Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,960 --> 00:02:03,520
QUARENTENA
2
00:02:55,600 --> 00:02:57,120
Lord Albert est� muerto.
3
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Fue el primero con estos s�ntomas...
4
00:03:05,440 --> 00:03:07,880
...es asombroso que haya durado tanto
como lo hizo.
5
00:03:08,040 --> 00:03:09,365
Debemos escoger un nuevo magistrado.
6
00:03:09,400 --> 00:03:11,845
Al menos enterremos al hombre antes
a hablar de su reemplazo.
7
00:03:11,880 --> 00:03:15,320
Sin faltar respeto a los muertos,
pero no tenemos el lujo de tiempo.
8
00:03:16,120 --> 00:03:19,640
Las decisiones deben ser tomadas.
Yo se que ya tom� la m�a.
9
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Y tu confianza est� con Henry Bartlett.
10
00:03:24,800 --> 00:03:27,440
Es el �nico que ofrece una soluci�n
para esta maldita plaga.
11
00:03:27,600 --> 00:03:28,640
Si, pero el riesgo es muy grande.
12
00:03:28,800 --> 00:03:31,640
El riesgo de no hacer nada es peor.
13
00:03:31,800 --> 00:03:34,000
�Estamos muriendo!
�Todos nosotros!
14
00:03:34,160 --> 00:03:37,320
Como sabemos que �l no trajo esta peste
sobre sobre nosotros en primer lugar.
15
00:03:37,480 --> 00:03:40,640
- Franklin como puedes pensar eso.
- Todo lo que digo es que es peligroso.
16
00:03:40,800 --> 00:03:42,360
�l es peligroso.
17
00:03:42,920 --> 00:03:45,000
No soy ning�n peligro para ti Franklin.
18
00:03:46,400 --> 00:03:48,440
No quise ofenderte Bartlett.
19
00:03:48,600 --> 00:03:52,200
Pero esto no es lluvia para nuestros
cultivos. Estos es vida y muerte.
20
00:03:53,880 --> 00:03:56,000
Tu eres nuestro brujo, Bartlett.
21
00:03:56,160 --> 00:03:59,000
Si usted puede librar el pueblo de esta
plaga, pues que sea hecho.
22
00:03:59,160 --> 00:04:01,280
- Habla por todo el pueblo, Bartlett.
- No por todos nosotros.
23
00:04:01,315 --> 00:04:02,480
Por suficientes de nosotros.
24
00:04:02,920 --> 00:04:03,960
Estaremos lidiando con las
fuerzas m�s oscuras.
25
00:04:03,995 --> 00:04:06,160
A�n cuando ustedes usen
un encantamiento.
26
00:04:07,480 --> 00:04:09,480
Habr� consecuencias, caballeros.
27
00:04:09,640 --> 00:04:13,480
Solo alguien con una mente maestra,
podr� lidiar con estos asuntos.
28
00:04:13,640 --> 00:04:16,680
�Y para hacer esto, usted siente
que necesita ser Magistrado?
29
00:04:16,840 --> 00:04:20,560
Si es que voy a actuar Franklin, debo
ciertamente tener autoridad para hacerlo.
30
00:04:21,160 --> 00:04:22,920
Se�or Henry. Se�or.
31
00:04:23,080 --> 00:04:26,200
- Me interrumpes chico.
- Pero se�or, es su hija.
32
00:04:28,640 --> 00:04:31,240
- Padre...
- �Que pasa, mi hija?
33
00:04:32,480 --> 00:04:34,280
Tengo las marcas a la izquierda tambi�n.
34
00:04:37,040 --> 00:04:38,760
Ven conmigo mi hija.
35
00:04:38,920 --> 00:04:43,600
Como he dicho.
�Que precio m�s alto existe?
36
00:04:44,000 --> 00:04:45,120
Tenemos que decidir.
37
00:04:45,360 --> 00:04:49,760
Caballeros, yo no voy a sentarme a hacer
nada mientras mi hija espera la muerte.
38
00:04:54,680 --> 00:04:57,160
�Aceptar�n las consecuencias,
cualquiera que estas sean?
39
00:04:57,320 --> 00:04:58,720
- Si.
- Si.
40
00:05:02,280 --> 00:05:04,640
No estamos completos sin ti Franklin.
41
00:05:04,800 --> 00:05:06,560
Debes hablar por el resto del pueblo.
42
00:05:09,760 --> 00:05:10,440
Si.
43
00:05:11,840 --> 00:05:13,280
Entonces que as� sea.
44
00:05:55,960 --> 00:05:57,840
Est� hecho.
45
00:06:06,520 --> 00:06:09,000
Todos los a�os en este d�a del
solsticio del invierno.
46
00:06:09,035 --> 00:06:11,520
Uno de nosotros debe ser elegido.
47
00:06:14,560 --> 00:06:17,160
Ser� colocado en el centro del pueblo.
48
00:06:17,320 --> 00:06:20,760
Amarrado con cadenas y grilletes.
49
00:06:21,720 --> 00:06:24,000
El elegido tendr� una marca.
50
00:06:26,000 --> 00:06:28,280
Y �l deber� esperar.
51
00:06:45,320 --> 00:06:47,640
Esto te proteger� de todo
lo que es malvado.
52
00:06:49,640 --> 00:06:53,960
Esta enfermedad, esta peste que yo
extraer� de cada alma que est� muriendo.
53
00:06:54,120 --> 00:06:56,480
No ser� expulsada completamente.
54
00:07:03,880 --> 00:07:08,120
Todo lo malvado, todo lo maligno
y todo lo maldito...
55
00:07:08,280 --> 00:07:11,600
...de lo que cay� sobre nosotros,
emerger� como nuevo.
56
00:07:11,635 --> 00:07:14,920
Toma la forma de una bestia espantosa
del mismo infierno.
57
00:07:15,080 --> 00:07:20,720
Nuestra fe, queda ahora a la piedad
de aquello que debe ser alimentado.
58
00:07:21,480 --> 00:07:24,520
Esta manifestaci�n de
nuestras enfermedades.
59
00:07:25,720 --> 00:07:28,120
�Que es esta bestia espantosa
de la que hablas?
60
00:07:32,640 --> 00:07:34,040
El ogro.
61
00:09:03,600 --> 00:09:05,480
Este parece un buen lugar para acampar.
62
00:09:05,640 --> 00:09:09,720
- No, no todav�a. - Tenemos que dejar
que las chicas nos alcancen igualmente.
63
00:09:09,880 --> 00:09:13,160
- Creo que ya estamos cerca.
- �Cerca de que?
64
00:09:13,195 --> 00:09:14,840
No la torre de transmisi�n, eso seguro.
65
00:09:15,200 --> 00:09:16,320
Espera, Mike. Mike Mike Mike.
66
00:09:16,480 --> 00:09:18,360
�Eso te parece como la
entrada a un camino?
67
00:09:19,360 --> 00:09:21,120
�De donde sacaste eso?
68
00:09:21,760 --> 00:09:23,560
- La compr�...
- �No en internet?
69
00:09:23,720 --> 00:09:24,680
Es aut�ntico.
70
00:09:26,560 --> 00:09:28,240
No, es una broma.
71
00:09:28,840 --> 00:09:30,760
No sabes, ni siquiera te importa.
72
00:09:31,200 --> 00:09:33,960
Hey, me importa. �Ok? Me importa.
73
00:09:34,120 --> 00:09:36,920
Es una gran historia.
Un pueblo perdido en el tiempo.
74
00:09:37,200 --> 00:09:38,880
Es una buena excusa para ir de camping.
75
00:09:40,600 --> 00:09:43,600
Pero no va a ser nada
divertido si no te relajas.
76
00:09:44,240 --> 00:09:45,240
Estoy relajado.
77
00:09:45,520 --> 00:09:47,880
Jessica, eso parece un camino para ti?
78
00:09:48,400 --> 00:09:50,440
No. Para nada.
79
00:09:51,400 --> 00:09:53,160
Ustedes no son nada divertido.
80
00:09:53,640 --> 00:09:58,880
Terry, sabes que es improbable que
realmente encontremos algo, �Si?
81
00:09:59,040 --> 00:10:02,200
- Hab�a un pueblo aqu�.
- Hab�a muchas aldeas aqu� afuera.
82
00:10:02,400 --> 00:10:04,080
Como en los 1850s.
83
00:10:04,440 --> 00:10:07,440
Hay casos documentados.
Casos documentados, Jess.
84
00:10:08,240 --> 00:10:10,360
- �Oh, hey! �Los libros!
- �Documentos!
85
00:10:10,560 --> 00:10:14,880
Miren, 1947, un turista encuentra un
mosquete tirado en el bosque.
86
00:10:15,120 --> 00:10:16,480
Sin da�os, como nuevo.
87
00:10:16,680 --> 00:10:18,840
Mil nueve sesenta y cuatro, dos
cazadores... est�n cazando...
88
00:10:18,875 --> 00:10:21,280
...y ven personas de la
era de la guerra civil...
89
00:10:21,315 --> 00:10:22,720
...que est�n corriendo por el bosque.
90
00:10:22,920 --> 00:10:25,280
Entonces esas personas simplemente
desaparecen. Esta escrito justo ah�.
91
00:10:25,360 --> 00:10:26,160
Bien.
92
00:10:27,360 --> 00:10:28,760
Ya me cans� de los �rboles.
93
00:10:29,560 --> 00:10:31,880
�Oh Dios!
No ese libro est�pido otra vez.
94
00:10:32,880 --> 00:10:34,920
�Porqu� vino cualquiera
de ustedes, si no creen esto?
95
00:10:35,080 --> 00:10:37,240
�Saben qu�?
Le arruinaron la diversi�n a esto.
96
00:10:37,520 --> 00:10:39,240
Est� bien, Terry.
97
00:10:40,480 --> 00:10:42,120
- Dame el mapa.
- �Qu�? �No!
98
00:10:42,320 --> 00:10:43,200
- Dame el mapa.
- No.
99
00:10:43,400 --> 00:10:44,240
- Dame el mapa.
- �Porqu�?
100
00:10:44,480 --> 00:10:45,480
- Dame el mapa.
- �Toma!
101
00:10:53,560 --> 00:10:54,920
Norte.
102
00:10:57,560 --> 00:10:58,440
All�.
103
00:11:02,120 --> 00:11:03,600
�Qu�? D�jame ver eso.
104
00:11:07,520 --> 00:11:09,040
Realmente lo encontraste.
105
00:11:09,840 --> 00:11:10,560
Terry.
106
00:11:11,720 --> 00:11:13,880
Si este es el camino que
necesitamos tomar...
107
00:11:18,040 --> 00:11:20,240
Eso fue una muestra espectacular.
108
00:11:20,440 --> 00:11:21,640
�Est�s bien?
109
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
Vamos.
110
00:11:25,280 --> 00:11:27,360
No puedo. Me duele.
111
00:11:27,520 --> 00:11:28,760
�Enserio est�s lastimado?
112
00:11:33,560 --> 00:11:34,280
D�jame ver.
113
00:11:39,240 --> 00:11:40,440
�Est� roto?
114
00:11:40,640 --> 00:11:43,200
Ok... puedo sentir el borde del hueso.
115
00:11:43,520 --> 00:11:45,960
Grandioso. �Entonces que hacemos ahora?
116
00:11:49,040 --> 00:11:52,360
No quiero asustar a nadie, pero
estamos en el medio de la nada...
117
00:11:52,520 --> 00:11:54,800
...asi que si eso est� roto no vas a
poder caminar y no vamos...
118
00:11:55,000 --> 00:11:56,760
...a llegar muy lejos arrastrando
tu trasero.
119
00:11:57,000 --> 00:11:57,840
�Hablas en serio?
120
00:11:58,400 --> 00:12:00,880
Creo que deber�amos ser inteligentes.
Ustedes preparen el campamento.
