All language subtitles for Ogre.DVDRip.XviD-BeStDivX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,960 --> 00:02:03,520 QUARENTENA 2 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 Lord Albert est� muerto. 3 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Fue el primero con estos s�ntomas... 4 00:03:05,440 --> 00:03:07,880 ...es asombroso que haya durado tanto como lo hizo. 5 00:03:08,040 --> 00:03:09,365 Debemos escoger un nuevo magistrado. 6 00:03:09,400 --> 00:03:11,845 Al menos enterremos al hombre antes a hablar de su reemplazo. 7 00:03:11,880 --> 00:03:15,320 Sin faltar respeto a los muertos, pero no tenemos el lujo de tiempo. 8 00:03:16,120 --> 00:03:19,640 Las decisiones deben ser tomadas. Yo se que ya tom� la m�a. 9 00:03:21,840 --> 00:03:24,640 Y tu confianza est� con Henry Bartlett. 10 00:03:24,800 --> 00:03:27,440 Es el �nico que ofrece una soluci�n para esta maldita plaga. 11 00:03:27,600 --> 00:03:28,640 Si, pero el riesgo es muy grande. 12 00:03:28,800 --> 00:03:31,640 El riesgo de no hacer nada es peor. 13 00:03:31,800 --> 00:03:34,000 �Estamos muriendo! �Todos nosotros! 14 00:03:34,160 --> 00:03:37,320 Como sabemos que �l no trajo esta peste sobre sobre nosotros en primer lugar. 15 00:03:37,480 --> 00:03:40,640 - Franklin como puedes pensar eso. - Todo lo que digo es que es peligroso. 16 00:03:40,800 --> 00:03:42,360 �l es peligroso. 17 00:03:42,920 --> 00:03:45,000 No soy ning�n peligro para ti Franklin. 18 00:03:46,400 --> 00:03:48,440 No quise ofenderte Bartlett. 19 00:03:48,600 --> 00:03:52,200 Pero esto no es lluvia para nuestros cultivos. Estos es vida y muerte. 20 00:03:53,880 --> 00:03:56,000 Tu eres nuestro brujo, Bartlett. 21 00:03:56,160 --> 00:03:59,000 Si usted puede librar el pueblo de esta plaga, pues que sea hecho. 22 00:03:59,160 --> 00:04:01,280 - Habla por todo el pueblo, Bartlett. - No por todos nosotros. 23 00:04:01,315 --> 00:04:02,480 Por suficientes de nosotros. 24 00:04:02,920 --> 00:04:03,960 Estaremos lidiando con las fuerzas m�s oscuras. 25 00:04:03,995 --> 00:04:06,160 A�n cuando ustedes usen un encantamiento. 26 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 Habr� consecuencias, caballeros. 27 00:04:09,640 --> 00:04:13,480 Solo alguien con una mente maestra, podr� lidiar con estos asuntos. 28 00:04:13,640 --> 00:04:16,680 �Y para hacer esto, usted siente que necesita ser Magistrado? 29 00:04:16,840 --> 00:04:20,560 Si es que voy a actuar Franklin, debo ciertamente tener autoridad para hacerlo. 30 00:04:21,160 --> 00:04:22,920 Se�or Henry. Se�or. 31 00:04:23,080 --> 00:04:26,200 - Me interrumpes chico. - Pero se�or, es su hija. 32 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 - Padre... - �Que pasa, mi hija? 33 00:04:32,480 --> 00:04:34,280 Tengo las marcas a la izquierda tambi�n. 34 00:04:37,040 --> 00:04:38,760 Ven conmigo mi hija. 35 00:04:38,920 --> 00:04:43,600 Como he dicho. �Que precio m�s alto existe? 36 00:04:44,000 --> 00:04:45,120 Tenemos que decidir. 37 00:04:45,360 --> 00:04:49,760 Caballeros, yo no voy a sentarme a hacer nada mientras mi hija espera la muerte. 38 00:04:54,680 --> 00:04:57,160 �Aceptar�n las consecuencias, cualquiera que estas sean? 39 00:04:57,320 --> 00:04:58,720 - Si. - Si. 40 00:05:02,280 --> 00:05:04,640 No estamos completos sin ti Franklin. 41 00:05:04,800 --> 00:05:06,560 Debes hablar por el resto del pueblo. 42 00:05:09,760 --> 00:05:10,440 Si. 43 00:05:11,840 --> 00:05:13,280 Entonces que as� sea. 44 00:05:55,960 --> 00:05:57,840 Est� hecho. 45 00:06:06,520 --> 00:06:09,000 Todos los a�os en este d�a del solsticio del invierno. 46 00:06:09,035 --> 00:06:11,520 Uno de nosotros debe ser elegido. 47 00:06:14,560 --> 00:06:17,160 Ser� colocado en el centro del pueblo. 48 00:06:17,320 --> 00:06:20,760 Amarrado con cadenas y grilletes. 49 00:06:21,720 --> 00:06:24,000 El elegido tendr� una marca. 50 00:06:26,000 --> 00:06:28,280 Y �l deber� esperar. 51 00:06:45,320 --> 00:06:47,640 Esto te proteger� de todo lo que es malvado. 52 00:06:49,640 --> 00:06:53,960 Esta enfermedad, esta peste que yo extraer� de cada alma que est� muriendo. 53 00:06:54,120 --> 00:06:56,480 No ser� expulsada completamente. 54 00:07:03,880 --> 00:07:08,120 Todo lo malvado, todo lo maligno y todo lo maldito... 55 00:07:08,280 --> 00:07:11,600 ...de lo que cay� sobre nosotros, emerger� como nuevo. 56 00:07:11,635 --> 00:07:14,920 Toma la forma de una bestia espantosa del mismo infierno. 57 00:07:15,080 --> 00:07:20,720 Nuestra fe, queda ahora a la piedad de aquello que debe ser alimentado. 58 00:07:21,480 --> 00:07:24,520 Esta manifestaci�n de nuestras enfermedades. 59 00:07:25,720 --> 00:07:28,120 �Que es esta bestia espantosa de la que hablas? 60 00:07:32,640 --> 00:07:34,040 El ogro. 61 00:09:03,600 --> 00:09:05,480 Este parece un buen lugar para acampar. 62 00:09:05,640 --> 00:09:09,720 - No, no todav�a. - Tenemos que dejar que las chicas nos alcancen igualmente. 63 00:09:09,880 --> 00:09:13,160 - Creo que ya estamos cerca. - �Cerca de que? 64 00:09:13,195 --> 00:09:14,840 No la torre de transmisi�n, eso seguro. 65 00:09:15,200 --> 00:09:16,320 Espera, Mike. Mike Mike Mike. 66 00:09:16,480 --> 00:09:18,360 �Eso te parece como la entrada a un camino? 67 00:09:19,360 --> 00:09:21,120 �De donde sacaste eso? 68 00:09:21,760 --> 00:09:23,560 - La compr�... - �No en internet? 69 00:09:23,720 --> 00:09:24,680 Es aut�ntico. 70 00:09:26,560 --> 00:09:28,240 No, es una broma. 71 00:09:28,840 --> 00:09:30,760 No sabes, ni siquiera te importa. 72 00:09:31,200 --> 00:09:33,960 Hey, me importa. �Ok? Me importa. 73 00:09:34,120 --> 00:09:36,920 Es una gran historia. Un pueblo perdido en el tiempo. 74 00:09:37,200 --> 00:09:38,880 Es una buena excusa para ir de camping. 75 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Pero no va a ser nada divertido si no te relajas. 76 00:09:44,240 --> 00:09:45,240 Estoy relajado. 77 00:09:45,520 --> 00:09:47,880 Jessica, eso parece un camino para ti? 78 00:09:48,400 --> 00:09:50,440 No. Para nada. 79 00:09:51,400 --> 00:09:53,160 Ustedes no son nada divertido. 80 00:09:53,640 --> 00:09:58,880 Terry, sabes que es improbable que realmente encontremos algo, �Si? 81 00:09:59,040 --> 00:10:02,200 - Hab�a un pueblo aqu�. - Hab�a muchas aldeas aqu� afuera. 82 00:10:02,400 --> 00:10:04,080 Como en los 1850s. 83 00:10:04,440 --> 00:10:07,440 Hay casos documentados. Casos documentados, Jess. 84 00:10:08,240 --> 00:10:10,360 - �Oh, hey! �Los libros! - �Documentos! 85 00:10:10,560 --> 00:10:14,880 Miren, 1947, un turista encuentra un mosquete tirado en el bosque. 86 00:10:15,120 --> 00:10:16,480 Sin da�os, como nuevo. 87 00:10:16,680 --> 00:10:18,840 Mil nueve sesenta y cuatro, dos cazadores... est�n cazando... 88 00:10:18,875 --> 00:10:21,280 ...y ven personas de la era de la guerra civil... 89 00:10:21,315 --> 00:10:22,720 ...que est�n corriendo por el bosque. 90 00:10:22,920 --> 00:10:25,280 Entonces esas personas simplemente desaparecen. Esta escrito justo ah�. 91 00:10:25,360 --> 00:10:26,160 Bien. 92 00:10:27,360 --> 00:10:28,760 Ya me cans� de los �rboles. 93 00:10:29,560 --> 00:10:31,880 �Oh Dios! No ese libro est�pido otra vez. 94 00:10:32,880 --> 00:10:34,920 �Porqu� vino cualquiera de ustedes, si no creen esto? 95 00:10:35,080 --> 00:10:37,240 �Saben qu�? Le arruinaron la diversi�n a esto. 96 00:10:37,520 --> 00:10:39,240 Est� bien, Terry. 97 00:10:40,480 --> 00:10:42,120 - Dame el mapa. - �Qu�? �No! 98 00:10:42,320 --> 00:10:43,200 - Dame el mapa. - No. 99 00:10:43,400 --> 00:10:44,240 - Dame el mapa. - �Porqu�? 100 00:10:44,480 --> 00:10:45,480 - Dame el mapa. - �Toma! 101 00:10:53,560 --> 00:10:54,920 Norte. 102 00:10:57,560 --> 00:10:58,440 All�. 103 00:11:02,120 --> 00:11:03,600 �Qu�? D�jame ver eso. 104 00:11:07,520 --> 00:11:09,040 Realmente lo encontraste. 105 00:11:09,840 --> 00:11:10,560 Terry. 106 00:11:11,720 --> 00:11:13,880 Si este es el camino que necesitamos tomar... 107 00:11:18,040 --> 00:11:20,240 Eso fue una muestra espectacular. 108 00:11:20,440 --> 00:11:21,640 �Est�s bien? 109 00:11:23,880 --> 00:11:24,880 Vamos. 110 00:11:25,280 --> 00:11:27,360 No puedo. Me duele. 111 00:11:27,520 --> 00:11:28,760 �Enserio est�s lastimado? 112 00:11:33,560 --> 00:11:34,280 D�jame ver. 113 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 �Est� roto? 114 00:11:40,640 --> 00:11:43,200 Ok... puedo sentir el borde del hueso. 115 00:11:43,520 --> 00:11:45,960 Grandioso. �Entonces que hacemos ahora? 116 00:11:49,040 --> 00:11:52,360 No quiero asustar a nadie, pero estamos en el medio de la nada... 117 00:11:52,520 --> 00:11:54,800 ...asi que si eso est� roto no vas a poder caminar y no vamos... 