All language subtitles for The Starry Love 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 17] 20 00:01:48,540 --> 00:01:50,100 Tell me. What's the reason 21 00:01:50,100 --> 00:01:50,980 behind your rejection? 22 00:01:52,500 --> 00:01:53,820 If you wish to extinguish the Southern Brightness Sacred Fire, 23 00:01:54,260 --> 00:01:55,300 you need to acquire a magic item 24 00:01:55,300 --> 00:01:55,980 from the Rain Deity. 25 00:01:56,140 --> 00:01:57,180 It's called the Purifying Vial. 26 00:01:57,900 --> 00:01:59,540 It contains the Dew of the Sun and Moon, 27 00:01:59,660 --> 00:02:01,020 and it's connected to the Jade Pool. 28 00:02:01,340 --> 00:02:02,180 Every year, 29 00:02:02,380 --> 00:02:03,220 the Rain Deity 30 00:02:03,380 --> 00:02:05,980 will pray for the human race. 31 00:02:06,540 --> 00:02:08,140 I heard that it's the only thing 32 00:02:08,380 --> 00:02:09,620 that can extinguish the Southern Brightness Sacred Fire. 33 00:02:10,940 --> 00:02:12,820 But we left the Heavenly Realm without permission. 34 00:02:13,020 --> 00:02:14,940 If we return to the Heavenly Realm right now, 35 00:02:15,740 --> 00:02:16,740 not only will we be punished, 36 00:02:17,220 --> 00:02:19,100 but we'll also lose our chance 37 00:02:19,100 --> 00:02:20,380 to come back and save Youqin. 38 00:02:24,060 --> 00:02:24,700 You should continue eating. 39 00:02:25,140 --> 00:02:27,260 Come with me. Come on. 40 00:02:31,780 --> 00:02:32,540 Are you trying 41 00:02:32,540 --> 00:02:33,580 to return to the Heavenly Realm again? 42 00:02:35,260 --> 00:02:37,180 The Heavenly Emperor is heartless. 43 00:02:37,540 --> 00:02:38,740 If you go back now, 44 00:02:38,740 --> 00:02:39,500 you'll definitely be punished. 45 00:02:39,820 --> 00:02:40,980 The Heavenly Thunder, the heavenly ordeals, 46 00:02:41,140 --> 00:02:41,940 your human body 47 00:02:41,940 --> 00:02:43,260 cannot withstand any of them. 48 00:02:43,460 --> 00:02:44,220 Besides, 49 00:02:44,460 --> 00:02:45,260 didn't the Jade Deity 50 00:02:45,260 --> 00:02:46,140 tell us already? 51 00:02:46,300 --> 00:02:47,860 You just need to make the soul shards fall in love with you. 52 00:02:48,020 --> 00:02:48,580 After we retrieve 53 00:02:48,580 --> 00:02:49,860 the other two soul shards, 54 00:02:49,860 --> 00:02:50,540 we'll call Fiery 55 00:02:50,540 --> 00:02:51,660 and merge the soul shards with him. 56 00:02:51,780 --> 00:02:52,940 The Southern Brightness Sacred Fire 57 00:02:53,060 --> 00:02:54,060 has nothing to do with you. 58 00:02:55,060 --> 00:02:56,340 Although that's the case, 59 00:02:56,500 --> 00:02:57,180 the Southern Brightness Sacred Fire 60 00:02:57,180 --> 00:02:58,580 is very important to Fiery. 61 00:02:58,860 --> 00:03:00,060 If I bring him away by force, 62 00:03:00,180 --> 00:03:01,780 both he and I won't be able to rest at ease. 63 00:03:01,980 --> 00:03:02,900 Shouldn't the Devil of Void 64 00:03:02,900 --> 00:03:03,740 resort to anything 65 00:03:03,740 --> 00:03:04,740 to achieve her goals? 66 00:03:04,980 --> 00:03:05,580 Tan, 67 00:03:05,740 --> 00:03:06,460 you've been going against 68 00:03:06,460 --> 00:03:07,940 the ways of the devil lately. 69 00:03:08,220 --> 00:03:08,700 What's wrong with being a devil? 70 00:03:08,820 --> 00:03:09,740 Can't a devil make friends? 71 00:03:09,860 --> 00:03:10,340 Can't a devil 72 00:03:10,380 --> 00:03:11,340 fulfill her friend's wish? 73 00:03:13,420 --> 00:03:14,180 I will not 74 00:03:14,180 --> 00:03:15,380 let him suffer again. 75 00:03:15,540 --> 00:03:16,900 I will fulfill his wish. 76 00:03:17,020 --> 00:03:18,140 I've made up my mind. 77 00:03:18,940 --> 00:03:19,980 What if you die 78 00:03:20,100 --> 00:03:21,540 in the Heavenly Realm then? 79 00:03:21,620 --> 00:03:22,140 How can I face Young Master 80 00:03:22,140 --> 00:03:23,620 when he comes back? 81 00:03:24,380 --> 00:03:25,260 What else can I do? 82 00:03:25,260 --> 00:03:25,980 Do you want me 83 00:03:25,980 --> 00:03:27,220 to wait for them to send me the vial? 84 00:03:27,620 --> 00:03:28,420 I... 85 00:03:33,420 --> 00:03:35,940 Isn't it easier if we ask the immortals 86 00:03:36,540 --> 00:03:37,180 to send someone down here? 87 00:03:39,060 --> 00:03:41,500 You want the deities to send their magic item to you? 88 00:03:41,500 --> 00:03:42,340 Is she out of her mind? 89 00:03:42,340 --> 00:03:43,620 Or am I out of my mind here? 90 00:03:45,340 --> 00:03:46,340 Qingkui, since you're saying that, 91 00:03:46,460 --> 00:03:47,620 I assume you've come up with something. 92 00:03:47,860 --> 00:03:48,300 Of course. 93 00:03:49,420 --> 00:03:51,740 Ever since the wedding pact made 18 years ago, 94 00:03:52,020 --> 00:03:53,220 the immortals will send someone 95 00:03:53,220 --> 00:03:55,500 to the Mortal Realm at this time of the year 96 00:03:55,860 --> 00:03:57,580 to pray for us. 97 00:03:58,180 --> 00:03:59,500 I only remember that we used to 98 00:03:59,500 --> 00:04:00,660 sneak into the Imperial Kitchen 99 00:04:00,660 --> 00:04:02,340 and steal the offerings that were meant for the deities. 100 00:04:08,180 --> 00:04:08,740 I remember that too. 101 00:04:09,700 --> 00:04:09,980 I... 102 00:04:11,500 --> 00:04:12,540 At this time of the year, 103 00:04:13,140 --> 00:04:14,380 immortals will pray 104 00:04:14,380 --> 00:04:15,180 for the human race. 105 00:04:15,820 --> 00:04:17,340 The immortal emissary will bring them here. 106 00:04:18,060 --> 00:04:19,740 However, it only happens 107 00:04:19,740 --> 00:04:21,300 on the tenth day of the ninth month. 108 00:04:21,780 --> 00:04:23,460 Today's only the tenth day of the eighth month. 109 00:04:24,780 --> 00:04:27,620 What if we make them realize that the human race is in trouble 110 00:04:27,860 --> 00:04:29,300 and that they have to come down 111 00:04:29,540 --> 00:04:31,260 to pray for us? 112 00:04:38,540 --> 00:04:39,420 What's the situation? 113 00:04:39,620 --> 00:04:40,500 Lan is fine now. 114 00:04:40,740 --> 00:04:41,540 He's already asleep. 115 00:04:41,780 --> 00:04:42,140 Good. 116 00:04:45,980 --> 00:04:46,820 This is the real deal. 117 00:04:47,540 --> 00:04:47,820 Look. 118 00:04:47,820 --> 00:04:48,740 [Jade] 119 00:04:48,740 --> 00:04:51,260 It's the mark of the Jade Deity. 120 00:04:51,620 --> 00:04:53,060 No one in the four realms 121 00:04:53,460 --> 00:04:54,980 can copy this. 122 00:04:58,580 --> 00:05:00,660 The girl looks so young, 123 00:05:00,940 --> 00:05:02,700 and she's not powerful. 124 00:05:02,940 --> 00:05:03,260 That's right. 125 00:05:03,580 --> 00:05:05,180 However, she owns the magic item 126 00:05:05,500 --> 00:05:07,500 created by the Jade Deity himself. 127 00:05:08,420 --> 00:05:10,660 It's obvious 128 00:05:10,660 --> 00:05:12,220 that she has a noble identity among the immortals. 129 00:05:12,420 --> 00:05:14,420 There's only one fairy 130 00:05:14,540 --> 00:05:15,620 that can fit the bill. 131 00:05:16,940 --> 00:05:18,820 -She's the Heavenly Princess. -She's the Heavenly Princess. 132 00:05:20,740 --> 00:05:23,100 No wonder I thought she looked familiar. 133 00:05:23,700 --> 00:05:25,540 I saw her in Guixu before. 