Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,803 --> 00:00:29,842
As with the novel on which it is based,
the film you are about to see
2
00:00:29,941 --> 00:00:32,639
does not claim to
represent all of Canada.
3
00:00:32,739 --> 00:00:37,253
Canadians have not looked kindly on the
ever spreading idea their beautiful country
4
00:00:37,353 --> 00:00:41,857
is but a succession of forests, buried for
most of the year under a blanket of snow.
5
00:00:41,957 --> 00:00:46,356
They are rightly proud of the large cities
that have sprung up over the course of
6
00:00:46,506 --> 00:00:50,363
the last centuries, cities that resemble
the largest American cities.
7
00:00:50,463 --> 00:00:54,367
Maria Chapdelaine is the story of a
family of pioneers and loggers,
8
00:00:54,467 --> 00:00:58,864
of those peasants descended from the
French people who 300 years ago reached
9
00:00:58,964 --> 00:01:03,268
a land then almost wild and deserted.
Faithfully and tenaciously, they fought
10
00:01:03,368 --> 00:01:07,873
to preserve the language and the mores
of old France, home of their fathers.
11
00:01:07,973 --> 00:01:12,163
The author of this film has attempted
to recreate the exact circumstances
12
00:01:12,263 --> 00:01:16,362
of the life of those families that
reside, far from towns and cities,
13
00:01:16,462 --> 00:01:19,681
in solitary houses at the edge
of forbidding woods.
14
00:01:19,781 --> 00:01:24,081
He has allowed the characters to speak
the language of real French Canadians,
15
00:01:24,181 --> 00:01:28,580
sprinkled with old homespun expressions
and new words borrowed from the English.
16
00:01:28,680 --> 00:01:33,190
To make the film clearer to French ears,
the actors have deliberately eschewed
17
00:01:33,290 --> 00:01:37,789
a Canadian accent that might have seemed
harsh and difficult to understand.
18
00:01:37,889 --> 00:01:42,295
But the film was shot in the very places
so vividly described by Louis H�mon:
19
00:01:42,395 --> 00:01:46,676
In the land of Quebec, specifically
on the banks of Lake Saint-Jean and
20
00:01:46,776 --> 00:01:51,293
in the town of Peribonka, the last
"parish" before the Great Canadian North.
21
00:03:03,768 --> 00:03:05,719
O Canada
22
00:03:07,246 --> 00:03:09,952
Land of our forefathers
23
00:03:11,799 --> 00:03:14,275
Thy brow is wreathed
24
00:03:15,320 --> 00:03:18,637
with a glorious garland of flowers.
25
00:03:19,317 --> 00:03:22,722
As is thy arm ready to wield the sword
26
00:03:23,450 --> 00:03:26,949
So also is it ready to carry the cross.
27
00:03:27,351 --> 00:03:29,969
Thy history is an epic
28
00:03:31,331 --> 00:03:34,325
of the most brilliant exploits.
29
00:03:35,690 --> 00:03:37,698
Thy valour
30
00:03:39,600 --> 00:03:42,101
steeped in faith
31
00:03:43,571 --> 00:03:46,938
Will protect our homes and our rights
32
00:03:51,519 --> 00:03:54,924
Will protect our homes and our rights.
33
00:04:00,060 --> 00:04:01,555
Ahoy there!
34
00:04:06,540 --> 00:04:08,895
I say.
If it isn't Fran�ois Paradis!
35
00:04:08,995 --> 00:04:12,120
- Where are you guys headed?
- Down to the plant.
36
00:04:12,220 --> 00:04:15,219
Good thing I ran into you.
I'm off to Peribonka.
37
00:04:15,689 --> 00:04:17,650
Well! It's Chapdelaine.
38
00:04:17,819 --> 00:04:20,133
Oh, Fran�ois Paradis!
Well, get in.
39
00:04:20,499 --> 00:04:22,330
So, how goes it?
40
00:04:25,182 --> 00:04:28,015
You haven't changed in the 3 years
since you've been down.
41
00:04:28,115 --> 00:04:30,198
- Has it really been 3 years?
- Yes.
42
00:04:30,298 --> 00:04:32,209
2 years spent in the Labrador
43
00:04:32,309 --> 00:04:36,118
and another one trading with the savages
over by the river. What about you?
44
00:04:36,218 --> 00:04:40,052
The usual. I spent most of the winter
chopping trees in Camp No. 2.
45
00:04:40,218 --> 00:04:42,971
- A good job.
- I heard it got a bit cool.
46
00:04:43,138 --> 00:04:46,527
64 degrees below zero.
Our eyeballs were almost frozen.
47
00:04:46,697 --> 00:04:50,177
But that's nothing. We earn a good wage.
And I'll be home tomorrow.
48
00:04:50,277 --> 00:04:52,287
Papa Chapdelaine will be happy.
49
00:04:52,457 --> 00:04:56,317
- I'm the only one earning in the winter.
- How are they doing back home?
50
00:04:56,417 --> 00:05:00,140
I got some news last month
from a trapper. They're still solid.
51
00:05:00,350 --> 00:05:02,888
This spring, my sister Maria
went down to Peribonka
52
00:05:02,988 --> 00:05:05,478
to spend a month with
some relatives, the Larouches.
53
00:05:05,578 --> 00:05:09,495
Ah, Maria... It's been a good...
5 years since I last saw her.
54
00:05:09,656 --> 00:05:12,800
She was quite pleasant,
with those two long braids.
55
00:05:13,110 --> 00:05:16,180
Maria! Are you making
yourself pretty for me?
56
00:05:16,615 --> 00:05:20,624
It's a shame young lovers like us
are being forced to part.
57
00:05:21,935 --> 00:05:26,247
You be quiet. Young lovers like you
leave behind the best dead bodies.
58
00:05:26,655 --> 00:05:30,145
I'll stop by the store before mass
to say goodbye to everyone.
59
00:05:30,934 --> 00:05:33,653
It's hard to believe a month
could go by so quickly.
60
00:05:33,814 --> 00:05:38,046
Too bad your father had the idea to live
in the woods so far away from a parish.
61
00:05:38,214 --> 00:05:40,648
Otherwise, we'd have you
here more often.
62
00:05:40,814 --> 00:05:44,443
Thank you, my aunt.
