Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,992 --> 00:00:16,601
(Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...)
2
00:00:16,602 --> 00:00:18,972
(dans ce drama sont fictifs.)
3
00:00:22,786 --> 00:00:23,856
Ça devient difficile de respirer ?
4
00:00:24,385 --> 00:00:26,656
Vous voilà enfin silencieuse.
5
00:00:33,136 --> 00:00:34,266
Non !
6
00:00:41,276 --> 00:00:42,306
Lady Eun Woo.
7
00:00:43,445 --> 00:00:44,505
Lady Eun Woo.
8
00:00:45,746 --> 00:00:46,776
Lady Eun Woo.
9
00:01:02,895 --> 00:01:03,895
S'il vous plaît.
10
00:01:07,195 --> 00:01:08,765
S'il vous plaît.
11
00:02:38,526 --> 00:02:40,855
S'il vous plaît, arrêtez !
12
00:02:41,755 --> 00:02:44,396
Espèce d'imbécile !
13
00:04:04,975 --> 00:04:06,015
Un,
14
00:04:07,146 --> 00:04:08,146
deux,
15
00:04:10,786 --> 00:04:11,786
trois.
16
00:04:26,766 --> 00:04:27,836
Docteur Yoo.
17
00:04:44,815 --> 00:04:45,815
Lady Eun Woo.
18
00:04:47,756 --> 00:04:48,756
Docteur Yoo.
19
00:04:54,225 --> 00:04:55,795
Vous m'avez...
20
00:04:57,495 --> 00:04:58,896
encore sauvé la vie.
21
00:05:00,266 --> 00:05:01,295
Non.
22
00:05:03,165 --> 00:05:05,065
Vous avez sauvé la mienne.
23
00:05:08,636 --> 00:05:09,805
De mes propres mains,
24
00:05:10,706 --> 00:05:12,446
je vous ai traité avec l'acupuncture.
25
00:05:23,225 --> 00:05:24,526
Tant mieux.
26
00:05:26,855 --> 00:05:28,096
Bien joué.
27
00:05:51,315 --> 00:05:52,685
Lady Eun Woo...
28
00:06:03,196 --> 00:06:05,096
Ils paieront tous pour cela.
29
00:06:05,096 --> 00:06:06,966
(Dernier épisode)
30
00:06:13,076 --> 00:06:14,336
Pourquoi vous...
31
00:06:24,115 --> 00:06:25,146
Mince.
32
00:06:37,425 --> 00:06:40,396
Vous êtes blessé. Arrêtez de gaspiller votre énergie.
33
00:06:40,735 --> 00:06:42,136
Hors de mon chemin.
34
00:06:43,006 --> 00:06:45,165
Je ne peux pas faire ça, de peur que vous mouriez...
35
00:06:45,165 --> 00:06:46,675
avant d'avoir payé pour vos crimes.
36
00:06:47,475 --> 00:06:48,906
Vous ne faites rien d'autre que parler.
37
00:06:49,646 --> 00:06:51,576
Pourquoi devrais-je payer ?
38
00:06:51,576 --> 00:06:53,576
Le stupide médecin devrait !
39
00:06:55,475 --> 00:06:57,985
Sa Majesté vient de donner l'ordre...
40
00:06:57,985 --> 00:07:00,716
d'enquêter sur vos fausses accusations.
41
00:07:10,266 --> 00:07:11,826
Vous êtes en état d'arrestation,
42
00:07:12,266 --> 00:07:13,596
Ahn Hak Soo.
43
00:07:27,615 --> 00:07:30,886
Je ne vais pas mourir tout de suite ?
44
00:07:32,716 --> 00:07:35,386
Vous frimerez même dans l'au-delà.
45
00:07:35,685 --> 00:07:38,725
Restez silencieux à moins que
vous ne vouliez perdre plus de sang.
46
00:07:38,725 --> 00:07:41,925
Vous allez vivre, uniquement parce que
vous avez rencontré un grand médecin.
47
00:07:44,526 --> 00:07:45,665
Vous avez ri ?
48
00:07:45,995 --> 00:07:48,235
Vous êtes au seuil de la mort.
49
00:07:52,636 --> 00:07:54,475
Hé. Jeon Kang Il.
50
00:07:55,276 --> 00:07:57,175
Réveillez-vous. Jeon Kang Il.
51
00:08:05,146 --> 00:08:08,786
Docteur Yoo, je vais vraiment bien maintenant.
52
00:08:08,985 --> 00:08:10,286
Je peux marcher.
53
00:08:12,086 --> 00:08:13,596
Pourquoi l'avez-vous...
54
00:08:14,625 --> 00:08:16,466
suivi seul tard dans la nuit ?
55
00:08:18,225 --> 00:08:19,995
Vous ne pensez jamais à moi ?
56
00:08:21,396 --> 00:08:23,165
J'étais si inquiet.
57
00:08:24,565 --> 00:08:26,636
Je pensais que je ne vous trouverais jamais.
58
00:08:29,846 --> 00:08:31,605
J'ai vu le sang dans le bureau...
59
00:08:32,245 --> 00:08:34,545
et j'ai pensé qu'il vous était arrivé quelque chose.
60
00:08:35,045 --> 00:08:37,016
J'étais aussi très inquiète.
61
00:08:37,716 --> 00:08:39,245
J'en tremble encore rien que d'y penser.
62
00:08:40,185 --> 00:08:42,116
Si vous tremblez encore,
63
00:08:42,215 --> 00:08:44,026
vous n'êtes pas en état de descendre.
64
00:08:45,026 --> 00:08:46,896
Je ne vous laisserai pas tomber, même si vous vous sentez mal à l'aise.
65
00:08:48,026 --> 00:08:49,095
Bien.
66
00:08:49,795 --> 00:08:52,595
Alors je me collerai à votre dos chaud et large...
67
00:08:52,595 --> 00:08:53,795
pour le reste de ma vie.
68
00:08:56,935 --> 00:08:58,935
C'est censé être une menace ?
69
00:09:01,575 --> 00:09:02,575
Oui.
70
00:09:03,506 --> 00:09:04,805
Cela n'a pas fonctionné ?
71
00:09:05,705 --> 00:09:06,746
Non.
72
00:09:07,016 --> 00:09:08,175
Cela n'a pas fonctionné.
73
00:09:09,215 --> 00:09:10,815
Je ne vous laisserai jamais tomber, jamais.
74
00:09:15,415 --> 00:09:17,656
(Clinique Gyesoo)
75
00:09:19,555 --> 00:09:21,126
Son pouls s'est stabilisé,
76
00:09:21,126 --> 00:09:22,856
et sa blessure guérit aussi.
77
00:09:23,925 --> 00:09:25,695
Comment se fait-il qu'il n'ait toujours pas repris connaissance ?
78
00:09:26,435 --> 00:09:27,565
Je me le demande aussi.
79
00:09:27,996 --> 00:09:29,835
J'ai beaucoup de questions à lui poser.
80
00:09:31,205 --> 00:09:32,935
Ce n'est pas un faible.
81
00:09:33,236 --> 00:09:34,276
Il va se réveiller.
82
00:09:35,435 --> 00:09:36,876
Peut-être
83
00:09:37,305 --> 00:09:39,445
qu'il fait un long rêve.
84
00:09:42,215 --> 00:09:43,986
Détester quelqu'un...
85
00:09:44,146 --> 00:09:46,685
peut faire des ravages sur votre esprit et votre corps.
86
00:09:47,715 --> 00:09:51,156
Peut-être essaie-t-il d'effacer tous
ces souvenirs douloureux de son rêve.
87
00:09:51,825 --> 00:09:53,825
C'est pour ça qu'il n'a pas encore repris connaissance.
88
00:09:55,195 --> 00:09:56,195
Yoo Se Yeob.
89
00:09:58,626 --> 00:10:00,595
Comment osez-vous remettre en question mes qualifications de médecin ?
90
00:10:16,276 --> 00:10:17,715
Qu'avez-vous fait des aiguilles ?
91
00:10:17,715 --> 00:10:19,246
Le patient n'a pas de pouls !
92
00:10:20,156 --> 00:10:21,516
- Oh mon dieu.
- Qu'est ce qu'il a fait ?
93
00:10:21,516 --> 00:10:23,256
- Est-elle morte ?
- Que s'est-il passé ?
94
00:10:23,656 --> 00:10:24,955
Est-il ce médecin ?
95
00:10:25,486 --> 00:10:26,626
Je suis Jeon Kang Il.
96
00:10:26,626 --> 00:10:28,825
Un médecin qui ne peut pas sauver ses patients...
97
00:10:29,925 --> 00:10:31,295
ne mérite pas d'être appelé médecin.
98
00:10:33,866 --> 00:10:35,465
C'est pour ça qu'il m'a été hostile.
99
00:10:44,776 --> 00:10:46,045
Vous vous êtes reveillé.
100
00:10:55,256 --> 00:10:56,886
Maintenant, je me souviens...
101
00:10:58,886 --> 00:11:00,026
où nous nous sommes rencontrés pour la première fois.
