:10:33,980 --> 00:10:35,220
Your Majesty, wait!
280
00:10:35,780 --> 00:10:36,220
Stop!
281
00:10:36,220 --> 00:10:36,860
Your Majesty, wait!
282
00:10:36,860 --> 00:10:37,540
Lower the carriage!
283
00:10:39,420 --> 00:10:42,100
Your Majesty, I have pressing matters
to report to you.
284
00:10:42,420 --> 00:10:43,740
My loyal subject, what's the urgency?
285
00:10:43,900 --> 00:10:45,460
When I was observing the stars,
286
00:10:45,740 --> 00:10:47,380
the jinx star, Rooftop Swallow Mansion,
287
00:10:47,460 --> 00:10:48,700
appeared out of nowhere.
288
00:10:48,940 --> 00:10:50,540
It's an extremely ill omen.
289
00:10:51,260 --> 00:10:53,220
Since the jinx star flew into the sky,
290
00:10:53,540 --> 00:10:55,060
it will descend eventually.
291
00:10:55,260 --> 00:10:56,740
I was afraid that the public might be terrified.
292
00:10:57,180 --> 00:10:59,340
That's why I came to report the issue.
293
00:10:59,900 --> 00:11:01,740
No wonder misfortunes
have been happening often lately.
294
00:11:03,340 --> 00:11:04,340
Every year, the immortals
295
00:11:04,340 --> 00:11:05,660
will perform a ceremony for the human race
296
00:11:05,780 --> 00:11:07,060
to dispel all misfortunes
297
00:11:07,060 --> 00:11:08,180
and enhance good fortunes.
298
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
For this year's ceremony,
299
00:11:09,700 --> 00:11:10,780
we must request the immortals
300
00:11:10,940 --> 00:11:12,740
to dispel our misfortunes for us.
301
00:11:13,220 --> 00:11:15,820
There's one month left
before the prayer ceremony.
302
00:11:15,980 --> 00:11:17,780
However, the ill omen
of the Rooftop Swallow Mansion
303
00:11:17,780 --> 00:11:19,380
will come true by tomorrow!
304
00:11:19,540 --> 00:11:20,980
I'm afraid the one-month gap
305
00:11:21,100 --> 00:11:22,860
will bring disaster to the country!
306
00:11:23,060 --> 00:11:25,660
Your Majesty, please write
to the immortals immediately
307
00:11:25,820 --> 00:11:27,580
and request them to come in advance
308
00:11:27,780 --> 00:11:29,500
to proceed with the prayer ceremony.
309
00:11:30,220 --> 00:11:31,460
You do have a point.
310
00:11:31,780 --> 00:11:33,020
I'll write to the immortals right now.
311
00:11:33,900 --> 00:11:34,820
Your Majesty, be careful.
312
00:11:34,940 --> 00:11:35,500
Here.
313
00:11:37,020 --> 00:11:38,100
Raise the carriage.
314
00:11:53,860 --> 00:11:54,500
Qingheng?
315
00:11:55,220 --> 00:11:55,860
-Qingkui.
-Qingheng.
316
00:11:56,940 --> 00:11:58,180
Qingkui, how was it?
317
00:11:58,420 --> 00:11:59,260
Did they fall for it?
318
00:11:59,620 --> 00:12:01,580
Of course. Just now, that old dog...
319
00:12:04,900 --> 00:12:05,820
I mean, the Grand Chancellor,
320
00:12:06,100 --> 00:12:06,860
was shocked
321
00:12:06,860 --> 00:12:07,780
when he saw the Rooftop Swallow Mansion.
322
00:12:08,140 --> 00:12:09,460
He rushed to my father
323
00:12:09,660 --> 00:12:10,220
and told him
324
00:12:10,220 --> 00:12:11,900
to hold the prayer ceremony in advance.
325
00:12:12,980 --> 00:12:14,460
Qingkui, you're a prophet indeed.
326
00:12:15,140 --> 00:12:16,740
So, what should we do next?
327
00:12:17,380 --> 00:12:18,340
I've already come up
328
00:12:18,580 --> 00:12:19,540
with a solution.
329
00:12:24,940 --> 00:12:25,860
During the prayer ceremony,
330
00:12:26,020 --> 00:12:27,860
my father will take a bath and get changed
331
00:12:27,980 --> 00:12:28,780
to show his sincerity.
332
00:12:29,060 --> 00:12:30,580
By then,
333
00:12:31,420 --> 00:12:32,660
I can delay him
334
00:12:32,820 --> 00:12:34,620
with my tricks for at least an hour.
335
00:12:43,780 --> 00:12:44,740
Where's my ceremonial suit?
336
00:12:45,500 --> 00:12:46,820
Where's my ceremonial suit?
337
00:12:47,500 --> 00:12:48,660
Useless fools!
338
00:12:49,060 --> 00:12:50,660
You can't even do your job well?
339
00:12:52,300 --> 00:12:53,100
The deities
340
00:12:53,100 --> 00:12:54,140
have been waiting for a long time.
341
00:12:54,540 --> 00:12:55,660
All of you will be executed
342
00:12:55,820 --> 00:12:56,860
if the prayer ceremony is delayed!
343
00:12:57,260 --> 00:12:58,420
I'll kill you all!
344
00:12:58,660 --> 00:12:59,460
I'll kill you all!
345
00:13:00,220 --> 00:13:01,420
-Your Majesty, have mercy!
-Your Majesty, have mercy!
346
00:13:01,620 --> 00:13:02,660
-(Your Majesty, have mercy!)
-(Your Majesty, have mercy!)
347
00:13:02,700 --> 00:13:03,260
Man,
348
00:13:03,820 --> 00:13:04,780
by then,
349
00:13:04,980 --> 00:13:05,980
you can impersonate my father.
350
00:13:06,260 --> 00:13:06,540
Me?
351
00:13:06,700 --> 00:13:08,300
You will meet up
with the immortal emissary first.
352
00:13:14,500 --> 00:13:16,090
Welcome, Empyrean.
353
00:13:16,330 --> 00:13:18,140
Welcome, Empyrean.
354
00:13:23,500 --> 00:13:24,860
There was a sense of foreboding
when we read the stars.
355
00:13:25,140 --> 00:13:26,940
We had no choice but to hold
the prayer ceremony in advance.
356
00:13:27,340 --> 00:13:28,100
Empyrean,
357
00:13:28,460 --> 00:13:28,820
please forgive us.
358
00:13:29,900 --> 00:13:30,300
It's nothing.
359
00:13:32,020 --> 00:13:32,370
Please.