It's very sad, that's for sure.
63
00:05:44,693 --> 00:05:46,285
For sure!
64
00:05:46,613 --> 00:05:50,049
Long live the Canadian girl
Fly, my heart, fly, fly, fly
65
00:05:50,293 --> 00:05:53,787
Long live the Canadian girl
and her sweet pretty eyes
66
00:05:55,293 --> 00:05:58,315
And her sweet pretty eyes.
So, so sweet.
67
00:06:09,972 --> 00:06:12,462
See you tonight in Peribonka!
68
00:06:17,451 --> 00:06:19,362
Hey! Mr. Chapdelaine!
69
00:06:19,731 --> 00:06:22,125
Ho, Charles-Eug�ne, slow down!
70
00:06:22,782 --> 00:06:24,831
Here's a face from the past!
71
00:06:24,931 --> 00:06:26,887
I hear you're off
to pick up Maria.
72
00:06:27,051 --> 00:06:29,928
That's correct, Fran�ois.
It's the honest truth.
73
00:06:30,090 --> 00:06:32,125
- Climb on.
- Thanks.
74
00:06:33,610 --> 00:06:36,044
Let's go... giddyup!
75
00:06:36,210 --> 00:06:38,710
- I saw Esdras this morning on the river.
- Good.
76
00:06:38,810 --> 00:06:41,110
We haven't seen you lately.
Have you been away?
77
00:06:41,210 --> 00:06:44,963
No, but as you know, I've never
really cared for clearing land.
78
00:06:45,379 --> 00:06:48,960
When father died, I sold the land.
I've been running around since.
79
00:06:49,331 --> 00:06:53,788
- I have to keep moving. - That's you.
I'm different. I have to work the land.
80
00:06:54,058 --> 00:06:57,530
When I see woods like these,
it's as if I become enraged.
81
00:06:57,630 --> 00:07:01,278
I have to fell trees, root out stumps.
And then I sow.
82
00:07:01,378 --> 00:07:04,645
And after I've sweated and toiled
and the harvest is here,
83
00:07:04,808 --> 00:07:07,009
I get disgusted,
and I have to go elsewhere.
84
00:07:07,109 --> 00:07:10,480
Where there are trees to be felled
and hard work to be done.
85
00:07:10,728 --> 00:07:14,640
- It's funny how you and I are so alike.
- Great minds think alike.
86
00:07:30,966 --> 00:07:34,117
A good house on a clear field
with a pretty girl inside:
87
00:07:34,366 --> 00:07:36,675
that's a nice setup for the winter.
88
00:07:38,966 --> 00:07:41,878
- Hey, Chapdelaine, here he is.
- Oh, my father!
89
00:07:42,126 --> 00:07:44,594
- Hello, Samuel.
- Hello, Nazaire.
90
00:07:44,766 --> 00:07:47,563
Hello, my father.
Hi, Charles-Eug�ne.
91
00:07:47,725 --> 00:07:50,531
- We missed you at home, Maria.
- But we were just fine.
92
00:07:50,631 --> 00:07:53,642
We were singing and
playing every single night.
93
00:07:54,045 --> 00:07:56,152
Hey, it's Fran�ois Paradis!
94
00:07:56,252 --> 00:07:58,606
You remember Fran�ois Paradis, Maria.
95
00:07:58,706 --> 00:08:01,543
Fran�ois Paradis from
Saint-Michel of Mistassini.
96
00:08:01,643 --> 00:08:03,018
Of course, my father.
97
00:08:03,244 --> 00:08:05,366
- He has hardly changed.
- Hello.
98
00:08:05,466 --> 00:08:07,302
Neither have you,
Mr. Chapdelaine.
99
00:08:07,402 --> 00:08:11,052
It's different with your daughter,
but I would have still recognized her.
100
00:08:11,152 --> 00:08:15,000
It's really nice to see so many people
after spending 7 months in the woods.
101
00:08:15,243 --> 00:08:18,103
Are you a logger like
my brother Esdras, Mr. Fran�ois?
102
00:08:18,203 --> 00:08:21,207
No, he hunts for fur.
He gets around.
103
00:08:22,079 --> 00:08:26,397
And he spends his nights with savages
along with their pipe smoking women.
104
00:08:26,835 --> 00:08:28,080
Time for mass.
105
00:08:33,442 --> 00:08:35,970
This is so nice, Maria...
106
00:09:36,807 --> 00:09:39,746
Who wants to buy a suckling pig
from my great stock?
107
00:09:39,998 --> 00:09:42,956
We know all about the pigs
from your great stock.
108
00:09:43,198 --> 00:09:45,506
Big as rats and
quick as squirrels.
109
00:09:45,757 --> 00:09:47,429
I'll give you 40 cents.
110
00:09:47,871 --> 00:09:48,669
What?
111
00:09:50,917 --> 00:09:52,828
I'll give you a buck.
112
00:10:06,196 --> 00:10:08,689
Are you learning
to be a father?
113
00:10:08,789 --> 00:10:09,841
And how.
114
00:10:09,941 --> 00:10:11,902
Listen up.
115
00:10:13,196 --> 00:10:16,533
There's a man here
with money to buy pelts.
116
00:10:17,195 --> 00:10:21,154
If you have hides from bears,
minks or foxes,
117
00:10:21,395 --> 00:10:22,669
go see him in the store.
118
00:10:22,915 --> 00:10:25,509
Or talk to Fran�ois Paradis
from Mistassini.
119
00:10:26,247 --> 00:10:27,947
Are you working for that man?
120
00:10:28,115 --> 00:10:31,390
I don't have a boss, Mr. Chapdelaine.
No, he's Belgian.
121
00:10:31,554 --> 00:10:34,660
He came this morning.
I'm meeting him in the store.
122
00:10:37,594 --> 00:10:40,627
- So you came here by chariot.
- Eh?
123
00:10:40,727 --> 00:10:45,237
- Yes, you came here by chariot.
- Chariot? I came here by railroad.
124
00:10:45,337 --> 00:10:46,792
Yes, by chariot.
125
00:10:47,790 --> 00:10:49,813
Why are you laughing like this?
126
00:10:49,913 --> 00:10:53,906
Because you have a funny accent.
And we don't speak the same French.
