All language subtitles for Plerng Torranong S01E02 720p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,173 Subtitles Brought To You By Lofty Fire @ Viki. 2 00:02:23,352 --> 00:02:24,455 Rut... 3 00:02:26,312 --> 00:02:29,909 Who donated their heart for me? 4 00:02:33,045 --> 00:02:34,744 That's right, dad, 5 00:02:34,792 --> 00:02:40,179 that day, you were going to tell me who donated their heart for grandmother. 6 00:02:40,229 --> 00:02:42,168 But the phone was cut off beforehand. 7 00:02:43,456 --> 00:02:45,005 What about it, Rut? 8 00:02:45,067 --> 00:02:46,488 Who? 9 00:02:46,521 --> 00:02:47,641 Rut! 10 00:02:51,911 --> 00:02:53,425 Mom ka. 11 00:02:54,427 --> 00:02:56,231 How are you doing ka? 12 00:02:57,089 --> 00:03:02,075 Do you know grandmother, I was very concerned about you na ka. 13 00:03:03,177 --> 00:03:08,391 Boot, who donated their heart for me? 14 00:03:15,439 --> 00:03:17,393 Mom ka, 15 00:03:18,448 --> 00:03:21,430 This matter, the doctor wants to keep it a secret. 16 00:03:21,854 --> 00:03:25,932 so we don't know who donated their heart for you. 17 00:03:25,993 --> 00:03:30,662 It's a doctor-patient privilege, thus they won't tell us. 18 00:03:31,724 --> 00:03:38,270 In that case, how can I thank the person who saved my life? 19 00:03:38,556 --> 00:03:43,205 That person died already na ka, how can you thank them? 20 00:03:43,539 --> 00:03:49,395 My child, they probably had family I can repay back. 21 00:03:52,035 --> 00:03:54,838 Since the doctor refuses to tell us, 22 00:03:54,839 --> 00:03:57,553 I don't think we can do anything about it. 23 00:03:57,591 --> 00:04:01,589 I think we should stop talking about it now. 24 00:04:06,792 --> 00:04:10,468 Rut, please take Chon outside. 25 00:04:11,039 --> 00:04:13,743 I have something to discuss with mom. 26 00:04:27,043 --> 00:04:32,394 Mom ka, someone would like to see you 27 00:04:32,444 --> 00:04:36,835 but is not sure if you will allow it. 28 00:04:37,071 --> 00:04:38,587 Who? 29 00:05:02,707 --> 00:05:04,956 He is here, na ka mom. 30 00:05:09,877 --> 00:05:12,132 Hello, grandmother? 31 00:05:20,774 --> 00:05:22,679 Grandmother ka, 32 00:05:23,171 --> 00:05:26,584 my mother is about to return from Belgium. 33 00:05:26,598 --> 00:05:30,576 Once the plane lands, she will come visit you. 34 00:05:31,259 --> 00:05:32,964 Thank you so much ja. 35 00:05:42,953 --> 00:05:46,596 Why are you standing there? Go to her. 36 00:05:57,251 --> 00:05:58,755 Grandmother? 37 00:06:12,544 --> 00:06:14,919 I bow and apologize to you na krub. 38 00:06:17,228 --> 00:06:19,563 Please forgive me. 39 00:06:25,256 --> 00:06:27,279 I know. 40 00:06:29,117 --> 00:06:32,382 I was wrong for speaking too harshly towards you. 41 00:06:35,192 --> 00:06:38,661 The reason why I said all of it is because. 42 00:06:39,138 --> 00:06:41,814 I was hurt by you. 43 00:06:43,814 --> 00:06:47,249 To the fact that you only love Uncle Pipat's son. 44 00:06:49,419 --> 00:06:53,904 Even though, he has never come to see if you are well or not. 45 00:06:56,311 --> 00:06:58,630 Grandmother look at this... 46 00:07:00,723 --> 00:07:03,207 Even though you are this ill... 47 00:07:06,053 --> 00:07:08,774 He does not even show up once. 48 00:07:14,107 --> 00:07:15,750 Mother ka. 49 00:07:16,113 --> 00:07:18,837 Please forgive Nut na ka. 50 00:07:19,864 --> 00:07:24,924 A child who sees that his grandmother does not love him is normally hurt. 51 00:07:27,711 --> 00:07:30,029 Is Nut still a child? 52 00:07:39,798 --> 00:07:41,904 Though I am grown... 53 00:07:44,223 --> 00:07:49,882 It does not mean I don't need love from my grandmother. 54 00:08:11,752 --> 00:08:16,904 Lets forget about it my child, lets have it end. 55 00:08:28,310 --> 00:08:30,441 Thank you grandmother. 56 00:08:58,160 --> 00:09:02,179 What? Uncle Pipat's family came to visit grandmother 57 00:09:02,180 --> 00:09:04,406 and got into an accident? 58 00:09:06,080 --> 00:09:07,612 Uncle Pipat has passed away. 59 00:09:07,619 --> 00:09:10,411 What? Really, he passed away?!!! 60 00:09:13,278 --> 00:09:15,739 Keep this a secret from your grandmother, 61 00:09:15,740 --> 00:09:19,246 she is not ready to accept terrible news like this. 62 00:09:19,759 --> 00:09:21,431 I understand. 63 00:09:25,392 --> 00:09:26,512 Plerng. 64 00:09:29,212 --> 00:09:32,577 Why have you asked the nurse to get me, did you need anything? 65 00:09:32,608 --> 00:09:33,728 Non. 66 00:09:35,388 --> 00:09:37,449 This is Chanon, my son. 67 00:09:39,033 --> 00:09:42,098 This is Plerng, Uncle Pipat's son. 68 00:09:43,006 --> 00:09:47,266 You're Uncle Pipat's son, thus I must call you P'Plerng. 69 00:09:48,184 --> 00:09:50,138 It's nice to meet you. 70 00:09:51,579 --> 00:09:52,882 Same here. 71 00:10:01,264 --> 00:10:04,239 Hello, hello, hello. 72 00:10:04,239 --> 00:10:06,746 -Hello, Sita. -Hello. 73 00:10:06,746 --> 00:10:09,351 So how is Khun Ying Tongtraa. 74 00:10:09,372 --> 00:10:12,557 I came here right after the flight landed. 75 00:10:12,995 --> 00:10:15,339 Thank you, mother is safe. 76 00:10:16,569 --> 00:10:17,819 er... 77 00:10:18,283 --> 00:10:19,970 Plerng. 78 00:10:23,098 --> 00:10:27,948 This is Khun Manmart, Thai Diamond's big client. 79 00:10:28,791 --> 00:10:30,308 Hello. 80 00:10:30,865 --> 00:10:34,441 And this is Nu Sita, the daughter of Khun Manmart. 81 00:10:34,878 --> 00:10:37,677 -Hello. -Hello. 82 00:10:38,865 --> 00:10:42,267 This is Plerng, the son of Pee Peepat. 83 00:10:43,493 --> 00:10:48,546 You've found Khun Peepat now. What great news! 84 00:10:48,546 --> 00:10:50,795 And your father? Where is your father? 85 00:10:50,825 --> 00:10:53,044 Mother, you've arrived already? 86 00:10:58,251 --> 00:11:00,595 -Hello mother. -Hello. 87 00:11:00,713 --> 00:11:04,529 I heard Namfon said that you came here right after the flight landed. 88 00:11:04,529 --> 00:11:07,471 I must thank you for worrying about my grandma. 89 00:11:13,743 --> 00:11:15,882 And who is this Uncle Rut? 90 00:11:17,639 --> 00:11:20,547 You two have not know each other yet? 91 00:11:20,650 --> 00:11:23,788 Err... these two have not have the chance to meet. 92 00:11:24,368 --> 00:11:27,779 Then I will be the one to do the introductions. 93 00:11:27,957 --> 00:11:31,749 This is Pee Plerng, the son of Uncle Peepat. 94 00:11:32,916 --> 00:11:35,189 Son of Uncle Peepat? 95 00:11:39,161 --> 00:11:42,485 This is Anat the oldest son of Auntie Bu. 96 00:11:43,811 --> 00:11:48,590 And this is Namfon the younger daughter of Khun Manmart. 97 00:11:49,069 --> 00:11:51,199 Nice to meet you. 98 00:11:55,048 --> 00:11:58,847 Then excuse me. I have to see my mother first. 99 00:12:37,215 --> 00:12:38,977 Medicine. 100 00:12:40,792 --> 00:12:41,864 Thank you. 101 00:12:58,022 --> 00:13:02,214 Mom, take your medicine first. 102 00:13:03,341 --> 00:13:07,534 Plerng, ever since I woke up, 103 00:13:07,555 --> 00:13:10,701 no one have taken me to go see father. 104 00:13:11,528 --> 00:13:14,364 Is father's condition that critical? 105 00:13:17,491 --> 00:13:19,869 What is it really, Plerng? 106 00:13:26,446 --> 00:13:30,868 I already told you that you recover well first 107 00:13:30,869 --> 00:13:33,943 then I'll bring you to see father. 108 00:13:33,987 --> 00:13:35,439 No. 109 00:13:35,654 --> 00:13:40,184 If Plerng won't take mother to see father, I'll go myself. 110 00:13:40,461 --> 00:13:41,631 Mother. 111 00:13:42,377 --> 00:13:47,319 Mother. Don't, mother. Mother. Mother sleep first. 112 00:13:47,362 --> 00:13:49,886 Where are you going to? 113 00:13:51,884 --> 00:13:53,997 Khun Bussakorn? 114 00:13:54,505 --> 00:13:59,747 Is your condition better now Pompaew in order for you to sit up? 115 00:14:00,088 --> 00:14:02,629 How did Khun Bussakorn come here? 116 00:14:04,946 --> 00:14:09,628 You don't know that mother is recovering here too. 117 00:14:11,581 --> 00:14:18,868 In truth, I brought my daughter here to thank Plerng. 118 00:14:19,781 --> 00:14:23,341 Plerng has a lot of honor for us. 119 00:14:23,513 --> 00:14:25,286 Honor...? 120 00:14:26,875 --> 00:14:29,156 What honor Plerng? 