All language subtitles for The 13th Warrior 1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torporr (name) 2 00:00:55,875 --> 00:00:59,587 Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. 3 00:00:59,754 --> 00:01:02,632 And things were not always thus. 4 00:01:05,051 --> 00:01:07,595 At one time, I was a poet ... 5 00:01:07,762 --> 00:01:10,765 in the greatest city in the world. 6 00:01:10,932 --> 00:01:14,769 Life was easy, And I lived without care ... 7 00:01:16,104 --> 00:01:18,398 until one fateful day ... 8 00:01:18,565 --> 00:01:21,317 I met a beautiful woman ... 9 00:01:21,443 --> 00:01:23,611 who belonged to another man. 10 00:01:25,613 --> 00:01:29,576 Her jealous husband Complained to the Caliph ... 11 00:01:29,701 --> 00:01:33,997 who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad -- 12 00:01:34,164 --> 00:01:37,917 a country far to the north. 13 00:01:38,084 --> 00:01:40,503 I was banished from my home ... 14 00:01:40,670 --> 00:01:42,839 and from all that I knew. 15 00:01:43,006 --> 00:01:48,219 So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples -- 16 00:01:48,386 --> 00:01:52,640 accompanied by Melchisidek, an old friend of my father -- 17 00:01:52,807 --> 00:01:56,895 through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, 18 00:01:57,062 --> 00:02:00,690 into the lands of murderous bandits, called "Tartars," 19 00:02:00,857 --> 00:02:04,402 who attack caravans, slaughtering everyone. 20 00:02:04,569 --> 00:02:06,863 The Tartars are coming! 21 00:02:07,030 --> 00:02:09,199 The Tartars are coming! 22 00:02:09,365 --> 00:02:12,035 The Tartars -- 23 00:02:12,202 --> 00:02:15,663 Run! Run for your life! 24 00:02:49,072 --> 00:02:51,866 They have stopped. They are not following. 25 00:02:52,033 --> 00:02:55,245 - A boat! A boat! - They're Northmen! A boat! 26 00:02:55,370 --> 00:02:57,747 A boat! Over there! 27 00:02:57,914 --> 00:03:00,583 Look! They are going! 28 00:03:00,750 --> 00:03:03,920 They are leaving! 29 00:03:04,087 --> 00:03:08,383 Move! Move! Keep moving! 30 00:03:08,550 --> 00:03:10,301 Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait! 31 00:03:10,468 --> 00:03:12,637 Those men in the boat, who are they? 32 00:03:12,804 --> 00:03:16,182 The Northmen. Keep moving and keep quiet! 33 00:03:16,349 --> 00:03:18,226 Why? Are they dangerous? 34 00:03:18,393 --> 00:03:22,564 It depends. Maybe they'll let us go, Or maybe they'll kill us. 35 00:03:26,943 --> 00:03:28,862 I am an ambassador, damn it! 36 00:03:29,028 --> 00:03:31,781 I am supposed to talk to people! 37 00:03:31,948 --> 00:03:34,159 You may yet have the opportunity. 38 00:03:43,793 --> 00:03:47,964 What do you suppose the potentate of this encampment calls himself? 39 00:03:48,131 --> 00:03:49,966 Oh, emperor, at the very least. 40 00:03:50,133 --> 00:03:51,968 Hmm. Emperor. 41 00:04:11,821 --> 00:04:13,656 We seek your -- 42 00:04:15,116 --> 00:04:19,204 We seek your headman, your king. 43 00:04:21,831 --> 00:04:24,250 Try Greek. 44 00:04:33,426 --> 00:04:35,261 Eh? 45 00:04:56,866 --> 00:04:59,536 He says their king is out there in that tent. 46 00:05:01,788 --> 00:05:04,165 He says the king will not speak to us. 47 00:05:07,043 --> 00:05:10,964 Apparently, the king won't speak to us because he's dead. 48 00:05:11,047 --> 00:05:13,425 This is his funeral. 49 00:05:20,598 --> 00:05:23,852 You are being introduced to one of the heirs apparent -- 50 00:05:24,060 --> 00:05:26,813 -Buliwyf. 51 00:05:36,573 --> 00:05:38,908 "Buliwyf wishes a song of glory." 52 00:05:39,075 --> 00:05:41,870 Recite a poem, a tale. 53 00:05:42,037 --> 00:05:44,289 Surely you remember something. 54 00:05:46,041 --> 00:05:47,917 Uh -- 55 00:05:50,587 --> 00:05:53,506 In the beginning, the Earth was void, 56 00:05:53,673 --> 00:05:56,843 and the spirits of God passed -- 57 00:06:12,525 --> 00:06:15,111 Now that there was a new king, 58 00:06:15,278 --> 00:06:18,281 the Northmen prepared for the funeral of their old king. 59 00:06:24,913 --> 00:06:29,709 "We will burn him. In one moment, he and all he owns can be in paradise. 60 00:06:31,878 --> 00:06:36,341 These are our gifts to our lord to support his kingdom in paradise. 61 00:06:36,508 --> 00:06:40,220 To take with him? 62 00:06:40,387 --> 00:06:44,724 Lo there do I see my father. 63 00:06:46,893 --> 00:06:51,398 'Lo there do I see my mother, my sisters and my brothers. 64 00:06:51,564 --> 00:06:54,818 'Lo there do I see the line of my people ... 65 00:06:54,984 --> 00:06:57,946 back to the beginning. 66 00:06:58,113 --> 00:07:00,824 'Lo they do call to me. 67 00:07:00,990 --> 00:07:04,160 They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, 68 00:07:04,327 --> 00:07:06,996 where the brave may live forever. 69 00:07:07,122 --> 00:07:10,667 "She will travel with him. 70 00:07:10,834 --> 00:07:14,337 You will not see this again. It is the old way." 71 00:08:14,856 --> 00:08:18,109 Another ship arrived during the night. 72 00:08:18,276 --> 00:08:21,863 There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. 73 00:08:31,498 --> 00:08:33,750 The boy is letting them see him. 74 00:08:33,917 --> 00:08:35,919 He's in plain sight! 75 00:08:36,086 --> 00:08:39,172 They do not know If what they see is real. 76 00:08:39,339 --> 00:08:41,800 Something to do with the mist. 77 00:08:41,966 --> 00:08:45,887 Apparently, they find dangerous things, spirits in the mist. 78 00:08:46,054 --> 00:08:51,393 The boy was being polite, giving them time to decide if he's real. 79 00:09:46,322 --> 00:09:47,741 He's a messenger. 