Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,173
Subtitles Brought To You By Lofty Fire @ Viki.
2
00:02:23,352 --> 00:02:24,455
Rut...
3
00:02:26,312 --> 00:02:29,909
Who donated their heart for me?
4
00:02:33,045 --> 00:02:34,744
That's right, dad,
5
00:02:34,792 --> 00:02:40,179
that day, you were going to tell me who
donated their heart for grandmother.
6
00:02:40,229 --> 00:02:42,168
But the phone was cut off beforehand.
7
00:02:43,456 --> 00:02:45,005
What about it, Rut?
8
00:02:45,067 --> 00:02:46,488
Who?
9
00:02:46,521 --> 00:02:47,641
Rut!
10
00:02:51,911 --> 00:02:53,425
Mom ka.
11
00:02:54,427 --> 00:02:56,231
How are you doing ka?
12
00:02:57,089 --> 00:03:02,075
Do you know grandmother, I was very concerned about you na ka.
13
00:03:03,177 --> 00:03:08,391
Boot, who donated their heart for me?
14
00:03:15,439 --> 00:03:17,393
Mom ka,
15
00:03:18,448 --> 00:03:21,430
This matter, the doctor wants to keep it a secret.
16
00:03:21,854 --> 00:03:25,932
so we don't know who donated
their heart for you.
17
00:03:25,993 --> 00:03:30,662
It's a doctor-patient privilege,
thus they won't tell us.
18
00:03:31,724 --> 00:03:38,270
In that case, how can I thank the person who saved my life?
19
00:03:38,556 --> 00:03:43,205
That person died already na ka, how can you thank them?
20
00:03:43,539 --> 00:03:49,395
My child, they probably had family I can repay back.
21
00:03:52,035 --> 00:03:54,838
Since the doctor refuses to tell us,
22
00:03:54,839 --> 00:03:57,553
I don't think we can do anything about it.
23
00:03:57,591 --> 00:04:01,589
I think we should stop talking about it now.
24
00:04:06,792 --> 00:04:10,468
Rut, please take Chon outside.
25
00:04:11,039 --> 00:04:13,743
I have something to discuss with mom.
26
00:04:27,043 --> 00:04:32,394
Mom ka, someone would like to see you
27
00:04:32,444 --> 00:04:36,835
but is not sure if you will allow it.
28
00:04:37,071 --> 00:04:38,587
Who?
29
00:05:02,707 --> 00:05:04,956
He is here, na ka mom.
30
00:05:09,877 --> 00:05:12,132
Hello, grandmother?
31
00:05:20,774 --> 00:05:22,679
Grandmother ka,
32
00:05:23,171 --> 00:05:26,584
my mother is about to
return from Belgium.
33
00:05:26,598 --> 00:05:30,576
Once the plane lands, she
will come visit you.
34
00:05:31,259 --> 00:05:32,964
Thank you so much ja.
35
00:05:42,953 --> 00:05:46,596
Why are you standing there? Go to her.
36
00:05:57,251 --> 00:05:58,755
Grandmother?
37
00:06:12,544 --> 00:06:14,919
I bow and apologize to you na krub.
38
00:06:17,228 --> 00:06:19,563
Please forgive me.
39
00:06:25,256 --> 00:06:27,279
I know.
40
00:06:29,117 --> 00:06:32,382
I was wrong for speaking
too harshly towards you.
41
00:06:35,192 --> 00:06:38,661
The reason why I said
all of it is because.
42
00:06:39,138 --> 00:06:41,814
I was hurt by you.
43
00:06:43,814 --> 00:06:47,249
To the fact that you only love Uncle Pipat's son.
44
00:06:49,419 --> 00:06:53,904
Even though, he has never come to see if you are well or not.
45
00:06:56,311 --> 00:06:58,630
Grandmother look at this...
46
00:07:00,723 --> 00:07:03,207
Even though you are this ill...
47
00:07:06,053 --> 00:07:08,774
He does not even show up once.
48
00:07:14,107 --> 00:07:15,750
Mother ka.
49
00:07:16,113 --> 00:07:18,837
Please forgive Nut na ka.
50
00:07:19,864 --> 00:07:24,924
A child who sees that his grandmother does not love him is normally hurt.
51
00:07:27,711 --> 00:07:30,029
Is Nut still a child?
52
00:07:39,798 --> 00:07:41,904
Though I am grown...
53
00:07:44,223 --> 00:07:49,882
It does not mean I don't need love from my grandmother.
54
00:08:11,752 --> 00:08:16,904
Lets forget about it my child, lets have it end.
55
00:08:28,310 --> 00:08:30,441
Thank you grandmother.
56
00:08:58,160 --> 00:09:02,179
What? Uncle Pipat's family
came to visit grandmother
57
00:09:02,180 --> 00:09:04,406
and got into an accident?
58
00:09:06,080 --> 00:09:07,612
Uncle Pipat has passed away.
59
00:09:07,619 --> 00:09:10,411
What? Really, he passed away?!!!
60
00:09:13,278 --> 00:09:15,739
Keep this a secret
from your grandmother,
61
00:09:15,740 --> 00:09:19,246
she is not ready to accept
terrible news like this.
62
00:09:19,759 --> 00:09:21,431
I understand.
63
00:09:25,392 --> 00:09:26,512
Plerng.
64
00:09:29,212 --> 00:09:32,577
Why have you asked the nurse to get me, did you need anything?
65
00:09:32,608 --> 00:09:33,728
Non.
66
00:09:35,388 --> 00:09:37,449
This is Chanon, my son.
67
00:09:39,033 --> 00:09:42,098
This is Plerng, Uncle Pipat's son.
68
00:09:43,006 --> 00:09:47,266
You're Uncle Pipat's son, thus I must call you P'Plerng.
69
00:09:48,184 --> 00:09:50,138
It's nice to meet you.
70
00:09:51,579 --> 00:09:52,882
Same here.
71
00:10:01,264 --> 00:10:04,239
Hello, hello, hello.
72
00:10:04,239 --> 00:10:06,746
-Hello, Sita. -Hello.
73
00:10:06,746 --> 00:10:09,351
So how is Khun Ying Tongtraa.
74
00:10:09,372 --> 00:10:12,557
I came here right after
the flight landed.
75
00:10:12,995 --> 00:10:15,339
Thank you, mother is safe.
76
00:10:16,569 --> 00:10:17,819
er...
77
00:10:18,283 --> 00:10:19,970
Plerng.
78
00:10:23,098 --> 00:10:27,948
This is Khun Manmart, Thai Diamond's big client.
79
00:10:28,791 --> 00:10:30,308
Hello.
80
00:10:30,865 --> 00:10:34,441
And this is Nu Sita, the daughter of Khun Manmart.
81
00:10:34,878 --> 00:10:37,677
-Hello. -Hello.
82
00:10:38,865 --> 00:10:42,267
This is Plerng, the son of Pee Peepat.
83
00:10:43,493 --> 00:10:48,546
You've found Khun Peepat now. What great news!
84
00:10:48,546 --> 00:10:50,795
And your father? Where is your father?
85
00:10:50,825 --> 00:10:53,044
Mother, you've arrived already?
86
00:10:58,251 --> 00:11:00,595
-Hello mother. -Hello.
87
00:11:00,713 --> 00:11:04,529
I heard Namfon said that you came here right after the flight landed.
88
00:11:04,529 --> 00:11:07,471
I must thank you for worrying about my grandma.
89
00:11:13,743 --> 00:11:15,882
And who is this Uncle Rut?
90
00:11:17,639 --> 00:11:20,547
You two have not know each other yet?
91
00:11:20,650 --> 00:11:23,788
Err... these two have not have the chance to meet.
92
00:11:24,368 --> 00:11:27,779
Then I will be the one to do the introductions.
93
00:11:27,957 --> 00:11:31,749
This is Pee Plerng, the son of Uncle Peepat.
94
00:11:32,916 --> 00:11:35,189
Son of Uncle Peepat?
95
00:11:39,161 --> 00:11:42,485
This is Anat the oldest son of Auntie Bu.
96
00:11:43,811 --> 00:11:48,590
And this is Namfon the younger daughter of Khun Manmart.
97
00:11:49,069 --> 00:11:51,199
Nice to meet you.
98
00:11:55,048 --> 00:11:58,847
Then excuse me. I have to see my mother first.
99
00:12:37,215 --> 00:12:38,977
Medicine.
100
00:12:40,792 --> 00:12:41,864
Thank you.
101
00:12:58,022 --> 00:13:02,214
Mom, take your medicine first.
102
00:13:03,341 --> 00:13:07,534
Plerng, ever since I woke up,
103
00:13:07,555 --> 00:13:10,701
no one have taken me
to go see father.
104
00:13:11,528 --> 00:13:14,364
Is father's condition that critical?
105
00:13:17,491 --> 00:13:19,869
What is it really, Plerng?
106
00:13:26,446 --> 00:13:30,868
I already told you that
you recover well first
107
00:13:30,869 --> 00:13:33,943
then I'll bring you
to see father.
108
00:13:33,987 --> 00:13:35,439
No.
109
00:13:35,654 --> 00:13:40,184
If Plerng won't take mother to
see father, I'll go myself.
110
00:13:40,461 --> 00:13:41,631
Mother.
111
00:13:42,377 --> 00:13:47,319
Mother. Don't, mother. Mother.
Mother sleep first.
112
00:13:47,362 --> 00:13:49,886
Where are you going to?
113
00:13:51,884 --> 00:13:53,997
Khun Bussakorn?
114
00:13:54,505 --> 00:13:59,747
Is your condition better now Pompaew in order for you to sit up?
115
00:14:00,088 --> 00:14:02,629
How did Khun Bussakorn come here?
116
00:14:04,946 --> 00:14:09,628
You don't know that mother is recovering here too.
117
00:14:11,581 --> 00:14:18,868
In truth, I brought my daughter here to thank Plerng.
118
00:14:19,781 --> 00:14:23,341
Plerng has a lot of honor for us.