121 00:14:34,471 --> 00:14:38,462 I'm sorry. My mom just woke up. 122 00:14:38,519 --> 00:14:42,239 If you got anything to say, talk another day. 123 00:14:42,518 --> 00:14:46,665 Chaising us out when we just meet. 124 00:14:46,704 --> 00:14:49,387 That's right, Plerng. There's not much, 125 00:14:49,408 --> 00:14:54,656 us two just want to come thank you for donating your father's heart. That's all. 126 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 What? 127 00:14:57,081 --> 00:15:01,288 -You leave please. - Wait Plerng. 128 00:15:01,890 --> 00:15:03,665 What is this? 129 00:15:04,258 --> 00:15:08,247 Holy cow, Auntie Pom doesn't know yet 130 00:15:08,280 --> 00:15:13,340 that Pee Plerng donated Uncle Peepat's heart to Grandma. 131 00:15:18,009 --> 00:15:21,306 This means that... Peepat... 132 00:15:21,353 --> 00:15:25,303 You don't know that Peepat is died? 133 00:15:29,030 --> 00:15:30,775 Plerng! 134 00:15:33,480 --> 00:15:36,687 We are such trouble starters. 135 00:15:36,897 --> 00:15:41,849 In truth, we just wanted to caution Pee Plerng and Auntie Pom 136 00:15:41,876 --> 00:15:44,071 to not let Grandma know of this matter. 137 00:15:44,090 --> 00:15:46,500 For if anything happens to Grandma more, 138 00:15:46,539 --> 00:15:51,030 the intention of Uncle Peepat to repent will fail. 139 00:15:51,072 --> 00:15:54,620 Naree, how can you be saying like this? 140 00:15:54,846 --> 00:15:56,848 Apologize to Khun Pompaew right now. 141 00:15:56,889 --> 00:15:58,667 Sorry, Auntie Pom. 142 00:15:58,726 --> 00:16:01,710 I'm truly sorry. Us two came to cuase trouble. 143 00:16:01,750 --> 00:16:04,821 I'm sorry. Please excuse us. 144 00:16:05,123 --> 00:16:08,365 Let's go daughter! How can you behave like this? 145 00:16:27,848 --> 00:16:29,411 Not true. 146 00:17:21,405 --> 00:17:25,551 How was it mother? Did I do well what you told me to do? 147 00:17:25,583 --> 00:17:31,806 Superb! I hope that those two mother and son. 148 00:17:31,845 --> 00:17:35,589 Will hurt and pack up their clothes back to their countryside. 149 00:17:35,605 --> 00:17:38,813 And not have to be near grandma to burden mother anymore. 150 00:17:38,845 --> 00:17:42,221 Let's go now. 151 00:17:56,989 --> 00:17:58,712 I'm sorry. 152 00:18:05,627 --> 00:18:11,191 For making the decision alone without telling mother. 153 00:18:13,899 --> 00:18:18,989 But Khun Ying Tongtraa's condition was very critical 154 00:18:19,323 --> 00:18:22,131 in new of surgery pronto. 155 00:18:25,868 --> 00:18:28,850 And I pitied father. 156 00:18:31,988 --> 00:18:36,303 I didn't want him to be in that condiiton. 157 00:18:44,098 --> 00:18:50,088 Mother understand... of how strong Plerng is. 158 00:18:50,303 --> 00:18:56,988 To make a decision of a life-and-death situation like that. 159 00:18:59,055 --> 00:19:01,541 You picked the solution 160 00:19:02,137 --> 00:19:05,558 that was best for father and grandma already. 161 00:19:06,926 --> 00:19:15,078 But it's just that mother can't make up her heart yet of losing your father. 162 00:19:20,689 --> 00:19:22,568 Plerng. 163 00:19:23,854 --> 00:19:28,421 Plerng, come to mother. 164 00:19:34,771 --> 00:19:40,884 From now on, we are left as us two mother and son. 165 00:19:47,908 --> 00:19:50,480 Don't worry. 166 00:19:50,955 --> 00:19:53,224 I'll take care of you myself. 167 00:20:28,063 --> 00:20:30,436 Stop here. 168 00:20:37,246 --> 00:20:40,221 Wait. Wait a bit. 169 00:20:41,499 --> 00:20:44,218 Thank you. 170 00:21:05,876 --> 00:21:07,090 Thank you. 171 00:21:15,459 --> 00:21:16,997 How are you? 172 00:21:17,441 --> 00:21:19,833 Looks like I got car sick. 173 00:21:20,272 --> 00:21:22,302 Did you come to see the doctor, grandma? 174 00:21:22,574 --> 00:21:24,641 No. I came to visit my boss. 175 00:21:24,725 --> 00:21:27,265 The old is like this. 176 00:21:27,495 --> 00:21:31,720 Just because the weather is too hot, it makes us want to faint. 177 00:21:31,878 --> 00:21:35,224 Well then, your boss, what is her room number? I'll take you there. 178 00:21:35,246 --> 00:21:37,689 She is in room 519. 179 00:21:39,617 --> 00:21:41,201 519? 180 00:21:55,685 --> 00:22:00,213 -Careful grandma. - Yes Yes. Feeling much better. 181 00:22:16,919 --> 00:22:18,785 Young man. 182 00:22:19,565 --> 00:22:20,859 Yes grandma? 183 00:22:20,864 --> 00:22:22,802 Thank you. 184 00:22:23,244 --> 00:22:24,629 That's okay. 185 00:22:24,678 --> 00:22:29,998 I'll have to excuse myself now. Today, my mom is being release from the hospital. 186 00:22:30,021 --> 00:22:31,595 How's your mother, son. 187 00:22:31,641 --> 00:22:35,245 It was a accident. But now she is okay. 188 00:22:35,945 --> 00:22:38,686 I hope your mother recovers fast. 189 00:22:38,686 --> 00:22:42,564 Thank you very much, grandma. I'll take my leave. 190 00:22:42,588 --> 00:22:45,898 Samaarn, is that you? 191 00:22:45,932 --> 00:22:47,117 Yes. 192 00:22:51,831 --> 00:22:53,394 Who is that? 193 00:23:10,995 --> 00:23:13,030 Who is it, Samaarn? 194 00:23:16,270 --> 00:23:18,870 We meet in the lobby. 195 00:23:18,945 --> 00:23:22,565 I got faintlike, the young man came to help me. 196 00:23:22,565 --> 00:23:25,636 He's got a real heart. 197 00:23:26,160 --> 00:23:28,724 Young man, what is your name? 198 00:23:29,394 --> 00:23:30,924 Plerng kup. 199 00:23:36,368 --> 00:23:37,739 Excuse me. 200 00:23:38,104 --> 00:23:40,778 Yes. Have a good day. 201 00:23:45,080 --> 00:23:46,686 Wait. 202 00:23:48,446 --> 00:23:51,109 What do you want? 203 00:23:51,164 --> 00:23:53,357 -Samaarm. - Yes. 204 00:23:53,806 --> 00:23:55,151 Weird. 205 00:23:55,556 --> 00:23:59,984 Why do I feel that I have seen that kid before? 206 00:24:01,051 --> 00:24:02,943 Especially... 207 00:24:04,494 --> 00:24:06,573 Those pair of eyes. 208 00:24:09,459 --> 00:24:10,898 -Samaarm. - Yes? 209 00:24:11,044 --> 00:24:14,780 Can you go to get back that kid for me again? 210 00:24:14,804 --> 00:24:16,964 Yes. Yes. 211 00:24:28,392 --> 00:24:31,450 Where am I suppose to go find him? 212 00:24:31,451 --> 00:24:34,201 Oii, I'm going to faint. 213 00:24:54,007 --> 00:24:59,507 Oii, will I find him? This hospital isn't small. 214 00:25:05,689 --> 00:25:09,409 Will I have any luck to meet? 215 00:25:10,566 --> 00:25:15,571 Yes. Found him. How lucky! 216 00:25:37,627 --> 00:25:39,813 Khun Pompaew. 217 00:25:40,958 --> 00:25:42,058 Or... 218 00:25:56,419 --> 00:26:02,368 Plerng... Pom... Khun Pat. 219 00:26:03,050 --> 00:26:04,425 Samaarn. 220 00:26:04,522 --> 00:26:06,599 Yes, madam. 221 00:26:06,641 --> 00:26:08,547 Did you meet that kid Plerng? 222 00:26:08,634 --> 00:26:13,982 Meet him... but I not sure if he is... 223 00:26:14,315 --> 00:26:15,819 Err... 224 00:26:16,010 --> 00:26:21,811 What? What are you trying to say, say it out. 225 00:26:22,214 --> 00:26:24,960 Didn't meet him. 226 00:26:25,336 --> 00:26:28,578 -Is that so? - Yes. 227 00:26:33,759 --> 00:26:40,499 Why is my heart beating so strange when I met that kid? 228 00:26:44,227 --> 00:26:49,614 Madam, if two have the destiny, 229 00:26:49,693 --> 00:26:53,103 they will eventually meet again one day. 230 00:27:47,869 --> 00:27:50,644 Pee Plerng! Father! Pee Plerng has return! 231 00:27:50,673 --> 00:27:53,679 Pee Plerng has return, father! Pee Plerng has return. 232 00:27:53,701 --> 00:27:56,870 Oh, he's back. Good. 233 00:27:57,021 --> 00:27:59,973 Father, STOP! Why are you turning right, turn left. 234 00:27:59,992 --> 00:28:02,283 I'm going to go see Apoochai. 235 00:28:02,311 --> 00:28:05,553 No need to go anymore. Follow Pee Plerng before we can't catch in time. 236 00:28:05,586 --> 00:28:07,752 Father, hurry! - Okay okay. 237 00:28:08,105 --> 00:28:12,283 -Hurry! - Chill. Car is coming. 238 00:28:12,926 --> 00:28:16,812 Step on it, father. Step on it! 239 00:28:48,754 --> 00:28:52,809 Father, why is Pee Plerng coming to the temple? 240 00:28:52,843 --> 00:28:55,190 How should I know? 241 00:28:55,236 --> 00:28:59,456 Father. Then hurry to follow before we can't catch up so we can go ask. 242 00:28:59,480 --> 00:29:04,915 Go father. We came this far already. 243 00:29:37,867 --> 00:29:39,813 -Careful mother. - Yes. 244 00:29:49,133 --> 00:29:54,415 Pee Plerng! Pee Plerng, you're back! I'm so happy. 