80 00:09:47,907 --> 00:09:51,244 He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf. 81 00:09:54,914 --> 00:09:57,584 He is Wulfgar, 82 00:09:57,792 --> 00:10:02,172 son of King Hrothgar, a great king from the north. 83 00:10:02,338 --> 00:10:05,759 He comes to ask Buliwyf for help. 84 00:10:05,884 --> 00:10:09,637 His father's kingdom is under attack. Their village is destroyed. 85 00:10:09,804 --> 00:10:14,934 They are menaced By an ancient evil, a terror. 86 00:10:15,101 --> 00:10:17,520 A terror that has no name. 87 00:10:17,687 --> 00:10:21,483 A terror that must not be named. 88 00:10:26,780 --> 00:10:30,617 Look at them. What thing would affect them so? 89 00:10:35,705 --> 00:10:38,249 "The name cannot be said." 90 00:10:43,546 --> 00:10:46,216 "He calls for the Angel of Death." 91 00:11:03,566 --> 00:11:06,486 He calls for the bones. She's an oracle. 92 00:11:18,998 --> 00:11:21,418 She calls for men, a number of them. 93 00:11:23,878 --> 00:11:27,340 Thirteen. The number of months in the year. 94 00:11:27,465 --> 00:11:29,676 "She says 13 men must go." 95 00:12:15,388 --> 00:12:17,223 Eight. 96 00:12:18,892 --> 00:12:21,311 Nine. 97 00:12:27,984 --> 00:12:30,320 Ten. 98 00:12:36,743 --> 00:12:38,578 Eleven. 99 00:12:45,835 --> 00:12:49,422 Twelve. 100 00:13:18,868 --> 00:13:22,247 "She says the 13th man must be no Northman." 101 00:13:29,629 --> 00:13:31,881 What the hell are you saying? 102 00:13:32,048 --> 00:13:34,426 The 13th warrior is you. 103 00:13:55,447 --> 00:13:57,866 He thinks Your horse is too small. 104 00:14:00,785 --> 00:14:04,998 Something about, "Only an Arab Would bring a dog to war." 105 00:14:10,003 --> 00:14:12,047 "He wishes to know your name." 106 00:14:13,423 --> 00:14:17,886 I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid -- 107 00:14:18,053 --> 00:14:20,096 - "Eban." - No, no. 108 00:14:20,263 --> 00:14:24,934 Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. "Ibn" means "son of". 109 00:14:25,101 --> 00:14:26,519 Eban. 110 00:14:26,686 --> 00:14:29,064 Hyah! Hup! 111 00:14:35,278 --> 00:14:36,946 What is he saying? 112 00:14:37,113 --> 00:14:40,617 "Hurry to meet death before your place is taken." 113 00:14:55,215 --> 00:14:59,469 I will not forget you. Go with God. 114 00:14:59,636 --> 00:15:01,471 You listening? 115 00:16:21,217 --> 00:16:23,053 ... tomorrow. 116 00:16:26,848 --> 00:16:31,186 ... sneak up to steal ten or twelve horses. 117 00:16:46,868 --> 00:16:49,662 ... we can find some geese. 118 00:16:49,829 --> 00:16:53,291 So then he says, "Do not foretell me wife, 119 00:16:53,458 --> 00:16:56,795 for I will get to know so-proven aye comin home tonight." 120 00:16:56,961 --> 00:17:00,006 I don't sound like that. 121 00:17:01,299 --> 00:17:05,303 Roneth slept with her while we took the horses. 122 00:17:05,470 --> 00:17:08,139 Blowhards, both of you. 123 00:17:08,264 --> 00:17:11,768 She probably was some smoke-colored camp girl. 124 00:17:11,935 --> 00:17:13,770 Looked like that one's mother. 125 00:17:16,815 --> 00:17:18,650 My mother ... 126 00:17:22,779 --> 00:17:26,700 was a pure woman ... 127 00:17:30,120 --> 00:17:34,499 from a noble family. 128 00:17:34,666 --> 00:17:36,584 And I, 129 00:17:36,751 --> 00:17:39,087 at least, 130 00:17:39,254 --> 00:17:41,756 know who my father is, 131 00:17:43,007 --> 00:17:45,093 you ... 132 00:17:47,137 --> 00:17:49,931 pig-eating son of a whore. 133 00:17:50,098 --> 00:17:51,975 No, no, no, no, no! Wait! 134 00:17:52,142 --> 00:17:53,977 Come on, come on, come on, come on. Come. 135 00:17:54,144 --> 00:17:59,023 - Come on. - Where did you learn our language? 136 00:18:00,859 --> 00:18:02,944 I listened! 137 00:18:29,721 --> 00:18:33,099 You can draw ... sounds? 138 00:18:35,518 --> 00:18:37,562 "Draw sounds"? 139 00:18:39,814 --> 00:18:43,735 Yes, I can draw sounds, 140 00:18:45,528 --> 00:18:48,698 and I can speak them back. 141 00:18:48,823 --> 00:18:50,784 Show me. 142 00:19:01,086 --> 00:19:05,256 There is only one God ... 143 00:19:06,800 --> 00:19:11,471 and Muhammad is His prophet. 144 00:19:21,147 --> 00:19:23,066 Bring me those sacks. 145 00:19:23,233 --> 00:19:25,318 - Hey! - Mind yourself. 146 00:19:25,527 --> 00:19:28,071 Be quiet. 147 00:19:28,196 --> 00:19:31,700 Only an "Arab" ... would bring -- 148 00:19:31,825 --> 00:19:34,411 A dog to war? 149 00:19:34,577 --> 00:19:36,413 I heard this the first time. 150 00:19:56,599 --> 00:19:59,477 Good going, "Arab." 151 00:20:24,669 --> 00:20:28,214 Come on. 152 00:20:37,223 --> 00:20:41,269 The dog can jump. 153 00:20:56,659 --> 00:20:58,495 Here. 154 00:20:59,704 --> 00:21:02,290 - No, no. - Eat! 155 00:21:09,589 --> 00:21:12,217 Shouldn't we stay closer to land? 156 00:21:12,384 --> 00:21:16,221 No, boy! This is no day to be close to land! 157 00:21:29,901 --> 00:21:33,446 Odin! 158 00:21:44,874 --> 00:21:48,795 Odin! 159 00:21:56,010 --> 00:22:00,140 Odin! 160 00:22:01,224 --> 00:22:03,017 Down. 161 00:22:08,523 --> 00:22:11,943 - What did you -- What is that -- - Be silent. 162 00:22:13,945 --> 00:22:17,198 Odin! 163 00:22:28,043 --> 00:22:30,086 Land! 164 00:22:40,805 --> 00:22:44,142 "Arab, speak what I draw." 165 00:22:50,231 --> 00:22:53,318 There is only one God ... 166 00:22:53,485 --> 00:22:56,363 and Muhammad is his ... 167 00:23:02,077 --> 00:23:03,912 prophet. 