121
00:12:01,080 --> 00:12:03,720
Yo voy a caminar un poco m�s adelante,
a ver si encuentro algo.
122
00:12:03,920 --> 00:12:04,840
�Como qu�?
123
00:12:05,080 --> 00:12:07,800
No se, una estaci�n de radio, un
establecimiento de cazadores, algo as�.
124
00:12:08,240 --> 00:12:10,880
- Yo voy contigo.
- Creo que ir� m�s r�pido si voy solo.
125
00:12:11,080 --> 00:12:13,880
Pero es m�s seguro el sistema de
compa�eros si nos separamos.
126
00:12:14,040 --> 00:12:14,600
Est� bien.
127
00:12:14,840 --> 00:12:18,760
Ustedes dos, preparen el campamento.
Volveremos tan pronto como podamos.
128
00:12:18,920 --> 00:12:20,360
�Ok? Estar�n bien.
129
00:12:20,560 --> 00:12:23,760
Van a estar bien juntos.
No hagan nada que yo no har�a.
130
00:12:24,000 --> 00:12:26,360
�No se como preparar campamento!
131
00:12:32,280 --> 00:12:33,480
Esto es grandioso.
132
00:12:42,600 --> 00:12:47,600
Ciudad cerrada.
No ingresar.
133
00:12:48,360 --> 00:12:50,360
�Qu� demonios es esto?
134
00:12:51,000 --> 00:12:53,120
Tal vez si hay un pueblo aqu� afuera.
135
00:12:53,640 --> 00:12:55,560
�Crees que es Ellensford?
136
00:12:55,840 --> 00:12:59,240
Absolutamente. Tambi�n es una
estaci�n de combustible para OVNIs.
137
00:12:59,480 --> 00:13:02,000
Pie Grande y el monstruo de Loch,
pasaban el tiempo aqu�...
138
00:13:02,200 --> 00:13:03,720
...fiesta enorme.
139
00:13:05,880 --> 00:13:08,080
�Porqu� cerr�s una ciudad?
140
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
No lo hac�s.
141
00:13:09,800 --> 00:13:12,120
Pero Mike... Dice no ingresar...
142
00:13:12,320 --> 00:13:13,920
Si, pero no dice por favor.
143
00:13:14,520 --> 00:13:15,360
�Vienes?
144
00:13:18,840 --> 00:13:21,960
�Como es que vas de camping y ni
siquiera sabes como armar una tienda?
145
00:13:22,160 --> 00:13:23,840
No es un camping, es una expedici�n.
146
00:13:24,040 --> 00:13:26,040
�Oh que?
�No arman tiendas en las expediciones?
147
00:13:26,200 --> 00:13:27,760
�Para que crees que lo traje a Mike?
148
00:13:27,920 --> 00:13:29,840
Esto es rid�culo, me estoy congelando.
149
00:13:30,040 --> 00:13:31,920
�Oh, perd�n! �La pr�xima vez me romper�
el tobillo cerca de...
150
00:13:32,120 --> 00:13:34,600
...de una caba�a o de un
centro comercial.
151
00:13:36,880 --> 00:13:38,120
Por all�.
152
00:13:45,160 --> 00:13:48,280
Mike... �Qu� pasa si esto es, tu sabes,
una ciudad fantasma?
153
00:13:48,480 --> 00:13:50,720
Bueno, como dije...
154
00:13:50,840 --> 00:13:53,200
Acampamos por la noche y
caminamos de vuelta por la ma�ana.
155
00:13:56,680 --> 00:13:58,560
�Oh, hey! No es una ciudad fantasma.
156
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
Mike, Mike. �Shhh! Escucha, escucha.
157
00:14:04,080 --> 00:14:08,600
Es un momento de crisis.
�Prep�rense para el cambio!
158
00:14:16,920 --> 00:14:20,680
Est� bien... aterrador.
159
00:14:20,880 --> 00:14:22,600
Pero... son personas.
160
00:14:22,800 --> 00:14:23,760
Pueden ayudarnos.
161
00:14:25,200 --> 00:14:28,000
- Podr�an ser personas...
- Vamos.
162
00:14:28,360 --> 00:14:31,120
- �Que tal: "Volvemos"?
- �Que tal: "No"?
163
00:14:34,280 --> 00:14:36,280
- Mira eso.
- �Que crees que sea?
164
00:14:36,315 --> 00:14:36,965
No lo se.
165
00:14:37,000 --> 00:14:39,160
Aterrador si me preguntas a mi.
�Hey, ten cuidado!
166
00:14:39,360 --> 00:14:41,680
Tu eres la que me lleva...
167
00:14:42,040 --> 00:14:43,080
�Cual es el problema?
168
00:14:47,600 --> 00:14:50,040
�Oh, debes estar bromeando!
169
00:14:52,400 --> 00:14:54,240
Es el s�mbolo, est� quemado.
170
00:14:55,200 --> 00:14:56,280
�Hombres lobo!
171
00:14:56,960 --> 00:14:58,400
No, no son hombres lobo.
172
00:14:58,560 --> 00:15:01,800
�No miras las pel�culas? Eso es
seguro distintivo de un hombre lobo.
173
00:15:01,960 --> 00:15:04,840
En las religiones paganas. La estrella
de cinco puntas era el s�mbolo...
174
00:15:05,000 --> 00:15:07,280
...del femenino sagrado, tambi�n
asociado al planeta Venus.
175
00:15:07,440 --> 00:15:08,640
Eres tan nerd.
176
00:15:12,080 --> 00:15:13,200
�Qu� est�s haciendo?
177
00:15:13,600 --> 00:15:15,520
Estoy tratando de abrir la puerta...
�Que te parec...
178
00:15:16,120 --> 00:15:17,760
No voy a ir ah� dentro.
179
00:15:17,920 --> 00:15:19,640
Este es el mismo s�mbolo
que est� en el mapa.
180
00:15:22,440 --> 00:15:23,400
�Y?
181
00:15:25,480 --> 00:15:28,320
Podemos haber encontrado algo que est�
relacionado con Ellensford. �Tienes a...
182
00:15:29,000 --> 00:15:31,680
En el peor de los casos, es un lugar
para refugiarse del fr�o.
183
00:15:31,840 --> 00:15:34,280
Y dejar� de hacerme da�o.
184
00:15:36,720 --> 00:15:38,440
�Oh! �Qu� es ese olor?
185
00:15:38,600 --> 00:15:40,680
Sabes, Leah.
Realmente trato de que me gustes.
186
00:15:40,840 --> 00:15:43,920
Quiero decir, est�s buena...
187
00:15:51,000 --> 00:15:51,760
Terry...?
188
00:15:56,120 --> 00:15:57,160
Terry...
189
00:16:28,280 --> 00:16:30,280
Bien... ah� est� el pueblo.
190
00:16:31,000 --> 00:16:33,760
Si hay un pueblo,
debe haber un m�dico. �Cierto?
191
00:16:33,960 --> 00:16:35,120
Vamos.
192
00:16:58,480 --> 00:17:00,800
D�jame ver, d�jame ver.
193
00:17:05,040 --> 00:17:08,240
Hace varios a�os,
la gran plaga tom� a nuestro pueblo.
194
00:17:08,400 --> 00:17:13,480
Lo que alguna vez fue un pueblo varios
cientos de fuertes.
195
00:17:13,640 --> 00:17:16,360
Fue reducido a los que estamos
aqu� en esta habitaci�n.
196
00:17:16,520 --> 00:17:18,640
Somos todo lo que queda.
197
00:17:19,840 --> 00:17:22,440
Mientras empezamos
la ceremonia de hoy...
198
00:17:23,400 --> 00:17:26,400
...sugiero que es m�s
importante hoy que nunca antes...
199
00:17:26,560 --> 00:17:30,720
...recordar el dolor y sufrimiento que
todos padecimos entonces...
200
00:17:30,880 --> 00:17:35,400
...as� tal vez entendamos
el sufrimiento y dolor...
201
00:17:35,560 --> 00:17:39,520
...que ciertamente debemos padecer hoy.
202
00:17:41,360 --> 00:17:44,180
Otra vida, para otro a�o.
203
00:17:44,215 --> 00:17:47,000
As� lo dice el pacto sagrado.
204
00:17:48,000 --> 00:17:53,120
Debemos pedirle al orbe. Como lo hemos
hecho en tantos a�os en el pasado.
205
00:17:53,280 --> 00:17:57,840
Que nos de un nombre.
Que nos diga...
206
00:17:58,240 --> 00:18:01,720
Qui�n... es el coraz�n valiente...
que ofreceremos.
207
00:18:08,000 --> 00:18:12,880
Una vida... por todas las vidas.
208
00:18:14,480 --> 00:18:17,440
Una vida... por todas las vidas.
209
00:18:18,040 --> 00:18:21,000
Una vida... por todas las vidas.
210
00:18:22,600 --> 00:18:25,760
Una vida... por todas las vidas.
211
00:18:29,120 --> 00:18:30,520
- Est� bien... v�monos.
- Si...
212
00:18:33,280 --> 00:18:37,600
Hemos decidido, y el escogido es
Stephen Chandler.
213
00:18:38,080 --> 00:18:39,480
Debemos detener esto.
214
00:18:39,960 --> 00:18:44,840
�Esto est� mal! �Todos ustedes!
�Debemos combatir la bestia!
215
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
�Y el pacto!
216
00:18:46,400 --> 00:18:50,040
�Busquen en sus corazones!
�Saben que tengo raz�n!
217
00:18:52,120 --> 00:18:54,200
�No padre! �No!
218
00:18:54,600 --> 00:18:57,240
Vamos todos a ofrecer una bendici�n
para Stephen Chandler.
219
00:18:57,520 --> 00:19:00,160
Que tenga fuerza, honor y paz.
220
00:19:00,840 --> 00:19:02,800
�No padre! �No!
221
00:19:03,120 --> 00:19:06,240
�Por favor padre! �No!
�Por favor, no!
222
00:19:06,400 --> 00:19:08,240
�Disculpa, est� fuera de mis manos!
223
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
Bien, oye, esto es un gran malentendido.
224
00:20:20,480 --> 00:20:22,280
�Qu� demonios es tu problema?
225
00:20:22,560 --> 00:20:24,440
- Est� viniendo.
- �Qui�n est� viniendo?
226
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
Buen d�a j�venes viajantes.
227
00:20:30,800 --> 00:20:33,920
�Buen d�a para quien? Disculpe.
�Estamos bajo arresto o algo?
228
00:20:34,640 --> 00:20:36,360
Queda a ser visto. Son intrusos.
229
00:20:36,520 --> 00:20:39,840
Mire, yo no se si usted es el...
alcalde o algo...
230
00:20:40,000 --> 00:20:41,520
Pero necesitamos su ayuda �Est� bien?
231
00:20:41,680 --> 00:20:44,640
Fue muy poco sabio de su parte
el ignorar nuestro aviso.
232
00:20:44,800 --> 00:20:46,120
No vimos ning�n aviso. �Qu� aviso?
233
00:20:46,280 --> 00:20:49,320
Solo existe una entrada a Ellensford.
Si no est� rodeado por Bosque.
234
00:20:49,480 --> 00:20:51,600
Ustedes vieron nuestro aviso.
235
00:20:52,360 --> 00:20:55,200
�Usted acaba de decir
que esto es Ellensford?
236
00:20:57,760 --> 00:21:00,765
Est� bien, est� bien. Disculpen.
�Saben qu�? Vimos su aviso.
237
00:21:00,800 --> 00:21:02,920
Nuestro amigo est� en el bosque
y supuestamente se rompi� el tobillo...
238
00:21:03,080 --> 00:21:04,000
...solo necesitamos algo de ayuda.
239
00:21:04,240 --> 00:21:05,760
�Saben lo que es ayuda? �Cierto?
240
00:21:05,920 --> 00:21:07,600
Deber�an haber ido a otro lugar.