245 00:29:54,789 --> 00:29:57,008 -Hello, Auntie Pom. -Hello. 246 00:29:57,034 --> 00:30:00,933 Pee Plerng and Auntie Pom, where did you go to vanish these 10 days? 247 00:30:01,117 --> 00:30:02,708 That's right Pom. 248 00:30:02,752 --> 00:30:07,671 I asked the whole marketplace where you have gone to, and no one knows. 249 00:30:09,478 --> 00:30:12,001 Peepat went to visit a relative. 250 00:30:12,111 --> 00:30:15,615 We are in a hurry, so we were unable to tell anyone. 251 00:30:16,106 --> 00:30:20,924 What relative? I thought Pee Plerng said you have no relatives. 252 00:30:22,259 --> 00:30:26,468 I just knew too that I have relatives in Bangkok. 253 00:30:27,890 --> 00:30:33,243 Is Peepat still in Bangkok? He didn't return with you? 254 00:30:33,317 --> 00:30:35,683 That's right Pee Plerng. Where is your father? 255 00:30:35,700 --> 00:30:37,374 Did you return together? 256 00:30:57,369 --> 00:31:01,029 Here it is, my father. 257 00:31:49,400 --> 00:31:54,280 Make up your heart, Pom. Peepat has gone off well. 258 00:31:58,287 --> 00:31:59,453 Yes. 259 00:32:01,096 --> 00:32:05,623 Why does a good person like Uncle Peepat have to pass this fast? 260 00:32:05,689 --> 00:32:07,657 It's not fair at all. 261 00:32:09,313 --> 00:32:11,611 I'm sorry Pee Plerng. 262 00:32:12,370 --> 00:32:16,461 If there is anything I can help, tell me. 263 00:32:16,823 --> 00:32:19,080 I'm ready to help to the max. 264 00:32:19,960 --> 00:32:21,138 Thank you, Ling. 265 00:32:43,173 --> 00:32:44,460 Who is going where? 266 00:32:44,700 --> 00:32:47,272 Khun Nirut is going to Ranong with Khun Chanon. 267 00:32:47,315 --> 00:32:49,045 -Going to Ranong? - Yes. 268 00:32:49,443 --> 00:32:51,809 -Why are they going? - I don't know. 269 00:32:56,162 --> 00:32:58,008 Why are they going? 270 00:33:00,612 --> 00:33:03,504 Pee Bu are you sure you're not going to Peepat's funeral together? 271 00:33:04,898 --> 00:33:09,519 Hey Rut, I am not going there and let them cling on me. 272 00:33:10,251 --> 00:33:12,669 Plus, now that they can't cling on p'Pat anymore, 273 00:33:12,694 --> 00:33:16,479 they will definitely try to get as much money as they can. 274 00:33:18,228 --> 00:33:23,019 But Pee Pom and Plerng have the right to do that because they are Chatayothin too. 275 00:33:23,044 --> 00:33:26,283 I'm not claiming those two mother and son to be my relatives. 276 00:33:29,417 --> 00:33:34,905 Hey Rut, don't be over worrying about them. 277 00:33:34,930 --> 00:33:39,176 Watch out that they'll take get use to it and ask to come live here too. 278 00:33:39,214 --> 00:33:42,179 You'll be in big shit then. 279 00:33:49,431 --> 00:33:52,272 I'm finish eating, father. Let's go. 280 00:34:18,715 --> 00:34:20,429 Khun Pat passed away. 281 00:34:34,504 --> 00:34:37,785 -Khun Namfon ka. - Wassup? 282 00:34:41,217 --> 00:34:42,644 Tape ka. 283 00:34:43,963 --> 00:34:46,830 -Is this the Ranong tape? -Yes. 284 00:34:47,689 --> 00:34:50,627 -How is it? Is it good? - We have to refilm. 285 00:34:51,048 --> 00:34:54,534 What? Why? 286 00:34:54,559 --> 00:34:56,960 Well, don't Khun Namfon remember 287 00:34:56,985 --> 00:35:00,417 that day you went to fight with the daughter of the market owner 288 00:35:00,442 --> 00:35:03,012 and the vendors came warring to kick us out. 289 00:35:03,037 --> 00:35:05,868 Then we battled life and death to survive. 290 00:35:05,892 --> 00:35:09,307 No one took care of the tape, that's why the tape went bad. 291 00:35:09,622 --> 00:35:12,248 The tape went bad? 292 00:35:12,287 --> 00:35:15,495 Yes. That's why we have to go refilm. 293 00:35:17,140 --> 00:35:18,717 You say it so easily. 294 00:35:18,840 --> 00:35:22,516 That Muang owner of the market won't let me go back to film easily. 295 00:35:23,620 --> 00:35:27,844 Then we can find another market to film. 296 00:35:46,540 --> 00:35:47,750 Water ka. 297 00:36:03,269 --> 00:36:04,574 Pee Plerng. 298 00:36:08,481 --> 00:36:10,588 I feel sorry for aunt Pom. 299 00:36:10,602 --> 00:36:12,767 Uncle Pat just passed away suddenly. 300 00:36:12,779 --> 00:36:16,429 She will need a lot of time to make up her mind. 301 00:36:17,197 --> 00:36:23,501 I'm worried about mother too. But things like this takes time. 302 00:36:23,653 --> 00:36:26,233 Pee Plerng, need not worry. 303 00:36:26,399 --> 00:36:28,904 I'll stay until the end of the funeral. 304 00:36:28,938 --> 00:36:31,168 You take care of Aunty Pom. 305 00:36:31,746 --> 00:36:35,410 -This little matter, I'll handle it. - Thank you, Lin. 306 00:36:35,427 --> 00:36:36,876 Okay. 307 00:36:39,878 --> 00:36:42,256 Err... Pee Plerng. 308 00:36:44,098 --> 00:36:45,526 What's up? 309 00:36:45,634 --> 00:36:48,949 Err... Auntie Pom was talking with Dad 310 00:36:48,969 --> 00:36:53,394 about the sick relative of Uncle Pat in Bangkok... 311 00:36:53,444 --> 00:36:56,911 Is she the mother of Uncle Pat? 312 00:36:56,961 --> 00:37:01,594 -Uh huh. - OMG. Then that means that the head mother of. 313 00:37:01,654 --> 00:37:04,758 Thai Diamond Tongtra Chasoyoting 314 00:37:04,759 --> 00:37:07,779 is the grandmother of Pee Plerng then? 315 00:37:09,017 --> 00:37:13,635 So is it definite that Pee Plerng is the grandson of a hi-so? 316 00:37:14,101 --> 00:37:15,707 What? 317 00:37:20,193 --> 00:37:23,703 Sorry. I was a bit over-excited. 318 00:37:24,322 --> 00:37:29,364 Like this mean that Pee Plerng is really the grandson of a hi-so then? 319 00:37:32,177 --> 00:37:34,079 My father died already. 320 00:37:34,684 --> 00:37:39,207 Right now, it's like they and I no longer have any connection. 321 00:37:40,631 --> 00:37:42,898 We live our separate lives. 322 00:37:49,474 --> 00:37:51,379 Pee Plerng, who's that? 323 00:37:51,427 --> 00:37:53,268 Driving such luxurious car. 324 00:38:05,953 --> 00:38:07,329 Uncle Rut. 325 00:38:23,417 --> 00:38:27,943 Thank you Khun Nirut for coming to Peepat's funeral. 326 00:38:28,307 --> 00:38:32,558 No need to thank me. No matter what, Peepat is my older bother. 327 00:38:32,812 --> 00:38:36,508 And now thinking of what Peepat did for mother now, 328 00:38:36,937 --> 00:38:39,325 I would be such a horrible younger brother. 329 00:38:39,366 --> 00:38:42,486 If I didn't come to bid farewell to Peepat myself. 330 00:38:43,702 --> 00:38:46,198 Aside from coming here to see off Peepat, 331 00:38:46,223 --> 00:38:50,571 we also have an important matter to discuss with Pee Plerng. 332 00:38:51,318 --> 00:38:53,439 What matter? 333 00:38:57,109 --> 00:38:58,379 The monks are here. 334 00:38:58,409 --> 00:39:02,021 -In the next opportunity, we'll talk again. - Yes. 335 00:39:11,348 --> 00:39:16,067 -This way. - Careful, mother. -Thanks. 336 00:39:54,602 --> 00:39:58,246 Thank you. Thank you. Thank you. 337 00:39:58,556 --> 00:40:00,497 Thank you. 338 00:40:25,118 --> 00:40:29,564 Uncle you said you had a matter to discuss with me, what is it? 339 00:40:30,571 --> 00:40:35,831 Uncle don't know about your life here. 340 00:40:35,911 --> 00:40:38,371 But Uncle thinks that you can go further than this 341 00:40:38,405 --> 00:40:41,098 if you go to live in Bangkok together. 342 00:40:41,269 --> 00:40:47,018 Us two want to invite Pee Plerng and Auntie Pom to live together in Bangkok. 343 00:40:49,686 --> 00:40:51,510 Thank you for being concern. 344 00:40:51,540 --> 00:40:57,211 But we two living here is already comfortable enough. 345 00:40:57,514 --> 00:40:59,903 And what of Plerng's future. 346 00:41:00,676 --> 00:41:06,425 I pity that the bloodline of Chatayothin is confinded to a small city like this. 347 00:41:09,774 --> 00:41:14,265 But I don't what to burden mother. 348 00:41:14,730 --> 00:41:16,259 No matter what, 349 00:41:16,311 --> 00:41:21,291 mother must have not forgotten the day when Peepat chose to walk out of that house. 350 00:41:21,411 --> 00:41:25,046 But I believe that if grandma get to meet Pee Plerng, 351 00:41:25,100 --> 00:41:27,529 her heart will soften definitely. 352 00:41:30,924 --> 00:41:35,577 I am grateful for the good intentions of Uncle Rut and Khun Non a lot. 353 00:41:36,108 --> 00:41:41,324 But mother and I, we want to live here with the sea that father loved more. 354 00:41:42,195 --> 00:41:48,531 And how does Plerng know then that your father didn't love Chatayothin house? 