All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E03.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,520 ♪ 2 00:00:24,240 --> 00:00:26,240 [oameni care țipă la distanță] 3 00:00:28,240 --> 00:00:30,900 COMPUTER: Comandamentul Flotei Stelare a încheiat investigația. 4 00:00:31,100 --> 00:00:32,430 - Decupla. - RAFFI: Ai intermediat o afacere 5 00:00:32,630 --> 00:00:34,650 pentru tehnologia portalului furat. 6 00:00:34,850 --> 00:00:36,690 Miroși a Flota Stelară. 7 00:00:36,890 --> 00:00:38,300 Dovedește-o. 8 00:00:38,500 --> 00:00:39,830 [mormai] 9 00:00:40,030 --> 00:00:41,260 [amândoi mormăind] 10 00:00:41,460 --> 00:00:44,650 WORF: Ți -am spus să nu te angajezi. 11 00:00:45,820 --> 00:00:48,490 Bun venit în sistemul Ryton, domnilor. 12 00:00:48,690 --> 00:00:50,270 SHAW: Acesta ai fost tu. 13 00:00:50,470 --> 00:00:53,270 Ești eliberat de datorie pentru insubordonare. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,190 VADIC: Sunt căpitanul Vadic. Tu adăpostești 15 00:00:56,390 --> 00:00:57,760 un Jack Crusher, 16 00:00:57,960 --> 00:01:00,330 iar noi îl luăm. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,370 - RIKER: Arme? - MURA: torpile cu 236 fotoni. 18 00:01:03,570 --> 00:01:06,330 18 rachete cu antimaterie. Și ceva 19 00:01:06,530 --> 00:01:08,120 încărcat în poziție primară în golf, domnule. 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,160 Tehnologie necunoscută. 21 00:01:10,360 --> 00:01:12,210 RIKER: Shrike nu este o navă. 22 00:01:12,410 --> 00:01:13,900 Este o ghilotină. 23 00:01:14,100 --> 00:01:16,120 Amândoi știm că Beverly nu ar permite niciodată asta. 24 00:01:16,320 --> 00:01:18,520 - Pentru că o cunoști atât de bine. - Cine este tatăl tău? 25 00:01:18,720 --> 00:01:20,080 Nu am avut niciodată unul! 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,560 Nu vezi ce văd eu? 27 00:01:22,760 --> 00:01:24,130 Fă socoteala, Jean-Luc. 28 00:01:24,330 --> 00:01:26,130 Băiatul rămâne aici. 29 00:01:26,330 --> 00:01:28,050 Ne vei ucide pe toți. 30 00:01:28,250 --> 00:01:29,790 De ce faci asta? 31 00:01:29,990 --> 00:01:31,700 Pentru că el este fiul meu. 32 00:01:31,900 --> 00:01:34,360 Tactic, putere deplină pentru a înainta scuturile. 33 00:01:34,560 --> 00:01:35,610 La Forge, pregătește-te să zbori. 34 00:01:39,490 --> 00:01:41,010 [chicote] Urmează-l. 35 00:01:43,010 --> 00:01:45,710 - Dacă caută o luptă... - Mai întâi vor trebui să ne găsească. 36 00:01:50,710 --> 00:01:52,760 [alarma zgomotătoare] 37 00:01:56,810 --> 00:01:57,860 Căpitane, e încă pe noi. 38 00:01:58,060 --> 00:01:59,110 Helm, evaziv. 39 00:02:12,910 --> 00:02:14,360 Foc. 40 00:02:14,560 --> 00:02:16,520 [vorbește limba străină] 41 00:02:17,480 --> 00:02:19,620 [grohăit] 42 00:02:19,820 --> 00:02:21,750 [alarma zgomotătoare] 43 00:02:21,950 --> 00:02:23,890 [bipuri de alertă] 44 00:02:24,090 --> 00:02:25,360 Încă o dată. 45 00:02:28,840 --> 00:02:30,890 Aceasta este vina ta. 46 00:02:31,090 --> 00:02:33,030 Jack, nu. 47 00:02:33,230 --> 00:02:35,420 [chiorăit] 48 00:02:35,620 --> 00:02:37,540 Vor avea nevoie de noi. 49 00:02:40,980 --> 00:02:42,430 Domnule, avem rapoarte despre daune larg răspândite... 50 00:02:42,630 --> 00:02:43,950 scuturi, arme. 51 00:02:44,150 --> 00:02:46,130 Engineering, luați orice putere aveți nevoie. 52 00:02:46,330 --> 00:02:47,910 Pregătește-te să deformezi. 53 00:02:48,110 --> 00:02:50,080 Nu ne putem deforma atâta timp cât suntem în interiorul acestui lucru. 54 00:02:52,690 --> 00:02:54,270 Pierdem vizual pe pupa. 55 00:02:54,460 --> 00:02:56,270 Trimite pe cineva jos să se uite pe ferestrele din spate. 56 00:02:56,470 --> 00:02:58,880 De îndată ce o scuturăm, facem o pauză pentru ieșire. 57 00:02:59,080 --> 00:03:00,140 Domnule, raportare de inginerie 58 00:03:00,340 --> 00:03:01,490 am primit lovituri la bobinele noastre de câmp warp. 59 00:03:01,690 --> 00:03:03,490 Nu îi putem depăși doar din impuls. 60 00:03:03,690 --> 00:03:05,150 Interferența nebuloasei. 61 00:03:05,350 --> 00:03:07,970 Mai adânc mergem, mai rău este pentru senzorii externi. 62 00:03:10,270 --> 00:03:11,850 Dacă ar fi vrut să ne distrugă, ar putea. 63 00:03:12,050 --> 00:03:13,240 E strategică. 64 00:03:13,440 --> 00:03:15,160 Ea știe că suntem orbi. Nu putem fugi. 65 00:03:15,360 --> 00:03:17,330 Ne va ciuguli până ne predăm. 66 00:03:17,530 --> 00:03:18,550 Trebuie să ne ascundem, căpitane. 67 00:03:18,750 --> 00:03:20,900 La naiba. 68 00:03:21,100 --> 00:03:22,810 La Forge, mergi mai adânc. 69 00:03:52,490 --> 00:03:55,580 Nici urmă de Shrike, domnule. Am pierdut contactul. 70 00:04:01,410 --> 00:04:04,060 Și acolo merg senzorii. 71 00:04:06,240 --> 00:04:08,110 Am pierdut-o. 72 00:04:11,510 --> 00:04:13,550 Pentru acum. 73 00:04:18,690 --> 00:04:21,040 ♪ 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,500 [Jucând „Rollin'” de J Clearwater] 75 00:04:52,640 --> 00:04:53,690 PICARD: Un toast, 76 00:04:53,890 --> 00:04:55,690 Prietenul meu. 77 00:04:55,890 --> 00:04:57,390 Fiului tău nou-născut. 78 00:04:57,590 --> 00:04:59,260 Ah. Lui Thaddeus. 79 00:04:59,460 --> 00:05:01,570 Și la parentalitate. 80 00:05:01,770 --> 00:05:05,530 Considerată de mulți drept cea mai mare provocare a vieții, 81 00:05:05,730 --> 00:05:08,010 dar nu am nicio îndoială 82 00:05:08,210 --> 00:05:10,660 fiul tău este în mâini capabile. 83 00:05:10,860 --> 00:05:12,400 [chicotește] Noroc. 84 00:05:12,600 --> 00:05:16,540 Pentru că el va fi îngrijit de cel mai înțelept dintre suflete. 85 00:05:16,740 --> 00:05:19,410 Cineva înzestrat cu mare bunătate, 86 00:05:19,610 --> 00:05:22,240 răbdare... 87 00:05:22,440 --> 00:05:24,540 și iubire necondiționată. 88 00:05:26,020 --> 00:05:27,330 nu stiu ce sa spun. 89 00:05:27,530 --> 00:05:28,890 Mama lui. 90 00:05:40,680 --> 00:05:41,780 Esti in regula? 91 00:05:41,980 --> 00:05:43,910 Da. 92 00:05:44,110 --> 00:05:47,920 Ai spus la apel că livrarea a fost de tip „touch-and-go”. 93 00:05:48,120 --> 00:05:50,140 Ei bine, eram pe Titan, desigur. 94 00:05:50,340 --> 00:05:52,530 M-au chemat de la infirmerie. 95 00:05:52,730 --> 00:05:54,780 — Mai bine coborâţi aici, domnule, imediat. 96 00:05:55,790 --> 00:05:59,620 - Tonul vocii, nu era ceea ce voiai să auzi. - Mm-hmm. 97 00:06:01,010 --> 00:06:04,540 A durat 17 secunde până acolo jos. 98 00:06:04,740 --> 00:06:08,150 Cea mai lungă călătorie cu turbolift din viața mea. 99 00:06:10,410 --> 00:06:12,110 Am crezut că îl pierd. 100 00:06:13,850 --> 00:06:15,890 Fiul meu nenăscut. 101 00:06:17,110 --> 00:06:20,470 Întregul lui viitor a fulgerat în fața ochilor mei. 102 00:06:20,670 --> 00:06:23,680 Și în acel moment... 103 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 ...ai devenit tată. 104 00:06:26,680 --> 00:06:29,130 Asta e corect. 105 00:06:29,330 --> 00:06:30,960 Și tot ce ai citit... cărțile și poeziile 106 00:06:31,160 --> 00:06:32,790 despre paternitate... iese chiar pe fereastră 107 00:06:32,990 --> 00:06:33,920 in momentul in care iti vezi copilul. 108 00:06:34,120 --> 00:06:35,880 - [râde] - E atât de... 109 00:06:36,080 --> 00:06:39,580 atât de mic și atât de fragil. 110 00:06:39,780 --> 00:06:41,360 Știi doar că trebuie să... 111 00:06:41,560 --> 00:06:43,060 trebuie să aibă grijă de ei cu orice preț. 112 00:06:43,260 --> 00:06:45,660 Ai arde lumea ca să-i salvezi. 