127
00:10:54,153 --> 00:10:57,407
I'll tell you what.
When we Canadians speak French
128
00:10:57,602 --> 00:11:01,471
to the best of our knowledge,
we're speaking real French.
129
00:11:01,712 --> 00:11:04,196
Go on,
you're making me laugh.
130
00:11:14,749 --> 00:11:19,258
You're right, Fran�ois. You have to wet
your whistle to keep it from getting rusty.
131
00:11:20,751 --> 00:11:23,743
- A glass of beer, Mr. Vermeulen?
- Yes, gladly.
132
00:11:25,111 --> 00:11:26,703
Thanks, Mr. Chapdelaine.
133
00:11:26,951 --> 00:11:30,785
- I hope we'll see you again soon.
- As do I, Mr. B�dart.
134
00:11:30,951 --> 00:11:32,542
- Goodbye.
- Goodbye, Mr. B�dart.
135
00:11:32,710 --> 00:11:34,428
Goodbye, Nazaire.
136
00:11:34,590 --> 00:11:36,785
- Bye, my uncle.
- But I'm coming with you.
137
00:11:36,950 --> 00:11:39,783
We have to hurry home before dark.
138
00:11:39,950 --> 00:11:41,941
- Goodbye, Mr. Chapdelaine.
- Goodbye, Fran�ois.
139
00:11:42,110 --> 00:11:45,989
- You're not staying with us?
- No, no. Goodbye, everyone.
140
00:11:50,709 --> 00:11:53,883
- Goodbye, Miss Maria.
- Goodbye, Mr. Fran�ois.
141
00:12:03,388 --> 00:12:06,488
I'm going up north with the Belgian
to buy pelts from the savages
142
00:12:06,588 --> 00:12:09,606
But I'll be passing by your house
when I come down in 2 or 3 weeks.
143
00:12:09,706 --> 00:12:13,337
If we make camp above the falls,
I'd like to come visit one evening.
144
00:12:13,508 --> 00:12:16,738
That's right, Fran�ois.
We'll be expecting you. Giddyup!
145
00:12:19,147 --> 00:12:20,580
Goodbye!
146
00:12:40,626 --> 00:12:43,881
I often regret that
we live so far from churches.
147
00:12:45,026 --> 00:12:48,983
It's possible that not being able to
practice our religion every Sunday
148
00:12:49,083 --> 00:12:51,966
prevents us from being
as lucky as others.
149
00:12:52,066 --> 00:12:55,089
Others are no happier
than we are, my father.
150
00:12:57,705 --> 00:13:01,583
At the fountain clear
While I was strolling by
151
00:13:01,744 --> 00:13:05,750
I found the water so nice
That I went in to bathe
152
00:13:06,184 --> 00:13:10,284
I've loved you for so long
Never will I forget you
153
00:13:15,264 --> 00:13:18,096
This is so nice, Maria...
154
00:14:32,258 --> 00:14:33,452
Tit'b�!
155
00:14:41,298 --> 00:14:42,413
Stop!
156
00:14:42,578 --> 00:14:46,207
May the prairie sister come honor my
wigwam and smoke the peace pipe.
157
00:14:46,378 --> 00:14:47,575
Later.
158
00:14:52,737 --> 00:14:56,173
It is noon. Who said that?
The mouse did
159
00:14:56,337 --> 00:14:58,851
Then where is she?
In the chapel
160
00:14:59,017 --> 00:15:01,483
What is she doing?
Making lace
161
00:15:01,583 --> 00:15:06,084
For whom? For these young ladies
How much is it? 3 quarts of salt
162
00:15:06,184 --> 00:15:09,053
- Hello, Alma-Rose.
- Hello, Maria.
163
00:15:09,216 --> 00:15:10,410
Hello, dog.
164
00:15:10,736 --> 00:15:12,407
See how smart you look.
165
00:15:12,507 --> 00:15:14,485
Oh, Chrysostom!
It's Maria.
166
00:15:18,491 --> 00:15:20,131
Hello, my mother.
167
00:15:29,535 --> 00:15:31,545
Bad children are a curse.
168
00:15:31,645 --> 00:15:33,848
It's OK, my mother.
It's the demons.
169
00:15:33,948 --> 00:15:38,100
Yes, the demon of disobedience
made me do it. For sure.
170
00:15:38,334 --> 00:15:42,168
If he comes back, I'll take
my father's rifle and I'll kill him.
171
00:15:42,334 --> 00:15:44,404
You can't kill demons.
172
00:15:46,574 --> 00:15:50,118
You've come back from town
in a very good mood, Maria.
173
00:15:50,453 --> 00:15:52,212
But it's spring, my mother.
174
00:15:53,573 --> 00:15:56,406
- Hello, everyone.
- Eutrope Gagnon is visiting.
175
00:15:56,506 --> 00:15:59,514
I thought I'd come see
if you were back.
176
00:16:00,206 --> 00:16:03,235
The family has some
new additions, Maria.
177
00:16:04,973 --> 00:16:07,008
Oh, the darlings.
178
00:16:07,172 --> 00:16:09,732
Oh, they're so cute.
179
00:16:10,092 --> 00:16:12,874
Look, Mr. Gagnon.
Here, take them.
180
00:16:21,251 --> 00:16:24,311
You know, Maria, I took down the
big fir tree behind my house.
181
00:16:24,411 --> 00:16:27,364
- All by yourself? - Yes.
- You're strong, Mr. Gagnon.
182
00:16:27,531 --> 00:16:30,489
Will you have some pea soup
with us, Mr. Eutrope?
183
00:16:30,651 --> 00:16:32,641
I'd be very happy to,
Mrs. Chapdelaine
184
00:16:34,170 --> 00:16:36,923
Johnny Bouchard built
a new barn last summer.
185
00:16:37,090 --> 00:16:39,046
And it's one of the Perron girls,
186
00:16:39,210 --> 00:16:42,139
the daughter of Ab�lard Perron
from Saint-Jerome.
187
00:16:42,390 --> 00:16:44,645
She's the one who teaches school.
188
00:16:45,242 --> 00:16:48,909
Peribonka is a fine parish indeed.
It would have suited me nicely to
189
00:16:49,009 --> 00:16:52,152
- spend my married life there.