102
00:11:03,665 --> 00:11:04,766
À l'époque,
103
00:11:06,295 --> 00:11:08,195
je n'étais pas attentif aux sentiments des autres.
104
00:11:09,665 --> 00:11:11,036
En étant allongé ici,
105
00:11:12,565 --> 00:11:16,776
j'ai continué à me battre pour effacer
les souvenirs de vous avoir affronté.
106
00:11:32,356 --> 00:11:34,496
("Journal de Poong-Woo")
107
00:11:36,256 --> 00:11:37,266
Docteur Gye.
108
00:11:37,565 --> 00:11:39,095
S'il vous plaît, prenez bien soin de Lady Eun Woo.
109
00:11:39,626 --> 00:11:41,335
Elle essaie toujours de se montrer forte,
110
00:11:41,536 --> 00:11:42,595
mais son niveau d'énergie...
111
00:11:42,766 --> 00:11:45,536
Bien sûr, nous prendrons grand soin de Lady Seo.
112
00:11:45,536 --> 00:11:46,606
Ne t'inquiète pas.
113
00:11:47,935 --> 00:11:50,606
Fais juste du bon travail.
114
00:11:51,705 --> 00:11:53,675
Sauve-toi d'abord.
115
00:11:53,675 --> 00:11:55,075
Ensuite sauvez-vous l'un l'autre.
116
00:11:55,445 --> 00:11:58,345
Ce n'est qu'alors que vous pourrez sauver vos patients.
117
00:12:00,786 --> 00:12:03,425
Sa Majesté est également prête.
118
00:12:15,695 --> 00:12:18,435
C'était une fausse accusation !
119
00:12:19,366 --> 00:12:20,575
À cause de votre conflit entre factions,
120
00:12:20,876 --> 00:12:22,376
vous avez évincé un médecin aussi compétent...
121
00:12:22,376 --> 00:12:23,906
comme Yoo Se Yeob par jalousie.
122
00:12:24,276 --> 00:12:25,876
Cette fois, vous avez laissé les fausses accusations...
123
00:12:25,876 --> 00:12:28,315
m'empêcher de m'occuper des gens.
124
00:12:28,776 --> 00:12:30,585
Comment pourrais-je faire confiance au cabinet médical...
125
00:12:30,585 --> 00:12:32,585
et vous laisser gérer les choses pour la cour royale ?
126
00:12:32,986 --> 00:12:33,986
Votre Majesté.
127
00:12:34,286 --> 00:12:36,626
D'abord, nous devons découvrir qui dit la vérité...
128
00:12:38,055 --> 00:12:39,756
C'est exactement ce que je vais faire maintenant.
129
00:12:40,595 --> 00:12:42,896
Docteur Jeon Kang Il, levez les yeux.
130
00:12:46,695 --> 00:12:48,465
Dites-nous toute la vérité...
131
00:12:48,465 --> 00:12:50,036
sur le meurtre dans le village de Sorak.
132
00:12:50,366 --> 00:12:51,866
Oui votre Majesté.
133
00:12:52,366 --> 00:12:53,976
Le gouverneur du village, Ahn Hak Soo,
134
00:12:54,305 --> 00:12:56,435
a fait appel, portant une fausse accusation contre Yoo Se Yeob.
135
00:12:57,075 --> 00:12:58,945
Puis, trompant tout le monde en leur faisant croire que c'était vrai,
136
00:12:58,945 --> 00:13:01,516
il a menacé une femme pour qu'elle séduise Yoo Se Yeob.
137
00:13:02,276 --> 00:13:03,746
Mais les choses ne se sont pas déroulées selon son plan,
138
00:13:05,345 --> 00:13:07,185
alors il a tué cette femme.
139
00:13:13,455 --> 00:13:14,695
Comment se fait-il...
140
00:13:15,195 --> 00:13:17,425
que vous en sachiez autant sur cet incident ?
141
00:13:19,626 --> 00:13:20,636
J'ai...
142
00:13:21,036 --> 00:13:23,665
honte de le dire, mais je l'ai aidé à soumettre le faux appel.
143
00:13:26,305 --> 00:13:28,976
Ces rats de basse extraction méritent de mourir.
144
00:13:29,136 --> 00:13:31,106
Elle est morte parce qu'elle le méritait.
145
00:13:31,376 --> 00:13:32,376
À cause de nous,
146
00:13:32,805 --> 00:13:34,175
quelqu'un est mort.
147
00:13:34,746 --> 00:13:36,646
Nous devrions continuer à faire semblant de ne pas le savoir.
148
00:13:36,915 --> 00:13:38,915
Vous voyez, ce sont toujours les faibles...
149
00:13:39,016 --> 00:13:41,156
qui finissent par être punis.
150
00:13:41,156 --> 00:13:43,386
Et franchement, je n'ai rien fait de mal.
151
00:13:43,386 --> 00:13:45,256
Cette femme a perdu la vie. Nous devons expier nos péchés.
152
00:13:45,585 --> 00:13:47,156
J'avouerai tout à Sa Majesté...
153
00:13:47,455 --> 00:13:48,626
et accepterai ma punition.
154
00:13:49,595 --> 00:13:52,526
Ahn Hak Soo sera décapité pour le meurtre qu'il a commis.
155
00:13:52,996 --> 00:13:54,695
Quant à l'ancien médecin, Jeon Kang Il...
156
00:13:57,465 --> 00:13:59,506
Etant donné qu'il a contribué à l'enquête,
157
00:14:00,636 --> 00:14:02,205
il sera envoyé en exil.
158
00:14:03,945 --> 00:14:04,945
En outre,
159
00:14:05,345 --> 00:14:07,445
le Bureau médical paiera pour avoir laissé un meurtrier...
160
00:14:07,746 --> 00:14:08,915
faire des ravages dans la cour royale.
161
00:14:09,815 --> 00:14:13,555
Du médecin royal en chef aux médecins de bas niveau,
162
00:14:14,116 --> 00:14:15,915
tout le monde sera remplacé.
163
00:14:19,585 --> 00:14:21,055
Le nouveau médecin royal en chef, Yoo Se Yeob.
164
00:14:22,156 --> 00:14:23,866
Entrez et recevez mes ordres.
165
00:14:38,406 --> 00:14:39,906
Le nouveau médecin royal en chef...
166
00:14:40,845 --> 00:14:42,915
sera en charge de toutes les questions de personnel au sein du Bureau médical.
167
00:14:50,256 --> 00:14:51,256
Docteur Jeon.
168
00:15:11,705 --> 00:15:12,945
Votre pouls est maintenant stable,
169
00:15:13,415 --> 00:15:14,945
et vous avez l'air d'être à l'aise.
170
00:15:15,476 --> 00:15:16,845
Vous êtes en très bonne santé maintenant.
171
00:15:17,116 --> 00:15:19,786
Je peux compter sur toi maintenant que je t'ai à mes côtés.
172
00:15:20,815 --> 00:15:22,555
Je sais que tu as subi beaucoup de stress.
173
00:15:23,116 --> 00:15:25,356
Je m'excuse de toujours vous inquiéter.
174
00:15:26,325 --> 00:15:29,595
C'est parce que tu n'es pas encore marié.
175
00:15:31,465 --> 00:15:33,996
Non, ne te contente pas de rire.
176
00:15:34,236 --> 00:15:36,536
Tu dois commencer à prendre cette affaire au sérieux.
177
00:15:37,335 --> 00:15:38,805
Je te trouverai une jeune femme qui convienne.
178
00:15:39,705 --> 00:15:40,705
Il y a...
179
00:15:41,935 --> 00:15:43,575
quelqu'un que j'aime.
180
00:15:45,075 --> 00:15:46,146
Non, pas elle.
181
00:15:47,146 --> 00:15:48,746
Tu sais ce que tu as dû traverser.
182
00:15:50,345 --> 00:15:52,016
Tu souhaites toujours épouser une veuve ?
183
00:15:53,486 --> 00:15:54,685
Je ne peux pas laisser faire.
184
00:15:56,286 --> 00:15:57,286
Votre Majesté.
185
00:15:57,526 --> 00:15:59,685
J'ai une faveur à vous demander.
186
00:16:00,455 --> 00:16:02,095
- Se Yeob.
- Votre Majesté.
187
00:16:02,595 --> 00:16:04,595
C'est une médecin de talent.
188
00:16:05,126 --> 00:16:07,536
Merci de faire bénéficier le Cabinet Médical de ses compétences.
189
00:16:07,896 --> 00:16:09,366
J'implore Votre Majesté...
190
00:16:09,636 --> 00:16:11,665
de l'embaucher et de la protéger.
191
00:16:12,165 --> 00:16:13,835
Que veux-tu dire ?
192
00:16:14,705 --> 00:16:16,376
Si cette femme médecin et toi êtes vus ensemble,
193
00:16:16,376 --> 00:16:19,045
ceux de la cour royale vous attaqueront à nouveau tous les deux.
194
00:16:19,776 --> 00:16:21,646
Dès que la restructuration du Cabinet Médical sera achevée,
195
00:16:22,175 --> 00:16:24,215
je retournerai au village de Sorak.
196
00:16:26,445 --> 00:16:27,756
Tu dis que tu l'aimes.