119
00:14:23,513 --> 00:14:25,286
Honor...?
120
00:14:26,875 --> 00:14:29,156
What honor Plerng?
121
00:14:34,471 --> 00:14:38,462
I'm sorry. My mom just woke up.
122
00:14:38,519 --> 00:14:42,239
If you got anything to
say, talk another day.
123
00:14:42,518 --> 00:14:46,665
Chaising us out when we just meet.
124
00:14:46,704 --> 00:14:49,387
That's right, Plerng. There's not much,
125
00:14:49,408 --> 00:14:54,656
us two just want to come thank you for
donating your father's heart. That's all.
126
00:14:54,685 --> 00:14:56,228
What?
127
00:14:57,081 --> 00:15:01,288
-You leave please.
- Wait Plerng.
128
00:15:01,890 --> 00:15:03,665
What is this?
129
00:15:04,258 --> 00:15:08,247
Holy cow, Auntie Pom
doesn't know yet
130
00:15:08,280 --> 00:15:13,340
that Pee Plerng donated Uncle
Peepat's heart to Grandma.
131
00:15:18,009 --> 00:15:21,306
This means that... Peepat...
132
00:15:21,353 --> 00:15:25,303
You don't know that Peepat is died?
133
00:15:29,030 --> 00:15:30,775
Plerng!
134
00:15:33,480 --> 00:15:36,687
We are such trouble starters.
135
00:15:36,897 --> 00:15:41,849
In truth, we just wanted to
caution Pee Plerng and Auntie Pom
136
00:15:41,876 --> 00:15:44,071
to not let Grandma
know of this matter.
137
00:15:44,090 --> 00:15:46,500
For if anything happens
to Grandma more,
138
00:15:46,539 --> 00:15:51,030
the intention of Uncle
Peepat to repent will fail.
139
00:15:51,072 --> 00:15:54,620
Naree, how can you
be saying like this?
140
00:15:54,846 --> 00:15:56,848
Apologize to Khun
Pompaew right now.
141
00:15:56,889 --> 00:15:58,667
Sorry, Auntie Pom.
142
00:15:58,726 --> 00:16:01,710
I'm truly sorry. Us two
came to cuase trouble.
143
00:16:01,750 --> 00:16:04,821
I'm sorry. Please excuse us.
144
00:16:05,123 --> 00:16:08,365
Let's go daughter! How can you behave like this?
145
00:16:27,848 --> 00:16:29,411
Not true.
146
00:17:21,405 --> 00:17:25,551
How was it mother? Did I do well what you told me to do?
147
00:17:25,583 --> 00:17:31,806
Superb! I hope that those two mother and son.
148
00:17:31,845 --> 00:17:35,589
Will hurt and pack up their clothes back to their countryside.
149
00:17:35,605 --> 00:17:38,813
And not have to be near grandma to burden mother anymore.
150
00:17:38,845 --> 00:17:42,221
Let's go now.
151
00:17:56,989 --> 00:17:58,712
I'm sorry.
152
00:18:05,627 --> 00:18:11,191
For making the decision alone without telling mother.
153
00:18:13,899 --> 00:18:18,989
But Khun Ying Tongtraa's
condition was very critical
154
00:18:19,323 --> 00:18:22,131
in new of surgery pronto.
155
00:18:25,868 --> 00:18:28,850
And I pitied father.
156
00:18:31,988 --> 00:18:36,303
I didn't want him to be in that condiiton.
157
00:18:44,098 --> 00:18:50,088
Mother understand... of how strong Plerng is.
158
00:18:50,303 --> 00:18:56,988
To make a decision of a life-and-death situation like that.
159
00:18:59,055 --> 00:19:01,541
You picked the solution
160
00:19:02,137 --> 00:19:05,558
that was best for father
and grandma already.
161
00:19:06,926 --> 00:19:15,078
But it's just that mother can't make up her heart yet of losing your father.
162
00:19:20,689 --> 00:19:22,568
Plerng.
163
00:19:23,854 --> 00:19:28,421
Plerng, come to mother.
164
00:19:34,771 --> 00:19:40,884
From now on, we are left as us two mother and son.
165
00:19:47,908 --> 00:19:50,480
Don't worry.
166
00:19:50,955 --> 00:19:53,224
I'll take care of you myself.
167
00:20:28,063 --> 00:20:30,436
Stop here.
168
00:20:37,246 --> 00:20:40,221
Wait. Wait a bit.
169
00:20:41,499 --> 00:20:44,218
Thank you.
170
00:21:05,876 --> 00:21:07,090
Thank you.
171
00:21:15,459 --> 00:21:16,997
How are you?
172
00:21:17,441 --> 00:21:19,833
Looks like I got car sick.
173
00:21:20,272 --> 00:21:22,302
Did you come to see the doctor, grandma?
174
00:21:22,574 --> 00:21:24,641
No. I came to visit my boss.
175
00:21:24,725 --> 00:21:27,265
The old is like this.
176
00:21:27,495 --> 00:21:31,720
Just because the weather is too hot, it makes us want to faint.
177
00:21:31,878 --> 00:21:35,224
Well then, your boss, what is her room number? I'll take you there.
178
00:21:35,246 --> 00:21:37,689
She is in room 519.
179
00:21:39,617 --> 00:21:41,201
519?
180
00:21:55,685 --> 00:22:00,213
-Careful grandma.
- Yes Yes. Feeling much better.
181
00:22:16,919 --> 00:22:18,785
Young man.
182
00:22:19,565 --> 00:22:20,859
Yes grandma?
183
00:22:20,864 --> 00:22:22,802
Thank you.
184
00:22:23,244 --> 00:22:24,629
That's okay.
185
00:22:24,678 --> 00:22:29,998
I'll have to excuse myself now. Today, my
mom is being release from the hospital.
186
00:22:30,021 --> 00:22:31,595
How's your mother, son.
187
00:22:31,641 --> 00:22:35,245
It was a accident. But now she is okay.
188
00:22:35,945 --> 00:22:38,686
I hope your mother recovers fast.
189
00:22:38,686 --> 00:22:42,564
Thank you very much, grandma. I'll take my leave.
190
00:22:42,588 --> 00:22:45,898
Samaarn, is that you?
191
00:22:45,932 --> 00:22:47,117
Yes.
192
00:22:51,831 --> 00:22:53,394
Who is that?
193
00:23:10,995 --> 00:23:13,030
Who is it, Samaarn?
194
00:23:16,270 --> 00:23:18,870
We meet in the lobby.
195
00:23:18,945 --> 00:23:22,565
I got faintlike, the young man came to help me.
196
00:23:22,565 --> 00:23:25,636
He's got a real heart.
197
00:23:26,160 --> 00:23:28,724
Young man, what is your name?
198
00:23:29,394 --> 00:23:30,924
Plerng kup.
199
00:23:36,368 --> 00:23:37,739
Excuse me.
200
00:23:38,104 --> 00:23:40,778
Yes. Have a good day.
201
00:23:45,080 --> 00:23:46,686
Wait.
202
00:23:48,446 --> 00:23:51,109
What do you want?
203
00:23:51,164 --> 00:23:53,357
-Samaarm.
- Yes.
204
00:23:53,806 --> 00:23:55,151
Weird.
205
00:23:55,556 --> 00:23:59,984
Why do I feel that I have
seen that kid before?
206
00:24:01,051 --> 00:24:02,943
Especially...
207
00:24:04,494 --> 00:24:06,573
Those pair of eyes.
208
00:24:09,459 --> 00:24:10,898
-Samaarm.
- Yes?
209
00:24:11,044 --> 00:24:14,780
Can you go to get back that kid for me again?
210
00:24:14,804 --> 00:24:16,964
Yes. Yes.
211
00:24:28,392 --> 00:24:31,450
Where am I suppose
to go find him?
212
00:24:31,451 --> 00:24:34,201
Oii, I'm going to faint.
213
00:24:54,007 --> 00:24:59,507
Oii, will I find him? This hospital isn't small.
214
00:25:05,689 --> 00:25:09,409
Will I have any luck to meet?
215
00:25:10,566 --> 00:25:15,571
Yes. Found him. How lucky!
216
00:25:37,627 --> 00:25:39,813
Khun Pompaew.
217
00:25:40,958 --> 00:25:42,058
Or...
218
00:25:56,419 --> 00:26:02,368
Plerng... Pom... Khun Pat.
219
00:26:03,050 --> 00:26:04,425
Samaarn.
220
00:26:04,522 --> 00:26:06,599
Yes, madam.
221
00:26:06,641 --> 00:26:08,547
Did you meet that kid Plerng?
222
00:26:08,634 --> 00:26:13,982
Meet him... but I not sure if he is...
223
00:26:14,315 --> 00:26:15,819
Err...
224
00:26:16,010 --> 00:26:21,811
What? What are you trying to say, say it out.
225
00:26:22,214 --> 00:26:24,960
Didn't meet him.
226
00:26:25,336 --> 00:26:28,578
-Is that so?
- Yes.
227
00:26:33,759 --> 00:26:40,499
Why is my heart beating so strange when I met that kid?
228
00:26:44,227 --> 00:26:49,614
Madam, if two have the destiny,
229
00:26:49,693 --> 00:26:53,103
they will eventually meet again one day.
230
00:27:47,869 --> 00:27:50,644
Pee Plerng! Father! Pee Plerng has return!
231
00:27:50,673 --> 00:27:53,679
Pee Plerng has return, father! Pee Plerng has return.
232
00:27:53,701 --> 00:27:56,870
Oh, he's back. Good.
233
00:27:57,021 --> 00:27:59,973
Father, STOP! Why are you
turning right, turn left.
234
00:27:59,992 --> 00:28:02,283
I'm going to go see Apoochai.
235
00:28:02,311 --> 00:28:05,553
No need to go anymore. Follow Pee
Plerng before we can't catch in time.
236
00:28:05,586 --> 00:28:07,752
Father, hurry!
- Okay okay.
237
00:28:08,105 --> 00:28:12,283
-Hurry!