355 00:41:56,206 --> 00:41:59,426 Take your time to think. No need for a rush decision. 356 00:41:59,486 --> 00:42:03,557 Because no matter what, Uncle and Chanon will stay will the end of your father's funeral. 357 00:42:06,173 --> 00:42:09,796 I believe that if Uncle Peepat descends from the heaven. 358 00:42:10,435 --> 00:42:14,109 He would have love to see Pee Plerng take care of grandma in turn for him. 359 00:42:32,392 --> 00:42:35,177 They came to invite Pee Plerng to live together in Bangkok? 360 00:43:57,131 --> 00:43:58,997 What are you sitting and thinking of, mom? 361 00:44:04,158 --> 00:44:08,769 Plerng, what do you think of Uncle Rut inviting us to live together in Bangkok? 362 00:44:11,590 --> 00:44:13,545 I still stand by the same words. 363 00:44:14,143 --> 00:44:16,603 If you are not ease at heart of going back there, 364 00:44:16,632 --> 00:44:18,671 we are staying here then. 365 00:44:20,236 --> 00:44:23,795 And Plerng don't want to prove to Grandma? 366 00:44:26,906 --> 00:44:28,997 What do mother mean? 367 00:44:30,331 --> 00:44:37,150 No matter that now father's heart is with Grandma is true. 368 00:44:37,412 --> 00:44:42,071 But we already promised to no let anyone know of this mattter. 369 00:44:42,739 --> 00:44:48,902 This almost like Grandma have not even acknowledge the good deed of your father. 370 00:44:51,612 --> 00:44:52,977 Maybe... 371 00:44:53,633 --> 00:45:00,689 father may want us to go repay the pass in this place. 372 00:45:04,729 --> 00:45:09,000 But it's just my thoughts. 373 00:45:09,603 --> 00:45:13,446 What's left is your decision. 374 00:45:52,064 --> 00:45:56,108 Are you searching for an answer to those two father and son? 375 00:45:58,371 --> 00:46:01,001 Ling, you know of this matter too? 376 00:46:06,106 --> 00:46:08,924 Pee Plerng, don't abandon this place. 377 00:46:09,705 --> 00:46:14,667 I beg you. Pee stay here, and there's only love ones. 378 00:46:21,590 --> 00:46:25,133 Ling how do you know? Did you used to live there? 379 00:46:25,417 --> 00:46:27,993 Even if I've never been there, I know. 380 00:46:27,998 --> 00:46:31,951 Okay, Pee Plerng. Don't go, please. Pee Plerng. 381 00:46:32,058 --> 00:46:34,736 I didn't say anything about going. 382 00:46:34,922 --> 00:46:37,084 Is that for real Pee Plerng? 383 00:46:40,991 --> 00:46:43,512 I won't abandon mother here alone. 384 00:46:48,100 --> 00:46:50,743 Mother and father lives here for a long time. 385 00:46:51,520 --> 00:46:54,848 Mother won't think of leaving this place easily. 386 00:46:56,004 --> 00:47:00,050 I don't want to stay here if there is not Pee Plerng. 387 00:47:01,179 --> 00:47:03,319 What lakorn did you go remember this from? 388 00:47:03,799 --> 00:47:07,807 None at all. I spoke from the heart. 389 00:47:10,383 --> 00:47:12,712 It's late now. I got to rush go to work. 390 00:47:12,730 --> 00:47:14,985 I've took leave for a few days now. 391 00:47:16,066 --> 00:47:20,072 Pee Plerng, then you can go ahead and take my car to use first. 392 00:47:20,170 --> 00:47:23,743 But you have to take me to circle the market a few rounds. 393 00:47:23,783 --> 00:47:26,647 I want those women vendors to be jealous of me. 394 00:47:26,907 --> 00:47:30,097 When Pee Plerng was gone, they mocked me. 395 00:47:30,168 --> 00:47:34,536 That Pee Plerng sneaked to have another. Got stolen by another. 396 00:47:34,760 --> 00:47:39,072 Just watch. Today, I'm going back to laugh and rub it in their faces to recover. 397 00:47:39,096 --> 00:47:40,951 Let's go Pee Plerng. 398 00:48:02,057 --> 00:48:04,737 In the end, we are back to film at the old location. 399 00:48:04,737 --> 00:48:08,581 Because of you. Can't even find a new location. 400 00:48:08,874 --> 00:48:11,722 I'm truly sorry Khun Namfon. 401 00:48:12,135 --> 00:48:16,823 Alright. I'll be the one to negotiate with the market owner and his daughter. 402 00:48:16,848 --> 00:48:18,673 To make a peace treaty. 403 00:48:18,698 --> 00:48:22,352 I guarantee that we'll finish filming in time and we can work definitely. 404 00:48:22,762 --> 00:48:25,521 If I survive to come back. 405 00:48:34,179 --> 00:48:36,258 Gods please protect me. 406 00:48:59,818 --> 00:49:01,684 That's the girl Ling. 407 00:49:04,319 --> 00:49:08,407 Oww, where are you all heading to? Quick go set the shoot. 408 00:49:08,737 --> 00:49:10,991 Hey you, why are you here again? 409 00:49:11,022 --> 00:49:14,495 You still haven't leart your lesson from the other day? You, dog mouth! 410 00:49:14,551 --> 00:49:17,122 Ling, speak better. 411 00:49:18,941 --> 00:49:22,741 It's that the tape I filmed that day is broken. 412 00:49:22,790 --> 00:49:24,863 So I need to come ask to film again. 413 00:49:24,942 --> 00:49:29,683 So what? And are we to just forget about the matter of that day? 414 00:49:29,708 --> 00:49:32,739 Come on. Can't I plead. 415 00:49:32,764 --> 00:49:35,439 Or maybe if you want payment, it's fine. 416 00:49:35,464 --> 00:49:36,963 There it goes again. 417 00:49:37,549 --> 00:49:40,659 You're thinking of using money to buy people's head again. 418 00:49:41,457 --> 00:49:45,418 Forget it Ling. Us people have different ways of solving a problem. 419 00:49:45,823 --> 00:49:48,132 She's probably used to this method. 420 00:49:48,560 --> 00:49:50,291 Don't begrudge it. 421 00:49:54,394 --> 00:49:58,929 Khun, Lin is not a cruel person. 422 00:49:59,183 --> 00:50:03,218 If you spoke nice from the start, there would have been not trouble. 423 00:50:03,769 --> 00:50:05,965 And you don't have to flash the money 424 00:50:06,004 --> 00:50:09,730 because the poeple here don't view money as that important. 425 00:50:10,248 --> 00:50:14,656 Okay. Okay. If you want to lecture me, then bring it all on. 426 00:50:14,684 --> 00:50:18,617 Because today no matter what, I'll be the one to come pamper you already. 427 00:50:19,591 --> 00:50:22,259 Ling, I beg you. 428 00:50:22,693 --> 00:50:27,140 Let them come film in the market without trouble. 429 00:50:27,792 --> 00:50:30,527 Think of it as advertising out market. 430 00:50:32,401 --> 00:50:37,810 I don't want to. But alright, I'll let it because of Pee Plerng. 431 00:50:38,018 --> 00:50:42,390 Hey you, I give permission for you to go in to film. 432 00:50:44,204 --> 00:50:45,681 Thank you. 433 00:50:48,346 --> 00:50:50,273 Then I'l going to work, Ling. 434 00:50:50,383 --> 00:50:52,512 The motorcycle, I'll return it in the evening. 435 00:50:52,584 --> 00:50:53,980 No need to return it, 436 00:50:54,018 --> 00:50:58,488 for Pee Plerng, you can take it for your whole liftetime. I give it to you. 437 00:51:02,951 --> 00:51:04,222 Bye! 438 00:51:30,206 --> 00:51:32,536 It's unbelievable that this small market 439 00:51:32,562 --> 00:51:35,894 has many choice of seafood no less than any giant market. 440 00:51:35,911 --> 00:51:39,588 And more, there even tourist who comes often too. 441 00:51:40,959 --> 00:51:41,865 Enough. 442 00:51:41,873 --> 00:51:44,543 Let me see the tape. 443 00:51:46,936 --> 00:51:49,878 -Hey Ling. -Wassup? 444 00:51:49,949 --> 00:51:52,271 Lin, you always get jealous over me and p'Plerng, 445 00:51:52,292 --> 00:51:54,663 and alway threaten me to increase my rent. 446 00:51:54,997 --> 00:51:56,489 But you are so nice to that girl. 447 00:51:56,501 --> 00:51:59,844 You even let her do their shooting here again. 448 00:52:00,343 --> 00:52:03,650 Well, she's not out to steal my Pee Plerng like you. 449 00:52:03,657 --> 00:52:07,145 How would you know? If they don't have any feelings then. 450 00:52:07,226 --> 00:52:11,718 Pee Plerng would not be begging in her turn for you to let her return to film. 451 00:52:11,770 --> 00:52:13,336 Don't talk nonsense! 452 00:52:13,360 --> 00:52:18,161 P'Plerng spoke up for her because he is kind to everyone! 453 00:52:18,193 --> 00:52:22,359 Is that so? Then beware! Because if I was Pee Plerng. 454 00:52:22,411 --> 00:52:25,097 I would rather pick that pretty hi-so woman. 