197
00:16:28,886 --> 00:16:31,085
Pourtant, ce la te conviendrait que vous ne soyez pas ensemble ?
198
00:16:32,085 --> 00:16:33,085
Oui.
199
00:16:34,195 --> 00:16:35,896
Tant qu'elle est en sécurité,
200
00:16:36,595 --> 00:16:37,626
heureuse,
201
00:16:38,465 --> 00:16:39,925
et peut s'épanouir en tant que médecin.
202
00:16:41,465 --> 00:16:43,835
Ce sera ma plus grande joie.
203
00:16:53,415 --> 00:16:54,415
Lady Eun Woo.
204
00:16:55,815 --> 00:16:58,386
- Docteur Yoo.
- Mon Dieu, Jeune Maître !
205
00:16:58,386 --> 00:16:59,386
Docteur Yoo !
206
00:16:59,945 --> 00:17:01,116
Combien de temps cela a-t-il duré ?
207
00:17:02,386 --> 00:17:04,026
Vous êtes encore plus beau qu'avant.
208
00:17:04,026 --> 00:17:05,026
Oui.
209
00:17:12,565 --> 00:17:13,565
Qu'est-ce que c'est ?
210
00:17:14,536 --> 00:17:16,635
Je les ai fait moi-même...
211
00:17:16,635 --> 00:17:18,105
tout en me préparant pour l'examen médical.
212
00:17:26,706 --> 00:17:28,276
Vous avez tout organisé si parfaitement.
213
00:17:29,416 --> 00:17:32,145
Vous devriez ouvrir une école de préparation aux examens à Hanyang.
214
00:17:32,786 --> 00:17:34,615
Soyez ma première étudiante à réussir l'examen.
215
00:17:38,085 --> 00:17:41,256
Apprendre de moi ne vous suffit pas.
216
00:17:42,456 --> 00:17:43,996
Vous devriez sortir dans le monde plus vaste...
217
00:17:44,496 --> 00:17:46,466
et acquérir des compétences plus avancées.
218
00:17:48,496 --> 00:17:49,835
Passez l'examen médical.
219
00:17:51,405 --> 00:17:53,266
J'ai complètement quitté le cabinet médical.
220
00:17:53,776 --> 00:17:55,476
C'est à votre tour d'y travailler.
221
00:17:56,476 --> 00:17:57,476
Docteur Yoo.
222
00:17:59,246 --> 00:18:00,416
Est-ce que je...
223
00:18:01,645 --> 00:18:03,246
vous accable ?
224
00:18:04,885 --> 00:18:07,216
Non, ce n'est pas ça.
225
00:18:08,186 --> 00:18:10,085
Vous quitter...
226
00:18:10,426 --> 00:18:13,256
et acquérir des compétences avancées dans un monde plus vaste...
227
00:18:13,726 --> 00:18:15,526
C'est sûrement fascinant.
228
00:18:15,926 --> 00:18:16,926
Cependant...
229
00:18:18,466 --> 00:18:22,135
mon cœur se sent vide pour une raison quelconque.
230
00:18:25,865 --> 00:18:27,536
Lady Eun Woo, vous êtes très spéciale.
231
00:18:29,206 --> 00:18:32,246
Et vous êtes aussi spéciale en tant que médecin.
232
00:18:33,345 --> 00:18:36,345
Vous m'avez sauvé avant de devenir médecin.
233
00:18:36,345 --> 00:18:38,145
Et vous continuerez...
234
00:18:38,516 --> 00:18:40,486
pour sauver plus de vies.
235
00:18:41,315 --> 00:18:42,315
C'est pour ça...
236
00:18:43,456 --> 00:18:47,196
que vous me lancez toujours des défis aussi difficiles ?
237
00:18:47,825 --> 00:18:51,395
Parce que vous êtes la seule à pouvoir le faire.
238
00:18:55,095 --> 00:18:57,006
Le vide que vous ressentez dans votre cœur en ce moment...
239
00:18:58,365 --> 00:19:00,436
sera comblé...
240
00:19:01,236 --> 00:19:03,335
par de la chaleur avec le temps.
241
00:19:04,706 --> 00:19:05,706
C'est...
242
00:19:07,446 --> 00:19:08,545
ce que j'espère.
243
00:19:39,805 --> 00:19:41,216
(Geunjeongjeon)
244
00:19:42,776 --> 00:19:44,186
Vous avez été nommée médecin du Cabinet Médical...
245
00:19:44,486 --> 00:19:47,256
qui assurera le service à la Direction de la Maternité Royale.
246
00:19:52,825 --> 00:19:54,956
Vous avez obtenu un score parfait au test de dépistage.
247
00:19:56,756 --> 00:19:58,325
Sa Majesté la Reine est enceinte,
248
00:19:59,026 --> 00:20:01,335
mais le cabinet médical suspecte une gestose.
249
00:20:01,335 --> 00:20:02,436
(Jaganjeung : Gestose)
250
00:20:03,236 --> 00:20:04,736
Prenez bien soin de la Reine...
251
00:20:05,335 --> 00:20:06,936
jusqu'à la naissance du bébé.
252
00:20:07,835 --> 00:20:08,875
Oui votre Majesté.
253
00:20:09,036 --> 00:20:11,545
Je la servirai de toutes mes forces.
254
00:20:17,585 --> 00:20:18,645
Lady Eun Woo !
255
00:20:24,355 --> 00:20:25,426
Docteur Yoo.
256
00:20:26,926 --> 00:20:29,496
Je ne comprends pas ce qui se passe.
257
00:20:29,825 --> 00:20:31,526
Sa Majesté m'a convoqué d'urgence.
258
00:20:31,766 --> 00:20:33,065
Savez-vous pourquoi ?
259
00:20:33,595 --> 00:20:36,365
Sa Majesté la Reine est enceinte.
260
00:20:37,835 --> 00:20:39,766
C'est une bénédiction au sein de la cour royale.
261
00:20:40,436 --> 00:20:41,805
Pourrait-il y avoir un problème ?
262
00:20:42,405 --> 00:20:45,545
Le cabinet médical suspecte une gestose.
263
00:20:47,216 --> 00:20:49,176
Il faut être prudent lors de sa première grossesse.
264
00:20:50,016 --> 00:20:51,645
Vous devriez aller la voir.
265
00:20:51,645 --> 00:20:53,286
Sa Majesté est évidemment inquiète.
266
00:20:53,585 --> 00:20:56,716
D'accord. Je devrai probablement rester au cabinet médical...
267
00:20:56,716 --> 00:20:58,186
jusqu'à la naissance du bébé.
268
00:20:58,825 --> 00:21:01,456
Bien sûr. Je serai aussi utile.
269
00:21:04,865 --> 00:21:05,865
Oui.
270
00:21:08,696 --> 00:21:11,236
Sa Majesté a une autre fièvre causée par une infection.
271
00:21:11,536 --> 00:21:14,305
Le fait qu'il tombe fréquemment malade m'inquiète.
272
00:21:14,305 --> 00:21:16,236
Pourquoi ne pas brasser des bois de cerf pour protéger son corps...
273
00:21:16,335 --> 00:21:18,345
et prescrire du sinyisan pour ses symptômes ?
274
00:21:18,575 --> 00:21:19,746
Sinyisan ?
275
00:21:19,746 --> 00:21:20,776
(Sinyisan : médicament contre le rhume des sinus à base de bourgeons de magnolia)
276
00:21:20,776 --> 00:21:22,575
Sa Majesté souffre souvent...
277
00:21:22,575 --> 00:21:24,045
de l'occlusion des narines,
278
00:21:24,446 --> 00:21:27,016
et l'infection évolue ensuite vers une fièvre.
279
00:21:27,355 --> 00:21:29,016
Sa fièvre doit être soignée,
280
00:21:29,016 --> 00:21:31,825
mais son énergie doit aussi être restaurée.
281
00:21:32,226 --> 00:21:35,256
Alors traitons-le selon la suggestion du médecin Seo.
282
00:21:35,555 --> 00:21:39,065
Je crois aussi que nous devons aller au-delà d'un remède contre la fièvre.
283
00:21:56,075 --> 00:21:58,145
Je suis inquiète car c'est ma première grossesse,
284
00:21:58,145 --> 00:22:00,345
et le discours sur la gestose m'inquiète encore plus.
285
00:22:00,786 --> 00:22:03,555
Et puis ils disent que mon bébé pourrait être en siège.
286
00:22:03,555 --> 00:22:04,555
(Yeoksan : position de siège)
287
00:22:04,555 --> 00:22:07,055
Toute la journée, je ne fais que m'inquiéter.
288
00:22:07,325 --> 00:22:10,095
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas.
289
00:22:10,355 --> 00:22:12,325
S'inquiéter n'est pas bon pour le bébé.
290
00:22:12,795 --> 00:22:15,966
Avez-vous déjà vu un bébé dans cette position ?
291
00:22:23,036 --> 00:22:24,075
Oui.
292
00:22:24,476 --> 00:22:26,706
Il y avait une patiente qui a souffert toute la nuit...
293
00:22:26,706 --> 00:22:29,045
de ne pas pouvoir donner naissance à un bébé en position de siège.
