Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,966 --> 00:01:13,052
{\an8}SOMEWHERE IN THE ATLANTIC OCEAN
MAY 12TH, 1918
2
00:01:29,110 --> 00:01:32,238
There it is.
It's ready for firing.
3
00:01:32,322 --> 00:01:34,073
To battle stations!
4
00:02:00,433 --> 00:02:02,185
-Captain!
-Yes, my boy?
5
00:02:04,854 --> 00:02:06,689
Good job, Hans.
6
00:02:20,245 --> 00:02:21,496
Alarm!
7
00:02:21,579 --> 00:02:23,873
Prepare torpedoes one and two for firing!
8
00:02:23,957 --> 00:02:26,209
-Captain?!
-Fire at will!
9
00:02:28,378 --> 00:02:29,712
-Fire at will!
10
00:02:48,231 --> 00:02:50,859
The ship is coming directly towards us.
11
00:03:30,231 --> 00:03:31,316
Yes.
12
00:03:32,150 --> 00:03:33,693
Hurry up.
13
00:03:35,153 --> 00:03:36,696
Get off the boat.
14
00:06:08,097 --> 00:06:12,769
{\an8}US NAVY ATLANTIC FLEET COMMAND
NORFOLK, VIRGINIA APRIL 27TH, 1945
15
00:07:34,517 --> 00:07:37,645
{\an8}TRONDHEIM, NORWAY
16
00:08:01,794 --> 00:08:04,714
...however,
we have now completed an armament,
17
00:08:04,797 --> 00:08:07,550
as the world has not seen before.
I have...
18
00:08:14,557 --> 00:08:16,643
...after he rejected that....
19
00:08:25,151 --> 00:08:30,031
...I have equipped Germany
in these five years.
20
00:08:30,114 --> 00:08:32,242
I have spent billions on it,
21
00:08:32,325 --> 00:08:34,953
the German nation
has to know that now. I have...
22
00:08:44,212 --> 00:08:47,924
We have created the best air
23
00:08:48,007 --> 00:08:50,927
and tank defense in the world.
24
00:08:51,052 --> 00:08:54,597
Through tireless work, day and night.
25
00:08:55,557 --> 00:08:59,394
I approached all
the seemingly impossible problems
26
00:09:00,019 --> 00:09:01,896
with the firm will...
27
00:10:26,105 --> 00:10:30,109
MILITARY NAVY
COMMAND POST NORWAY
28
00:21:10,333 --> 00:21:16,339
In unprecedented
demonstrations of millions
29
00:21:18,091 --> 00:21:23,930
the entire German nation has united today
30
00:21:25,431 --> 00:21:30,103
to work, to their values,
31
00:21:30,728 --> 00:21:33,523
their moral ethos
32
00:21:34,023 --> 00:21:37,902
and to their national solidarity.
33
00:21:39,946 --> 00:21:45,410
This evening, across national,
34
00:21:46,369 --> 00:21:50,248
and denominational differences,
35
00:21:51,040 --> 00:21:54,127
the whole German nation comes together,
36
00:21:55,420 --> 00:21:57,672
to finally...
37
00:26:32,906 --> 00:26:36,117
{\an8}THE UNITED STATES 10TH FLEET CAPTAIN
SAMUEL L. GRAVELY JR. THE USS PC-1264
38
00:27:34,551 --> 00:27:37,053
Don't be like that, you wimp.
39
00:27:37,136 --> 00:27:40,557
-Do you guys have anything for me?
-No, shut up.
40
00:27:41,641 --> 00:27:44,394
What I'd give for a good beer right now.
41
00:27:44,477 --> 00:27:46,646
Are you ready for battle,
my fellow soldiers?
42
00:27:46,688 --> 00:27:49,065
-Yes.
-We will defeat them.
43
00:27:49,148 --> 00:27:51,651
I have a bag of potatoes here.
44
00:27:52,735 --> 00:27:54,571
And I also have chocolate.
45
00:27:54,654 --> 00:27:56,489
-No, no.
-Great.
46
00:28:13,882 --> 00:28:15,633
-All right?
-Yes, well done.
47
00:28:15,717 --> 00:28:16,551
Yes.
48
00:40:05,593 --> 00:40:07,595
They're coming!
49
00:40:09,222 --> 00:40:10,640
They're coming!
3373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.