168 00:23:09,584 --> 00:23:11,961 Go. 169 00:23:14,214 --> 00:23:16,049 Here. 170 00:23:16,216 --> 00:23:18,051 You'll need this. 171 00:23:20,512 --> 00:23:22,347 I cannot lift this. 172 00:23:22,514 --> 00:23:25,225 Grow stronger. 173 00:23:26,976 --> 00:23:28,853 Rider. 174 00:23:32,982 --> 00:23:34,901 Well-fed on a light mount. 175 00:23:38,113 --> 00:23:39,948 Perfume. 176 00:23:40,115 --> 00:23:41,991 A woman. 177 00:23:42,158 --> 00:23:44,035 A herald. 178 00:23:46,830 --> 00:23:49,541 It's a silk-swaddled messenger boy. 179 00:23:49,708 --> 00:23:51,710 Tell me your names! Quickly! 180 00:23:51,876 --> 00:23:55,672 I am Son to Hygiliak, called Buliwyf. 181 00:23:55,839 --> 00:23:57,924 We all know your worthy lord. 182 00:23:58,091 --> 00:24:00,009 We come on an errand to serve him. 183 00:24:00,176 --> 00:24:03,012 My Lord Hrothgar will want to welcome you himself. 184 00:24:53,063 --> 00:24:58,568 No wall, no moat, not even a presentable fence. 185 00:24:58,735 --> 00:25:00,737 You couldn't keep a cow out of this place. 186 00:25:12,248 --> 00:25:14,417 Women and children. 187 00:25:14,584 --> 00:25:17,754 Barely a man between 15 and 50. 188 00:26:02,590 --> 00:26:06,803 My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. 189 00:26:06,970 --> 00:26:10,140 I know the man. I sent for him. 190 00:26:10,306 --> 00:26:13,977 Knew him as a boy, Knew his father, 191 00:26:14,144 --> 00:26:17,105 and I know him now. 192 00:26:17,272 --> 00:26:19,107 Grown to a man. 193 00:26:19,274 --> 00:26:23,486 Grown to a fine, fine man. 194 00:26:32,787 --> 00:26:35,248 What troubles this place, old man? 195 00:26:39,169 --> 00:26:41,546 You know he might be mad. 196 00:26:44,466 --> 00:26:46,301 Be in the mist. 197 00:26:46,468 --> 00:26:49,554 Has anyone seen one? 198 00:26:49,721 --> 00:26:51,973 - Has anyone seen one in a 100 years? - Hyah! 199 00:26:52,140 --> 00:26:56,186 They say they used to be all over this countryside ... 200 00:26:56,352 --> 00:26:58,480 and worse further north. 201 00:26:58,646 --> 00:27:00,899 People say many things. 202 00:27:01,066 --> 00:27:04,861 Whatever they are, unless we can track them, 203 00:27:05,028 --> 00:27:06,863 we need a proper fence and some sort of moat -- 204 00:27:07,030 --> 00:27:09,991 We could fashion a gate from a wagon. 205 00:27:10,158 --> 00:27:12,160 I don't want to build a fence. I'm not a farmer. 206 00:27:12,327 --> 00:27:15,914 - Let's go track the bastards -- - Gentlemen! 207 00:27:46,653 --> 00:27:49,072 - Boy! Speak to me, boy! - Who did this? 208 00:27:49,239 --> 00:27:52,075 - Speak to me! - Find someone who knows him. - Wait! 209 00:27:54,411 --> 00:27:56,246 I know him. 210 00:28:02,711 --> 00:28:05,046 It's a farmstead, just up the glen. 211 00:28:05,213 --> 00:28:07,048 I will take you. 212 00:29:20,288 --> 00:29:23,249 Don't step in front of me. 213 00:30:51,796 --> 00:30:53,673 So it's true. 214 00:30:55,008 --> 00:30:57,761 No horse tracks. 215 00:30:57,927 --> 00:31:00,764 - They were afoot. - Their heads are missing. 216 00:31:02,515 --> 00:31:05,769 The child must have crawled into a hole to escape. 217 00:31:05,935 --> 00:31:09,606 They have been ... 218 00:31:09,773 --> 00:31:11,608 gnawed upon. 219 00:31:12,776 --> 00:31:16,196 It is said they eat the dead. 220 00:31:18,031 --> 00:31:22,535 Wh-What kind of a man ... could do that? 221 00:31:24,120 --> 00:31:26,122 It was not man. 222 00:31:26,289 --> 00:31:28,124 - It's the Wendol. - Shh! 223 00:31:28,291 --> 00:31:30,377 They are here. 224 00:31:37,842 --> 00:31:39,677 What is it? 225 00:31:39,844 --> 00:31:42,639 The mother of the Wendol. 226 00:32:00,782 --> 00:32:04,369 - The trail? - Dies in the rocks, two miles up. 227 00:32:04,536 --> 00:32:06,996 So they are clever. 228 00:32:07,163 --> 00:32:09,040 And cautious. 229 00:32:09,207 --> 00:32:11,418 And there's more. 230 00:32:15,755 --> 00:32:19,467 To the right. The ridge near the watchtower. 231 00:32:26,141 --> 00:32:27,976 And to the south. 232 00:32:28,143 --> 00:32:31,187 The edge of the trees near the first ridgeline. 233 00:32:34,357 --> 00:32:37,152 Something drove them out. 234 00:32:37,318 --> 00:32:39,320 Put your hand down, little brother. 235 00:32:39,487 --> 00:32:41,448 I believe they watch us. 236 00:32:41,614 --> 00:32:43,533 Even now. 237 00:32:43,700 --> 00:32:45,869 If we chase? 238 00:32:46,036 --> 00:32:48,413 - They melt. - Will they come to us? 239 00:32:48,580 --> 00:32:51,291 The farmers say they come with the mist. 240 00:32:51,458 --> 00:32:54,294 So, if there's a fog, they will come. 241 00:32:55,503 --> 00:33:00,633 We are hunted now in our own land. 242 00:33:00,800 --> 00:33:03,386 It wasn't always such. 243 00:33:03,553 --> 00:33:06,765 At first we thought to build, to leave something, 244 00:33:06,931 --> 00:33:09,225 farms as far as the eye could see. 245 00:33:18,193 --> 00:33:21,112 What of the settlements to the north and upcountry? 246 00:33:21,279 --> 00:33:24,032 Estwyck was burned. 247 00:33:24,199 --> 00:33:27,577 - Two years. - Two years ... ago. 248 00:33:28,745 --> 00:33:32,582 And the others, we had no word. 249 00:33:32,749 --> 00:33:35,251 Not for some months. 250 00:33:35,418 --> 00:33:38,630 At night, with the drink upon them -- 251 00:33:39,756 --> 00:33:41,841 You do not drink tonight? 252 00:33:42,008 --> 00:33:44,469 No, we don't drink tonight. 253 00:33:59,609 --> 00:34:02,445 But let the dawn come, 254 00:34:02,612 --> 00:34:04,864 and they see the bodies. 