- Chill. Car is coming.
238
00:28:12,926 --> 00:28:16,812
Step on it, father. Step on it!
239
00:28:48,754 --> 00:28:52,809
Father, why is Pee Plerng coming to the temple?
240
00:28:52,843 --> 00:28:55,190
How should I know?
241
00:28:55,236 --> 00:28:59,456
Father. Then hurry to follow before we can't catch up so we can go ask.
242
00:28:59,480 --> 00:29:04,915
Go father. We came this far already.
243
00:29:37,867 --> 00:29:39,813
-Careful mother.
- Yes.
244
00:29:49,133 --> 00:29:54,415
Pee Plerng! Pee Plerng, you're back! I'm so happy.
245
00:29:54,789 --> 00:29:57,008
-Hello, Auntie Pom. -Hello.
246
00:29:57,034 --> 00:30:00,933
Pee Plerng and Auntie Pom, where did
you go to vanish these 10 days?
247
00:30:01,117 --> 00:30:02,708
That's right Pom.
248
00:30:02,752 --> 00:30:07,671
I asked the whole marketplace where
you have gone to, and no one knows.
249
00:30:09,478 --> 00:30:12,001
Peepat went to visit a relative.
250
00:30:12,111 --> 00:30:15,615
We are in a hurry, so we were unable to tell anyone.
251
00:30:16,106 --> 00:30:20,924
What relative? I thought Pee Plerng said you have no relatives.
252
00:30:22,259 --> 00:30:26,468
I just knew too that I have relatives in Bangkok.
253
00:30:27,890 --> 00:30:33,243
Is Peepat still in Bangkok? He didn't return with you?
254
00:30:33,317 --> 00:30:35,683
That's right Pee Plerng.
Where is your father?
255
00:30:35,700 --> 00:30:37,374
Did you return together?
256
00:30:57,369 --> 00:31:01,029
Here it is, my father.
257
00:31:49,400 --> 00:31:54,280
Make up your heart, Pom. Peepat has gone off well.
258
00:31:58,287 --> 00:31:59,453
Yes.
259
00:32:01,096 --> 00:32:05,623
Why does a good person like Uncle
Peepat have to pass this fast?
260
00:32:05,689 --> 00:32:07,657
It's not fair at all.
261
00:32:09,313 --> 00:32:11,611
I'm sorry Pee Plerng.
262
00:32:12,370 --> 00:32:16,461
If there is anything
I can help, tell me.
263
00:32:16,823 --> 00:32:19,080
I'm ready to help to the max.
264
00:32:19,960 --> 00:32:21,138
Thank you, Ling.
265
00:32:43,173 --> 00:32:44,460
Who is going where?
266
00:32:44,700 --> 00:32:47,272
Khun Nirut is going to Ranong with Khun Chanon.
267
00:32:47,315 --> 00:32:49,045
-Going to Ranong?
- Yes.
268
00:32:49,443 --> 00:32:51,809
-Why are they going?
- I don't know.
269
00:32:56,162 --> 00:32:58,008
Why are they going?
270
00:33:00,612 --> 00:33:03,504
Pee Bu are you sure you're not going to Peepat's funeral together?
271
00:33:04,898 --> 00:33:09,519
Hey Rut, I am not going there and let them cling on me.
272
00:33:10,251 --> 00:33:12,669
Plus, now that they can't
cling on p'Pat anymore,
273
00:33:12,694 --> 00:33:16,479
they will definitely try to get
as much money as they can.
274
00:33:18,228 --> 00:33:23,019
But Pee Pom and Plerng have the right to do that because they are Chatayothin too.
275
00:33:23,044 --> 00:33:26,283
I'm not claiming those two mother and son to be my relatives.
276
00:33:29,417 --> 00:33:34,905
Hey Rut, don't be over worrying about them.
277
00:33:34,930 --> 00:33:39,176
Watch out that they'll take get use
to it and ask to come live here too.
278
00:33:39,214 --> 00:33:42,179
You'll be in big shit then.
279
00:33:49,431 --> 00:33:52,272
I'm finish eating, father. Let's go.
280
00:34:18,715 --> 00:34:20,429
Khun Pat passed away.
281
00:34:34,504 --> 00:34:37,785
-Khun Namfon ka.
- Wassup?
282
00:34:41,217 --> 00:34:42,644
Tape ka.
283
00:34:43,963 --> 00:34:46,830
-Is this the Ranong tape?
-Yes.
284
00:34:47,689 --> 00:34:50,627
-How is it? Is it good?
- We have to refilm.
285
00:34:51,048 --> 00:34:54,534
What? Why?
286
00:34:54,559 --> 00:34:56,960
Well, don't Khun Namfon remember
287
00:34:56,985 --> 00:35:00,417
that day you went to fight with
the daughter of the market owner
288
00:35:00,442 --> 00:35:03,012
and the vendors came
warring to kick us out.
289
00:35:03,037 --> 00:35:05,868
Then we battled life and death to survive.
290
00:35:05,892 --> 00:35:09,307
No one took care of the tape, that's why the tape went bad.
291
00:35:09,622 --> 00:35:12,248
The tape went bad?
292
00:35:12,287 --> 00:35:15,495
Yes. That's why we have to go refilm.
293
00:35:17,140 --> 00:35:18,717
You say it so easily.
294
00:35:18,840 --> 00:35:22,516
That Muang owner of the market won't
let me go back to film easily.
295
00:35:23,620 --> 00:35:27,844
Then we can find another market to film.
296
00:35:46,540 --> 00:35:47,750
Water ka.
297
00:36:03,269 --> 00:36:04,574
Pee Plerng.
298
00:36:08,481 --> 00:36:10,588
I feel sorry for aunt Pom.
299
00:36:10,602 --> 00:36:12,767
Uncle Pat just passed
away suddenly.
300
00:36:12,779 --> 00:36:16,429
She will need a lot of
time to make up her mind.
301
00:36:17,197 --> 00:36:23,501
I'm worried about mother too. But things like this takes time.
302
00:36:23,653 --> 00:36:26,233
Pee Plerng, need not worry.
303
00:36:26,399 --> 00:36:28,904
I'll stay until the
end of the funeral.
304
00:36:28,938 --> 00:36:31,168
You take care of Aunty Pom.
305
00:36:31,746 --> 00:36:35,410
-This little matter, I'll handle it.
- Thank you, Lin.
306
00:36:35,427 --> 00:36:36,876
Okay.
307
00:36:39,878 --> 00:36:42,256
Err... Pee Plerng.
308
00:36:44,098 --> 00:36:45,526
What's up?
309
00:36:45,634 --> 00:36:48,949
Err... Auntie Pom was
talking with Dad
310
00:36:48,969 --> 00:36:53,394
about the sick relative of
Uncle Pat in Bangkok...
311
00:36:53,444 --> 00:36:56,911
Is she the mother of Uncle Pat?
312
00:36:56,961 --> 00:37:01,594
-Uh huh.
- OMG. Then that means that the head mother of.
313
00:37:01,654 --> 00:37:04,758
Thai Diamond Tongtra Chasoyoting
314
00:37:04,759 --> 00:37:07,779
is the grandmother
of Pee Plerng then?
315
00:37:09,017 --> 00:37:13,635
So is it definite that Pee Plerng is the grandson of a hi-so?
316
00:37:14,101 --> 00:37:15,707
What?
317
00:37:20,193 --> 00:37:23,703
Sorry. I was a bit over-excited.
318
00:37:24,322 --> 00:37:29,364
Like this mean that Pee Plerng is really the grandson of a hi-so then?
319
00:37:32,177 --> 00:37:34,079
My father died already.
320
00:37:34,684 --> 00:37:39,207
Right now, it's like they and I
no longer have any connection.
321
00:37:40,631 --> 00:37:42,898
We live our separate lives.
322
00:37:49,474 --> 00:37:51,379
Pee Plerng, who's that?
323
00:37:51,427 --> 00:37:53,268
Driving such luxurious car.
324
00:38:05,953 --> 00:38:07,329
Uncle Rut.
325
00:38:23,417 --> 00:38:27,943
Thank you Khun Nirut for coming to Peepat's funeral.
326
00:38:28,307 --> 00:38:32,558
No need to thank me. No matter what, Peepat is my older bother.
327
00:38:32,812 --> 00:38:36,508
And now thinking of what
Peepat did for mother now,
328
00:38:36,937 --> 00:38:39,325
I would be such a horrible younger brother.
329
00:38:39,366 --> 00:38:42,486
If I didn't come to bid farewell to Peepat myself.
330
00:38:43,702 --> 00:38:46,198
Aside from coming here
to see off Peepat,
331
00:38:46,223 --> 00:38:50,571
we also have an important matter
to discuss with Pee Plerng.
332
00:38:51,318 --> 00:38:53,439
What matter?
333
00:38:57,109 --> 00:38:58,379
The monks are here.
334
00:38:58,409 --> 00:39:02,021
-In the next opportunity, we'll talk again.
- Yes.
335
00:39:11,348 --> 00:39:16,067
-This way.
- Careful, mother.
-Thanks.
336
00:39:54,602 --> 00:39:58,246
Thank you. Thank you. Thank you.
337
00:39:58,556 --> 00:40:00,497
Thank you.
338
00:40:25,118 --> 00:40:29,564
Uncle you said you had a matter to discuss with me, what is it?
339
00:40:30,571 --> 00:40:35,831
Uncle don't know about your life here.
340
00:40:35,911 --> 00:40:38,371
But Uncle thinks that you
can go further than this
341
00:40:38,405 --> 00:40:41,098
if you go to live in
Bangkok together.
342
00:40:41,269 --> 00:40:47,018
Us two want to invite Pee Plerng and
Auntie Pom to live together in Bangkok.
343
00:40:49,686 --> 00:40:51,510
Thank you for being concern.
344
00:40:51,540 --> 00:40:57,211
But we two living here is
already comfortable enough.
345
00:40:57,514 --> 00:40:59,903
And what of Plerng's future.