- Any regrets, Laura?
190
00:16:52,252 --> 00:16:55,658
It may be wicked to say so, but
the winter lasted more than 7 months.
191
00:16:55,758 --> 00:16:59,463
That's an awful lot of days of not seeing
anyone. Except for you, Mr. Gagnon.
192
00:16:59,649 --> 00:17:02,603
It's a good life.
No one comes to bother us.
193
00:17:02,703 --> 00:17:05,860
We're right next to each other.
And we love each other.
194
00:17:05,960 --> 00:17:08,268
- The children aren't any trouble.
- True.
195
00:17:08,368 --> 00:17:11,007
Esdras earns good money
on logging drives.
196
00:17:11,168 --> 00:17:14,478
He's coming back tomorrow.
We'll have money. Such is life.
197
00:17:14,728 --> 00:17:18,561
Starting tomorrow, Edwige L�gar�,
our hired hand, will be back.
198
00:17:18,727 --> 00:17:21,639
With him, Esdras et Tit'b�,
we'll work the land.
199
00:17:21,807 --> 00:17:24,540
Yes, my father.
I'm strong enough now.
200
00:17:27,380 --> 00:17:31,236
And in 2 years, the land around the house
will be fit for gardening and grazing.
201
00:17:31,336 --> 00:17:34,282
- Patience.
- It will be the same on my side.
202
00:17:34,446 --> 00:17:37,085
Yes, it's a good life.
Isn't it, Miss Maria?
203
00:17:37,246 --> 00:17:38,395
Oh yes.
204
00:17:38,566 --> 00:17:41,071
Doggie.
Come here, doggie.
205
00:18:44,882 --> 00:18:48,615
The Indians were here last week.
They must be camping near Zouaves Lake.
206
00:18:48,801 --> 00:18:52,861
OK, we'll find those Chrysostoms.
And then we'll smoke the peace pipe.
207
00:18:54,721 --> 00:18:57,519
Ouch! That mosquito
was the size of a camel.
208
00:19:00,241 --> 00:19:02,232
Ouch! Bloodsucker.
209
00:19:13,480 --> 00:19:15,992
Blasphemy!
I'll get you to move.
210
00:19:20,909 --> 00:19:22,670
Meet your master.
211
00:19:25,328 --> 00:19:27,013
Bow down!
212
00:19:43,158 --> 00:19:46,645
Cool water, blasphemy!
Give me some cool water.
213
00:19:47,550 --> 00:19:49,052
Here you go.
214
00:19:49,152 --> 00:19:51,357
There.
It's nice, eh?
215
00:19:51,604 --> 00:19:54,868
Take it easy, Mr. L�gar�!
Leave some for the others.
216
00:19:55,037 --> 00:19:56,796
Oh, it's so good.
217
00:19:59,077 --> 00:20:00,749
Back to work, Edwige!
218
00:20:00,917 --> 00:20:03,828
We're dying, boss.
Working the land is killing us.
219
00:20:03,996 --> 00:20:05,136
Here, my father.
220
00:20:05,236 --> 00:20:08,911
What's the story, Charles-Eug�ne?
Come on, gee up.
221
00:20:09,076 --> 00:20:12,751
- Is everything coming along, Maria?
- The pea soup will be ready soon.
222
00:20:12,916 --> 00:20:14,554
Come on, gee up.
223
00:20:14,716 --> 00:20:17,711
- Oh, water, water!
- Here, Tit'b�, easy.
224
00:20:20,555 --> 00:20:22,989
Water! Give me some.
225
00:20:27,795 --> 00:20:30,273
Come on, guys, back to work.
226
00:20:30,875 --> 00:20:32,308
Be strong.
227
00:20:39,126 --> 00:20:42,713
If I have any consolation from having
to live so deep into the woods,
228
00:20:42,813 --> 00:20:45,377
it's to watch my men working the land.
229
00:20:45,477 --> 00:20:48,567
There's nothing in the world
more beautiful or pleasant.
230
00:20:49,393 --> 00:20:52,383
Oh, that one.
I really like Eutrope Gagnon, too.
231
00:20:52,770 --> 00:20:55,167
He reminds me of your father
232
00:20:55,267 --> 00:20:57,327
back when I was a young girl.
233
00:20:57,949 --> 00:21:00,461
If I was young, I'd like him.
234
00:21:09,152 --> 00:21:12,144
He has kind eyes, Maria,
when he looks at you.
235
00:21:12,312 --> 00:21:14,507
Yes, he has kind eyes...
236
00:21:16,712 --> 00:21:19,100
Gee up, gee up.
237
00:21:20,179 --> 00:21:22,185
We're dying here, boss.
238
00:21:38,470 --> 00:21:40,172
What does he say?
239
00:21:40,470 --> 00:21:44,476
He says they put on their
ceremonial costumes in your honor.
240
00:21:59,884 --> 00:22:02,287
So you'll go down the river tomorrow.
241
00:22:02,510 --> 00:22:06,445
I'll meet you in 2 days at Savannah
Falls. I'm going to visit some friends.
242
00:22:06,545 --> 00:22:07,954
Agreed.
243
00:22:19,605 --> 00:22:24,104
You always say we're lost in the woods,
far from the parishes, never seeing a soul.
244
00:22:24,307 --> 00:22:27,012
Well, have a count.
12 adults.
245
00:22:32,015 --> 00:22:36,606
Have a seat, Mr. Surprenant. It's nice of
you to come calling with these gentlemen.
246
00:22:36,706 --> 00:22:40,818
My nephew Lorenzo, son of my
brother Elz�ar, who died last autumn.
247
00:22:41,146 --> 00:22:44,218
He left the land and now works
in the city, in manufacturing.
248
00:22:44,318 --> 00:22:48,036
He came back home to sell the house
to these 3 Frenchmen.
249
00:22:49,005 --> 00:22:51,885
- Please sit down, French gentlemen.
- Thank you.
250
00:22:51,985 --> 00:22:54,579
Miss Maria, this is
my nephew Lorenzo.
251
00:22:54,991 --> 00:22:57,152
Are there any
as beautiful in the city?
252
00:22:57,351 --> 00:22:59,059
Certainly not.
253
00:23:01,225 --> 00:23:04,819
Maria, get some smoke going.