134 00:05:27,020 --> 00:05:28,660 Beast King, Beast Queen, 135 00:05:28,780 --> 00:05:30,260 can you listen to my explanation now? 136 00:05:30,500 --> 00:05:31,420 Don't explain yourself! 137 00:05:31,900 --> 00:05:32,180 I... 138 00:05:32,540 --> 00:05:34,780 Before this, I thought she was a demoness. 139 00:05:35,060 --> 00:05:36,180 It'll be embarrassing 140 00:05:36,180 --> 00:05:38,300 if we let her reveal her true identity now. 141 00:05:38,940 --> 00:05:41,220 Why don't we pretend to be ignorant 142 00:05:41,860 --> 00:05:44,060 and set her up with Lan? 143 00:05:48,260 --> 00:05:49,260 I believe 144 00:05:49,660 --> 00:05:50,660 that no one in the Beast Realm 145 00:05:50,660 --> 00:05:52,100 can force Lan to extract his internal elixir, 146 00:05:52,540 --> 00:05:55,100 unless he did so willingly. 147 00:05:56,700 --> 00:05:58,140 He sacrificed himself 148 00:05:58,340 --> 00:06:00,060 because of you. 149 00:06:00,580 --> 00:06:01,780 We can see 150 00:06:01,780 --> 00:06:03,780 that you're very important 151 00:06:03,940 --> 00:06:05,380 to him. 152 00:06:06,460 --> 00:06:07,140 Of course, 153 00:06:07,420 --> 00:06:09,660 we were too rude 154 00:06:09,870 --> 00:06:12,870 to send you guys to prison. 155 00:06:13,060 --> 00:06:15,660 Please forgive us, miss. 156 00:06:17,180 --> 00:06:18,780 (They're pretty quick) 157 00:06:18,900 --> 00:06:20,260 (at changing their stances.) 158 00:06:21,580 --> 00:06:21,780 Beast King. 159 00:06:22,140 --> 00:06:22,980 Miss, you'll forgive us? 160 00:06:23,180 --> 00:06:25,340 Thank you so much. 161 00:06:26,140 --> 00:06:28,260 Although Lan has absorbed the internal elixir, 162 00:06:28,500 --> 00:06:30,740 he needs to rest and recuperate. 163 00:06:30,980 --> 00:06:31,180 But... 164 00:06:31,220 --> 00:06:32,180 Of course, miss, 165 00:06:32,180 --> 00:06:33,700 I'm sure you were shocked 166 00:06:34,060 --> 00:06:35,460 since you were just released from prison. 167 00:06:35,580 --> 00:06:35,860 I... 168 00:06:35,980 --> 00:06:36,860 What about this? 169 00:06:37,060 --> 00:06:37,940 You can spend your days 170 00:06:38,620 --> 00:06:39,980 keeping Lan company 171 00:06:40,140 --> 00:06:41,500 at the Prince's Mansion. 172 00:06:41,660 --> 00:06:43,860 You can rest and recuperate there. 173 00:06:44,140 --> 00:06:44,340 But... 174 00:06:44,420 --> 00:06:44,780 Someone! 175 00:06:45,180 --> 00:06:45,980 You two, 176 00:06:46,340 --> 00:06:47,740 bring the lady to the side chamber. 177 00:06:47,900 --> 00:06:48,260 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 178 00:06:48,300 --> 00:06:49,380 Do rest well. 179 00:06:49,380 --> 00:06:49,740 Please. 180 00:06:50,900 --> 00:06:51,260 Please. 181 00:06:53,100 --> 00:06:54,180 Do rest well. 182 00:06:55,980 --> 00:06:57,460 The immortal princess 183 00:06:58,100 --> 00:06:59,860 has a noble identity. 184 00:07:00,700 --> 00:07:03,300 If she does marry Lan, 185 00:07:04,180 --> 00:07:05,180 it'll be 186 00:07:05,380 --> 00:07:06,540 a joyous occasion for our tribe. 187 00:07:06,700 --> 00:07:07,740 You're right. 188 00:07:10,020 --> 00:07:11,380 However, the immortals of the Heavenly Realm 189 00:07:11,500 --> 00:07:12,700 are very prideful. 190 00:07:12,780 --> 00:07:13,940 If he finds out 191 00:07:14,020 --> 00:07:15,220 that his precious daughter 192 00:07:15,420 --> 00:07:17,380 came to the Beast Realm without his permission, 193 00:07:18,780 --> 00:07:20,380 he'll surely throw a thunderous fit. 194 00:07:20,540 --> 00:07:23,220 That's why we should keep this a secret for now. 195 00:07:23,340 --> 00:07:24,100 That's right. 196 00:07:25,980 --> 00:07:27,900 Our son only has eyes for that jinx 197 00:07:28,060 --> 00:07:29,540 from the Liguang family. 198 00:07:29,740 --> 00:07:30,500 Luckily, 199 00:07:30,500 --> 00:07:31,780 she was married off to the Void long ago. 200 00:07:33,340 --> 00:07:36,860 Now that the immortal princess is here, 201 00:07:37,540 --> 00:07:39,420 I don't need to worry 202 00:07:39,740 --> 00:07:40,980 about his relationship 203 00:07:40,980 --> 00:07:42,300 with that jinx. 204 00:07:42,940 --> 00:07:43,820 You're right. 205 00:07:54,860 --> 00:07:57,580 Sir, we only observe the stars 206 00:07:57,580 --> 00:07:58,780 once every six months. 207 00:07:59,420 --> 00:08:01,140 Why have we increased its frequency? 208 00:08:01,820 --> 00:08:03,460 Ever since the two princesses left, 209 00:08:04,100 --> 00:08:05,980 His Majesty has been feeling unwell 210 00:08:05,980 --> 00:08:07,140 and kept having headaches. 211 00:08:07,380 --> 00:08:08,940 Before this, anomalies were happening in Guixu. 212 00:08:09,380 --> 00:08:10,940 After that, a theft broke out in the palace. 213 00:08:11,460 --> 00:08:13,820 Lately, the human race has been experiencing misfortunes. 214 00:08:14,060 --> 00:08:16,330 I increased its frequency as I was afraid that something else might happen. 215 00:08:16,580 --> 00:08:17,500 At least we can take precautions 216 00:08:17,660 --> 00:08:19,500 if we discover any anomalies. 217 00:08:19,860 --> 00:08:21,460 It's been over 30 years 218 00:08:21,980 --> 00:08:23,380 since the late Emperor gave me his final instruction. 219 00:08:23,860 --> 00:08:25,620 Sir, you've always been assisting His Majesty 220 00:08:25,820 --> 00:08:27,620 ever since he ascended the throne. 221 00:08:27,820 --> 00:08:28,700 You've done much for the people. 222 00:08:29,220 --> 00:08:30,620 Sir, you've done everything you could 223 00:08:30,900 --> 00:08:32,820 for the human race. 224 00:08:33,540 --> 00:08:34,980 I hope His Majesty 225 00:08:34,980 --> 00:08:36,820 can understand my intention. 226 00:08:37,260 --> 00:08:39,020 Back then, I suggest His Majesty execute Yetan, 227 00:08:39,020 --> 00:08:40,420 the Second Princess, 228 00:08:40,420 --> 00:08:41,980 to ensure the human race's safety. 229 00:08:42,740 --> 00:08:44,740 His Majesty might look like he respected my suggestion, 230 00:08:45,020 --> 00:08:46,060 but I think 231 00:08:46,500 --> 00:08:48,180 that was the beginning 232 00:08:48,620 --> 00:08:49,620 of our estrangement. 233 00:08:50,980 --> 00:08:52,340 Sir, your dedication to the human race 234 00:08:52,740 --> 00:08:55,380 is clear for all to see. 235 00:08:55,540 --> 00:08:57,300 His Majesty will understand it eventually. 236 00:08:57,940 --> 00:08:59,740 No matter how His Majesty thinks about me, 237 00:09:00,940 --> 00:09:02,620 I'll have peace of mind 238 00:09:02,820 --> 00:09:05,580 as long as the human race is safe. 239 00:09:05,700 --> 00:09:06,100 By the way, 240 00:09:06,460 --> 00:09:07,260 pass the star chart to me. 241 00:09:08,860 --> 00:09:12,140 As long as the human race is safe, huh? 242 00:09:12,300 --> 00:09:13,380 Today, I'll make sure 243 00:09:13,380 --> 00:09:14,540 this old fool and Liguang Yang 244 00:09:14,540 --> 00:09:16,010 have a hard time together. 245 00:09:30,100 --> 00:09:32,370 This is the jinx star, Rooftop Swallow Mansion! 246 00:09:34,100 --> 00:09:35,540 How did it appear all of a sudden? 247 00:09:36,260 --> 00:09:38,140 It's an enormous omen! 248 00:09:38,220 --> 00:09:38,660 Yes! 249 00:09:38,660 --> 00:09:40,180 Report this to His Majesty immediately. Hurry! 