118 00:11:55,000 --> 00:11:56,760 ...a llegar muy lejos arrastrando tu trasero. 119 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 �Hablas en serio? 120 00:11:58,400 --> 00:12:00,880 Creo que deber�amos ser inteligentes. Ustedes preparen el campamento. 121 00:12:01,080 --> 00:12:03,720 Yo voy a caminar un poco m�s adelante, a ver si encuentro algo. 122 00:12:03,920 --> 00:12:04,840 �Como qu�? 123 00:12:05,080 --> 00:12:07,800 No se, una estaci�n de radio, un establecimiento de cazadores, algo as�. 124 00:12:08,240 --> 00:12:10,880 - Yo voy contigo. - Creo que ir� m�s r�pido si voy solo. 125 00:12:11,080 --> 00:12:13,880 Pero es m�s seguro el sistema de compa�eros si nos separamos. 126 00:12:14,040 --> 00:12:14,600 Est� bien. 127 00:12:14,840 --> 00:12:18,760 Ustedes dos, preparen el campamento. Volveremos tan pronto como podamos. 128 00:12:18,920 --> 00:12:20,360 �Ok? Estar�n bien. 129 00:12:20,560 --> 00:12:23,760 Van a estar bien juntos. No hagan nada que yo no har�a. 130 00:12:24,000 --> 00:12:26,360 �No se como preparar campamento! 131 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 Esto es grandioso. 132 00:12:42,600 --> 00:12:47,600 Ciudad cerrada. No ingresar. 133 00:12:48,360 --> 00:12:50,360 �Qu� demonios es esto? 134 00:12:51,000 --> 00:12:53,120 Tal vez si hay un pueblo aqu� afuera. 135 00:12:53,640 --> 00:12:55,560 �Crees que es Ellensford? 136 00:12:55,840 --> 00:12:59,240 Absolutamente. Tambi�n es una estaci�n de combustible para OVNIs. 137 00:12:59,480 --> 00:13:02,000 Pie Grande y el monstruo de Loch, pasaban el tiempo aqu�... 138 00:13:02,200 --> 00:13:03,720 ...fiesta enorme. 139 00:13:05,880 --> 00:13:08,080 �Porqu� cerr�s una ciudad? 140 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 No lo hac�s. 141 00:13:09,800 --> 00:13:12,120 Pero Mike... Dice no ingresar... 142 00:13:12,320 --> 00:13:13,920 Si, pero no dice por favor. 143 00:13:14,520 --> 00:13:15,360 �Vienes? 144 00:13:18,840 --> 00:13:21,960 �Como es que vas de camping y ni siquiera sabes como armar una tienda? 145 00:13:22,160 --> 00:13:23,840 No es un camping, es una expedici�n. 146 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 �Oh que? �No arman tiendas en las expediciones? 147 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 �Para que crees que lo traje a Mike? 148 00:13:27,920 --> 00:13:29,840 Esto es rid�culo, me estoy congelando. 149 00:13:30,040 --> 00:13:31,920 �Oh, perd�n! �La pr�xima vez me romper� el tobillo cerca de... 150 00:13:32,120 --> 00:13:34,600 ...de una caba�a o de un centro comercial. 151 00:13:36,880 --> 00:13:38,120 Por all�. 152 00:13:45,160 --> 00:13:48,280 Mike... �Qu� pasa si esto es, tu sabes, una ciudad fantasma? 153 00:13:48,480 --> 00:13:50,720 Bueno, como dije... 154 00:13:50,840 --> 00:13:53,200 Acampamos por la noche y caminamos de vuelta por la ma�ana. 155 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 �Oh, hey! No es una ciudad fantasma. 156 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Mike, Mike. �Shhh! Escucha, escucha. 157 00:14:04,080 --> 00:14:08,600 Es un momento de crisis. �Prep�rense para el cambio! 158 00:14:16,920 --> 00:14:20,680 Est� bien... aterrador. 159 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 Pero... son personas. 160 00:14:22,800 --> 00:14:23,760 Pueden ayudarnos. 161 00:14:25,200 --> 00:14:28,000 - Podr�an ser personas... - Vamos. 162 00:14:28,360 --> 00:14:31,120 - �Que tal: "Volvemos"? - �Que tal: "No"? 163 00:14:34,280 --> 00:14:36,280 - Mira eso. - �Que crees que sea? 164 00:14:36,315 --> 00:14:36,965 No lo se. 165 00:14:37,000 --> 00:14:39,160 Aterrador si me preguntas a mi. �Hey, ten cuidado! 166 00:14:39,360 --> 00:14:41,680 Tu eres la que me lleva... 167 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 �Cual es el problema? 168 00:14:47,600 --> 00:14:50,040 �Oh, debes estar bromeando! 169 00:14:52,400 --> 00:14:54,240 Es el s�mbolo, est� quemado. 170 00:14:55,200 --> 00:14:56,280 �Hombres lobo! 171 00:14:56,960 --> 00:14:58,400 No, no son hombres lobo. 172 00:14:58,560 --> 00:15:01,800 �No miras las pel�culas? Eso es seguro distintivo de un hombre lobo. 173 00:15:01,960 --> 00:15:04,840 En las religiones paganas. La estrella de cinco puntas era el s�mbolo... 174 00:15:05,000 --> 00:15:07,280 ...del femenino sagrado, tambi�n asociado al planeta Venus. 175 00:15:07,440 --> 00:15:08,640 Eres tan nerd. 176 00:15:12,080 --> 00:15:13,200 �Qu� est�s haciendo? 177 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 Estoy tratando de abrir la puerta... �Que te parec... 178 00:15:16,120 --> 00:15:17,760 No voy a ir ah� dentro. 179 00:15:17,920 --> 00:15:19,640 Este es el mismo s�mbolo que est� en el mapa. 180 00:15:22,440 --> 00:15:23,400 �Y? 181 00:15:25,480 --> 00:15:28,320 Podemos haber encontrado algo que est� relacionado con Ellensford. �Tienes a... 182 00:15:29,000 --> 00:15:31,680 En el peor de los casos, es un lugar para refugiarse del fr�o. 183 00:15:31,840 --> 00:15:34,280 Y dejar� de hacerme da�o. 184 00:15:36,720 --> 00:15:38,440 �Oh! �Qu� es ese olor? 185 00:15:38,600 --> 00:15:40,680 Sabes, Leah. Realmente trato de que me gustes. 186 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 Quiero decir, est�s buena... 187 00:15:51,000 --> 00:15:51,760 Terry...? 188 00:15:56,120 --> 00:15:57,160 Terry... 189 00:16:28,280 --> 00:16:30,280 Bien... ah� est� el pueblo. 190 00:16:31,000 --> 00:16:33,760 Si hay un pueblo, debe haber un m�dico. �Cierto? 191 00:16:33,960 --> 00:16:35,120 Vamos. 192 00:16:58,480 --> 00:17:00,800 D�jame ver, d�jame ver. 193 00:17:05,040 --> 00:17:08,240 Hace varios a�os, la gran plaga tom� a nuestro pueblo. 194 00:17:08,400 --> 00:17:13,480 Lo que alguna vez fue un pueblo varios cientos de fuertes. 195 00:17:13,640 --> 00:17:16,360 Fue reducido a los que estamos aqu� en esta habitaci�n. 196 00:17:16,520 --> 00:17:18,640 Somos todo lo que queda. 197 00:17:19,840 --> 00:17:22,440 Mientras empezamos la ceremonia de hoy... 198 00:17:23,400 --> 00:17:26,400 ...sugiero que es m�s importante hoy que nunca antes... 199 00:17:26,560 --> 00:17:30,720 ...recordar el dolor y sufrimiento que todos padecimos entonces... 200 00:17:30,880 --> 00:17:35,400 ...as� tal vez entendamos el sufrimiento y dolor... 201 00:17:35,560 --> 00:17:39,520 ...que ciertamente debemos padecer hoy. 202 00:17:41,360 --> 00:17:44,180 Otra vida, para otro a�o. 203 00:17:44,215 --> 00:17:47,000 As� lo dice el pacto sagrado. 204 00:17:48,000 --> 00:17:53,120 Debemos pedirle al orbe. Como lo hemos hecho en tantos a�os en el pasado. 205 00:17:53,280 --> 00:17:57,840 Que nos de un nombre. Que nos diga... 206 00:17:58,240 --> 00:18:01,720 Qui�n... es el coraz�n valiente... que ofreceremos. 207 00:18:08,000 --> 00:18:12,880 Una vida... por todas las vidas. 208 00:18:14,480 --> 00:18:17,440 Una vida... por todas las vidas. 209 00:18:18,040 --> 00:18:21,000 Una vida... por todas las vidas. 210 00:18:22,600 --> 00:18:25,760 Una vida... por todas las vidas. 211 00:18:29,120 --> 00:18:30,520 - Est� bien... v�monos. - Si... 212 00:18:33,280 --> 00:18:37,600 Hemos decidido, y el escogido es Stephen Chandler. 213 00:18:38,080 --> 00:18:39,480 Debemos detener esto. 214 00:18:39,960 --> 00:18:44,840 �Esto est� mal! �Todos ustedes! �Debemos combatir la bestia! 215 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 �Y el pacto! 216 00:18:46,400 --> 00:18:50,040 �Busquen en sus corazones! �Saben que tengo raz�n! 217 00:18:52,120 --> 00:18:54,200 �No padre! �No! 218 00:18:54,600 --> 00:18:57,240 Vamos todos a ofrecer una bendici�n para Stephen Chandler. 219 00:18:57,520 --> 00:19:00,160 Que tenga fuerza, honor y paz. 220 00:19:00,840 --> 00:19:02,800 �No padre! �No! 221 00:19:03,120 --> 00:19:06,240 �Por favor padre! �No! �Por favor, no! 222 00:19:06,400 --> 00:19:08,240 �Disculpa, est� fuera de mis manos! 223 00:20:17,280 --> 00:20:20,040 Bien, oye, esto es un gran malentendido. 224 00:20:20,480 --> 00:20:22,280 �Qu� demonios es tu problema? 225 00:20:22,560 --> 00:20:24,440 - Est� viniendo. - �Qui�n est� viniendo? 226 00:20:29,000 --> 00:20:30,640 Buen d�a j�venes viajantes. 227 00:20:30,800 --> 00:20:33,920 �Buen d�a para quien? Disculpe. �Estamos bajo arresto o algo? 228 00:20:34,640 --> 00:20:36,360 Queda a ser visto. Son intrusos. 229 00:20:36,520 --> 00:20:39,840 Mire, yo no se si usted es el... alcalde o algo... 230 00:20:40,000 --> 00:20:41,520 Pero necesitamos su ayuda �Est� bien? 231 00:20:41,680 --> 00:20:44,640 Fue muy poco sabio de su parte el ignorar nuestro aviso. 232 00:20:44,800 --> 00:20:46,120 No vimos ning�n aviso. �Qu� aviso? 233 00:20:46,280 --> 00:20:49,320 Solo existe una entrada a Ellensford. Si no est� rodeado por Bosque. 