We're being eaten by mosquitoes.
254
00:23:04,984 --> 00:23:08,892
Around here, those critters
turn noses into potatoes
255
00:23:09,304 --> 00:23:11,693
and cheeks into fat asses.
256
00:23:11,864 --> 00:23:14,424
Nazaire, don't be vulgar.
257
00:23:14,664 --> 00:23:19,094
Someone needs to educate these gentlemen
about the charms of the land of Quebec.
258
00:23:19,543 --> 00:23:22,787
- So you're here from France?
- Yes, from Paris.
259
00:23:23,143 --> 00:23:25,976
Before you came here,
were you also farmers?
260
00:23:26,143 --> 00:23:28,982
Oh no.
My sons worked in offices.
261
00:23:29,370 --> 00:23:31,419
And I was a piano tuner.
262
00:23:31,519 --> 00:23:33,157
A piano tuner!?
263
00:23:34,113 --> 00:23:35,776
Piano tuner?
264
00:23:36,462 --> 00:23:37,497
Yup.
265
00:23:37,597 --> 00:23:40,730
Was it a good trade?
Did you earn good wages?
266
00:23:41,422 --> 00:23:44,937
Not too good, eh?
But you and your sons are educated.
267
00:23:45,102 --> 00:23:48,517
You know how to read, write and count.
And I can't even read.
268
00:23:48,617 --> 00:23:49,755
Neither can I.
269
00:23:49,941 --> 00:23:51,010
Nor I.
270
00:23:51,261 --> 00:23:52,694
Nor I.
271
00:23:53,368 --> 00:23:57,572
You don't need it.
What you need is air, trees, and freedom.
272
00:23:59,981 --> 00:24:03,761
Here, everything is amazing.
The big lakes, the fir trees...
273
00:24:04,620 --> 00:24:06,099
As far as fir trees...
274
00:24:06,340 --> 00:24:09,000
- But... there is winter.
- We'll play sports.
275
00:24:09,100 --> 00:24:10,215
Sports?
276
00:24:10,460 --> 00:24:13,464
Winter sports.
Bobsled, ski, luge.
277
00:24:14,860 --> 00:24:16,851
Yeah, yeah, yeah.
278
00:24:19,180 --> 00:24:22,455
- Come on. Shall we play cards?
- Sure. - Over there.
279
00:24:22,619 --> 00:24:25,133
- Here, have a cup of tea.
- Excuse us, Mr. Frenchmen.
280
00:24:25,299 --> 00:24:27,130
Let's have some music, Mr. Larouche.
281
00:24:27,299 --> 00:24:31,611
And we'll sing "Skylark" in honor
of the Frenchmen. Ready? Let's go.
282
00:24:31,779 --> 00:24:34,736
Skylark, nice skylark,
Skylark,
283
00:24:34,978 --> 00:24:36,127
I shall pluck you
284
00:24:36,298 --> 00:24:40,052
SKYLARK, NICE SKYLARK
SKYLARK, I SHALL PLUCK YOU
285
00:24:40,218 --> 00:24:42,334
- I shall pluck your head
- I SHALL PLUCK YOUR HEAD
286
00:24:42,498 --> 00:24:44,887
- I shall pluck your head
- I SHALL PLUCK YOUR HEAD
287
00:24:45,058 --> 00:24:49,192
- And your head - AND YOUR HEAD
- Skylark - SKYLARK
288
00:24:49,730 --> 00:24:53,898
SKYLARK, NICE SKYLARK
SKYLARK, I SHALL PLUCK YOU
289
00:24:54,297 --> 00:24:56,277
- I shall pluck your tail
- I SHALL PLUCK YOUR TAIL
290
00:24:56,377 --> 00:24:58,277
- I shall pluck your tail
- I SHALL PLUCK YOUR TAIL
291
00:24:58,377 --> 00:25:01,608
- And your tail - AND YOUR TAIL - And your
head - AND YOUR HEAD - Skylark - SKYLARK
292
00:25:03,297 --> 00:25:07,107
SKYLARK, NICE SKYLARK
SKYLARK, I SHALL PLUCK YOU
293
00:25:07,319 --> 00:25:09,876
- I shall pluck your back
- I SHALL PLUCK YOUR BACK
294
00:25:09,976 --> 00:25:12,365
Do you live in a big place?
295
00:25:12,536 --> 00:25:15,494
- Yes, population 200,000.
- Population 200,000?
296
00:25:16,125 --> 00:25:19,811
- You've never seen a big city?
- No, it must be beautiful.
297
00:25:23,295 --> 00:25:26,367
- Would you like a cup of tea?
- With pleasure.
298
00:25:33,535 --> 00:25:34,683
- Oh!
- What?
299
00:25:34,854 --> 00:25:38,563
It's God's day.
Here comes Fran�ois Paradis.
300
00:25:38,814 --> 00:25:42,045
- Hello, everyone.
- Oh, Mr. Paradis.
301
00:25:42,294 --> 00:25:45,127
- Hello, Fran�ois.
- Hello, Mr. Chapdelaine.
302
00:25:46,098 --> 00:25:48,470
It's Fran�ois. I recognize him.
303
00:25:48,857 --> 00:25:51,204
- You know Nazaire Larouche.
- Yes, of course.
304
00:25:51,373 --> 00:25:55,545
- Here are 3 Frenchmen come to Canada.
- Ah, these gentlemen are French?
305
00:25:56,036 --> 00:25:58,067
Hello, Miss Maria.
306
00:26:00,613 --> 00:26:04,294
Well, we now have lots of boys.
But only one girl.
307
00:26:06,612 --> 00:26:09,570
This is a lovely party,
with lots of people.
308
00:26:09,732 --> 00:26:12,200
Just like when I was
a young girl in Saint-Prime.
309
00:26:12,372 --> 00:26:14,546
We have country folk, city folk...
310
00:26:14,646 --> 00:26:16,671
We only needed a trapper.
311
00:27:15,648 --> 00:27:17,609
There it is!
312
00:28:20,338 --> 00:28:23,657
I'm leaving tonight, Maria,
But I will come back.
313
00:28:56,321 --> 00:28:58,334
Go, go, go!
314
00:29:00,481 --> 00:29:02,358
Go, giddyup!