241
00:21:07,760 --> 00:21:10,240
No recibimos bien a la gente
de afuera en Ellensford.
242
00:21:11,320 --> 00:21:13,480
No tenemos idea ni conocimiento
de lo que ustedes vieron o escucharon.
243
00:21:13,640 --> 00:21:17,520
Bueno, miren. Ustedes han sido
realmente muy hospitalarios...
244
00:21:17,680 --> 00:21:19,765
...pero nosotros nos vamos.
245
00:21:19,800 --> 00:21:24,400
No me parece joven. Ver�s,
ahora es imposible... que se vayan.
246
00:21:24,440 --> 00:21:26,760
Me gustar�a que lleven a nuestros
invitados a el lugar de espera...
247
00:21:26,920 --> 00:21:28,880
...manden un hombre
a buscar a sus amigos en el bosque...
248
00:21:29,040 --> 00:21:30,720
...y que los traigan a mi enseguida.
249
00:21:33,360 --> 00:21:34,680
Est� bien chicos...
�Huye!
250
00:21:36,000 --> 00:21:36,600
�Su�ltala!
251
00:21:38,800 --> 00:21:40,320
�D�jala!
252
00:21:40,480 --> 00:21:41,320
�D�jalo!
253
00:21:44,600 --> 00:21:45,640
Saca tus manos de encima m�o.
254
00:21:45,675 --> 00:21:46,680
�Su�ltame!
255
00:21:46,840 --> 00:21:50,720
�Tienen idea de cuantos c�digos penales
rompieron en los �ltimos 5 minutos?
256
00:21:50,880 --> 00:21:51,920
�No me empuje!
257
00:21:52,080 --> 00:21:55,000
�Saben que? Ni se molesten, solo
ll�meme a mi abogado. Los va a...
258
00:21:55,160 --> 00:21:57,200
Est� bien, no. Est� bien...
259
00:21:57,360 --> 00:22:00,440
Ustedes no pueden hacer eso.
Ni siquiera son polic�as.
260
00:22:00,600 --> 00:22:02,080
�Ustedes est�n en tantos problemas!
261
00:22:02,240 --> 00:22:05,320
Tenemos una llamada de tel�fono. A
menos que ustedes no tengan un tel�fono.
262
00:22:05,480 --> 00:22:07,600
Est�n en manos de Sir Henry ahora.
263
00:22:07,760 --> 00:22:09,880
�l hace las reglas.
264
00:22:10,120 --> 00:22:11,200
Les deseo buena suerte.
265
00:22:11,440 --> 00:22:13,400
Creo que usted es un idiota.
266
00:22:13,880 --> 00:22:18,080
�Como pueden dejarnos aqu�?
�No he hecho nada mal!
267
00:22:18,240 --> 00:22:20,960
Jess. Rel�jate. �Est� bien?
Nos voy a sacar de aqu�.
268
00:22:21,360 --> 00:22:22,680
Improbable.
269
00:22:29,000 --> 00:22:32,320
�Porqu� te agarraron a ti?
�Caminar de d�a?
270
00:22:32,480 --> 00:22:36,280
�Caminar de d�a? No...
271
00:22:37,320 --> 00:22:39,080
Yo soy el elegido.
272
00:22:42,360 --> 00:22:45,080
Eso es bonito. �Elegido para que?
273
00:22:46,600 --> 00:22:48,120
No importa...
274
00:22:48,520 --> 00:22:50,240
No deber�an haber venido aqu�.
275
00:22:50,400 --> 00:22:53,360
�En serio? Porque, sabes, no nos
dio esa sensaci�n para nada todav�a.
276
00:22:53,600 --> 00:22:57,560
- Est� todo en manos de Sir Henry ahora.
- �Qui�n? �El tipo con el palo?
277
00:22:59,000 --> 00:23:00,320
Debes estar bromeando.
278
00:23:00,800 --> 00:23:03,960
- Esto no es una broma.
- No pueden estar hablando enserio.
279
00:23:04,120 --> 00:23:05,080
Por favor, por favor, ay�denos.
280
00:23:05,240 --> 00:23:08,720
Esto es un acto de Hamlet.
Todo esto es una obra �Cierto?
281
00:23:08,880 --> 00:23:11,440
Donde pretenden ser de
este pueblo m�tica...
282
00:23:11,600 --> 00:23:13,240
- Si...
- No te entiendo.
283
00:23:14,200 --> 00:23:15,560
Esto no es una obra.
284
00:23:16,160 --> 00:23:17,360
No es un mito.
285
00:23:19,160 --> 00:23:20,440
Es nuestro pueblo.
286
00:23:22,920 --> 00:23:25,840
�Qu� es el elegido? �Elegido para qu�?
287
00:23:27,280 --> 00:23:28,680
Sacrificio.
288
00:23:31,400 --> 00:23:33,320
Oh... si... eso es...
289
00:23:33,480 --> 00:23:38,240
�Sacrificio? �Nos van a matar y
ofrecer a los dioses, ese tipo de cosas?
290
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
No a ustedes, a m�.
291
00:23:41,240 --> 00:23:43,720
Una vida para la
prosperidad de los muchos.
292
00:23:43,880 --> 00:23:45,480
Te lo digo, tienes
una bomba de historia.
293
00:23:45,640 --> 00:23:48,160
Esto es un asunto muy serio.
294
00:23:49,440 --> 00:23:51,840
Un hechizo poderoso
gobierna nuestra tierra.
295
00:23:52,000 --> 00:23:54,200
�Oh... vamos!
296
00:23:54,600 --> 00:23:56,165
�Vamos a qu�?
297
00:23:56,200 --> 00:24:00,080
No se como explicarte esto. Ella
no cree nada de esto, ni yo tampoco.
298
00:24:00,240 --> 00:24:06,920
Decidan o no creerlo. Ser� ofrecido
ma�ana como un sacrificio para comida.
299
00:24:07,080 --> 00:24:08,720
�Van a comerte?
300
00:24:09,040 --> 00:24:10,280
Ellos no.
301
00:24:11,040 --> 00:24:13,000
Est� bien. �Qui�n te va a comer?
302
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
El ogro.
303
00:24:21,080 --> 00:24:23,920
Hope, con los a�os, todos hemos
perdido a aquellos que amamos...
304
00:24:24,080 --> 00:24:28,240
...incluyendo tu y tu padre.
- Si, mi madre fue una de las primeras.
305
00:24:28,400 --> 00:24:30,520
Lo recuerdo como si fuera ayer.
306
00:24:31,160 --> 00:24:35,160
Pero al menos ella muri� por la plaga.
Por lo menos muri� de causas naturales.
307
00:24:35,320 --> 00:24:37,720
No se cuan natural era la plaga
para empezar...
308
00:24:39,200 --> 00:24:41,440
No importa... yo habl� mal.
309
00:24:41,600 --> 00:24:45,120
No, escuch� los rumores Franklin.
No soy sorda.
310
00:24:46,280 --> 00:24:47,760
Est�bamos todos all� ese d�a.
311
00:24:47,920 --> 00:24:50,720
Tu padre hizo lo que ten�a que hacer.
Estuvimos de acuerdo.
312
00:24:50,880 --> 00:24:53,680
Tu no... �Forzaron tu mano, lo recuerdo!
313
00:24:53,840 --> 00:24:55,400
Eso fue hace mucho tiempo.
314
00:24:55,920 --> 00:24:58,080
Lo que est� hecho, est� hecho.
315
00:24:59,840 --> 00:25:01,240
�Porqu� est�s aqu� ahora?
316
00:25:02,200 --> 00:25:03,880
Sabes que no puedo salvar a Stephen.
317
00:25:04,360 --> 00:25:06,760
Hay gente en este pueblo que
habla de terminar con �l.
318
00:25:06,920 --> 00:25:09,120
Stephen era el m�s hablador de ellos.
319
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
Pero hay muchos que comparten sus
sentimientos. Yo lo hago tambi�n.
320
00:25:12,080 --> 00:25:12,720
Hope.
321
00:25:13,400 --> 00:25:16,200
No ofrecer un sacrificio significar�a
la muerte de todos nosotros.
322
00:25:16,440 --> 00:25:18,680
�Ya estamos muertos!
323
00:25:18,840 --> 00:25:21,280
Somos los muertos vivos que cada a�o
vivimos con miedo a ser elegidos.
324
00:25:21,440 --> 00:25:24,000
Que no pueden salir de este pueblo
maldito, que no envejecen...
325
00:25:24,160 --> 00:25:26,000
...que no se casan, que no tienen hijos.
326
00:25:26,160 --> 00:25:27,400
�Qui�n le llama a esto vida?
327
00:25:27,560 --> 00:25:30,360
Por favor...
Comprendo tus preocupaciones.
328
00:25:30,520 --> 00:25:34,160
Pero hay un pacto.
No es f�cil cambiar eso.
329
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
La gente te sigue.
330
00:25:37,720 --> 00:25:39,240
Conf�an en ti.
331
00:25:40,440 --> 00:25:43,840
M�rame. Solo por estar aqu�
me estoy oponiendo a mi propio padre.
332
00:25:45,280 --> 00:25:47,560
Tienes que hablar con �l.
333
00:25:47,720 --> 00:25:50,840
Si no es por nosotros, por los
viajantes que pasan por este pueblo.
334
00:25:51,600 --> 00:25:53,920
Temo que mi padre
tiene malas intenciones.
335
00:25:54,200 --> 00:25:56,840
Por favor, Franklin, debes hablar con �l.
336
00:26:10,840 --> 00:26:14,560
Si cruzaron el l�mite,
no hay forma de seguirlos.
337
00:26:17,920 --> 00:26:20,840
En nombre de Dios...
las puertas est�n abiertas.
338
00:26:32,120 --> 00:26:33,640
Va a venir por todos nosotros.
339
00:26:33,800 --> 00:26:36,080
Vamos a volver y avisarle a los otros.
340
00:27:21,200 --> 00:27:22,120
Sir Henry.
341
00:27:22,200 --> 00:27:24,160
�Puedo ayudarte, Franklin?
342
00:27:25,720 --> 00:27:27,880
He venido a hablar
sobre estos viajantes.
343
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
�Sobre qu�?
344
00:27:31,600 --> 00:27:33,720
�Puedo preguntar?
�Cuales son sus intenciones?
345
00:27:37,440 --> 00:27:39,080
�Mis intenciones?
346
00:27:39,240 --> 00:27:40,440
�Porqu� los retiene?
347
00:27:42,000 --> 00:27:45,480
- Porque han visto demasiado.
- �Que vas a hacer con ellos?
348
00:27:45,640 --> 00:27:46,840
�Sacrificarlos?
349
00:27:47,000 --> 00:27:50,200
Si existe la posibilidad, no veo una
raz�n por cual no debiera considerarlo.
350
00:27:50,360 --> 00:27:52,240
Esta gente no hicieron este trato.
351
00:27:52,400 --> 00:27:55,480
Est� mal castigarlos por una
maldici�n que pusimos sobre nosotros.
352
00:27:55,640 --> 00:27:56,720
Es asesinato.
353
00:27:56,880 --> 00:27:57,800
�Como te atreves?
354
00:27:57,960 --> 00:27:59,600
Entonces esa es tu intenci�n.
355
00:27:59,760 --> 00:28:01,960
Mi intenci�n, Franklin...
356
00:28:02,160 --> 00:28:03,780
...es, como siempre,
hacer todo lo necesario...
357
00:28:03,815 --> 00:28:05,365
...para proteger este pueblo
y a la gente en �l.
358
00:28:05,400 --> 00:28:08,480
Ahora... Puedo hacer esto con Stephen
Chandler, uno de los muy nuestros...
359
00:28:08,640 --> 00:28:10,760
...o tener la oportunidad
de vivir dos a�os m�s...
360
00:28:10,960 --> 00:28:13,040
...quiz�s hasta cuatro si
hallamos a los otros.