113 00:06:47,710 --> 00:06:49,280 Sunt atât de 114 00:06:49,480 --> 00:06:52,020 Sunt foarte fericit pentru tine, Will. 115 00:06:55,370 --> 00:06:59,030 Sper că într-o zi vei ajunge să ai și tu acest sentiment. 116 00:06:59,230 --> 00:07:02,210 - Nimic asemănător. - [PADD ciripește] 117 00:07:02,410 --> 00:07:05,390 - Oh, la naiba. - [râde] 118 00:07:05,590 --> 00:07:08,040 Oh, savurând whisky și trabucuri, nu-i așa? 119 00:07:08,240 --> 00:07:10,610 Ei bine, nu mi-am periat părul de 72 de ore. 120 00:07:10,810 --> 00:07:13,830 Și fiul tău tocmai a vărsat peste tot în Engineering. 121 00:07:14,030 --> 00:07:16,740 - Vărsături proiective. Patru picioare în aer. - [râde] 122 00:07:16,940 --> 00:07:18,490 Ar trebui să-l studieze pentru știință. 123 00:07:18,690 --> 00:07:20,570 Îmi pare rău, imzadi. Voi fi acolo. 124 00:07:20,770 --> 00:07:22,650 Adu whisky-ul. 125 00:07:24,310 --> 00:07:28,270 - Vă doresc noroc, căpitane. - Mulţumesc, amirale. 126 00:07:37,890 --> 00:07:39,930 [alarma zgomotătoare] 127 00:07:56,910 --> 00:07:58,920 - Stern, raportează. - VESCO: Negativ, căpitane. 128 00:07:59,120 --> 00:08:01,910 - Încă nu există semne... - Nicio imagine despre Shrike. 129 00:08:04,740 --> 00:08:06,010 SHAW: Actualizare de la inginerie. 130 00:08:06,210 --> 00:08:07,840 Inca se lucreaza la reparatii. 131 00:08:08,040 --> 00:08:09,280 Ei estimează cel puțin două ore 132 00:08:09,470 --> 00:08:10,920 înainte ca warp să fie din nou operațional. 133 00:08:13,790 --> 00:08:15,720 Ce acum? 134 00:08:15,920 --> 00:08:17,720 Un val de energie din nebuloasă, domnule. 135 00:08:17,920 --> 00:08:21,240 Semnături electrice și biologice. 136 00:08:21,440 --> 00:08:23,420 Ei bine, asta e distractiv. 137 00:08:23,620 --> 00:08:26,600 Mai vrea cineva să arunce mai multe lucruri ciudate în mine? 138 00:08:26,800 --> 00:08:28,990 La Forge, Mura, Esmar. 139 00:08:29,190 --> 00:08:31,040 Tocmai ai luat un ceas de 36 de ore. Ești uşurat. 140 00:08:31,240 --> 00:08:33,860 Odihnește-te cât poți. 141 00:08:35,340 --> 00:08:37,210 [„Ave Verum Corpus, K.618” de Mozart joacă] 142 00:08:57,660 --> 00:08:59,370 [ofta] 143 00:08:59,570 --> 00:09:01,580 [ clopoțeii la ușă] 144 00:09:03,320 --> 00:09:05,760 - Muzica oprită. - [muzica se oprește] 145 00:09:08,800 --> 00:09:11,030 Am vrut doar să vă verific. 146 00:09:11,230 --> 00:09:12,820 BĂRBAȚI [peste PA]: Personal de inginerie, 147 00:09:13,020 --> 00:09:15,170 Puntea 23 pentru a ajuta la deteriorarea generatorului auxiliar... 148 00:09:15,370 --> 00:09:17,520 Sunt acuzat de insubordonare 149 00:09:17,720 --> 00:09:19,380 și limitat la sferturi, dar mulțumesc. 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,740 Tatăl meu este unul dintre cei mai mari 151 00:09:21,940 --> 00:09:24,220 Inginerii Flotei Stelare care au trăit vreodată. 152 00:09:24,420 --> 00:09:27,180 Oamenii au fost bine cu mine să-i merg pe urme, 153 00:09:27,380 --> 00:09:29,310 dar în momentul în care m-am hotărât să fiu pilot... 154 00:09:29,510 --> 00:09:30,530 Oh, băiete. 155 00:09:30,730 --> 00:09:32,260 - Asta sună repetat. - Uh... 156 00:09:35,220 --> 00:09:37,150 Nici oamenii nu credeau că aparțin. 157 00:09:37,350 --> 00:09:39,320 „Ea este aici pentru că Flota Stelară nu a putut spune nu 158 00:09:39,520 --> 00:09:42,190 fiicei lui Geordi La Forge”. 159 00:09:43,140 --> 00:09:45,630 Unul dintre puținele moduri în care tatăl meu și cu mine suntem la fel... 160 00:09:45,830 --> 00:09:48,200 ne este greu să ne facem prieteni. 161 00:09:48,400 --> 00:09:50,990 Dar când o facem, 162 00:09:51,190 --> 00:09:52,800 le cunoaștem valoarea. 163 00:09:54,020 --> 00:09:56,770 Shaw s-ar putea să te numească insubordonat pentru că i-ai ajutat pe al tău, 164 00:09:56,970 --> 00:09:59,290 dar tatăl meu nu a vrut. 165 00:10:00,290 --> 00:10:02,560 Mulțumesc. 166 00:10:02,760 --> 00:10:04,960 Odihnește-te, ensign. 167 00:10:05,160 --> 00:10:07,860 Da, comandant Seven. 168 00:10:09,820 --> 00:10:11,870 [anunț neclar asupra PA] 169 00:10:22,270 --> 00:10:24,580 Doar câteva coaste crăpate. 170 00:10:24,780 --> 00:10:26,930 Se vindecă frumos. Vei fi bine. 171 00:10:27,130 --> 00:10:29,590 - Scuzați-mă. - Uau, uau, uau, uau. Priveste. 172 00:10:29,790 --> 00:10:31,590 - E rănită. - Sunt bine. 173 00:10:31,790 --> 00:10:33,420 Dr. Ohk, pune-mă la sarcină. 174 00:10:33,620 --> 00:10:35,550 Mi-ar lua mai mult să-ți explic 175 00:10:35,750 --> 00:10:37,550 cum s-a schimbat totul în ultimii 20 de ani 176 00:10:37,750 --> 00:10:40,030 decât să o fac eu, dar mulțumesc. 177 00:10:40,230 --> 00:10:42,780 BĂRBAȚI [pe PA]: Dr. Ohk la Inginerie. Dr. Ohk la Inginerie. 178 00:10:42,980 --> 00:10:44,420 [ușa se deschide cu un râu] 179 00:10:45,730 --> 00:10:47,090 [ușa se închide cu un șuț] 180 00:10:47,280 --> 00:10:48,650 Esti gata. 181 00:10:48,850 --> 00:10:50,920 Doar, ia-o ușor. 182 00:10:51,110 --> 00:10:53,830 FEMEIE [pe PA]: Echipa de reparații la comanda propulsorului tribord. 183 00:10:54,030 --> 00:10:57,740 Echipa de reparații la comanda propulsorului tribord. 184 00:11:02,830 --> 00:11:04,450 Jack, ce zici tu și cu mine... 185 00:11:04,650 --> 00:11:06,530 Nimic din ce are de spus nu poate fi spus în fața mea. 186 00:11:09,270 --> 00:11:10,840 BEVERLY: E în regulă. 187 00:11:17,020 --> 00:11:19,730 FEMEIE [pe PA]: Reparați 2-5, vă rugăm să raportați la Inginerie. 188 00:11:19,930 --> 00:11:22,500 Reparație 2-5, vă rugăm să raportați la Inginerie. 189 00:11:35,250 --> 00:11:38,310 Cu două luni înainte să părăsesc Enterprise, 190 00:11:38,510 --> 00:11:43,010 îți amintești concediul nostru de pe Casperia Prime? 191 00:11:43,210 --> 00:11:45,000 Cascadele? 192 00:11:46,140 --> 00:11:49,570 O zi perfectă la timpul împrumutat. 193 00:11:50,710 --> 00:11:53,280 Te-au sunat înapoi devreme. 194 00:11:53,480 --> 00:11:55,150 Așa a fost întotdeauna la noi. 195 00:11:55,350 --> 00:11:58,070 A fost întotdeauna un ceas. 196 00:11:58,270 --> 00:12:01,720 Ziua aceea, poate mai mult decât oricare alta, pentru că... 197 00:12:03,630 --> 00:12:05,850 ... amândoi știam că suntem la sfârșit. 198 00:12:08,460 --> 00:12:10,120 Nu eu am. 199 00:12:12,810 --> 00:12:15,560 Nu știam că nu te voi mai vedea niciodată. 200 00:12:16,990 --> 00:12:20,350 Asta m-as intreba ani de zile 201 00:12:20,550 --> 00:12:22,960 ce făcusem. [ batjocori] 202 00:12:23,160 --> 00:12:25,920 Habar n-avea că era vorba într-adevăr despre totul 203 00:12:26,120 --> 00:12:27,490 ceea ce ai făcut. 204 00:12:27,690 --> 00:12:29,710 Ne-am încheiat relația. 205 00:12:29,910 --> 00:12:31,930 Relația noastră romantică. 206 00:12:32,130 --> 00:12:33,890 Pentru... [chicoti] 207 00:12:34,090 --> 00:12:35,840 a cincea oară. 208 00:12:38,190 --> 00:12:41,720 Ei bine, am rămas însărcinată în acea noapte. 