315
00:29:23,439 --> 00:29:27,034
Long live the Canadian girl
Fly, my heart, fly, fly, fly
316
00:29:27,199 --> 00:29:30,908
Long live the Canadian girl
and her sweet pretty eyes
317
00:29:32,007 --> 00:29:34,663
We still have time to pick
blueberries before nightfall.
318
00:29:34,763 --> 00:29:38,466
Blueberries? Mrs. Chapdelaine,
picking blueberries...
319
00:29:38,942 --> 00:29:41,692
That's not a job for
a poor devil like me.
320
00:29:41,792 --> 00:29:43,316
Oh, come now.
321
00:29:47,438 --> 00:29:49,872
Oh, there are tons over here.
322
00:29:54,837 --> 00:29:58,056
We'll have preserves for
the whole winter. For sure.
323
00:30:05,796 --> 00:30:07,787
There's a big bunch right here.
324
00:30:26,635 --> 00:30:29,169
Oh, the others
can't be very far away.
325
00:31:15,768 --> 00:31:19,402
I'm going down to La Tuque next week
to work on the lumber-dam, but...
326
00:31:19,602 --> 00:31:23,357
I won't drink, Maria.
I won't have a glass, not a single one.
327
00:31:30,287 --> 00:31:33,150
- Maybe they've said something about me?
- Oh no, Fran�ois.
328
00:31:36,350 --> 00:31:38,784
It's true. I was in the habit
of drinking a bit
329
00:31:38,950 --> 00:31:42,784
coming down from the lumber yards
and the logging drives. No more.
330
00:31:43,510 --> 00:31:45,660
Oh, I know, Fran�ois.
331
00:31:45,830 --> 00:31:48,628
When a man has spent 6 months
working hard in the woods,
332
00:31:48,790 --> 00:31:51,383
with only hardship
and never any amusement
333
00:31:51,549 --> 00:31:54,939
and he gets to the parishes with
his pocket full of winter wages,
334
00:31:55,109 --> 00:31:58,062
he almost always
loses his head a little.
335
00:31:58,895 --> 00:32:02,163
He spends money, and sometimes...
he finds a little warmth.
336
00:32:03,858 --> 00:32:05,866
But that's all over.
337
00:32:23,747 --> 00:32:27,704
Maria... I'm going to work
all summer for 5 bucks a day.
338
00:32:27,907 --> 00:32:30,341
I'll definitely set some money aside.
339
00:32:30,441 --> 00:32:33,658
Come autumn, I'll hire on
as foreman in a lumber yard.
340
00:32:33,827 --> 00:32:37,828
That means by springtime,
I'll have at least saved... 1000 bucks.
341
00:32:38,506 --> 00:32:41,018
Then... I'll come back.
342
00:32:42,746 --> 00:32:45,254
Yes, I'll come back.
343
00:32:54,625 --> 00:32:57,185
But will you still be here
next spring, Maria?
344
00:32:57,345 --> 00:32:58,405
Yes.
345
00:32:58,505 --> 00:33:02,783
But there will be all of summer,
autumn... and then winter.
346
00:33:02,945 --> 00:33:04,378
Then I'll come back.
347
00:33:04,545 --> 00:33:06,058
I will wait, Fran�ois.
348
00:34:18,940 --> 00:34:21,659
- The convoy leaves in the morning at 7.
- Right.
349
00:34:21,820 --> 00:34:26,097
- You won't be able to go back down
until March. - In 6 months, that's right.
350
00:34:27,699 --> 00:34:29,853
My aunt Michel
Your bumble foot
351
00:34:29,953 --> 00:34:33,559
Jos� Simon Griffor,
pandor Your nose outside!
352
00:34:33,659 --> 00:34:37,128
Be good now. Otherwise,
when I come back in the spring,
353
00:34:37,228 --> 00:34:40,183
- my little finger will tell me all.
- Oh yes.
354
00:34:40,283 --> 00:34:43,649
Take good care of yourself and
don't go adrift in the woods.
355
00:34:43,749 --> 00:34:45,934
- No, no. - Goodbye.
- Goodbye.
356
00:34:46,452 --> 00:34:47,614
Goodbye.
357
00:34:52,082 --> 00:34:54,686
- So long.
- Goodbye, my boy.
358
00:34:55,217 --> 00:34:57,492
Well, goodbye, my father.
359
00:35:12,336 --> 00:35:14,569
Here is the first snow, my mother.
360
00:35:15,644 --> 00:35:16,818
Already?
361
00:36:09,372 --> 00:36:12,205
It makes no sense
to leave the yard in winter.
362
00:36:12,372 --> 00:36:16,906
Nothing doing, boss. I decided to spend
New Year's Eve in Peribonka. I'm going.
363
00:36:17,212 --> 00:36:21,860
If the men start taking vacations in the
middle of work, might as well break camp.
364
00:36:22,153 --> 00:36:23,871
What's decided is decided.
365
00:36:23,971 --> 00:36:27,000
Makes no sense, with more
than 8 feet of snow in the woods.
366
00:36:27,617 --> 00:36:30,049
Oh, I'm used to hardship.
367
00:36:30,211 --> 00:36:32,566
If the savages can get through,
then so can I.
368
00:36:32,731 --> 00:36:33,880
- Oh yeah?
- Yeah.
369
00:36:34,051 --> 00:36:36,905
The savages travel in groups,
and with dogs.
370
00:36:37,105 --> 00:36:40,424
Is that so? I'll go down
the Croche River first.
371
00:36:40,650 --> 00:36:42,959
And then the Ouiatchouaniche
down to Roberval.
372
00:36:43,210 --> 00:36:46,839
If a northeaster starts blowing, you're
bound to go adrift in the woods.
373
00:36:47,090 --> 00:36:49,843
- He's right.
- Yes, yes. That's right.
374
00:36:50,010 --> 00:36:52,569
OK, goodbye everyone.
375
00:36:52,729 --> 00:36:55,926
- And Happy New Year.
- GOODBYE, PARADIS!
376
00:36:57,204 --> 00:37:00,289
- It makes no sense, Fran�ois.
- We'll see.
377
00:37:07,888 --> 00:37:12,268
- If the roads are as bad as last year...
