All language subtitles for Operation Seawolf (2022) St

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,966 --> 00:01:13,052 {\an8}SOMEWHERE IN THE ATLANTIC OCEAN MAY 12TH, 1918 2 00:01:29,110 --> 00:01:32,238 There it is. It's ready for firing. 3 00:01:32,322 --> 00:01:34,073 To battle stations! 4 00:02:00,433 --> 00:02:02,185 -Captain! -Yes, my boy? 5 00:02:04,854 --> 00:02:06,689 Good job, Hans. 6 00:02:20,245 --> 00:02:21,496 Alarm! 7 00:02:21,579 --> 00:02:23,873 Prepare torpedoes one and two for firing! 8 00:02:23,957 --> 00:02:26,209 -Captain?! -Fire at will! 9 00:02:28,378 --> 00:02:29,712 -Fire at will! 10 00:02:48,231 --> 00:02:50,859 The ship is coming directly towards us. 11 00:03:30,231 --> 00:03:31,316 Yes. 12 00:03:32,150 --> 00:03:33,693 Hurry up. 13 00:03:35,153 --> 00:03:36,696 Get off the boat. 14 00:06:08,097 --> 00:06:12,769 {\an8}US NAVY ATLANTIC FLEET COMMAND NORFOLK, VIRGINIA APRIL 27TH, 1945 15 00:07:34,517 --> 00:07:37,645 {\an8}TRONDHEIM, NORWAY 16 00:08:01,794 --> 00:08:04,714 ...however, we have now completed an armament, 17 00:08:04,797 --> 00:08:07,550 as the world has not seen before. I have... 18 00:08:14,557 --> 00:08:16,643 ...after he rejected that.... 19 00:08:25,151 --> 00:08:30,031 ...I have equipped Germany in these five years. 20 00:08:30,114 --> 00:08:32,242 I have spent billions on it, 21 00:08:32,325 --> 00:08:34,953 the German nation has to know that now. I have... 22 00:08:44,212 --> 00:08:47,924 We have created the best air 23 00:08:48,007 --> 00:08:50,927 and tank defense in the world. 24 00:08:51,052 --> 00:08:54,597 Through tireless work, day and night. 25 00:08:55,557 --> 00:08:59,394 I approached all the seemingly impossible problems 26 00:09:00,019 --> 00:09:01,896 with the firm will... 27 00:10:26,105 --> 00:10:30,109 MILITARY NAVY COMMAND POST NORWAY 28 00:21:10,333 --> 00:21:16,339 In unprecedented demonstrations of millions 29 00:21:18,091 --> 00:21:23,930 the entire German nation has united today 30 00:21:25,431 --> 00:21:30,103 to work, to their values, 31 00:21:30,728 --> 00:21:33,523 their moral ethos 32 00:21:34,023 --> 00:21:37,902 and to their national solidarity. 33 00:21:39,946 --> 00:21:45,410 This evening, across national, 34 00:21:46,369 --> 00:21:50,248 and denominational differences, 35 00:21:51,040 --> 00:21:54,127 the whole German nation comes together, 36 00:21:55,420 --> 00:21:57,672 to finally... 37 00:26:32,906 --> 00:26:36,117 {\an8}THE UNITED STATES 10TH FLEET CAPTAIN SAMUEL L. GRAVELY JR. THE USS PC-1264 38 00:27:34,551 --> 00:27:37,053 Don't be like that, you wimp. 39 00:27:37,136 --> 00:27:40,557 -Do you guys have anything for me? -No, shut up. 40 00:27:41,641 --> 00:27:44,394 What I'd give for a good beer right now. 41 00:27:44,477 --> 00:27:46,646 Are you ready for battle, my fellow soldiers? 42 00:27:46,688 --> 00:27:49,065 -Yes. -We will defeat them. 43 00:27:49,148 --> 00:27:51,651 I have a bag of potatoes here. 44 00:27:52,735 --> 00:27:54,571 And I also have chocolate. 45 00:27:54,654 --> 00:27:56,489 -No, no. -Great. 46 00:28:13,882 --> 00:28:15,633 -All right? -Yes, well done. 47 00:28:15,717 --> 00:28:16,551 Yes. 48 00:40:05,593 --> 00:40:07,595 They're coming! 49 00:40:09,222 --> 00:40:10,640 They're coming! 3373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.