361
00:28:13,200 --> 00:28:14,840
�Como puedes discutir contra eso?
362
00:28:15,280 --> 00:28:18,280
�Me est� diciendo que esta
ceremonia est� arreglada, Sir Henry?
363
00:28:18,440 --> 00:28:20,880
�Qu� el elegido puede ser cambiado
a voluntad? �Su voluntad?
364
00:28:21,040 --> 00:28:23,880
La aud�cia que tiene de
cuestionarme en estos asuntos.
365
00:28:24,040 --> 00:28:25,440
Yo soy el Magistrado de este pueblo...
366
00:28:25,600 --> 00:28:27,200
�No uses ese t�tulo conmigo, Bartlett!
367
00:28:27,360 --> 00:28:30,040
- Yo estaba ah� cuando te fue entregado.
- Si, pero me fue entregado a mi.
368
00:28:30,200 --> 00:28:30,960
- �Fue tomado!
369
00:28:34,080 --> 00:28:35,280
Vete.
370
00:28:35,440 --> 00:28:37,360
Nuestro brujo quer�a ser Magistrado.
371
00:28:38,040 --> 00:28:40,925
Entonces una misteriosa
plaga destruye nuestro pueblo...
372
00:28:40,960 --> 00:28:44,040
...forzando nuestra mano hacia el
�nico que tiene el poder de detenerla.
373
00:28:44,160 --> 00:28:45,600
�Eso es suficiente!
374
00:28:46,240 --> 00:28:48,600
Ten cuidado, Franklin.
375
00:28:49,440 --> 00:28:50,240
�O qu�?
376
00:28:51,120 --> 00:28:52,840
�Me eliges pr�ximo?
377
00:28:56,080 --> 00:28:59,000
Caminas sobre una l�nea
muy peligrosa, amigo m�o.
378
00:29:00,720 --> 00:29:03,920
Hay un n�mero creciente de nosotros
que teme que esto debe terminar.
379
00:29:04,080 --> 00:29:06,000
Debemos enfrentarnos al ogro de una vez.
380
00:29:06,160 --> 00:29:08,320
Debemos matar al ogro y dejar de
realizar el sacrificio.
381
00:29:08,480 --> 00:29:09,880
�Es el sue�o rid�culo de un ni�o!
382
00:29:10,040 --> 00:29:11,560
Todos los a�os,
uno de nosotros es comido.
383
00:29:11,720 --> 00:29:12,360
�Eso es una pesadilla!
384
00:29:12,560 --> 00:29:14,680
�Si! Esa es la raz�n por la
cual fui nombrado Magistrado.
385
00:29:14,840 --> 00:29:17,840
Porque sab�a que ninguno de ustedes
tendr�a la voluntad de hacer lo necesario.
386
00:29:18,040 --> 00:29:20,360
�Y qu� es eso? �Nosotros nos
sacrificamos para tu vida eterna?
387
00:29:20,520 --> 00:29:21,960
Estamos todos juntos en esto.
388
00:29:22,120 --> 00:29:26,880
No olvides, Franklin, que no aumentamos
en n�mero. �Yo tambi�n morir�!
389
00:29:32,200 --> 00:29:34,520
�Y qui�n ser� el que te amarre a ti?
390
00:29:51,360 --> 00:29:53,080
No deber�as haber venido aqu�.
391
00:29:53,240 --> 00:29:54,560
�Como podr�a no hacerlo?
392
00:29:55,520 --> 00:29:57,840
Lamento las acciones de este pueblo.
393
00:29:58,000 --> 00:29:59,720
Ciertamente, como nosotros.
394
00:29:59,880 --> 00:30:02,000
Por favor, concedenos una
salida de Henry..
395
00:30:02,160 --> 00:30:04,880
...prometemos nunca regresar otra vez.
396
00:30:05,400 --> 00:30:07,640
�l parece estar ajustado a esto.
397
00:30:08,320 --> 00:30:11,760
Lo encuentro muy divertido considerando
la gravedad de las circunstancias.
398
00:30:11,920 --> 00:30:14,280
Es la intenci�n de Sir Henry dejar
ir a Stephen...
399
00:30:14,440 --> 00:30:16,240
...y ofrecerlos a ustedes
en sacrificio en su lugar.
400
00:30:16,440 --> 00:30:17,720
Hope, no podemos dejar que eso suceda.
401
00:30:17,880 --> 00:30:19,920
Si, yo escuchar�a al
joven Stephen en esta.
402
00:30:21,080 --> 00:30:25,360
Hoy he aprendido algunas cosas.
Horribles verdades sobre mi padre...
403
00:30:25,520 --> 00:30:26,240
�Qu� es?
404
00:30:26,400 --> 00:30:30,120
Aguanta. Solo sabe que incluso Franklin
est� muy preocupado actualmente.
405
00:30:30,280 --> 00:30:31,680
�Ha hablado �l con tu padre?
406
00:30:31,840 --> 00:30:34,720
Si... no hay forma de convencerlo.
407
00:30:34,880 --> 00:30:38,720
Hey... �Tu padre es Henry Bartlett?
408
00:30:40,120 --> 00:30:42,880
�Pegado a ti?
Est� bien, tienes mis condolencias.
409
00:30:48,640 --> 00:30:50,160
�Que diablos fue es?
410
00:30:51,400 --> 00:30:52,960
Debo irme.
411
00:31:39,200 --> 00:31:40,520
Padre.
412
00:31:40,720 --> 00:31:41,880
�Buscando algo?
413
00:31:42,040 --> 00:31:44,320
No... Bueno. Si.
414
00:31:44,480 --> 00:31:46,960
- Un libro.
- �Algo en lo que quiz�s pueda ayudarte?
415
00:31:48,520 --> 00:31:50,800
Un libro de historias de
cuando era peque�a.
416
00:31:51,280 --> 00:31:53,360
Ya no eres una ni�a, querida.
417
00:31:54,600 --> 00:31:57,200
�Que curiosidades puede
tener tal libro para ti ahora?
418
00:31:57,360 --> 00:32:00,360
Sol�a venir a mi en las
noches cuando estaba asustada.
419
00:32:00,520 --> 00:32:03,560
Quer�a darlo al joven Stephen para
consolarlo mientras espera su fin.
420
00:32:03,720 --> 00:32:05,560
�Y qu� pasa si...
421
00:32:05,760 --> 00:32:07,400
...el joven Stephen...
422
00:32:07,880 --> 00:32:09,480
...no fuese elegido este a�o?
423
00:32:09,640 --> 00:32:11,960
�O el pr�ximo?
�Eso es lo que quieres decir?
424
00:32:12,840 --> 00:32:15,800
Hay dos viajantes en las
prisiones con Stephen.
425
00:32:16,200 --> 00:32:17,840
Pens� que esto te har�a feliz.
426
00:32:18,200 --> 00:32:20,680
�Asi que hiciste esto por mi?
�Para hacerme feliz a mi?
427
00:32:20,840 --> 00:32:22,520
�Padre, no estoy feliz!
428
00:32:22,680 --> 00:32:25,560
�Ninguno de nosotros lo est�!
�Ya no sabemos lo que es la felicidad!
429
00:32:25,720 --> 00:32:28,920
�Usa tus poderes para poner
un fin a esto! �Eso me har�a feliz!
430
00:32:29,080 --> 00:32:30,640
No, no puedo hacer eso.
431
00:32:31,440 --> 00:32:33,160
�Al menos lo has intentado?
432
00:32:34,280 --> 00:32:37,960
Hope. A�n cuando pudiera revertir
semejante magia oscura...
433
00:32:38,120 --> 00:32:41,080
...no lo har�a. No si significara que
debo sentarme y ver a mi hija morir.
434
00:32:41,240 --> 00:32:42,560
No har� eso.
435
00:32:42,960 --> 00:32:45,920
Pero estos viajantes no eran
parte de ese pacto.
436
00:32:46,840 --> 00:32:49,960
�Entonces preferir�as que
esto le pasara al joven Stephen?
437
00:32:50,120 --> 00:32:51,840
�Preferir�a que no sea nadie!
438
00:32:52,000 --> 00:32:53,360
�No es posible!
439
00:32:54,960 --> 00:32:58,120
Hope, si el ogro no
acepta el sacrificio ofrecido...
440
00:32:58,280 --> 00:33:01,080
...�l impondr� su venganza
sobre el pueblo entero.
441
00:33:01,240 --> 00:33:04,280
�Una ira solo imaginable en las
profundidades del mism�simo infierno!
442
00:33:04,440 --> 00:33:07,240
�No puedo presidir y tampoco
lo har� en un evento como ese!
443
00:33:08,440 --> 00:33:11,800
�Como es que una muerte
es diferente de cualquier otra?
444
00:33:20,280 --> 00:33:21,600
Puede que nunca regresen.
445
00:33:21,920 --> 00:33:23,000
Temo lo peor.
446
00:33:23,160 --> 00:33:26,600
�Qu� pasa si la guarida fue disturbada?
�Y si despertaron a la bestia temprano?
447
00:33:26,760 --> 00:33:28,400
Debemos enviar otro equipo de b�squeda.
448
00:33:28,560 --> 00:33:29,480
No, es muy tarde para eso.
449
00:33:29,640 --> 00:33:32,520
Si la guarida fue disturbada, entonces
nuestro destino ya fue sellado.
450
00:33:32,920 --> 00:33:35,600
Pero, si la bestia ya... comi�...
451
00:33:35,760 --> 00:33:38,280
...quiz�s no debamos sacrificar ahora.
452
00:33:38,640 --> 00:33:41,320
Es el mismo acto de sacrificio en si...
453
00:33:41,480 --> 00:33:44,040
...debe ser elegido y entregado a la
Bestia, eso era parte del trato.
454
00:33:44,080 --> 00:33:47,320
Estos viajantes no fueron escogidos,
no llevan la marca...
455
00:33:48,960 --> 00:33:53,000
Igualmente, si la guarida fue disturbada
debemos hacer un sacrificio...
456
00:33:53,160 --> 00:33:55,440
...cuanto antes para evitar
que venga por todos nosotros.
457
00:33:56,640 --> 00:33:57,840
�Ven?
458
00:33:58,240 --> 00:33:59,840
�Ven ahora?
459
00:34:00,240 --> 00:34:04,200
Estos viajantes trajeron mucho
dolor sobre todos nosotros.
460
00:34:04,480 --> 00:34:07,433
�Por culpa de ellos, dos m�s de
nosotros est�n muertos!
461
00:34:08,320 --> 00:34:12,261
Parecer�a, que la decisi�n ya
fue tomada por nosotros.
462
00:34:30,920 --> 00:34:32,120
La plaga...
463
00:34:32,680 --> 00:34:34,080
Es verdad...
464
00:34:46,040 --> 00:34:49,440
Terry y Leah son inteligentes como para
darse cuenta que necesitamos ayuda...
465
00:34:50,040 --> 00:34:51,880
Talvez puedan sacarnos de aqu�.
466
00:34:52,080 --> 00:34:54,640
�Sabes? Apuesto que Terry
nos est� ayudando justo ahora.
467
00:34:55,000 --> 00:34:59,360
Mike, es en serio. Me est�
empezando a dar un poco de miedo...
468
00:34:59,400 --> 00:35:01,320
�Sabes? No es gracioso.
469
00:35:01,360 --> 00:35:03,040
No, no es gracioso, es rid�culo.
470
00:35:03,760 --> 00:35:08,560
Steve, todo este pueblo tuyo...
Est�n todos re chiflados.
471
00:35:08,640 --> 00:35:12,240
Deber�amos hacer lo que los ni�os
normales har�an... Y huir.
472
00:35:13,200 --> 00:35:14,960
- No podemos.
- �Porqu� no?
473
00:35:15,000 --> 00:35:16,720
Si, hombre. �Porqu� no?
Yo estar�a tan lejos ahora mismo...