346
00:41:00,676 --> 00:41:06,425
I pity that the bloodline of Chatayothin
is confinded to a small city like this.
347
00:41:09,774 --> 00:41:14,265
But I don't what to burden mother.
348
00:41:14,730 --> 00:41:16,259
No matter what,
349
00:41:16,311 --> 00:41:21,291
mother must have not forgotten the day when
Peepat chose to walk out of that house.
350
00:41:21,411 --> 00:41:25,046
But I believe that if grandma get to meet Pee Plerng,
351
00:41:25,100 --> 00:41:27,529
her heart will soften definitely.
352
00:41:30,924 --> 00:41:35,577
I am grateful for the good intentions of Uncle Rut and Khun Non a lot.
353
00:41:36,108 --> 00:41:41,324
But mother and I, we want to live here with the sea that father loved more.
354
00:41:42,195 --> 00:41:48,531
And how does Plerng know then that your father didn't love Chatayothin house?
355
00:41:56,206 --> 00:41:59,426
Take your time to think. No need for a rush decision.
356
00:41:59,486 --> 00:42:03,557
Because no matter what, Uncle and Chanon will stay will the end of your father's funeral.
357
00:42:06,173 --> 00:42:09,796
I believe that if Uncle Peepat descends from the heaven.
358
00:42:10,435 --> 00:42:14,109
He would have love to see Pee Plerng take care of grandma in turn for him.
359
00:42:32,392 --> 00:42:35,177
They came to invite Pee Plerng to live together in Bangkok?
360
00:43:57,131 --> 00:43:58,997
What are you sitting and thinking of, mom?
361
00:44:04,158 --> 00:44:08,769
Plerng, what do you think of Uncle Rut inviting us to live together in Bangkok?
362
00:44:11,590 --> 00:44:13,545
I still stand by the same words.
363
00:44:14,143 --> 00:44:16,603
If you are not ease at
heart of going back there,
364
00:44:16,632 --> 00:44:18,671
we are staying here then.
365
00:44:20,236 --> 00:44:23,795
And Plerng don't want to prove to Grandma?
366
00:44:26,906 --> 00:44:28,997
What do mother mean?
367
00:44:30,331 --> 00:44:37,150
No matter that now father's heart is with Grandma is true.
368
00:44:37,412 --> 00:44:42,071
But we already promised to no let anyone know of this mattter.
369
00:44:42,739 --> 00:44:48,902
This almost like Grandma have not even acknowledge the good deed of your father.
370
00:44:51,612 --> 00:44:52,977
Maybe...
371
00:44:53,633 --> 00:45:00,689
father may want us to go repay
the pass in this place.
372
00:45:04,729 --> 00:45:09,000
But it's just my thoughts.
373
00:45:09,603 --> 00:45:13,446
What's left is your decision.
374
00:45:52,064 --> 00:45:56,108
Are you searching for an answer to those two father and son?
375
00:45:58,371 --> 00:46:01,001
Ling, you know of this matter too?
376
00:46:06,106 --> 00:46:08,924
Pee Plerng, don't abandon this place.
377
00:46:09,705 --> 00:46:14,667
I beg you. Pee stay here, and there's only love ones.
378
00:46:21,590 --> 00:46:25,133
Ling how do you know? Did you used to live there?
379
00:46:25,417 --> 00:46:27,993
Even if I've never been there, I know.
380
00:46:27,998 --> 00:46:31,951
Okay, Pee Plerng. Don't go, please. Pee Plerng.
381
00:46:32,058 --> 00:46:34,736
I didn't say anything about going.
382
00:46:34,922 --> 00:46:37,084
Is that for real Pee Plerng?
383
00:46:40,991 --> 00:46:43,512
I won't abandon mother here alone.
384
00:46:48,100 --> 00:46:50,743
Mother and father lives
here for a long time.
385
00:46:51,520 --> 00:46:54,848
Mother won't think of
leaving this place easily.
386
00:46:56,004 --> 00:47:00,050
I don't want to stay here if there is not Pee Plerng.
387
00:47:01,179 --> 00:47:03,319
What lakorn did you go remember this from?
388
00:47:03,799 --> 00:47:07,807
None at all. I spoke from the heart.
389
00:47:10,383 --> 00:47:12,712
It's late now. I got
to rush go to work.
390
00:47:12,730 --> 00:47:14,985
I've took leave for
a few days now.
391
00:47:16,066 --> 00:47:20,072
Pee Plerng, then you can go ahead and take my car to use first.
392
00:47:20,170 --> 00:47:23,743
But you have to take me to circle the market a few rounds.
393
00:47:23,783 --> 00:47:26,647
I want those women vendors to be jealous of me.
394
00:47:26,907 --> 00:47:30,097
When Pee Plerng was gone, they mocked me.
395
00:47:30,168 --> 00:47:34,536
That Pee Plerng sneaked to have another. Got stolen by another.
396
00:47:34,760 --> 00:47:39,072
Just watch. Today, I'm going back to laugh
and rub it in their faces to recover.
397
00:47:39,096 --> 00:47:40,951
Let's go Pee Plerng.
398
00:48:02,057 --> 00:48:04,737
In the end, we are back to film at the old location.
399
00:48:04,737 --> 00:48:08,581
Because of you. Can't even find a new location.
400
00:48:08,874 --> 00:48:11,722
I'm truly sorry Khun Namfon.
401
00:48:12,135 --> 00:48:16,823
Alright. I'll be the one to negotiate with the market owner and his daughter.
402
00:48:16,848 --> 00:48:18,673
To make a peace treaty.
403
00:48:18,698 --> 00:48:22,352
I guarantee that we'll finish filming
in time and we can work definitely.
404
00:48:22,762 --> 00:48:25,521
If I survive to come back.
405
00:48:34,179 --> 00:48:36,258
Gods please protect me.
406
00:48:59,818 --> 00:49:01,684
That's the girl Ling.
407
00:49:04,319 --> 00:49:08,407
Oww, where are you all heading to? Quick go set the shoot.
408
00:49:08,737 --> 00:49:10,991
Hey you, why are you here again?
409
00:49:11,022 --> 00:49:14,495
You still haven't leart your lesson from the other day? You, dog mouth!
410
00:49:14,551 --> 00:49:17,122
Ling, speak better.
411
00:49:18,941 --> 00:49:22,741
It's that the tape I filmed that day is broken.
412
00:49:22,790 --> 00:49:24,863
So I need to come ask to film again.
413
00:49:24,942 --> 00:49:29,683
So what? And are we to just forget about the matter of that day?
414
00:49:29,708 --> 00:49:32,739
Come on. Can't I plead.
415
00:49:32,764 --> 00:49:35,439
Or maybe if you want payment, it's fine.
416
00:49:35,464 --> 00:49:36,963
There it goes again.
417
00:49:37,549 --> 00:49:40,659
You're thinking of using money
to buy people's head again.
418
00:49:41,457 --> 00:49:45,418
Forget it Ling. Us people have different ways of solving a problem.
419
00:49:45,823 --> 00:49:48,132
She's probably used to this method.
420
00:49:48,560 --> 00:49:50,291
Don't begrudge it.
421
00:49:54,394 --> 00:49:58,929
Khun, Lin is not a cruel person.
422
00:49:59,183 --> 00:50:03,218
If you spoke nice from the start, there would have been not trouble.
423
00:50:03,769 --> 00:50:05,965
And you don't have
to flash the money
424
00:50:06,004 --> 00:50:09,730
because the poeple here don't
view money as that important.
425
00:50:10,248 --> 00:50:14,656
Okay. Okay. If you want to lecture me, then bring it all on.
426
00:50:14,684 --> 00:50:18,617
Because today no matter what, I'll be the one to come pamper you already.
427
00:50:19,591 --> 00:50:22,259
Ling, I beg you.
428
00:50:22,693 --> 00:50:27,140
Let them come film in the
market without trouble.
429
00:50:27,792 --> 00:50:30,527
Think of it as advertising out market.
430
00:50:32,401 --> 00:50:37,810
I don't want to. But alright, I'll let it because of Pee Plerng.
431
00:50:38,018 --> 00:50:42,390
Hey you, I give permission for you to go in to film.
432
00:50:44,204 --> 00:50:45,681
Thank you.
433
00:50:48,346 --> 00:50:50,273
Then I'l going to work, Ling.
434
00:50:50,383 --> 00:50:52,512
The motorcycle, I'll
return it in the evening.
435
00:50:52,584 --> 00:50:53,980
No need to return it,
436
00:50:54,018 --> 00:50:58,488
for Pee Plerng, you can take it for
your whole liftetime. I give it to you.
437
00:51:02,951 --> 00:51:04,222
Bye!
438
00:51:30,206 --> 00:51:32,536
It's unbelievable that this small market
439
00:51:32,562 --> 00:51:35,894
has many choice of seafood no less than any giant market.
440
00:51:35,911 --> 00:51:39,588
And more, there even tourist who comes often too.
441
00:51:40,959 --> 00:51:41,865
Enough.
442
00:51:41,873 --> 00:51:44,543
Let me see the tape.
443
00:51:46,936 --> 00:51:49,878
-Hey Ling.
-Wassup?
444
00:51:49,949 --> 00:51:52,271
Lin, you always get jealous
over me and p'Plerng,
445
00:51:52,292 --> 00:51:54,663
and alway threaten me
to increase my rent.
446
00:51:54,997 --> 00:51:56,489
But you are so nice to that girl.
447
00:51:56,501 --> 00:51:59,844
You even let her do their shooting here again.
448
00:52:00,343 --> 00:52:03,650
Well, she's not out to steal my Pee Plerng like you.
449
00:52:03,657 --> 00:52:07,145
How would you know? If they don't have any feelings then.
450
00:52:07,226 --> 00:52:11,718
Pee Plerng would not be begging in her turn for you to let her return to film.
451
00:52:11,770 --> 00:52:13,336
Don't talk nonsense!