209 00:12:41,920 --> 00:12:44,330 [Beverly oftă] 210 00:12:44,530 --> 00:12:47,070 Am vrut să-ți spun. 211 00:12:47,270 --> 00:12:49,420 Apoi... 212 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 - ...de ce nu ai făcut-o? - M-am chinuit să-ți spun. 213 00:12:54,800 --> 00:12:56,780 Am vrut să te cunoască, 214 00:12:56,980 --> 00:12:59,130 dar apoi refugiați din Kalara V, 215 00:12:59,330 --> 00:13:00,610 supărat pentru mutarea romulanilor, 216 00:13:00,810 --> 00:13:03,220 te-a răpit și te-a ținut timp de nouă zile. 217 00:13:03,420 --> 00:13:05,660 Oh, deci singura mea fereastră a fost timp de nouă zile? 218 00:13:05,860 --> 00:13:07,490 Apoi am încercat din nou, dar de data asta 219 00:13:07,690 --> 00:13:10,270 doi asasini Reman au interceptat nava 220 00:13:10,470 --> 00:13:14,360 în sectorul Donatra și ți-a ținut un perturbator la cap. 221 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 - Și-și cum este... - Apoi doar câteva zile mai târziu, 222 00:13:16,960 --> 00:13:19,410 Flota Stelară ți-a cerut să negociezi cu pretorul 223 00:13:19,610 --> 00:13:21,940 iar o grenadă cu fotoni detonează la câțiva metri de tine. 224 00:13:22,140 --> 00:13:25,110 Și atunci am știut 225 00:13:25,310 --> 00:13:28,030 asa ar fi pentru totdeauna. 226 00:13:28,230 --> 00:13:32,730 Va fi ceea ce a fost întotdeauna: atentate la viața ta. 227 00:13:32,930 --> 00:13:36,250 Și nu te-ai gândit niciodată... 228 00:13:36,450 --> 00:13:38,820 dacă mi-ai fi spus, 229 00:13:39,020 --> 00:13:41,220 totul ar fi putut fi diferit? 230 00:13:41,420 --> 00:13:44,830 Jean-Luc, când galaxia vine să te cheme, 231 00:13:45,030 --> 00:13:48,220 nu ești îndrăgostit de el, îl iubești. 232 00:13:48,420 --> 00:13:50,140 Nu-mi spune că ai fi plecat. 233 00:13:50,340 --> 00:13:51,270 Beverly, 234 00:13:51,470 --> 00:13:54,520 ai facut alegerea pentru mine. 235 00:13:55,530 --> 00:14:00,020 Nu poți să condamni oamenii înainte de fapt. 236 00:14:00,220 --> 00:14:01,540 iar si iar, 237 00:14:01,740 --> 00:14:04,060 mi-ai spus că nu ai vrut niciodată să ai o familie. 238 00:14:04,260 --> 00:14:05,810 Că nu ai putea fi niciodată tată 239 00:14:06,010 --> 00:14:08,810 pentru că ți-a fost prea frică că vei fi ca al tău. 240 00:14:09,010 --> 00:14:12,070 Nu-mi lua trecutul și folosește-l pentru a justifica 241 00:14:12,270 --> 00:14:14,810 și raționalizează-ți acțiunile. 242 00:14:15,010 --> 00:14:17,470 Cum îndrăznești să iei încrederea mea în tine 243 00:14:17,670 --> 00:14:19,780 despre tatăl meu... despre fricile mele... 244 00:14:19,980 --> 00:14:21,690 și folosește-l pentru a mă tăia 245 00:14:21,890 --> 00:14:24,860 din cea mai mare decizie din viața mea. 246 00:14:31,470 --> 00:14:33,870 Ce ar fi putut fi dacă aș fi știut? 247 00:14:35,430 --> 00:14:37,010 Hmm? 248 00:14:37,210 --> 00:14:40,350 Ce aș fi putut fi? 249 00:14:41,920 --> 00:14:45,020 Un tată? 250 00:14:45,220 --> 00:14:47,530 Un sot? 251 00:14:49,190 --> 00:14:51,940 Știu că acum nu aș face niciodată 252 00:14:52,140 --> 00:14:54,670 a fost tatăl meu. 253 00:14:56,280 --> 00:15:00,590 Dar aș fi putut să învăț asta cu 20 de ani înainte. 254 00:15:05,860 --> 00:15:07,950 Când Jack era pe drum, 255 00:15:08,150 --> 00:15:10,390 Eram îngrozit. 256 00:15:10,590 --> 00:15:12,480 Tot ce stiam 257 00:15:12,680 --> 00:15:15,270 a fost că dacă ești fiul 258 00:15:15,470 --> 00:15:18,750 lui Jean-Luc Picard, e o țintă pe spatele tău. 259 00:15:18,950 --> 00:15:20,920 Mi-am pierdut părinții, 260 00:15:21,120 --> 00:15:23,010 apoi un sot, 261 00:15:23,210 --> 00:15:24,450 apoi fiul meu Wesley, 262 00:15:24,650 --> 00:15:28,010 toate către aceleași stele care îți aparțin. 263 00:15:29,970 --> 00:15:31,940 Ca mamă, toată ființa ta 264 00:15:32,130 --> 00:15:34,620 este despre a-ți proteja copilul. 265 00:15:37,020 --> 00:15:39,760 Am crezut că le pot proteja pe a mea. 266 00:15:40,760 --> 00:15:43,770 Nu știu... 267 00:15:43,970 --> 00:15:47,200 dacă l-aș putea proteja pe a ta. 268 00:15:56,170 --> 00:16:00,130 BĂRBAȚI [pe PA]: Ensign Bernardin, vă rog să vă prezentați la camera de control a deflectorului. 269 00:16:04,700 --> 00:16:06,400 [chicotește încet] 270 00:16:09,920 --> 00:16:11,890 Poți te rog să nu te mai uiți așa la mine? 271 00:16:12,090 --> 00:16:15,020 - Precum ce? - De parcă aș fi rezultatul unui experiment științific. 272 00:16:15,220 --> 00:16:17,370 Îmi pare rău să-ți spun, copile, dar ești. 273 00:16:17,570 --> 00:16:19,160 Am petrecut două decenii într-o navă spațială 274 00:16:19,360 --> 00:16:22,060 uitându-te cum te gătești înainte de a te naște. 275 00:16:24,460 --> 00:16:27,120 A fost subtil la început, 276 00:16:27,320 --> 00:16:29,120 - dar acea asemănare cu tatăl tău... - Nu. 277 00:16:29,320 --> 00:16:31,390 Nu, te rog, nu. 278 00:16:31,590 --> 00:16:33,170 El nu este „tată”. 279 00:16:33,370 --> 00:16:36,130 - Este unul dintre cei mai buni bărbați pe care i-am cunoscut vreodată. - Este el? 280 00:16:36,330 --> 00:16:38,520 Să spunem că în timpul petrecut pe acest univers, 281 00:16:38,720 --> 00:16:40,830 Întotdeauna am găsit un lucru adevărat: 282 00:16:41,030 --> 00:16:44,010 cu cât legenda este mai mare, cu atât realitatea este mai dezamăgitoare. 283 00:16:44,210 --> 00:16:46,270 [chicoti] 284 00:16:46,470 --> 00:16:48,270 Suntem cu toții defecte. 285 00:16:48,470 --> 00:16:49,620 Doar uman. 286 00:16:49,820 --> 00:16:51,410 Am auzit că e pozitronic. 287 00:16:51,610 --> 00:16:54,100 - E tot același bărbat. - [ușa se deschide cu un râu] 288 00:16:55,400 --> 00:16:57,540 - [anunț indistinct la PA] - [ușa se închide cu un șoft] 289 00:16:57,740 --> 00:16:59,190 [ușa se deschide cu un râu] 290 00:17:01,280 --> 00:17:04,420 - [ușa se închide] - Se pare că privirile acuzatoare sunt contagioase. 291 00:17:04,620 --> 00:17:06,290 Oamenii au dreptul să știe cine sau ce 292 00:17:06,490 --> 00:17:08,210 își pun viața în pericol pentru. 293 00:17:08,400 --> 00:17:09,980 Nu le-am cerut asta. 294 00:17:11,590 --> 00:17:14,300 - Nu aș face-o niciodată. - Știu. 295 00:17:14,500 --> 00:17:16,780 Dar acum ai... trebuie să-l deții. 296 00:17:16,980 --> 00:17:19,350 Cel mai bun lucru pe care îl poți face este să le oferi 297 00:17:19,550 --> 00:17:21,640 un motiv să te simți bine în privința asta. 298 00:17:24,690 --> 00:17:26,210 Uite, eu... 299 00:17:27,260 --> 00:17:29,180 Nu știu prea multe despre tine. 300 00:17:29,380 --> 00:17:32,320 Uneori, mama mea... 301 00:17:32,520 --> 00:17:35,880 ea ar începe să spună o poveste despre voi toți. 302 00:17:37,660 --> 00:17:39,630 Și ochii ei s-ar... s-ar lumina. 303 00:17:39,830 --> 00:17:43,010 Și apoi s-ar întrista și... 304 00:17:44,840 --> 00:17:46,100 ...Stop. 305 00:17:51,720 --> 00:17:53,420 Ai o familie, Riker? 306 00:17:53,620 --> 00:17:55,290 [chicotește încet] 307 00:17:57,070 --> 00:17:58,430 Simțiți-vă liber să-mi spuneți căpitane. 308 00:17:58,630 --> 00:18:00,650 Si da. 309 00:18:00,850 --> 00:18:03,080 Am o soție și o fiică. 310 00:18:04,560 --> 00:18:07,260 Și am avut un fiu. 311 00:18:13,780 --> 00:18:15,620 PICARD: Ce știi despre nava de acolo? 312 00:18:15,820 --> 00:18:17,060 BEVERLY: Nimic. 313 00:18:17,260 --> 00:18:19,100 Jack și cu mine îi ajutăm pe cei care au nevoie 314 00:18:19,300 --> 00:18:22,280 pe lumi pe care Flota Stelară le-a uitat. 315 00:18:22,480 --> 00:18:25,890 Am avut probleme din când în când, dar nimic de genul acesta. 316 00:18:26,090 --> 00:18:29,320 Ai spus: „Nu ai încredere în nimeni”. De ce? 317 00:18:30,320 --> 00:18:32,720 Eram într-o fugă de aprovizionare către Sarnia Prime 318 00:18:32,920 --> 00:18:35,670 iar Jack a fost sărit de Fenris Rangers. 319 00:18:36,680 --> 00:18:39,080 Apoi klingonienii ne-au îmbarcat o zi mai târziu. 