- We might not be able to go
378
00:37:12,368 --> 00:37:14,379
to midnight mass tomorrow.
379
00:37:23,287 --> 00:37:25,039
The roads are blocked.
380
00:37:25,207 --> 00:37:28,318
With all that snow these
past 2 weeks, there's no hope.
381
00:37:38,966 --> 00:37:42,356
Is it true, my mother, that you
always get what you wish for
382
00:37:42,526 --> 00:37:45,434
when you say 1000 Ave Marias
on Christmas Eve?
383
00:37:45,534 --> 00:37:48,780
It's true. If you have
something to wish for
384
00:37:49,250 --> 00:37:53,306
and you say 1000 proper Ave Marias
before midnight on Christmas Eve...
385
00:37:53,717 --> 00:37:56,915
it's very rare that
you don't get your wish.
386
00:38:02,739 --> 00:38:05,957
Oh, Chrysostom!
It won't be easy.
387
00:39:11,400 --> 00:39:13,038
The roads are out.
388
00:39:13,138 --> 00:39:15,966
We won't be able to get
through for several days.
389
00:39:16,066 --> 00:39:18,149
It must be bad in the woods.
390
00:39:32,639 --> 00:39:36,917
Is there anything more beautiful than
midnight mass at Holy Heart of Mary?
391
00:39:37,379 --> 00:39:39,867
With Yvonne Boilly at the harmonium
392
00:39:40,067 --> 00:39:43,030
and Pacifique Simard
who sings so beautifully?
393
00:39:43,198 --> 00:39:44,790
It's true, Laura.
394
00:39:44,890 --> 00:39:47,770
You would have had a
happier life with another man.
395
00:39:47,970 --> 00:39:52,340
You would have stayed
on good land... near the towns.
396
00:39:52,657 --> 00:39:54,065
No, Samuel.
397
00:40:04,277 --> 00:40:06,188
Would you like to be rocked?
398
00:40:06,762 --> 00:40:08,970
- Oh yes.
- Come on then.
399
00:40:10,876 --> 00:40:13,310
- Shall we sing as well?
- Oh yes.
400
00:40:13,476 --> 00:40:17,573
Good. Then sing with me
"He Is Born, The Heav'nly Child. "
401
00:40:18,033 --> 00:40:22,507
HE IS BORN,
THE HEAV'NLY CHILD
402
00:40:22,756 --> 00:40:27,192
OBOES PLAY,
SET BAGPIPES SOUNDING
403
00:40:27,435 --> 00:40:31,906
HE IS BORN,
THE HEAV'NLY CHILD
404
00:40:32,155 --> 00:40:35,989
LET ALL SING
HIS NATIVITY
405
00:40:36,235 --> 00:40:39,243
'TIS 4000 YEARS AND MORE
406
00:40:40,994 --> 00:40:45,465
PROPHETS HAVE FORETOLD
HIS COMING
407
00:40:45,714 --> 00:40:49,104
'Tis 4000 years and more
408
00:40:49,274 --> 00:40:53,426
Have we waited this happy hour
409
00:40:53,593 --> 00:40:56,585
HE IS BORN,
THE HEAV'NLY CHILD
410
00:40:56,833 --> 00:41:01,224
OBOES PLAY,
SET BAGPIPES SOUNDING
411
00:41:01,473 --> 00:41:04,863
HE IS BORN,
THE HEAV'NLY CHILD...
412
00:41:06,304 --> 00:41:10,002
And now, "Fountain Clear!"
That's a beautiful one.
413
00:41:10,102 --> 00:41:11,575
It's the most beautiful.
414
00:41:11,775 --> 00:41:16,206
At the fountain clear
I lay down to rest
415
00:41:17,632 --> 00:41:21,794
I found the water so clear
That I went in to bathe
416
00:41:22,775 --> 00:41:24,676
That's Fran�ois Paradis's song.
417
00:41:25,711 --> 00:41:30,191
I've loved you for so long
Never will I forget you
418
00:41:32,151 --> 00:41:36,702
On the highest branch
The nightingale was singing
419
00:41:36,871 --> 00:41:42,661
Sing, nightingale, sing
Your heart is so happy
420
00:41:42,910 --> 00:41:45,629
I'VE LOVED YOU FOR SO LONG
421
00:41:45,870 --> 00:41:49,067
NEVER WILL I FORGET YOU
422
00:42:03,389 --> 00:42:05,744
Hail, Mary
423
00:42:07,349 --> 00:42:09,657
May he return in the spring.
424
00:42:56,105 --> 00:42:58,619
Here I am, Maria.
425
00:42:58,945 --> 00:43:01,450
Did you miss me?
426
00:43:01,688 --> 00:43:06,181
Your heart feels like laughing
Mine feels like weeping
427
00:43:07,038 --> 00:43:08,692
...(I lost my beloved)
428
00:43:08,693 --> 00:43:10,917
Here I am, Maria.
(I lost my beloved)
429
00:43:13,239 --> 00:43:16,174
Did you miss me?
(I've loved you for so long)
430
00:43:16,274 --> 00:43:19,099
Never will I forget you
431
00:44:19,380 --> 00:44:23,851
Virgin Mary, you know how much hardship
one must endure living alone in the woods.
432
00:44:24,020 --> 00:44:28,483
You also know how my heart stops
whenever I think about that little Maria.
433
00:45:18,096 --> 00:45:21,293
It's half past 11.
People are getting ready.
434
00:45:29,615 --> 00:45:31,446
Are you feeling blue?
435
00:45:31,615 --> 00:45:34,925
No, no...
No, that's not it.
436
00:46:18,772 --> 00:46:21,161
How far away we are...
437
00:46:27,091 --> 00:46:30,367
How beautiful it must be.
It's midnight.
438
00:46:30,611 --> 00:46:33,585
Midnight, Christians
439
00:46:34,611 --> 00:46:37,712
It is the solemn hour
440
00:46:40,530 --> 00:46:43,203
When God as Man
441
00:46:43,370 --> 00:46:46,380
descended unto us
442
00:46:49,610 --> 00:46:53,085
To erase the original stain
443
00:46:57,689 --> 00:47:00,487
How far away we are...
444
00:47:26,007 --> 00:47:27,998
I'm done.