234 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Ustedes vieron nuestro aviso. 235 00:20:52,360 --> 00:20:55,200 �Usted acaba de decir que esto es Ellensford? 236 00:20:57,760 --> 00:21:00,765 Est� bien, est� bien. Disculpen. �Saben qu�? Vimos su aviso. 237 00:21:00,800 --> 00:21:02,920 Nuestro amigo est� en el bosque y supuestamente se rompi� el tobillo... 238 00:21:03,080 --> 00:21:04,000 ...solo necesitamos algo de ayuda. 239 00:21:04,240 --> 00:21:05,760 �Saben lo que es ayuda? �Cierto? 240 00:21:05,920 --> 00:21:07,600 Deber�an haber ido a otro lugar. 241 00:21:07,760 --> 00:21:10,240 No recibimos bien a la gente de afuera en Ellensford. 242 00:21:11,320 --> 00:21:13,480 No tenemos idea ni conocimiento de lo que ustedes vieron o escucharon. 243 00:21:13,640 --> 00:21:17,520 Bueno, miren. Ustedes han sido realmente muy hospitalarios... 244 00:21:17,680 --> 00:21:19,765 ...pero nosotros nos vamos. 245 00:21:19,800 --> 00:21:24,400 No me parece joven. Ver�s, ahora es imposible... que se vayan. 246 00:21:24,440 --> 00:21:26,760 Me gustar�a que lleven a nuestros invitados a el lugar de espera... 247 00:21:26,920 --> 00:21:28,880 ...manden un hombre a buscar a sus amigos en el bosque... 248 00:21:29,040 --> 00:21:30,720 ...y que los traigan a mi enseguida. 249 00:21:33,360 --> 00:21:34,680 Est� bien chicos... �Huye! 250 00:21:36,000 --> 00:21:36,600 �Su�ltala! 251 00:21:38,800 --> 00:21:40,320 �D�jala! 252 00:21:40,480 --> 00:21:41,320 �D�jalo! 253 00:21:44,600 --> 00:21:45,640 Saca tus manos de encima m�o. 254 00:21:45,675 --> 00:21:46,680 �Su�ltame! 255 00:21:46,840 --> 00:21:50,720 �Tienen idea de cuantos c�digos penales rompieron en los �ltimos 5 minutos? 256 00:21:50,880 --> 00:21:51,920 �No me empuje! 257 00:21:52,080 --> 00:21:55,000 �Saben que? Ni se molesten, solo ll�meme a mi abogado. Los va a... 258 00:21:55,160 --> 00:21:57,200 Est� bien, no. Est� bien... 259 00:21:57,360 --> 00:22:00,440 Ustedes no pueden hacer eso. Ni siquiera son polic�as. 260 00:22:00,600 --> 00:22:02,080 �Ustedes est�n en tantos problemas! 261 00:22:02,240 --> 00:22:05,320 Tenemos una llamada de tel�fono. A menos que ustedes no tengan un tel�fono. 262 00:22:05,480 --> 00:22:07,600 Est�n en manos de Sir Henry ahora. 263 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 �l hace las reglas. 264 00:22:10,120 --> 00:22:11,200 Les deseo buena suerte. 265 00:22:11,440 --> 00:22:13,400 Creo que usted es un idiota. 266 00:22:13,880 --> 00:22:18,080 �Como pueden dejarnos aqu�? �No he hecho nada mal! 267 00:22:18,240 --> 00:22:20,960 Jess. Rel�jate. �Est� bien? Nos voy a sacar de aqu�. 268 00:22:21,360 --> 00:22:22,680 Improbable. 269 00:22:29,000 --> 00:22:32,320 �Porqu� te agarraron a ti? �Caminar de d�a? 270 00:22:32,480 --> 00:22:36,280 �Caminar de d�a? No... 271 00:22:37,320 --> 00:22:39,080 Yo soy el elegido. 272 00:22:42,360 --> 00:22:45,080 Eso es bonito. �Elegido para que? 273 00:22:46,600 --> 00:22:48,120 No importa... 274 00:22:48,520 --> 00:22:50,240 No deber�an haber venido aqu�. 275 00:22:50,400 --> 00:22:53,360 �En serio? Porque, sabes, no nos dio esa sensaci�n para nada todav�a. 276 00:22:53,600 --> 00:22:57,560 - Est� todo en manos de Sir Henry ahora. - �Qui�n? �El tipo con el palo? 277 00:22:59,000 --> 00:23:00,320 Debes estar bromeando. 278 00:23:00,800 --> 00:23:03,960 - Esto no es una broma. - No pueden estar hablando enserio. 279 00:23:04,120 --> 00:23:05,080 Por favor, por favor, ay�denos. 280 00:23:05,240 --> 00:23:08,720 Esto es un acto de Hamlet. Todo esto es una obra �Cierto? 281 00:23:08,880 --> 00:23:11,440 Donde pretenden ser de este pueblo m�tica... 282 00:23:11,600 --> 00:23:13,240 - Si... - No te entiendo. 283 00:23:14,200 --> 00:23:15,560 Esto no es una obra. 284 00:23:16,160 --> 00:23:17,360 No es un mito. 285 00:23:19,160 --> 00:23:20,440 Es nuestro pueblo. 286 00:23:22,920 --> 00:23:25,840 �Qu� es el elegido? �Elegido para qu�? 287 00:23:27,280 --> 00:23:28,680 Sacrificio. 288 00:23:31,400 --> 00:23:33,320 Oh... si... eso es... 289 00:23:33,480 --> 00:23:38,240 �Sacrificio? �Nos van a matar y ofrecer a los dioses, ese tipo de cosas? 290 00:23:38,400 --> 00:23:40,200 No a ustedes, a m�. 291 00:23:41,240 --> 00:23:43,720 Una vida para la prosperidad de los muchos. 292 00:23:43,880 --> 00:23:45,480 Te lo digo, tienes una bomba de historia. 293 00:23:45,640 --> 00:23:48,160 Esto es un asunto muy serio. 294 00:23:49,440 --> 00:23:51,840 Un hechizo poderoso gobierna nuestra tierra. 295 00:23:52,000 --> 00:23:54,200 �Oh... vamos! 296 00:23:54,600 --> 00:23:56,165 �Vamos a qu�? 297 00:23:56,200 --> 00:24:00,080 No se como explicarte esto. Ella no cree nada de esto, ni yo tampoco. 298 00:24:00,240 --> 00:24:06,920 Decidan o no creerlo. Ser� ofrecido ma�ana como un sacrificio para comida. 299 00:24:07,080 --> 00:24:08,720 �Van a comerte? 300 00:24:09,040 --> 00:24:10,280 Ellos no. 301 00:24:11,040 --> 00:24:13,000 Est� bien. �Qui�n te va a comer? 302 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 El ogro. 303 00:24:21,080 --> 00:24:23,920 Hope, con los a�os, todos hemos perdido a aquellos que amamos... 304 00:24:24,080 --> 00:24:28,240 ...incluyendo tu y tu padre. - Si, mi madre fue una de las primeras. 305 00:24:28,400 --> 00:24:30,520 Lo recuerdo como si fuera ayer. 306 00:24:31,160 --> 00:24:35,160 Pero al menos ella muri� por la plaga. Por lo menos muri� de causas naturales. 307 00:24:35,320 --> 00:24:37,720 No se cuan natural era la plaga para empezar... 308 00:24:39,200 --> 00:24:41,440 No importa... yo habl� mal. 309 00:24:41,600 --> 00:24:45,120 No, escuch� los rumores Franklin. No soy sorda. 310 00:24:46,280 --> 00:24:47,760 Est�bamos todos all� ese d�a. 311 00:24:47,920 --> 00:24:50,720 Tu padre hizo lo que ten�a que hacer. Estuvimos de acuerdo. 312 00:24:50,880 --> 00:24:53,680 Tu no... �Forzaron tu mano, lo recuerdo! 313 00:24:53,840 --> 00:24:55,400 Eso fue hace mucho tiempo. 314 00:24:55,920 --> 00:24:58,080 Lo que est� hecho, est� hecho. 315 00:24:59,840 --> 00:25:01,240 �Porqu� est�s aqu� ahora? 316 00:25:02,200 --> 00:25:03,880 Sabes que no puedo salvar a Stephen. 317 00:25:04,360 --> 00:25:06,760 Hay gente en este pueblo que habla de terminar con �l. 318 00:25:06,920 --> 00:25:09,120 Stephen era el m�s hablador de ellos. 319 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 Pero hay muchos que comparten sus sentimientos. Yo lo hago tambi�n. 320 00:25:12,080 --> 00:25:12,720 Hope. 321 00:25:13,400 --> 00:25:16,200 No ofrecer un sacrificio significar�a la muerte de todos nosotros. 322 00:25:16,440 --> 00:25:18,680 �Ya estamos muertos! 323 00:25:18,840 --> 00:25:21,280 Somos los muertos vivos que cada a�o vivimos con miedo a ser elegidos. 324 00:25:21,440 --> 00:25:24,000 Que no pueden salir de este pueblo maldito, que no envejecen... 325 00:25:24,160 --> 00:25:26,000 ...que no se casan, que no tienen hijos. 326 00:25:26,160 --> 00:25:27,400 �Qui�n le llama a esto vida? 327 00:25:27,560 --> 00:25:30,360 Por favor... Comprendo tus preocupaciones. 328 00:25:30,520 --> 00:25:34,160 Pero hay un pacto. No es f�cil cambiar eso. 329 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 La gente te sigue. 330 00:25:37,720 --> 00:25:39,240 Conf�an en ti. 331 00:25:40,440 --> 00:25:43,840 M�rame. Solo por estar aqu� me estoy oponiendo a mi propio padre. 332 00:25:45,280 --> 00:25:47,560 Tienes que hablar con �l. 333 00:25:47,720 --> 00:25:50,840 Si no es por nosotros, por los viajantes que pasan por este pueblo. 334 00:25:51,600 --> 00:25:53,920 Temo que mi padre tiene malas intenciones. 335 00:25:54,200 --> 00:25:56,840 Por favor, Franklin, debes hablar con �l. 336 00:26:10,840 --> 00:26:14,560 Si cruzaron el l�mite, no hay forma de seguirlos. 337 00:26:17,920 --> 00:26:20,840 En nombre de Dios... las puertas est�n abiertas. 338 00:26:32,120 --> 00:26:33,640 Va a venir por todos nosotros. 339 00:26:33,800 --> 00:26:36,080 Vamos a volver y avisarle a los otros. 340 00:27:21,200 --> 00:27:22,120 Sir Henry. 341 00:27:22,200 --> 00:27:24,160 �Puedo ayudarte, Franklin? 342 00:27:25,720 --> 00:27:27,880 He venido a hablar sobre estos viajantes. 343 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 �Sobre qu�? 344 00:27:31,600 --> 00:27:33,720 �Puedo preguntar? �Cuales son sus intenciones? 345 00:27:37,440 --> 00:27:39,080 �Mis intenciones? 346 00:27:39,240 --> 00:27:40,440 �Porqu� los retiene? 347 00:27:42,000 --> 00:27:45,480 - Porque han visto demasiado. - �Que vas a hacer con ellos? 348 00:27:45,640 --> 00:27:46,840 �Sacrificarlos? 349 00:27:47,000 --> 00:27:50,200 Si existe la posibilidad, no veo una raz�n por cual no debiera considerarlo. 