255 00:34:07,117 --> 00:34:12,789 This gentleman has the look of a great warrior. No doubt he's very brave. 256 00:34:12,956 --> 00:34:15,542 But to face the Wen ... 257 00:34:15,709 --> 00:34:18,628 he'll need some amazing luck. 258 00:34:18,795 --> 00:34:21,297 Luck often enough will save a man, 259 00:34:21,464 --> 00:34:23,299 if his courage hold. 260 00:34:23,466 --> 00:34:25,301 That's as maybe. 261 00:34:25,468 --> 00:34:28,263 - Who is that man? - King's son. 262 00:34:28,430 --> 00:34:31,266 But wait for the Wendol one night's time ... 263 00:34:31,433 --> 00:34:33,643 and then talk to us of courage. 264 00:34:33,810 --> 00:34:38,064 I thank the lord for his advice, 265 00:34:38,231 --> 00:34:41,860 though I don't recall hearing any exploits of his ... 266 00:34:42,027 --> 00:34:44,237 apart from killing his brothers. 267 00:34:46,531 --> 00:34:48,366 You sit down And be silent! 268 00:34:48,533 --> 00:34:52,495 These are guests at what is still my table! 269 00:35:08,720 --> 00:35:12,849 There is a man who was at Estwyck. 270 00:35:13,016 --> 00:35:16,311 I saw the thing that did this clear enough! 271 00:35:16,478 --> 00:35:19,981 Teeth like a lion, head like a bear, 272 00:35:20,148 --> 00:35:23,360 claws that could tear a plank to kindling. 273 00:35:23,526 --> 00:35:26,196 They come in the night, in the mist. 274 00:35:26,363 --> 00:35:29,240 Always in the darkest, like they could see in the black. 275 00:35:29,407 --> 00:35:32,327 Did they go on two legs or four? 276 00:35:32,494 --> 00:35:36,664 It seems they did both, like a thing that was both man and bear. 277 00:35:36,831 --> 00:35:40,085 Though, myself, I cannot tell. 278 00:35:40,251 --> 00:35:42,712 I saw the glow-worm, though. 279 00:35:42,879 --> 00:35:45,715 Saw it clear. We all did on the last night. 280 00:35:45,882 --> 00:35:50,470 Saw it come down out of the hills, through the mist. 281 00:35:50,637 --> 00:35:54,891 Slithering this way and that. Long as a hundred ships. 282 00:35:55,016 --> 00:35:57,894 Spitting fire at us as it came. 283 00:35:58,061 --> 00:36:00,522 My father's father always warned of it. 284 00:36:00,647 --> 00:36:02,982 Said it was a hate from old times. 285 00:36:03,191 --> 00:36:05,026 There will be fog. 286 00:36:08,988 --> 00:36:12,200 Bring me my armor! 287 00:36:13,702 --> 00:36:15,787 I will stand the watch with you. 288 00:36:17,580 --> 00:36:21,084 My lord, the children will need protection. 289 00:36:21,251 --> 00:36:24,379 Should they pass us, then you and yours must stop them. 290 00:36:41,479 --> 00:36:43,356 Luck in battle, boy. 291 00:36:52,532 --> 00:36:55,660 How can you sleep at a time like this? 292 00:36:55,827 --> 00:36:59,956 The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. 293 00:37:00,081 --> 00:37:02,959 Go and hide in a hole if you wish. 294 00:37:03,126 --> 00:37:05,795 But you won't live one instant longer. 295 00:37:05,920 --> 00:37:07,797 Your fate is fixed. 296 00:37:07,922 --> 00:37:10,759 Fear profits man nothing. 297 00:38:15,365 --> 00:38:17,701 When they come, 298 00:38:17,784 --> 00:38:20,620 we form a circle in the center of the room, 299 00:38:20,787 --> 00:38:23,331 backs to one another. 300 00:38:23,498 --> 00:38:25,333 I am not a warrior. 301 00:38:26,876 --> 00:38:29,838 Very soon you will be. 302 00:39:00,368 --> 00:39:02,203 Ow! 303 00:39:56,466 --> 00:39:58,343 Well, he didn't run! 304 00:40:01,513 --> 00:40:03,723 Hey. 305 00:40:05,642 --> 00:40:07,644 You appear none the worse for wear. 306 00:40:07,769 --> 00:40:10,647 - Rognar is here. - His head? 307 00:40:10,814 --> 00:40:13,108 No. 308 00:40:13,233 --> 00:40:16,820 They take the heads. They always take the heads. 309 00:40:16,986 --> 00:40:18,863 What about Hyglak? 310 00:40:20,990 --> 00:40:22,826 It's the same. 311 00:40:22,909 --> 00:40:25,161 - I see none of them. - What? 312 00:40:25,328 --> 00:40:27,580 None of them. 313 00:40:27,789 --> 00:40:29,916 None of the ones we killed. 314 00:40:31,751 --> 00:40:34,295 Nor do I. 315 00:40:35,630 --> 00:40:37,465 Not one. 316 00:40:37,590 --> 00:40:41,302 I took two at least that could not have lived. 317 00:40:41,469 --> 00:40:44,222 As did I. As did we all. 318 00:40:44,347 --> 00:40:48,059 - Even the Arab gutted one. - There was some life left in him. 319 00:40:48,184 --> 00:40:50,020 They carried them off. They must have. 320 00:40:50,228 --> 00:40:52,689 They are demons. 321 00:40:52,856 --> 00:40:55,984 Their blood looks real enough. 322 00:40:58,611 --> 00:41:02,699 - Ow! - You complain much. 323 00:41:02,866 --> 00:41:04,325 Ow. 324 00:41:04,534 --> 00:41:07,412 Help me carry Ragnarout. 325 00:41:11,875 --> 00:41:15,503 - What is that? 326 00:41:15,628 --> 00:41:18,506 Cow urine. 327 00:41:18,673 --> 00:41:20,508 "Cow urine"? 328 00:41:20,675 --> 00:41:22,552 - Boiled down. - No. 329 00:41:22,719 --> 00:41:25,722 No, no, no. Don't put that filth on me. No, no. 330 00:41:25,930 --> 00:41:28,975 Water. Clean water. 331 00:41:30,935 --> 00:41:33,605 As you wish. 332 00:41:33,730 --> 00:41:36,941 Tomorrow the pus will run and you'll have a fever. 333 00:41:43,406 --> 00:41:45,283 Come, friend. 334 00:41:47,619 --> 00:41:50,747 Your head has gone looking for your hands. 335 00:41:50,914 --> 00:41:52,916 They will meet you in paradise. 336 00:41:53,083 --> 00:41:57,420 No bodies, but here perhaps ... 337 00:41:57,587 --> 00:41:59,798 is one of their claws. 338 00:42:03,510 --> 00:42:05,428 Let's go, little brother. 339 00:42:05,595 --> 00:42:07,680 We have the fences to build. 