455 00:52:25,097 --> 00:52:28,265 Than a simple daughter of a market in the countryside like you. 456 00:52:28,298 --> 00:52:32,744 Hey, Miew, shut up. Let out of here! 457 00:52:40,864 --> 00:52:45,722 Pee Plerng and this lady have feelings like Miew says? 458 00:52:45,758 --> 00:52:47,559 No way! 459 00:52:51,049 --> 00:52:52,873 Welcome ka. 460 00:52:55,514 --> 00:52:57,779 Khun Namfon ka. 461 00:52:58,644 --> 00:53:02,703 We still have s stock factory that we have not filmed yet. 462 00:53:02,775 --> 00:53:07,688 Would Khun Namfon like to go check it out yourself or just let us go and take care of it. 463 00:53:07,688 --> 00:53:09,099 It's better if I go along. 464 00:53:09,099 --> 00:53:13,270 But let's make it tomorrow instead because tonight, I need to hurry to attend a funeral. 465 00:53:13,443 --> 00:53:14,942 Who died? 466 00:53:19,000 --> 00:53:21,375 Auntie, Uncle, hello. 467 00:53:22,413 --> 00:53:23,884 The monks will start the prayer soon. 468 00:53:26,722 --> 00:53:27,881 Hello. 469 00:53:27,909 --> 00:53:29,565 The prayer is starting soon. 470 00:53:37,622 --> 00:53:41,740 Hey, why have you come, who invited you? 471 00:53:42,331 --> 00:53:44,727 I'm here for Uncle Peepat's funeral. 472 00:53:45,786 --> 00:53:47,984 You know Pee Plerng's father too? 473 00:53:48,831 --> 00:53:51,946 I don't know him, but my parents does. 474 00:53:57,075 --> 00:54:00,622 Namfon? Namfon is here, father. 475 00:54:04,946 --> 00:54:07,019 -Hello -Hello. 476 00:54:07,121 --> 00:54:09,928 Namfon, how did you come here? 477 00:54:10,603 --> 00:54:12,986 I was around the area to film, 478 00:54:13,037 --> 00:54:16,729 I knew that Unlce Peepat is here, so I wanted to come bid him farewell. 479 00:54:16,932 --> 00:54:18,457 Come here. 480 00:54:20,271 --> 00:54:23,041 This is Auntie Pom, the wife of Peepat. 481 00:54:24,636 --> 00:54:27,625 -Hello. - Hello, young lady. 482 00:54:27,908 --> 00:54:31,819 The parents of Namfon is our company Thai Daimond's top cilent. 483 00:54:31,843 --> 00:54:34,557 Since the days that Peepat were still working. 484 00:54:34,589 --> 00:54:37,196 Therefore our familes are close. 485 00:54:37,896 --> 00:54:39,781 Did Nat come too? 486 00:54:39,864 --> 00:54:41,850 He didn't come. 487 00:54:42,628 --> 00:54:45,829 Besides that Namfon's family is our top cilent. 488 00:54:45,900 --> 00:54:48,427 Namfon is even closer to our family 489 00:54:48,443 --> 00:54:53,247 because Namfon is the girlfriend of Pee Nat, the son of Auntie Bu. 490 00:54:55,718 --> 00:54:59,187 Thank you Nu Namfon for coming. 491 00:55:01,433 --> 00:55:03,666 Got a boyfriend already. 492 00:55:06,073 --> 00:55:09,812 Plerng son, come here a bit. 493 00:55:11,418 --> 00:55:15,038 Plerng take Nu Namfon to seee your father. 494 00:55:15,102 --> 00:55:16,373 Yes, mother. 495 00:55:20,404 --> 00:55:21,808 This way. 496 00:55:45,286 --> 00:55:47,932 I didn't think that you would come. 497 00:55:49,988 --> 00:55:51,654 I didn't think either 498 00:55:51,723 --> 00:55:55,136 that you would help speak to get me to film at the market again. 499 00:55:55,217 --> 00:55:57,625 I want to repay you back a bit. 500 00:55:57,690 --> 00:55:58,828 And more, 501 00:55:59,059 --> 00:56:02,374 I've heard mother and father speak of Uncle Peepat for a long time now. 502 00:56:02,408 --> 00:56:04,749 So I wanted to come send him off. 503 00:56:06,556 --> 00:56:08,332 Than you very mcuh. 504 00:57:05,111 --> 00:57:07,618 Hello Khun Anat. 505 00:57:08,094 --> 00:57:09,952 Did you tell that I was coming? 506 00:57:09,979 --> 00:57:11,851 No, I did not. 507 00:57:12,129 --> 00:57:16,814 Good. Then give me the key. I'm going up to surprise. 508 00:57:17,720 --> 00:57:22,728 If you want a surprise, then I'm afraid you will the one who is surprised. 509 00:57:22,864 --> 00:57:27,619 Oww, why? Don't tell me Namfon is not here? 510 00:57:27,803 --> 00:57:29,217 She's not here. 511 00:57:29,420 --> 00:57:33,832 -Where did she go? - To a funeral ka. 512 00:58:47,705 --> 00:58:49,362 I would have never thought 513 00:58:49,363 --> 00:58:54,126 that you are the one to give your father's heart to Grandma Tongtraa. 514 00:58:54,944 --> 00:58:58,762 In truth, I should have not told you this matter. 515 00:58:59,167 --> 00:59:03,780 Because I promised to Khun Bussakorn that I will keep this a secret. 516 00:59:03,871 --> 00:59:07,039 Because we don't what this matter to get to Grandmas' ears. 517 00:59:08,334 --> 00:59:12,855 I'm the one at fault for going to meddle you into having you speak it out. 518 00:59:12,885 --> 00:59:17,970 And then, you wouldn't have know that I have a relationship to the Chathayothin family. 519 00:59:18,002 --> 00:59:23,183 I didn't think either. I would have not thought that you'll be the girlfriend of my cousin. 520 00:59:24,520 --> 00:59:26,017 Alright. 521 00:59:26,764 --> 00:59:31,355 Let's settle it then that I'm sorry for understanding you wrong. 522 00:59:31,462 --> 00:59:33,070 That's alright. 523 00:59:33,615 --> 00:59:34,497 But... 524 00:59:34,832 --> 00:59:40,584 I want to ask you to keep the mattter of my father's heart donation a secret, can you? 525 00:59:41,213 --> 00:59:42,383 Yes, I can. 526 00:59:43,090 --> 00:59:46,349 I promise that I will keep this mattter a secret. 527 00:59:46,621 --> 00:59:47,792 Thank you. 528 00:59:52,013 --> 00:59:54,955 Tomorrow, are you going to work? 529 00:59:55,811 --> 00:59:57,336 I'm going. 530 00:59:57,741 --> 01:00:03,231 I'm going to go film stock at the factor. Hopefully, we'll meet each other again. 531 01:00:13,574 --> 01:00:15,249 Ai Plerng. 532 01:00:43,350 --> 01:00:47,767 Pee Nat, how did get here? 533 01:00:47,823 --> 01:00:50,735 I came to surprise my girlfriend of course. 534 01:00:51,187 --> 01:00:52,424 Here. 535 01:00:54,460 --> 01:00:56,097 Thank you ka. 536 01:00:57,057 --> 01:01:02,143 Sorry, I waited so long they started to wilt. 537 01:01:02,896 --> 01:01:07,943 So where did Nong Namfon go? Got back so late. 538 01:01:10,337 --> 01:01:13,578 I went to Uncle Peepat's funeral. 539 01:01:13,849 --> 01:01:17,565 Sorry that I didn't tell Pee Nat first. 540 01:01:19,052 --> 01:01:20,505 It's okay. 541 01:01:24,748 --> 01:01:26,701 Nong Namfon, are you curious of 542 01:01:26,940 --> 01:01:31,057 why my mother and I are not here to attend Uncle Peepat's funeral too? 543 01:01:41,883 --> 01:01:43,725 What? 544 01:01:43,915 --> 01:01:47,371 Plerng stole his father's heart to Grandma Tongtraa? 545 01:01:48,857 --> 01:01:50,296 Correct. 546 01:01:51,046 --> 01:01:53,328 Ai Plerng is an advantage taker. 547 01:01:53,371 --> 01:01:56,019 He took his ill father to Bangkok. 548 01:01:56,079 --> 01:02:00,789 To make a deal with my mother, demanding one million bahts. 549 01:02:00,816 --> 01:02:03,563 In exchange for donating his father's heart. 550 01:02:04,717 --> 01:02:09,269 Namfon, think about it, it's his father's heart for God's sake. 551 01:02:09,276 --> 01:02:11,973 He exchange it for only one million. 552 01:02:13,257 --> 01:02:15,113 But like that say, 553 01:02:15,198 --> 01:02:19,099 a poor one like him sees that amount of money and his eyes will flare already. 554 01:02:19,202 --> 01:02:21,146 Will exchange it for anything. 555 01:02:23,742 --> 01:02:25,593 Is this true? 556 01:02:25,972 --> 01:02:28,385 He and his mother putted their head together. 557 01:02:28,588 --> 01:02:32,596 To front the pity face, to suceed at lying to Uncle Rut and Non. 558 01:02:34,189 --> 01:02:37,726 It's grateful that mother is considerate of Uncle Peepat. 559 01:02:38,199 --> 01:02:41,540 To not mouth off the matter of him selling his father's heart to others to hear. 560 01:02:43,889 --> 01:02:47,885 At first, I didn't intend to tell Nong Namfon. 561 01:02:48,954 --> 01:02:53,602 But I'm afraid that you get dooped by him as another one. 562 01:04:00,819 --> 01:04:02,318 You remember me? 563 01:04:03,881 --> 01:04:08,193 Khun Anat. What business have you got with me? 564 01:04:09,193 --> 01:04:11,582 I have something to discuss with you. 565 01:04:36,562 --> 01:04:39,975 Stop... Stop a bit. 566 01:04:40,435 --> 01:04:43,832 Khun Namfon ka, that's Anat's car. 567 01:04:49,601 --> 01:04:53,199 -What is Pee Nat here for? - That's right. 