360
00:13:32,900 --> 00:13:34,820
The prayer ceremony is held every year.
361
00:13:35,260 --> 00:13:37,420
The Ministry of Immortal Rites
has gotten everything ready in advance.
362
00:13:37,580 --> 00:13:38,380
I just had to
363
00:13:38,380 --> 00:13:39,820
depart a few days earlier.
364
00:13:40,260 --> 00:13:41,540
Emperor Tun, are you still
suffering from headaches?
365
00:13:43,060 --> 00:13:44,220
Empyrean, I was elated
366
00:13:44,380 --> 00:13:45,260
when I heard that you were coming.
367
00:13:45,580 --> 00:13:47,100
I feel much better now.
368
00:13:49,980 --> 00:13:50,500
Laugh!
369
00:13:52,220 --> 00:13:52,580
Laugh!
370
00:13:55,500 --> 00:13:56,740
Empyrean, we'll have to depend on you
371
00:13:57,020 --> 00:13:58,380
for the prayer ceremony.
372
00:13:58,900 --> 00:14:00,860
This is part of my duty.
373
00:14:01,260 --> 00:14:02,940
Emperor Tun, you need not be courteous.
374
00:14:04,100 --> 00:14:04,660
Empyrean, please.
375
00:14:05,100 --> 00:14:05,620
Emperor Tun, please.
376
00:14:13,180 --> 00:14:13,620
Empyrean,
377
00:14:14,580 --> 00:14:16,380
I've admired the immortals'
tools of rites for a long time.
378
00:14:16,380 --> 00:14:17,500
May I have a look?
379
00:14:27,260 --> 00:14:28,620
It's divine indeed.
380
00:14:30,540 --> 00:14:31,740
Man will impersonate Father
381
00:14:32,020 --> 00:14:34,260
and meet up with the immortal emissary.
382
00:14:34,300 --> 00:14:36,260
After that, we'll swap the real deal
383
00:14:36,420 --> 00:14:38,420
with a fake one.
384
00:14:45,260 --> 00:14:46,220
You.
385
00:14:47,020 --> 00:14:48,900
Bring the Empyrean
386
00:14:48,900 --> 00:14:50,420
to inspect
387
00:14:50,460 --> 00:14:51,380
the prayer altar.
388
00:14:52,300 --> 00:14:52,980
Empyrean, please.
389
00:14:53,260 --> 00:14:53,700
Empyrean, please.
390
00:14:54,140 --> 00:14:54,340
Sure.
391
00:15:15,260 --> 00:15:16,980
You're amazing!
392
00:15:29,020 --> 00:15:30,580
What do you think about my plan?
393
00:15:33,500 --> 00:15:34,940
Qingkui, you're amazing indeed.
394
00:15:35,220 --> 00:15:36,580
You're truly resourceful and quick-witted.
395
00:15:36,780 --> 00:15:37,460
This is an excellent plan.
396
00:15:37,820 --> 00:15:39,300
Excellent plan, my foot!
397
00:15:39,620 --> 00:15:40,340
I'm not doing it.
398
00:15:41,620 --> 00:15:42,300
It's not your first time
399
00:15:42,300 --> 00:15:43,100
impersonating my father anyway.
400
00:15:43,460 --> 00:15:44,820
How could this be the same?
401
00:15:45,060 --> 00:15:46,340
This time, it's the prayer ceremony.
402
00:15:46,340 --> 00:15:47,660
Everyone will have their eyes on me.
403
00:15:47,900 --> 00:15:49,580
It's way different from the previous situation.
404
00:15:50,540 --> 00:15:51,260
Previous situation?
405
00:15:52,020 --> 00:15:53,300
What? Did you guys
406
00:15:53,300 --> 00:15:54,180
impersonate Emperor Tun for fun?
407
00:15:55,540 --> 00:15:56,860
Just do me this favor, okay?
408
00:15:57,060 --> 00:15:58,300
If you help me out,
409
00:15:58,460 --> 00:15:59,260
I'll return the favor
410
00:15:59,260 --> 00:16:00,940
when you need my help.
411
00:16:01,740 --> 00:16:03,900
If so, I need to consider it seriously
412
00:16:04,180 --> 00:16:05,260
and ask you to do me a big favor.
413
00:16:07,220 --> 00:16:07,620
Qingheng,
414
00:16:08,420 --> 00:16:09,900
by then,
415
00:16:09,900 --> 00:16:10,860
you'll be our scout.
416
00:16:11,180 --> 00:16:12,940
Man's call will be our signal.
417
00:16:13,300 --> 00:16:13,660
Roger that.
418
00:16:14,220 --> 00:16:15,820
The prayer ceremony
419
00:16:16,540 --> 00:16:17,860
is held at noon.
420
00:16:18,660 --> 00:16:20,260
When we come back,
421
00:16:20,590 --> 00:16:23,270
it should be around dusk.
422
00:16:23,660 --> 00:16:25,620
By then, I'll bring the magic item
423
00:16:25,620 --> 00:16:28,300
that can extinguish
the Southern Brightness Sacred Fire back.
424
00:16:28,900 --> 00:16:29,460
I can fulfill
425
00:16:29,460 --> 00:16:30,460
Fiery's wish for him too.
426
00:16:32,140 --> 00:16:32,900
You two can go to sleep first.
427
00:16:33,300 --> 00:16:34,300
I'm going to tell Fiery
428
00:16:34,300 --> 00:16:35,020
about this!
429
00:16:39,340 --> 00:16:39,980
"I'm going to tell Fiery
430
00:16:39,980 --> 00:16:41,180
about this!"
431
00:16:42,140 --> 00:16:43,020
So childish.
432
00:16:56,180 --> 00:16:57,980
Welcome, Empyrean.
433
00:16:58,820 --> 00:17:00,500
-Welcome, Empyrean.
-Welcome, Empyrean.
434
00:17:04,700 --> 00:17:05,740
There was a sense of foreboding
when we read the stars.
435
00:17:06,220 --> 00:17:08,820
We had no choice but to hold
the prayer ceremony in advance.
436
00:17:09,020 --> 00:17:11,060
Empyrean, please forgive us.
437
00:17:11,660 --> 00:17:12,180
It's nothing.
438
00:17:12,860 --> 00:17:13,660
Empyrean, please.
439
00:17:14,380 --> 00:17:16,010
Has Emperor Tun's headaches gotten any better?
440
00:17:16,420 --> 00:17:19,140
His Majesty was elated when he found out
that Empyrean was coming.
441
00:17:19,380 --> 00:17:20,820
His Majesty is taking a bath now
442
00:17:21,020 --> 00:17:22,140
to greet you with all his heart.