250 00:09:47,700 --> 00:09:48,180 Your Majesty, 251 00:09:48,580 --> 00:09:49,300 your headaches 252 00:09:49,300 --> 00:09:50,460 are getting worse. 253 00:09:50,780 --> 00:09:51,380 In the future, 254 00:09:51,540 --> 00:09:52,580 you should stop tiring yourself out 255 00:09:52,580 --> 00:09:54,060 over state matters. 256 00:09:54,860 --> 00:09:56,020 After the occurrence of the Guixu anomaly, 257 00:09:56,220 --> 00:09:57,460 the human race, which has no power, 258 00:09:57,460 --> 00:09:58,260 suffered the most losses. 259 00:09:59,180 --> 00:10:00,220 I'm the ruler of the realm. 260 00:10:00,700 --> 00:10:01,580 How could I slack off? 261 00:10:02,220 --> 00:10:03,180 This headache is nothing. 262 00:10:04,500 --> 00:10:05,660 Your Majesty, you mentioned 263 00:10:05,860 --> 00:10:07,740 that you couldn't sleep well lately 264 00:10:07,740 --> 00:10:08,620 because you dreamed of the princesses. 265 00:10:09,140 --> 00:10:10,820 Are you worried that they might not 266 00:10:10,820 --> 00:10:11,540 be doing well? 267 00:10:13,020 --> 00:10:14,180 Lately, in my dreams, 268 00:10:14,180 --> 00:10:15,540 they had no place to go 269 00:10:16,170 --> 00:10:17,180 and no food to eat. 270 00:10:17,260 --> 00:10:18,940 Your Majesty, dreams always show the opposite scenarios. 271 00:10:19,140 --> 00:10:20,740 That means they're doing well now. 272 00:10:22,740 --> 00:10:24,580 Yes. I guess I'm overthinking it. 273 00:10:25,420 --> 00:10:26,820 Right now, they're protected 274 00:10:26,820 --> 00:10:27,780 by the two strongest races in the four realms. 275 00:10:28,660 --> 00:10:29,860 It's much safer 276 00:10:29,860 --> 00:10:30,700 than staying with us. 277 00:10:31,260 --> 00:10:32,020 I no longer 278 00:10:32,020 --> 00:10:32,980 need to worry about them. 279 00:10:33,980 --> 00:10:35,220 Your Majesty, wait! 280 00:10:35,780 --> 00:10:36,220 Stop! 281 00:10:36,220 --> 00:10:36,860 Your Majesty, wait! 282 00:10:36,860 --> 00:10:37,540 Lower the carriage! 283 00:10:39,420 --> 00:10:42,100 Your Majesty, I have pressing matters to report to you. 284 00:10:42,420 --> 00:10:43,740 My loyal subject, what's the urgency? 285 00:10:43,900 --> 00:10:45,460 When I was observing the stars, 286 00:10:45,740 --> 00:10:47,380 the jinx star, Rooftop Swallow Mansion, 287 00:10:47,460 --> 00:10:48,700 appeared out of nowhere. 288 00:10:48,940 --> 00:10:50,540 It's an extremely ill omen. 289 00:10:51,260 --> 00:10:53,220 Since the jinx star flew into the sky, 290 00:10:53,540 --> 00:10:55,060 it will descend eventually. 291 00:10:55,260 --> 00:10:56,740 I was afraid that the public might be terrified. 292 00:10:57,180 --> 00:10:59,340 That's why I came to report the issue. 293 00:10:59,900 --> 00:11:01,740 No wonder misfortunes have been happening often lately. 294 00:11:03,340 --> 00:11:04,340 Every year, the immortals 295 00:11:04,340 --> 00:11:05,660 will perform a ceremony for the human race 296 00:11:05,780 --> 00:11:07,060 to dispel all misfortunes 297 00:11:07,060 --> 00:11:08,180 and enhance good fortunes. 298 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 For this year's ceremony, 299 00:11:09,700 --> 00:11:10,780 we must request the immortals 300 00:11:10,940 --> 00:11:12,740 to dispel our misfortunes for us. 301 00:11:13,220 --> 00:11:15,820 There's one month left before the prayer ceremony. 302 00:11:15,980 --> 00:11:17,780 However, the ill omen of the Rooftop Swallow Mansion 303 00:11:17,780 --> 00:11:19,380 will come true by tomorrow! 304 00:11:19,540 --> 00:11:20,980 I'm afraid the one-month gap 305 00:11:21,100 --> 00:11:22,860 will bring disaster to the country! 306 00:11:23,060 --> 00:11:25,660 Your Majesty, please write to the immortals immediately 307 00:11:25,820 --> 00:11:27,580 and request them to come in advance 308 00:11:27,780 --> 00:11:29,500 to proceed with the prayer ceremony. 309 00:11:30,220 --> 00:11:31,460 You do have a point. 310 00:11:31,780 --> 00:11:33,020 I'll write to the immortals right now. 311 00:11:33,900 --> 00:11:34,820 Your Majesty, be careful. 312 00:11:34,940 --> 00:11:35,500 Here. 313 00:11:37,020 --> 00:11:38,100 Raise the carriage. 314 00:11:53,860 --> 00:11:54,500 Qingheng? 315 00:11:55,220 --> 00:11:55,860 -Qingkui. -Qingheng. 316 00:11:56,940 --> 00:11:58,180 Qingkui, how was it? 317 00:11:58,420 --> 00:11:59,260 Did they fall for it? 318 00:11:59,620 --> 00:12:01,580 Of course. Just now, that old dog... 319 00:12:04,900 --> 00:12:05,820 I mean, the Grand Chancellor, 320 00:12:06,100 --> 00:12:06,860 was shocked 321 00:12:06,860 --> 00:12:07,780 when he saw the Rooftop Swallow Mansion. 322 00:12:08,140 --> 00:12:09,460 He rushed to my father 323 00:12:09,660 --> 00:12:10,220 and told him 324 00:12:10,220 --> 00:12:11,900 to hold the prayer ceremony in advance. 325 00:12:12,980 --> 00:12:14,460 Qingkui, you're a prophet indeed. 326 00:12:15,140 --> 00:12:16,740 So, what should we do next? 327 00:12:17,380 --> 00:12:18,340 I've already come up 328 00:12:18,580 --> 00:12:19,540 with a solution. 329 00:12:24,940 --> 00:12:25,860 During the prayer ceremony, 330 00:12:26,020 --> 00:12:27,860 my father will take a bath and get changed 331 00:12:27,980 --> 00:12:28,780 to show his sincerity. 332 00:12:29,060 --> 00:12:30,580 By then, 333 00:12:31,420 --> 00:12:32,660 I can delay him 334 00:12:32,820 --> 00:12:34,620 with my tricks for at least an hour. 335 00:12:43,780 --> 00:12:44,740 Where's my ceremonial suit? 336 00:12:45,500 --> 00:12:46,820 Where's my ceremonial suit? 337 00:12:47,500 --> 00:12:48,660 Useless fools! 338 00:12:49,060 --> 00:12:50,660 You can't even do your job well? 339 00:12:52,300 --> 00:12:53,100 The deities 340 00:12:53,100 --> 00:12:54,140 have been waiting for a long time. 341 00:12:54,540 --> 00:12:55,660 All of you will be executed 342 00:12:55,820 --> 00:12:56,860 if the prayer ceremony is delayed! 343 00:12:57,260 --> 00:12:58,420 I'll kill you all! 344 00:12:58,660 --> 00:12:59,460 I'll kill you all! 345 00:13:00,220 --> 00:13:01,420 -Your Majesty, have mercy! -Your Majesty, have mercy! 346 00:13:01,620 --> 00:13:02,660 -(Your Majesty, have mercy!) -(Your Majesty, have mercy!) 347 00:13:02,700 --> 00:13:03,260 Man, 348 00:13:03,820 --> 00:13:04,780 by then, 349 00:13:04,980 --> 00:13:05,980 you can impersonate my father. 350 00:13:06,260 --> 00:13:06,540 Me? 351 00:13:06,700 --> 00:13:08,300 You will meet up with the immortal emissary first. 352 00:13:14,500 --> 00:13:16,090 Welcome, Empyrean. 353 00:13:16,330 --> 00:13:18,140 Welcome, Empyrean. 354 00:13:23,500 --> 00:13:24,860 There was a sense of foreboding when we read the stars. 355 00:13:25,140 --> 00:13:26,940 We had no choice but to hold the prayer ceremony in advance. 356 00:13:27,340 --> 00:13:28,100 Empyrean, 357 00:13:28,460 --> 00:13:28,820 please forgive us. 358 00:13:29,900 --> 00:13:30,300 It's nothing. 359 00:13:32,020 --> 00:13:32,370 Please. 360 00:13:32,900 --> 00:13:34,820 The prayer ceremony is held every year. 361 00:13:35,260 --> 00:13:37,420 The Ministry of Immortal Rites has gotten everything ready in advance. 