568 01:04:53,778 --> 01:04:57,744 Titi, handle filming the stock first. I'll follow up later. 569 01:04:57,785 --> 01:04:59,324 Okay ka. 570 01:05:08,816 --> 01:05:12,855 Mission accomplished. 571 01:05:14,382 --> 01:05:18,567 What are you looking at? Drive on, so we can get to work. 572 01:05:20,951 --> 01:05:23,801 Excuse me, the owner of this car, where did he go? 573 01:05:23,843 --> 01:05:25,169 Inside krup. 574 01:05:34,065 --> 01:05:36,471 I don't like you being close to my girlfriend. 575 01:05:36,471 --> 01:05:39,159 Your girlfriend and I have no relationship 576 01:05:39,160 --> 01:05:41,973 and will never be close to like you speak of. 577 01:05:43,509 --> 01:05:45,013 I know... 578 01:05:45,689 --> 01:05:47,825 What you are thinking. 579 01:05:48,667 --> 01:05:53,805 You are like your mother who stole Uncle Peepat from grandma. 580 01:05:53,821 --> 01:05:57,978 You mother is the reason why grandma's heart broke to be like this. 581 01:05:58,819 --> 01:06:04,367 You must think that when something happens to grandma. 582 01:06:04,851 --> 01:06:09,323 You'll take the advantage to claim your rights as a grandson to come into my house. 583 01:06:09,403 --> 01:06:14,240 I don't think it's necessary for you to travel here to talk of nonsense to me. 584 01:06:14,241 --> 01:06:16,443 It's a waste of time. 585 01:06:22,749 --> 01:06:27,202 If I didn't just happen to know of the truth. 586 01:06:27,717 --> 01:06:32,748 Then you wouldn't speak it out that you really want to seek grandma's wealth? 587 01:06:33,767 --> 01:06:35,781 You dissapointed me very much, you know? 588 01:06:36,368 --> 01:06:39,472 I would have never think that someone with Chatayothin's blood like you 589 01:06:39,505 --> 01:06:41,361 can think this horrible. 590 01:06:41,380 --> 01:06:43,067 What are you talking about? 591 01:06:43,101 --> 01:06:44,843 Don't act like you don't know. 592 01:06:45,859 --> 01:06:52,576 Know it too, that that naive character of you can only fake Uncle Rut and Non. 593 01:06:53,590 --> 01:06:55,666 And know one more too, 594 01:06:56,546 --> 01:07:02,442 that I will never let you lie to Nong Namfon to be your joke again. 595 01:07:03,036 --> 01:07:04,463 This has gone crazy. 596 01:07:04,488 --> 01:07:06,739 What you are talking about, I haven't got a clue. 597 01:07:08,361 --> 01:07:14,007 I am talking about your conscience. Have you got one. 598 01:07:14,381 --> 01:07:17,355 Don't you feel anything for Uncle Peepat's heart? 599 01:07:19,406 --> 01:07:21,810 I want you to apologize to grandma. 600 01:07:22,496 --> 01:07:25,918 Apologize to your father's spirit of what you have done. 601 01:07:26,586 --> 01:07:30,447 Say it that you realize your wrong. Say it out! 602 01:07:30,931 --> 01:07:34,554 Get go! I don't have realize my worng or apologize to anyone at all. 603 01:07:35,815 --> 01:07:36,637 Wait. 604 01:07:39,897 --> 01:07:42,101 Your father is dead anyway. 605 01:07:43,940 --> 01:07:46,200 Is your mother thinking of capturing Uncle Rut? 606 01:07:46,923 --> 01:07:50,858 Soft spoken both, maybe they suit. 607 01:07:52,819 --> 01:07:54,289 Bastard! 608 01:07:57,647 --> 01:08:00,822 Stop. Stop it right now! 609 01:08:02,771 --> 01:08:04,174 Pee Nat, are you hurt much? 610 01:08:04,435 --> 01:08:06,375 I'm okay. 611 01:08:08,366 --> 01:08:12,913 I never thought that you can be this horrible. 612 01:08:13,357 --> 01:08:17,283 I used to be mistaken thinking you are a good person. 613 01:08:17,323 --> 01:08:20,625 But right now, my sees have opened. 614 01:08:20,738 --> 01:08:24,526 I hope that in the future, I will not have to see your face again! 615 01:08:24,594 --> 01:08:26,467 Let's go Pee Nat. 616 01:08:54,839 --> 01:08:59,117 Unbelieveable, my Pat. 617 01:09:03,618 --> 01:09:05,466 Samaarn. 618 01:09:05,612 --> 01:09:10,723 -Yes. - What are you doing fiddling with the AC? I'm cold. 619 01:09:10,739 --> 01:09:15,621 Cold? Opps, I was lost on thought. 620 01:09:18,509 --> 01:09:23,155 -Samaarn. Samaarn! - Yes. 621 01:09:23,901 --> 01:09:27,144 What is the matter with you? You're dazing off. 622 01:09:27,144 --> 01:09:30,152 Is there something? 623 01:09:30,490 --> 01:09:31,991 There's nothing. 624 01:09:32,020 --> 01:09:36,853 Wait. If there's nothing, then why do you have to avoid my face. 625 01:09:37,044 --> 01:09:39,567 I say you must have something definitely, Samaarn. 626 01:09:40,243 --> 01:09:41,862 What is it, tell me. 627 01:09:44,921 --> 01:09:49,136 Grandma, are you sleeping yet? 628 01:09:49,681 --> 01:09:53,162 Mother and I went to look for healthy food for you. 629 01:09:53,194 --> 01:09:56,561 Mother is about to bring in a bunch of food. 630 01:09:56,627 --> 01:09:59,970 And this soup, grandma must eat plenty. 631 01:09:59,995 --> 01:10:02,067 Samaarn, place on a bowl. 632 01:10:02,107 --> 01:10:03,035 Ok. 633 01:10:03,667 --> 01:10:07,117 I guarantee that you'll be engergize. 634 01:10:07,593 --> 01:10:11,140 Thank you. Yes. Naree... 635 01:10:11,175 --> 01:10:16,924 I have not seen Ta Rut and Chanon come for two days now. Where did they go? 636 01:10:17,035 --> 01:10:22,129 Grandma, those two see another more important than grandma now. 637 01:10:22,200 --> 01:10:23,959 So they went elsewhere. 638 01:10:24,022 --> 01:10:25,617 Where? 639 01:10:25,648 --> 01:10:29,058 -They went to Nam (Thai: the starting for funeral) - Went to seminars (Thai pronunced: semana) 640 01:10:32,320 --> 01:10:34,615 Er... Khun.. 641 01:10:35,426 --> 01:10:38,152 .Khun Rut told before he left. 642 01:10:38,233 --> 01:10:41,991 Told you, but didn't tell me? 643 01:10:44,248 --> 01:10:46,185 Come here, Naree. 644 01:10:49,724 --> 01:10:53,474 Tell Grandma where those two went to. 645 01:10:56,623 --> 01:10:58,927 Tell me, Naree. 646 01:11:00,093 --> 01:11:04,251 I'm not sure if I can tell. 647 01:11:04,625 --> 01:11:08,059 Let's better wait for mother to come. 648 01:11:09,903 --> 01:11:12,665 That means Naree knows 649 01:11:12,776 --> 01:11:16,056 but is intentionally not wanting grandma to know. 650 01:11:16,111 --> 01:11:19,655 Okay then. No need to tell me. 651 01:11:19,877 --> 01:11:24,787 Just let grandma continue to be old and stupid with no need to know anything. 652 01:11:24,838 --> 01:11:28,487 Oh come on, Grandma, don't me mad yet. 653 01:11:29,897 --> 01:11:34,146 -Uncle Rut and Pee Non went to a funeral. -Oiuuu, Khun Naree! 654 01:11:36,159 --> 01:11:39,900 Funeral, who's the matter? 655 01:11:42,892 --> 01:11:45,823 I going to tell grandma now, Samaarn. 656 01:11:45,869 --> 01:11:50,549 No need to consult her. I'm about to fire her today already. 657 01:11:50,574 --> 01:11:53,991 -Madam... - What is it, tell me. 658 01:11:54,114 --> 01:11:58,504 Madam ka. Why do you want to know of it? 659 01:11:58,537 --> 01:12:01,675 -Uncle Peepat died. - Khun Naree! 660 01:12:01,763 --> 01:12:03,445 What? 661 01:12:09,574 --> 01:12:12,115 Mother. 662 01:12:12,274 --> 01:12:16,322 I'm here. How are you mother? 663 01:12:16,426 --> 01:12:18,849 -Bu! - Yes. 664 01:12:19,158 --> 01:12:22,848 Peepat died already? 665 01:12:25,408 --> 01:12:28,072 Mother how did you know? 666 01:12:47,181 --> 01:12:50,099 Naree. Stop right now. Mother says stop right now. 667 01:12:50,124 --> 01:12:53,365 Stop right now. Stop right now! 668 01:12:53,365 --> 01:12:55,551 It's all beacuse of you that it blew out. 669 01:12:55,567 --> 01:12:58,188 How can you cpeak that Uncle Peepat died, huh? 670 01:12:58,213 --> 01:13:00,568 Mother, I'm hurting. 671 01:13:00,732 --> 01:13:04,615 Mother didn't allow to speak to grandma of Uncle Peepat donating his heart. 672 01:13:04,640 --> 01:13:07,214 But mother didn't say anything of Uncle Peepat dying. 673 01:13:07,214 --> 01:13:12,167 How am I suppose to know which of which I can speak and not. 674 01:13:12,167 --> 01:13:15,008 -Why are you so dump? - Mother, I'm hurt. 675 01:13:15,008 --> 01:13:18,768 Must I have to tell you everything? Have you got a brain? 676 01:13:19,420 --> 01:13:23,732 Think about it, if grandma knows that Uncle Peepat is the heart donor. 