474
00:35:18,200 --> 00:35:19,829
Eso ustedes.
475
00:35:20,000 --> 00:35:22,282
Pero nosotros no podemos
abandonar este pueblo.
476
00:35:22,307 --> 00:35:24,690
Y ah� est� el perro encerrado...
477
00:35:25,000 --> 00:35:28,800
Ok, Steve. �Qu� pasa si ustedes
abandonan este pueblo?
478
00:35:29,360 --> 00:35:31,270
Cosas terribles.
479
00:35:37,080 --> 00:35:38,560
La noche est� cayendo.
480
00:35:40,240 --> 00:35:41,800
Vendr�n a buscarme pronto.
481
00:35:42,720 --> 00:35:45,120
Ahora yo pens� que iban a venir por mi.
482
00:35:48,440 --> 00:35:49,680
Mike. �Qu� es eso?
483
00:36:05,920 --> 00:36:07,480
�Cierren sus ventanas!
484
00:36:08,040 --> 00:36:09,560
�Cierren sus puertas!
485
00:36:10,600 --> 00:36:12,480
�Cierren sus ventanas!
486
00:36:12,800 --> 00:36:14,640
�Cierren sus puertas!
487
00:36:15,320 --> 00:36:17,160
�Cierren sus ventanas!
488
00:36:17,440 --> 00:36:19,640
�Cierren sus puertas!
489
00:36:20,400 --> 00:36:23,240
�Cierren sus ventanas!
490
00:36:23,400 --> 00:36:25,160
�Cierren sus puertas!
491
00:36:26,360 --> 00:36:28,040
�Cierren sus ventanas!
492
00:36:29,120 --> 00:36:30,800
�Cierren sus puertas!
493
00:36:32,160 --> 00:36:33,720
�Cierren sus ventanas!
494
00:36:33,920 --> 00:36:36,240
�Cierren sus puertas!
495
00:36:39,840 --> 00:36:41,000
Joven Stephen.
496
00:36:43,080 --> 00:36:45,800
Los ojos de la buena fortuna
est�n sobre nosotros, Stephen.
497
00:36:46,400 --> 00:36:49,313
Es mi hora. Yo soy el elegido.
498
00:36:50,703 --> 00:36:52,155
Traigan al chico.
499
00:36:52,220 --> 00:36:53,600
Por favor no lo hagas...
Est� bien. Est� bien.
500
00:36:53,640 --> 00:36:54,520
�No la toquen!
501
00:36:54,960 --> 00:36:56,640
�S�came las manos de encima!
�S�came las manos de encima!
502
00:36:57,800 --> 00:37:01,520
�No, no hagan esto!
�Es mi turno! �Soy el elegido!
503
00:37:01,680 --> 00:37:03,040
Ustedes no entienden.
504
00:37:04,760 --> 00:37:08,760
No por favor, ustedes no entienden.
��l no hizo nada! �Yo no hice nada!
505
00:37:09,000 --> 00:37:12,840
�Mis amigos todav�a est�n ah� fuera!
�Llaman a la polic�a mientras hablamos!
506
00:37:14,200 --> 00:37:16,836
Tus amigos est�n muertos.
507
00:37:17,800 --> 00:37:19,960
�Muertos a manos de la bestia!
508
00:37:20,000 --> 00:37:21,360
�Tu sab�as eso!
509
00:37:21,680 --> 00:37:25,640
Todos estamos a la piedad del
ogro ahora. �Y �l no demuestra piedad!
510
00:37:25,800 --> 00:37:26,840
�Traigan al chico!
511
00:37:27,000 --> 00:37:28,560
- �Hey!
- Mike...
512
00:37:28,720 --> 00:37:30,320
�Jess! Est� muriendo... �Jess!
513
00:37:30,480 --> 00:37:31,280
�Mike!
514
00:37:32,520 --> 00:37:33,960
�Mike!
515
00:37:34,200 --> 00:37:34,840
�Vuelve aqu�!
516
00:37:35,000 --> 00:37:36,400
�Mike!
517
00:37:37,040 --> 00:37:38,640
�Su�ltame! Su�ltame.
518
00:37:38,800 --> 00:37:39,640
�Mike!
519
00:37:40,320 --> 00:37:42,360
�Det�nganse! �Es suficiente!
520
00:37:42,520 --> 00:37:44,480
�Ya dejen, no es gracioso!
521
00:37:44,640 --> 00:37:45,360
�Det�nganse!
522
00:37:45,800 --> 00:37:48,238
Les advierto... Les advierto....
�Det�nganse!
523
00:37:48,280 --> 00:37:50,160
- �Mike!
- �Jess!
524
00:37:50,320 --> 00:37:51,680
Est� bien.
525
00:37:52,240 --> 00:37:53,360
�Ok? Est� bien...
526
00:37:53,520 --> 00:37:58,142
Ustedes est�n locos. Todos ustedes...
Si algo le pasara a �l...
527
00:37:58,167 --> 00:37:59,600
Hope.
528
00:37:59,760 --> 00:38:01,280
Qu�date adentro ahora.
529
00:38:01,440 --> 00:38:03,920
- Dejen mis pies sueltos.
- �No!
530
00:38:04,600 --> 00:38:07,577
Les advierto. Esto ha ido muy lejos.
531
00:38:07,602 --> 00:38:09,320
Hey... D�jame ir.
532
00:38:09,520 --> 00:38:11,080
D�jame ir.
�D�jame ir!
533
00:38:17,040 --> 00:38:19,400
�Es suficiente!
�Vuelvan aqu�!
534
00:38:40,760 --> 00:38:41,440
Hope.
535
00:38:44,160 --> 00:38:44,880
Hope.
536
00:38:46,320 --> 00:38:50,081
- Arriesgas todo.
- Todo lo que vale la pena arriesgar.
537
00:38:50,200 --> 00:38:53,232
Oh dios, c�llense. �Donde est� Mike?
538
00:38:53,320 --> 00:38:55,658
Vamos a buscarlo. �Vamos?
539
00:39:05,880 --> 00:39:07,480
�Est�s bien?
540
00:39:07,640 --> 00:39:09,720
Si, estoy grandioso, solo... grandioso.
541
00:39:13,600 --> 00:39:15,269
Debemos apurarnos.
542
00:39:36,760 --> 00:39:39,208
- Debemos irnos de aqu�.
- Por aqu�.
543
00:39:45,120 --> 00:39:48,095
�Hope Bartlett!
544
00:40:01,640 --> 00:40:03,240
Esperen.
545
00:40:04,040 --> 00:40:07,250
- A partir de aqu� deben seguir solos.
- Ustedes vienen con nosotros.
546
00:40:07,275 --> 00:40:10,309
Si van de vuelta a ese pueblo los van
a servir como alimento de esa cosa.
547
00:40:10,334 --> 00:40:13,500
Quiz�s as� sea.
Pero no podemos abandonar este lugar.
548
00:40:13,525 --> 00:40:15,636
No podemos cruzar los l�mites.
549
00:40:16,160 --> 00:40:18,880
Si no planeaban venir con nosotros...
�Entonces porqu�...
550
00:40:19,040 --> 00:40:20,200
Porque es hora.
551
00:40:20,999 --> 00:40:23,666
Ustedes dos no son parte de esto.
Somos gente buena.
552
00:40:24,000 --> 00:40:25,808
Solo hemos perdido nuestro rumbo.
553
00:40:28,600 --> 00:40:30,588
�Corran!
�Corran por sus vidas!
554
00:40:31,444 --> 00:40:32,919
�Al�jense de �l!
555
00:40:35,080 --> 00:40:35,680
�Jess!
556
00:41:10,160 --> 00:41:10,760
Stephen.
557
00:41:11,400 --> 00:41:12,800
Hope.
558
00:41:20,080 --> 00:41:21,440
�Stephen! �No!
559
00:41:28,200 --> 00:41:29,000
�No!
560
00:41:32,040 --> 00:41:33,560
�V�yanse!
561
00:41:34,720 --> 00:41:37,200
�Al�jense de este lugar! �V�yanse!
562
00:41:43,040 --> 00:41:44,240
No...
563
00:42:04,809 --> 00:42:06,523
La campana no son�.
564
00:42:07,560 --> 00:42:09,000
No est� todo bien.
565
00:42:14,720 --> 00:42:16,000
�Sir Henry!
566
00:42:17,360 --> 00:42:19,320
Sir Henry. �Est� ah�?
567
00:42:38,000 --> 00:42:39,480
�No hubo sacrificio?
568
00:42:39,920 --> 00:42:42,040
�Como puede ser? �Podr�a haber huido?
569
00:42:42,200 --> 00:42:43,600
No sin ayuda.
570
00:42:43,840 --> 00:42:46,053
Franklin, talvez esto fue obra tuya.
571
00:42:46,080 --> 00:42:48,324
�C�mo puedes sugerir eso?
572
00:42:48,600 --> 00:42:51,501
Debemos reunir al pueblo inmediatamente.
573
00:42:51,600 --> 00:42:53,000
La celda de prisi�n est� vac�a.
574
00:42:53,200 --> 00:42:53,920
Traici�n.
575
00:42:54,080 --> 00:42:57,520
- Debemos encontrarlos.
- �No! Debemos reunirnos. Ahora.
576
00:42:57,680 --> 00:43:00,120
�Donde esta o Sir Henry? Todav�a
hay tiempo, podemos resolver esto.
577
00:43:00,280 --> 00:43:01,920
Todos ustedes.
Dir�janse al sal�n de reuniones.
578
00:43:02,080 --> 00:43:04,600
En la ausencia de Sir Henry,
es mi palabra.
579
00:43:08,040 --> 00:43:10,600
�Es mi palabra!
580
00:43:23,600 --> 00:43:24,640
�Hope!
581
00:43:30,000 --> 00:43:31,160
�Hope!
582
00:43:35,960 --> 00:43:40,760
Ok... disc�lpame, ya se.
�Pero viste eso?
583
00:43:40,920 --> 00:43:42,080
- La manera en que simplemente...
- Si, ya se.
584
00:43:42,240 --> 00:43:44,320
Si, ya se Jess.
585
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
Mira, esto va a resultar todo bien.
586
00:43:47,360 --> 00:43:49,800
Vamos a conseguirlo,
tienes que creer en eso.
587
00:43:49,960 --> 00:43:55,200
Ok. �Y qu� si lo que dijo ese tipo era
cierto y Terry y Leah est�n muertos?
588
00:43:55,360 --> 00:43:59,036
No se. No se Jess.
Tenemos que creer lo contrario.
589
00:44:02,000 --> 00:44:03,880
�Oh mi Dios!
590
00:44:14,920 --> 00:44:16,520
�Si! �Si!
591
00:44:16,680 --> 00:44:17,480
�Ves?
592
00:44:21,120 --> 00:44:22,680
�Estoy tan contenta!
593
00:44:25,880 --> 00:44:26,680
Est� bien.
594
00:44:26,840 --> 00:44:30,040
- Est� bien. - �Que diablos le
vamos a decir a la gente, Jess?
595
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
�Qu�? La verdad.
596
00:44:32,760 --> 00:44:35,396
�Qu� verdad? �La verdad sobre un ogro?
597
00:44:35,421 --> 00:44:37,240
�Sobre un pueblo perdido en el
tiempo que no envejece?
598
00:44:37,400 --> 00:44:39,974
�La l�nea imaginaria que
incinera gente en segundos?
599
00:44:40,582 --> 00:44:42,387
Genial. �Qui�n va a creer eso?
600
00:44:42,800 --> 00:44:45,640
Bueno, solo necesitamos
llevarlos de vuelta hacia all�.
601
00:44:45,800 --> 00:44:48,320
Bueno, nunca pens� que iba a decir esto.
Pero necesitamos encontrar a la polic�a.
602
00:44:48,361 --> 00:44:53,182
Ok, le explicaremos todo a ellos, �Luego
los llevaremos all� y lo probaremos!