340 00:42:11,726 --> 00:42:13,561 Keep 'em comin' down. 341 00:42:13,687 --> 00:42:16,940 Come in here. Line up there. 342 00:42:17,065 --> 00:42:20,652 Over here. It'll be a long day. 343 00:42:20,735 --> 00:42:23,571 You, in here. You, over here. 344 00:42:34,874 --> 00:42:36,751 - Move! 345 00:42:44,968 --> 00:42:48,096 Stand there. I'll cut this pole. 346 00:42:48,304 --> 00:42:50,974 Keep your eye on the pole, all right? 347 00:42:51,057 --> 00:42:52,934 So. 348 00:42:55,353 --> 00:42:57,439 Now you do it. 349 00:43:17,208 --> 00:43:19,044 Aah! 350 00:43:30,138 --> 00:43:32,682 Is there a metal worker? 351 00:43:32,849 --> 00:43:35,101 A metal worker! 352 00:43:56,373 --> 00:43:58,208 He insisted. 353 00:43:58,416 --> 00:44:01,419 Give an Arab a sword, he makes a knife. 354 00:44:03,755 --> 00:44:05,632 It works. 355 00:44:12,013 --> 00:44:14,599 When you die, can I give that to me daughter? 356 00:44:20,271 --> 00:44:22,607 Are you thirsty? 357 00:44:22,732 --> 00:44:26,736 - Mead? - Water. 358 00:44:33,576 --> 00:44:35,412 Thank you. 359 00:44:38,373 --> 00:44:40,250 Aah! 360 00:44:40,417 --> 00:44:44,045 - Ow! - That's a woman's sound. 361 00:44:44,170 --> 00:44:46,297 Do that again and you'll make it. 362 00:44:46,423 --> 00:44:49,509 You'll heal. 363 00:44:50,677 --> 00:44:53,596 I think my nose is ruined. 364 00:44:53,722 --> 00:44:55,807 - A small price. - Ow! 365 00:45:02,564 --> 00:45:04,399 People are very quiet today. 366 00:45:04,524 --> 00:45:08,319 - The peasants fear you will bring the fireworm down on us. - What? 367 00:45:08,486 --> 00:45:11,698 The fireworm. The fire-serpent. 368 00:45:12,782 --> 00:45:16,286 "The fire-serpent." 369 00:45:16,411 --> 00:45:18,329 A dragon? 370 00:45:19,456 --> 00:45:21,332 I do not believe in dragons. 371 00:45:28,798 --> 00:45:31,468 Beware of Prince Wigliff. 372 00:45:31,551 --> 00:45:33,428 He poisons the king's ear, 373 00:45:33,595 --> 00:45:36,139 says your Buliwyf has plans to take his kingdom. 374 00:45:36,222 --> 00:45:39,309 Is there truth in this? 375 00:45:39,434 --> 00:45:41,728 No. 376 00:45:46,691 --> 00:45:48,568 You may believe me. 377 00:45:50,320 --> 00:45:52,906 Then be cautious. 378 00:46:00,330 --> 00:46:02,832 She would say no more. 379 00:46:02,999 --> 00:46:05,043 She doesn't need to. 380 00:46:05,210 --> 00:46:07,921 Prince, aah! 381 00:46:15,136 --> 00:46:16,971 We'll need an example. 382 00:46:19,682 --> 00:46:21,685 The redhead? 383 00:46:21,851 --> 00:46:23,478 Mm-hmm. 384 00:46:23,645 --> 00:46:26,398 I'll do it. 385 00:46:26,564 --> 00:46:28,942 You shouldn't be involved. 386 00:46:31,528 --> 00:46:35,573 - What should I do? - Keep your teeth together and go back to work. 387 00:46:56,886 --> 00:46:59,264 Watch where you throw that. 388 00:47:07,105 --> 00:47:08,982 You dig like a dog. 389 00:47:11,776 --> 00:47:13,737 Did you call me a dog? 390 00:47:13,903 --> 00:47:17,741 I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal. 391 00:47:17,907 --> 00:47:20,952 So, now I'm an animal? 392 00:47:21,119 --> 00:47:22,912 You're not listening. 393 00:47:23,079 --> 00:47:24,914 I'm deaf? 394 00:47:25,081 --> 00:47:26,916 You're a fool, little man. 395 00:47:27,083 --> 00:47:30,879 That is because, boy, your words are feeble ... 396 00:47:31,046 --> 00:47:33,381 and twisted as an old woman's! 397 00:47:33,548 --> 00:47:36,384 This old woman'll send you to the next world, old man! 398 00:47:41,097 --> 00:47:42,932 - What happened? 399 00:47:43,099 --> 00:47:46,394 An engineering dispute. 400 00:47:53,526 --> 00:47:56,613 - You notice he's bigger than you? - Yes. 401 00:47:56,780 --> 00:47:59,866 - And younger? - Yes. 402 00:48:02,243 --> 00:48:05,789 - Bet on him, if you like. - I may! 403 00:48:16,299 --> 00:48:19,010 Luck. 404 00:48:37,487 --> 00:48:39,364 Aah! 405 00:48:46,663 --> 00:48:48,498 You must stop it. 406 00:48:56,548 --> 00:49:00,301 - He's going to get killed. - That is possible. 407 00:49:00,468 --> 00:49:02,637 But you can't -- you can't -- 408 00:50:12,082 --> 00:50:14,209 You stupid fools! 409 00:50:38,608 --> 00:50:40,860 See to your friend. 410 00:50:42,487 --> 00:50:44,447 He was a brave man. 411 00:50:53,248 --> 00:50:56,126 - You -- you could have killed him at will. - Yes? 412 00:50:56,292 --> 00:50:59,796 - Wh-wh-why the deception? - Deception is the point! 413 00:50:59,963 --> 00:51:02,465 Any fool can calculate strength. 414 00:51:02,632 --> 00:51:05,468 That one has been doing it from the moment he saw us. 415 00:51:05,635 --> 00:51:08,471 Now he has to calculate what he can't see. 416 00:51:11,641 --> 00:51:16,146 And fear what he doesn't know. 417 00:51:16,312 --> 00:51:20,108 As you say, foolish and expensive. 418 00:51:20,275 --> 00:51:23,653 We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. 419 00:51:50,680 --> 00:51:52,515 Edgtho? 420 00:51:53,683 --> 00:51:55,518 Edgtho? 421 00:51:55,685 --> 00:51:59,439 Stifle your racket. I hear you. 422 00:51:59,606 --> 00:52:02,734 - I thought to find you in the tower. - Yeah. 423 00:52:02,901 --> 00:52:05,195 - Why I'm not in it. - Brought your food. 424 00:52:28,385 --> 00:52:30,303 - It's going to rain. - Surf. 425 00:52:30,470 --> 00:52:33,390 Three miles up there's a cliff. 426 00:52:33,556 --> 00:52:36,726 Tide's right, waves make thunder. 427 00:52:36,893 --> 00:52:39,562 Farmers call it the "thundercliffs." 428 00:52:45,110 --> 00:52:47,529 The mist is forming. 