294
00:22:29,145 --> 00:22:32,416
Elle avait une demi-journée de retard pour recevoir des soins médicaux.
295
00:22:32,645 --> 00:22:34,885
Alors, que lui est-il arrivé ?
296
00:22:35,416 --> 00:22:37,256
Le bébé et la mère ont-ils tous deux survécu ?
297
00:22:37,655 --> 00:22:40,325
Oui, elle a donné naissance à un bébé en bonne santé,
298
00:22:40,325 --> 00:22:43,026
et ils vont toujours bien.
299
00:22:43,655 --> 00:22:46,026
C'est pourquoi je vous demande d'avoir moins peur.
300
00:22:47,595 --> 00:22:49,696
Quelqu'un que je connais a dit un jour...
301
00:22:50,166 --> 00:22:51,805
que s'inquièter...
302
00:22:51,805 --> 00:22:53,605
mène au succès.
303
00:22:54,335 --> 00:22:55,706
Les échecs...
304
00:22:55,706 --> 00:22:58,905
proviennent de ne pas se soucier de sa situation.
305
00:22:59,176 --> 00:23:00,976
Sont-ce là les paroles du médecin Yoo Se Yeob ?
306
00:23:02,476 --> 00:23:03,716
Comment savez-vous ça ?
307
00:23:04,115 --> 00:23:06,585
Vous deux êtes clairement compatibles...
308
00:23:08,756 --> 00:23:09,855
ce qui le rend encore plus triste.
309
00:23:13,226 --> 00:23:14,355
Tout va bien, Votre Altesse.
310
00:23:14,926 --> 00:23:16,395
La vie m'a conduit sur la route...
311
00:23:16,395 --> 00:23:18,666
d'une jeune veuve au coeur brisé,
312
00:23:19,226 --> 00:23:21,766
mais ça m'a aussi conduit à des gens formidables...
313
00:23:21,835 --> 00:23:23,865
qui m'ont aidé à devenir un médecin sauvant des vies.
314
00:23:24,536 --> 00:23:27,635
Et je suis là, aidant les personnes dans le besoin.
315
00:23:29,176 --> 00:23:31,545
Ce serait une bénédiction d'être mère,
316
00:23:32,045 --> 00:23:34,776
mais soigner les patients en étant capable de les considérer...
317
00:23:35,176 --> 00:23:37,545
comme mes propres enfants et ma famille...
318
00:23:37,545 --> 00:23:39,315
est aussi une bénédiction en tant que médecin.
319
00:23:41,885 --> 00:23:44,426
Je m'occuperai aussi de vous...
320
00:23:44,426 --> 00:23:47,825
comme si vous étiez ma famille, alors ne vous inquiétez pas.
321
00:23:49,426 --> 00:23:50,595
Je suis reconnaissante.
322
00:24:28,135 --> 00:24:29,696
Que faites-vous ici toute seule ?
323
00:24:31,166 --> 00:24:32,936
J'espérais m'éclipser après l'avoir laissé derrière moi.
324
00:24:33,536 --> 00:24:35,736
Mais j'aurais su qui l'avait laissé.
325
00:24:37,645 --> 00:24:39,746
S'il vous plaît, ne l'ouvrez qu'après mon départ.
326
00:24:46,345 --> 00:24:47,416
Je...
327
00:24:48,686 --> 00:24:51,625
Je voudrais l'ouvrir tout de suite.
328
00:25:00,196 --> 00:25:01,236
C'est...
329
00:25:02,565 --> 00:25:04,006
C'est une horloge et boussole.
330
00:25:05,605 --> 00:25:08,635
Je suis curieux de savoir pourquoi vous me l'offrez.
331
00:25:08,776 --> 00:25:09,776
Ah.
332
00:25:10,776 --> 00:25:14,246
Eh bien, j'ai reçu mon premier salaire.
333
00:25:15,946 --> 00:25:17,345
Votre premier salaire ?
334
00:25:18,115 --> 00:25:19,145
Oui.
335
00:25:19,946 --> 00:25:23,416
Je voulais vous offrir quelque chose de significatif.
336
00:25:26,355 --> 00:25:30,295
Il est encore difficile de voir où la vie nous mènera,
337
00:25:31,065 --> 00:25:33,526
mais je souhaite que nous trouvions notre chemin un jour.
338
00:25:33,696 --> 00:25:38,006
De plus, j'ai souhaité que nous soyons toujours ensemble.
339
00:25:38,805 --> 00:25:41,305
C'est pourquoi je vous donne une horloge qui symbolise le temps.
340
00:25:47,716 --> 00:25:50,986
Je la chérirai pour toujours.
341
00:25:53,345 --> 00:25:54,885
Mon temps avec vous...
342
00:25:56,256 --> 00:25:57,325
et aussi cette horloge.
343
00:26:51,555 --> 00:26:53,325
Quoi ? Sa Majesté la Reine ?
344
00:26:54,925 --> 00:26:56,065
Un dystocie du travail ?
345
00:26:56,524 --> 00:26:58,365
Je dois voir son état.
346
00:27:16,514 --> 00:27:18,655
L'œdème suggérait que le bébé serait en position de siège...
347
00:27:18,655 --> 00:27:20,214
et la gestose était préoccupante.
348
00:27:20,454 --> 00:27:22,254
La moxibustion a été réalisée sur des points de pression...
349
00:27:22,254 --> 00:27:23,684
et des médicaments ont été prescrits.
350
00:27:25,254 --> 00:27:26,724
Vous aviez raison.
351
00:27:26,954 --> 00:27:28,895
La position du siège du bébé a entraîné un travail prolongé.
352
00:27:29,294 --> 00:27:31,734
Donnez-lui du choisengsungyieum et de l'heukseomtang.
353
00:27:31,734 --> 00:27:32,964
- Vite.
- Oui, docteur Yoo.
354
00:27:37,135 --> 00:27:39,635
Votre Altesse, s'il vous plaît, accrochez-vous.
355
00:27:50,585 --> 00:27:52,655
- Je dois administrer l'acupuncture.
- Allez-y.
356
00:28:19,315 --> 00:28:21,415
Poussez, juste un peu plus.
357
00:28:30,454 --> 00:28:31,454
Votre Altesse.
358
00:28:31,794 --> 00:28:32,855
Non, Votre Altesse.
359
00:28:32,895 --> 00:28:34,224
Vous ne pouvez pas abandonner.
360
00:28:34,224 --> 00:28:35,224
Votre Altesse.
361
00:28:38,034 --> 00:28:40,565
Je vais administrer l'acupuncture sur Baekhae, Indang, Injung.
362
00:28:41,704 --> 00:28:42,704
D'accord.
363
00:29:15,635 --> 00:29:16,635
Un.
364
00:29:17,034 --> 00:29:18,034
Un.
365
00:29:18,734 --> 00:29:19,734
Deux.
366
00:29:20,534 --> 00:29:21,544
Deux.
367
00:29:23,744 --> 00:29:24,744
Trois.
368
00:29:25,315 --> 00:29:26,315
Trois.
369
00:29:31,355 --> 00:29:32,984
Votre Altesse. Est-ce que vous allez bien ?
370
00:29:40,454 --> 00:29:41,925
- C'est du choisengsungyieum ?
- Oui.
371
00:29:42,125 --> 00:29:43,125
Passez-le au docteur Seo.
372
00:29:43,994 --> 00:29:44,994
Merci.
373
00:29:48,405 --> 00:29:50,534
Votre Altesse. Buvez-en un peu.
374
00:30:00,075 --> 00:30:02,944
Votre Altesse. Restez forte et poussez.
375
00:30:03,315 --> 00:30:05,284
Vous pouvez le faire, Votre Altesse.
376
00:30:19,264 --> 00:30:20,264
Un peu plus.
377
00:30:42,454 --> 00:30:43,454
Votre Majesté !
378
00:30:43,625 --> 00:30:46,494
Votre Altesse. Vous avez un fils.
379
00:30:51,264 --> 00:30:52,264
Bien.
380
00:31:15,954 --> 00:31:17,085
Vous avez bien fait.
381
00:31:18,794 --> 00:31:20,224
Vous avez très bien fait.
382
00:31:37,345 --> 00:31:39,815
Votre Altesse. Tout ira bien...
383
00:31:39,815 --> 00:31:41,244
si vous prenez soin de toi.
384
00:31:41,784 --> 00:31:42,984
Vous avez très bien fait.
385
00:31:43,645 --> 00:31:44,714
En tant que femme,
386
00:31:45,014 --> 00:31:47,284
comment avez-vous maîtrisé une si grande médecine ?
387
00:31:48,284 --> 00:31:51,325
J'ai tout appris du médecin royal en chef.
388
00:31:52,754 --> 00:31:54,294
Elle a tout appris toute seule.
389
00:31:54,665 --> 00:31:57,994
Je n'ai fait que regarder et encourager.
390
00:32:00,665 --> 00:32:01,665
Votre Majesté.
391
00:32:02,665 --> 00:32:04,274
Le docteur Seo est veuve,
392
00:32:04,805 --> 00:32:07,274
donc elle ne pourra jamais avoir d'enfant à elle.