350 00:27:50,360 --> 00:27:52,240 Esta gente no hicieron este trato. 351 00:27:52,400 --> 00:27:55,480 Est� mal castigarlos por una maldici�n que pusimos sobre nosotros. 352 00:27:55,640 --> 00:27:56,720 Es asesinato. 353 00:27:56,880 --> 00:27:57,800 �Como te atreves? 354 00:27:57,960 --> 00:27:59,600 Entonces esa es tu intenci�n. 355 00:27:59,760 --> 00:28:01,960 Mi intenci�n, Franklin... 356 00:28:02,160 --> 00:28:03,780 ...es, como siempre, hacer todo lo necesario... 357 00:28:03,815 --> 00:28:05,365 ...para proteger este pueblo y a la gente en �l. 358 00:28:05,400 --> 00:28:08,480 Ahora... Puedo hacer esto con Stephen Chandler, uno de los muy nuestros... 359 00:28:08,640 --> 00:28:10,760 ...o tener la oportunidad de vivir dos a�os m�s... 360 00:28:10,960 --> 00:28:13,040 ...quiz�s hasta cuatro si hallamos a los otros. 361 00:28:13,200 --> 00:28:14,840 �Como puedes discutir contra eso? 362 00:28:15,280 --> 00:28:18,280 �Me est� diciendo que esta ceremonia est� arreglada, Sir Henry? 363 00:28:18,440 --> 00:28:20,880 �Qu� el elegido puede ser cambiado a voluntad? �Su voluntad? 364 00:28:21,040 --> 00:28:23,880 La aud�cia que tiene de cuestionarme en estos asuntos. 365 00:28:24,040 --> 00:28:25,440 Yo soy el Magistrado de este pueblo... 366 00:28:25,600 --> 00:28:27,200 �No uses ese t�tulo conmigo, Bartlett! 367 00:28:27,360 --> 00:28:30,040 - Yo estaba ah� cuando te fue entregado. - Si, pero me fue entregado a mi. 368 00:28:30,200 --> 00:28:30,960 - �Fue tomado! 369 00:28:34,080 --> 00:28:35,280 Vete. 370 00:28:35,440 --> 00:28:37,360 Nuestro brujo quer�a ser Magistrado. 371 00:28:38,040 --> 00:28:40,925 Entonces una misteriosa plaga destruye nuestro pueblo... 372 00:28:40,960 --> 00:28:44,040 ...forzando nuestra mano hacia el �nico que tiene el poder de detenerla. 373 00:28:44,160 --> 00:28:45,600 �Eso es suficiente! 374 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Ten cuidado, Franklin. 375 00:28:49,440 --> 00:28:50,240 �O qu�? 376 00:28:51,120 --> 00:28:52,840 �Me eliges pr�ximo? 377 00:28:56,080 --> 00:28:59,000 Caminas sobre una l�nea muy peligrosa, amigo m�o. 378 00:29:00,720 --> 00:29:03,920 Hay un n�mero creciente de nosotros que teme que esto debe terminar. 379 00:29:04,080 --> 00:29:06,000 Debemos enfrentarnos al ogro de una vez. 380 00:29:06,160 --> 00:29:08,320 Debemos matar al ogro y dejar de realizar el sacrificio. 381 00:29:08,480 --> 00:29:09,880 �Es el sue�o rid�culo de un ni�o! 382 00:29:10,040 --> 00:29:11,560 Todos los a�os, uno de nosotros es comido. 383 00:29:11,720 --> 00:29:12,360 �Eso es una pesadilla! 384 00:29:12,560 --> 00:29:14,680 �Si! Esa es la raz�n por la cual fui nombrado Magistrado. 385 00:29:14,840 --> 00:29:17,840 Porque sab�a que ninguno de ustedes tendr�a la voluntad de hacer lo necesario. 386 00:29:18,040 --> 00:29:20,360 �Y qu� es eso? �Nosotros nos sacrificamos para tu vida eterna? 387 00:29:20,520 --> 00:29:21,960 Estamos todos juntos en esto. 388 00:29:22,120 --> 00:29:26,880 No olvides, Franklin, que no aumentamos en n�mero. �Yo tambi�n morir�! 389 00:29:32,200 --> 00:29:34,520 �Y qui�n ser� el que te amarre a ti? 390 00:29:51,360 --> 00:29:53,080 No deber�as haber venido aqu�. 391 00:29:53,240 --> 00:29:54,560 �Como podr�a no hacerlo? 392 00:29:55,520 --> 00:29:57,840 Lamento las acciones de este pueblo. 393 00:29:58,000 --> 00:29:59,720 Ciertamente, como nosotros. 394 00:29:59,880 --> 00:30:02,000 Por favor, concedenos una salida de Henry.. 395 00:30:02,160 --> 00:30:04,880 ...prometemos nunca regresar otra vez. 396 00:30:05,400 --> 00:30:07,640 �l parece estar ajustado a esto. 397 00:30:08,320 --> 00:30:11,760 Lo encuentro muy divertido considerando la gravedad de las circunstancias. 398 00:30:11,920 --> 00:30:14,280 Es la intenci�n de Sir Henry dejar ir a Stephen... 399 00:30:14,440 --> 00:30:16,240 ...y ofrecerlos a ustedes en sacrificio en su lugar. 400 00:30:16,440 --> 00:30:17,720 Hope, no podemos dejar que eso suceda. 401 00:30:17,880 --> 00:30:19,920 Si, yo escuchar�a al joven Stephen en esta. 402 00:30:21,080 --> 00:30:25,360 Hoy he aprendido algunas cosas. Horribles verdades sobre mi padre... 403 00:30:25,520 --> 00:30:26,240 �Qu� es? 404 00:30:26,400 --> 00:30:30,120 Aguanta. Solo sabe que incluso Franklin est� muy preocupado actualmente. 405 00:30:30,280 --> 00:30:31,680 �Ha hablado �l con tu padre? 406 00:30:31,840 --> 00:30:34,720 Si... no hay forma de convencerlo. 407 00:30:34,880 --> 00:30:38,720 Hey... �Tu padre es Henry Bartlett? 408 00:30:40,120 --> 00:30:42,880 �Pegado a ti? Est� bien, tienes mis condolencias. 409 00:30:48,640 --> 00:30:50,160 �Que diablos fue es? 410 00:30:51,400 --> 00:30:52,960 Debo irme. 411 00:31:39,200 --> 00:31:40,520 Padre. 412 00:31:40,720 --> 00:31:41,880 �Buscando algo? 413 00:31:42,040 --> 00:31:44,320 No... Bueno. Si. 414 00:31:44,480 --> 00:31:46,960 - Un libro. - �Algo en lo que quiz�s pueda ayudarte? 415 00:31:48,520 --> 00:31:50,800 Un libro de historias de cuando era peque�a. 416 00:31:51,280 --> 00:31:53,360 Ya no eres una ni�a, querida. 417 00:31:54,600 --> 00:31:57,200 �Que curiosidades puede tener tal libro para ti ahora? 418 00:31:57,360 --> 00:32:00,360 Sol�a venir a mi en las noches cuando estaba asustada. 419 00:32:00,520 --> 00:32:03,560 Quer�a darlo al joven Stephen para consolarlo mientras espera su fin. 420 00:32:03,720 --> 00:32:05,560 �Y qu� pasa si... 421 00:32:05,760 --> 00:32:07,400 ...el joven Stephen... 422 00:32:07,880 --> 00:32:09,480 ...no fuese elegido este a�o? 423 00:32:09,640 --> 00:32:11,960 �O el pr�ximo? �Eso es lo que quieres decir? 424 00:32:12,840 --> 00:32:15,800 Hay dos viajantes en las prisiones con Stephen. 425 00:32:16,200 --> 00:32:17,840 Pens� que esto te har�a feliz. 426 00:32:18,200 --> 00:32:20,680 �Asi que hiciste esto por mi? �Para hacerme feliz a mi? 427 00:32:20,840 --> 00:32:22,520 �Padre, no estoy feliz! 428 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 �Ninguno de nosotros lo est�! �Ya no sabemos lo que es la felicidad! 429 00:32:25,720 --> 00:32:28,920 �Usa tus poderes para poner un fin a esto! �Eso me har�a feliz! 430 00:32:29,080 --> 00:32:30,640 No, no puedo hacer eso. 431 00:32:31,440 --> 00:32:33,160 �Al menos lo has intentado? 432 00:32:34,280 --> 00:32:37,960 Hope. A�n cuando pudiera revertir semejante magia oscura... 433 00:32:38,120 --> 00:32:41,080 ...no lo har�a. No si significara que debo sentarme y ver a mi hija morir. 434 00:32:41,240 --> 00:32:42,560 No har� eso. 435 00:32:42,960 --> 00:32:45,920 Pero estos viajantes no eran parte de ese pacto. 436 00:32:46,840 --> 00:32:49,960 �Entonces preferir�as que esto le pasara al joven Stephen? 437 00:32:50,120 --> 00:32:51,840 �Preferir�a que no sea nadie! 438 00:32:52,000 --> 00:32:53,360 �No es posible! 439 00:32:54,960 --> 00:32:58,120 Hope, si el ogro no acepta el sacrificio ofrecido... 440 00:32:58,280 --> 00:33:01,080 ...�l impondr� su venganza sobre el pueblo entero. 441 00:33:01,240 --> 00:33:04,280 �Una ira solo imaginable en las profundidades del mism�simo infierno! 442 00:33:04,440 --> 00:33:07,240 �No puedo presidir y tampoco lo har� en un evento como ese! 443 00:33:08,440 --> 00:33:11,800 �Como es que una muerte es diferente de cualquier otra? 444 00:33:20,280 --> 00:33:21,600 Puede que nunca regresen. 445 00:33:21,920 --> 00:33:23,000 Temo lo peor. 446 00:33:23,160 --> 00:33:26,600 �Qu� pasa si la guarida fue disturbada? �Y si despertaron a la bestia temprano? 447 00:33:26,760 --> 00:33:28,400 Debemos enviar otro equipo de b�squeda. 448 00:33:28,560 --> 00:33:29,480 No, es muy tarde para eso. 449 00:33:29,640 --> 00:33:32,520 Si la guarida fue disturbada, entonces nuestro destino ya fue sellado. 450 00:33:32,920 --> 00:33:35,600 Pero, si la bestia ya... comi�... 451 00:33:35,760 --> 00:33:38,280 ...quiz�s no debamos sacrificar ahora. 452 00:33:38,640 --> 00:33:41,320 Es el mismo acto de sacrificio en si... 453 00:33:41,480 --> 00:33:44,040 ...debe ser elegido y entregado a la Bestia, eso era parte del trato. 454 00:33:44,080 --> 00:33:47,320 Estos viajantes no fueron escogidos, no llevan la marca... 455 00:33:48,960 --> 00:33:53,000 Igualmente, si la guarida fue disturbada debemos hacer un sacrificio... 456 00:33:53,160 --> 00:33:55,440 ...cuanto antes para evitar que venga por todos nosotros. 457 00:33:56,640 --> 00:33:57,840 �Ven? 458 00:33:58,240 --> 00:33:59,840 �Ven ahora? 459 00:34:00,240 --> 00:34:04,200 Estos viajantes trajeron mucho dolor sobre todos nosotros. 460 00:34:04,480 --> 00:34:07,433 �Por culpa de ellos, dos m�s de nosotros est�n muertos! 461 00:34:08,320 --> 00:34:12,261 Parecer�a, que la decisi�n ya fue tomada por nosotros. 