429 00:52:47,696 --> 00:52:49,531 I see it. 430 00:53:10,260 --> 00:53:13,263 The worm. They've roused the fireworm. 431 00:53:37,829 --> 00:53:40,040 Quickly! 432 00:53:40,206 --> 00:53:42,792 No time to waste. Outside! Go! 433 00:53:42,959 --> 00:53:44,836 Quickly! Move! 434 00:53:51,384 --> 00:53:53,720 Come on! 435 00:54:04,814 --> 00:54:07,025 Go get the water. 436 00:54:11,196 --> 00:54:13,656 A serpent of fire. 437 00:54:13,823 --> 00:54:15,658 Breathing fire. 438 00:54:15,825 --> 00:54:17,994 What's that in the field below the tower? 439 00:54:21,706 --> 00:54:24,918 - It's a child. - Look at her. 440 00:54:31,508 --> 00:54:33,343 Open the gate. Get the gate! 441 00:54:33,510 --> 00:54:36,054 - Open the gate! - Push! 442 00:54:36,221 --> 00:54:39,099 No! You need to raise the spikes first! Help me! 443 00:54:39,265 --> 00:54:41,935 - Come on! - Down. 444 00:55:22,267 --> 00:55:24,227 Push it now! 445 00:55:24,394 --> 00:55:26,312 Heave! 446 00:55:30,275 --> 00:55:33,028 So you saw the fireworm? 447 00:55:33,194 --> 00:55:35,739 It's cavalry. 448 00:55:35,905 --> 00:55:38,575 - I rather prefer a dragon. - Hundreds. 449 00:55:38,742 --> 00:55:41,286 With torches. 450 00:55:42,454 --> 00:55:44,289 Take the north. 451 00:55:44,456 --> 00:55:47,333 Let's go, little brother. It's beginning. 452 00:55:50,086 --> 00:55:51,921 "Arab"! Here! 453 00:56:08,104 --> 00:56:09,981 Guard! 454 00:56:38,134 --> 00:56:42,013 Allah, be merciful. 455 00:57:53,043 --> 00:57:55,086 Ja! Did you see that? Hold this. 456 00:57:55,253 --> 00:57:58,048 I got you! Ja! 457 00:58:20,570 --> 00:58:23,782 Yeah! 458 00:59:00,860 --> 00:59:03,196 It's a man. 459 00:59:06,116 --> 00:59:08,702 It's a man. 460 00:59:08,868 --> 00:59:12,497 It's a man. It's a man. 461 00:59:12,664 --> 00:59:15,209 It's a man! It's a man! 462 00:59:18,128 --> 00:59:20,630 It's all right, little brother. 463 00:59:20,797 --> 00:59:24,634 There are more. 464 00:59:24,801 --> 00:59:26,970 Aah! 465 00:59:28,596 --> 00:59:30,473 Aah! 466 00:59:30,640 --> 00:59:33,476 - Aah! - Aah! 467 00:59:33,643 --> 00:59:35,478 Aah! 468 00:59:35,645 --> 00:59:38,314 Aah! 469 00:59:44,487 --> 00:59:47,198 Get 'em over! 470 00:59:54,122 --> 00:59:55,957 Aah! 471 00:59:57,542 --> 01:00:00,211 They've breached the gate! 472 01:00:06,426 --> 01:00:07,927 Aah! 473 01:00:30,867 --> 01:00:32,619 Aah! 474 01:00:32,786 --> 01:00:34,704 They've breached the gate! 475 01:00:34,871 --> 01:00:38,166 Fight them! Turn and fight them! 476 01:00:40,752 --> 01:00:42,629 Aah! 477 01:00:44,547 --> 01:00:46,966 Come on! Come on! 478 01:00:48,259 --> 01:00:50,136 Ahmed! 479 01:00:51,388 --> 01:00:53,223 What do I do with it? 480 01:00:53,390 --> 01:00:57,102 Put your foot on it and stand! 481 01:01:14,661 --> 01:01:17,163 Aah! 482 01:01:20,959 --> 01:01:23,628 Aah! 483 01:01:49,946 --> 01:01:52,532 Aah! 484 01:02:04,335 --> 01:02:06,212 Aah! 485 01:02:07,338 --> 01:02:10,717 Don't! 486 01:02:27,317 --> 01:02:29,861 Aah! 487 01:03:12,028 --> 01:03:15,240 Skeld, Halga, Roneth ... 488 01:03:16,908 --> 01:03:19,285 and Rethel will be joining them. 489 01:03:31,297 --> 01:03:33,133 I cannot ... 490 01:03:33,299 --> 01:03:36,970 taste neither the fermentation of grape ... 491 01:03:38,722 --> 01:03:41,016 nor of wheat. 492 01:03:41,182 --> 01:03:44,811 - What? 493 01:03:44,978 --> 01:03:47,147 Why do you laugh? 494 01:03:51,026 --> 01:03:54,070 Honey. 495 01:03:54,237 --> 01:03:56,906 It's made from honey. 496 01:04:29,939 --> 01:04:32,150 We will die here. 497 01:04:34,736 --> 01:04:36,571 It is ... 498 01:04:38,948 --> 01:04:40,825 possible. 499 01:04:59,969 --> 01:05:02,555 Come. 500 01:05:12,649 --> 01:05:14,526 Come on. 501 01:05:17,570 --> 01:05:20,407 She finish you, or bring you back to life? 502 01:05:20,573 --> 01:05:23,243 A gentleman doesn't discuss such things. 503 01:05:27,163 --> 01:05:29,541 Three more on the fence. 504 01:05:38,383 --> 01:05:41,177 Looks like the mating of a man and some beast. 505 01:05:41,344 --> 01:05:43,596 It's a man. 506 01:05:45,223 --> 01:05:47,517 If it's a man, it must sleep. 507 01:05:47,684 --> 01:05:50,770 If it sleeps, it has a lair and we have a trail. 508 01:05:50,937 --> 01:05:53,231 Attack them? 509 01:05:53,398 --> 01:05:55,692 Is there a choice? 510 01:05:58,528 --> 01:06:02,115 Come with me. There is a woman who can help. 511 01:06:07,954 --> 01:06:09,789 Bring the Arab. 512 01:06:09,956 --> 01:06:12,792 There's one down here who was old ... 513 01:06:12,959 --> 01:06:15,128 when my grandmother was a girl. 514 01:06:15,295 --> 01:06:17,130 She's quite mad. 515 01:06:17,297 --> 01:06:19,632 The perfect advisor. 516 01:06:22,427 --> 01:06:26,514 Oh, Weilew. Oh. 517 01:06:26,681 --> 01:06:29,059 Shame, shame, shame. 518 01:06:29,225 --> 01:06:33,396 It's a Queen Weilew fronts me now, does she not? 519 01:06:33,563 --> 01:06:35,732 We seek your counsel, Madam. 520 01:06:35,899 --> 01:06:37,817 We or he? 521 01:06:37,984 --> 01:06:40,487 Step closer, Buliwyf. 522 01:06:41,905 --> 01:06:44,407 Closer. 523 01:06:44,574 --> 01:06:46,409 You know me? 524 01:06:46,576 --> 01:06:50,330 I have ears. "Warrior," says the wind. 525 01:06:51,956 --> 01:06:54,125 "Chieftain," says the rain. 526 01:06:54,292 --> 01:06:56,961 But why seek you me? 527 01:06:57,128 --> 01:06:59,672 Met you your match? 528 01:06:59,839 --> 01:07:02,634 Met you your match ... 529 01:07:02,801 --> 01:07:05,595 with the eaters of the dead? 530 01:07:07,764 --> 01:07:09,683 We seek your wisdom. 