452
00:52:13,360 --> 00:52:18,161
P'Plerng spoke up for her
because he is kind to everyone!
453
00:52:18,193 --> 00:52:22,359
Is that so? Then beware! Because if I was Pee Plerng.
454
00:52:22,411 --> 00:52:25,097
I would rather pick that pretty hi-so woman.
455
00:52:25,097 --> 00:52:28,265
Than a simple daughter of a market in the countryside like you.
456
00:52:28,298 --> 00:52:32,744
Hey, Miew, shut up. Let out of here!
457
00:52:40,864 --> 00:52:45,722
Pee Plerng and this lady have feelings like Miew says?
458
00:52:45,758 --> 00:52:47,559
No way!
459
00:52:51,049 --> 00:52:52,873
Welcome ka.
460
00:52:55,514 --> 00:52:57,779
Khun Namfon ka.
461
00:52:58,644 --> 00:53:02,703
We still have s stock factory that we have not filmed yet.
462
00:53:02,775 --> 00:53:07,688
Would Khun Namfon like to go check it out yourself or just let us go and take care of it.
463
00:53:07,688 --> 00:53:09,099
It's better if I go along.
464
00:53:09,099 --> 00:53:13,270
But let's make it tomorrow instead because tonight, I need to hurry to attend a funeral.
465
00:53:13,443 --> 00:53:14,942
Who died?
466
00:53:19,000 --> 00:53:21,375
Auntie, Uncle, hello.
467
00:53:22,413 --> 00:53:23,884
The monks will start the prayer soon.
468
00:53:26,722 --> 00:53:27,881
Hello.
469
00:53:27,909 --> 00:53:29,565
The prayer is starting soon.
470
00:53:37,622 --> 00:53:41,740
Hey, why have you come, who invited you?
471
00:53:42,331 --> 00:53:44,727
I'm here for Uncle Peepat's funeral.
472
00:53:45,786 --> 00:53:47,984
You know Pee Plerng's father too?
473
00:53:48,831 --> 00:53:51,946
I don't know him, but my parents does.
474
00:53:57,075 --> 00:54:00,622
Namfon? Namfon is here, father.
475
00:54:04,946 --> 00:54:07,019
-Hello -Hello.
476
00:54:07,121 --> 00:54:09,928
Namfon, how did you come here?
477
00:54:10,603 --> 00:54:12,986
I was around the area to film,
478
00:54:13,037 --> 00:54:16,729
I knew that Unlce Peepat is here, so
I wanted to come bid him farewell.
479
00:54:16,932 --> 00:54:18,457
Come here.
480
00:54:20,271 --> 00:54:23,041
This is Auntie Pom, the wife of Peepat.
481
00:54:24,636 --> 00:54:27,625
-Hello.
- Hello, young lady.
482
00:54:27,908 --> 00:54:31,819
The parents of Namfon is our company Thai Daimond's top cilent.
483
00:54:31,843 --> 00:54:34,557
Since the days that Peepat were still working.
484
00:54:34,589 --> 00:54:37,196
Therefore our familes are close.
485
00:54:37,896 --> 00:54:39,781
Did Nat come too?
486
00:54:39,864 --> 00:54:41,850
He didn't come.
487
00:54:42,628 --> 00:54:45,829
Besides that Namfon's family is our top cilent.
488
00:54:45,900 --> 00:54:48,427
Namfon is even
closer to our family
489
00:54:48,443 --> 00:54:53,247
because Namfon is the girlfriend
of Pee Nat, the son of Auntie Bu.
490
00:54:55,718 --> 00:54:59,187
Thank you Nu Namfon for coming.
491
00:55:01,433 --> 00:55:03,666
Got a boyfriend already.
492
00:55:06,073 --> 00:55:09,812
Plerng son, come here a bit.
493
00:55:11,418 --> 00:55:15,038
Plerng take Nu Namfon to seee your father.
494
00:55:15,102 --> 00:55:16,373
Yes, mother.
495
00:55:20,404 --> 00:55:21,808
This way.
496
00:55:45,286 --> 00:55:47,932
I didn't think that you would come.
497
00:55:49,988 --> 00:55:51,654
I didn't think either
498
00:55:51,723 --> 00:55:55,136
that you would help speak to get
me to film at the market again.
499
00:55:55,217 --> 00:55:57,625
I want to repay you back a bit.
500
00:55:57,690 --> 00:55:58,828
And more,
501
00:55:59,059 --> 00:56:02,374
I've heard mother and father speak
of Uncle Peepat for a long time now.
502
00:56:02,408 --> 00:56:04,749
So I wanted to come send him off.
503
00:56:06,556 --> 00:56:08,332
Than you very mcuh.
504
00:57:05,111 --> 00:57:07,618
Hello Khun Anat.
505
00:57:08,094 --> 00:57:09,952
Did you tell that I was coming?
506
00:57:09,979 --> 00:57:11,851
No, I did not.
507
00:57:12,129 --> 00:57:16,814
Good. Then give me the key. I'm going up to surprise.
508
00:57:17,720 --> 00:57:22,728
If you want a surprise, then I'm afraid you will the one who is surprised.
509
00:57:22,864 --> 00:57:27,619
Oww, why? Don't tell me Namfon is not here?
510
00:57:27,803 --> 00:57:29,217
She's not here.
511
00:57:29,420 --> 00:57:33,832
-Where did she go?
- To a funeral ka.
512
00:58:47,705 --> 00:58:49,362
I would have never thought
513
00:58:49,363 --> 00:58:54,126
that you are the one to give your
father's heart to Grandma Tongtraa.
514
00:58:54,944 --> 00:58:58,762
In truth, I should have not told you this matter.
515
00:58:59,167 --> 00:59:03,780
Because I promised to Khun Bussakorn that I will keep this a secret.
516
00:59:03,871 --> 00:59:07,039
Because we don't what this matter to get to Grandmas' ears.
517
00:59:08,334 --> 00:59:12,855
I'm the one at fault for going to meddle you into having you speak it out.
518
00:59:12,885 --> 00:59:17,970
And then, you wouldn't have know that I have a relationship to the Chathayothin family.
519
00:59:18,002 --> 00:59:23,183
I didn't think either. I would have not thought that you'll be the girlfriend of my cousin.
520
00:59:24,520 --> 00:59:26,017
Alright.
521
00:59:26,764 --> 00:59:31,355
Let's settle it then that I'm sorry
for understanding you wrong.
522
00:59:31,462 --> 00:59:33,070
That's alright.
523
00:59:33,615 --> 00:59:34,497
But...
524
00:59:34,832 --> 00:59:40,584
I want to ask you to keep the mattter of my father's heart donation a secret, can you?
525
00:59:41,213 --> 00:59:42,383
Yes, I can.
526
00:59:43,090 --> 00:59:46,349
I promise that I will keep this mattter a secret.
527
00:59:46,621 --> 00:59:47,792
Thank you.
528
00:59:52,013 --> 00:59:54,955
Tomorrow, are you going to work?
529
00:59:55,811 --> 00:59:57,336
I'm going.
530
00:59:57,741 --> 01:00:03,231
I'm going to go film stock at the factor.
Hopefully, we'll meet each other again.
531
01:00:13,574 --> 01:00:15,249
Ai Plerng.
532
01:00:43,350 --> 01:00:47,767
Pee Nat, how did get here?
533
01:00:47,823 --> 01:00:50,735
I came to surprise my girlfriend of course.
534
01:00:51,187 --> 01:00:52,424
Here.
535
01:00:54,460 --> 01:00:56,097
Thank you ka.
536
01:00:57,057 --> 01:01:02,143
Sorry, I waited so long they started to wilt.
537
01:01:02,896 --> 01:01:07,943
So where did Nong Namfon go? Got back so late.
538
01:01:10,337 --> 01:01:13,578
I went to Uncle
Peepat's funeral.
539
01:01:13,849 --> 01:01:17,565
Sorry that I didn't
tell Pee Nat first.
540
01:01:19,052 --> 01:01:20,505
It's okay.
541
01:01:24,748 --> 01:01:26,701
Nong Namfon, are you curious of
542
01:01:26,940 --> 01:01:31,057
why my mother and I are not here to
attend Uncle Peepat's funeral too?
543
01:01:41,883 --> 01:01:43,725
What?
544
01:01:43,915 --> 01:01:47,371
Plerng stole his father's heart to Grandma Tongtraa?
545
01:01:48,857 --> 01:01:50,296
Correct.
546
01:01:51,046 --> 01:01:53,328
Ai Plerng is an advantage taker.
547
01:01:53,371 --> 01:01:56,019
He took his ill
father to Bangkok.
548
01:01:56,079 --> 01:02:00,789
To make a deal with my mother, demanding one million bahts.
549
01:02:00,816 --> 01:02:03,563
In exchange for donating his father's heart.
550
01:02:04,717 --> 01:02:09,269
Namfon, think about it, it's his father's heart for God's sake.
551
01:02:09,276 --> 01:02:11,973
He exchange it for only one million.
552
01:02:13,257 --> 01:02:15,113
But like that say,
553
01:02:15,198 --> 01:02:19,099
a poor one like him sees that amount of
money and his eyes will flare already.
554
01:02:19,202 --> 01:02:21,146
Will exchange it for anything.
555
01:02:23,742 --> 01:02:25,593
Is this true?
556
01:02:25,972 --> 01:02:28,385
He and his mother putted their head together.
557
01:02:28,588 --> 01:02:32,596
To front the pity face, to suceed at lying to Uncle Rut and Non.
558
01:02:34,189 --> 01:02:37,726
It's grateful that mother is considerate of Uncle Peepat.
559
01:02:38,199 --> 01:02:41,540
To not mouth off the matter of him selling his father's heart to others to hear.
560
01:02:43,889 --> 01:02:47,885
At first, I didn't intend to tell Nong Namfon.
561
01:02:48,954 --> 01:02:53,602
But I'm afraid that you get dooped by him as another one.
562
01:04:00,819 --> 01:04:02,318
You remember me?