462 00:34:30,920 --> 00:34:32,120 La plaga... 463 00:34:32,680 --> 00:34:34,080 Es verdad... 464 00:34:46,040 --> 00:34:49,440 Terry y Leah son inteligentes como para darse cuenta que necesitamos ayuda... 465 00:34:50,040 --> 00:34:51,880 Talvez puedan sacarnos de aqu�. 466 00:34:52,080 --> 00:34:54,640 �Sabes? Apuesto que Terry nos est� ayudando justo ahora. 467 00:34:55,000 --> 00:34:59,360 Mike, es en serio. Me est� empezando a dar un poco de miedo... 468 00:34:59,400 --> 00:35:01,320 �Sabes? No es gracioso. 469 00:35:01,360 --> 00:35:03,040 No, no es gracioso, es rid�culo. 470 00:35:03,760 --> 00:35:08,560 Steve, todo este pueblo tuyo... Est�n todos re chiflados. 471 00:35:08,640 --> 00:35:12,240 Deber�amos hacer lo que los ni�os normales har�an... Y huir. 472 00:35:13,200 --> 00:35:14,960 - No podemos. - �Porqu� no? 473 00:35:15,000 --> 00:35:16,720 Si, hombre. �Porqu� no? Yo estar�a tan lejos ahora mismo... 474 00:35:18,200 --> 00:35:19,829 Eso ustedes. 475 00:35:20,000 --> 00:35:22,282 Pero nosotros no podemos abandonar este pueblo. 476 00:35:22,307 --> 00:35:24,690 Y ah� est� el perro encerrado... 477 00:35:25,000 --> 00:35:28,800 Ok, Steve. �Qu� pasa si ustedes abandonan este pueblo? 478 00:35:29,360 --> 00:35:31,270 Cosas terribles. 479 00:35:37,080 --> 00:35:38,560 La noche est� cayendo. 480 00:35:40,240 --> 00:35:41,800 Vendr�n a buscarme pronto. 481 00:35:42,720 --> 00:35:45,120 Ahora yo pens� que iban a venir por mi. 482 00:35:48,440 --> 00:35:49,680 Mike. �Qu� es eso? 483 00:36:05,920 --> 00:36:07,480 �Cierren sus ventanas! 484 00:36:08,040 --> 00:36:09,560 �Cierren sus puertas! 485 00:36:10,600 --> 00:36:12,480 �Cierren sus ventanas! 486 00:36:12,800 --> 00:36:14,640 �Cierren sus puertas! 487 00:36:15,320 --> 00:36:17,160 �Cierren sus ventanas! 488 00:36:17,440 --> 00:36:19,640 �Cierren sus puertas! 489 00:36:20,400 --> 00:36:23,240 �Cierren sus ventanas! 490 00:36:23,400 --> 00:36:25,160 �Cierren sus puertas! 491 00:36:26,360 --> 00:36:28,040 �Cierren sus ventanas! 492 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 �Cierren sus puertas! 493 00:36:32,160 --> 00:36:33,720 �Cierren sus ventanas! 494 00:36:33,920 --> 00:36:36,240 �Cierren sus puertas! 495 00:36:39,840 --> 00:36:41,000 Joven Stephen. 496 00:36:43,080 --> 00:36:45,800 Los ojos de la buena fortuna est�n sobre nosotros, Stephen. 497 00:36:46,400 --> 00:36:49,313 Es mi hora. Yo soy el elegido. 498 00:36:50,703 --> 00:36:52,155 Traigan al chico. 499 00:36:52,220 --> 00:36:53,600 Por favor no lo hagas... Est� bien. Est� bien. 500 00:36:53,640 --> 00:36:54,520 �No la toquen! 501 00:36:54,960 --> 00:36:56,640 �S�came las manos de encima! �S�came las manos de encima! 502 00:36:57,800 --> 00:37:01,520 �No, no hagan esto! �Es mi turno! �Soy el elegido! 503 00:37:01,680 --> 00:37:03,040 Ustedes no entienden. 504 00:37:04,760 --> 00:37:08,760 No por favor, ustedes no entienden. ��l no hizo nada! �Yo no hice nada! 505 00:37:09,000 --> 00:37:12,840 �Mis amigos todav�a est�n ah� fuera! �Llaman a la polic�a mientras hablamos! 506 00:37:14,200 --> 00:37:16,836 Tus amigos est�n muertos. 507 00:37:17,800 --> 00:37:19,960 �Muertos a manos de la bestia! 508 00:37:20,000 --> 00:37:21,360 �Tu sab�as eso! 509 00:37:21,680 --> 00:37:25,640 Todos estamos a la piedad del ogro ahora. �Y �l no demuestra piedad! 510 00:37:25,800 --> 00:37:26,840 �Traigan al chico! 511 00:37:27,000 --> 00:37:28,560 - �Hey! - Mike... 512 00:37:28,720 --> 00:37:30,320 �Jess! Est� muriendo... �Jess! 513 00:37:30,480 --> 00:37:31,280 �Mike! 514 00:37:32,520 --> 00:37:33,960 �Mike! 515 00:37:34,200 --> 00:37:34,840 �Vuelve aqu�! 516 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 �Mike! 517 00:37:37,040 --> 00:37:38,640 �Su�ltame! Su�ltame. 518 00:37:38,800 --> 00:37:39,640 �Mike! 519 00:37:40,320 --> 00:37:42,360 �Det�nganse! �Es suficiente! 520 00:37:42,520 --> 00:37:44,480 �Ya dejen, no es gracioso! 521 00:37:44,640 --> 00:37:45,360 �Det�nganse! 522 00:37:45,800 --> 00:37:48,238 Les advierto... Les advierto.... �Det�nganse! 523 00:37:48,280 --> 00:37:50,160 - �Mike! - �Jess! 524 00:37:50,320 --> 00:37:51,680 Est� bien. 525 00:37:52,240 --> 00:37:53,360 �Ok? Est� bien... 526 00:37:53,520 --> 00:37:58,142 Ustedes est�n locos. Todos ustedes... Si algo le pasara a �l... 527 00:37:58,167 --> 00:37:59,600 Hope. 528 00:37:59,760 --> 00:38:01,280 Qu�date adentro ahora. 529 00:38:01,440 --> 00:38:03,920 - Dejen mis pies sueltos. - �No! 530 00:38:04,600 --> 00:38:07,577 Les advierto. Esto ha ido muy lejos. 531 00:38:07,602 --> 00:38:09,320 Hey... D�jame ir. 532 00:38:09,520 --> 00:38:11,080 D�jame ir. �D�jame ir! 533 00:38:17,040 --> 00:38:19,400 �Es suficiente! �Vuelvan aqu�! 534 00:38:40,760 --> 00:38:41,440 Hope. 535 00:38:44,160 --> 00:38:44,880 Hope. 536 00:38:46,320 --> 00:38:50,081 - Arriesgas todo. - Todo lo que vale la pena arriesgar. 537 00:38:50,200 --> 00:38:53,232 Oh dios, c�llense. �Donde est� Mike? 538 00:38:53,320 --> 00:38:55,658 Vamos a buscarlo. �Vamos? 539 00:39:05,880 --> 00:39:07,480 �Est�s bien? 540 00:39:07,640 --> 00:39:09,720 Si, estoy grandioso, solo... grandioso. 541 00:39:13,600 --> 00:39:15,269 Debemos apurarnos. 542 00:39:36,760 --> 00:39:39,208 - Debemos irnos de aqu�. - Por aqu�. 543 00:39:45,120 --> 00:39:48,095 �Hope Bartlett! 544 00:40:01,640 --> 00:40:03,240 Esperen. 545 00:40:04,040 --> 00:40:07,250 - A partir de aqu� deben seguir solos. - Ustedes vienen con nosotros. 546 00:40:07,275 --> 00:40:10,309 Si van de vuelta a ese pueblo los van a servir como alimento de esa cosa. 547 00:40:10,334 --> 00:40:13,500 Quiz�s as� sea. Pero no podemos abandonar este lugar. 548 00:40:13,525 --> 00:40:15,636 No podemos cruzar los l�mites. 549 00:40:16,160 --> 00:40:18,880 Si no planeaban venir con nosotros... �Entonces porqu�... 550 00:40:19,040 --> 00:40:20,200 Porque es hora. 551 00:40:20,999 --> 00:40:23,666 Ustedes dos no son parte de esto. Somos gente buena. 552 00:40:24,000 --> 00:40:25,808 Solo hemos perdido nuestro rumbo. 553 00:40:28,600 --> 00:40:30,588 �Corran! �Corran por sus vidas! 554 00:40:31,444 --> 00:40:32,919 �Al�jense de �l! 555 00:40:35,080 --> 00:40:35,680 �Jess! 556 00:41:10,160 --> 00:41:10,760 Stephen. 557 00:41:11,400 --> 00:41:12,800 Hope. 558 00:41:20,080 --> 00:41:21,440 �Stephen! �No! 559 00:41:28,200 --> 00:41:29,000 �No! 560 00:41:32,040 --> 00:41:33,560 �V�yanse! 561 00:41:34,720 --> 00:41:37,200 �Al�jense de este lugar! �V�yanse! 562 00:41:43,040 --> 00:41:44,240 No... 563 00:42:04,809 --> 00:42:06,523 La campana no son�. 564 00:42:07,560 --> 00:42:09,000 No est� todo bien. 565 00:42:14,720 --> 00:42:16,000 �Sir Henry! 566 00:42:17,360 --> 00:42:19,320 Sir Henry. �Est� ah�? 567 00:42:38,000 --> 00:42:39,480 �No hubo sacrificio? 568 00:42:39,920 --> 00:42:42,040 �Como puede ser? �Podr�a haber huido? 569 00:42:42,200 --> 00:42:43,600 No sin ayuda. 570 00:42:43,840 --> 00:42:46,053 Franklin, talvez esto fue obra tuya. 571 00:42:46,080 --> 00:42:48,324 �C�mo puedes sugerir eso? 572 00:42:48,600 --> 00:42:51,501 Debemos reunir al pueblo inmediatamente. 573 00:42:51,600 --> 00:42:53,000 La celda de prisi�n est� vac�a. 574 00:42:53,200 --> 00:42:53,920 Traici�n. 575 00:42:54,080 --> 00:42:57,520 - Debemos encontrarlos. - �No! Debemos reunirnos. Ahora. 576 00:42:57,680 --> 00:43:00,120 �Donde esta o Sir Henry? Todav�a hay tiempo, podemos resolver esto. 577 00:43:00,280 --> 00:43:01,920 Todos ustedes. Dir�janse al sal�n de reuniones. 578 00:43:02,080 --> 00:43:04,600 En la ausencia de Sir Henry, es mi palabra. 579 00:43:08,040 --> 00:43:10,600 �Es mi palabra! 580 00:43:23,600 --> 00:43:24,640 �Hope! 581 00:43:30,000 --> 00:43:31,160 �Hope! 582 00:43:35,960 --> 00:43:40,760 Ok... disc�lpame, ya se. �Pero viste eso? 583 00:43:40,920 --> 00:43:42,080 - La manera en que simplemente... - Si, ya se. 584 00:43:42,240 --> 00:43:44,320 Si, ya se Jess. 585 00:43:45,200 --> 00:43:47,200 Mira, esto va a resultar todo bien. 586 00:43:47,360 --> 00:43:49,800 Vamos a conseguirlo, tienes que creer en eso. 587 00:43:49,960 --> 00:43:55,200 Ok. �Y qu� si lo que dijo ese tipo era cierto y Terry y Leah est�n muertos? 588 00:43:55,360 --> 00:43:59,036 No se. No se Jess. Tenemos que creer lo contrario. 589 00:44:02,000 --> 00:44:03,880 �Oh mi Dios! 590 00:44:14,920 --> 00:44:16,520 �Si! �Si! 591 00:44:16,680 --> 00:44:17,480 �Ves? 592 00:44:21,120 --> 00:44:22,680 �Estoy tan contenta! 593 00:44:25,880 --> 00:44:26,680 Est� bien. 594 00:44:26,840 --> 00:44:30,040 - Est� bien. - �Que diablos le vamos a decir a la gente, Jess? 595 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 �Qu�? La verdad. 