320 00:18:39,280 --> 00:18:41,080 Ei încercau să-l ia. 321 00:18:41,280 --> 00:18:44,000 Apoi s-au dus la Flota Stelară și totuși au venit după el. 322 00:18:44,200 --> 00:18:47,900 Oriunde mergem, cineva se întoarce împotriva noastră. 323 00:18:49,820 --> 00:18:52,000 Tu ești singurul în care pot avea încredere. 324 00:18:52,200 --> 00:18:54,130 De ce îl vor pe Jack? 325 00:18:55,220 --> 00:18:59,130 Nu cred că are vreo legătură cu el. 326 00:19:00,180 --> 00:19:03,540 Cred că are cumva ceva de-a face cu tine. 327 00:19:03,740 --> 00:19:06,580 Nu știu nimic despre acest Vadic. 328 00:19:06,780 --> 00:19:08,020 Nu, nici noi. 329 00:19:08,220 --> 00:19:10,240 Dar asta nu este o navă de vânător de recompense. 330 00:19:10,440 --> 00:19:11,810 Asta e o navă de război 331 00:19:12,010 --> 00:19:14,370 cu dușmani de dimensiunile lui Jean-Luc Picard în spate. 332 00:19:17,240 --> 00:19:19,760 Trebuie să mă întorc la pod. 333 00:19:21,630 --> 00:19:24,520 Jack. 334 00:19:24,710 --> 00:19:26,170 Accentul lui... 335 00:19:26,370 --> 00:19:28,300 [ batjocori] 336 00:19:28,500 --> 00:19:31,040 A mers la școală la Londra. Nu l-a scuturat niciodată. 337 00:19:31,240 --> 00:19:33,300 Poate e în ADN-ul lui. 338 00:19:40,700 --> 00:19:42,480 Nu meritam o șansă? 339 00:19:43,660 --> 00:19:46,970 Nu merita o șansă să mă cunoască? 340 00:19:47,170 --> 00:19:49,110 Când a fost destul de mare, i-am spus 341 00:19:49,300 --> 00:19:51,370 cine ai fost și unde să te găsesc. 342 00:19:51,570 --> 00:19:54,280 L-am încurajat să se întâlnească cu tine. 343 00:19:57,230 --> 00:20:00,760 A decis să nu o facă. 344 00:20:06,590 --> 00:20:07,990 [ușa se închide cu un șuț] 345 00:20:08,190 --> 00:20:10,160 [anunț neclar asupra PA] 346 00:20:11,600 --> 00:20:13,030 Merge cu mine, Will. 347 00:20:16,950 --> 00:20:19,350 RIKER: Ce a spus Beverly? 348 00:20:19,550 --> 00:20:21,620 Este imaterial. 349 00:20:21,820 --> 00:20:23,970 Imaterial? 350 00:20:24,170 --> 00:20:25,490 Acesta este fiul tău. 351 00:20:25,690 --> 00:20:27,840 Supraviețuirea noastră este singurul lucru care contează. 352 00:20:28,040 --> 00:20:32,190 Am pus echipajul acestei nave sub un pericol inutil. 353 00:20:32,390 --> 00:20:33,930 Toate eforturile noastre trebuie concentrate aici. 354 00:20:34,130 --> 00:20:36,590 Jean-Luc, vorbește cu el. 355 00:20:36,790 --> 00:20:39,290 Momente cu copiii tăi... 356 00:20:39,490 --> 00:20:41,110 Nu știi niciodată ce ai putea regreta. 357 00:20:41,310 --> 00:20:42,850 Dumnezeu stie... 358 00:20:44,020 --> 00:20:46,200 Will, este ireparabil. 359 00:20:47,890 --> 00:20:50,240 Îi datorez căpitanului acestei nave scuze. 360 00:20:55,340 --> 00:20:57,430 BĂRBAȚI [pe PA]: Echipa de reparații la comanda propulsorului tribord. 361 00:20:57,630 --> 00:21:00,250 Echipa de reparații la comanda propulsorului tribord. 362 00:21:09,570 --> 00:21:11,490 B-Bridge, contact vizual al Shrike. 363 00:21:11,690 --> 00:21:14,630 Rulment 047. 3.000 de metri si inchidere. 364 00:21:14,820 --> 00:21:15,760 - Stații de luptă! - [alarma zgomotătoare] 365 00:21:15,960 --> 00:21:17,450 Asta e imposibil. 366 00:21:17,650 --> 00:21:19,060 Cum naiba ne-a găsit? 367 00:21:26,760 --> 00:21:28,070 Aah! 368 00:21:28,270 --> 00:21:29,240 Din nou. 369 00:21:33,900 --> 00:21:35,810 [grohăit] 370 00:21:38,550 --> 00:21:41,210 Aah! 371 00:21:50,960 --> 00:21:52,710 Tu. Tu. 372 00:21:52,910 --> 00:21:54,930 Ne-ai băgat în asta. 373 00:21:55,130 --> 00:21:56,750 Ne vei scoate afară. 374 00:21:56,950 --> 00:22:00,540 Computer, comandă de transfer. 375 00:22:00,740 --> 00:22:03,200 Căpitanul William Riker, pro tem. 376 00:22:03,400 --> 00:22:07,680 Autorizație: Shaw-12-11-Bravo Delta. 377 00:22:07,880 --> 00:22:09,640 - COMPUTER: Transferul comenzii este autorizat. - Du-l la infirmerie. 378 00:22:09,840 --> 00:22:11,720 [mormai] 379 00:22:13,200 --> 00:22:15,470 Căpitane, mai avem vizual. 380 00:22:15,670 --> 00:22:16,900 Ea e chiar în spatele nostru. 381 00:22:18,240 --> 00:22:20,730 Amirale, poți să te rostogolești și să nu tragi 382 00:22:20,930 --> 00:22:23,740 o singură torpilă fotonică la jumătatea distanței dintre noi și ei? 383 00:22:23,940 --> 00:22:25,300 Tastați fazerele, aprindeți-l. 384 00:22:25,500 --> 00:22:27,950 - Comotia ar trebui... - Torpedo departe. 385 00:22:37,740 --> 00:22:39,570 [mormai] 386 00:22:41,220 --> 00:22:43,660 A funcționat, căpitane. Poate că am zguduit-o. 387 00:22:45,710 --> 00:22:46,670 Mulțumesc, Jean-Luc. 388 00:22:46,870 --> 00:22:49,240 Will, cred că ar fi timpul 389 00:22:49,440 --> 00:22:51,760 m-ai numit numărul unu. 390 00:23:03,460 --> 00:23:05,870 REPORTER: O actualizare despre atacul devastator de ieri 391 00:23:06,070 --> 00:23:09,740 pe o clădire de recrutare a Flotei Stelare care a făcut 117 morți. 392 00:23:09,940 --> 00:23:11,830 Informațiile Flotei Stelare au confirmat acum 393 00:23:12,030 --> 00:23:15,620 că Lurak t'Luco, un disident romulan, este de vină. 394 00:23:15,820 --> 00:23:17,490 În timp ce autoritățile nu vor divulga detalii 395 00:23:17,690 --> 00:23:19,400 despre arma folosită în atac, 396 00:23:19,600 --> 00:23:22,360 ei spun că sunt încrezători că t'luco lucra singur, 397 00:23:22,560 --> 00:23:25,540 crezând că acesta este un incident izolat. 398 00:23:25,740 --> 00:23:27,710 [„Les Troyens” de Hector Berlioz jucând la distanță] 399 00:23:48,200 --> 00:23:49,640 ♪ 400 00:24:03,480 --> 00:24:06,790 Nu știu cine naiba ești, dar... 401 00:24:16,750 --> 00:24:19,940 Sunt Worf, fiul lui Mogh, 402 00:24:20,140 --> 00:24:24,080 Casa lui Martok, fiul lui Serghei, 403 00:24:24,270 --> 00:24:25,340 Casa lui Rojenko, 404 00:24:25,540 --> 00:24:28,080 nenorocire pentru familia Duras, 405 00:24:28,280 --> 00:24:30,650 ucigașul lui Gowron. 406 00:24:30,850 --> 00:24:34,080 Am făcut niște ceai de mușețel. Luați zahăr? 407 00:24:35,080 --> 00:24:37,870 Uh... Worf. 408 00:24:38,070 --> 00:24:40,270 E-Ești o legendă. 409 00:24:40,460 --> 00:24:43,830 Pi-Picard, știi, obișnuia să vorbească despre tine tot timpul. 410 00:24:44,030 --> 00:24:47,400 Ești exact așa cum mi-am imaginat că ești. 411 00:24:47,600 --> 00:24:49,840 De asemenea, nu atât. 412 00:24:50,040 --> 00:24:53,670 Am aflat în ultimul timp că trebuie să accesezi calmul 413 00:24:53,870 --> 00:24:55,590 cât focul. 414 00:24:55,780 --> 00:24:58,330 Așa că am fost, așa cum spun oamenii, 415 00:24:58,530 --> 00:25:00,460 lucrând pe mine însumi. 416 00:25:00,660 --> 00:25:03,160 Știi, ultimul lucru pe care mi-l amintesc, că... 417 00:25:03,360 --> 00:25:05,250 că Ferengi avea să mă omoare. 418 00:25:05,450 --> 00:25:06,550 SNEED: Dar îți voi lua banii. 419 00:25:06,750 --> 00:25:07,990 Și îți vor lua capul. 420 00:25:08,190 --> 00:25:10,210 Aah! 421 00:25:10,410 --> 00:25:12,600 Nu este timpul tău să te alături morților. 422 00:25:12,800 --> 00:25:15,600 - Aah! - Oh... 423 00:25:18,420 --> 00:25:21,790 Tu... 424 00:25:21,980 --> 00:25:23,660 Ești mânuitorul meu? 425 00:25:23,860 --> 00:25:25,660 Ești Flota Stelară? 426 00:25:25,860 --> 00:25:28,520 Preocupările mele se aliniază cu ale lor. 427 00:25:30,220 --> 00:25:32,060 Gândește-te la mine ca... 428 00:25:32,260 --> 00:25:35,360 un subcontractant. 429 00:25:35,560 --> 00:25:38,670 Urmează ceva. Un fel de atac. 430 00:25:38,870 --> 00:25:41,500 A avut loc un atac. Centrul de recrutare. 