362 00:13:37,580 --> 00:13:38,380 I just had to 363 00:13:38,380 --> 00:13:39,820 depart a few days earlier. 364 00:13:40,260 --> 00:13:41,540 Emperor Tun, are you still suffering from headaches? 365 00:13:43,060 --> 00:13:44,220 Empyrean, I was elated 366 00:13:44,380 --> 00:13:45,260 when I heard that you were coming. 367 00:13:45,580 --> 00:13:47,100 I feel much better now. 368 00:13:49,980 --> 00:13:50,500 Laugh! 369 00:13:52,220 --> 00:13:52,580 Laugh! 370 00:13:55,500 --> 00:13:56,740 Empyrean, we'll have to depend on you 371 00:13:57,020 --> 00:13:58,380 for the prayer ceremony. 372 00:13:58,900 --> 00:14:00,860 This is part of my duty. 373 00:14:01,260 --> 00:14:02,940 Emperor Tun, you need not be courteous. 374 00:14:04,100 --> 00:14:04,660 Empyrean, please. 375 00:14:05,100 --> 00:14:05,620 Emperor Tun, please. 376 00:14:13,180 --> 00:14:13,620 Empyrean, 377 00:14:14,580 --> 00:14:16,380 I've admired the immortals' tools of rites for a long time. 378 00:14:16,380 --> 00:14:17,500 May I have a look? 379 00:14:27,260 --> 00:14:28,620 It's divine indeed. 380 00:14:30,540 --> 00:14:31,740 Man will impersonate Father 381 00:14:32,020 --> 00:14:34,260 and meet up with the immortal emissary. 382 00:14:34,300 --> 00:14:36,260 After that, we'll swap the real deal 383 00:14:36,420 --> 00:14:38,420 with a fake one. 384 00:14:45,260 --> 00:14:46,220 You. 385 00:14:47,020 --> 00:14:48,900 Bring the Empyrean 386 00:14:48,900 --> 00:14:50,420 to inspect 387 00:14:50,460 --> 00:14:51,380 the prayer altar. 388 00:14:52,300 --> 00:14:52,980 Empyrean, please. 389 00:14:53,260 --> 00:14:53,700 Empyrean, please. 390 00:14:54,140 --> 00:14:54,340 Sure. 391 00:15:15,260 --> 00:15:16,980 You're amazing! 392 00:15:29,020 --> 00:15:30,580 What do you think about my plan? 393 00:15:33,500 --> 00:15:34,940 Qingkui, you're amazing indeed. 394 00:15:35,220 --> 00:15:36,580 You're truly resourceful and quick-witted. 395 00:15:36,780 --> 00:15:37,460 This is an excellent plan. 396 00:15:37,820 --> 00:15:39,300 Excellent plan, my foot! 397 00:15:39,620 --> 00:15:40,340 I'm not doing it. 398 00:15:41,620 --> 00:15:42,300 It's not your first time 399 00:15:42,300 --> 00:15:43,100 impersonating my father anyway. 400 00:15:43,460 --> 00:15:44,820 How could this be the same? 401 00:15:45,060 --> 00:15:46,340 This time, it's the prayer ceremony. 402 00:15:46,340 --> 00:15:47,660 Everyone will have their eyes on me. 403 00:15:47,900 --> 00:15:49,580 It's way different from the previous situation. 404 00:15:50,540 --> 00:15:51,260 Previous situation? 405 00:15:52,020 --> 00:15:53,300 What? Did you guys 406 00:15:53,300 --> 00:15:54,180 impersonate Emperor Tun for fun? 407 00:15:55,540 --> 00:15:56,860 Just do me this favor, okay? 408 00:15:57,060 --> 00:15:58,300 If you help me out, 409 00:15:58,460 --> 00:15:59,260 I'll return the favor 410 00:15:59,260 --> 00:16:00,940 when you need my help. 411 00:16:01,740 --> 00:16:03,900 If so, I need to consider it seriously 412 00:16:04,180 --> 00:16:05,260 and ask you to do me a big favor. 413 00:16:07,220 --> 00:16:07,620 Qingheng, 414 00:16:08,420 --> 00:16:09,900 by then, 415 00:16:09,900 --> 00:16:10,860 you'll be our scout. 416 00:16:11,180 --> 00:16:12,940 Man's call will be our signal. 417 00:16:13,300 --> 00:16:13,660 Roger that. 418 00:16:14,220 --> 00:16:15,820 The prayer ceremony 419 00:16:16,540 --> 00:16:17,860 is held at noon. 420 00:16:18,660 --> 00:16:20,260 When we come back, 421 00:16:20,590 --> 00:16:23,270 it should be around dusk. 422 00:16:23,660 --> 00:16:25,620 By then, I'll bring the magic item 423 00:16:25,620 --> 00:16:28,300 that can extinguish the Southern Brightness Sacred Fire back. 424 00:16:28,900 --> 00:16:29,460 I can fulfill 425 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 Fiery's wish for him too. 426 00:16:32,140 --> 00:16:32,900 You two can go to sleep first. 427 00:16:33,300 --> 00:16:34,300 I'm going to tell Fiery 428 00:16:34,300 --> 00:16:35,020 about this! 429 00:16:39,340 --> 00:16:39,980 "I'm going to tell Fiery 430 00:16:39,980 --> 00:16:41,180 about this!" 431 00:16:42,140 --> 00:16:43,020 So childish. 432 00:16:56,180 --> 00:16:57,980 Welcome, Empyrean. 433 00:16:58,820 --> 00:17:00,500 -Welcome, Empyrean. -Welcome, Empyrean. 434 00:17:04,700 --> 00:17:05,740 There was a sense of foreboding when we read the stars. 435 00:17:06,220 --> 00:17:08,820 We had no choice but to hold the prayer ceremony in advance. 436 00:17:09,020 --> 00:17:11,060 Empyrean, please forgive us. 437 00:17:11,660 --> 00:17:12,180 It's nothing. 438 00:17:12,860 --> 00:17:13,660 Empyrean, please. 439 00:17:14,380 --> 00:17:16,010 Has Emperor Tun's headaches gotten any better? 440 00:17:16,420 --> 00:17:19,140 His Majesty was elated when he found out that Empyrean was coming. 441 00:17:19,380 --> 00:17:20,820 His Majesty is taking a bath now 442 00:17:21,020 --> 00:17:22,140 to greet you with all his heart. 443 00:17:22,740 --> 00:17:24,380 Empyrean, please take your seat. 444 00:17:24,700 --> 00:17:25,260 Sure. 445 00:17:26,900 --> 00:17:27,820 Empyrean, please have a seat. 446 00:17:40,580 --> 00:17:41,580 They're decorating the hall right now. 447 00:17:41,580 --> 00:17:43,060 [Qinzheng Hall] 448 00:18:14,020 --> 00:18:14,580 Your Majesty, 449 00:18:15,180 --> 00:18:16,740 the bathtub and ceremonial suit are ready. 450 00:18:16,740 --> 00:18:18,820 Please take a bath and get changed. 451 00:18:19,580 --> 00:18:20,020 Wait. 452 00:18:22,180 --> 00:18:23,420 I expected the immortal emissary 453 00:18:23,420 --> 00:18:24,100 to arrive early. 454 00:18:24,620 --> 00:18:26,020 I've already taken my bath this morning. 455 00:18:26,900 --> 00:18:28,980 I only need to wash up and get changed. 456 00:18:29,460 --> 00:18:29,780 Yes, Your Majesty. 457 00:18:30,580 --> 00:18:31,940 (He's not taking a bath now?) 458 00:18:32,370 --> 00:18:33,140 (But the signal isn't here yet.) 459 00:18:33,620 --> 00:18:35,260 (That means Man hasn't reached the altar yet.) 460 00:18:41,060 --> 00:18:41,580 Your Majesty! 461 00:18:42,660 --> 00:18:43,420 Are you okay? 462 00:18:44,980 --> 00:18:45,780 Why was that spot 463 00:18:45,780 --> 00:18:47,220 as slippery as ice? 464 00:18:48,220 --> 00:18:48,980 This... 465 00:18:49,420 --> 00:18:50,180 This... 466 00:18:52,180 --> 00:18:52,780 This... 467 00:18:53,660 --> 00:18:55,260 Your Majesty, the floor is normal. 468 00:18:56,660 --> 00:18:58,420 Your Majesty, maybe you're blurry 469 00:18:58,620 --> 00:18:59,460 due to your headaches. 470 00:18:59,580 --> 00:19:01,100 Do you wish to rest? 471 00:19:01,300 --> 00:19:03,420 The emissary has been waiting for a long time. 472 00:19:04,100 --> 00:19:05,100 I need to wash my hands and get changed. 473 00:19:05,300 --> 00:19:07,340 Yes, Your Majesty. Hurry! 474 00:19:07,980 --> 00:19:08,500 Hurry up! 475 00:19:11,710 --> 00:19:13,710 [Wanshou Hall] 476 00:19:21,140 --> 00:19:22,460 Empyrean, please wait a moment. 477 00:19:29,420 --> 00:19:29,980 Your Majesty. 478 00:19:31,260 --> 00:19:31,740 Your Majesty. 