677 01:13:23,755 --> 01:13:28,062 And suspects those two mother and son, and shifts all of money to them. 678 01:13:28,088 --> 01:13:29,697 What will we do? 679 01:13:29,749 --> 01:13:32,023 What will you do? What will you do! 680 01:13:32,061 --> 01:13:34,535 Mother! STOP! I'm hurt. 681 01:13:34,569 --> 01:13:37,473 I already spoke it, what am I suppose to do about it. 682 01:13:37,590 --> 01:13:39,929 You stop right here. 683 01:13:42,456 --> 01:13:45,648 I really want to beat her! 684 01:14:46,651 --> 01:14:49,693 Madam, how are you? 685 01:14:52,806 --> 01:14:55,525 -Samaarn. - Yes. 686 01:14:57,585 --> 01:15:03,166 Tell me how much you know about the Peepat matter. 687 01:15:10,987 --> 01:15:16,315 I meet Pompaew and her son. 688 01:15:17,068 --> 01:15:19,304 A son? 689 01:15:21,602 --> 01:15:25,591 The young man... 690 01:15:26,065 --> 01:15:31,471 The one who walked me to the room that day I fainted. 691 01:15:32,468 --> 01:15:36,592 -The kid Plerng? - Yes. 692 01:16:21,337 --> 01:16:23,385 A Ling. A Ling. Wait, wait. 693 01:16:23,745 --> 01:16:28,262 Your face is full of smiles. You're attending a funeral not a wedding. 694 01:16:28,281 --> 01:16:33,391 Come on father. This and Pee Plerng and Auntie Pompeaw are already sad enough. 695 01:16:33,397 --> 01:16:39,464 Me, in the name of a close one, must brighten up the mood. 696 01:16:39,542 --> 01:16:43,741 A close one. You're speaking like you're the daughter-in-law of this family. 697 01:16:43,768 --> 01:16:45,836 I want to. 698 01:16:46,562 --> 01:16:49,820 A Ling. Be more modest. 699 01:16:54,423 --> 01:16:55,724 Father. 700 01:16:56,662 --> 01:17:01,541 Father, do you think Pee Plerng is ready to give us an answer to going to live in Bangkok. 701 01:17:01,918 --> 01:17:05,935 I think that one like Plerng is ready to prove himself in turn for Pee Pat already. 702 01:17:06,102 --> 01:17:10,292 But there is just a few things conflicting his decision. 703 01:17:10,747 --> 01:17:13,208 What conflicts? 704 01:17:18,323 --> 01:17:20,022 Who's calling? 705 01:17:20,797 --> 01:17:23,762 -Grandma. - Grandma? 706 01:17:25,366 --> 01:17:29,431 -Hello. - Ta Rut, where are you? 707 01:17:29,530 --> 01:17:34,098 I told p'Bu about it, I came to look at perl at Mae Sai. 708 01:17:34,222 --> 01:17:38,917 Are you looking at perl at Mae sai or attending Peephat's funeral? 709 01:17:39,902 --> 01:17:41,530 Mother you know? 710 01:17:41,567 --> 01:17:47,604 Should I not know beause Peepat cutted ties with me then, is that it? 711 01:17:48,089 --> 01:17:53,773 It's not like that at all. Pee Bu and I were afraid that mother will be shock and worsen. 712 01:17:53,807 --> 01:17:57,613 So we decided to hid this from mother for the time being. 713 01:17:57,686 --> 01:18:01,534 How long did you plan to hide this from me? 714 01:18:01,689 --> 01:18:05,195 The wife and son of Peepat must be satisfy then. 715 01:18:05,375 --> 01:18:10,010 That you suceeded in separating Peepat from more forever. 716 01:18:10,794 --> 01:18:13,248 Mother know too that Pee Pat has a son. 717 01:18:13,339 --> 01:18:16,512 I met that kid now. 718 01:18:16,606 --> 01:18:21,354 But then, I didn't know that it was Peepat's son. 719 01:18:21,489 --> 01:18:26,308 And he didn't attempt to introduce himself to me. 720 01:18:26,617 --> 01:18:29,937 He must have not wanted me to know who he is. 721 01:18:30,024 --> 01:18:34,418 Peepat must hate me a lot. 722 01:18:34,461 --> 01:18:38,473 To teach his son to not meddle with us. 723 01:18:38,545 --> 01:18:42,162 It's not like that. Not like that at all. 724 01:18:42,232 --> 01:18:45,029 Peepat would never teach his son like that. 725 01:18:45,061 --> 01:18:50,643 If mother gets to meet Plerng, mother will know automatically that he is a good kid. 726 01:18:50,651 --> 01:18:56,372 Then... let me speak to that kid. 727 01:19:07,368 --> 01:19:11,201 Father, Father, come here quick. 728 01:19:12,022 --> 01:19:13,963 Father, quickly, come here. 729 01:19:14,018 --> 01:19:17,215 Father, look at this. 730 01:19:17,896 --> 01:19:22,088 Who is Pee Plerng talking on the phone with? Why does he look so grave? 731 01:19:22,183 --> 01:19:26,341 Hey, you're meddling overboard. 732 01:19:26,461 --> 01:19:30,553 This is their family matter. Don't go meddle. Come here. 733 01:19:30,652 --> 01:19:32,493 I'm concern about Pee Plerng. 734 01:19:32,512 --> 01:19:35,467 No need to worry of him. It's his business. 735 01:19:35,514 --> 01:19:41,449 -Come here. - Father, you're always cutting me. 736 01:19:42,855 --> 01:19:46,902 Grandma is understanding father wrong. This whole time. 737 01:19:47,309 --> 01:19:50,531 Father truly feels guilty for leaving Grandma. 738 01:19:51,979 --> 01:19:53,820 If he feels guilty, 739 01:19:54,796 --> 01:19:58,190 then why did he not once think of coming to apologize to me. 740 01:19:58,938 --> 01:20:01,351 Father intended to come apologize to Grandma, 741 01:20:01,821 --> 01:20:04,251 but the accident happened first. 742 01:20:04,841 --> 01:20:10,225 Peepat is dead now, you can say whatever you like. 743 01:20:10,929 --> 01:20:17,259 But I know that Peepat wanted to cut ties with me for life. 744 01:20:17,284 --> 01:20:21,898 Even you too, you must not think that I'm your grandma. 745 01:20:22,419 --> 01:20:25,162 Because that day I met you, 746 01:20:25,459 --> 01:20:28,919 you had no intentions to introduce yourself for me to know. 747 01:20:28,944 --> 01:20:33,849 It's not like that. Then, there are certain things happening. 748 01:20:34,623 --> 01:20:37,590 I felt that it was not time to introduce myself to grandma. 749 01:20:38,057 --> 01:20:42,206 Why. Why happened? 750 01:20:45,262 --> 01:20:46,877 Forget it. 751 01:20:47,799 --> 01:20:51,543 No matter what, you don't see any value in me already. 752 01:20:51,756 --> 01:20:56,245 Died or alive, 753 01:20:56,569 --> 01:21:00,036 it's not important to you. 754 01:21:00,361 --> 01:21:03,948 I want to congradulate Pompeaw too. 755 01:21:03,975 --> 01:21:07,886 Tell your mother that she has won. 756 01:21:07,935 --> 01:21:10,476 She has won over me. 757 01:21:10,714 --> 01:21:15,151 For taking Peepat away from me for life. 758 01:21:15,404 --> 01:21:17,566 She won. 759 01:21:18,527 --> 01:21:20,731 She beated me. 760 01:21:20,754 --> 01:21:22,200 Madam. 761 01:21:27,522 --> 01:21:33,488 Madam. Madam. Calm down. 762 01:21:34,634 --> 01:21:36,795 Madam. 763 01:21:39,602 --> 01:21:42,226 Calm down. 764 01:22:02,258 --> 01:22:03,955 What did grandma say, Pee Plerng? 765 01:22:04,017 --> 01:22:07,660 Grandma is enraged. She refuses to listen. 766 01:22:08,581 --> 01:22:13,803 Then, Uncle thinks that Plerng should go to explain in person. 767 01:22:16,101 --> 01:22:18,413 I want to do that also. 768 01:22:19,513 --> 01:22:22,234 Father's spirit will me unhappy 769 01:22:22,348 --> 01:22:26,023 if grandma is still misunderstanding mother and father like this. 770 01:22:26,043 --> 01:22:30,819 Then what is Pee Plerng waiting for. Hurry to go see grandma together. 771 01:22:31,525 --> 01:22:36,493 And in truth, I want Plerng to go live in the house in Bangkok together. 772 01:22:36,543 --> 01:22:42,311 And you'll have the opportunity to prove yourself in turn for your father and mother too. 773 01:22:43,633 --> 01:22:47,249 But I don't want to leave mothere here alone. 774 01:22:53,966 --> 01:22:56,314 Mother will go with Plerng too. 775 01:22:56,323 --> 01:22:57,624 Mom... 776 01:23:00,479 --> 01:23:06,351 Mother knows that Plerng wants to do everything for your father. 777 01:23:06,416 --> 01:23:10,454 Mother has no feelings that are any different from you son. 778 01:23:10,951 --> 01:23:17,419 After your father's cremation, let's go ask for forgiveness from Grandma together. 779 01:23:20,651 --> 01:23:22,422 Yes mom. 780 01:23:39,077 --> 01:23:41,681 It's pitiful for the son of Uncle Peepat. 781 01:23:41,697 --> 01:23:46,811 He has a father that is a big shareholder. But has to suffer as a kid. 782 01:23:46,867 --> 01:23:50,644 That's right. He should have been the son of a board member of Thai Diamond. 783 01:23:50,659 --> 01:23:53,667 But ended up being the son of a fisherman. 