431 00:25:41,700 --> 00:25:43,630 Folosind arme furate de la Daystrom. 432 00:25:43,830 --> 00:25:45,330 Mă tem că a fost doar începutul 433 00:25:45,530 --> 00:25:48,420 - de ceva mult mai mare. - Aşa ţi-am spus. 434 00:25:48,620 --> 00:25:50,510 Deci de ce mi-ai ordona să mă dezactivez 435 00:25:50,710 --> 00:25:52,160 când evident că am dreptate? 436 00:25:52,360 --> 00:25:53,510 Pentru că am crezut că te vei ucide, 437 00:25:53,710 --> 00:25:54,990 sau aproape. 438 00:25:55,190 --> 00:25:57,910 Și eu, evident, aveam dreptate. 439 00:25:58,110 --> 00:25:59,640 [geme] 440 00:26:01,640 --> 00:26:03,260 Retrageri. 441 00:26:03,460 --> 00:26:05,610 Din narcoticul pe care l-ai ingerat în ochi 442 00:26:05,810 --> 00:26:07,400 înainte să-ți salvez viața. 443 00:26:07,600 --> 00:26:08,700 Mi-ai aruncat capacul. 444 00:26:08,900 --> 00:26:10,880 Ai reușit deja asta. 445 00:26:11,080 --> 00:26:14,050 De ce fac asta? 446 00:26:14,250 --> 00:26:17,360 Viața mea, familia mea, 447 00:26:17,560 --> 00:26:20,190 sobrietatea mea. 448 00:26:20,390 --> 00:26:23,060 Ce este în neregulă cu mine? 449 00:26:23,260 --> 00:26:26,590 Aproape că ai murit într-o misiune pe care ți-a spus-o toată lumea 450 00:26:26,790 --> 00:26:29,070 - nu ar trebui să lucrezi. - Da multumesc. 451 00:26:29,270 --> 00:26:30,770 Exagera. 452 00:26:30,970 --> 00:26:33,670 Am auzit mai rău din legende mai mari decât tine. 453 00:26:35,760 --> 00:26:38,780 Ai inima unui războinic. 454 00:26:38,970 --> 00:26:41,910 Și instinctele. 455 00:26:42,110 --> 00:26:44,560 Urmează ceva. 456 00:26:44,760 --> 00:26:46,860 O stiu de ceva vreme. 457 00:26:48,560 --> 00:26:49,920 M-ai servit bine. 458 00:26:50,120 --> 00:26:52,920 Uh-uh. Aștepta. [chicoti] 459 00:26:53,120 --> 00:26:56,620 De unde-de unde provin toate astea, uh, timpul trecut? 460 00:26:56,820 --> 00:26:58,800 Pentru că nu am terminat aici 461 00:26:58,990 --> 00:27:00,360 și nu am nevoie de babysitter. 462 00:27:00,560 --> 00:27:02,020 Sunt sub acoperire de luni de zile. 463 00:27:02,220 --> 00:27:04,540 - Am degetul pe puls. -Raffaela, 464 00:27:04,740 --> 00:27:06,920 Știu cine i-a plătit pe ferengi să mintă. 465 00:27:10,230 --> 00:27:13,590 Un om pe nume Titus Rikka. 466 00:27:13,790 --> 00:27:16,510 Contacte multiple criminale din lumea interlopă. 467 00:27:16,710 --> 00:27:18,120 Tu și eu 468 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 va urmări acest individ împreună. 469 00:27:21,840 --> 00:27:24,950 Și apoi vom afla cine a furat acele arme, 470 00:27:25,150 --> 00:27:28,040 învață următoarea fază a planului lor... 471 00:27:28,240 --> 00:27:31,080 și oprește-i. 472 00:27:39,960 --> 00:27:41,870 Misto. 473 00:27:46,570 --> 00:27:49,720 PICARD: Vadic ar trebui să fie la fel de orb ca și noi. 474 00:27:49,920 --> 00:27:52,410 Ne poate oferi un avantaj tactic. 475 00:27:52,610 --> 00:27:55,200 Nu, ar trebui să continuăm să evităm până când warp este operațional. 476 00:27:55,400 --> 00:27:57,030 Ne găsește oricum. 477 00:27:57,230 --> 00:28:00,250 Ingineria estimează acum puțin sub 20 de minute, domnule. 478 00:28:00,450 --> 00:28:04,600 Deci, doar strategie defensivă. 479 00:28:04,800 --> 00:28:06,600 Având în vedere limita noastră, 480 00:28:06,800 --> 00:28:09,300 și ce am văzut despre capacitățile ei, da. 481 00:28:09,500 --> 00:28:12,260 Dar având în vedere probabilitatea că suntem forțați 482 00:28:12,460 --> 00:28:13,650 a reangaja... 483 00:28:13,850 --> 00:28:16,350 [oftă] Aceasta nu este Enterprise. 484 00:28:16,550 --> 00:28:17,920 Ce am văzut, diferența dintre 485 00:28:18,120 --> 00:28:19,440 Titanul și Shrike-- _ 486 00:28:19,640 --> 00:28:21,790 singura opțiune pe care o avem cu adevărat este să ne ascundem. 487 00:28:21,990 --> 00:28:25,090 Desigur, sunt... Sunt deschis la părerea ta. 488 00:28:26,530 --> 00:28:28,570 Mulțumesc, căpitane. 489 00:28:31,530 --> 00:28:34,280 RIKER: La Forge, ține-ne veverițe 490 00:28:34,480 --> 00:28:37,800 - și ascuns suficient de mult pentru a ne câștiga timp. - Da, căpitane. 491 00:28:47,420 --> 00:28:49,170 Aproape acolo. 492 00:28:49,370 --> 00:28:51,300 Te vom scana. Începem. 493 00:28:51,500 --> 00:28:54,260 Hei, uită-te la mine. Uită-te la mine. 494 00:28:54,460 --> 00:28:57,390 O să fii bine. În regulă? 495 00:28:57,590 --> 00:28:58,920 S-ar putea să fi pierdut puțin sânge, 496 00:28:59,110 --> 00:29:01,610 dar iată o veste bună: avem destule. 497 00:29:01,810 --> 00:29:03,830 Deci o să fii absolut bine, promit. 498 00:29:04,030 --> 00:29:05,440 - Mulțumesc. - Bine? 499 00:29:05,640 --> 00:29:07,620 - Da. - Hai să te trecem pe aici. 500 00:29:07,820 --> 00:29:10,450 Căpitan? Căpitane, rămâi cu mine. 501 00:29:10,650 --> 00:29:12,450 - Căpitane. - [gâfâind] 502 00:29:12,650 --> 00:29:15,450 - Ce pot face pentru a ajuta? - Ajută-l cu ceilalți. 503 00:29:15,650 --> 00:29:16,630 Ei sunt bine. Sunt stabili. 504 00:29:16,830 --> 00:29:18,200 Nu-mi place ce văd aici. 505 00:29:18,390 --> 00:29:20,710 Shaw, ai probleme cu respirația? 506 00:29:22,670 --> 00:29:25,720 Doare asta? Ce zici de asta? 507 00:29:25,920 --> 00:29:27,070 - Acum. - [gâfâit dureros] 508 00:29:27,270 --> 00:29:29,550 Are sângerări interne. 509 00:29:29,750 --> 00:29:31,640 Nu. Am efectuat scanarea imagistică. 510 00:29:31,840 --> 00:29:33,340 Imagistica nu detectează întotdeauna sângerare întârziată 511 00:29:33,540 --> 00:29:35,340 de la leziuni provocate de contuzie. Trebuie să lucrăm la asta. 512 00:29:35,540 --> 00:29:37,910 Jack. 513 00:29:38,110 --> 00:29:41,730 - Pune-l de partea lui. Merge. - [Shaw geme] 514 00:29:45,430 --> 00:29:49,180 Cum-cum ne găsește? 515 00:29:49,380 --> 00:29:51,270 Îmi pare atât de rău, domnule. 516 00:29:51,470 --> 00:29:54,710 Nu am vrut niciodată să se întâmple nimic din toate astea. 517 00:29:54,910 --> 00:29:58,570 Cum continuă să ne găsească? 518 00:30:13,460 --> 00:30:16,170 - Stern, raportează. - VESCO: Încă nici urmă de ea. 519 00:30:16,370 --> 00:30:18,290 - Stare warp? - Mai puțin de zece, domnule. 520 00:30:22,730 --> 00:30:25,390 Știință, ai urmărit? 521 00:30:25,590 --> 00:30:27,130 - aceste impulsuri de energie? - Da domnule. 522 00:30:27,330 --> 00:30:30,010 Citesc atât semnături electrice, cât și biologice. 523 00:30:30,210 --> 00:30:31,880 Nu cred că aceasta este o nebuloasă, 524 00:30:32,080 --> 00:30:35,230 ci un fel de anomalie necunoscută. 525 00:30:35,430 --> 00:30:36,580 Nu a fost nimic asemănător 526 00:30:36,780 --> 00:30:38,410 raportat vreodată de Flota Stelară. 527 00:30:38,610 --> 00:30:41,670 Deci, trecerea direct prin ea nu este o opțiune recomandată? 528 00:30:41,870 --> 00:30:44,890 Cu siguranță nu, domnule. 529 00:30:45,090 --> 00:30:46,200 Sugerați să ne întoarcem? 530 00:30:46,400 --> 00:30:49,200 Logica sugerează că ar fi neînțelept 531 00:30:49,400 --> 00:30:50,450 pentru a merge mai adânc. 532 00:30:59,460 --> 00:31:01,300 La Forge, schimbă cursul. 533 00:31:01,500 --> 00:31:02,950 Informați Engineering cât de mult va dura 534 00:31:03,150 --> 00:31:05,560 pentru a ne scoate în afara acestei nebuloase este exact cât timp 535 00:31:05,760 --> 00:31:07,770 trebuie să fie gata să se deformeze. 