479 00:19:32,460 --> 00:19:34,420 -Your Majesty. -Your Majesty. 480 00:19:36,780 --> 00:19:38,100 Stop that! Turn around! 481 00:19:47,260 --> 00:19:49,540 -Your Majesty. -Your Majesty. 482 00:19:49,540 --> 00:19:51,140 Don't touch me! 483 00:20:08,940 --> 00:20:09,820 Greetings, Emperor Tun. 484 00:20:10,780 --> 00:20:11,980 Greetings, Empyrean. 485 00:20:16,860 --> 00:20:19,100 Emperor Tun, you're here even though it isn't time yet. 486 00:20:19,620 --> 00:20:21,180 Your dedication to the people 487 00:20:21,420 --> 00:20:22,020 is as clear 488 00:20:23,100 --> 00:20:24,460 as the day. 489 00:20:25,460 --> 00:20:26,500 That's right, I... 490 00:20:30,500 --> 00:20:32,980 I've admired the immortals' tools of rites for a long time. 491 00:20:33,540 --> 00:20:35,100 May I have a look? 492 00:20:35,700 --> 00:20:36,100 Well... 493 00:20:37,380 --> 00:20:37,780 Fine. 494 00:20:38,740 --> 00:20:39,940 Emperor Tun, since this is your order, 495 00:20:40,180 --> 00:20:41,900 I will oblige. 496 00:20:48,180 --> 00:20:49,820 Thank you, Empyrean. 497 00:20:55,460 --> 00:20:56,900 Shouldn't I pray calmly 498 00:20:56,900 --> 00:20:57,620 with the Purifying Vial in my hand? 499 00:20:58,140 --> 00:20:59,100 Emperor Tun, did you forget? 500 00:21:00,180 --> 00:21:02,620 You have to burn the incense before you could proceed with the prayers. 501 00:21:04,980 --> 00:21:06,460 Of course I didn't forget. 502 00:21:06,980 --> 00:21:08,380 However, such troublesome rites 503 00:21:08,620 --> 00:21:09,460 can be removed. 504 00:21:10,300 --> 00:21:12,700 How could this be considered a troublesome rite? 505 00:21:16,300 --> 00:21:18,260 Ever since the ill omen appeared, 506 00:21:18,580 --> 00:21:19,780 I couldn't 507 00:21:20,060 --> 00:21:21,940 sleep in peace. 508 00:21:23,020 --> 00:21:24,260 I was anxious 509 00:21:24,260 --> 00:21:26,340 about the immortals' blessing. 510 00:21:26,980 --> 00:21:28,660 This is just 511 00:21:28,660 --> 00:21:29,260 a minor rite. 512 00:21:29,620 --> 00:21:30,940 It's okay for me to remove it, right? 513 00:21:32,100 --> 00:21:33,100 Great things take time. 514 00:21:33,860 --> 00:21:34,420 Emperor Tun, 515 00:21:34,620 --> 00:21:36,380 if you're this impatient, 516 00:21:36,820 --> 00:21:38,060 I assume you cannot pray 517 00:21:38,060 --> 00:21:39,100 with a calm heart. 518 00:21:41,460 --> 00:21:43,020 (Calm down. I'll waste more time) 519 00:21:43,220 --> 00:21:44,860 (if I argue with them.) 520 00:21:45,020 --> 00:21:46,580 (I'll just get it over with.) 521 00:22:08,700 --> 00:22:09,380 This is okay now, right? 522 00:22:23,940 --> 00:22:26,420 Humans and immortals both take the same path. 523 00:22:27,460 --> 00:22:30,220 To represent the sincerity of the immortals' blessing, 524 00:22:31,740 --> 00:22:33,820 the Heavenly Emperor had sent me here 525 00:22:34,420 --> 00:22:36,700 to recite the blessings. 526 00:22:40,780 --> 00:22:43,340 According to the way of the immortals, offspring shall be produced. 527 00:22:44,180 --> 00:22:47,020 One's soul has a long source. 528 00:22:47,940 --> 00:22:48,460 As for... 529 00:22:48,740 --> 00:22:50,180 Why is he reading the blessings now? 530 00:22:51,660 --> 00:22:54,380 Uncertainty vanquishes one's holiness. 531 00:22:54,380 --> 00:22:55,180 Why are you staring at me? 532 00:22:56,140 --> 00:22:57,260 The immortal emissary is reciting the blessings. 533 00:22:57,420 --> 00:22:58,220 Why are you staring at me 534 00:22:58,420 --> 00:22:59,500 instead of him? 535 00:22:59,740 --> 00:23:00,300 Turn around. 536 00:23:03,420 --> 00:23:05,940 As the immortal lamp provides intelligence, 537 00:23:06,180 --> 00:23:08,980 various immortals 538 00:23:09,220 --> 00:23:13,380 will give the Mortal Realm their blessings. 539 00:23:16,300 --> 00:23:20,460 The Heavenly Emperor and Empress pray for harmonious times 540 00:23:20,860 --> 00:23:22,460 and plentiful rain. 541 00:23:23,100 --> 00:23:23,580 (Oh, no.) 542 00:23:23,980 --> 00:23:25,500 (All the immortals have sent their blessings here.) 543 00:23:26,140 --> 00:23:27,540 (I'm afraid it will take several hours for him to finish reading.) 544 00:23:27,900 --> 00:23:29,140 (How did I forget about this?) 545 00:23:29,580 --> 00:23:31,020 (No, I must notify my sister-in-law immediately.) 546 00:23:31,220 --> 00:23:34,500 The Rain Deity prays that the Liguang family 547 00:23:35,340 --> 00:23:37,300 will have many offspring. 548 00:23:44,980 --> 00:23:45,540 Hurry up! 549 00:23:45,700 --> 00:23:47,460 The prayer ceremony mustn't be delayed! 550 00:23:47,860 --> 00:23:48,540 Hurry up! 551 00:23:50,820 --> 00:23:52,300 (Haste makes waste.) 552 00:23:52,540 --> 00:23:54,660 (You should take your time.) 553 00:23:57,900 --> 00:23:58,540 Your Majesty, have mercy! 554 00:23:58,540 --> 00:23:59,380 It's our fault! 555 00:23:59,860 --> 00:24:00,540 Your Majesty, have mercy! 556 00:24:00,940 --> 00:24:01,700 All of you, shut up! 557 00:24:02,820 --> 00:24:03,580 What's going on? 558 00:24:05,700 --> 00:24:06,940 Please bless us. 559 00:24:07,660 --> 00:24:09,340 I'm sure something's wrong with the ceremonial suit. 560 00:24:10,500 --> 00:24:11,540 Get me a new set! 561 00:24:11,580 --> 00:24:12,860 I'll change it myself! Hurry! 562 00:24:13,020 --> 00:24:13,700 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 563 00:24:13,860 --> 00:24:14,900 Hurry! 564 00:24:27,220 --> 00:24:27,580 Qingkui. 565 00:24:28,740 --> 00:24:29,780 Has she gotten her hands on the Purifying Vial? 566 00:24:29,980 --> 00:24:30,540 It won't work. 567 00:24:30,940 --> 00:24:32,540 We're following the immortals' routine for the prayer ceremony. 568 00:24:32,570 --> 00:24:33,980 There are plenty of rites to perform. 569 00:24:34,220 --> 00:24:35,180 Man has no chance to strike. 570 00:24:35,420 --> 00:24:36,260 We still need to think of a way 571 00:24:36,420 --> 00:24:37,260 to delay Emperor Tun. 572 00:24:41,980 --> 00:24:43,460 They'll reach the front court soon. 573 00:24:43,700 --> 00:24:45,220 If we keep delaying it, people might find out. 574 00:24:45,380 --> 00:24:46,860 What should we do then? 575 00:24:47,860 --> 00:24:49,020 Do you know how to perform telekinesis? 576 00:24:49,780 --> 00:24:50,260 Telekinesis? 577 00:24:50,740 --> 00:24:52,460 I do. But what item are we moving? 578 00:24:52,620 --> 00:24:54,020 Don't tell me you want me 579 00:24:54,020 --> 00:24:54,780 to move Emperor Tun out of the palace? 580 00:24:55,140 --> 00:24:56,460 Right now, I only have 30% of my power left. 581 00:24:56,660 --> 00:24:57,580 I'm afraid I can't sustain it for long. 582 00:24:58,020 --> 00:24:59,380 30% is more than enough. Follow me. 583 00:24:59,740 --> 00:25:00,020 Let's go. 584 00:25:03,100 --> 00:25:04,820 Erlang Deity prays 585 00:25:05,260 --> 00:25:08,340 that the human race may lead healthy and peaceful lives. 586 00:25:08,340 --> 00:25:09,340 How many deities 587 00:25:09,340 --> 00:25:10,100 have sent their blessings here? 588 00:25:10,980 --> 00:25:12,980 Your Majesty, you're very anxious. 589 00:25:13,260 --> 00:25:15,020 Do you feel any discomfort? 