443
00:17:22,740 --> 00:17:24,380
Empyrean, please take your seat.
444
00:17:24,700 --> 00:17:25,260
Sure.
445
00:17:26,900 --> 00:17:27,820
Empyrean, please have a seat.
446
00:17:40,580 --> 00:17:41,580
They're decorating the hall right now.
447
00:17:41,580 --> 00:17:43,060
[Qinzheng Hall]
448
00:18:14,020 --> 00:18:14,580
Your Majesty,
449
00:18:15,180 --> 00:18:16,740
the bathtub and ceremonial suit are ready.
450
00:18:16,740 --> 00:18:18,820
Please take a bath and get changed.
451
00:18:19,580 --> 00:18:20,020
Wait.
452
00:18:22,180 --> 00:18:23,420
I expected the immortal emissary
453
00:18:23,420 --> 00:18:24,100
to arrive early.
454
00:18:24,620 --> 00:18:26,020
I've already taken my bath this morning.
455
00:18:26,900 --> 00:18:28,980
I only need to wash up and get changed.
456
00:18:29,460 --> 00:18:29,780
Yes, Your Majesty.
457
00:18:30,580 --> 00:18:31,940
(He's not taking a bath now?)
458
00:18:32,370 --> 00:18:33,140
(But the signal isn't here yet.)
459
00:18:33,620 --> 00:18:35,260
(That means Man hasn't reached the altar yet.)
460
00:18:41,060 --> 00:18:41,580
Your Majesty!
461
00:18:42,660 --> 00:18:43,420
Are you okay?
462
00:18:44,980 --> 00:18:45,780
Why was that spot
463
00:18:45,780 --> 00:18:47,220
as slippery as ice?
464
00:18:48,220 --> 00:18:48,980
This...
465
00:18:49,420 --> 00:18:50,180
This...
466
00:18:52,180 --> 00:18:52,780
This...
467
00:18:53,660 --> 00:18:55,260
Your Majesty, the floor is normal.
468
00:18:56,660 --> 00:18:58,420
Your Majesty, maybe you're blurry
469
00:18:58,620 --> 00:18:59,460
due to your headaches.
470
00:18:59,580 --> 00:19:01,100
Do you wish to rest?
471
00:19:01,300 --> 00:19:03,420
The emissary has been waiting for a long time.
472
00:19:04,100 --> 00:19:05,100
I need to wash my hands and get changed.
473
00:19:05,300 --> 00:19:07,340
Yes, Your Majesty. Hurry!
474
00:19:07,980 --> 00:19:08,500
Hurry up!
475
00:19:11,710 --> 00:19:13,710
[Wanshou Hall]
476
00:19:21,140 --> 00:19:22,460
Empyrean, please wait a moment.
477
00:19:29,420 --> 00:19:29,980
Your Majesty.
478
00:19:31,260 --> 00:19:31,740
Your Majesty.
479
00:19:32,460 --> 00:19:34,420
-Your Majesty.
-Your Majesty.
480
00:19:36,780 --> 00:19:38,100
Stop that! Turn around!
481
00:19:47,260 --> 00:19:49,540
-Your Majesty.
-Your Majesty.
482
00:19:49,540 --> 00:19:51,140
Don't touch me!
483
00:20:08,940 --> 00:20:09,820
Greetings, Emperor Tun.
484
00:20:10,780 --> 00:20:11,980
Greetings, Empyrean.
485
00:20:16,860 --> 00:20:19,100
Emperor Tun, you're here
even though it isn't time yet.
486
00:20:19,620 --> 00:20:21,180
Your dedication to the people
487
00:20:21,420 --> 00:20:22,020
is as clear
488
00:20:23,100 --> 00:20:24,460
as the day.
489
00:20:25,460 --> 00:20:26,500
That's right, I...
490
00:20:30,500 --> 00:20:32,980
I've admired the immortals'
tools of rites for a long time.
491
00:20:33,540 --> 00:20:35,100
May I have a look?
492
00:20:35,700 --> 00:20:36,100
Well...
493
00:20:37,380 --> 00:20:37,780
Fine.
494
00:20:38,740 --> 00:20:39,940
Emperor Tun, since this is your order,
495
00:20:40,180 --> 00:20:41,900
I will oblige.
496
00:20:48,180 --> 00:20:49,820
Thank you, Empyrean.
497
00:20:55,460 --> 00:20:56,900
Shouldn't I pray calmly
498
00:20:56,900 --> 00:20:57,620
with the Purifying Vial in my hand?
499
00:20:58,140 --> 00:20:59,100
Emperor Tun, did you forget?
500
00:21:00,180 --> 00:21:02,620
You have to burn the incense
before you could proceed with the prayers.
501
00:21:04,980 --> 00:21:06,460
Of course I didn't forget.
502
00:21:06,980 --> 00:21:08,380
However, such troublesome rites
503
00:21:08,620 --> 00:21:09,460
can be removed.
504
00:21:10,300 --> 00:21:12,700
How could this be considered a troublesome rite?
505
00:21:16,300 --> 00:21:18,260
Ever since the ill omen appeared,
506
00:21:18,580 --> 00:21:19,780
I couldn't
507
00:21:20,060 --> 00:21:21,940
sleep in peace.
508
00:21:23,020 --> 00:21:24,260
I was anxious
509
00:21:24,260 --> 00:21:26,340
about the immortals' blessing.
510
00:21:26,980 --> 00:21:28,660
This is just
511
00:21:28,660 --> 00:21:29,260
a minor rite.
512
00:21:29,620 --> 00:21:30,940
It's okay for me to remove it, right?
513
00:21:32,100 --> 00:21:33,100
Great things take time.
514
00:21:33,860 --> 00:21:34,420
Emperor Tun,
515
00:21:34,620 --> 00:21:36,380
if you're this impatient,
516
00:21:36,820 --> 00:21:38,060
I assume you cannot pray
517
00:21:38,060 --> 00:21:39,100
with a calm heart.
518
00:21:41,460 --> 00:21:43,020
(Calm down. I'll waste more time)
519
00:21:43,220 --> 00:21:44,860
(if I argue with them.)
520
00:21:45,020 --> 00:21:46,580
(I'll just get it over with.)
521
00:22:08,700 --> 00:22:09,380
This is okay now, right?
522
00:22:23,940 --> 00:22:26,420
Humans and immortals both take the same path.
523
00:22:27,460 --> 00:22:30,220
To represent the sincerity
of the immortals' blessing,
524
00:22:31,740 --> 00:22:33,820
the Heavenly Emperor had sent me here
525
00:22:34,420 --> 00:22:36,700
to recite the blessings.