603
00:44:53,405 --> 00:44:54,574
Est� bien...
604
00:44:55,480 --> 00:44:57,520
�Oh! �Mira!
�Ah� lleg� nuestro avent�n!
605
00:45:01,600 --> 00:45:03,240
Esto no va a salir bien.
606
00:45:03,400 --> 00:45:03,960
Hola... hola...
607
00:45:07,280 --> 00:45:10,440
�Donde est� Sir Henry?
�Y porqu� no hubo un sacrificio?
608
00:45:10,600 --> 00:45:13,720
�Que debemos hacer ahora?
El ogro buscar� venganza contra todos.
609
00:45:13,880 --> 00:45:15,080
Todos, por favor...
610
00:45:15,520 --> 00:45:17,640
Debemos permanecer calmados.
611
00:45:17,800 --> 00:45:21,040
Debemos usar nuestra cabeza y
no ser conducidos por miedo o enojo.
612
00:45:21,200 --> 00:45:23,080
�Donde est� Sir Henry, Franklin?
613
00:45:23,240 --> 00:45:25,094
�Qu� tipo de truco es este?
614
00:45:25,119 --> 00:45:25,560
�Donde? �Donde?
615
00:45:25,720 --> 00:45:27,800
No sabemos donde est�n los otros.
616
00:45:27,960 --> 00:45:30,560
Lo que si s� es que el pacto fue roto.
617
00:45:31,000 --> 00:45:33,200
La ira del ogro puede
estar puesta sobre nosotros.
618
00:45:33,360 --> 00:45:34,280
Tiene raz�n...
619
00:45:34,600 --> 00:45:36,920
�Todav�a hay tiempo!
620
00:45:37,080 --> 00:45:40,000
Henry Bartlett no puede simplemente
haber desaparecido. �l no har�a eso.
621
00:45:40,160 --> 00:45:43,038
Ya hemos ido a su casa.
No estaba en ning�n lugar.
622
00:45:44,160 --> 00:45:47,766
Entonces, talvez Sir Henry ha ido �l
mismo a capturar a los extranjeros.
623
00:45:47,791 --> 00:45:51,000
Talvez. Pero debemos
proseguir sin Sir Henry, por ahora.
624
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
�Donde esta a Hope Bartlett?
�Y Stephen Chandler?
625
00:45:53,440 --> 00:45:54,800
Si. �Donde?
626
00:45:54,960 --> 00:45:56,360
No lo s�.
627
00:46:00,316 --> 00:46:01,440
�Sabes algo?
628
00:46:01,600 --> 00:46:03,360
�Silencio! �Por favor!
629
00:46:03,920 --> 00:46:05,280
�Hope Bartlett!
630
00:46:06,640 --> 00:46:07,560
�Hope!
631
00:46:13,720 --> 00:46:16,000
�Qu� haces aqu� afuera hija? Estaba...
632
00:46:16,280 --> 00:46:17,560
Estaba muy preocupado.
633
00:46:18,000 --> 00:46:20,200
Sol�as ense�arme hechizos. �Recuerdas?
634
00:46:20,360 --> 00:46:22,920
No tenemos tiempo para eso Hope.
Tenemos que regresar al pueblo.
635
00:46:23,080 --> 00:46:25,560
Debemos ofrecer otro sacrificio
antes que sea demasiado tarde.
636
00:46:25,720 --> 00:46:28,120
Si debemos sacrificar, entonces el�geme.
637
00:46:30,240 --> 00:46:32,440
No... tu nunca har�as eso.
638
00:46:32,880 --> 00:46:35,840
- �Qui�n ser� esta vez?
- Tu no entiendes.
639
00:46:36,000 --> 00:46:38,880
No Stephen. �l ya est� muerto.
640
00:46:40,840 --> 00:46:44,240
Los extranjeros ya se fueron.
�Qui�n sigue? �Franklin?
641
00:46:44,680 --> 00:46:46,440
��l es tu mayor amenaza?
642
00:46:47,280 --> 00:46:49,640
Cuida tu lengua cuando hablas conmigo.
643
00:46:54,800 --> 00:46:59,484
O talvez puedas agitar tu cetro y
causar otra plaga peor que la anterior.
644
00:47:02,160 --> 00:47:05,640
No podemos esperar.
�Debemos sacrificar ahora!
645
00:47:05,800 --> 00:47:06,960
�Es nuestra �nica oportunidad!
646
00:47:07,120 --> 00:47:08,520
�Y qui�n debe elegir?
647
00:47:09,400 --> 00:47:11,040
�Tu, Giles?
648
00:47:11,480 --> 00:47:14,240
�O te ofreces como
voluntario para el sacrificio?
649
00:47:15,440 --> 00:47:19,360
Si los extranjeros cruzaron los l�mites
deber�amos encontrar a Stephen Chandler.
650
00:47:19,520 --> 00:47:20,800
Como estaba planeado en primer lugar.
651
00:47:20,960 --> 00:47:22,360
�Y qu� pasa si nunca es encontrado?
652
00:47:22,520 --> 00:47:25,240
�Suficiente! Esto no tiene sentido.
653
00:47:27,252 --> 00:47:28,740
Esto es una se�al.
654
00:47:29,240 --> 00:47:33,160
Los extranjeros no eran los heraldos
del d�a de juicio. Necesitamos verlos...
655
00:47:33,200 --> 00:47:36,080
...como ejemplos que exponen las
enfermedades de este pueblo...
656
00:47:36,240 --> 00:47:38,120
...enfermedades que ya han durado
demasiado tiempo.
657
00:47:38,280 --> 00:47:41,000
Henry Bartlett minti� sobre el escogido.
658
00:47:41,160 --> 00:47:42,920
- �No!
- �Si! �Si!
659
00:47:43,080 --> 00:47:44,840
�Cuanto m�s lejos fueron sus mentiras?
660
00:47:45,000 --> 00:47:46,080
�Entonces debemos encontrarlo!
661
00:47:46,240 --> 00:47:48,640
Acusaciones como esta no
deber�an ser hechas en su ausencia.
662
00:47:48,800 --> 00:47:50,520
Deber�a permit�rsele
hablar por si mismo.
663
00:47:50,680 --> 00:47:51,600
�l no est� aqu� ahora.
664
00:47:52,640 --> 00:47:54,720
Sin �l, es mi decisi�n.
665
00:47:57,600 --> 00:47:59,360
Encontr� el libro.
666
00:48:00,880 --> 00:48:02,440
He visto los hechizos.
667
00:48:03,640 --> 00:48:05,760
Eres un monstruo.
668
00:48:09,200 --> 00:48:11,600
No se supon�a que sea de esta manera.
669
00:48:12,280 --> 00:48:14,120
Se supon�a que fuera solo uno.
670
00:48:14,840 --> 00:48:18,080
Lord Albert.
El pueblo necesitaba un nuevo l�der.
671
00:48:18,240 --> 00:48:20,720
Yo sab�a lo que el pueblo necesitaba.
El pueblo me necesitaba a mi.
672
00:48:22,720 --> 00:48:25,200
El hechizo... no pod�a ser controlado.
673
00:48:25,360 --> 00:48:26,880
Hice todo lo que pude.
674
00:48:27,040 --> 00:48:30,679
- Hiciste lo que quisiste.
- �Te di vida eterna!
675
00:48:30,704 --> 00:48:32,360
Todo lo que nos diste fue muerte.
676
00:48:34,280 --> 00:48:38,440
Tu regalo. Esto te proteger�
de todo lo que es malvado.
677
00:48:38,600 --> 00:48:40,240
Esas fueron tus palabras. �Recuerdas?
678
00:48:41,200 --> 00:48:43,040
- Hope.
- Padre.
679
00:48:43,840 --> 00:48:46,625
Tu eres malvado.
680
00:48:49,200 --> 00:48:54,485
Malvado o no, este pueblo me
necesita m�s ahora que nunca.
681
00:48:54,510 --> 00:48:56,120
�Qu� puedes hacer tu?
682
00:48:56,280 --> 00:48:58,440
Lo que deber�amos haber
hecho hace a�os.
683
00:48:58,600 --> 00:49:01,200
Hallar la forma de destruir
a la bestia sin ti.
684
00:49:02,400 --> 00:49:04,160
�Hope, no puede hacerse!
685
00:49:04,320 --> 00:49:07,920
�No entiendes?
Esa es la verdadera plaga de Ellensford.
686
00:49:08,080 --> 00:49:09,959
�Mates a la bestia o no, no importa!
687
00:49:10,000 --> 00:49:11,760
Todos perecer�n.
688
00:49:12,320 --> 00:49:15,720
Me regocijar� ese d�a. Todos lo haremos.
689
00:49:20,560 --> 00:49:21,320
Hope.
690
00:49:23,400 --> 00:49:24,960
�Hope!
691
00:49:28,720 --> 00:49:31,680
Necesitamos armarnos contra la bestia.
692
00:49:32,520 --> 00:49:34,200
Combatirla de una vez por todas.
693
00:49:34,360 --> 00:49:37,640
- Eso es como firmar nuestra muerte.
- �Algo se est� moviendo en los �rboles!
694
00:49:53,200 --> 00:49:56,200
Hope. Nos diste a todos susto horrible.
695
00:49:57,880 --> 00:50:00,320
- �Donde est� tu padre?
- No lo s�.
696
00:50:01,680 --> 00:50:03,960
Todos debemos
escuchar a Franklin ahora.
697
00:50:04,520 --> 00:50:06,520
No habr� m�s sacrificios.
698
00:50:07,040 --> 00:50:09,880
Si el ogro pondr� su ira sobre
nosotros, debemos estar listos.
699
00:50:10,040 --> 00:50:12,520
�Preparados para qu�?
No podemos vencer al ogro.
700
00:50:12,800 --> 00:50:16,560
No puedo detener al ogro.
Pero si puedo hacer algo de tiempo.
701
00:50:16,800 --> 00:50:17,400
�Hope?
702
00:50:17,560 --> 00:50:18,720
�De qu� est�s hablando?
703
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
�Qu� es todo esto?
704
00:50:25,160 --> 00:50:27,993
Hace unos a�os mi padre pas�
algunos de sus hechizos.
705
00:50:28,058 --> 00:50:30,115
Como precauci�n si alguna vez
este d�a llegase.
706
00:50:30,140 --> 00:50:31,960
- �Quieren vivir esta noche?
- Si... Si...
707
00:50:32,120 --> 00:50:35,360
Entonces esc�chenme.
Todos agarren una vela.
708
00:50:41,560 --> 00:50:42,520
Aqu� tienes.
709
00:50:59,240 --> 00:51:02,000
Lleven tantas como necesiten
para que duren toda la noche.
710
00:51:02,160 --> 00:51:05,800
Franklin y yo iremos a sus hogares a
ense�arles la magia de estas velas.
711
00:51:05,960 --> 00:51:07,920
Y como usarlas contra el ogro.
712
00:51:09,040 --> 00:51:11,240
Henry Bartlett es un mentiroso.
713
00:51:12,440 --> 00:51:14,760
Su hija y Franklin no traman nada bueno.
714
00:51:14,920 --> 00:51:17,080
Depende de nosotros
ahora restaurar el orden.
715
00:51:17,520 --> 00:51:19,040
�Qu� sugieres que hagamos?
716
00:51:20,440 --> 00:51:22,560
Debemos encontrar a Sir Henry.
717
00:51:22,720 --> 00:51:25,560
El ogro... ir afuera ahora es suicidio.
718
00:51:25,720 --> 00:51:28,720
Debemos seguir el plan
o algo muy malo suceder�.
719
00:51:29,520 --> 00:51:31,720
Yo digo que encontremos a nuestro l�der.
720
00:51:33,000 --> 00:51:33,760
Est� bien.
721
00:52:30,840 --> 00:52:33,320
Bestia sucia.