531 01:07:11,393 --> 01:07:14,104 Wars are won in the will. 532 01:07:14,270 --> 01:07:17,273 Perhaps you've been fighting in the wrong field. 533 01:07:17,440 --> 01:07:21,194 Have you a token? A thing. 534 01:07:21,361 --> 01:07:24,864 - A thing of them. - Yes. 535 01:07:34,457 --> 01:07:36,668 Ahh. 536 01:07:38,420 --> 01:07:42,340 They show you the way you will not see. 537 01:07:42,507 --> 01:07:45,635 Slaughter them till you rot. 538 01:07:45,802 --> 01:07:47,887 You'll accomplish nothing. 539 01:07:49,472 --> 01:07:51,641 Find the root. 540 01:07:51,808 --> 01:07:53,810 - Strike the will. - How? 541 01:07:53,977 --> 01:07:56,479 This is the mother of the Wen. 542 01:07:56,646 --> 01:07:59,649 She they revere. 543 01:07:59,816 --> 01:08:01,693 She is the will. 544 01:08:01,860 --> 01:08:04,362 Where do I seek her? 545 01:08:04,529 --> 01:08:08,533 She is the earth. Seek her in the earth. 546 01:08:15,498 --> 01:08:19,502 And Buliwyf, beware the leader of their warriors. 547 01:08:19,669 --> 01:08:21,671 He wears the horns of power. 548 01:08:24,632 --> 01:08:27,552 He, too, you must kill. 549 01:08:29,846 --> 01:08:32,640 Have we anything resembling a plan? 550 01:08:32,807 --> 01:08:35,602 Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. 551 01:09:28,363 --> 01:09:30,323 A child could follow this. 552 01:09:31,533 --> 01:09:34,953 They have no fear, no fear of us at all. 553 01:09:56,349 --> 01:09:58,309 The dog does not approve. 554 01:09:58,476 --> 01:10:00,478 Bearskulls. 555 01:10:00,645 --> 01:10:03,189 I don't think they like company. 556 01:10:05,775 --> 01:10:08,361 The claws. 557 01:10:08,528 --> 01:10:11,281 The headdresses. 558 01:10:11,448 --> 01:10:13,283 Bears. 559 01:10:13,450 --> 01:10:16,703 They think they are bears. 560 01:10:16,870 --> 01:10:19,247 They want us to think they are bears. 561 01:10:19,414 --> 01:10:22,250 Hey, how do you hunt a bear? 562 01:10:22,417 --> 01:10:24,627 Chase it down with dogs. What -- 563 01:10:24,794 --> 01:10:27,547 How do you hunt a bear in winter? 564 01:10:27,714 --> 01:10:30,091 Go in his cave with spears. 565 01:10:30,258 --> 01:10:33,011 Where is a cave? 566 01:10:33,178 --> 01:10:35,847 It's in the earth. 567 01:10:39,267 --> 01:10:41,311 The next glen, many fires. 568 01:10:41,478 --> 01:10:43,396 Is there a cave? 569 01:11:00,914 --> 01:11:02,791 But there's no cave. 570 01:11:04,667 --> 01:11:07,796 Yes, there is. 571 01:11:11,675 --> 01:11:14,552 - Straight into the rock face. - Can we get to it? 572 01:11:14,719 --> 01:11:17,222 If they don't keep dogs, maybe. 573 01:12:28,334 --> 01:12:30,670 You'd have to kiss me first, dearie. 574 01:12:30,837 --> 01:12:32,672 Let's go. 575 01:13:30,188 --> 01:13:33,233 Oh, how deep in the Earth are we? 576 01:13:33,400 --> 01:13:37,070 - Deep enough to fall out the bottom. - Come on! 577 01:14:03,596 --> 01:14:05,932 Look at your feet. 578 01:14:17,068 --> 01:14:18,903 I was wrong. 579 01:14:20,071 --> 01:14:23,575 These are not men. 580 01:14:50,060 --> 01:14:52,062 If we cut our way through them, 581 01:14:52,228 --> 01:14:54,397 we will have the other lot on us. 582 01:14:54,606 --> 01:14:56,441 Down the wall, 583 01:14:56,649 --> 01:14:59,277 and we swim. 584 01:15:11,790 --> 01:15:13,666 I go. 585 01:16:06,970 --> 01:16:10,473 - Let's go, little brother. - I do not enjoy heights. 586 01:16:44,424 --> 01:16:46,384 Stay. 587 01:18:27,193 --> 01:18:29,029 Aah! 588 01:18:35,243 --> 01:18:37,370 Go! Kill her! 589 01:18:39,414 --> 01:18:41,207 Do it! 590 01:20:04,457 --> 01:20:06,918 - Aah! 591 01:20:30,108 --> 01:20:31,985 Aah! 592 01:20:38,783 --> 01:20:40,660 Damn it! 593 01:20:47,500 --> 01:20:50,462 It is done? 594 01:20:50,587 --> 01:20:52,464 It is. 595 01:20:57,385 --> 01:21:00,805 A hard fight to get clear of here? 596 01:21:03,141 --> 01:21:06,853 Hey, there's A passage leading down. 597 01:21:36,800 --> 01:21:41,137 I've run about as far as I care to. 598 01:21:44,557 --> 01:21:47,143 Today was a good day. 599 01:21:47,268 --> 01:21:50,021 A good day. 600 01:21:52,440 --> 01:21:54,275 Get along, lad. 601 01:21:57,237 --> 01:21:59,114 Go. 602 01:22:12,877 --> 01:22:15,630 Helfdane? 603 01:22:21,803 --> 01:22:24,139 We'll just keep following this stream. 604 01:22:24,305 --> 01:22:27,100 It has to come out somewhere. 605 01:22:32,063 --> 01:22:34,941 Stream disappears under the rocks. 606 01:22:44,075 --> 01:22:46,619 - Buliwyf! - I'm all right. 607 01:22:48,455 --> 01:22:51,458 We fight by twos. Give the other pair a chance to rest. 608 01:22:54,544 --> 01:22:56,796 Here they come. 609 01:22:56,963 --> 01:22:58,757 Go on, make it worse. 610 01:22:58,923 --> 01:23:01,134 Now it's gonna rain. 611 01:23:01,301 --> 01:23:04,971 - It's gonna rain. It's gonna rain. 612 01:23:06,431 --> 01:23:09,642 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 613 01:23:09,809 --> 01:23:12,228 - Thunder. - Waves make thunder. 614 01:23:12,312 --> 01:23:15,899 - The thunder cliffs. - Surf. Surf. 615 01:23:17,067 --> 01:23:20,278 There's a surf out there. 616 01:23:20,445 --> 01:23:24,699 Can we swim it? Do we drown trying? 617 01:23:26,284 --> 01:23:28,161 Try it. 618 01:23:31,873 --> 01:23:35,335 Breathe! Breathe! Deep breath! 619 01:23:35,502 --> 01:23:38,380 Now, one, two, three! 620 01:23:40,340 --> 01:23:43,134 The way we'll know is ... 621 01:23:43,301 --> 01:23:46,137 if they don't follow us, 622 01:23:46,304 --> 01:23:48,973 it's too far to swim! 623 01:24:59,669 --> 01:25:01,713 Not through the night. 