526
00:22:40,780 --> 00:22:43,340
According to the way of the immortals,
offspring shall be produced.
527
00:22:44,180 --> 00:22:47,020
One's soul has a long source.
528
00:22:47,940 --> 00:22:48,460
As for...
529
00:22:48,740 --> 00:22:50,180
Why is he reading the blessings now?
530
00:22:51,660 --> 00:22:54,380
Uncertainty vanquishes one's holiness.
531
00:22:54,380 --> 00:22:55,180
Why are you staring at me?
532
00:22:56,140 --> 00:22:57,260
The immortal emissary
is reciting the blessings.
533
00:22:57,420 --> 00:22:58,220
Why are you staring at me
534
00:22:58,420 --> 00:22:59,500
instead of him?
535
00:22:59,740 --> 00:23:00,300
Turn around.
536
00:23:03,420 --> 00:23:05,940
As the immortal lamp provides intelligence,
537
00:23:06,180 --> 00:23:08,980
various immortals
538
00:23:09,220 --> 00:23:13,380
will give the Mortal Realm their blessings.
539
00:23:16,300 --> 00:23:20,460
The Heavenly Emperor and Empress
pray for harmonious times
540
00:23:20,860 --> 00:23:22,460
and plentiful rain.
541
00:23:23,100 --> 00:23:23,580
(Oh, no.)
542
00:23:23,980 --> 00:23:25,500
(All the immortals
have sent their blessings here.)
543
00:23:26,140 --> 00:23:27,540
(I'm afraid it will take several hours
for him to finish reading.)
544
00:23:27,900 --> 00:23:29,140
(How did I forget about this?)
545
00:23:29,580 --> 00:23:31,020
(No, I must notify my sister-in-law immediately.)
546
00:23:31,220 --> 00:23:34,500
The Rain Deity prays that the Liguang family
547
00:23:35,340 --> 00:23:37,300
will have many offspring.
548
00:23:44,980 --> 00:23:45,540
Hurry up!
549
00:23:45,700 --> 00:23:47,460
The prayer ceremony mustn't be delayed!
550
00:23:47,860 --> 00:23:48,540
Hurry up!
551
00:23:50,820 --> 00:23:52,300
(Haste makes waste.)
552
00:23:52,540 --> 00:23:54,660
(You should take your time.)
553
00:23:57,900 --> 00:23:58,540
Your Majesty, have mercy!
554
00:23:58,540 --> 00:23:59,380
It's our fault!
555
00:23:59,860 --> 00:24:00,540
Your Majesty, have mercy!
556
00:24:00,940 --> 00:24:01,700
All of you, shut up!
557
00:24:02,820 --> 00:24:03,580
What's going on?
558
00:24:05,700 --> 00:24:06,940
Please bless us.
559
00:24:07,660 --> 00:24:09,340
I'm sure something's wrong
with the ceremonial suit.
560
00:24:10,500 --> 00:24:11,540
Get me a new set!
561
00:24:11,580 --> 00:24:12,860
I'll change it myself! Hurry!
562
00:24:13,020 --> 00:24:13,700
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
563
00:24:13,860 --> 00:24:14,900
Hurry!
564
00:24:27,220 --> 00:24:27,580
Qingkui.
565
00:24:28,740 --> 00:24:29,780
Has she gotten her hands on the Purifying Vial?
566
00:24:29,980 --> 00:24:30,540
It won't work.
567
00:24:30,940 --> 00:24:32,540
We're following the immortals' routine
for the prayer ceremony.
568
00:24:32,570 --> 00:24:33,980
There are plenty of rites to perform.
569
00:24:34,220 --> 00:24:35,180
Man has no chance to strike.
570
00:24:35,420 --> 00:24:36,260
We still need to think of a way
571
00:24:36,420 --> 00:24:37,260
to delay Emperor Tun.
572
00:24:41,980 --> 00:24:43,460
They'll reach the front court soon.
573
00:24:43,700 --> 00:24:45,220
If we keep delaying it, people might find out.
574
00:24:45,380 --> 00:24:46,860
What should we do then?
575
00:24:47,860 --> 00:24:49,020
Do you know how to perform telekinesis?
576
00:24:49,780 --> 00:24:50,260
Telekinesis?
577
00:24:50,740 --> 00:24:52,460
I do. But what item are we moving?
578
00:24:52,620 --> 00:24:54,020
Don't tell me you want me
579
00:24:54,020 --> 00:24:54,780
to move Emperor Tun out of the palace?
580
00:24:55,140 --> 00:24:56,460
Right now, I only have 30% of my power left.
581
00:24:56,660 --> 00:24:57,580
I'm afraid I can't sustain it for long.
582
00:24:58,020 --> 00:24:59,380
30% is more than enough. Follow me.
583
00:24:59,740 --> 00:25:00,020
Let's go.
584
00:25:03,100 --> 00:25:04,820
Erlang Deity prays
585
00:25:05,260 --> 00:25:08,340
that the human race may lead
healthy and peaceful lives.
586
00:25:08,340 --> 00:25:09,340
How many deities
587
00:25:09,340 --> 00:25:10,100
have sent their blessings here?
588
00:25:10,980 --> 00:25:12,980
Your Majesty, you're very anxious.
589
00:25:13,260 --> 00:25:15,020
Do you feel any discomfort?
590
00:25:16,500 --> 00:25:17,060
Do I look like so?
591
00:25:17,740 --> 00:25:19,020
Do I look like I'm feeling any discomfort?
592
00:25:19,260 --> 00:25:19,980
No.
593
00:25:20,260 --> 00:25:21,380
Good, then.
594
00:25:21,900 --> 00:25:24,460
The blessings of the deities
are very meaningful.
595
00:25:24,900 --> 00:25:25,900
Please be patient.
596
00:25:26,100 --> 00:25:26,660
Yes.
597
00:25:26,860 --> 00:25:27,780
I know that.
598
00:25:28,540 --> 00:25:30,020
But I can't wait any longer.
599
00:25:30,580 --> 00:25:32,100
Please be patient.
600
00:25:32,820 --> 00:25:33,340
Turn around.
601
00:25:33,980 --> 00:25:36,620
General Divine Fire prays that the human race
will experience peace for all four seasons.
602
00:25:57,900 --> 00:25:59,380
General Divine Water prays
603
00:25:59,500 --> 00:26:00,620
that the land will maintain peace.
604
00:26:01,860 --> 00:26:03,900
Auspicious spring.
605
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
It's so hot.