596 00:44:32,760 --> 00:44:35,396 �Qu� verdad? �La verdad sobre un ogro? 597 00:44:35,421 --> 00:44:37,240 �Sobre un pueblo perdido en el tiempo que no envejece? 598 00:44:37,400 --> 00:44:39,974 �La l�nea imaginaria que incinera gente en segundos? 599 00:44:40,582 --> 00:44:42,387 Genial. �Qui�n va a creer eso? 600 00:44:42,800 --> 00:44:45,640 Bueno, solo necesitamos llevarlos de vuelta hacia all�. 601 00:44:45,800 --> 00:44:48,320 Bueno, nunca pens� que iba a decir esto. Pero necesitamos encontrar a la polic�a. 602 00:44:48,361 --> 00:44:53,182 Ok, le explicaremos todo a ellos, �Luego los llevaremos all� y lo probaremos! 603 00:44:53,405 --> 00:44:54,574 Est� bien... 604 00:44:55,480 --> 00:44:57,520 �Oh! �Mira! �Ah� lleg� nuestro avent�n! 605 00:45:01,600 --> 00:45:03,240 Esto no va a salir bien. 606 00:45:03,400 --> 00:45:03,960 Hola... hola... 607 00:45:07,280 --> 00:45:10,440 �Donde est� Sir Henry? �Y porqu� no hubo un sacrificio? 608 00:45:10,600 --> 00:45:13,720 �Que debemos hacer ahora? El ogro buscar� venganza contra todos. 609 00:45:13,880 --> 00:45:15,080 Todos, por favor... 610 00:45:15,520 --> 00:45:17,640 Debemos permanecer calmados. 611 00:45:17,800 --> 00:45:21,040 Debemos usar nuestra cabeza y no ser conducidos por miedo o enojo. 612 00:45:21,200 --> 00:45:23,080 �Donde est� Sir Henry, Franklin? 613 00:45:23,240 --> 00:45:25,094 �Qu� tipo de truco es este? 614 00:45:25,119 --> 00:45:25,560 �Donde? �Donde? 615 00:45:25,720 --> 00:45:27,800 No sabemos donde est�n los otros. 616 00:45:27,960 --> 00:45:30,560 Lo que si s� es que el pacto fue roto. 617 00:45:31,000 --> 00:45:33,200 La ira del ogro puede estar puesta sobre nosotros. 618 00:45:33,360 --> 00:45:34,280 Tiene raz�n... 619 00:45:34,600 --> 00:45:36,920 �Todav�a hay tiempo! 620 00:45:37,080 --> 00:45:40,000 Henry Bartlett no puede simplemente haber desaparecido. �l no har�a eso. 621 00:45:40,160 --> 00:45:43,038 Ya hemos ido a su casa. No estaba en ning�n lugar. 622 00:45:44,160 --> 00:45:47,766 Entonces, talvez Sir Henry ha ido �l mismo a capturar a los extranjeros. 623 00:45:47,791 --> 00:45:51,000 Talvez. Pero debemos proseguir sin Sir Henry, por ahora. 624 00:45:51,160 --> 00:45:53,280 �Donde esta a Hope Bartlett? �Y Stephen Chandler? 625 00:45:53,440 --> 00:45:54,800 Si. �Donde? 626 00:45:54,960 --> 00:45:56,360 No lo s�. 627 00:46:00,316 --> 00:46:01,440 �Sabes algo? 628 00:46:01,600 --> 00:46:03,360 �Silencio! �Por favor! 629 00:46:03,920 --> 00:46:05,280 �Hope Bartlett! 630 00:46:06,640 --> 00:46:07,560 �Hope! 631 00:46:13,720 --> 00:46:16,000 �Qu� haces aqu� afuera hija? Estaba... 632 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Estaba muy preocupado. 633 00:46:18,000 --> 00:46:20,200 Sol�as ense�arme hechizos. �Recuerdas? 634 00:46:20,360 --> 00:46:22,920 No tenemos tiempo para eso Hope. Tenemos que regresar al pueblo. 635 00:46:23,080 --> 00:46:25,560 Debemos ofrecer otro sacrificio antes que sea demasiado tarde. 636 00:46:25,720 --> 00:46:28,120 Si debemos sacrificar, entonces el�geme. 637 00:46:30,240 --> 00:46:32,440 No... tu nunca har�as eso. 638 00:46:32,880 --> 00:46:35,840 - �Qui�n ser� esta vez? - Tu no entiendes. 639 00:46:36,000 --> 00:46:38,880 No Stephen. �l ya est� muerto. 640 00:46:40,840 --> 00:46:44,240 Los extranjeros ya se fueron. �Qui�n sigue? �Franklin? 641 00:46:44,680 --> 00:46:46,440 ��l es tu mayor amenaza? 642 00:46:47,280 --> 00:46:49,640 Cuida tu lengua cuando hablas conmigo. 643 00:46:54,800 --> 00:46:59,484 O talvez puedas agitar tu cetro y causar otra plaga peor que la anterior. 644 00:47:02,160 --> 00:47:05,640 No podemos esperar. �Debemos sacrificar ahora! 645 00:47:05,800 --> 00:47:06,960 �Es nuestra �nica oportunidad! 646 00:47:07,120 --> 00:47:08,520 �Y qui�n debe elegir? 647 00:47:09,400 --> 00:47:11,040 �Tu, Giles? 648 00:47:11,480 --> 00:47:14,240 �O te ofreces como voluntario para el sacrificio? 649 00:47:15,440 --> 00:47:19,360 Si los extranjeros cruzaron los l�mites deber�amos encontrar a Stephen Chandler. 650 00:47:19,520 --> 00:47:20,800 Como estaba planeado en primer lugar. 651 00:47:20,960 --> 00:47:22,360 �Y qu� pasa si nunca es encontrado? 652 00:47:22,520 --> 00:47:25,240 �Suficiente! Esto no tiene sentido. 653 00:47:27,252 --> 00:47:28,740 Esto es una se�al. 654 00:47:29,240 --> 00:47:33,160 Los extranjeros no eran los heraldos del d�a de juicio. Necesitamos verlos... 655 00:47:33,200 --> 00:47:36,080 ...como ejemplos que exponen las enfermedades de este pueblo... 656 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 ...enfermedades que ya han durado demasiado tiempo. 657 00:47:38,280 --> 00:47:41,000 Henry Bartlett minti� sobre el escogido. 658 00:47:41,160 --> 00:47:42,920 - �No! - �Si! �Si! 659 00:47:43,080 --> 00:47:44,840 �Cuanto m�s lejos fueron sus mentiras? 660 00:47:45,000 --> 00:47:46,080 �Entonces debemos encontrarlo! 661 00:47:46,240 --> 00:47:48,640 Acusaciones como esta no deber�an ser hechas en su ausencia. 662 00:47:48,800 --> 00:47:50,520 Deber�a permit�rsele hablar por si mismo. 663 00:47:50,680 --> 00:47:51,600 �l no est� aqu� ahora. 664 00:47:52,640 --> 00:47:54,720 Sin �l, es mi decisi�n. 665 00:47:57,600 --> 00:47:59,360 Encontr� el libro. 666 00:48:00,880 --> 00:48:02,440 He visto los hechizos. 667 00:48:03,640 --> 00:48:05,760 Eres un monstruo. 668 00:48:09,200 --> 00:48:11,600 No se supon�a que sea de esta manera. 669 00:48:12,280 --> 00:48:14,120 Se supon�a que fuera solo uno. 670 00:48:14,840 --> 00:48:18,080 Lord Albert. El pueblo necesitaba un nuevo l�der. 671 00:48:18,240 --> 00:48:20,720 Yo sab�a lo que el pueblo necesitaba. El pueblo me necesitaba a mi. 672 00:48:22,720 --> 00:48:25,200 El hechizo... no pod�a ser controlado. 673 00:48:25,360 --> 00:48:26,880 Hice todo lo que pude. 674 00:48:27,040 --> 00:48:30,679 - Hiciste lo que quisiste. - �Te di vida eterna! 675 00:48:30,704 --> 00:48:32,360 Todo lo que nos diste fue muerte. 676 00:48:34,280 --> 00:48:38,440 Tu regalo. Esto te proteger� de todo lo que es malvado. 677 00:48:38,600 --> 00:48:40,240 Esas fueron tus palabras. �Recuerdas? 678 00:48:41,200 --> 00:48:43,040 - Hope. - Padre. 679 00:48:43,840 --> 00:48:46,625 Tu eres malvado. 680 00:48:49,200 --> 00:48:54,485 Malvado o no, este pueblo me necesita m�s ahora que nunca. 681 00:48:54,510 --> 00:48:56,120 �Qu� puedes hacer tu? 682 00:48:56,280 --> 00:48:58,440 Lo que deber�amos haber hecho hace a�os. 683 00:48:58,600 --> 00:49:01,200 Hallar la forma de destruir a la bestia sin ti. 684 00:49:02,400 --> 00:49:04,160 �Hope, no puede hacerse! 685 00:49:04,320 --> 00:49:07,920 �No entiendes? Esa es la verdadera plaga de Ellensford. 686 00:49:08,080 --> 00:49:09,959 �Mates a la bestia o no, no importa! 687 00:49:10,000 --> 00:49:11,760 Todos perecer�n. 688 00:49:12,320 --> 00:49:15,720 Me regocijar� ese d�a. Todos lo haremos. 689 00:49:20,560 --> 00:49:21,320 Hope. 690 00:49:23,400 --> 00:49:24,960 �Hope! 691 00:49:28,720 --> 00:49:31,680 Necesitamos armarnos contra la bestia. 692 00:49:32,520 --> 00:49:34,200 Combatirla de una vez por todas. 693 00:49:34,360 --> 00:49:37,640 - Eso es como firmar nuestra muerte. - �Algo se est� moviendo en los �rboles! 694 00:49:53,200 --> 00:49:56,200 Hope. Nos diste a todos susto horrible. 695 00:49:57,880 --> 00:50:00,320 - �Donde est� tu padre? - No lo s�. 696 00:50:01,680 --> 00:50:03,960 Todos debemos escuchar a Franklin ahora. 697 00:50:04,520 --> 00:50:06,520 No habr� m�s sacrificios. 698 00:50:07,040 --> 00:50:09,880 Si el ogro pondr� su ira sobre nosotros, debemos estar listos. 699 00:50:10,040 --> 00:50:12,520 �Preparados para qu�? No podemos vencer al ogro. 700 00:50:12,800 --> 00:50:16,560 No puedo detener al ogro. Pero si puedo hacer algo de tiempo. 701 00:50:16,800 --> 00:50:17,400 �Hope? 702 00:50:17,560 --> 00:50:18,720 �De qu� est�s hablando? 703 00:50:23,800 --> 00:50:25,000 �Qu� es todo esto? 704 00:50:25,160 --> 00:50:27,993 Hace unos a�os mi padre pas� algunos de sus hechizos. 705 00:50:28,058 --> 00:50:30,115 Como precauci�n si alguna vez este d�a llegase. 706 00:50:30,140 --> 00:50:31,960 - �Quieren vivir esta noche? - Si... Si... 707 00:50:32,120 --> 00:50:35,360 Entonces esc�chenme. Todos agarren una vela. 708 00:50:41,560 --> 00:50:42,520 Aqu� tienes. 709 00:50:59,240 --> 00:51:02,000 Lleven tantas como necesiten para que duren toda la noche. 710 00:51:02,160 --> 00:51:05,800 Franklin y yo iremos a sus hogares a ense�arles la magia de estas velas. 711 00:51:05,960 --> 00:51:07,920 Y como usarlas contra el ogro. 712 00:51:09,040 --> 00:51:11,240 Henry Bartlett es un mentiroso. 713 00:51:12,440 --> 00:51:14,760 Su hija y Franklin no traman nada bueno. 714 00:51:14,920 --> 00:51:17,080 Depende de nosotros ahora restaurar el orden. 