563
01:04:03,881 --> 01:04:08,193
Khun Anat. What business have you got with me?
564
01:04:09,193 --> 01:04:11,582
I have something to discuss with you.
565
01:04:36,562 --> 01:04:39,975
Stop... Stop a bit.
566
01:04:40,435 --> 01:04:43,832
Khun Namfon ka, that's Anat's car.
567
01:04:49,601 --> 01:04:53,199
-What is Pee Nat here for?
- That's right.
568
01:04:53,778 --> 01:04:57,744
Titi, handle filming the stock first. I'll follow up later.
569
01:04:57,785 --> 01:04:59,324
Okay ka.
570
01:05:08,816 --> 01:05:12,855
Mission accomplished.
571
01:05:14,382 --> 01:05:18,567
What are you looking at? Drive on, so we can get to work.
572
01:05:20,951 --> 01:05:23,801
Excuse me, the owner of this car, where did he go?
573
01:05:23,843 --> 01:05:25,169
Inside krup.
574
01:05:34,065 --> 01:05:36,471
I don't like you being close to my girlfriend.
575
01:05:36,471 --> 01:05:39,159
Your girlfriend and I
have no relationship
576
01:05:39,160 --> 01:05:41,973
and will never be close
to like you speak of.
577
01:05:43,509 --> 01:05:45,013
I know...
578
01:05:45,689 --> 01:05:47,825
What you are thinking.
579
01:05:48,667 --> 01:05:53,805
You are like your mother who
stole Uncle Peepat from grandma.
580
01:05:53,821 --> 01:05:57,978
You mother is the reason why grandma's heart broke to be like this.
581
01:05:58,819 --> 01:06:04,367
You must think that when something happens to grandma.
582
01:06:04,851 --> 01:06:09,323
You'll take the advantage to claim your rights as a grandson to come into my house.
583
01:06:09,403 --> 01:06:14,240
I don't think it's necessary for you to
travel here to talk of nonsense to me.
584
01:06:14,241 --> 01:06:16,443
It's a waste of time.
585
01:06:22,749 --> 01:06:27,202
If I didn't just happen to know of the truth.
586
01:06:27,717 --> 01:06:32,748
Then you wouldn't speak it out that you really want to seek grandma's wealth?
587
01:06:33,767 --> 01:06:35,781
You dissapointed me very much, you know?
588
01:06:36,368 --> 01:06:39,472
I would have never think that someone
with Chatayothin's blood like you
589
01:06:39,505 --> 01:06:41,361
can think this horrible.
590
01:06:41,380 --> 01:06:43,067
What are you talking about?
591
01:06:43,101 --> 01:06:44,843
Don't act like you don't know.
592
01:06:45,859 --> 01:06:52,576
Know it too, that that naive character
of you can only fake Uncle Rut and Non.
593
01:06:53,590 --> 01:06:55,666
And know one more too,
594
01:06:56,546 --> 01:07:02,442
that I will never let you lie to
Nong Namfon to be your joke again.
595
01:07:03,036 --> 01:07:04,463
This has gone crazy.
596
01:07:04,488 --> 01:07:06,739
What you are talking about,
I haven't got a clue.
597
01:07:08,361 --> 01:07:14,007
I am talking about your conscience. Have you got one.
598
01:07:14,381 --> 01:07:17,355
Don't you feel anything for Uncle Peepat's heart?
599
01:07:19,406 --> 01:07:21,810
I want you to apologize to grandma.
600
01:07:22,496 --> 01:07:25,918
Apologize to your father's spirit of what you have done.
601
01:07:26,586 --> 01:07:30,447
Say it that you realize your wrong. Say it out!
602
01:07:30,931 --> 01:07:34,554
Get go! I don't have realize my worng or apologize to anyone at all.
603
01:07:35,815 --> 01:07:36,637
Wait.
604
01:07:39,897 --> 01:07:42,101
Your father is dead anyway.
605
01:07:43,940 --> 01:07:46,200
Is your mother thinking of capturing Uncle Rut?
606
01:07:46,923 --> 01:07:50,858
Soft spoken both, maybe they suit.
607
01:07:52,819 --> 01:07:54,289
Bastard!
608
01:07:57,647 --> 01:08:00,822
Stop. Stop it right now!
609
01:08:02,771 --> 01:08:04,174
Pee Nat, are you hurt much?
610
01:08:04,435 --> 01:08:06,375
I'm okay.
611
01:08:08,366 --> 01:08:12,913
I never thought that you can be this horrible.
612
01:08:13,357 --> 01:08:17,283
I used to be mistaken thinking you are a good person.
613
01:08:17,323 --> 01:08:20,625
But right now, my
sees have opened.
614
01:08:20,738 --> 01:08:24,526
I hope that in the future, I will
not have to see your face again!
615
01:08:24,594 --> 01:08:26,467
Let's go Pee Nat.
616
01:08:54,839 --> 01:08:59,117
Unbelieveable, my Pat.
617
01:09:03,618 --> 01:09:05,466
Samaarn.
618
01:09:05,612 --> 01:09:10,723
-Yes.
- What are you doing fiddling with the AC? I'm cold.
619
01:09:10,739 --> 01:09:15,621
Cold? Opps, I was lost on thought.
620
01:09:18,509 --> 01:09:23,155
-Samaarn. Samaarn!
- Yes.
621
01:09:23,901 --> 01:09:27,144
What is the matter with you? You're dazing off.
622
01:09:27,144 --> 01:09:30,152
Is there something?
623
01:09:30,490 --> 01:09:31,991
There's nothing.
624
01:09:32,020 --> 01:09:36,853
Wait. If there's nothing, then why do you have to avoid my face.
625
01:09:37,044 --> 01:09:39,567
I say you must have something definitely, Samaarn.
626
01:09:40,243 --> 01:09:41,862
What is it, tell me.
627
01:09:44,921 --> 01:09:49,136
Grandma, are you sleeping yet?
628
01:09:49,681 --> 01:09:53,162
Mother and I went to look for healthy food for you.
629
01:09:53,194 --> 01:09:56,561
Mother is about to bring in a bunch of food.
630
01:09:56,627 --> 01:09:59,970
And this soup, grandma must eat plenty.
631
01:09:59,995 --> 01:10:02,067
Samaarn, place on a bowl.
632
01:10:02,107 --> 01:10:03,035
Ok.
633
01:10:03,667 --> 01:10:07,117
I guarantee that you'll be engergize.
634
01:10:07,593 --> 01:10:11,140
Thank you. Yes. Naree...
635
01:10:11,175 --> 01:10:16,924
I have not seen Ta Rut and Chanon come
for two days now. Where did they go?
636
01:10:17,035 --> 01:10:22,129
Grandma, those two see another more important than grandma now.
637
01:10:22,200 --> 01:10:23,959
So they went elsewhere.
638
01:10:24,022 --> 01:10:25,617
Where?
639
01:10:25,648 --> 01:10:29,058
-They went to Nam (Thai: the starting for funeral) - Went to seminars (Thai pronunced: semana)
640
01:10:32,320 --> 01:10:34,615
Er... Khun..
641
01:10:35,426 --> 01:10:38,152
.Khun Rut told before he left.
642
01:10:38,233 --> 01:10:41,991
Told you, but didn't tell me?
643
01:10:44,248 --> 01:10:46,185
Come here, Naree.
644
01:10:49,724 --> 01:10:53,474
Tell Grandma where those two went to.
645
01:10:56,623 --> 01:10:58,927
Tell me, Naree.
646
01:11:00,093 --> 01:11:04,251
I'm not sure if I can tell.
647
01:11:04,625 --> 01:11:08,059
Let's better wait for mother to come.
648
01:11:09,903 --> 01:11:12,665
That means Naree knows
649
01:11:12,776 --> 01:11:16,056
but is intentionally not
wanting grandma to know.
650
01:11:16,111 --> 01:11:19,655
Okay then. No need to tell me.
651
01:11:19,877 --> 01:11:24,787
Just let grandma continue to be old and
stupid with no need to know anything.
652
01:11:24,838 --> 01:11:28,487
Oh come on, Grandma, don't me mad yet.
653
01:11:29,897 --> 01:11:34,146
-Uncle Rut and Pee Non went to a funeral. -Oiuuu, Khun Naree!
654
01:11:36,159 --> 01:11:39,900
Funeral, who's the matter?
655
01:11:42,892 --> 01:11:45,823
I going to tell grandma now, Samaarn.
656
01:11:45,869 --> 01:11:50,549
No need to consult her. I'm about to fire her today already.
657
01:11:50,574 --> 01:11:53,991
-Madam...
- What is it, tell me.
658
01:11:54,114 --> 01:11:58,504
Madam ka. Why do you want to know of it?
659
01:11:58,537 --> 01:12:01,675
-Uncle Peepat died.
- Khun Naree!
660
01:12:01,763 --> 01:12:03,445
What?
661
01:12:09,574 --> 01:12:12,115
Mother.
662
01:12:12,274 --> 01:12:16,322
I'm here. How are you mother?
663
01:12:16,426 --> 01:12:18,849
-Bu!
- Yes.
664
01:12:19,158 --> 01:12:22,848
Peepat died already?
665
01:12:25,408 --> 01:12:28,072
Mother how did you know?
666
01:12:47,181 --> 01:12:50,099
Naree. Stop right now. Mother says stop right now.
667
01:12:50,124 --> 01:12:53,365
Stop right now. Stop right now!
668
01:12:53,365 --> 01:12:55,551
It's all beacuse of you that it blew out.
669
01:12:55,567 --> 01:12:58,188
How can you cpeak that Uncle Peepat died, huh?
670
01:12:58,213 --> 01:13:00,568
Mother, I'm hurting.
671
01:13:00,732 --> 01:13:04,615
Mother didn't allow to speak to grandma of Uncle Peepat donating his heart.
672
01:13:04,640 --> 01:13:07,214
But mother didn't say anything of Uncle Peepat dying.
673
01:13:07,214 --> 01:13:12,167
How am I suppose to know which of which I can speak and not.