590 00:25:16,500 --> 00:25:17,060 Do I look like so? 591 00:25:17,740 --> 00:25:19,020 Do I look like I'm feeling any discomfort? 592 00:25:19,260 --> 00:25:19,980 No. 593 00:25:20,260 --> 00:25:21,380 Good, then. 594 00:25:21,900 --> 00:25:24,460 The blessings of the deities are very meaningful. 595 00:25:24,900 --> 00:25:25,900 Please be patient. 596 00:25:26,100 --> 00:25:26,660 Yes. 597 00:25:26,860 --> 00:25:27,780 I know that. 598 00:25:28,540 --> 00:25:30,020 But I can't wait any longer. 599 00:25:30,580 --> 00:25:32,100 Please be patient. 600 00:25:32,820 --> 00:25:33,340 Turn around. 601 00:25:33,980 --> 00:25:36,620 General Divine Fire prays that the human race will experience peace for all four seasons. 602 00:25:57,900 --> 00:25:59,380 General Divine Water prays 603 00:25:59,500 --> 00:26:00,620 that the land will maintain peace. 604 00:26:01,860 --> 00:26:03,900 Auspicious spring. 605 00:26:03,900 --> 00:26:04,900 It's so hot. 606 00:26:05,100 --> 00:26:08,380 And shining radiance. 607 00:26:08,980 --> 00:26:10,100 Why does this corridor 608 00:26:10,100 --> 00:26:10,860 feel so long today? 609 00:26:11,100 --> 00:26:12,140 Why aren't we there yet? 610 00:26:12,340 --> 00:26:13,700 How could the corridor extend itself? 611 00:26:13,980 --> 00:26:15,620 Maybe the corridor wasn't short in the first place. 612 00:26:15,860 --> 00:26:16,900 And we're in a hurry too. 613 00:26:17,100 --> 00:26:18,420 That's why we're having illusions. 614 00:26:19,860 --> 00:26:21,340 Qingkui, this is a great idea. 615 00:26:21,540 --> 00:26:22,620 I'm sure we're buying more time 616 00:26:22,620 --> 00:26:23,260 for Man. 617 00:26:25,700 --> 00:26:26,140 Watch out! 618 00:26:26,300 --> 00:26:27,660 (I hope that Father won't realize) 619 00:26:27,860 --> 00:26:28,780 (that it was my doing.) 620 00:26:29,980 --> 00:26:31,220 Your Majesty, calm down! 621 00:26:31,620 --> 00:26:32,420 I think I'll get 622 00:26:32,420 --> 00:26:33,100 a headache soon. 623 00:26:33,340 --> 00:26:34,220 Hold my arm. 624 00:26:34,460 --> 00:26:35,740 The prayer ceremony mustn't be delayed! 625 00:26:35,820 --> 00:26:36,420 Hurry! 626 00:26:41,180 --> 00:26:41,580 Hurry! 627 00:26:42,660 --> 00:26:43,060 Hurry! 628 00:26:59,180 --> 00:27:00,620 Your Majesty, you... 629 00:27:01,020 --> 00:27:02,460 May their carts be filled with grains. 630 00:27:04,180 --> 00:27:05,180 Empyrean Jiuling... 631 00:27:06,020 --> 00:27:06,380 (This is bad.) 632 00:27:06,740 --> 00:27:07,540 (The liquid of the fake bottle) 633 00:27:07,540 --> 00:27:08,420 (is leaking.) 634 00:27:08,740 --> 00:27:10,060 (Don't tell me they found out) 635 00:27:10,060 --> 00:27:11,140 (that I'm an impostor?) 636 00:27:13,180 --> 00:27:13,700 Your Majesty. 637 00:27:24,100 --> 00:27:25,020 What's going on? 638 00:27:27,380 --> 00:27:27,620 This is... 639 00:27:29,140 --> 00:27:30,780 Your Majesty, seems like you're truly in a hurry. 640 00:27:36,420 --> 00:27:37,940 Didn't I tell you already? 641 00:27:38,460 --> 00:27:39,500 I was 642 00:27:40,180 --> 00:27:41,260 in a hurry. 643 00:27:42,060 --> 00:27:42,820 If that's the case... 644 00:27:44,660 --> 00:27:46,180 the prayer ceremony is done. 645 00:27:47,620 --> 00:27:48,740 Everything will surely be fine now. 646 00:27:49,980 --> 00:27:50,500 It'll be fine now. 647 00:27:50,620 --> 00:27:53,100 Emperor Tun, please take the magic item, 648 00:27:53,340 --> 00:27:54,980 head to the altar, 649 00:27:55,060 --> 00:27:57,860 and scatter the dew of the Purifying Vial. 650 00:28:05,140 --> 00:28:06,900 (I got the Purifying Vial now.) 651 00:28:07,140 --> 00:28:08,380 (But if I wish to swap it with a fake,) 652 00:28:08,580 --> 00:28:09,660 (the fake bottle must contain liquid) 653 00:28:09,820 --> 00:28:10,740 (so that they won't find out.) 654 00:28:15,220 --> 00:28:16,940 Why are you guys staring at me? 655 00:28:17,260 --> 00:28:19,340 Is there something on my robe? 656 00:28:19,900 --> 00:28:21,860 No. 657 00:28:43,380 --> 00:28:43,820 Empyrean, 658 00:28:45,300 --> 00:28:46,780 I suddenly remember 659 00:28:46,980 --> 00:28:48,620 that I have an urgent matter to deal with. 660 00:28:48,940 --> 00:28:51,100 May I return after leaving for a moment? 661 00:28:52,140 --> 00:28:53,180 Emperor Tun, please go ahead. 662 00:28:54,300 --> 00:28:54,700 Here's your vial. 663 00:29:01,860 --> 00:29:03,460 Why are you staring at me? 664 00:29:03,460 --> 00:29:04,100 Turn around! 665 00:29:08,260 --> 00:29:09,340 My headaches 666 00:29:09,340 --> 00:29:10,420 are getting worse. 667 00:29:11,940 --> 00:29:12,460 Your Majesty! 668 00:29:14,380 --> 00:29:15,580 Ever since this ill omen appeared, 669 00:29:16,010 --> 00:29:17,980 I haven't been able to sleep at night. 670 00:29:18,660 --> 00:29:19,460 And now, 671 00:29:19,620 --> 00:29:21,220 I can't even finish this stupid corridor. 672 00:29:22,940 --> 00:29:23,740 The immortals 673 00:29:23,740 --> 00:29:24,540 have all kinds of stupid rites. 674 00:29:25,060 --> 00:29:25,700 It's been so long. 675 00:29:26,100 --> 00:29:26,740 Why hasn't Man 676 00:29:26,740 --> 00:29:27,780 brought back the Purifying Vial yet? 677 00:29:28,660 --> 00:29:31,220 Sister-in-law, I'm an immortal too. 678 00:29:33,180 --> 00:29:33,660 Sorry about that. 679 00:29:36,900 --> 00:29:38,140 Your Majesty, 680 00:29:38,140 --> 00:29:39,460 why don't we take a break? 681 00:29:40,540 --> 00:29:41,460 No way. 682 00:29:42,220 --> 00:29:44,140 The prayer ceremony mustn't be delayed! 683 00:29:44,900 --> 00:29:45,340 All right! 684 00:30:10,860 --> 00:30:11,420 Your Majesty! 685 00:30:14,940 --> 00:30:16,250 Qingheng, dispel your spell. 686 00:30:17,140 --> 00:30:17,620 Are you sure? 687 00:30:18,780 --> 00:30:19,420 Dispel it. 688 00:30:28,380 --> 00:30:28,900 This is... 689 00:30:30,140 --> 00:30:30,500 This is... 690 00:30:31,460 --> 00:30:31,940 Look! 691 00:30:32,620 --> 00:30:33,420 We're finally here. 692 00:30:34,620 --> 00:30:35,820 We just need to make one more turn. 693 00:30:36,860 --> 00:30:37,700 Let's hurry! 694 00:30:38,740 --> 00:30:41,620 We've finally arrived! 695 00:30:46,820 --> 00:30:48,260 Qingkui, I assume you feel sorry for your father. 696 00:30:50,140 --> 00:30:51,620 However, if we don't delay Emperor Tun, 697 00:30:51,820 --> 00:30:52,980 Man will be... 698 00:30:54,740 --> 00:30:55,180 Qingkui, 699 00:30:55,540 --> 00:30:55,820 I... 700 00:30:56,140 --> 00:30:57,820 I got it! Let's go! 701 00:30:58,460 --> 00:30:58,860 Let's go! 702 00:30:59,100 --> 00:30:59,660 -Let's go! -Okay! 703 00:31:07,060 --> 00:31:08,980 Are you sure you want to skip the front part 704 00:31:09,500 --> 00:31:11,420 and let me start 705 00:31:11,420 --> 00:31:12,740 from scattering the dew? 706 00:31:13,860 --> 00:31:15,180 I've thought about it. 707 00:31:15,740 --> 00:31:16,660 Emperor Tun, you were already 708 00:31:16,900 --> 00:31:18,540 plagued by the omen. 709 00:31:18,820 --> 00:31:19,980 We shouldn't make things difficult 710 00:31:19,980 --> 00:31:21,140 for you by requiring you 711 00:31:21,220 --> 00:31:21,980 to go through all the rites. 712 00:31:22,620 --> 00:31:24,860 We should make things simple. 