606
00:26:05,100 --> 00:26:08,380
And shining radiance.
607
00:26:08,980 --> 00:26:10,100
Why does this corridor
608
00:26:10,100 --> 00:26:10,860
feel so long today?
609
00:26:11,100 --> 00:26:12,140
Why aren't we there yet?
610
00:26:12,340 --> 00:26:13,700
How could the corridor extend itself?
611
00:26:13,980 --> 00:26:15,620
Maybe the corridor
wasn't short in the first place.
612
00:26:15,860 --> 00:26:16,900
And we're in a hurry too.
613
00:26:17,100 --> 00:26:18,420
That's why we're having illusions.
614
00:26:19,860 --> 00:26:21,340
Qingkui, this is a great idea.
615
00:26:21,540 --> 00:26:22,620
I'm sure we're buying more time
616
00:26:22,620 --> 00:26:23,260
for Man.
617
00:26:25,700 --> 00:26:26,140
Watch out!
618
00:26:26,300 --> 00:26:27,660
(I hope that Father won't realize)
619
00:26:27,860 --> 00:26:28,780
(that it was my doing.)
620
00:26:29,980 --> 00:26:31,220
Your Majesty, calm down!
621
00:26:31,620 --> 00:26:32,420
I think I'll get
622
00:26:32,420 --> 00:26:33,100
a headache soon.
623
00:26:33,340 --> 00:26:34,220
Hold my arm.
624
00:26:34,460 --> 00:26:35,740
The prayer ceremony mustn't be delayed!
625
00:26:35,820 --> 00:26:36,420
Hurry!
626
00:26:41,180 --> 00:26:41,580
Hurry!
627
00:26:42,660 --> 00:26:43,060
Hurry!
628
00:26:59,180 --> 00:27:00,620
Your Majesty, you...
629
00:27:01,020 --> 00:27:02,460
May their carts be filled with grains.
630
00:27:04,180 --> 00:27:05,180
Empyrean Jiuling...
631
00:27:06,020 --> 00:27:06,380
(This is bad.)
632
00:27:06,740 --> 00:27:07,540
(The liquid of the fake bottle)
633
00:27:07,540 --> 00:27:08,420
(is leaking.)
634
00:27:08,740 --> 00:27:10,060
(Don't tell me they found out)
635
00:27:10,060 --> 00:27:11,140
(that I'm an impostor?)
636
00:27:13,180 --> 00:27:13,700
Your Majesty.
637
00:27:24,100 --> 00:27:25,020
What's going on?
638
00:27:27,380 --> 00:27:27,620
This is...
639
00:27:29,140 --> 00:27:30,780
Your Majesty, seems like you're truly in a hurry.
640
00:27:36,420 --> 00:27:37,940
Didn't I tell you already?
641
00:27:38,460 --> 00:27:39,500
I was
642
00:27:40,180 --> 00:27:41,260
in a hurry.
643
00:27:42,060 --> 00:27:42,820
If that's the case...
644
00:27:44,660 --> 00:27:46,180
the prayer ceremony is done.
645
00:27:47,620 --> 00:27:48,740
Everything will surely be fine now.
646
00:27:49,980 --> 00:27:50,500
It'll be fine now.
647
00:27:50,620 --> 00:27:53,100
Emperor Tun, please take the magic item,
648
00:27:53,340 --> 00:27:54,980
head to the altar,
649
00:27:55,060 --> 00:27:57,860
and scatter the dew of the Purifying Vial.
650
00:28:05,140 --> 00:28:06,900
(I got the Purifying Vial now.)
651
00:28:07,140 --> 00:28:08,380
(But if I wish to swap it with a fake,)
652
00:28:08,580 --> 00:28:09,660
(the fake bottle must contain liquid)
653
00:28:09,820 --> 00:28:10,740
(so that they won't find out.)
654
00:28:15,220 --> 00:28:16,940
Why are you guys staring at me?
655
00:28:17,260 --> 00:28:19,340
Is there something on my robe?
656
00:28:19,900 --> 00:28:21,860
No.
657
00:28:43,380 --> 00:28:43,820
Empyrean,
658
00:28:45,300 --> 00:28:46,780
I suddenly remember
659
00:28:46,980 --> 00:28:48,620
that I have an urgent matter to deal with.
660
00:28:48,940 --> 00:28:51,100
May I return after leaving for a moment?
661
00:28:52,140 --> 00:28:53,180
Emperor Tun, please go ahead.
662
00:28:54,300 --> 00:28:54,700
Here's your vial.
663
00:29:01,860 --> 00:29:03,460
Why are you staring at me?
664
00:29:03,460 --> 00:29:04,100
Turn around!
665
00:29:08,260 --> 00:29:09,340
My headaches
666
00:29:09,340 --> 00:29:10,420
are getting worse.
667
00:29:11,940 --> 00:29:12,460
Your Majesty!
668
00:29:14,380 --> 00:29:15,580
Ever since this ill omen appeared,
669
00:29:16,010 --> 00:29:17,980
I haven't been able to sleep at night.
670
00:29:18,660 --> 00:29:19,460
And now,
671
00:29:19,620 --> 00:29:21,220
I can't even finish this stupid corridor.
672
00:29:22,940 --> 00:29:23,740
The immortals
673
00:29:23,740 --> 00:29:24,540
have all kinds of stupid rites.
674
00:29:25,060 --> 00:29:25,700
It's been so long.
675
00:29:26,100 --> 00:29:26,740
Why hasn't Man
676
00:29:26,740 --> 00:29:27,780
brought back the Purifying Vial yet?
677
00:29:28,660 --> 00:29:31,220
Sister-in-law, I'm an immortal too.
678
00:29:33,180 --> 00:29:33,660
Sorry about that.
679
00:29:36,900 --> 00:29:38,140
Your Majesty,
680
00:29:38,140 --> 00:29:39,460
why don't we take a break?
681
00:29:40,540 --> 00:29:41,460
No way.
682
00:29:42,220 --> 00:29:44,140
The prayer ceremony mustn't be delayed!
683
00:29:44,900 --> 00:29:45,340
All right!
684
00:30:10,860 --> 00:30:11,420
Your Majesty!
685
00:30:14,940 --> 00:30:16,250
Qingheng, dispel your spell.
686
00:30:17,140 --> 00:30:17,620
Are you sure?
687
00:30:18,780 --> 00:30:19,420
Dispel it.
688
00:30:28,380 --> 00:30:28,900
This is...
689
00:30:30,140 --> 00:30:30,500
This is...
690
00:30:31,460 --> 00:30:31,940
Look!
691
00:30:32,620 --> 00:30:33,420
We're finally here.