715 00:51:17,520 --> 00:51:19,040 �Qu� sugieres que hagamos? 716 00:51:20,440 --> 00:51:22,560 Debemos encontrar a Sir Henry. 717 00:51:22,720 --> 00:51:25,560 El ogro... ir afuera ahora es suicidio. 718 00:51:25,720 --> 00:51:28,720 Debemos seguir el plan o algo muy malo suceder�. 719 00:51:29,520 --> 00:51:31,720 Yo digo que encontremos a nuestro l�der. 720 00:51:33,000 --> 00:51:33,760 Est� bien. 721 00:52:30,840 --> 00:52:33,320 Bestia sucia. 722 00:52:45,160 --> 00:52:46,960 Gracias. 723 00:52:48,920 --> 00:52:50,880 En serio, muchas gracias. 724 00:52:52,040 --> 00:52:53,558 �Realmente vamos a hacer esto? 725 00:53:06,760 --> 00:53:08,360 deste mesmo esse murro? 726 00:53:09,200 --> 00:53:09,960 �Podemos ayudarlos? 727 00:53:12,000 --> 00:53:14,400 Est�bamos caminando en el bosque... Nuestro amigo se lastim�... 728 00:53:14,560 --> 00:53:16,240 Encontramos una ciudad... Se rompi� su tobillo o algo... 729 00:53:16,400 --> 00:53:18,751 Oh, wow. Vamos a tomar esto de a uno por vez. 730 00:53:18,752 --> 00:53:20,860 �Porqu� no van a sentarse y se calman? 731 00:53:23,480 --> 00:53:24,993 Vamos all�. 732 00:53:30,294 --> 00:53:32,360 - Ok. Nuestros amigos est�n perdidos. - Lo que no va a ser f�cil de explicar... 733 00:53:32,520 --> 00:53:35,663 - Dos de nuestros amigos no est�n... - Est�bamos caminando en el bosque... 734 00:53:35,728 --> 00:53:37,400 Esperen. Van a darme un dolor de cabeza. Tu. 735 00:53:37,560 --> 00:53:38,545 Ya. 736 00:53:39,320 --> 00:53:44,563 Est� bien. Est�bamos en una excursi�n con dos amigos, Terry y Leah. 737 00:53:44,588 --> 00:53:47,542 Terry se lastim�, probablemente se rompi� el tobillo... 738 00:53:47,607 --> 00:53:49,145 Asi que nos fuimos a buscar ayuda. 739 00:53:49,200 --> 00:53:50,635 �Lo dejaron solo? 740 00:53:51,360 --> 00:53:54,760 No, no nos fuimos como abandon�ndolos. Estaban bien cuando nos fuimos. 741 00:53:54,920 --> 00:53:55,600 �Estaban bien? 742 00:53:55,760 --> 00:53:56,760 Est�n bien. 743 00:53:56,920 --> 00:53:58,680 - �Estaban o est�n? - �Est�n! 744 00:54:02,840 --> 00:54:04,600 No son de por aqu�. �Verdad? 745 00:54:04,760 --> 00:54:08,059 - No, somos de... - Mira hermano, esto es importante. �Ok? 746 00:54:08,084 --> 00:54:08,800 �Sheriff! 747 00:54:13,520 --> 00:54:15,600 Lo siento. Sheriff. 748 00:54:16,520 --> 00:54:20,560 �Conoce ese pueblo en el bosque? �Una villa honesta o algo as�? 749 00:54:26,160 --> 00:54:27,560 �Ellensford? 750 00:54:29,080 --> 00:54:32,720 �Oyes eso, Anderson? Est�n buscando Ellensford. 751 00:54:34,480 --> 00:54:36,880 No estamos buscando Ellensford. Estuvimos all�. 752 00:54:38,000 --> 00:54:42,040 Hijo, viv� aqu� toda mi vida. No hay un pueblo ah� fuera. Es un mito urbano. 753 00:54:42,520 --> 00:54:45,160 Est� bien. No estamos locos. Estuvimos ah�... 754 00:54:45,320 --> 00:54:47,760 ...nos secuestraron y nos encerraron en una celda. 755 00:54:47,920 --> 00:54:49,040 Secuestrados. �Eh? 756 00:54:54,280 --> 00:54:56,360 �Sabe usted lo que es un ogro? 757 00:54:58,560 --> 00:55:00,880 �Ogro? �De qu� diablos est�s hablando? 758 00:55:01,040 --> 00:55:04,000 Un ogro. �Ok? Una bestia, vive en el bosque, come gente. 759 00:55:08,160 --> 00:55:09,880 Seguro que se lo que es un ogro. 760 00:55:11,960 --> 00:55:14,960 Anderson. Tu sabes lo que es un ogro. �Verdad? 761 00:55:15,120 --> 00:55:17,440 Si. Seguro que si. 762 00:55:18,960 --> 00:55:21,520 Su nombre es Patty. Llevamos 12 a�os casados. 763 00:55:21,521 --> 00:55:23,119 Tambi�n estamos criando un peque�o ogro. 764 00:55:31,720 --> 00:55:35,160 �No estamos bromeando! �Esto serio! 765 00:55:35,320 --> 00:55:37,640 �Van a ayudarnos? �Necesitamos ayuda! 766 00:55:42,120 --> 00:55:43,480 Seguro que los ayudaremos. 767 00:55:44,280 --> 00:55:48,304 Solo voy a buscar el papeleo para tomar su declaraci�n... 768 00:55:48,329 --> 00:55:50,920 ...y veremos como encontramos a sus amigos. 769 00:55:51,080 --> 00:55:52,680 Est� bien. Por favor ap�rese. 770 00:55:53,280 --> 00:55:54,560 Solo un momento. 771 00:55:55,760 --> 00:55:57,720 - Ustedes vayan a sentarse all�. - Hola. 772 00:55:58,040 --> 00:55:59,720 Si, Patty. �Qu� pasa? 773 00:56:00,440 --> 00:56:02,640 No, de hecho hay gente aqu�. Hay algo en lo que estoy trabajando. 774 00:56:02,960 --> 00:56:04,600 Est� bien. �Puedes esperarme un segundo? 775 00:56:35,280 --> 00:56:37,718 Mike, no. De ninguna manera. 776 00:56:37,760 --> 00:56:39,960 - No creen ni una palabra. - �Lo har�as tu? 777 00:56:40,120 --> 00:56:40,560 No. 778 00:56:40,840 --> 00:56:42,640 No hay vuelta atr�s ahora. 779 00:56:49,040 --> 00:56:51,160 - �Anderson! - Me tengo que ir. Chau. 780 00:56:51,320 --> 00:56:52,240 - �A donde van? 781 00:56:54,400 --> 00:56:56,720 Sheriff, solo me di vuelta para... 782 00:57:02,120 --> 00:57:03,720 Hijo de... 783 00:57:06,200 --> 00:57:07,080 �Sir Henry? 784 00:57:08,080 --> 00:57:09,480 Sir Henry. 785 00:57:14,040 --> 00:57:15,280 �O�ste algo? 786 00:57:15,480 --> 00:57:16,280 No. 787 00:57:19,200 --> 00:57:20,040 Sir Henry. 788 00:57:22,960 --> 00:57:24,680 - Sir Henry. - Mant�n la voz baja. 789 00:57:25,920 --> 00:57:29,160 �Porqu� no le preparas la mesa al ogro antes de enviarlo a cenar? 790 00:57:34,720 --> 00:57:36,600 Giles, esto es una locura. 791 00:57:37,160 --> 00:57:39,280 - Deber�amos regresar. - �Y hacer qu�? 792 00:57:39,440 --> 00:57:41,360 Debemos encontrar a Sir Henry. 793 00:57:42,200 --> 00:57:44,680 �Qu� pasa si alguna otra cosa ya encontr� a Sir Henry? 794 00:57:49,760 --> 00:57:50,320 Espera. 795 00:57:58,920 --> 00:57:59,960 �Giles! 796 00:58:33,080 --> 00:58:34,240 Estamos atorados. 797 00:58:34,840 --> 00:58:38,800 Si. No es broma... Te dije que esta cosa no se iba a funcionar fuera del camino. 798 00:58:38,960 --> 00:58:40,600 Que maldito SUV. 799 00:58:41,240 --> 00:58:42,720 Solo detente. Detente. 800 00:58:43,280 --> 00:58:44,600 D�jame salir y revisarlo. 801 00:58:49,560 --> 00:58:50,520 Ok, ve. 802 00:58:56,360 --> 00:58:58,600 �Mike! Mike... detente. 803 00:58:59,880 --> 00:59:01,240 �No! �Mike! 804 00:59:06,240 --> 00:59:07,760 Est� bien... �Te sientes mejor ahora? 805 00:59:19,360 --> 00:59:23,240 Bueno, lo van a venir a buscar igual. 806 00:59:23,400 --> 00:59:28,080 Si... si. Pero hubiera estado bueno no tener cargos de Grand Theft Auto. 807 00:59:28,240 --> 00:59:28,760 Lindo. 808 00:59:32,520 --> 00:59:33,800 Aqu� vamos. 809 00:59:35,440 --> 00:59:37,680 Wow. Est� bien. �Sabes como usar esa cosa? 810 00:59:40,800 --> 00:59:41,360 No. 811 00:59:43,880 --> 00:59:45,240 Eso da miedo. 812 00:59:45,400 --> 00:59:47,240 Municiones. 813 00:59:50,400 --> 00:59:53,600 Sabes que si vuelves all� podr�as no volver. �Verdad? 814 00:59:53,760 --> 00:59:54,840 Si, Jess. Ya se. 815 00:59:55,080 --> 00:59:56,400 Tenemos que intentarlo. 816 00:59:57,360 --> 00:59:59,440 Para que Terry y Leah sepan que volvimos por ellos. 817 00:59:59,600 --> 01:00:02,920 Si, ya se. Solo me estaba asegurando de que estaba todo claro. 818 01:00:03,680 --> 01:00:08,720 �Con todo lo que vi en el bosque hasta ahora? Ah� voy. Sin problemas. 819 01:00:09,200 --> 01:00:10,480 Est� bien. 820 01:00:18,120 --> 01:00:20,840 Hagan un c�rculo de sal alrededor de su casa. 821 01:00:23,760 --> 01:00:26,600 El c�rculo har� de protecci�n contra el ogro. 822 01:00:26,960 --> 01:00:29,760 Esta es la barrera que impide que abandonemos el pueblo. 823 01:00:37,320 --> 01:00:40,760 Una vez que la vela est� encendida, deben mantenerla ardiendo. 824 01:00:42,320 --> 01:00:44,800 Ahora, repitan estas palabras con nosotros. 825 01:00:45,999 --> 01:00:48,920 Dentro del c�rculo, todas las cosas materiales... 826 01:00:49,080 --> 01:00:51,472 ...y humanas estar�n seguras y sin tocar... 827 01:00:51,520 --> 01:00:55,164 ...por el mal que est� en el bosque, hasta que la llama deje de arder. 828 01:00:55,189 --> 01:00:58,800 Dentro del c�rculo, todas las cosas materiales... 829 01:00:58,960 --> 01:01:02,360 ...y humanas estar�n seguras y sin tocar... 830 01:01:02,400 --> 01:01:05,800 ...por el mal que est� en el bosque, hasta que la llama deje de arder. 831 01:01:06,880 --> 01:01:08,360 No te preocupes, madre. 832 01:01:08,520 --> 01:01:10,440 Ahora estaremos a salvo hasta que regrese mi padre. 833 01:01:10,600 --> 01:01:12,320 Tu padre estar�a orgulloso. 834 01:01:16,480 --> 01:01:19,960 No te preocupes. �l regresar�. Estoy seguro de que est� bien. 835 01:01:20,640 --> 01:01:23,237 Mi padre est� muerto. 836 01:01:25,000 --> 01:01:26,034 �Muerto? 837 01:01:26,320 --> 01:01:28,200 Estar� todo bien Franklin. 838 01:01:28,360 --> 01:01:31,200 De una manera u otra todos llegaremos al final. 