713 00:31:26,940 --> 00:31:27,940 I do pay great attention 714 00:31:27,940 --> 00:31:28,740 to the sign this time. 715 00:31:29,180 --> 00:31:30,740 If so, Empyrean, we'll do as you wish. 716 00:31:34,300 --> 00:31:35,860 (I guess I made it up to him) 717 00:31:35,860 --> 00:31:36,820 (for my previous mistake.) 718 00:31:38,180 --> 00:31:39,380 (Could it be that the immortal emissary) 719 00:31:39,540 --> 00:31:40,060 (was unhappy) 720 00:31:40,260 --> 00:31:41,460 (because I was late?) 721 00:31:42,100 --> 00:31:43,820 (I think I shouldn't make any objections.) 722 00:31:44,100 --> 00:31:45,500 (We should skip all the rites.) 723 00:31:54,380 --> 00:31:56,500 (This isn't the Purifying Vial.) 724 00:31:57,260 --> 00:31:58,020 (And it doesn't contain) 725 00:31:58,020 --> 00:31:58,940 (the true dew.) 726 00:31:59,540 --> 00:32:00,940 (Could it be that I brought the wrong vial?) 727 00:32:02,180 --> 00:32:03,620 (The liquid was hot.) 728 00:32:04,140 --> 00:32:05,180 (Could it be that the immortal emissary) 729 00:32:06,020 --> 00:32:07,180 (was unhappy because I was late?) 730 00:32:21,420 --> 00:32:23,180 Empyrean, the dew you brought 731 00:32:23,340 --> 00:32:24,820 is pure indeed! 732 00:32:26,700 --> 00:32:27,580 My headaches 733 00:32:27,660 --> 00:32:28,740 are gone! 734 00:32:28,980 --> 00:32:30,660 Even my forehead is shining! 735 00:32:36,060 --> 00:32:37,900 (Luckily he didn't fall out with me.) 736 00:32:38,860 --> 00:32:40,020 The ceremony is done! 737 00:32:40,020 --> 00:32:40,540 Wait! 738 00:32:43,860 --> 00:32:45,740 Empyrean, although 739 00:32:46,060 --> 00:32:48,300 you've skipped most of the rites, 740 00:32:48,660 --> 00:32:50,020 I still have 741 00:32:50,220 --> 00:32:51,740 a question. 742 00:32:52,380 --> 00:32:53,300 Emperor Tun, ask away. 743 00:32:55,380 --> 00:32:56,500 I have two daughters. 744 00:32:57,380 --> 00:32:58,540 Although they've been sent 745 00:32:58,540 --> 00:32:59,980 to the immortals and voidwalkers respectively, 746 00:33:01,140 --> 00:33:02,220 in my heart, 747 00:33:02,620 --> 00:33:03,820 they're still descendants 748 00:33:04,260 --> 00:33:05,300 of the Liguang family. 749 00:33:07,020 --> 00:33:08,140 I'm worried 750 00:33:08,700 --> 00:33:10,140 that the ill omen 751 00:33:10,540 --> 00:33:11,780 might implicate them. 752 00:33:13,140 --> 00:33:15,500 I wonder if they were included 753 00:33:15,820 --> 00:33:17,140 as recipients of the blessings too? 754 00:33:19,940 --> 00:33:21,180 Emperor Tun, don't worry. 755 00:33:21,700 --> 00:33:23,980 Since you're the one initiating the ceremony, 756 00:33:24,260 --> 00:33:26,060 the blessings 757 00:33:26,180 --> 00:33:28,060 will be shared with the entire human race, 758 00:33:28,460 --> 00:33:29,700 including the two princesses. 759 00:33:30,860 --> 00:33:32,100 If so, I can rest at ease now. 760 00:33:36,980 --> 00:33:38,980 (When the sun sets,) 761 00:33:39,620 --> 00:33:43,540 (Dear will bring the Purifying Vial here to extinguish the flame.) 762 00:33:45,260 --> 00:33:47,620 (By then,) 763 00:33:48,060 --> 00:33:49,740 (we can) 764 00:33:50,500 --> 00:33:51,020 (leave.) 765 00:34:01,620 --> 00:34:02,540 Sir, 766 00:34:02,820 --> 00:34:04,060 it's my first time seeing you acting like this. 767 00:34:04,340 --> 00:34:05,460 You wasted so much time 768 00:34:05,460 --> 00:34:06,260 because of Princess Qingkui. 769 00:34:07,340 --> 00:34:08,580 Just when we finally got her drunk, 770 00:34:08,780 --> 00:34:10,420 you just had to carry her back to the inn. 771 00:34:11,020 --> 00:34:12,860 You prepared some hangover soup for her as you were afraid 772 00:34:13,060 --> 00:34:14,380 that she might have a hangover. 773 00:34:14,580 --> 00:34:15,660 And you even prepared a meal for her 774 00:34:15,900 --> 00:34:17,020 just in case she might be hungry. 775 00:34:17,980 --> 00:34:19,340 "Oh, my dear Kui." 776 00:34:19,940 --> 00:34:22,220 Sir! 777 00:34:22,340 --> 00:34:23,060 It'll be too late 778 00:34:23,260 --> 00:34:23,860 for us to regret it 779 00:34:24,140 --> 00:34:25,420 if we waste our opportunity because of this. 780 00:34:25,620 --> 00:34:27,180 Are you done nagging? 781 00:34:27,500 --> 00:34:27,980 Shut up. 782 00:34:54,660 --> 00:34:55,100 Sir, 783 00:34:55,620 --> 00:34:57,140 is that redhead guy Shaodian Youqin? 784 00:34:57,780 --> 00:34:58,940 This redhead demon 785 00:34:59,620 --> 00:35:00,660 doesn't have the flair of an empyrean. 786 00:35:01,660 --> 00:35:02,740 If I'm not mistaken, 787 00:35:03,580 --> 00:35:05,180 Shaodian Youqin lost all his power 788 00:35:05,500 --> 00:35:07,700 after mending Guixu. And he was caught in a fight too. 789 00:35:08,020 --> 00:35:09,060 He's already a shadow of his former self. 790 00:35:12,700 --> 00:35:13,820 He's not Shaodian Youqin. 791 00:35:14,380 --> 00:35:15,620 He's just a soul shard. 792 00:35:18,940 --> 00:35:20,460 Seems like Yetan came here 793 00:35:20,780 --> 00:35:21,780 to gather the soul shards 794 00:35:21,780 --> 00:35:22,820 to revive Shaodian Youqin. 795 00:35:25,860 --> 00:35:26,860 No wonder Princess Qingkui 796 00:35:26,860 --> 00:35:28,500 was trying her best to hide this from us. 797 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 This soul shard is dumb and weak. 798 00:35:31,500 --> 00:35:32,860 He's no match for you. 799 00:35:45,700 --> 00:35:46,100 Go away! 800 00:35:52,380 --> 00:35:53,980 I said, go away! 801 00:36:00,020 --> 00:36:00,660 He's pretty grumpy. 802 00:36:05,980 --> 00:36:06,900 Let's end this quickly. 803 00:36:20,620 --> 00:36:21,380 Initially, I thought 804 00:36:21,380 --> 00:36:22,500 I would ascend the throne 805 00:36:22,500 --> 00:36:23,500 after killing Wudai and Dingyun. 806 00:36:24,460 --> 00:36:25,740 I never expected Heaven 807 00:36:25,740 --> 00:36:27,420 to assign the hero of the four realms 808 00:36:27,420 --> 00:36:28,740 to be my last opponent. 809 00:36:36,340 --> 00:36:37,700 It's your fate to die here. 810 00:36:39,700 --> 00:36:40,860 Die. 811 00:36:52,500 --> 00:36:53,420 Shaodian Youqin, 812 00:36:54,260 --> 00:36:55,500 don't blame me for kicking you when you're down. 813 00:36:56,180 --> 00:36:57,380 You care for the world. 814 00:36:57,500 --> 00:36:58,580 And all living beings are indebted to you. 815 00:36:59,260 --> 00:37:00,300 However, I have someone who I need to protect 816 00:37:00,300 --> 00:37:01,140 even at the expense of my life! 817 00:37:01,460 --> 00:37:02,660 For Mother's and Kui's sake, 818 00:37:03,500 --> 00:37:05,380 you have to die! 819 00:37:07,660 --> 00:37:08,500 Chaofeng! 820 00:37:09,020 --> 00:37:09,580 Your Highness! 821 00:37:37,820 --> 00:37:38,620 Sushui! 822 00:37:38,780 --> 00:37:39,740 Chaofeng, you mustn't go! 823 00:37:39,740 --> 00:37:41,220 I haven't settled the scores with you for taking the Princess to the Mortal Realm without permission. 