393
00:32:07,845 --> 00:32:10,044
Alors elle considère ses patients comme ses enfants...
394
00:32:10,044 --> 00:32:13,514
et s'est concentrée sur la maîtrise de l'obstétrique et de la pédiatrie.
395
00:32:14,175 --> 00:32:16,345
C'est ainsi qu'elle a pu nous sauver, notre fils et moi.
396
00:32:17,585 --> 00:32:19,385
N'est-ce pas déchirant ?
397
00:32:20,214 --> 00:32:21,224
Alors je voudrais...
398
00:32:21,724 --> 00:32:22,984
vous demander une faveur.
399
00:32:27,095 --> 00:32:30,665
Si vous deviez restaurer le statut du docteur Seo à celui...
400
00:32:31,365 --> 00:32:33,694
d'une femme célibataire et lui donner un titre approprié,
401
00:32:34,365 --> 00:32:37,605
nous pourrions ainsi lui montrer notre appréciation pour avoir sauvé nos vies.
402
00:32:38,204 --> 00:32:39,274
Mais c'est...
403
00:32:48,184 --> 00:32:49,714
Saviez-vous que cela arriverait ?
404
00:32:52,684 --> 00:32:53,684
Vous vous êtes...
405
00:32:54,825 --> 00:32:56,684
sauvée vous-même.
406
00:32:57,625 --> 00:32:59,954
Non seulement vous vous êtes sauvée,
407
00:33:00,595 --> 00:33:04,534
mais vous continuerez à sauver mon peuple.
408
00:33:06,365 --> 00:33:07,365
Donc...
409
00:33:07,635 --> 00:33:09,635
j'exaucerai le vœu de ma reine.
410
00:33:12,175 --> 00:33:16,204
A partir de maintenant, vous devrez vous occuper
non seulement de la famille royale...
411
00:33:16,504 --> 00:33:18,245
mais aussi du reste de mes gens.
412
00:33:19,144 --> 00:33:20,144
De plus,
413
00:33:20,914 --> 00:33:22,245
n'oubliez pas que...
414
00:33:23,345 --> 00:33:25,314
le médecin royal en chef...
415
00:33:27,385 --> 00:33:28,524
est l'un d'eux.
416
00:33:35,164 --> 00:33:36,564
Merci, Votre Majesté.
417
00:33:38,294 --> 00:33:39,294
Votre Majesté.
418
00:34:10,024 --> 00:34:12,164
(Proclamation)
419
00:34:12,564 --> 00:34:13,694
"Le médecin Seo Eun Woo..."
420
00:34:14,435 --> 00:34:16,464
"a assisté à la naissance du prince..."
421
00:34:16,935 --> 00:34:18,675
"et a sauvé la vie de la reine."
422
00:34:19,774 --> 00:34:23,644
"Pour féliciter son travail dans le traitement de la famille royale et de son peuple",
423
00:34:23,944 --> 00:34:25,644
"Je l'ai nommée femme médecin-chef,"
424
00:34:25,644 --> 00:34:27,475
"l'équivalent d'un troisième rang supérieur."
425
00:34:29,084 --> 00:34:30,084
"De plus,"
426
00:34:30,345 --> 00:34:33,254
"son mariage qui était basé sur un faux-semblant doit être annulé."
427
00:34:33,714 --> 00:34:35,725
"Elle est maintenant légalement..."
428
00:34:39,955 --> 00:34:40,955
"célibataire".
429
00:35:03,544 --> 00:35:05,615
(Clinique Gyesoo, affiliée au Palais)
430
00:35:05,914 --> 00:35:07,584
Et voilà.
431
00:35:11,155 --> 00:35:13,294
Pourquoi les herbes médicinales sont-elles si chères ?
432
00:35:13,294 --> 00:35:15,194
Je peux à peine faire des bénéfices.
433
00:35:15,624 --> 00:35:17,834
Que manges-tu maintenant ?
434
00:35:17,995 --> 00:35:18,995
Gye Ji Han.
435
00:35:19,694 --> 00:35:21,405
Arrêtez d'être désagréable et venez vous asseoir.
436
00:35:23,035 --> 00:35:24,575
Qu'est-ce que c'est ? Vous me faites peur.
437
00:35:26,234 --> 00:35:27,234
Tenez.
438
00:35:28,944 --> 00:35:30,675
Je suis doué pour les plier.
439
00:35:32,214 --> 00:35:33,214
Nous y voilà.
440
00:35:34,374 --> 00:35:36,084
Là.
441
00:35:39,885 --> 00:35:41,385
Vous êtes plutôt doué pour ça.
442
00:35:43,484 --> 00:35:46,194
Frottez fort pour enlever les taches,
443
00:35:46,425 --> 00:35:48,464
et étirer les rides.
444
00:35:48,725 --> 00:35:50,194
C'est ainsi que vous procédez.
445
00:35:51,064 --> 00:35:52,765
Continuez comme ça, d'accord ?
446
00:35:54,064 --> 00:35:55,064
C'est parti.
447
00:35:57,135 --> 00:35:58,834
Il fut un temps,
448
00:36:01,245 --> 00:36:03,544
ou je brillais si fort moi-même.
449
00:36:14,524 --> 00:36:17,455
Vous brillez toujours. Vous étincelez et scintillez.
450
00:36:17,555 --> 00:36:18,555
Vous êtes la plus jolie.
451
00:36:19,354 --> 00:36:20,354
Vous avez raison.
452
00:36:21,995 --> 00:36:24,365
Je ne pensais pas récupérer ça.
453
00:36:24,794 --> 00:36:26,234
Poong !
454
00:36:27,734 --> 00:36:29,504
Poong.
455
00:36:30,435 --> 00:36:32,075
- Poong !
- Juste ici,
456
00:36:32,734 --> 00:36:35,604
sous le toit de la clinique Gyesoo,
457
00:36:38,314 --> 00:36:40,444
j'ai pu m'épanouir.
458
00:37:05,575 --> 00:37:06,705
Vous...
459
00:37:08,845 --> 00:37:10,205
sauvez des gens.
460
00:37:16,185 --> 00:37:17,845
Vous les arrosez...
461
00:37:18,584 --> 00:37:20,115
et leur donnez de la lumière.
462
00:37:22,254 --> 00:37:24,225
Vous aidez les gens à s'épanouir.
463
00:37:26,155 --> 00:37:29,265
Qu'est-ce qui te prend aujourd'hui ? Arrête ça, grand-mère.
464
00:37:33,564 --> 00:37:35,834
Je pense qu'il va neiger.
465
00:37:40,935 --> 00:37:42,544
Avant qu'il ne neige,
466
00:37:43,774 --> 00:37:46,144
dites à Poong et à Lady Seo de vous rendre visite.
467
00:37:57,725 --> 00:37:58,995
Poong.
468
00:37:59,794 --> 00:38:02,995
Le médecin Yoo n'est pas encore là.
469
00:38:04,265 --> 00:38:05,535
Il va venir aujourd'hui.
470
00:38:06,495 --> 00:38:09,905
Alors assure-toi que je sois jolie aujourd'hui.
471
00:38:10,435 --> 00:38:12,874
Rends-moi très belle.
472
00:38:14,274 --> 00:38:15,405
D'accord.
473
00:38:15,805 --> 00:38:17,774
Je vais vous rendre vraiment belle.
474
00:38:22,944 --> 00:38:23,984
Regardez.
475
00:38:25,285 --> 00:38:26,785
Qu'en pensez-vous ? Vous aimez ?
476
00:38:28,254 --> 00:38:29,484
Vous êtes si jolie.
477
00:38:30,124 --> 00:38:32,024
Vous êtes belle. J'ai fait un excellent travail.
478
00:38:34,425 --> 00:38:37,595
Sortez, tout le monde. Il neige !
479
00:38:37,964 --> 00:38:40,734
- Oh, regardez ça.
- Mon Dieu! De la neige !
480
00:38:41,294 --> 00:38:43,635
- Oh mon dieu.
- Que c'est beau !
481
00:38:45,475 --> 00:38:47,104
- Mon Dieu !
- Oh non.
482
00:38:52,175 --> 00:38:55,084
- Bonté. Espèce de petit...
- Prends ça !
483
00:38:56,515 --> 00:38:58,084
Oh mon dieu.
484
00:39:01,084 --> 00:39:02,254
Mon Dieu !
485
00:39:07,825 --> 00:39:09,964
- Mon Dieu, arrêtez ça.
- Hé!
486
00:39:10,294 --> 00:39:11,964
- Hé !
- Quoi ?
487
00:39:18,035 --> 00:39:22,044
Hier soir, j'ai vu Mamie dans mon rêve.
488
00:39:23,444 --> 00:39:26,444
J'espère que tout va bien pour elle.
489
00:39:27,575 --> 00:39:28,745
Je suis sûr qu'elle va bien.
490
00:39:28,745 --> 00:39:31,484
Elle est apparue dans votre rêve parce qu'elle vous a tellement manqué.
491
00:39:32,084 --> 00:39:34,155
Nous lui avons acheté toutes ces choses délicieuses.