624 01:25:01,796 --> 01:25:04,382 - His fate is sealed. - You don't know that. 625 01:25:04,591 --> 01:25:07,302 The skeane is tied. 626 01:25:07,469 --> 01:25:10,597 The weave was settled long ago. 627 01:25:12,849 --> 01:25:15,226 You're wearing that long face for me? 628 01:25:17,771 --> 01:25:19,606 I cannot help it. 629 01:25:24,694 --> 01:25:27,864 I have only these hands. 630 01:25:28,031 --> 01:25:29,908 I will die a pauper. 631 01:25:34,204 --> 01:25:38,041 You will be buried as a king. 632 01:25:43,963 --> 01:25:46,925 A man might be thought wealthy ... 633 01:25:47,092 --> 01:25:51,221 if someone were to draw ... 634 01:25:51,388 --> 01:25:53,640 the story of his deeds ... 635 01:25:54,974 --> 01:25:58,019 that they may be remembered. 636 01:26:05,068 --> 01:26:08,446 Such a man might be thought wealthy indeed. 637 01:26:14,077 --> 01:26:16,454 He's traveling to the other side. 638 01:26:18,915 --> 01:26:22,335 He grips his sword as if afraid he will not wake. 639 01:26:24,170 --> 01:26:27,674 Think no more of these things. You must rest now. 640 01:26:28,800 --> 01:26:31,177 - I'm not tired. - Rest. 641 01:26:31,344 --> 01:26:33,770 The Wendol want vengeance for killing their mother. 642 01:26:33,870 --> 01:26:36,641 They will come soon. 643 01:26:36,766 --> 01:26:37,943 Again? 644 01:26:38,068 --> 01:26:40,146 We killed the mother but not the leader. 645 01:26:40,312 --> 01:26:44,149 As long as he lives, they will come back to fight us. 646 01:26:44,315 --> 01:26:46,192 When? 647 01:26:47,736 --> 01:26:49,070 Tonight. 648 01:26:56,453 --> 01:26:59,097 The evening lasts so long here. 649 01:26:59,722 --> 01:27:01,583 Not like home. 650 01:27:03,752 --> 01:27:05,670 I don't think tonight there will be -- 651 01:27:08,637 --> 01:27:09,866 fog. 652 01:27:49,089 --> 01:27:51,299 "Kill the mother," she said. 653 01:27:51,466 --> 01:27:53,510 "Kill their leader and they will break." 654 01:27:53,677 --> 01:27:56,388 We'll soon find out if she was right. 655 01:27:58,139 --> 01:28:00,934 At least we don't have to worry about fire. 656 01:28:09,275 --> 01:28:12,445 They're all terrified, ready to break and run. 657 01:28:12,570 --> 01:28:14,864 I wish we had Buliwyf with us. 658 01:28:15,031 --> 01:28:16,866 It's a small matter. 659 01:28:30,755 --> 01:28:33,133 Here. 660 01:28:34,467 --> 01:28:36,845 Prepare yourselves. 661 01:29:12,213 --> 01:29:14,924 Merciful Father, 662 01:29:15,050 --> 01:29:17,886 I have squandered my days with plans of many things. 663 01:29:20,972 --> 01:29:24,642 This was not among them. 664 01:29:24,809 --> 01:29:27,312 But at this moment, 665 01:29:27,479 --> 01:29:30,148 I beg only ... 666 01:29:30,231 --> 01:29:33,693 to live the next few minutes well. 667 01:29:35,487 --> 01:29:39,032 When the time comes. 668 01:29:40,658 --> 01:29:42,952 Don't let them be taken. 669 01:29:50,627 --> 01:29:53,755 For all we ought to have thought ... 670 01:29:53,922 --> 01:29:56,341 and have not thought, 671 01:29:56,549 --> 01:29:59,427 all we ought to have said ... 672 01:29:59,636 --> 01:30:02,806 and have not said, 673 01:30:02,972 --> 01:30:05,975 all we ought to have done ... 674 01:30:06,142 --> 01:30:08,353 and have not done, 675 01:30:11,564 --> 01:30:15,068 I pray Thee, God, for forgiveness. 676 01:30:20,824 --> 01:30:22,659 They're coming! 677 01:31:31,603 --> 01:31:35,732 'Lo there do I see my father. 678 01:31:37,567 --> 01:31:40,236 - 'Lo there do I see my mother and my sisters ... - Mother and my sisters ... 679 01:31:40,403 --> 01:31:41,988 - and my brothers. - and my brothers. 680 01:31:50,872 --> 01:31:53,416 'Lo there do I see the line of my people, 681 01:31:53,583 --> 01:31:56,044 back to the beginning. 682 01:31:59,047 --> 01:32:02,425 'Lo they do call to me. 683 01:32:02,592 --> 01:32:04,928 They bid me take my place among them. 684 01:32:09,641 --> 01:32:12,394 In the halls of Valhalla, 685 01:32:12,560 --> 01:32:14,896 where the brave ... 686 01:32:15,063 --> 01:32:17,399 may live ... 687 01:32:17,565 --> 01:32:19,943 forever. 688 01:32:21,236 --> 01:32:24,114 Aah! 689 01:33:38,063 --> 01:33:41,024 Aah! 690 01:33:47,781 --> 01:33:50,492 Aah! 691 01:33:55,872 --> 01:33:58,792 Aah! 692 01:35:40,226 --> 01:35:42,062 It's over. 693 01:36:40,829 --> 01:36:43,373 We shall make prayers for your safe passage. 694 01:36:43,540 --> 01:36:45,500 Prayers to who? 695 01:36:45,667 --> 01:36:49,295 In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. 696 01:36:49,462 --> 01:36:53,591 I will pray to all of them for you. Do not be offended. 697 01:36:53,758 --> 01:36:56,511 I'll be in your debt. 698 01:37:00,640 --> 01:37:02,517 Goodbye, Arab! 699 01:37:05,020 --> 01:37:07,731 Goodbye, Northman. 700 01:37:18,658 --> 01:37:22,537 Across seas of monsters and forests of demons we traveled. 701 01:37:22,704 --> 01:37:24,789 Praise be to Allah, 702 01:37:24,956 --> 01:37:27,917 the merciful and compassionate. 703 01:37:28,084 --> 01:37:31,046 May His blessing be up on pagan men ... 704 01:37:31,212 --> 01:37:33,965 who loved other gods, who shared their food ... 705 01:37:34,132 --> 01:37:36,426 and shed their blood ... 706 01:37:36,593 --> 01:37:40,680 that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, 707 01:37:40,847 --> 01:37:42,891 might become a man ... 708 01:37:42,947 --> 01:37:45,891 and a useful servant of God. 47559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.