722
00:52:45,160 --> 00:52:46,960
Gracias.
723
00:52:48,920 --> 00:52:50,880
En serio, muchas gracias.
724
00:52:52,040 --> 00:52:53,558
�Realmente vamos a hacer esto?
725
00:53:06,760 --> 00:53:08,360
deste mesmo esse murro?
726
00:53:09,200 --> 00:53:09,960
�Podemos ayudarlos?
727
00:53:12,000 --> 00:53:14,400
Est�bamos caminando en el bosque...
Nuestro amigo se lastim�...
728
00:53:14,560 --> 00:53:16,240
Encontramos una ciudad...
Se rompi� su tobillo o algo...
729
00:53:16,400 --> 00:53:18,751
Oh, wow. Vamos a tomar
esto de a uno por vez.
730
00:53:18,752 --> 00:53:20,860
�Porqu� no van a sentarse y se calman?
731
00:53:23,480 --> 00:53:24,993
Vamos all�.
732
00:53:30,294 --> 00:53:32,360
- Ok. Nuestros amigos est�n perdidos.
- Lo que no va a ser f�cil de explicar...
733
00:53:32,520 --> 00:53:35,663
- Dos de nuestros amigos no est�n...
- Est�bamos caminando en el bosque...
734
00:53:35,728 --> 00:53:37,400
Esperen. Van a darme un dolor
de cabeza. Tu.
735
00:53:37,560 --> 00:53:38,545
Ya.
736
00:53:39,320 --> 00:53:44,563
Est� bien. Est�bamos en una excursi�n
con dos amigos, Terry y Leah.
737
00:53:44,588 --> 00:53:47,542
Terry se lastim�, probablemente
se rompi� el tobillo...
738
00:53:47,607 --> 00:53:49,145
Asi que nos fuimos a buscar ayuda.
739
00:53:49,200 --> 00:53:50,635
�Lo dejaron solo?
740
00:53:51,360 --> 00:53:54,760
No, no nos fuimos como abandon�ndolos.
Estaban bien cuando nos fuimos.
741
00:53:54,920 --> 00:53:55,600
�Estaban bien?
742
00:53:55,760 --> 00:53:56,760
Est�n bien.
743
00:53:56,920 --> 00:53:58,680
- �Estaban o est�n?
- �Est�n!
744
00:54:02,840 --> 00:54:04,600
No son de por aqu�. �Verdad?
745
00:54:04,760 --> 00:54:08,059
- No, somos de...
- Mira hermano, esto es importante. �Ok?
746
00:54:08,084 --> 00:54:08,800
�Sheriff!
747
00:54:13,520 --> 00:54:15,600
Lo siento. Sheriff.
748
00:54:16,520 --> 00:54:20,560
�Conoce ese pueblo en el bosque?
�Una villa honesta o algo as�?
749
00:54:26,160 --> 00:54:27,560
�Ellensford?
750
00:54:29,080 --> 00:54:32,720
�Oyes eso, Anderson?
Est�n buscando Ellensford.
751
00:54:34,480 --> 00:54:36,880
No estamos buscando Ellensford.
Estuvimos all�.
752
00:54:38,000 --> 00:54:42,040
Hijo, viv� aqu� toda mi vida. No hay
un pueblo ah� fuera. Es un mito urbano.
753
00:54:42,520 --> 00:54:45,160
Est� bien. No estamos locos.
Estuvimos ah�...
754
00:54:45,320 --> 00:54:47,760
...nos secuestraron y nos
encerraron en una celda.
755
00:54:47,920 --> 00:54:49,040
Secuestrados. �Eh?
756
00:54:54,280 --> 00:54:56,360
�Sabe usted lo que es un ogro?
757
00:54:58,560 --> 00:55:00,880
�Ogro? �De qu� diablos est�s hablando?
758
00:55:01,040 --> 00:55:04,000
Un ogro. �Ok? Una bestia,
vive en el bosque, come gente.
759
00:55:08,160 --> 00:55:09,880
Seguro que se lo que es un ogro.
760
00:55:11,960 --> 00:55:14,960
Anderson.
Tu sabes lo que es un ogro. �Verdad?
761
00:55:15,120 --> 00:55:17,440
Si. Seguro que si.
762
00:55:18,960 --> 00:55:21,520
Su nombre es Patty.
Llevamos 12 a�os casados.
763
00:55:21,521 --> 00:55:23,119
Tambi�n estamos criando un peque�o ogro.
764
00:55:31,720 --> 00:55:35,160
�No estamos bromeando!
�Esto serio!
765
00:55:35,320 --> 00:55:37,640
�Van a ayudarnos? �Necesitamos ayuda!
766
00:55:42,120 --> 00:55:43,480
Seguro que los ayudaremos.
767
00:55:44,280 --> 00:55:48,304
Solo voy a buscar el papeleo
para tomar su declaraci�n...
768
00:55:48,329 --> 00:55:50,920
...y veremos como
encontramos a sus amigos.
769
00:55:51,080 --> 00:55:52,680
Est� bien. Por favor ap�rese.
770
00:55:53,280 --> 00:55:54,560
Solo un momento.
771
00:55:55,760 --> 00:55:57,720
- Ustedes vayan a sentarse all�.
- Hola.
772
00:55:58,040 --> 00:55:59,720
Si, Patty. �Qu� pasa?
773
00:56:00,440 --> 00:56:02,640
No, de hecho hay gente aqu�.
Hay algo en lo que estoy trabajando.
774
00:56:02,960 --> 00:56:04,600
Est� bien. �Puedes esperarme un segundo?
775
00:56:35,280 --> 00:56:37,718
Mike, no. De ninguna manera.
776
00:56:37,760 --> 00:56:39,960
- No creen ni una palabra.
- �Lo har�as tu?
777
00:56:40,120 --> 00:56:40,560
No.
778
00:56:40,840 --> 00:56:42,640
No hay vuelta atr�s ahora.
779
00:56:49,040 --> 00:56:51,160
- �Anderson!
- Me tengo que ir. Chau.
780
00:56:51,320 --> 00:56:52,240
- �A donde van?
781
00:56:54,400 --> 00:56:56,720
Sheriff, solo me di vuelta para...
782
00:57:02,120 --> 00:57:03,720
Hijo de...
783
00:57:06,200 --> 00:57:07,080
�Sir Henry?
784
00:57:08,080 --> 00:57:09,480
Sir Henry.
785
00:57:14,040 --> 00:57:15,280
�O�ste algo?
786
00:57:15,480 --> 00:57:16,280
No.
787
00:57:19,200 --> 00:57:20,040
Sir Henry.
788
00:57:22,960 --> 00:57:24,680
- Sir Henry.
- Mant�n la voz baja.
789
00:57:25,920 --> 00:57:29,160
�Porqu� no le preparas la mesa
al ogro antes de enviarlo a cenar?
790
00:57:34,720 --> 00:57:36,600
Giles, esto es una locura.
791
00:57:37,160 --> 00:57:39,280
- Deber�amos regresar.
- �Y hacer qu�?
792
00:57:39,440 --> 00:57:41,360
Debemos encontrar a Sir Henry.
793
00:57:42,200 --> 00:57:44,680
�Qu� pasa si alguna otra cosa
ya encontr� a Sir Henry?
794
00:57:49,760 --> 00:57:50,320
Espera.
795
00:57:58,920 --> 00:57:59,960
�Giles!
796
00:58:33,080 --> 00:58:34,240
Estamos atorados.
797
00:58:34,840 --> 00:58:38,800
Si. No es broma... Te dije que esta cosa
no se iba a funcionar fuera del camino.
798
00:58:38,960 --> 00:58:40,600
Que maldito SUV.
799
00:58:41,240 --> 00:58:42,720
Solo detente. Detente.
800
00:58:43,280 --> 00:58:44,600
D�jame salir y revisarlo.
801
00:58:49,560 --> 00:58:50,520
Ok, ve.
802
00:58:56,360 --> 00:58:58,600
�Mike! Mike... detente.
803
00:58:59,880 --> 00:59:01,240
�No! �Mike!
804
00:59:06,240 --> 00:59:07,760
Est� bien... �Te sientes mejor ahora?
805
00:59:19,360 --> 00:59:23,240
Bueno, lo van a venir a buscar igual.
806
00:59:23,400 --> 00:59:28,080
Si... si. Pero hubiera estado bueno
no tener cargos de Grand Theft Auto.
807
00:59:28,240 --> 00:59:28,760
Lindo.
808
00:59:32,520 --> 00:59:33,800
Aqu� vamos.
809
00:59:35,440 --> 00:59:37,680
Wow. Est� bien.
�Sabes como usar esa cosa?
810
00:59:40,800 --> 00:59:41,360
No.
811
00:59:43,880 --> 00:59:45,240
Eso da miedo.
812
00:59:45,400 --> 00:59:47,240
Municiones.
813
00:59:50,400 --> 00:59:53,600
Sabes que si vuelves all�
podr�as no volver. �Verdad?
814
00:59:53,760 --> 00:59:54,840
Si, Jess. Ya se.
815
00:59:55,080 --> 00:59:56,400
Tenemos que intentarlo.
816
00:59:57,360 --> 00:59:59,440
Para que Terry y Leah sepan
que volvimos por ellos.
817
00:59:59,600 --> 01:00:02,920
Si, ya se. Solo me estaba
asegurando de que estaba todo claro.
818
01:00:03,680 --> 01:00:08,720
�Con todo lo que vi en el bosque hasta
ahora? Ah� voy. Sin problemas.
819
01:00:09,200 --> 01:00:10,480
Est� bien.
820
01:00:18,120 --> 01:00:20,840
Hagan un c�rculo de sal
alrededor de su casa.
821
01:00:23,760 --> 01:00:26,600
El c�rculo har� de
protecci�n contra el ogro.
822
01:00:26,960 --> 01:00:29,760
Esta es la barrera que impide
que abandonemos el pueblo.
823
01:00:37,320 --> 01:00:40,760
Una vez que la vela est�
encendida, deben mantenerla ardiendo.
824
01:00:42,320 --> 01:00:44,800
Ahora, repitan estas
palabras con nosotros.
825
01:00:45,999 --> 01:00:48,920
Dentro del c�rculo, todas
las cosas materiales...
826
01:00:49,080 --> 01:00:51,472
...y humanas estar�n
seguras y sin tocar...
827
01:00:51,520 --> 01:00:55,164
...por el mal que est� en el bosque,
hasta que la llama deje de arder.
828
01:00:55,189 --> 01:00:58,800
Dentro del c�rculo, todas
las cosas materiales...
829
01:00:58,960 --> 01:01:02,360
...y humanas estar�n
seguras y sin tocar...
830
01:01:02,400 --> 01:01:05,800
...por el mal que est� en el bosque,
hasta que la llama deje de arder.
831
01:01:06,880 --> 01:01:08,360
No te preocupes, madre.
832
01:01:08,520 --> 01:01:10,440
Ahora estaremos a salvo
hasta que regrese mi padre.
833
01:01:10,600 --> 01:01:12,320
Tu padre estar�a orgulloso.
834
01:01:16,480 --> 01:01:19,960
No te preocupes. �l regresar�.
Estoy seguro de que est� bien.
835
01:01:20,640 --> 01:01:23,237
Mi padre est� muerto.
836
01:01:25,000 --> 01:01:26,034
�Muerto?
837
01:01:26,320 --> 01:01:28,200
Estar� todo bien Franklin.
838
01:01:28,360 --> 01:01:31,200
De una manera u otra
todos llegaremos al final.
839
01:01:31,400 --> 01:01:34,600
Es hora de que todos
enfrentemos nuestro destino.
840
01:01:40,600 --> 01:01:42,560
Cielo, ay�danos.
841
01:01:44,280 --> 01:01:45,120
Talvez...
842
01:01:45,720 --> 01:01:47,600
Talvez padre ya mat� al ogro.