492
00:39:34,155 --> 00:39:35,825
Elle nous accueillera, paraissant en bonne santé et heureuse.
493
00:39:36,725 --> 00:39:37,754
Oui.
494
00:39:50,464 --> 00:39:53,935
Vous savez, Lady Eun Woo... Je vous aime beaucoup.
495
00:39:54,705 --> 00:39:57,905
Oh, je voulais le dire en premier.
496
00:39:58,274 --> 00:40:00,845
Vous pouvez le dire dès maintenant.
497
00:40:01,944 --> 00:40:05,185
Oh non ! Ma main est coincée.
498
00:40:05,185 --> 00:40:07,015
- Mon Dieu.
- Ma main est coincée !
499
00:40:07,015 --> 00:40:08,584
- Tirez.
- Oh mon dieu
500
00:40:08,584 --> 00:40:09,984
- Un, deux, trois!
- Tirez !
501
00:40:12,624 --> 00:40:14,354
- Mon Dieu.
- Idiot.
502
00:40:18,865 --> 00:40:22,365
Les enfants les plus précieux du monde.
503
00:40:22,765 --> 00:40:23,834
Regardez ça !
504
00:40:24,874 --> 00:40:28,405
Hé! Les châtaignes sont prêtes.
505
00:40:28,905 --> 00:40:30,104
Venez ici !
506
00:40:35,944 --> 00:40:37,044
Tenez.
507
00:40:38,254 --> 00:40:40,015
- Mon Dieu.
- Oh mon dieu !
508
00:40:41,254 --> 00:40:42,685
Tiens, Jang Gun !
509
00:40:43,754 --> 00:40:45,524
Tenez, Castor Bean.
510
00:40:59,705 --> 00:41:00,734
Jeune maître !
511
00:41:01,805 --> 00:41:03,004
Poong !
512
00:41:03,004 --> 00:41:04,944
- Dame Seo !
- Poong !
513
00:41:07,044 --> 00:41:08,144
Salut.
514
00:41:08,745 --> 00:41:09,785
Mon Dieu.
515
00:41:11,185 --> 00:41:12,584
Mamie.
516
00:41:13,785 --> 00:41:15,155
Poong.
517
00:41:20,055 --> 00:41:22,365
Vous êtes restée en bonne santé et heureuse, n'est-ce pas ?
518
00:41:22,495 --> 00:41:23,694
Oui, bien sûr !
519
00:41:28,905 --> 00:41:30,935
- Hé! Espèce de petit...
- Espèce de coquin !
520
00:41:31,064 --> 00:41:33,475
- Arrête-toi là!
- Bon dieu.
521
00:41:33,475 --> 00:41:34,874
Espèce de morveux.
522
00:41:35,104 --> 00:41:36,144
Allons à l'intérieur.
523
00:41:38,214 --> 00:41:39,944
Attendez !
524
00:41:40,075 --> 00:41:41,314
Hé, Jang Gun !
525
00:41:42,345 --> 00:41:45,685
Vous devez être épuisée par ce long voyage.
526
00:41:46,084 --> 00:41:47,214
Non, je me sens bien.
527
00:41:54,694 --> 00:41:58,865
Ce soir, on devrait tous dormir les uns à côté des autres...
528
00:42:01,294 --> 00:42:02,905
car il neige.
529
00:42:18,354 --> 00:42:19,655
Viens ici !
530
00:42:46,214 --> 00:42:48,044
- Ip Bun.
- Oui ?
531
00:42:50,885 --> 00:42:52,015
Ne renonce...
532
00:42:53,685 --> 00:42:55,925
pas à tes rêves.
533
00:42:56,584 --> 00:42:57,584
D'accord.
534
00:42:58,354 --> 00:43:00,854
Mais j'ai de nouveaux rêves maintenant, grand-mère.
535
00:43:04,524 --> 00:43:07,694
Jang Gun, mon adorable chéri.
536
00:43:11,874 --> 00:43:12,905
Tiens.
537
00:43:12,905 --> 00:43:16,205
Tu devrais étudier tout ce que tu souhaites apprendre.
538
00:43:16,644 --> 00:43:17,644
D'accord !
539
00:43:22,214 --> 00:43:23,285
Oh mon dieu.
540
00:43:23,444 --> 00:43:26,084
Mamie, dépêche-toi et donne-moi aussi quelque chose.
541
00:43:26,955 --> 00:43:29,024
Man Bok.
542
00:43:33,425 --> 00:43:34,425
Quoi ?
543
00:43:41,294 --> 00:43:42,905
Des graines ? des graines de ricin* ?
* son nom "Castor Bean" signifie "graîne de ricin"
544
00:43:43,604 --> 00:43:45,004
Toi, Castor Bean.
545
00:43:45,535 --> 00:43:46,834
Je sais qu'on peut toujours compter sur toi.
546
00:43:47,405 --> 00:43:49,544
Garde-les en sécurité.
547
00:43:50,205 --> 00:43:51,245
Quoi ?
548
00:43:53,175 --> 00:43:54,345
Dame Namhae.
549
00:43:56,944 --> 00:43:58,015
Mon Dieu.
550
00:44:01,955 --> 00:44:04,254
Vous êtes la plus cool.
551
00:44:07,194 --> 00:44:10,064
Grâce à vous, j'ai bien mangé...
552
00:44:10,064 --> 00:44:11,624
et passé un bon moment.
553
00:44:13,164 --> 00:44:14,865
Avez-vous une envie de quelque chose ?
554
00:44:16,664 --> 00:44:17,805
Dois-je faire des galettes de riz demain ?
555
00:44:18,405 --> 00:44:19,435
Oui, ça me ferait plaisir !
556
00:44:22,944 --> 00:44:26,444
- Mon Dieu.
- Arrêtez, voulez-vous ?
557
00:44:27,245 --> 00:44:30,015
Se Poong, Eun Woo.
558
00:44:33,055 --> 00:44:35,785
N'êtes-vous pas contents d'être en vie ?
559
00:44:51,435 --> 00:44:52,734
Vous avez fait ce qu'il fallait faire.
560
00:44:54,604 --> 00:44:55,675
Vous n'êtes pas d'accord ?
561
00:44:56,905 --> 00:44:57,905
Oui.
562
00:44:58,745 --> 00:45:00,615
Vous m'avez appris...
563
00:45:01,274 --> 00:45:04,314
que je devais rester en vie et attendre.
564
00:45:06,955 --> 00:45:08,254
Tant que je suis vivant,
565
00:45:09,024 --> 00:45:10,325
je peux sauver des vies.
566
00:45:29,144 --> 00:45:31,345
Mon Dieu, arrêtez ça.
567
00:45:32,374 --> 00:45:33,515
Tiens, Jang Gun.
568
00:45:37,414 --> 00:45:38,914
Ne soyez pas triste.
569
00:45:44,285 --> 00:45:45,725
Lorsque la première neige tombera,
570
00:45:46,325 --> 00:45:48,664
pensez juste que les flocons de neige, c'est moi.
571
00:45:51,834 --> 00:45:53,394
Je ne veux pas de cérémonie commémorative.
572
00:45:54,294 --> 00:45:55,564
Venez ici.
573
00:45:55,564 --> 00:45:57,935
Mon Dieu. Arrêtez, sérieux.
574
00:46:00,004 --> 00:46:02,044
Si vous voulez faire quelque chose pour moi,
575
00:46:04,745 --> 00:46:08,414
organisez un banquet pour moi
le jour de l'anniversaire de ma mort.
576
00:46:23,365 --> 00:46:24,425
Mamie.
577
00:46:26,734 --> 00:46:28,035
Assurez-vous...
578
00:46:28,035 --> 00:46:30,834
de jouer de la musique joyeuse pour que nous ne soyons pas tristes.
579
00:46:55,294 --> 00:46:56,365
Mamie.
580
00:47:37,823 --> 00:47:39,462
Faites attention. Regardez où vous marchez.
581
00:47:45,732 --> 00:47:47,333
Alors que je vous pousse par derrière,
582
00:47:48,143 --> 00:47:51,303
vous devriez me tirer d'en haut.
583
00:47:51,303 --> 00:47:52,973
- Exactement.
- Tirez-le.
584
00:47:52,973 --> 00:47:55,042
Je pousse sans rien obtenir en retour.
585
00:47:55,243 --> 00:47:56,812
- Nous sommes là.
- Tirez-moi.
586
00:47:57,042 --> 00:47:58,053
Aigo.
587
00:48:53,215 --> 00:48:54,315
Vous allez bien ?
588
00:48:57,155 --> 00:48:58,925
Mamie, c'est nous.
589
00:49:10,664 --> 00:49:13,505
Il doit y avoir un mendiant assis dans son estomac.
590
00:49:14,574 --> 00:49:16,505
Il a toujours faim.
591
00:50:08,894 --> 00:50:09,894
- Lady Eun Woo.
- Docteur Yoo.
592
00:50:17,065 --> 00:50:18,074
Bon dieu.
593
00:50:18,135 --> 00:50:20,605
Vous devriez prendre du thé au gingembre.
594
00:50:20,804 --> 00:50:22,445
Laissez-moi vous verser de l'eau pour l'instant.