536 00:31:09,990 --> 00:31:12,090 Toate mâinile, rămâneți în stațiile de luptă 537 00:31:12,290 --> 00:31:14,440 și pregătiți-vă pentru deformare maximă. 538 00:31:14,640 --> 00:31:16,880 - Vom încerca să-l depășim pe Shrike. - Trebuie să ajung la pod. 539 00:31:17,080 --> 00:31:20,570 - Trebuie să vorbesc cu ei. - Suntem în alertă roșie. Întoarceţi-vă. 540 00:31:41,070 --> 00:31:42,860 Domnule, consider că suntem la câteva momente distanță de 541 00:31:43,060 --> 00:31:44,080 apropiindu-se de marginea exterioară. 542 00:31:44,280 --> 00:31:45,860 Ingineria spune că warp este o încercare. 543 00:31:46,060 --> 00:31:47,870 Stabiliți cursul spre cea mai apropiată bază stelară. 544 00:31:48,070 --> 00:31:50,520 Comunicații, pregătiți un SOS de urgență, 545 00:31:50,720 --> 00:31:52,180 apoi pregătiți-vă să mergeți la warp. 546 00:31:52,370 --> 00:31:54,390 T'VEEN: Efectele nebuloasei care se disipează. 547 00:31:54,590 --> 00:31:56,660 De îndată ce ne lămurim, La Forge. 548 00:31:56,860 --> 00:31:58,350 MURA: Scanerele sunt conectate. 549 00:32:06,700 --> 00:32:07,840 Domnule, ea este pe noi. 550 00:32:08,040 --> 00:32:10,710 Pregătiți dispozitivul. 551 00:32:14,140 --> 00:32:16,550 Sistemele lor de arme... Doamne. 552 00:32:16,750 --> 00:32:18,510 Ei emit citiri de energie ca... 553 00:32:18,710 --> 00:32:21,330 ca nimic din ce am mai văzut până acum. 554 00:32:21,530 --> 00:32:22,670 Foc! 555 00:32:29,640 --> 00:32:31,170 RIKER: Ce dracu este asta? 556 00:32:31,370 --> 00:32:32,420 SIDNEY: Domnule, trecem direct. 557 00:32:45,350 --> 00:32:47,880 SIDNEY: Ne-a atras mai adânc în nebuloasă. 558 00:32:48,080 --> 00:32:49,360 MURA: Un fel de armă portal, domnule. 559 00:32:49,560 --> 00:32:51,930 Pliere dimensională, singularitate interspațială. 560 00:32:52,130 --> 00:32:54,790 La Forge, dă un pumn. Incearca din nou. 561 00:33:08,850 --> 00:33:10,070 Din nou. 562 00:33:34,440 --> 00:33:36,580 - SIDNEY: Domnule, ne-a tras din nou înapoi. - La naiba. 563 00:33:36,780 --> 00:33:40,110 Will, ne înghesuiește, ne ține în aer 564 00:33:40,310 --> 00:33:41,890 astfel încât ea sau acel val de energie 565 00:33:42,090 --> 00:33:44,810 ne poate schilodi până când suntem lipsiți de apărare. 566 00:33:45,010 --> 00:33:47,800 Acum este momentul să lupți. 567 00:33:54,330 --> 00:33:56,200 Întoarce-ne, du-ne înapoi înăuntru. 568 00:34:15,180 --> 00:34:17,060 [razand] 569 00:34:17,260 --> 00:34:19,230 [discutie neclara] 570 00:34:36,590 --> 00:34:38,650 Ți-am spus să stai înapoi. 571 00:34:38,850 --> 00:34:41,000 WORF [over comm]: Nu este în natura mea să stau înapoi. 572 00:34:41,200 --> 00:34:44,040 De asemenea, arăți vizibil în acea glugă. 573 00:34:44,240 --> 00:34:46,000 Spune Klingon-ul în haine de războinic. 574 00:34:46,200 --> 00:34:49,790 Nu este echipament de războinic. Este casual. 575 00:34:49,990 --> 00:34:52,400 Serios, unde porți asta... 576 00:34:52,600 --> 00:34:53,790 la o decapitare de marți? 577 00:34:53,990 --> 00:34:55,450 Bine ati venit. Acum intri... 578 00:34:55,640 --> 00:34:57,880 Mă bucur să văd că te simți mai bine. 579 00:34:58,080 --> 00:35:00,750 Nu sunt. Îl aduc doar când vine momentul. 580 00:35:04,620 --> 00:35:05,930 Se cheama. 581 00:35:06,130 --> 00:35:08,540 În spatele tău! 582 00:35:17,890 --> 00:35:21,650 Rafaella, am fost descoperiți. 583 00:35:21,840 --> 00:35:23,170 El scapă. 584 00:35:23,370 --> 00:35:24,340 In ce directie? 585 00:35:24,540 --> 00:35:26,780 În dreapta ta. 586 00:35:26,980 --> 00:35:28,220 - RAFFI: Îl văd. - WORF: Ia aleea. 587 00:35:28,420 --> 00:35:30,730 Lângă taraba, acum. 588 00:35:35,220 --> 00:35:37,040 Îl pierd. 589 00:35:44,570 --> 00:35:46,140 [mulțimea exclamă] 590 00:35:49,530 --> 00:35:51,360 Decapitarile au loc miercurea. 591 00:35:56,630 --> 00:35:58,150 [grohăit] 592 00:36:00,110 --> 00:36:02,940 [alarma zgomotătoare] 593 00:36:19,960 --> 00:36:21,310 Domnule, nu o pot scutura. 594 00:36:21,510 --> 00:36:23,190 Shrike continuă să ne împingă mai adânc. 595 00:36:23,380 --> 00:36:24,970 Suntem fără șanse aici, căpitane. 596 00:36:25,170 --> 00:36:28,050 Sunt bine conștient. 597 00:36:31,530 --> 00:36:33,580 [soneria ușii] 598 00:36:34,930 --> 00:36:37,150 [bat la usa] 599 00:36:39,890 --> 00:36:43,200 - Ce faci aici? - Avem nevoie de un cuvânt. - Hei, tu... 600 00:36:45,980 --> 00:36:48,210 Ai fost un Fenris Ranger, nu? 601 00:36:48,410 --> 00:36:50,950 - Nu am timp pentru asta. - Sânge în apă. 602 00:36:51,150 --> 00:36:52,610 Haide, cel mai vechi truc din carte. 603 00:36:52,810 --> 00:36:55,040 Sânge în apă. 604 00:36:55,240 --> 00:36:56,830 Așa ne găsește Shrike . 605 00:36:57,030 --> 00:36:58,870 Oarecum, 606 00:36:59,070 --> 00:37:01,750 lăsăm o urmă de pesmet. 607 00:37:01,940 --> 00:37:04,920 Acum, știi că există o mulțime de lucruri care pot face asta. 608 00:37:05,120 --> 00:37:07,190 Invizibil, subtil, 609 00:37:07,390 --> 00:37:09,800 și ușor de detectat de navele inamice. 610 00:37:10,000 --> 00:37:11,930 Nu este nevoie de senzori cu rază lungă de acțiune, doar un... 611 00:37:12,130 --> 00:37:13,840 Spectrometru de masă. 612 00:37:14,040 --> 00:37:17,280 Verterium. Izolează bobinele de urzeală. 613 00:37:17,480 --> 00:37:20,670 Da! Da, asta-i tot. Asta spun eu. 614 00:37:22,760 --> 00:37:24,370 Avem o scurgere. 615 00:37:27,070 --> 00:37:30,940 Trebuie să fim siguri. Vino cu mine. 616 00:37:32,810 --> 00:37:35,340 Îmi pare rău, comandante, ordinele căpitanului încă sunt valabile. 617 00:37:35,540 --> 00:37:36,690 Ești închis în sferturi 618 00:37:36,890 --> 00:37:37,820 și nu-ți pot permite să pleci. 619 00:37:38,020 --> 00:37:40,730 Da, treaba cu asta este... 620 00:37:44,820 --> 00:37:46,430 Esti nebun. 621 00:37:52,790 --> 00:37:54,140 [grohăit] 622 00:37:58,270 --> 00:38:00,850 Oh. Scurgere de gaze. Miroase a verterium. 623 00:38:01,050 --> 00:38:03,020 Aici. Este otrăvitor sub formă gazoasă. 624 00:38:03,220 --> 00:38:05,240 - Expunerea te va ucide. - [tușește] 625 00:38:05,440 --> 00:38:06,680 JACK: Ei bine, așa cum au stat lucrurile în ultima vreme, 626 00:38:06,880 --> 00:38:08,460 ar putea fi nevoie să se alăture la coadă. 627 00:38:10,670 --> 00:38:12,420 SEVEN OF NINE: Cineva a dezactivat diagnosticarea atmosferică. 628 00:38:12,620 --> 00:38:14,980 Computerul navei nu poate detecta scurgerea. 629 00:38:19,810 --> 00:38:21,960 [sierat de gaz] 630 00:38:22,160 --> 00:38:24,390 JACK: Mi se pare un foc de fazer cu rază scurtă de acțiune. 631 00:38:24,590 --> 00:38:27,080 SEVEN OF NINE: Nu este pagubă, este sabotaj. 632 00:38:32,440 --> 00:38:34,660 Încă mai sunt multe în camera asta și în tub. 633 00:38:34,860 --> 00:38:36,360 O să verific o altă cameră. Stai aici. 634 00:38:36,560 --> 00:38:37,970 Trebuie să știm cât timp va dura să ștergem sistemul. 635 00:38:38,170 --> 00:38:39,630 Hansen la pod. 636 00:38:39,830 --> 00:38:41,450 Știm cum ne urmărește Shrike . 637 00:38:41,650 --> 00:38:42,980 Scurgem verterium. 638 00:38:43,180 --> 00:38:45,630 Cineva a făcut asta intenționat. 639 00:38:45,830 --> 00:38:47,850 Avem un sabotor. 640 00:38:48,050 --> 00:38:50,290 T'VEEN: Căpitane, ne apropiem prea mult 641 00:38:50,490 --> 00:38:52,420 în centrul acestei nebuloase și, după o estimare rapidă, 642 00:38:52,620 --> 00:38:55,080 o fântână gravitațională interioară puternică și considerabilă. 