674
01:13:12,167 --> 01:13:15,008
-Why are you so dump?
- Mother, I'm hurt.
675
01:13:15,008 --> 01:13:18,768
Must I have to tell you everything? Have you got a brain?
676
01:13:19,420 --> 01:13:23,732
Think about it, if grandma knows
that Uncle Peepat is the heart donor.
677
01:13:23,755 --> 01:13:28,062
And suspects those two mother and
son, and shifts all of money to them.
678
01:13:28,088 --> 01:13:29,697
What will we do?
679
01:13:29,749 --> 01:13:32,023
What will you do? What will you do!
680
01:13:32,061 --> 01:13:34,535
Mother! STOP! I'm hurt.
681
01:13:34,569 --> 01:13:37,473
I already spoke it, what am
I suppose to do about it.
682
01:13:37,590 --> 01:13:39,929
You stop right here.
683
01:13:42,456 --> 01:13:45,648
I really want to beat her!
684
01:14:46,651 --> 01:14:49,693
Madam, how are you?
685
01:14:52,806 --> 01:14:55,525
-Samaarn.
- Yes.
686
01:14:57,585 --> 01:15:03,166
Tell me how much you know about the Peepat matter.
687
01:15:10,987 --> 01:15:16,315
I meet Pompaew and her son.
688
01:15:17,068 --> 01:15:19,304
A son?
689
01:15:21,602 --> 01:15:25,591
The young man...
690
01:15:26,065 --> 01:15:31,471
The one who walked me to the room that day I fainted.
691
01:15:32,468 --> 01:15:36,592
-The kid Plerng?
- Yes.
692
01:16:21,337 --> 01:16:23,385
A Ling. A Ling. Wait, wait.
693
01:16:23,745 --> 01:16:28,262
Your face is full of smiles. You're
attending a funeral not a wedding.
694
01:16:28,281 --> 01:16:33,391
Come on father. This and Pee Plerng and
Auntie Pompeaw are already sad enough.
695
01:16:33,397 --> 01:16:39,464
Me, in the name of a close one, must brighten up the mood.
696
01:16:39,542 --> 01:16:43,741
A close one. You're speaking like you're
the daughter-in-law of this family.
697
01:16:43,768 --> 01:16:45,836
I want to.
698
01:16:46,562 --> 01:16:49,820
A Ling. Be more modest.
699
01:16:54,423 --> 01:16:55,724
Father.
700
01:16:56,662 --> 01:17:01,541
Father, do you think Pee Plerng is ready to
give us an answer to going to live in Bangkok.
701
01:17:01,918 --> 01:17:05,935
I think that one like Plerng is ready to
prove himself in turn for Pee Pat already.
702
01:17:06,102 --> 01:17:10,292
But there is just a few things
conflicting his decision.
703
01:17:10,747 --> 01:17:13,208
What conflicts?
704
01:17:18,323 --> 01:17:20,022
Who's calling?
705
01:17:20,797 --> 01:17:23,762
-Grandma.
- Grandma?
706
01:17:25,366 --> 01:17:29,431
-Hello.
- Ta Rut, where are you?
707
01:17:29,530 --> 01:17:34,098
I told p'Bu about it, I came to look at perl at Mae Sai.
708
01:17:34,222 --> 01:17:38,917
Are you looking at perl at Mae sai or attending Peephat's funeral?
709
01:17:39,902 --> 01:17:41,530
Mother you know?
710
01:17:41,567 --> 01:17:47,604
Should I not know beause Peepat
cutted ties with me then, is that it?
711
01:17:48,089 --> 01:17:53,773
It's not like that at all. Pee Bu and I were
afraid that mother will be shock and worsen.
712
01:17:53,807 --> 01:17:57,613
So we decided to hid this from mother for the time being.
713
01:17:57,686 --> 01:18:01,534
How long did you plan to hide this from me?
714
01:18:01,689 --> 01:18:05,195
The wife and son of Peepat must be satisfy then.
715
01:18:05,375 --> 01:18:10,010
That you suceeded in separating Peepat from more forever.
716
01:18:10,794 --> 01:18:13,248
Mother know too that Pee Pat has a son.
717
01:18:13,339 --> 01:18:16,512
I met that kid now.
718
01:18:16,606 --> 01:18:21,354
But then, I didn't know that it was Peepat's son.
719
01:18:21,489 --> 01:18:26,308
And he didn't attempt to introduce himself to me.
720
01:18:26,617 --> 01:18:29,937
He must have not wanted me to know who he is.
721
01:18:30,024 --> 01:18:34,418
Peepat must hate me a lot.
722
01:18:34,461 --> 01:18:38,473
To teach his son to not meddle with us.
723
01:18:38,545 --> 01:18:42,162
It's not like that. Not like that at all.
724
01:18:42,232 --> 01:18:45,029
Peepat would never teach his son like that.
725
01:18:45,061 --> 01:18:50,643
If mother gets to meet Plerng, mother will know automatically that he is a good kid.
726
01:18:50,651 --> 01:18:56,372
Then... let me speak to that kid.
727
01:19:07,368 --> 01:19:11,201
Father, Father, come here quick.
728
01:19:12,022 --> 01:19:13,963
Father, quickly, come here.
729
01:19:14,018 --> 01:19:17,215
Father, look at this.
730
01:19:17,896 --> 01:19:22,088
Who is Pee Plerng talking on the phone with? Why does he look so grave?
731
01:19:22,183 --> 01:19:26,341
Hey, you're meddling overboard.
732
01:19:26,461 --> 01:19:30,553
This is their family matter.
Don't go meddle. Come here.
733
01:19:30,652 --> 01:19:32,493
I'm concern about Pee Plerng.
734
01:19:32,512 --> 01:19:35,467
No need to worry of him. It's his business.
735
01:19:35,514 --> 01:19:41,449
-Come here.
- Father, you're always cutting me.
736
01:19:42,855 --> 01:19:46,902
Grandma is understanding father wrong. This whole time.
737
01:19:47,309 --> 01:19:50,531
Father truly feels guilty for leaving Grandma.
738
01:19:51,979 --> 01:19:53,820
If he feels guilty,
739
01:19:54,796 --> 01:19:58,190
then why did he not once think
of coming to apologize to me.
740
01:19:58,938 --> 01:20:01,351
Father intended to come
apologize to Grandma,
741
01:20:01,821 --> 01:20:04,251
but the accident happened first.
742
01:20:04,841 --> 01:20:10,225
Peepat is dead now, you can say whatever you like.
743
01:20:10,929 --> 01:20:17,259
But I know that Peepat wanted
to cut ties with me for life.
744
01:20:17,284 --> 01:20:21,898
Even you too, you must not think that I'm your grandma.
745
01:20:22,419 --> 01:20:25,162
Because that day I met you,
746
01:20:25,459 --> 01:20:28,919
you had no intentions to introduce
yourself for me to know.
747
01:20:28,944 --> 01:20:33,849
It's not like that. Then, there are certain things happening.
748
01:20:34,623 --> 01:20:37,590
I felt that it was not time to introduce myself to grandma.
749
01:20:38,057 --> 01:20:42,206
Why. Why happened?
750
01:20:45,262 --> 01:20:46,877
Forget it.
751
01:20:47,799 --> 01:20:51,543
No matter what, you don't see any value in me already.
752
01:20:51,756 --> 01:20:56,245
Died or alive,
753
01:20:56,569 --> 01:21:00,036
it's not important to you.
754
01:21:00,361 --> 01:21:03,948
I want to congradulate Pompeaw too.
755
01:21:03,975 --> 01:21:07,886
Tell your mother that she has won.
756
01:21:07,935 --> 01:21:10,476
She has won over me.
757
01:21:10,714 --> 01:21:15,151
For taking Peepat away from me for life.
758
01:21:15,404 --> 01:21:17,566
She won.
759
01:21:18,527 --> 01:21:20,731
She beated me.
760
01:21:20,754 --> 01:21:22,200
Madam.
761
01:21:27,522 --> 01:21:33,488
Madam. Madam. Calm down.
762
01:21:34,634 --> 01:21:36,795
Madam.
763
01:21:39,602 --> 01:21:42,226
Calm down.
764
01:22:02,258 --> 01:22:03,955
What did grandma say, Pee Plerng?
765
01:22:04,017 --> 01:22:07,660
Grandma is enraged. She refuses to listen.
766
01:22:08,581 --> 01:22:13,803
Then, Uncle thinks that Plerng should go to explain in person.
767
01:22:16,101 --> 01:22:18,413
I want to do that also.
768
01:22:19,513 --> 01:22:22,234
Father's spirit will me unhappy
769
01:22:22,348 --> 01:22:26,023
if grandma is still misunderstanding
mother and father like this.
770
01:22:26,043 --> 01:22:30,819
Then what is Pee Plerng waiting for. Hurry to go see grandma together.
771
01:22:31,525 --> 01:22:36,493
And in truth, I want Plerng to go live
in the house in Bangkok together.
772
01:22:36,543 --> 01:22:42,311
And you'll have the opportunity to prove
yourself in turn for your father and mother too.
773
01:22:43,633 --> 01:22:47,249
But I don't want to leave mothere here alone.
774
01:22:53,966 --> 01:22:56,314
Mother will go with Plerng too.
775
01:22:56,323 --> 01:22:57,624
Mom...
776
01:23:00,479 --> 01:23:06,351
Mother knows that Plerng wants to
do everything for your father.
777
01:23:06,416 --> 01:23:10,454
Mother has no feelings that are any different from you son.
778
01:23:10,951 --> 01:23:17,419
After your father's cremation, let's go ask
for forgiveness from Grandma together.
779
01:23:20,651 --> 01:23:22,422
Yes mom.
780
01:23:39,077 --> 01:23:41,681
It's pitiful for the son of Uncle Peepat.
781
01:23:41,697 --> 01:23:46,811
He has a father that is a big shareholder. But has to suffer as a kid.