839 01:01:31,400 --> 01:01:34,600 Es hora de que todos enfrentemos nuestro destino. 840 01:01:40,600 --> 01:01:42,560 Cielo, ay�danos. 841 01:01:44,280 --> 01:01:45,120 Talvez... 842 01:01:45,720 --> 01:01:47,600 Talvez padre ya mat� al ogro. 843 01:01:47,760 --> 01:01:50,240 Talvez est� regresando a casa con las buenas noticias. 844 01:01:50,400 --> 01:01:52,280 Si, deber�a rezar que as� sea. 845 01:02:02,600 --> 01:02:03,520 �Oh querido! 846 01:02:10,960 --> 01:02:12,080 Aqu� estamos. 847 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 �Oh, Dios m�o! 848 01:02:38,680 --> 01:02:39,400 Jess. 849 01:02:44,040 --> 01:02:44,680 �Qu�? 850 01:02:48,280 --> 01:02:49,960 Es Terry. 851 01:02:51,200 --> 01:02:52,080 Oh, Dios m�o. 852 01:03:01,600 --> 01:03:02,240 Mike. 853 01:03:02,400 --> 01:03:03,400 �A donde vas? 854 01:03:03,640 --> 01:03:05,080 �Voy a volver a ese pueblo! 855 01:03:05,240 --> 01:03:09,400 �No! �Terry y Leah est�n muertos! 856 01:03:09,560 --> 01:03:12,244 Si, Terry y Leah est�n muertos. Y esa cosa los mat�. 857 01:03:15,040 --> 01:03:17,080 Ese chico Stephen te salv� la vida. 858 01:03:17,680 --> 01:03:19,080 Y Hope salv� la m�a, asi que... 859 01:03:19,240 --> 01:03:22,400 ...voy a volver all�, porque si hay una forma de matar esto, la voy a hallar. 860 01:03:22,560 --> 01:03:24,120 No... �Espera! 861 01:04:55,160 --> 01:04:57,160 Una u�a de la bestia. 862 01:05:07,480 --> 01:05:09,040 Shh. Hija m�a. 863 01:05:09,960 --> 01:05:11,560 Este hechizo va a funcionar. 864 01:05:13,720 --> 01:05:14,560 �Ves? 865 01:05:15,280 --> 01:05:16,680 C�lmate. 866 01:05:35,720 --> 01:05:36,760 Est� todo bien. 867 01:05:37,600 --> 01:05:39,120 Voy a encender la vela. 868 01:06:41,720 --> 01:06:43,840 Llevamos caminando horas... 869 01:06:45,320 --> 01:06:47,760 �Qu� pasa si no podemos encontrar ese lugar otra vez? 870 01:06:47,920 --> 01:06:50,200 Quiero decir, el Sheriff ni siquiera sab�a que exist�a. 871 01:06:50,360 --> 01:06:53,680 El Sheriff no sabe que existe su propio trasero. Ni hablar de este sitio. 872 01:06:54,200 --> 01:06:55,400 Estamos cerca. �Est� bien? 873 01:06:56,000 --> 01:06:59,840 Est� bien... �Y qu� tal si estuvimos caminando en c�rculos todo este tiempo? 874 01:07:01,120 --> 01:07:02,360 - �Mike! - �Jess! 875 01:07:02,400 --> 01:07:03,440 Suficiente. 876 01:07:06,360 --> 01:07:07,120 La siento. 877 01:07:09,160 --> 01:07:10,200 Estamos cerca. 878 01:07:11,880 --> 01:07:13,880 Talvez deber�amos volver otra vez. 879 01:07:19,760 --> 01:07:20,520 Vamos. 880 01:07:37,400 --> 01:07:38,800 Creo que regresamos. 881 01:07:44,880 --> 01:07:47,520 Est�n todos callados. 882 01:07:48,000 --> 01:07:51,680 Por favor. Den a los viajantes una oportunidad de hablar. 883 01:07:57,720 --> 01:07:58,720 Est� bien. 884 01:07:59,880 --> 01:08:03,125 Nos encontramos con su ogro y vivimos. 885 01:08:03,150 --> 01:08:05,343 Disparos de mi arma lo enviaron de vuelta al bosque. 886 01:08:06,094 --> 01:08:08,219 Si huy� quiere decir que estaba herido... 887 01:08:08,244 --> 01:08:09,922 ...si fue herido, puede ser matado. 888 01:08:14,040 --> 01:08:16,369 Las balas no matar�n al ogro. 889 01:08:16,970 --> 01:08:19,129 Necesitamos m�s que tus armas para destruirlo. 890 01:08:19,200 --> 01:08:21,600 Necesitamos m�s polvo, m�s velas de Hope. 891 01:08:21,760 --> 01:08:25,206 Es la �nica raz�n por la cual la bestia no se llev� a m�s de nosotros anoche. 892 01:08:25,231 --> 01:08:28,009 No. William tiene raz�n, necesitamos m�s de un arma. 893 01:08:28,034 --> 01:08:31,229 Hay chances de que pueda deshacer el hechizo de mi padre pero llevar� tiempo. 894 01:08:31,254 --> 01:08:32,030 �Una chance? 895 01:08:32,055 --> 01:08:35,027 Si hab�a una manera de matar al ogro. �Porqu� no lo intentamos antes? 896 01:08:35,052 --> 01:08:36,490 �Donde estaba nuestra voluntad antes? 897 01:08:37,568 --> 01:08:39,455 Mi padre nos ten�a viviendo en el miedo. 898 01:08:41,800 --> 01:08:45,268 Ahora debemos ser valientes, pero esta es nuestra �nica oportunidad. 899 01:08:45,293 --> 01:08:47,244 El ogro necesita ser distra�do. 900 01:08:47,269 --> 01:08:48,140 �Distraer al ogro? 901 01:08:48,165 --> 01:08:50,301 �C�mo planeas hacer eso? 902 01:08:51,320 --> 01:08:52,769 Con carnada. 903 01:08:52,794 --> 01:08:54,121 Que es, �Qu�? 904 01:08:54,963 --> 01:08:58,619 O me atrevo a decir, �Qui�n va a ser la carnada? 905 01:09:02,178 --> 01:09:03,381 Yo. 906 01:09:09,480 --> 01:09:10,863 El viajante tiene raz�n. 907 01:09:10,888 --> 01:09:13,851 Ellos son los �nicos que pueden cruzar la l�nea y regresar. 908 01:09:13,876 --> 01:09:15,524 Esa es nuestra ventaja. 909 01:09:16,240 --> 01:09:20,166 Necesitamos tantos hombre como armas tenemos. 910 01:09:20,191 --> 01:09:22,610 �Donde est� Giles? �Donde est� el guardi�n de las armas? 911 01:09:22,635 --> 01:09:24,548 Matthew. �D�nde est� tu padre? 912 01:09:26,283 --> 01:09:28,164 �D�nde est� Giles? Mi chico. 913 01:09:28,389 --> 01:09:30,440 �Este no es tiempo de secretos! 914 01:09:32,000 --> 01:09:35,800 �l y el se�or Lawrence fueron al bosque a buscar a Sir Henry. 915 01:09:38,040 --> 01:09:39,240 �No ha regresado?. 916 01:09:44,000 --> 01:09:47,600 �Cuantos m�s hijos, hijas y seres queridos deben ser sacrificados? 917 01:09:47,760 --> 01:09:50,560 �Cuantas vidas hemos vivido confinados por esta maldici�n? 918 01:09:51,920 --> 01:09:54,000 Ha llegado la hora de enfrentar nuestros miedos. 919 01:09:54,160 --> 01:09:55,800 Derrotar al ogro. 920 01:09:56,000 --> 01:09:58,080 Sin importar las consecuencias. 921 01:10:03,040 --> 01:10:04,680 Necesito hombres. 922 01:10:30,720 --> 01:10:31,600 Bien. 923 01:10:32,800 --> 01:10:35,920 El resto de ustedes tomar�n refugio aqu� en el sal�n de reuniones. 924 01:10:36,080 --> 01:10:39,160 Solo estar�n seguros combinando las velas que nos quedan. 925 01:10:39,880 --> 01:10:40,720 Matthew. 926 01:10:41,000 --> 01:10:43,480 �Habr� algunas armas todav�a en el almac�n? 927 01:10:44,360 --> 01:10:46,160 No ten�amos muchas para empezar. 928 01:10:46,360 --> 01:10:49,280 Entonces lo haremos con nuestras manos. �Que otra cosa necesitamos? 929 01:10:53,640 --> 01:10:55,360 No es lo que podr�a llamarse un arsenal. 930 01:10:55,600 --> 01:10:56,680 Tendr� que servir. 931 01:10:56,840 --> 01:10:57,600 �Funcionan? 932 01:10:58,000 --> 01:10:59,800 Gilas las pul�a todos los d�as. 933 01:10:59,960 --> 01:11:01,680 Las ten�a en una gran condici�n. 934 01:11:01,920 --> 01:11:03,920 Rock and roll. 935 01:11:11,800 --> 01:11:13,760 Estas son todas muy peque�as Matthew. 936 01:11:24,360 --> 01:11:25,520 �Qu� tal esta? 937 01:11:26,600 --> 01:11:28,240 - Esa es. - Si... 938 01:11:34,880 --> 01:11:40,328 Aliento de un hechicero joven y puro Virutas de la u�a de la bestia El poder del medall�n 939 01:12:55,280 --> 01:12:57,120 He vuelto. �Ven a buscarme! 940 01:13:20,400 --> 01:13:22,440 �Ven a buscarme, bestia! 941 01:13:55,680 --> 01:13:57,320 Ahora no hay vuelta atr�s. 942 01:14:09,440 --> 01:14:10,040 Esperen. 943 01:14:57,360 --> 01:14:58,400 �Ahora! 944 01:15:03,400 --> 01:15:04,360 �Ahora! 945 01:15:44,600 --> 01:15:45,960 �Hope, ahora! 946 01:16:15,000 --> 01:16:15,960 �Hope! 947 01:16:50,000 --> 01:16:53,040 - Hope necesita m�s tiempo. - No tenemos m�s tiempo. 948 01:16:54,800 --> 01:16:56,800 Jess, corre por tu vida. �Ahora! 949 01:16:59,960 --> 01:17:01,720 Corre hasta la l�nea. 950 01:17:21,080 --> 01:17:22,720 Vamos Jess. Sigue. 951 01:17:23,440 --> 01:17:24,560 �Vamos, corre! 952 01:17:28,440 --> 01:17:29,600 Atr�panos ahora. 953 01:17:47,640 --> 01:17:48,200 P�gale. 954 01:17:53,400 --> 01:17:55,000 �Hope, vamos! 955 01:18:12,520 --> 01:18:13,320 �Hope! 956 01:18:42,680 --> 01:18:43,480 �Hope! 957 01:19:52,680 --> 01:19:54,120 El hechizo... 958 01:19:55,280 --> 01:19:56,600 ...est� roto. 959 01:20:02,640 --> 01:20:05,400 Entonces... se acab�. 960 01:20:42,600 --> 01:20:43,520 Hope. 961 01:20:46,880 --> 01:20:48,440 Es hora de irme. 962 01:20:49,320 --> 01:20:51,960 �De qu� diablos est�s hablando? �Qu� est� pasando? 963 01:20:52,480 --> 01:20:54,920 Est� todo bien. No se preocupen. 964 01:20:55,960 --> 01:20:58,320 �Qu� les pas� a ellos? 965 01:20:59,120 --> 01:21:03,200 El hechizo est� roto. Somos libres. 966 01:21:03,360 --> 01:21:04,391 Matamos esa cosa. Est� hecho. 967 01:21:04,640 --> 01:21:05,760 Est� bien. 968 01:21:06,320 --> 01:21:08,240 Nuestra hora lleg� hace mucho. 969 01:21:08,600 --> 01:21:10,320 Esta es la �nica manera. 970 01:21:11,160 --> 01:21:11,960 Gracias. 971 01:21:12,560 --> 01:21:15,280 Sin ustedes puede que nunca hubi�ramos hallado la fuerza. 972 01:21:21,160 --> 01:21:22,400 Hope, esto.. 75727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.