824 00:37:41,420 --> 00:37:41,820 Let go! 825 00:37:41,820 --> 00:37:42,700 Why did you bring her here? 826 00:37:42,700 --> 00:37:43,380 -No! -Kui! 827 00:37:43,500 --> 00:37:45,300 She pressured me with Consort Xue right after you guys left. 828 00:37:45,620 --> 00:37:46,020 She said... 829 00:37:46,820 --> 00:37:47,540 She said she wouldn't 830 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 treat my family if I didn't let her come here. 831 00:37:49,060 --> 00:37:49,860 What can I do? 832 00:37:50,060 --> 00:37:50,300 You! 833 00:37:50,780 --> 00:37:51,460 Let go! 834 00:37:53,380 --> 00:37:54,900 If you wish to kill the soul shard, you have to kill me first! 835 00:37:55,060 --> 00:37:56,020 Don't go there! 836 00:37:56,020 --> 00:37:56,860 This is none of your business. 837 00:37:57,480 --> 00:37:58,440 Father has already issued an order. 838 00:37:58,700 --> 00:37:59,820 The one who kills Shaodian Youqin 839 00:37:59,820 --> 00:38:00,980 will be the next crown prince. 840 00:38:01,420 --> 00:38:03,140 This is my best opportunity. 841 00:38:03,540 --> 00:38:04,340 Didn't you say 842 00:38:04,340 --> 00:38:05,540 that you were protecting me 843 00:38:05,820 --> 00:38:06,540 because you couldn't bear 844 00:38:06,540 --> 00:38:07,220 to see me and Tan 845 00:38:07,220 --> 00:38:08,580 get implicated 846 00:38:08,580 --> 00:38:09,740 because of the power struggle? 847 00:38:10,380 --> 00:38:11,700 You said you didn't care for power, 848 00:38:11,900 --> 00:38:12,740 but you cared about loyalty. 849 00:38:13,020 --> 00:38:14,420 You said you were different from Wudai, Dingyun, and the rest. 850 00:38:15,420 --> 00:38:16,740 But look at what you're doing right now. 851 00:38:16,980 --> 00:38:18,300 Before this, I tried to delay your progress 852 00:38:18,300 --> 00:38:19,220 and protect the soul shard 853 00:38:19,820 --> 00:38:20,660 because I didn't want you 854 00:38:20,660 --> 00:38:21,780 to be tempted by the crown prince's throne 855 00:38:22,050 --> 00:38:24,130 and become a sinner of the four realms for killing the soul shard! 856 00:38:25,180 --> 00:38:26,900 The battle for the crown prince's throne 857 00:38:27,380 --> 00:38:28,540 concerns our survival. 858 00:38:29,020 --> 00:38:30,700 Right now, there's an opportunity in front of me. 859 00:38:31,860 --> 00:38:33,020 I can't just give it up. 860 00:38:33,700 --> 00:38:35,060 Stay out of this. 861 00:38:35,260 --> 00:38:35,940 Get out of the way! 862 00:38:36,140 --> 00:38:36,860 Chaofeng! 863 00:38:37,540 --> 00:38:38,180 No! 864 00:38:38,860 --> 00:38:40,580 I'll say yes to anything else. 865 00:38:41,940 --> 00:38:42,460 But I can't just 866 00:38:42,460 --> 00:38:43,980 let you do the wrong thing. 867 00:38:44,340 --> 00:38:45,980 If you kill the hero, the immortals 868 00:38:45,980 --> 00:38:47,380 will fall out with the voidwalkers 869 00:38:47,380 --> 00:38:48,460 and plunge the four realms into chaos again! 870 00:38:52,580 --> 00:38:53,420 You care about Yetan. 871 00:38:54,380 --> 00:38:55,260 You care about the soul shard. 872 00:38:55,820 --> 00:38:57,140 You care about the immortals and the humans, morality and justice. 873 00:38:58,140 --> 00:38:59,340 What about me? Have you considered my feelings? 874 00:39:00,020 --> 00:39:01,300 I'm persuading you to stop 875 00:39:01,580 --> 00:39:03,100 precisely because I care about you. 876 00:39:03,860 --> 00:39:06,300 Once you kill the soul shard, you'll become the Crown Prince. 877 00:39:06,660 --> 00:39:07,620 You'll become the next 878 00:39:07,620 --> 00:39:09,220 bloodthirsty Void Tyrant! 879 00:39:10,260 --> 00:39:12,020 When that happens, there will be no turning back! 880 00:39:15,540 --> 00:39:16,330 Chaofeng! 881 00:39:17,940 --> 00:39:19,660 If you care about me too, 882 00:39:19,980 --> 00:39:21,580 stop now, please. 883 00:39:30,620 --> 00:39:31,940 (Fiery, I promised you) 884 00:39:32,370 --> 00:39:33,500 (that I would bring back the Purifying Vial) 885 00:39:33,500 --> 00:39:34,180 (before the sun sets.) 886 00:39:34,820 --> 00:39:35,620 (I'll keep my promise.) 887 00:39:35,940 --> 00:39:36,740 (Wait for me just a little longer.) 888 00:39:36,980 --> 00:39:37,620 (You'll be free soon.) 889 00:39:38,620 --> 00:39:38,980 This is bad. 890 00:39:39,380 --> 00:39:40,540 I used too much power 891 00:39:40,740 --> 00:39:41,740 when I impersonated Emperor Tun. 892 00:39:42,060 --> 00:39:42,940 I don't think I can maintain this form. 893 00:39:43,220 --> 00:39:44,020 You guys should be careful. 894 00:39:57,780 --> 00:39:58,620 My back! 895 00:39:59,100 --> 00:39:59,980 Are you okay? 896 00:40:00,580 --> 00:40:02,140 I can't move anymore. You guys should go. 897 00:40:03,900 --> 00:40:04,420 Go now. 898 00:40:05,460 --> 00:40:06,460 Stay here, okay? 899 00:40:07,820 --> 00:40:08,340 Let's go! 900 00:40:43,820 --> 00:40:44,580 Chaofeng! 901 00:40:58,980 --> 00:41:01,140 Soul shard! 902 00:41:01,220 --> 00:41:01,820 Kui! 903 00:41:02,340 --> 00:41:02,820 Your Highness! 904 00:41:02,820 --> 00:41:03,380 Soul shard! 905 00:41:03,700 --> 00:41:05,220 This is the immortals' Southern Brightness Sacred Fire. 906 00:41:05,740 --> 00:41:07,460 When it ignites, it'll burn the land even if it's thousands of li away. 907 00:41:07,940 --> 00:41:08,300 Let's go! 908 00:41:08,900 --> 00:41:09,460 No! 909 00:41:09,780 --> 00:41:10,180 Let's go! 910 00:41:10,260 --> 00:41:10,660 Let's go! 911 00:41:10,780 --> 00:41:11,860 Go and save the soul shard! 912 00:41:11,900 --> 00:41:12,300 Let's go! 913 00:41:12,660 --> 00:41:13,060 Let's go! 914 00:41:39,940 --> 00:41:42,060 If you want to burn someone, burn me! 915 00:42:07,940 --> 00:42:08,780 It's on fire! 916 00:42:09,020 --> 00:42:10,060 It's on fire! Hurry! 917 00:42:10,340 --> 00:42:11,140 Run! 918 00:42:11,340 --> 00:42:12,220 It's on fire! 919 00:42:12,460 --> 00:42:13,620 Run away! 920 00:42:13,780 --> 00:42:14,500 Hurry! 921 00:42:14,660 --> 00:42:15,700 Hurry! 922 00:42:16,010 --> 00:42:16,740 It's on fire! 923 00:42:16,764 --> 00:42:26,764 MkvDrama.Org 924 00:43:18,100 --> 00:43:23,060 ♪Light swept through the twin flowers♪ 925 00:43:23,380 --> 00:43:29,780 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 926 00:43:30,140 --> 00:43:35,060 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 927 00:43:35,540 --> 00:43:41,780 ♪The flying seabed sand♪ 928 00:43:42,260 --> 00:43:48,140 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 929 00:43:48,420 --> 00:43:53,460 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 930 00:43:54,260 --> 00:43:59,740 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 931 00:44:00,140 --> 00:44:06,420 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 932 00:44:07,020 --> 00:44:11,780 ♪You're the crescent in my heart♪ 933 00:44:12,100 --> 00:44:18,500 ♪My radiance, condensing into days♪ 934 00:44:18,900 --> 00:44:23,820 ♪If I do shed tears♪ 935 00:44:24,260 --> 00:44:30,580 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 936 00:44:31,060 --> 00:44:35,980 ♪I'll always be yours♪ 937 00:44:36,420 --> 00:44:42,900 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 938 00:44:43,290 --> 00:44:47,930 ♪I'll shine for you♪ 939 00:44:48,340 --> 00:44:54,660 ♪In this flawless world♪ 940 00:44:55,180 --> 00:44:59,940 ♪I'll always be yours♪ 941 00:45:01,420 --> 00:45:10,700 ♪In this flawless world♪ 62718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.