595
00:50:28,585 --> 00:50:29,815
Lady Eun Woo, c'est de l'alcool.
596
00:50:30,885 --> 00:50:32,684
Oh non. S'il vous plaît ne buvez pas ça.
597
00:50:36,385 --> 00:50:37,385
Bonté divine.
598
00:50:57,204 --> 00:50:58,215
Est-ce que vous allez bien ?
599
00:50:58,414 --> 00:50:59,545
Je vais bien.
600
00:51:00,215 --> 00:51:01,485
On dit à Bonchogangmok...
601
00:51:01,815 --> 00:51:04,445
qu'une basse température de l'estomac provoque le hoquet.
602
00:51:04,585 --> 00:51:07,454
Frotter de l'huile de clou de girofle sur le Joongwan...
603
00:51:07,454 --> 00:51:08,655
De l'huile de clou de girofle ?
604
00:51:09,724 --> 00:51:12,224
Je suis sûre que nous avons de l'huile de clou de girofle.
605
00:51:21,434 --> 00:51:23,065
Sur le Joongwan ?
606
00:51:25,204 --> 00:51:28,644
(Joongwan)
607
00:51:28,644 --> 00:51:29,644
Ce...
608
00:51:29,974 --> 00:51:30,974
Non...
609
00:51:31,514 --> 00:51:34,644
Peut être pas. Pourrait-il y avoir un autre moyen ?
610
00:51:35,914 --> 00:51:37,414
D'autres textes médicaux suggèrent...
611
00:51:37,784 --> 00:51:38,855
que pour arrêter le hoquet,
612
00:51:38,855 --> 00:51:41,255
vous pouvez réchauffer le Gimoon ou utiliser la moxibustion...
613
00:51:44,485 --> 00:51:46,655
Le Gimoon près du foie...
614
00:51:47,724 --> 00:51:49,925
ou Gimoon dans le spéculum nasal ?
615
00:51:51,835 --> 00:51:53,135
Le Gimoon près du foie...
616
00:51:56,465 --> 00:51:57,465
doit être maintenu au chaud.
617
00:51:59,105 --> 00:52:00,105
Avec les mains.
618
00:52:01,945 --> 00:52:05,045
(Gimoon)
619
00:52:19,155 --> 00:52:20,224
Non, docteur Yoo.
620
00:52:28,505 --> 00:52:29,865
Mon Dieu.
621
00:52:32,074 --> 00:52:34,905
Lorsqu'il citait le Bonchogangmok,
622
00:52:34,905 --> 00:52:36,574
Je pensais que ça leur prendrait toute la nuit.
623
00:52:36,574 --> 00:52:38,675
Ce n'était pas le moment le plus désastreux cependant.
624
00:52:38,675 --> 00:52:40,244
Et s'il avait siroté l'alcool ?
625
00:52:40,474 --> 00:52:42,545
Nous aurions dû garder l'alcool loin de la table.
626
00:52:42,545 --> 00:52:43,684
Je suis d'accord.
627
00:52:43,684 --> 00:52:45,085
On peut mourir d'un hoquet ininterrompu.
628
00:52:45,085 --> 00:52:46,755
Il faut rassembler les matériaux pour la moxibustion.
629
00:52:46,755 --> 00:52:47,954
Ne t'inquiète pas, Jang Gun.
630
00:52:47,954 --> 00:52:49,885
Il est avec la femme médecin en chef.
631
00:52:49,885 --> 00:52:50,925
Je doute qu'elle le laisse mourir.
632
00:52:51,755 --> 00:52:52,925
On ne sait jamais.
633
00:52:53,224 --> 00:52:54,865
Elle pourrait drainer son énergie.
634
00:52:55,494 --> 00:52:58,164
Jang Gun, ne l'écoute pas. Allez.
635
00:52:59,865 --> 00:53:04,135
Mon Dieu. La bougie s'est éteinte...
636
00:53:04,534 --> 00:53:05,605
ce qui me rassure.
637
00:53:05,605 --> 00:53:07,105
- Oui. Laissez-nous partir.
- Bien sûr.
638
00:53:07,105 --> 00:53:08,945
- Allez.
- Voici...
639
00:53:08,945 --> 00:53:10,574
la collation de fin de soirée spécial nuit de noces !
640
00:53:19,585 --> 00:53:22,885
("Journal de Poong-Woo")
641
00:53:36,534 --> 00:53:38,735
Papa, quelqu'un est dehors.
642
00:53:42,445 --> 00:53:43,445
Papa !
643
00:53:44,675 --> 00:53:45,974
C'est du riz.
644
00:53:46,344 --> 00:53:47,775
Et des herbes médicinales.
645
00:53:48,644 --> 00:53:49,784
Ça doit être pour grand-mère.
646
00:53:50,445 --> 00:53:53,385
Le goblin de la nuit a dû s'arrêter.
647
00:53:54,355 --> 00:53:56,925
Le mystérieux médecin ?
648
00:53:58,755 --> 00:53:59,824
Je veux le voir.
649
00:54:01,324 --> 00:54:02,965
Le mystérieux médecin est passé.
650
00:54:03,164 --> 00:54:04,795
Le mystérieux médecin !
651
00:54:04,795 --> 00:54:05,795
Merci.
652
00:54:05,795 --> 00:54:08,804
- Merci beaucoup.
- Merci.
653
00:54:09,565 --> 00:54:12,974
Les rumeurs que vous êtes un médecin talentueux sont vraies.
654
00:54:12,974 --> 00:54:14,945
- Bon dieu.
- Nous avons de la chance, n'est-ce pas ?
655
00:54:14,945 --> 00:54:16,545
Vous vous sentirez mieux après quelques bons repas.
656
00:54:16,545 --> 00:54:17,974
Ne vous inquiétez pas trop.
657
00:54:18,215 --> 00:54:19,675
- Vous pouvez rentrer chez vous.
- Merci.
658
00:54:19,775 --> 00:54:20,844
- Merci.
- Suivant.
659
00:54:22,914 --> 00:54:23,945
Où avez-vous mal ?
660
00:54:23,945 --> 00:54:25,454
Mon estomac me fait affreusement mal.
661
00:54:25,554 --> 00:54:26,615
Vraiment ?
662
00:54:29,554 --> 00:54:30,755
Revenez si vous avez besoin de plus.
663
00:54:30,755 --> 00:54:31,855
Merci beaucoup.
664
00:54:32,454 --> 00:54:33,454
Qu'est-ce que je peux vous donner ?
665
00:54:33,624 --> 00:54:35,224
Je vais vous donner de l'ilmultang,
666
00:54:35,224 --> 00:54:36,724
veuillez attendre là-bas.
667
00:54:37,264 --> 00:54:39,565
N'est-il pas le meilleur ?
668
00:54:41,164 --> 00:54:42,164
Docteur Gye !
669
00:54:43,835 --> 00:54:47,304
Espèce de petit rat. Qui a dit que tu pouvais me copier ?
670
00:54:48,605 --> 00:54:51,545
Pourtant, je suis content de t'avoir sauvé la vie.
671
00:54:53,045 --> 00:54:54,045
Regardez.
672
00:54:54,514 --> 00:54:56,684
Ne suis-je pas un médecin qui sauve aussi des centaines de vies ?
673
00:54:57,844 --> 00:55:01,215
Je vois que tu as adopté une attitude effrontée.
674
00:55:03,054 --> 00:55:06,755
Bien. Continue à ta votre vie en faisant de bonnes actions.
675
00:55:07,425 --> 00:55:09,494
Oui, c'est ce que je vais faire.
676
00:55:17,065 --> 00:55:18,804
Docteur, de quoi j'ai l'air ?
677
00:55:20,335 --> 00:55:22,074
La brûlure dans votre estomac vous garde desséché,
678
00:55:22,074 --> 00:55:24,275
et vous n'avez pas pu manger à cause de vomissements et de hoquets.
679
00:55:24,505 --> 00:55:27,574
Cinq doses/sachets (pun) de ginseng et de gamcho doivent être consommés.
680
00:55:29,744 --> 00:55:30,744
Mais d'abord,
681
00:55:33,615 --> 00:55:34,885
je vais utiliser les aiguilles.
682
00:55:37,554 --> 00:55:38,695
C'est un maître médecin.
683
00:55:40,324 --> 00:55:41,425
Je me sens tellement mieux.
684
00:55:42,894 --> 00:55:44,124
Parlez-moi de vos soucis.
685
00:55:44,494 --> 00:55:46,565
Je n'ai pas pu dormir ces jours-ci.
686
00:55:50,565 --> 00:55:52,735
Dites-moi les émotions que vous ressentez à partir de cette photo.
687
00:55:53,275 --> 00:55:55,244
Lentement, dites simplement ce que vous pensez.
688
00:55:55,974 --> 00:55:57,445
Il y a un homme qui...
689
00:55:59,374 --> 00:56:01,574
Entraîner le corps et l'esprit...
690
00:56:01,574 --> 00:56:04,514
c'est ainsi que vous les gardez tous les deux en bonne santé.