692
00:30:34,620 --> 00:30:35,820
We just need to make one more turn.
693
00:30:36,860 --> 00:30:37,700
Let's hurry!
694
00:30:38,740 --> 00:30:41,620
We've finally arrived!
695
00:30:46,820 --> 00:30:48,260
Qingkui, I assume you feel sorry
for your father.
696
00:30:50,140 --> 00:30:51,620
However, if we don't delay Emperor Tun,
697
00:30:51,820 --> 00:30:52,980
Man will be...
698
00:30:54,740 --> 00:30:55,180
Qingkui,
699
00:30:55,540 --> 00:30:55,820
I...
700
00:30:56,140 --> 00:30:57,820
I got it! Let's go!
701
00:30:58,460 --> 00:30:58,860
Let's go!
702
00:30:59,100 --> 00:30:59,660
-Let's go!
-Okay!
703
00:31:07,060 --> 00:31:08,980
Are you sure you want to skip the front part
704
00:31:09,500 --> 00:31:11,420
and let me start
705
00:31:11,420 --> 00:31:12,740
from scattering the dew?
706
00:31:13,860 --> 00:31:15,180
I've thought about it.
707
00:31:15,740 --> 00:31:16,660
Emperor Tun, you were already
708
00:31:16,900 --> 00:31:18,540
plagued by the omen.
709
00:31:18,820 --> 00:31:19,980
We shouldn't make things difficult
710
00:31:19,980 --> 00:31:21,140
for you by requiring you
711
00:31:21,220 --> 00:31:21,980
to go through all the rites.
712
00:31:22,620 --> 00:31:24,860
We should make things simple.
713
00:31:26,940 --> 00:31:27,940
I do pay great attention
714
00:31:27,940 --> 00:31:28,740
to the sign this time.
715
00:31:29,180 --> 00:31:30,740
If so, Empyrean, we'll do as you wish.
716
00:31:34,300 --> 00:31:35,860
(I guess I made it up to him)
717
00:31:35,860 --> 00:31:36,820
(for my previous mistake.)
718
00:31:38,180 --> 00:31:39,380
(Could it be that the immortal emissary)
719
00:31:39,540 --> 00:31:40,060
(was unhappy)
720
00:31:40,260 --> 00:31:41,460
(because I was late?)
721
00:31:42,100 --> 00:31:43,820
(I think I shouldn't make any objections.)
722
00:31:44,100 --> 00:31:45,500
(We should skip all the rites.)
723
00:31:54,380 --> 00:31:56,500
(This isn't the Purifying Vial.)
724
00:31:57,260 --> 00:31:58,020
(And it doesn't contain)
725
00:31:58,020 --> 00:31:58,940
(the true dew.)
726
00:31:59,540 --> 00:32:00,940
(Could it be that I brought the wrong vial?)
727
00:32:02,180 --> 00:32:03,620
(The liquid was hot.)
728
00:32:04,140 --> 00:32:05,180
(Could it be that the immortal emissary)
729
00:32:06,020 --> 00:32:07,180
(was unhappy because I was late?)
730
00:32:21,420 --> 00:32:23,180
Empyrean, the dew you brought
731
00:32:23,340 --> 00:32:24,820
is pure indeed!
732
00:32:26,700 --> 00:32:27,580
My headaches
733
00:32:27,660 --> 00:32:28,740
are gone!
734
00:32:28,980 --> 00:32:30,660
Even my forehead is shining!
735
00:32:36,060 --> 00:32:37,900
(Luckily he didn't fall out with me.)
736
00:32:38,860 --> 00:32:40,020
The ceremony is done!
737
00:32:40,020 --> 00:32:40,540
Wait!
738
00:32:43,860 --> 00:32:45,740
Empyrean, although
739
00:32:46,060 --> 00:32:48,300
you've skipped most of the rites,
740
00:32:48,660 --> 00:32:50,020
I still have
741
00:32:50,220 --> 00:32:51,740
a question.
742
00:32:52,380 --> 00:32:53,300
Emperor Tun, ask away.
743
00:32:55,380 --> 00:32:56,500
I have two daughters.
744
00:32:57,380 --> 00:32:58,540
Although they've been sent
745
00:32:58,540 --> 00:32:59,980
to the immortals and voidwalkers respectively,
746
00:33:01,140 --> 00:33:02,220
in my heart,
747
00:33:02,620 --> 00:33:03,820
they're still descendants
748
00:33:04,260 --> 00:33:05,300
of the Liguang family.
749
00:33:07,020 --> 00:33:08,140
I'm worried
750
00:33:08,700 --> 00:33:10,140
that the ill omen
751
00:33:10,540 --> 00:33:11,780
might implicate them.
752
00:33:13,140 --> 00:33:15,500
I wonder if they were included
753
00:33:15,820 --> 00:33:17,140
as recipients of the blessings too?
754
00:33:19,940 --> 00:33:21,180
Emperor Tun, don't worry.
755
00:33:21,700 --> 00:33:23,980
Since you're the one initiating the ceremony,
756
00:33:24,260 --> 00:33:26,060
the blessings
757
00:33:26,180 --> 00:33:28,060
will be shared with the entire human race,
758
00:33:28,460 --> 00:33:29,700
including the two princesses.
759
00:33:30,860 --> 00:33:32,100
If so, I can rest at ease now.
760
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
(When the sun sets,)
761
00:33:39,620 --> 00:33:43,540
(Dear will bring the Purifying Vial here
to extinguish the flame.)
762
00:33:45,260 --> 00:33:47,620
(By then,)
763
00:33:48,060 --> 00:33:49,740
(we can)
764
00:33:50,500 --> 00:33:51,020
(leave.)
765
00:34:01,620 --> 00:34:02,540
Sir,
766
00:34:02,820 --> 00:34:04,060
it's my first time seeing you acting like this.
767
00:34:04,340 --> 00:34:05,460
You wasted so much time
768
00:34:05,460 --> 00:34:06,260
because of Princess Qingkui.
769
00:34:07,340 --> 00:34:08,580
Just when we finally got her drunk,
770
00:34:08,780 --> 00:34:10,420
you just had to carry her back to the inn.
771
00:34:11,020 --> 00:34:12,860
You prepared some hangover soup
for her as you were afraid
772
00:34:13,060 --> 00:34:14,380
that she might have a hangover.
773
00:34:14,580 --> 00:34:15,660
And you even prepared a meal for her
774
00:34:15,900 --> 00:34:17,020
just in case she might be hungry.
775
00:34:17,980 --> 00:34:19,340
"Oh, my dear Kui."