782
01:23:46,867 --> 01:23:50,644
That's right. He should have been the son of a board member of Thai Diamond.
783
01:23:50,659 --> 01:23:53,667
But ended up being the son of a fisherman.
784
01:23:53,706 --> 01:23:57,047
Mother and Pee Sita speaks
like you are concern of him.
785
01:23:57,076 --> 01:23:59,116
Do you know him well?
786
01:23:59,654 --> 01:24:05,042
So Namfon, do you know him well? You're speaking like he isn't a good person.
787
01:24:05,794 --> 01:24:09,492
I know him well I tell you.
788
01:24:09,707 --> 01:24:12,779
That man is most horrible to the max.
789
01:24:13,086 --> 01:24:15,713
If Pee Sita knows, you'll be cold.
790
01:24:15,745 --> 01:24:18,787
Namfon daughter, what did you hear?
791
01:24:19,167 --> 01:24:23,023
-Well that man is the one who sold...
- Sold what?
792
01:24:24,980 --> 01:24:27,479
Sells fish.
793
01:24:27,501 --> 01:24:31,345
When I went to Ranong
to film the TV program,
794
01:24:31,391 --> 01:24:33,800
I had trouble with the
owner's daughter.
795
01:24:33,841 --> 01:24:36,052
And he was all in
support of her.
796
01:24:36,082 --> 01:24:39,729
Like this, he's out to get
the daughter for sure.
797
01:24:40,121 --> 01:24:42,724
This... This is what Namfon said he was horrible.
798
01:24:43,436 --> 01:24:46,632
That's right, isn't it a bit too harsh, daughter?
799
01:24:49,737 --> 01:24:54,728
Enough. I don't want to talk of this anymore.
800
01:24:57,156 --> 01:24:59,575
And this Namfon is too much.
801
01:24:59,576 --> 01:25:04,844
When someone displeases her, she
marks them down as enemies.
802
01:25:32,162 --> 01:25:36,074
Father. Mother and I are going to Bangkok.
803
01:25:36,752 --> 01:25:40,046
I will make Grandma forgive mother and father for sure.
804
01:25:42,977 --> 01:25:45,342
Father, don't worry.
805
01:25:59,889 --> 01:26:02,260
Father, the rent.
806
01:26:02,398 --> 01:26:05,616
Wait. Wait, where are you rushing to?
807
01:26:05,894 --> 01:26:10,102
To see Pee Plerng. Today's a day
off, Pee Plerng is not working.
808
01:26:10,448 --> 01:26:11,788
You won't meet him.
809
01:26:12,797 --> 01:26:14,614
He's about to go to Bangkok
with his relatives.
810
01:26:14,990 --> 01:26:18,673
What? Did father stop Pee Plerng?
811
01:26:18,728 --> 01:26:21,637
Are you crazy? Why am I to stop him?
812
01:26:21,955 --> 01:26:27,092
And why didn't you get me from the
market so I can rush to stop him.
813
01:26:27,125 --> 01:26:31,623
And what am I still here talking with father. I better go stop Pee Plerng.
814
01:26:31,743 --> 01:26:34,744
Pee Plerng, wait for me.
815
01:26:34,753 --> 01:26:39,611
Ling, day on day, you're only chasing after Plerng.
How long will you chase?
816
01:26:47,467 --> 01:26:50,760
Let me help, Pee Plerng.
817
01:26:51,508 --> 01:26:54,356
Anutie Pom, let me help.
818
01:26:58,388 --> 01:27:00,802
I called home to have a room prepared already.
819
01:27:00,844 --> 01:27:04,121
Pee Pom and Plerng will be staying in Peepat's old room.
820
01:27:04,762 --> 01:27:07,506
Right now, Grandma is still
recovering at the hospital.
821
01:27:07,570 --> 01:27:09,038
We'll have to prepare
a little first.
822
01:27:09,042 --> 01:27:14,664
For Auntie and Pee Plerng to have the
chance to met grandma at the right time.
823
01:27:15,938 --> 01:27:21,152
It'll take time for grandma to accept
the apology from Auntie and Pee Plerng.
824
01:27:22,277 --> 01:27:26,554
That matter is not in our hands, Khun Chanon.
825
01:27:26,840 --> 01:27:29,556
Khun Ying Grandma
hates Auntie a lot.
826
01:27:29,583 --> 01:27:32,810
Today, she still may
have not changed.
827
01:27:33,714 --> 01:27:37,907
We will prove to Grandma that we don't want anything.
828
01:27:38,081 --> 01:27:43,219
Aside from grandma forgiving father
and seeing the kindness in mother.
829
01:27:44,092 --> 01:27:49,229
-That's good, Plerng. Let's go.
- Yes.
830
01:27:57,323 --> 01:27:58,926
Thank you.
831
01:28:05,377 --> 01:28:06,762
Ling.
832
01:28:15,500 --> 01:28:18,073
The day before. Pee Plerng said you won't be going anywhere.
833
01:28:18,088 --> 01:28:20,963
And then why today, you are abandoning this place?
834
01:28:22,668 --> 01:28:27,350
Mother and I have decided that we are going
back to apologize in turn for father.
835
01:28:27,400 --> 01:28:31,089
And how long is it until your
grandma will forgive you.
836
01:28:32,134 --> 01:28:35,901
That matter, I don't know. But maybe not long.
837
01:28:35,944 --> 01:28:39,049
Not long of Pee Plerng's. How many days?
838
01:28:41,009 --> 01:28:44,191
Ling. Ling, has grown up now.
839
01:28:44,415 --> 01:28:46,558
You can't cling onto me like when we were kids.
840
01:28:47,218 --> 01:28:49,339
We must have own lives.
841
01:28:51,108 --> 01:28:52,881
I'm going now, Ling.
842
01:29:04,669 --> 01:29:07,009
Today, Pee Plerng may not love me.
843
01:29:07,009 --> 01:29:13,159
But I don't believe it that this lifetime,
I can't make Pee Plerng love me.
844
01:29:46,796 --> 01:29:50,941
Mother. Mother. Is there someone moving in to live with Grandma?
845
01:29:50,941 --> 01:29:52,246
Why, daughter?
846
01:29:52,246 --> 01:29:55,320
I saw Noi cleaning up Uncle's Peepat's room.
847
01:29:55,320 --> 01:29:59,131
If there is not someone to move in, why would she clean the room?
848
01:29:59,131 --> 01:30:01,910
Or is it that after Grandma
returns from the hospital,
849
01:30:01,911 --> 01:30:04,183
she'll moving to stay
in Uncle Peepat's room?
850
01:30:04,350 --> 01:30:06,085
Not possible.
851
01:30:18,429 --> 01:30:20,000
Noi.
852
01:30:20,000 --> 01:30:22,669
Who ordered you to clean Pee Pat's room?
853
01:30:22,669 --> 01:30:24,907
Khun Rut called to order.
854
01:30:24,907 --> 01:30:28,965
In truth, Uncle Rut is moving into the room.
855
01:30:29,102 --> 01:30:32,757
He must think that the room is bigger, more comfortable.
856
01:30:32,851 --> 01:30:34,656
And did grandma allowed it already?
857
01:30:34,656 --> 01:30:38,266
No, that's not it, Khun Naree. Khun Rut is not coming to stay.
858
01:30:38,266 --> 01:30:42,611
Khun Rut said to prepare it from the wife and son of Khun Peepat.
859
01:30:42,611 --> 01:30:44,116
WHAT?
860
01:31:34,446 --> 01:31:37,961
1.5 million? Isn't it too little?
861
01:31:38,145 --> 01:31:41,688
I risked to take your fake diamonds to swap it with the company's.
862
01:31:41,688 --> 01:31:43,825
You should pay me more than this.
863
01:31:43,825 --> 01:31:47,836
Usually, when you wait long for something, it's value decreases.
864
01:31:47,871 --> 01:31:51,465
If you're not satisfy, I can't help you.
865
01:31:56,677 --> 01:31:57,836
Alright.
866
01:31:59,185 --> 01:32:00,939
This amount, then this amount.
867
01:32:04,057 --> 01:32:07,197
And the new one, how fast can I get it?
868
01:32:13,921 --> 01:32:18,773
If you want it quick, you'll have to pay more.
869
01:32:39,296 --> 01:32:40,571
Wassup, mother?
870
01:32:40,573 --> 01:32:44,618
Nat, where are you? What are you doing? Return home right now!
871
01:32:44,618 --> 01:32:46,690
Mother has got a matter to consult.
872
01:32:47,007 --> 01:32:50,777
What is there? You like to be so worked up.
873
01:32:50,804 --> 01:32:53,205
How can you not have mother be worked up?
874
01:32:53,273 --> 01:32:57,541
Since your Uncle is about to bring the wife and son of Uncle Peepat to stay here.
875
01:32:57,551 --> 01:32:58,989
Do you hear, Nat?
876
01:32:59,013 --> 01:33:03,542
Ai Plerng and his mother is about to
come claim the money of his father.
877
01:33:31,595 --> 01:33:33,367
Khun Namfon ka.
878
01:33:35,724 --> 01:33:39,826
The tape of the factory. Play it to watch.
879
01:33:41,198 --> 01:33:42,736
Thank you ja.
880
01:34:52,605 --> 01:34:55,875
What... that person?
881
01:34:57,882 --> 01:35:00,991
He was there that day I filmed the show too?
882
01:35:20,508 --> 01:35:24,751
-If you need more infomation, I can provided you my assistant. He...
- Okay.
883
01:35:24,801 --> 01:35:27,223
He must have just gone. He was here.
884
01:35:27,271 --> 01:35:29,878
It's okay, Peter. Maybe I'll meet him next time.
885
01:35:29,886 --> 01:35:32,326
Okay, sounds good. Thank you very much.
886
01:35:34,638 --> 01:35:39,916
Not tell me that you are Peter's assistant?
887
01:35:56,525 --> 01:36:02,209
I can't believe it that you can sell your father's heart.
888
01:36:03,786 --> 01:36:05,600
How can you do it?
75685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.