691
00:56:05,014 --> 00:56:06,954
Pensez à la personne que vous n'aimez pas.
692
00:56:09,355 --> 00:56:11,124
Maintenant, répétez après moi.
693
00:56:11,585 --> 00:56:12,755
Buvez votre rage.
694
00:56:28,574 --> 00:56:32,615
Maintenant, profitons des plats.
695
00:56:32,615 --> 00:56:35,315
- Non, je ne veux pas manger.
- Non, je ne veux pas manger.
696
00:56:35,815 --> 00:56:38,954
Mais le renard mangera les lapins !
697
00:56:40,385 --> 00:56:42,255
Qui cachera les lapins dans leur ventre ?
698
00:56:42,255 --> 00:56:45,094
- Moi !
- Moi !
699
00:56:45,324 --> 00:56:46,324
Aidez-les rapidement à se cacher.
700
00:56:46,724 --> 00:56:47,724
Vite.
701
00:56:53,235 --> 00:56:54,894
(taverne)
702
00:56:58,804 --> 00:57:00,275
Bienvenue.
703
00:57:03,344 --> 00:57:04,945
Qu'allez-vous prendre tous les deux ?
704
00:57:04,945 --> 00:57:06,215
- Un punch aux herbes au miel.
- Un punch aux herbes au miel.
705
00:57:17,454 --> 00:57:18,724
Oh mon dieu.
706
00:57:19,425 --> 00:57:21,195
Hé. Que se passe-t-il ?
707
00:57:21,824 --> 00:57:23,695
- Au secours, il a besoin d'aide.
- Que s'est-il passé ?
708
00:57:23,695 --> 00:57:26,594
Lequel de mes plats a-t-il mangé que pour causer ça ?
709
00:57:26,695 --> 00:57:27,764
Oh, non.
710
00:57:28,764 --> 00:57:30,465
- Oh mon dieu.
- Oh, non.
711
00:57:30,965 --> 00:57:33,175
Il ne respire pas ?
712
00:57:39,045 --> 00:57:40,574
Est-il médecin ?
713
00:57:41,815 --> 00:57:42,815
Bonté divine...
714
00:57:51,655 --> 00:57:52,655
S'il vous plaît.
715
00:57:59,664 --> 00:58:00,664
Donnez-la moi.
716
00:58:01,235 --> 00:58:02,264
Maintenant.
717
00:58:03,264 --> 00:58:04,264
Tenez.
718
00:58:04,704 --> 00:58:05,974
Baekhae, Indang.
719
00:58:06,735 --> 00:58:08,175
L'acupuncture ne se fait pas avec des mots.
720
00:58:12,115 --> 00:58:13,115
Tenez.
721
00:58:18,184 --> 00:58:21,115
- Un, deux, trois.
- Deux, trois.
722
00:58:23,925 --> 00:58:26,494
- Oh mon Dieu.
- Il est vivant.
723
00:58:26,494 --> 00:58:28,824
- Il est tellement doué.
- Bien pour lui.
724
00:58:28,824 --> 00:58:31,164
- Bien joué.
- Merci.
725
00:58:31,164 --> 00:58:33,934
- Ils sont bons.
- Il est chanceux.
726
00:58:34,434 --> 00:58:36,105
Oh super. Quelle bonne chance.
727
00:58:36,304 --> 00:58:37,635
Il est si doué.
728
00:58:37,635 --> 00:58:38,874
Avec cette main,
729
00:58:40,275 --> 00:58:41,945
ça doit être dur de traiter les gens.
730
00:58:43,105 --> 00:58:44,175
Oui.
731
00:58:44,744 --> 00:58:46,275
Je suis sur le point d'arrêter la médecine...
732
00:58:46,275 --> 00:58:48,275
et pratiquer le droit à la place.
733
00:58:51,085 --> 00:58:53,684
Vous n'avez pas vraiment l'air digne de confiance.
734
00:58:53,684 --> 00:58:55,124
Comme si vous pouviez être avocat.
735
00:58:56,824 --> 00:58:58,824
Vous-même, vous avez l'air d'un proxénète...
736
00:58:58,824 --> 00:59:00,624
et avez réussi à devenir médecin.
737
00:59:01,655 --> 00:59:02,664
Je vois.
738
00:59:04,365 --> 00:59:05,394
Quel est votre nom ?
739
00:59:06,434 --> 00:59:07,635
Baek Gwang Hyun.
740
00:59:08,664 --> 00:59:09,735
Baek Gwang Hyun ?
741
00:59:11,164 --> 00:59:12,775
Je peux soigner votre main.
742
00:59:14,275 --> 00:59:15,304
Vous pouvez...
743
00:59:16,344 --> 00:59:17,374
guérir ma main ?
744
00:59:21,844 --> 00:59:22,985
Je refuse.
745
00:59:25,215 --> 00:59:27,155
Un crétin qui ne peut pas administrer l'acupuncture.
746
00:59:27,615 --> 00:59:29,155
Vous n'avez pas assez faim.
747
00:59:30,184 --> 00:59:31,485
Si vous changez d'avis,
748
00:59:31,485 --> 00:59:34,454
venez à la clinique avec le laurier...
749
00:59:34,454 --> 00:59:36,465
dans le village voisin.
750
00:59:42,865 --> 00:59:44,065
Le laurier ?
751
00:59:47,974 --> 00:59:49,005
Attendez, est-ce que vous êtes...
752
01:00:05,954 --> 01:00:07,454
("Journal de Poong-Woo")
753
01:00:07,724 --> 01:00:10,094
(Clinique Gyesoo)
754
01:00:13,094 --> 01:00:16,865
(Interne)
755
01:00:16,865 --> 01:00:18,534
(Clinique Gyesoo, affiliée au Palais)
756
01:00:59,545 --> 01:01:00,545
Nous y voilà.
757
01:01:10,784 --> 01:01:11,784
Docteur Yoo.
758
01:01:15,264 --> 01:01:16,594
Pourquoi es-tu déjà debout ?
759
01:01:17,624 --> 01:01:20,434
Tu as l'air très fatiguée aujourd'hui.
760
01:01:21,135 --> 01:01:22,534
Dois-je vérifier ton pouls ?
761
01:01:22,905 --> 01:01:23,905
Non.
762
01:01:25,505 --> 01:01:26,534
Tu ne peux pas.
763
01:01:28,005 --> 01:01:31,005
Qu'est-ce que vous faites si tôt le matin ?
764
01:01:31,974 --> 01:01:34,615
- Nous devrions commencer à voir des patients.
- Bien.
765
01:01:34,615 --> 01:01:36,985
Son pouls vous a-t-il dit quelque chose ?
766
01:01:37,414 --> 01:01:39,014
Une bonne nouvelle, peut-être ?
767
01:01:39,014 --> 01:01:40,755
Oh, allez, Dame Namhae.
768
01:01:42,624 --> 01:01:45,655
Que faites-vous tous au lieu de vous préparer à travailler ?
769
01:01:45,994 --> 01:01:47,094
Père !
770
01:01:47,094 --> 01:01:48,195
Docteur Gye !
771
01:01:51,264 --> 01:01:52,494
Tu m'as manqué.
772
01:01:53,335 --> 01:01:55,264
Comment vas-tu, Jang Gun ?
773
01:01:55,505 --> 01:01:57,105
Tu pourrais te marier bientôt.
774
01:01:57,204 --> 01:01:59,735
Je pense que je suis le suivant.
775
01:02:00,735 --> 01:02:04,045
Tu as pris du poids. As-tu mangé trois bols par repas ?
776
01:02:06,175 --> 01:02:08,144
Tu es beaucoup plus beau.
777
01:02:08,374 --> 01:02:09,815
Aurai-je bientôt une belle-mère ?
778
01:02:10,184 --> 01:02:12,885
J'ai l'impression que le crétin et Lady Seo...
779
01:02:12,885 --> 01:02:15,485
agrandiront la famille avant moi.
780
01:02:18,184 --> 01:02:19,695
J'étais sur le point de demander...
781
01:02:19,695 --> 01:02:22,164
si vous pouviez recommander un tonique.
782
01:02:23,764 --> 01:02:24,965
Quel tonique ?
783
01:02:26,264 --> 01:02:27,335
Docteur Yoo.
784
01:02:32,235 --> 01:02:33,635
Quelle est votre maladie ?
785
01:02:45,514 --> 01:02:47,954
Je traiterai également votre cœur.
786
01:02:48,885 --> 01:02:51,545
(Merci d'avoir regardé Poong, le psychiatre Joseon 2.)
787
01:02:51,545 --> 01:03:03,310
Traduction des sous-titres : Jaechaegi
788
01:03:05,675 --> 01:03:06,775
(Un merci spécial à Woo Do Hwan.)
789
01:03:32,974 --> 01:03:39,710
Rippé et resynchronisé par YoungJedi
790
01:03:40,374 --> 01:03:44,905
(Vous êtes la personne la plus précieuse au monde.)
791
01:03:44,905 --> 01:03:47,374
(Chérissez-vous, aimez-vous et aimez-vous les uns les autres.)
791
01:03:47,374 --> 01:03:50,059
(Psychiatre Yoo Se Poong)53985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.