776
00:34:19,940 --> 00:34:22,220
Sir!
777
00:34:22,340 --> 00:34:23,060
It'll be too late
778
00:34:23,260 --> 00:34:23,860
for us to regret it
779
00:34:24,140 --> 00:34:25,420
if we waste our opportunity because of this.
780
00:34:25,620 --> 00:34:27,180
Are you done nagging?
781
00:34:27,500 --> 00:34:27,980
Shut up.
782
00:34:54,660 --> 00:34:55,100
Sir,
783
00:34:55,620 --> 00:34:57,140
is that redhead guy Shaodian Youqin?
784
00:34:57,780 --> 00:34:58,940
This redhead demon
785
00:34:59,620 --> 00:35:00,660
doesn't have the flair of an empyrean.
786
00:35:01,660 --> 00:35:02,740
If I'm not mistaken,
787
00:35:03,580 --> 00:35:05,180
Shaodian Youqin lost all his power
788
00:35:05,500 --> 00:35:07,700
after mending Guixu.
And he was caught in a fight too.
789
00:35:08,020 --> 00:35:09,060
He's already a shadow of his former self.
790
00:35:12,700 --> 00:35:13,820
He's not Shaodian Youqin.
791
00:35:14,380 --> 00:35:15,620
He's just a soul shard.
792
00:35:18,940 --> 00:35:20,460
Seems like Yetan came here
793
00:35:20,780 --> 00:35:21,780
to gather the soul shards
794
00:35:21,780 --> 00:35:22,820
to revive Shaodian Youqin.
795
00:35:25,860 --> 00:35:26,860
No wonder Princess Qingkui
796
00:35:26,860 --> 00:35:28,500
was trying her best to hide this from us.
797
00:35:29,460 --> 00:35:30,460
This soul shard is dumb and weak.
798
00:35:31,500 --> 00:35:32,860
He's no match for you.
799
00:35:45,700 --> 00:35:46,100
Go away!
800
00:35:52,380 --> 00:35:53,980
I said, go away!
801
00:36:00,020 --> 00:36:00,660
He's pretty grumpy.
802
00:36:05,980 --> 00:36:06,900
Let's end this quickly.
803
00:36:20,620 --> 00:36:21,380
Initially, I thought
804
00:36:21,380 --> 00:36:22,500
I would ascend the throne
805
00:36:22,500 --> 00:36:23,500
after killing Wudai and Dingyun.
806
00:36:24,460 --> 00:36:25,740
I never expected Heaven
807
00:36:25,740 --> 00:36:27,420
to assign the hero of the four realms
808
00:36:27,420 --> 00:36:28,740
to be my last opponent.
809
00:36:36,340 --> 00:36:37,700
It's your fate to die here.
810
00:36:39,700 --> 00:36:40,860
Die.
811
00:36:52,500 --> 00:36:53,420
Shaodian Youqin,
812
00:36:54,260 --> 00:36:55,500
don't blame me for kicking you when you're down.
813
00:36:56,180 --> 00:36:57,380
You care for the world.
814
00:36:57,500 --> 00:36:58,580
And all living beings are indebted to you.
815
00:36:59,260 --> 00:37:00,300
However, I have someone who I need to protect
816
00:37:00,300 --> 00:37:01,140
even at the expense of my life!
817
00:37:01,460 --> 00:37:02,660
For Mother's and Kui's sake,
818
00:37:03,500 --> 00:37:05,380
you have to die!
819
00:37:07,660 --> 00:37:08,500
Chaofeng!
820
00:37:09,020 --> 00:37:09,580
Your Highness!
821
00:37:37,820 --> 00:37:38,620
Sushui!
822
00:37:38,780 --> 00:37:39,740
Chaofeng, you mustn't go!
823
00:37:39,740 --> 00:37:41,220
I haven't settled the scores with you for taking
the Princess to the Mortal Realm without permission.
824
00:37:41,420 --> 00:37:41,820
Let go!
825
00:37:41,820 --> 00:37:42,700
Why did you bring her here?
826
00:37:42,700 --> 00:37:43,380
-No!
-Kui!
827
00:37:43,500 --> 00:37:45,300
She pressured me with Consort Xue
right after you guys left.
828
00:37:45,620 --> 00:37:46,020
She said...
829
00:37:46,820 --> 00:37:47,540
She said she wouldn't
830
00:37:47,580 --> 00:37:48,780
treat my family if I didn't let her come here.
831
00:37:49,060 --> 00:37:49,860
What can I do?
832
00:37:50,060 --> 00:37:50,300
You!
833
00:37:50,780 --> 00:37:51,460
Let go!
834
00:37:53,380 --> 00:37:54,900
If you wish to kill the soul shard,
you have to kill me first!
835
00:37:55,060 --> 00:37:56,020
Don't go there!
836
00:37:56,020 --> 00:37:56,860
This is none of your business.
837
00:37:57,480 --> 00:37:58,440
Father has already issued an order.
838
00:37:58,700 --> 00:37:59,820
The one who kills Shaodian Youqin
839
00:37:59,820 --> 00:38:00,980
will be the next crown prince.
840
00:38:01,420 --> 00:38:03,140
This is my best opportunity.
841
00:38:03,540 --> 00:38:04,340
Didn't you say
842
00:38:04,340 --> 00:38:05,540
that you were protecting me
843
00:38:05,820 --> 00:38:06,540
because you couldn't bear
844
00:38:06,540 --> 00:38:07,220
to see me and Tan
845
00:38:07,220 --> 00:38:08,580
get implicated
846
00:38:08,580 --> 00:38:09,740
because of the power struggle?
847
00:38:10,380 --> 00:38:11,700
You said you didn't care for power,
848
00:38:11,900 --> 00:38:12,740
but you cared about loyalty.
849
00:38:13,020 --> 00:38:14,420
You said you were different
from Wudai, Dingyun, and the rest.
850
00:38:15,420 --> 00:38:16,740
But look at what you're doing right now.
851
00:38:16,980 --> 00:38:18,300
Before this, I tried to delay your progress
852
00:38:18,300 --> 00:38:19,220
and protect the soul shard
853
00:38:19,820 --> 00:38:20,660
because I didn't want you
854
00:38:20,660 --> 00:38:21,780
to be tempted by the crown prince's throne
855
00:38:22,050 --> 00:38:24,130
and become a sinner of the four realms
for killing the soul shard!
856
00:38:25,180 --> 00:38:26,900
The battle for the crown prince's throne
857
00:38:27,380 --> 00:38:28,540
concerns our survival.