643 00:38:55,280 --> 00:38:56,820 Dacă vom fi atrași în ea... 644 00:38:57,020 --> 00:38:58,510 Ai auzit-o, La Forge. 645 00:38:58,710 --> 00:39:00,550 Da, căpitane. 646 00:39:03,550 --> 00:39:06,300 Will, dacă acesta a fost sabotaj, 647 00:39:06,500 --> 00:39:08,260 îl putem folosi în avantajul nostru. 648 00:39:08,460 --> 00:39:10,310 - Ca o diversiune. - Da. 649 00:39:10,510 --> 00:39:14,360 Opriți scurgerea, creați o fundătură pe urmele lui Shrike . 650 00:39:14,560 --> 00:39:16,490 Pivotă puternic, fugi de aici. 651 00:39:16,690 --> 00:39:19,670 Nu. Folosește-l pentru a întinde o capcană. 652 00:39:19,870 --> 00:39:21,800 În loc să fugim, încheiem traseul 653 00:39:22,000 --> 00:39:24,630 și repoziționați în spatele Shrike. 654 00:39:24,830 --> 00:39:26,410 O vom avea moartă în drepturi. 655 00:39:26,610 --> 00:39:29,200 Are sens tactic, dar nu, ai spus-o mai devreme... 656 00:39:29,400 --> 00:39:32,370 nu mai putem risca viețile acestui echipaj. 657 00:39:32,570 --> 00:39:33,770 Imediat ce scurgerea este remediată, 658 00:39:33,970 --> 00:39:35,200 vom face o ultimă cursă pentru asta. 659 00:39:35,400 --> 00:39:38,120 Spune-i lui Engineering să se pregătească din nou pentru warp. 660 00:39:38,320 --> 00:39:40,950 Această scurgere ne oferă un singur avantaj: 661 00:39:41,150 --> 00:39:44,040 ea nu știe că știm că suntem urmăriți. 662 00:39:44,240 --> 00:39:45,910 Înțeleg, ești amplificat, ai un fiu la bord 663 00:39:46,110 --> 00:39:47,650 - și afectează... - Will, de ce?! 664 00:39:47,850 --> 00:39:49,260 Eu iau nava asta 665 00:39:49,460 --> 00:39:52,210 iar echipajul ei acasă. 666 00:40:05,270 --> 00:40:07,020 JACK: Nu poți fi aici, e o scurgere... 667 00:40:07,220 --> 00:40:09,240 - [mârâind] - COMPUTER: Atenţie. Nivel periculos 668 00:40:09,440 --> 00:40:10,630 a expunerii verterului. 669 00:40:10,830 --> 00:40:12,980 Oxigen necesar imediat. 670 00:40:13,180 --> 00:40:16,370 Avertizare. Nivel periculos de expunere la verterium. 671 00:40:16,570 --> 00:40:18,990 Oxigen necesar imediat. 672 00:40:19,190 --> 00:40:21,900 Avertizare. Nivel periculos de expunere la verterium. 673 00:40:22,100 --> 00:40:23,380 SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Jack, am oprit scurgerea, 674 00:40:23,580 --> 00:40:24,690 dar va dura un minut să se disipeze. 675 00:40:24,890 --> 00:40:26,730 Revenind la tine acum. 676 00:40:26,930 --> 00:40:28,470 COMPUTER: Nivel periculos de expunere la verterium. 677 00:40:28,670 --> 00:40:30,390 SEVEN OF NINE: Jack? 678 00:40:30,590 --> 00:40:32,040 CALCULATOR: Atenție. Nivel periculos... 679 00:40:32,240 --> 00:40:34,310 SEVEN OF NINE: Jack?! 680 00:40:34,510 --> 00:40:36,000 COMPUTER: Necesită oxigen imediat. 681 00:40:36,200 --> 00:40:38,430 - Avertizare. - SEVEN OF NINE: Jack! 682 00:40:44,390 --> 00:40:47,580 RAFFI: Îmi este foarte greu să echilibrez întregul 683 00:40:47,780 --> 00:40:51,060 lucru/viață. 684 00:40:51,260 --> 00:40:53,240 Și atunci ai decis să ajuți 685 00:40:53,440 --> 00:40:56,670 a ucis 117 oameni. 686 00:40:58,540 --> 00:41:02,380 O să încep să-ți smulg unghiile, 687 00:41:02,580 --> 00:41:04,890 doar pentru a mă face să mă simt mai bine. 688 00:41:06,550 --> 00:41:08,470 De ce transpiri deja? 689 00:41:08,670 --> 00:41:10,910 Raffaela. 690 00:41:11,110 --> 00:41:13,340 Puteți să vă păstrați unghiile. 691 00:41:13,540 --> 00:41:15,960 Știm că acele morți nu au fost vina ta. 692 00:41:16,160 --> 00:41:17,780 Oh, la naiba nu. 693 00:41:17,980 --> 00:41:19,780 Nu scapă atât de ușor. 694 00:41:21,080 --> 00:41:23,090 Ai văzut vreodată cât de departe este un războinic klingon 695 00:41:23,290 --> 00:41:27,750 - Pot să înfigă o sabie în cuiva... - Nu mai fac asta. 696 00:41:27,950 --> 00:41:29,610 Sunt mai înțelept acum. 697 00:41:33,530 --> 00:41:35,110 Am fost odată ca ea. 698 00:41:35,300 --> 00:41:36,670 Poate și tu. 699 00:41:36,870 --> 00:41:40,330 Irațional, violent. 700 00:41:40,530 --> 00:41:42,290 Lucrurile se schimbă cu perspectiva. 701 00:41:42,490 --> 00:41:45,510 - Oh, Doamne. - Nu există o cauză dreaptă. 702 00:41:45,710 --> 00:41:47,770 Fără bine, fără rău. 703 00:41:47,970 --> 00:41:49,860 Crezi în lupta ta. 704 00:41:50,060 --> 00:41:53,290 Și ia-o de la cineva care a luptat cu mulți. 705 00:41:54,940 --> 00:41:56,820 Mânia ta este dușmanul tău. 706 00:41:57,020 --> 00:41:59,350 Toți suntem la fel. 707 00:41:59,550 --> 00:42:02,260 Cred că îmi simt ceaiul de mușețel revenind. 708 00:42:02,460 --> 00:42:05,480 O luptă rareori merită să mori. 709 00:42:05,680 --> 00:42:08,490 Nu am rea voință față de tine. 710 00:42:08,690 --> 00:42:09,970 Spune-ne doar ce vrem să știm. 711 00:42:10,170 --> 00:42:10,880 Cine a pătruns în Daystrom?! 712 00:42:11,080 --> 00:42:12,480 [mârâind, încordare] 713 00:42:29,890 --> 00:42:32,070 Retragerea este o cățea. 714 00:42:33,680 --> 00:42:37,300 Durerile de cap care îți bat craniul. 715 00:42:37,500 --> 00:42:40,160 Pielea ta se simte ca și cum ar fi fost stropită cu acid. 716 00:42:41,550 --> 00:42:42,780 Știi, după un timp, 717 00:42:42,980 --> 00:42:44,700 unii oameni ies din chestia asta... 718 00:42:44,900 --> 00:42:46,740 ei cerșesc moartea. 719 00:42:46,940 --> 00:42:50,520 Aveţi încredere în mine. Știu. 720 00:42:54,610 --> 00:42:56,230 Nimeni nu știe că ești aici. 721 00:42:56,430 --> 00:42:58,100 Nu pleci 722 00:42:58,300 --> 00:43:02,140 până știm ce știi tu. 723 00:43:06,010 --> 00:43:08,420 [mormai, tuse] 724 00:43:08,620 --> 00:43:10,760 [gâfâind] 725 00:43:21,900 --> 00:43:24,740 Conectați ramurile. 726 00:43:24,940 --> 00:43:26,900 [Șapte din Nouă vorbind neclar, ecou] 727 00:43:35,780 --> 00:43:38,400 Jack! 728 00:43:38,600 --> 00:43:40,490 Jack, trezește-te, trezește-te. 729 00:43:40,690 --> 00:43:43,630 Haide, ridică-te, ridică-te. Să mergem. 730 00:43:43,820 --> 00:43:47,240 Şapte până la pod. Picard. Jack e rănit. 731 00:43:47,440 --> 00:43:49,010 Îl duc la infirmerie. 732 00:43:50,230 --> 00:43:51,670 Merge. 733 00:43:53,890 --> 00:43:55,200 Ce s-a intamplat cu el? 734 00:43:55,400 --> 00:43:57,030 Expunerea la gaz Verterium. 735 00:43:57,230 --> 00:44:00,210 Oh, Doamne. Oh, el dispare. 736 00:44:00,410 --> 00:44:02,770 Infirmerie. 737 00:44:11,340 --> 00:44:13,910 Haide, Jack. 738 00:44:21,740 --> 00:44:23,790 Jack, respiră. 739 00:44:25,700 --> 00:44:27,270 [pălăvrăgeală neclară, ecou] 740 00:44:35,760 --> 00:44:37,800 [zâmbăte de stimulator] 741 00:44:45,290 --> 00:44:46,640 [zâmbăte de stimulator] 742 00:44:46,840 --> 00:44:48,770 ♪ 743 00:44:56,560 --> 00:44:58,690 [zâmbăte de stimulator] 744 00:45:04,610 --> 00:45:07,050 ♪ 745 00:45:09,270 --> 00:45:12,010 [gâfâind] 746 00:45:22,020 --> 00:45:23,540 BEVERLY: Asta e, iubito. 747 00:45:29,720 --> 00:45:33,550 Asta e, asta e. 748 00:45:37,080 --> 00:45:38,520 RAFFI: La naiba! 749 00:45:38,720 --> 00:45:40,740 Ar fi bine să începi să-mi dai răspunsuri chiar acum. 750 00:45:40,940 --> 00:45:42,530 Cine a furat armele de la Daystrom? 751 00:45:42,730 --> 00:45:44,880 - Romulani. - Rahat! 752 00:45:45,080 --> 00:45:46,840 Aceștia nu erau romulanii. 753 00:45:47,030 --> 00:45:49,450 Îți jur că te voi lăsa să mori în agonie 754 00:45:49,650 --> 00:45:51,800 dacă nu-mi spui cine a intrat în Daystrom. 755 00:45:52,000 --> 00:45:54,280 - Am facut! - Cu cine? 756 00:45:54,480 --> 00:45:56,800 Suflete asemănătoare. 