784 01:23:53,706 --> 01:23:57,047 Mother and Pee Sita speaks like you are concern of him. 785 01:23:57,076 --> 01:23:59,116 Do you know him well? 786 01:23:59,654 --> 01:24:05,042 So Namfon, do you know him well? You're speaking like he isn't a good person. 787 01:24:05,794 --> 01:24:09,492 I know him well I tell you. 788 01:24:09,707 --> 01:24:12,779 That man is most horrible to the max. 789 01:24:13,086 --> 01:24:15,713 If Pee Sita knows, you'll be cold. 790 01:24:15,745 --> 01:24:18,787 Namfon daughter, what did you hear? 791 01:24:19,167 --> 01:24:23,023 -Well that man is the one who sold... - Sold what? 792 01:24:24,980 --> 01:24:27,479 Sells fish. 793 01:24:27,501 --> 01:24:31,345 When I went to Ranong to film the TV program, 794 01:24:31,391 --> 01:24:33,800 I had trouble with the owner's daughter. 795 01:24:33,841 --> 01:24:36,052 And he was all in support of her. 796 01:24:36,082 --> 01:24:39,729 Like this, he's out to get the daughter for sure. 797 01:24:40,121 --> 01:24:42,724 This... This is what Namfon said he was horrible. 798 01:24:43,436 --> 01:24:46,632 That's right, isn't it a bit too harsh, daughter? 799 01:24:49,737 --> 01:24:54,728 Enough. I don't want to talk of this anymore. 800 01:24:57,156 --> 01:24:59,575 And this Namfon is too much. 801 01:24:59,576 --> 01:25:04,844 When someone displeases her, she marks them down as enemies. 802 01:25:32,162 --> 01:25:36,074 Father. Mother and I are going to Bangkok. 803 01:25:36,752 --> 01:25:40,046 I will make Grandma forgive mother and father for sure. 804 01:25:42,977 --> 01:25:45,342 Father, don't worry. 805 01:25:59,889 --> 01:26:02,260 Father, the rent. 806 01:26:02,398 --> 01:26:05,616 Wait. Wait, where are you rushing to? 807 01:26:05,894 --> 01:26:10,102 To see Pee Plerng. Today's a day off, Pee Plerng is not working. 808 01:26:10,448 --> 01:26:11,788 You won't meet him. 809 01:26:12,797 --> 01:26:14,614 He's about to go to Bangkok with his relatives. 810 01:26:14,990 --> 01:26:18,673 What? Did father stop Pee Plerng? 811 01:26:18,728 --> 01:26:21,637 Are you crazy? Why am I to stop him? 812 01:26:21,955 --> 01:26:27,092 And why didn't you get me from the market so I can rush to stop him. 813 01:26:27,125 --> 01:26:31,623 And what am I still here talking with father. I better go stop Pee Plerng. 814 01:26:31,743 --> 01:26:34,744 Pee Plerng, wait for me. 815 01:26:34,753 --> 01:26:39,611 Ling, day on day, you're only chasing after Plerng. How long will you chase? 816 01:26:47,467 --> 01:26:50,760 Let me help, Pee Plerng. 817 01:26:51,508 --> 01:26:54,356 Anutie Pom, let me help. 818 01:26:58,388 --> 01:27:00,802 I called home to have a room prepared already. 819 01:27:00,844 --> 01:27:04,121 Pee Pom and Plerng will be staying in Peepat's old room. 820 01:27:04,762 --> 01:27:07,506 Right now, Grandma is still recovering at the hospital. 821 01:27:07,570 --> 01:27:09,038 We'll have to prepare a little first. 822 01:27:09,042 --> 01:27:14,664 For Auntie and Pee Plerng to have the chance to met grandma at the right time. 823 01:27:15,938 --> 01:27:21,152 It'll take time for grandma to accept the apology from Auntie and Pee Plerng. 824 01:27:22,277 --> 01:27:26,554 That matter is not in our hands, Khun Chanon. 825 01:27:26,840 --> 01:27:29,556 Khun Ying Grandma hates Auntie a lot. 826 01:27:29,583 --> 01:27:32,810 Today, she still may have not changed. 827 01:27:33,714 --> 01:27:37,907 We will prove to Grandma that we don't want anything. 828 01:27:38,081 --> 01:27:43,219 Aside from grandma forgiving father and seeing the kindness in mother. 829 01:27:44,092 --> 01:27:49,229 -That's good, Plerng. Let's go. - Yes. 830 01:27:57,323 --> 01:27:58,926 Thank you. 831 01:28:05,377 --> 01:28:06,762 Ling. 832 01:28:15,500 --> 01:28:18,073 The day before. Pee Plerng said you won't be going anywhere. 833 01:28:18,088 --> 01:28:20,963 And then why today, you are abandoning this place? 834 01:28:22,668 --> 01:28:27,350 Mother and I have decided that we are going back to apologize in turn for father. 835 01:28:27,400 --> 01:28:31,089 And how long is it until your grandma will forgive you. 836 01:28:32,134 --> 01:28:35,901 That matter, I don't know. But maybe not long. 837 01:28:35,944 --> 01:28:39,049 Not long of Pee Plerng's. How many days? 838 01:28:41,009 --> 01:28:44,191 Ling. Ling, has grown up now. 839 01:28:44,415 --> 01:28:46,558 You can't cling onto me like when we were kids. 840 01:28:47,218 --> 01:28:49,339 We must have own lives. 841 01:28:51,108 --> 01:28:52,881 I'm going now, Ling. 842 01:29:04,669 --> 01:29:07,009 Today, Pee Plerng may not love me. 843 01:29:07,009 --> 01:29:13,159 But I don't believe it that this lifetime, I can't make Pee Plerng love me. 844 01:29:46,796 --> 01:29:50,941 Mother. Mother. Is there someone moving in to live with Grandma? 845 01:29:50,941 --> 01:29:52,246 Why, daughter? 846 01:29:52,246 --> 01:29:55,320 I saw Noi cleaning up Uncle's Peepat's room. 847 01:29:55,320 --> 01:29:59,131 If there is not someone to move in, why would she clean the room? 848 01:29:59,131 --> 01:30:01,910 Or is it that after Grandma returns from the hospital, 849 01:30:01,911 --> 01:30:04,183 she'll moving to stay in Uncle Peepat's room? 850 01:30:04,350 --> 01:30:06,085 Not possible. 851 01:30:18,429 --> 01:30:20,000 Noi. 852 01:30:20,000 --> 01:30:22,669 Who ordered you to clean Pee Pat's room? 853 01:30:22,669 --> 01:30:24,907 Khun Rut called to order. 854 01:30:24,907 --> 01:30:28,965 In truth, Uncle Rut is moving into the room. 855 01:30:29,102 --> 01:30:32,757 He must think that the room is bigger, more comfortable. 856 01:30:32,851 --> 01:30:34,656 And did grandma allowed it already? 857 01:30:34,656 --> 01:30:38,266 No, that's not it, Khun Naree. Khun Rut is not coming to stay. 858 01:30:38,266 --> 01:30:42,611 Khun Rut said to prepare it from the wife and son of Khun Peepat. 859 01:30:42,611 --> 01:30:44,116 WHAT? 860 01:31:34,446 --> 01:31:37,961 1.5 million? Isn't it too little? 861 01:31:38,145 --> 01:31:41,688 I risked to take your fake diamonds to swap it with the company's. 862 01:31:41,688 --> 01:31:43,825 You should pay me more than this. 863 01:31:43,825 --> 01:31:47,836 Usually, when you wait long for something, it's value decreases. 864 01:31:47,871 --> 01:31:51,465 If you're not satisfy, I can't help you. 865 01:31:56,677 --> 01:31:57,836 Alright. 866 01:31:59,185 --> 01:32:00,939 This amount, then this amount. 867 01:32:04,057 --> 01:32:07,197 And the new one, how fast can I get it? 868 01:32:13,921 --> 01:32:18,773 If you want it quick, you'll have to pay more. 869 01:32:39,296 --> 01:32:40,571 Wassup, mother? 870 01:32:40,573 --> 01:32:44,618 Nat, where are you? What are you doing? Return home right now! 871 01:32:44,618 --> 01:32:46,690 Mother has got a matter to consult. 872 01:32:47,007 --> 01:32:50,777 What is there? You like to be so worked up. 873 01:32:50,804 --> 01:32:53,205 How can you not have mother be worked up? 874 01:32:53,273 --> 01:32:57,541 Since your Uncle is about to bring the wife and son of Uncle Peepat to stay here. 875 01:32:57,551 --> 01:32:58,989 Do you hear, Nat? 876 01:32:59,013 --> 01:33:03,542 Ai Plerng and his mother is about to come claim the money of his father. 877 01:33:31,595 --> 01:33:33,367 Khun Namfon ka. 878 01:33:35,724 --> 01:33:39,826 The tape of the factory. Play it to watch. 879 01:33:41,198 --> 01:33:42,736 Thank you ja. 880 01:34:52,605 --> 01:34:55,875 What... that person? 881 01:34:57,882 --> 01:35:00,991 He was there that day I filmed the show too? 882 01:35:20,508 --> 01:35:24,751 -If you need more infomation, I can provided you my assistant. He... - Okay. 883 01:35:24,801 --> 01:35:27,223 He must have just gone. He was here. 884 01:35:27,271 --> 01:35:29,878 It's okay, Peter. Maybe I'll meet him next time. 885 01:35:29,886 --> 01:35:32,326 Okay, sounds good. Thank you very much. 886 01:35:34,638 --> 01:35:39,916 Not tell me that you are Peter's assistant? 887 01:35:56,525 --> 01:36:02,209 I can't believe it that you can sell your father's heart. 888 01:36:03,786 --> 01:36:05,600 How can you do it? 75685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.