858
00:38:29,020 --> 00:38:30,700
Right now, there's an opportunity in front of me.
859
00:38:31,860 --> 00:38:33,020
I can't just give it up.
860
00:38:33,700 --> 00:38:35,060
Stay out of this.
861
00:38:35,260 --> 00:38:35,940
Get out of the way!
862
00:38:36,140 --> 00:38:36,860
Chaofeng!
863
00:38:37,540 --> 00:38:38,180
No!
864
00:38:38,860 --> 00:38:40,580
I'll say yes to anything else.
865
00:38:41,940 --> 00:38:42,460
But I can't just
866
00:38:42,460 --> 00:38:43,980
let you do the wrong thing.
867
00:38:44,340 --> 00:38:45,980
If you kill the hero, the immortals
868
00:38:45,980 --> 00:38:47,380
will fall out with the voidwalkers
869
00:38:47,380 --> 00:38:48,460
and plunge the four realms into chaos again!
870
00:38:52,580 --> 00:38:53,420
You care about Yetan.
871
00:38:54,380 --> 00:38:55,260
You care about the soul shard.
872
00:38:55,820 --> 00:38:57,140
You care about the immortals and the humans,
morality and justice.
873
00:38:58,140 --> 00:38:59,340
What about me? Have you considered my feelings?
874
00:39:00,020 --> 00:39:01,300
I'm persuading you to stop
875
00:39:01,580 --> 00:39:03,100
precisely because I care about you.
876
00:39:03,860 --> 00:39:06,300
Once you kill the soul shard,
you'll become the Crown Prince.
877
00:39:06,660 --> 00:39:07,620
You'll become the next
878
00:39:07,620 --> 00:39:09,220
bloodthirsty Void Tyrant!
879
00:39:10,260 --> 00:39:12,020
When that happens, there will be no turning back!
880
00:39:15,540 --> 00:39:16,330
Chaofeng!
881
00:39:17,940 --> 00:39:19,660
If you care about me too,
882
00:39:19,980 --> 00:39:21,580
stop now, please.
883
00:39:30,620 --> 00:39:31,940
(Fiery, I promised you)
884
00:39:32,370 --> 00:39:33,500
(that I would bring back the Purifying Vial)
885
00:39:33,500 --> 00:39:34,180
(before the sun sets.)
886
00:39:34,820 --> 00:39:35,620
(I'll keep my promise.)
887
00:39:35,940 --> 00:39:36,740
(Wait for me just a little longer.)
888
00:39:36,980 --> 00:39:37,620
(You'll be free soon.)
889
00:39:38,620 --> 00:39:38,980
This is bad.
890
00:39:39,380 --> 00:39:40,540
I used too much power
891
00:39:40,740 --> 00:39:41,740
when I impersonated Emperor Tun.
892
00:39:42,060 --> 00:39:42,940
I don't think I can maintain this form.
893
00:39:43,220 --> 00:39:44,020
You guys should be careful.
894
00:39:57,780 --> 00:39:58,620
My back!
895
00:39:59,100 --> 00:39:59,980
Are you okay?
896
00:40:00,580 --> 00:40:02,140
I can't move anymore. You guys should go.
897
00:40:03,900 --> 00:40:04,420
Go now.
898
00:40:05,460 --> 00:40:06,460
Stay here, okay?
899
00:40:07,820 --> 00:40:08,340
Let's go!
900
00:40:43,820 --> 00:40:44,580
Chaofeng!
901
00:40:58,980 --> 00:41:01,140
Soul shard!
902
00:41:01,220 --> 00:41:01,820
Kui!
903
00:41:02,340 --> 00:41:02,820
Your Highness!
904
00:41:02,820 --> 00:41:03,380
Soul shard!
905
00:41:03,700 --> 00:41:05,220
This is the immortals'
Southern Brightness Sacred Fire.
906
00:41:05,740 --> 00:41:07,460
When it ignites, it'll burn the land
even if it's thousands of li away.
907
00:41:07,940 --> 00:41:08,300
Let's go!
908
00:41:08,900 --> 00:41:09,460
No!
909
00:41:09,780 --> 00:41:10,180
Let's go!
910
00:41:10,260 --> 00:41:10,660
Let's go!
911
00:41:10,780 --> 00:41:11,860
Go and save the soul shard!
912
00:41:11,900 --> 00:41:12,300
Let's go!
913
00:41:12,660 --> 00:41:13,060
Let's go!
914
00:41:39,940 --> 00:41:42,060
If you want to burn someone, burn me!
915
00:42:07,940 --> 00:42:08,780
It's on fire!
916
00:42:09,020 --> 00:42:10,060
It's on fire! Hurry!
917
00:42:10,340 --> 00:42:11,140
Run!
918
00:42:11,340 --> 00:42:12,220
It's on fire!
919
00:42:12,460 --> 00:42:13,620
Run away!
920
00:42:13,780 --> 00:42:14,500
Hurry!
921
00:42:14,660 --> 00:42:15,700
Hurry!
922
00:42:16,010 --> 00:42:16,740
It's on fire!
923
00:42:16,764 --> 00:42:26,764
MkvDrama.Org
924
00:43:18,100 --> 00:43:23,060
♪Light swept through the twin flowers♪
925
00:43:23,380 --> 00:43:29,780
♪Stopping at the desolate cliff♪
926
00:43:30,140 --> 00:43:35,060
♪Whose face has the wind comfort again?♪
927
00:43:35,540 --> 00:43:41,780
♪The flying seabed sand♪
928
00:43:42,260 --> 00:43:48,140
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
929
00:43:48,420 --> 00:43:53,460
♪We'll go through the ups and downs together♪
930
00:43:54,260 --> 00:43:59,740
♪Hair messed up by the wrong times♪
931
00:44:00,140 --> 00:44:06,420
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
932
00:44:07,020 --> 00:44:11,780
♪You're the crescent in my heart♪
933
00:44:12,100 --> 00:44:18,500
♪My radiance, condensing into days♪
934
00:44:18,900 --> 00:44:23,820
♪If I do shed tears♪
935
00:44:24,260 --> 00:44:30,580
♪They will turn into flowers in my heart♪
936
00:44:31,060 --> 00:44:35,980
♪I'll always be yours♪
937
00:44:36,420 --> 00:44:42,900
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
938
00:44:43,290 --> 00:44:47,930
♪I'll shine for you♪
939
00:44:48,340 --> 00:44:54,660
♪In this flawless world♪
940
00:44:55,180 --> 00:44:59,940
♪I'll always be yours♪
941
00:45:01,420 --> 00:45:10,700
♪In this flawless world♪
62718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.