757 00:45:57,000 --> 00:46:00,810 Dușmanii Federației. [mormai] 758 00:46:01,010 --> 00:46:02,290 De ce da vina pe romulani? 759 00:46:02,480 --> 00:46:04,590 Pentru că nu a fost niciodată vorba despre arma portalului. 760 00:46:04,790 --> 00:46:09,030 Am vrut doar să continuăm Flota Stelară să se rotească. [mormai] 761 00:46:09,230 --> 00:46:11,160 A fost o direcție greșită de la bun început. 762 00:46:11,360 --> 00:46:12,690 Pentru a ne distrage atenția de la... 763 00:46:12,890 --> 00:46:14,910 Altceva fiind furat de la Daystrom. 764 00:46:15,110 --> 00:46:16,730 Ceva mai periculos. 765 00:46:16,930 --> 00:46:18,870 Ceva mai valoros. 766 00:46:19,070 --> 00:46:20,910 Asta este tot ce stiu! Acum lasă-mă să plec. 767 00:46:21,110 --> 00:46:24,210 Bine, deci nu e retragere. 768 00:46:30,430 --> 00:46:34,180 Spune-mi, de cât timp ai fost departe de Marea Legătură? 769 00:46:41,660 --> 00:46:43,070 RIKER: E stabil? 770 00:46:43,260 --> 00:46:44,460 Da. 771 00:46:44,660 --> 00:46:48,240 Will, nu mai putem alerga. 772 00:46:48,440 --> 00:46:50,680 Trebuie să ne angajăm și să protejăm această navă. 773 00:46:50,880 --> 00:46:53,250 Protejez această navă evitând distrugerea ei. 774 00:46:53,450 --> 00:46:56,770 Înțeleg că acest instinct îi este frică de pierdere... 775 00:46:57,770 --> 00:47:00,030 Ți-e frică de pierdere? 776 00:47:01,420 --> 00:47:03,220 Ești în afara liniilor. 777 00:47:03,420 --> 00:47:05,130 Nu putem permite ca ea să ne facă slabi. 778 00:47:05,330 --> 00:47:06,700 Stai jos, amirale. 779 00:47:06,900 --> 00:47:08,870 Will, de câte ori trebuie să eșueze strategia ta 780 00:47:09,070 --> 00:47:12,050 inainte sa-l schimbi? Nu functioneaza! 781 00:47:12,250 --> 00:47:15,450 Stai jos, amirale. 782 00:47:15,640 --> 00:47:18,180 Eu sunt căpitanul acestei nave. 783 00:47:21,360 --> 00:47:24,020 MURA: Domnule, pentru o clipă cred că l-am detectat pe Shrike. 784 00:47:24,220 --> 00:47:26,840 Oriunde ar fi, ea este aproape. 785 00:47:34,930 --> 00:47:36,510 WORF: Ai vrut să te eliberăm 786 00:47:36,710 --> 00:47:39,510 înainte să-ți dai cu adevărat sinele. 787 00:47:39,710 --> 00:47:42,080 Cunosc genul tău. 788 00:47:42,280 --> 00:47:44,690 După un timp devine prea dificil 789 00:47:44,890 --> 00:47:46,170 pentru a-ți menține forma solidă. 790 00:47:46,370 --> 00:47:49,170 Ceea ce partenerul meu a confundat cu retragere 791 00:47:49,370 --> 00:47:52,520 a fost doar nevoia ta de a te regenera sub formă lichidă. 792 00:47:55,000 --> 00:47:57,440 E prea tarziu, 793 00:47:57,640 --> 00:47:58,880 klingonian. 794 00:47:59,080 --> 00:48:01,530 Uman. Solide. 795 00:48:01,730 --> 00:48:05,050 Lumile voastre sunt la un pas de distrugere. 796 00:48:07,270 --> 00:48:09,460 Curând... 797 00:48:09,660 --> 00:48:12,070 Federația voastră se va prăbuși. 798 00:48:12,270 --> 00:48:14,200 - [mormăie] - ce se întâmplă? 799 00:48:14,400 --> 00:48:16,410 Aah! 800 00:48:19,330 --> 00:48:23,300 El este un Schimbător. 801 00:48:23,500 --> 00:48:24,900 Nu-l lăsa să scape. 802 00:48:31,990 --> 00:48:33,130 JACK: Am fost atacat. 803 00:48:33,330 --> 00:48:37,170 Fața lui... s-a mișcat. 804 00:48:39,690 --> 00:48:42,390 Cum ar face un Schimbător. 805 00:48:48,660 --> 00:48:51,800 WORF: În trecut, Schimbații erau un inamic puternic 806 00:48:52,000 --> 00:48:54,460 ale Federației, unite în scop. 807 00:48:54,660 --> 00:48:58,980 Dar când s-a încheiat Războiul Dominionului, a existat o schismă. 808 00:48:59,180 --> 00:49:01,160 O facțiune teroristă s-a desprins, 809 00:49:01,360 --> 00:49:03,950 nedorind să accepte înfrângerea. 810 00:49:04,140 --> 00:49:06,510 Am fost contactat de un prieten apropiat 811 00:49:06,710 --> 00:49:10,170 în cadrul Legăturii, un om de onoare. 812 00:49:10,370 --> 00:49:12,910 M-a informat despre acest grup necinstiți. 813 00:49:13,110 --> 00:49:15,740 Dar dacă Flota Stelară ar recunoaște existența lor... 814 00:49:15,940 --> 00:49:18,610 Am reaprinde Războiul Dominionului. 815 00:49:18,810 --> 00:49:21,920 Pot arăta și suna ca oricine, orice specie. 816 00:49:22,120 --> 00:49:24,970 - Ce vor ei... un al doilea război? - Nu. 817 00:49:25,170 --> 00:49:28,710 Cred că ar putea plănui un alt atac, 818 00:49:28,910 --> 00:49:31,490 iar Flota Stelară ar putea fi ținta. 819 00:49:31,690 --> 00:49:35,060 Ce ar putea fi atât de mare încât ar folosi o armă portal 820 00:49:35,260 --> 00:49:37,970 așa ca doar o distragere a atenției? 821 00:49:38,970 --> 00:49:41,770 Poate este așa cum ai spus. 822 00:49:41,960 --> 00:49:44,380 Pentru a atrage atenția de la altceva care a fost furat. 823 00:49:44,580 --> 00:49:46,160 Adevărata armă. 824 00:49:46,360 --> 00:49:48,290 Ar trebui să ajungem la stația Daystrom. 825 00:49:48,490 --> 00:49:51,860 Poate fi singura noastră speranță de răspunsuri. 826 00:49:52,060 --> 00:49:54,470 Tu și cu mine, Raffaela, 827 00:49:54,670 --> 00:49:58,030 sunt acum parteneri. 828 00:50:02,820 --> 00:50:06,790 Domnule, scurgerea a dispărut. 829 00:50:06,990 --> 00:50:08,360 Traseul Shrike-ului este rece. 830 00:50:08,560 --> 00:50:09,450 RIKER: Grozav. Hai să ne scoatem de aici. 831 00:50:09,640 --> 00:50:11,090 La Forge, prepare for warp. 832 00:50:12,790 --> 00:50:14,710 SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Domnule, Jack a fost prins în ambuscadă. 833 00:50:14,910 --> 00:50:17,270 El crede că a fost un Schimbător. 834 00:50:22,100 --> 00:50:24,760 T'VEEN: Domnule, tocmai am avut o explozie. 835 00:50:24,960 --> 00:50:27,330 Energia warp scade la zero, căpitane. 836 00:50:27,530 --> 00:50:28,730 Am pierdut o conductă de alimentare. 837 00:50:28,920 --> 00:50:30,470 Nu putem merge la warp. 838 00:50:30,670 --> 00:50:33,030 Will, întoarce nava și luptă. 839 00:50:33,230 --> 00:50:34,340 Vom pierde. 840 00:50:34,540 --> 00:50:36,950 Nu avem opțiuni, căpitane. 841 00:50:37,150 --> 00:50:38,550 Ne luptăm sau murim. 842 00:50:41,120 --> 00:50:43,780 Bridge, pregătește-te să ataci. 843 00:50:43,980 --> 00:50:46,920 La Forge, aruncă-ne în jur pentru un asalt din spate. 844 00:50:47,120 --> 00:50:48,390 Vine în jur. 845 00:50:49,820 --> 00:50:51,050 Dacă Shrike a urmat urmele, 846 00:50:51,250 --> 00:50:53,000 ar trebui să venim chiar în spatele ei. 847 00:50:57,050 --> 00:50:59,500 Ea s-a întors deja. 848 00:50:59,690 --> 00:51:00,630 De acum. 849 00:51:00,830 --> 00:51:02,450 Trage tot ce avem! 850 00:51:10,150 --> 00:51:11,540 Nu... 851 00:51:17,900 --> 00:51:20,290 [mormai] 852 00:51:22,470 --> 00:51:24,390 Motoarele oprite. Nava nu răspunde. 853 00:51:24,590 --> 00:51:25,690 [alarme aprinse] 854 00:51:44,660 --> 00:51:46,590 Shrike-- se retrage. 855 00:51:46,790 --> 00:51:49,370 T'VEEN: Ne scufundăm, căpitane, 856 00:51:49,570 --> 00:51:51,060 spre puţul gravitaţional. 857 00:51:53,240 --> 00:51:54,460 SIDNEY: Nu am control. 858 00:51:54,660 --> 00:51:56,070 Ne îndreptăm spre asta. 859 00:51:56,270 --> 00:51:58,240 Voi... 860 00:52:12,250 --> 00:52:14,830 RIKER: Scoate-te de pe pod. 861 00:52:15,030 --> 00:52:17,480 Tocmai ne-ai ucis pe toți. 862 00:52:43,020 --> 00:52:45,910 Subtitrare sponsorizată de CBS 863 00:52:46,110 --> 00:52:49,070 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org63487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.