843
01:01:47,760 --> 01:01:50,240
Talvez est� regresando a casa
con las buenas noticias.
844
01:01:50,400 --> 01:01:52,280
Si, deber�a rezar que as� sea.
845
01:02:02,600 --> 01:02:03,520
�Oh querido!
846
01:02:10,960 --> 01:02:12,080
Aqu� estamos.
847
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
�Oh, Dios m�o!
848
01:02:38,680 --> 01:02:39,400
Jess.
849
01:02:44,040 --> 01:02:44,680
�Qu�?
850
01:02:48,280 --> 01:02:49,960
Es Terry.
851
01:02:51,200 --> 01:02:52,080
Oh, Dios m�o.
852
01:03:01,600 --> 01:03:02,240
Mike.
853
01:03:02,400 --> 01:03:03,400
�A donde vas?
854
01:03:03,640 --> 01:03:05,080
�Voy a volver a ese pueblo!
855
01:03:05,240 --> 01:03:09,400
�No! �Terry y Leah est�n muertos!
856
01:03:09,560 --> 01:03:12,244
Si, Terry y Leah est�n muertos.
Y esa cosa los mat�.
857
01:03:15,040 --> 01:03:17,080
Ese chico Stephen te salv� la vida.
858
01:03:17,680 --> 01:03:19,080
Y Hope salv� la m�a, asi que...
859
01:03:19,240 --> 01:03:22,400
...voy a volver all�, porque si hay una
forma de matar esto, la voy a hallar.
860
01:03:22,560 --> 01:03:24,120
No... �Espera!
861
01:04:55,160 --> 01:04:57,160
Una u�a de la bestia.
862
01:05:07,480 --> 01:05:09,040
Shh. Hija m�a.
863
01:05:09,960 --> 01:05:11,560
Este hechizo va a funcionar.
864
01:05:13,720 --> 01:05:14,560
�Ves?
865
01:05:15,280 --> 01:05:16,680
C�lmate.
866
01:05:35,720 --> 01:05:36,760
Est� todo bien.
867
01:05:37,600 --> 01:05:39,120
Voy a encender la vela.
868
01:06:41,720 --> 01:06:43,840
Llevamos caminando horas...
869
01:06:45,320 --> 01:06:47,760
�Qu� pasa si no podemos
encontrar ese lugar otra vez?
870
01:06:47,920 --> 01:06:50,200
Quiero decir, el Sheriff
ni siquiera sab�a que exist�a.
871
01:06:50,360 --> 01:06:53,680
El Sheriff no sabe que existe su
propio trasero. Ni hablar de este sitio.
872
01:06:54,200 --> 01:06:55,400
Estamos cerca. �Est� bien?
873
01:06:56,000 --> 01:06:59,840
Est� bien... �Y qu� tal si estuvimos
caminando en c�rculos todo este tiempo?
874
01:07:01,120 --> 01:07:02,360
- �Mike!
- �Jess!
875
01:07:02,400 --> 01:07:03,440
Suficiente.
876
01:07:06,360 --> 01:07:07,120
La siento.
877
01:07:09,160 --> 01:07:10,200
Estamos cerca.
878
01:07:11,880 --> 01:07:13,880
Talvez deber�amos volver otra vez.
879
01:07:19,760 --> 01:07:20,520
Vamos.
880
01:07:37,400 --> 01:07:38,800
Creo que regresamos.
881
01:07:44,880 --> 01:07:47,520
Est�n todos callados.
882
01:07:48,000 --> 01:07:51,680
Por favor. Den a los viajantes
una oportunidad de hablar.
883
01:07:57,720 --> 01:07:58,720
Est� bien.
884
01:07:59,880 --> 01:08:03,125
Nos encontramos con su ogro y vivimos.
885
01:08:03,150 --> 01:08:05,343
Disparos de mi arma lo
enviaron de vuelta al bosque.
886
01:08:06,094 --> 01:08:08,219
Si huy� quiere decir que estaba herido...
887
01:08:08,244 --> 01:08:09,922
...si fue herido, puede ser matado.
888
01:08:14,040 --> 01:08:16,369
Las balas no matar�n al ogro.
889
01:08:16,970 --> 01:08:19,129
Necesitamos m�s que tus
armas para destruirlo.
890
01:08:19,200 --> 01:08:21,600
Necesitamos m�s polvo,
m�s velas de Hope.
891
01:08:21,760 --> 01:08:25,206
Es la �nica raz�n por la cual la bestia
no se llev� a m�s de nosotros anoche.
892
01:08:25,231 --> 01:08:28,009
No. William tiene raz�n,
necesitamos m�s de un arma.
893
01:08:28,034 --> 01:08:31,229
Hay chances de que pueda deshacer el
hechizo de mi padre pero llevar� tiempo.
894
01:08:31,254 --> 01:08:32,030
�Una chance?
895
01:08:32,055 --> 01:08:35,027
Si hab�a una manera de matar al ogro.
�Porqu� no lo intentamos antes?
896
01:08:35,052 --> 01:08:36,490
�Donde estaba nuestra voluntad antes?
897
01:08:37,568 --> 01:08:39,455
Mi padre nos ten�a viviendo en el miedo.
898
01:08:41,800 --> 01:08:45,268
Ahora debemos ser valientes,
pero esta es nuestra �nica oportunidad.
899
01:08:45,293 --> 01:08:47,244
El ogro necesita ser distra�do.
900
01:08:47,269 --> 01:08:48,140
�Distraer al ogro?
901
01:08:48,165 --> 01:08:50,301
�C�mo planeas hacer eso?
902
01:08:51,320 --> 01:08:52,769
Con carnada.
903
01:08:52,794 --> 01:08:54,121
Que es, �Qu�?
904
01:08:54,963 --> 01:08:58,619
O me atrevo a decir,
�Qui�n va a ser la carnada?
905
01:09:02,178 --> 01:09:03,381
Yo.
906
01:09:09,480 --> 01:09:10,863
El viajante tiene raz�n.
907
01:09:10,888 --> 01:09:13,851
Ellos son los �nicos que
pueden cruzar la l�nea y regresar.
908
01:09:13,876 --> 01:09:15,524
Esa es nuestra ventaja.
909
01:09:16,240 --> 01:09:20,166
Necesitamos tantos
hombre como armas tenemos.
910
01:09:20,191 --> 01:09:22,610
�Donde est� Giles?
�Donde est� el guardi�n de las armas?
911
01:09:22,635 --> 01:09:24,548
Matthew. �D�nde est� tu padre?
912
01:09:26,283 --> 01:09:28,164
�D�nde est� Giles? Mi chico.
913
01:09:28,389 --> 01:09:30,440
�Este no es tiempo de secretos!
914
01:09:32,000 --> 01:09:35,800
�l y el se�or Lawrence fueron
al bosque a buscar a Sir Henry.
915
01:09:38,040 --> 01:09:39,240
�No ha regresado?.
916
01:09:44,000 --> 01:09:47,600
�Cuantos m�s hijos, hijas y seres
queridos deben ser sacrificados?
917
01:09:47,760 --> 01:09:50,560
�Cuantas vidas hemos vivido
confinados por esta maldici�n?
918
01:09:51,920 --> 01:09:54,000
Ha llegado la hora de
enfrentar nuestros miedos.
919
01:09:54,160 --> 01:09:55,800
Derrotar al ogro.
920
01:09:56,000 --> 01:09:58,080
Sin importar las consecuencias.
921
01:10:03,040 --> 01:10:04,680
Necesito hombres.
922
01:10:30,720 --> 01:10:31,600
Bien.
923
01:10:32,800 --> 01:10:35,920
El resto de ustedes tomar�n refugio
aqu� en el sal�n de reuniones.
924
01:10:36,080 --> 01:10:39,160
Solo estar�n seguros
combinando las velas que nos quedan.
925
01:10:39,880 --> 01:10:40,720
Matthew.
926
01:10:41,000 --> 01:10:43,480
�Habr� algunas armas todav�a
en el almac�n?
927
01:10:44,360 --> 01:10:46,160
No ten�amos muchas para empezar.
928
01:10:46,360 --> 01:10:49,280
Entonces lo haremos con nuestras manos.
�Que otra cosa necesitamos?
929
01:10:53,640 --> 01:10:55,360
No es lo que podr�a llamarse un arsenal.
930
01:10:55,600 --> 01:10:56,680
Tendr� que servir.
931
01:10:56,840 --> 01:10:57,600
�Funcionan?
932
01:10:58,000 --> 01:10:59,800
Gilas las pul�a todos los d�as.
933
01:10:59,960 --> 01:11:01,680
Las ten�a en una gran condici�n.
934
01:11:01,920 --> 01:11:03,920
Rock and roll.
935
01:11:11,800 --> 01:11:13,760
Estas son todas muy peque�as Matthew.
936
01:11:24,360 --> 01:11:25,520
�Qu� tal esta?
937
01:11:26,600 --> 01:11:28,240
- Esa es.
- Si...
938
01:11:34,880 --> 01:11:40,328
Aliento de un hechicero joven y puro
Virutas de la u�a de la bestia
El poder del medall�n
939
01:12:55,280 --> 01:12:57,120
He vuelto. �Ven a buscarme!
940
01:13:20,400 --> 01:13:22,440
�Ven a buscarme, bestia!
941
01:13:55,680 --> 01:13:57,320
Ahora no hay vuelta atr�s.
942
01:14:09,440 --> 01:14:10,040
Esperen.
943
01:14:57,360 --> 01:14:58,400
�Ahora!
944
01:15:03,400 --> 01:15:04,360
�Ahora!
945
01:15:44,600 --> 01:15:45,960
�Hope, ahora!
946
01:16:15,000 --> 01:16:15,960
�Hope!
947
01:16:50,000 --> 01:16:53,040
- Hope necesita m�s tiempo.
- No tenemos m�s tiempo.
948
01:16:54,800 --> 01:16:56,800
Jess, corre por tu vida. �Ahora!
949
01:16:59,960 --> 01:17:01,720
Corre hasta la l�nea.
950
01:17:21,080 --> 01:17:22,720
Vamos Jess. Sigue.
951
01:17:23,440 --> 01:17:24,560
�Vamos, corre!
952
01:17:28,440 --> 01:17:29,600
Atr�panos ahora.
953
01:17:47,640 --> 01:17:48,200
P�gale.
954
01:17:53,400 --> 01:17:55,000
�Hope, vamos!
955
01:18:12,520 --> 01:18:13,320
�Hope!
956
01:18:42,680 --> 01:18:43,480
�Hope!
957
01:19:52,680 --> 01:19:54,120
El hechizo...
958
01:19:55,280 --> 01:19:56,600
...est� roto.
959
01:20:02,640 --> 01:20:05,400
Entonces... se acab�.
960
01:20:42,600 --> 01:20:43,520
Hope.
961
01:20:46,880 --> 01:20:48,440
Es hora de irme.
962
01:20:49,320 --> 01:20:51,960
�De qu� diablos est�s hablando?
�Qu� est� pasando?
963
01:20:52,480 --> 01:20:54,920
Est� todo bien. No se preocupen.
964
01:20:55,960 --> 01:20:58,320
�Qu� les pas� a ellos?
965
01:20:59,120 --> 01:21:03,200
El hechizo est� roto.
Somos libres.
966
01:21:03,360 --> 01:21:04,391
Matamos esa cosa. Est� hecho.
967
01:21:04,640 --> 01:21:05,760
Est� bien.
968
01:21:06,320 --> 01:21:08,240
Nuestra hora lleg� hace mucho.
969
01:21:08,600 --> 01:21:10,320
Esta es la �nica manera.
970
01:21:11,160 --> 01:21:11,960
Gracias.
971
01:21:12,560 --> 01:21:15,280
Sin ustedes puede que nunca
hubi�ramos hallado la fuerza.
972
01:21:21,160 --> 01:21:22,400
Hope, esto..
75727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.