445
00:47:29,087 --> 00:47:32,901
Oh, please,
may he return in the spring.
446
00:47:46,456 --> 00:47:49,497
I've come to wish you
a Happy New Year.
447
00:47:49,926 --> 00:47:51,359
That's nice, Eutrope.
448
00:47:51,526 --> 00:47:53,005
A kiss, eh?
449
00:47:53,105 --> 00:47:55,725
The roads are better.
We're off to eat at the priest's.
450
00:47:55,825 --> 00:47:59,283
Then we'll spend the evening with the
Surprenant brothers. Are you coming along?
451
00:47:59,383 --> 00:48:01,682
Of course.
I brought my sleigh with me.
452
00:48:01,845 --> 00:48:05,281
- You be good until we get back.
- Of course, my mother.
453
00:48:08,525 --> 00:48:12,733
We would have been very sad to spend
the holidays without seeing anyone.
454
00:48:14,604 --> 00:48:17,164
We'll have a good time in town.
455
00:48:22,644 --> 00:48:25,753
Happy New Year!
Happy New Year!
456
00:48:35,803 --> 00:48:37,177
It looks like
457
00:48:37,363 --> 00:48:39,362
Fran�ois Paradis.
458
00:48:58,557 --> 00:49:01,061
- Are you bringing back someone dead?
- Yes.
459
00:49:01,161 --> 00:49:03,391
Did you know Fran�ois Paradis?
460
00:49:03,641 --> 00:49:06,109
From Saint-Michel of Mistassini.
461
00:49:06,281 --> 00:49:08,208
Certainly.
462
00:49:08,641 --> 00:49:11,996
- He was a good man.
- He left camp
463
00:49:12,240 --> 00:49:14,037
2 days before Christmas.
464
00:49:14,280 --> 00:49:17,311
He said he wanted
to spend the holidays in town.
465
00:49:17,411 --> 00:49:20,452
But the northeaster must have
caught him in the burnt lands.
466
00:49:20,552 --> 00:49:21,993
On Christmas Eve,
467
00:49:22,240 --> 00:49:25,224
a storm arose, and he
must have gone adrift.
468
00:49:26,316 --> 00:49:28,229
I found his body
469
00:49:28,479 --> 00:49:30,318
near the Croche River.
470
00:49:30,940 --> 00:49:33,917
The wolves didn't give it any respect.
471
00:49:52,553 --> 00:49:55,183
He was a man, a real one.
472
00:49:56,077 --> 00:49:59,513
Strong and brave. Without malice.
473
00:49:59,677 --> 00:50:01,269
Of course.
474
00:50:01,437 --> 00:50:06,227
God had no cause to send him
to his death ahead of anyone else.
475
00:50:06,477 --> 00:50:08,980
A boy like few nowadays.
476
00:50:09,397 --> 00:50:11,512
A man without peers.
477
00:50:11,796 --> 00:50:14,469
He was a special man
when it came to work,
478
00:50:14,636 --> 00:50:17,992
afraid of nothing
and helpful at that.
479
00:50:18,404 --> 00:50:21,401
Those who knew him
had friendship for him.
480
00:50:21,716 --> 00:50:25,914
Laura, you said it.
It's true, a man without peers.
481
00:50:26,155 --> 00:50:28,505
He had almost no family.
482
00:50:28,605 --> 00:50:31,929
So we'll have a mass or two
said for him, eh, Laura?
483
00:50:32,029 --> 00:50:35,586
For sure.
Three high masses, with singing.
484
00:50:36,115 --> 00:50:38,709
He was like other men,
not perfect,
485
00:50:38,875 --> 00:50:41,384
but he lived a clean life.
486
00:50:41,674 --> 00:50:45,986
It was hard not to love him. God and
the Holy Virgin will take pity on him.
487
00:50:48,718 --> 00:50:51,785
Then I push him very gently
against the wall
488
00:50:51,954 --> 00:50:54,787
and I tell him, "My dear fellow,
489
00:50:54,954 --> 00:50:57,626
"I'll have you know
we speak French here.
490
00:50:57,793 --> 00:51:01,502
"If it makes your ears bleed,
the chariots aren't very far
491
00:51:01,673 --> 00:51:03,948
"and we're not holding you back. "
492
00:51:09,048 --> 00:51:11,044
Come on over here.
493
00:51:16,632 --> 00:51:19,383
There was such
friendship between us.
494
00:51:20,552 --> 00:51:23,022
He was due back in the spring.
495
00:51:23,233 --> 00:51:26,185
He must have wanted
to come back too soon.
496
00:51:27,391 --> 00:51:30,444
He must have fallen to his knees
and then...
497
00:51:30,655 --> 00:51:32,581
the cold got him.
498
00:51:33,735 --> 00:51:36,812
And then... the snow piled up.
499
00:51:40,031 --> 00:51:44,275
If there was friendship between you,
it's natural to feel some sorrow.
500
00:51:45,013 --> 00:51:47,623
But the two of you
weren't engaged, since
501
00:51:47,723 --> 00:51:50,159
neither of you said
anything to your parents.
502
00:51:50,259 --> 00:51:53,211
So, to feel sorry like this
503
00:51:54,773 --> 00:51:57,414
and to let yourself
suffer over a boy,
504
00:51:57,514 --> 00:52:00,461
over a boy who after all
was nothing to you...
505
00:52:00,629 --> 00:52:02,645
- Nothing?
- It's unseemly.
506
00:52:03,152 --> 00:52:05,882
You can say masses and
you can pray for him.
507
00:52:05,982 --> 00:52:08,706
He'll like that
better than wailing.
508
00:52:08,806 --> 00:52:11,149
But to grieve without reason?
509
00:52:11,712 --> 00:52:13,720
God doesn't like that.
510
00:52:14,654 --> 00:52:18,620
A girl like you, nice to look at,
in good health, who's also strong
511
00:52:18,788 --> 00:52:22,940
and knows how to keep house, well
she must above all support her parents.
512
00:52:23,108 --> 00:52:26,941
And then she should get married
and build a Christian family.
513
00:52:28,027 --> 00:52:31,940
So Maria, do you promise to stop
torturing yourself like this?
514
00:52:32,107 --> 00:52:34,610
God knows what is good for us.
515
00:52:35,027 --> 00:52:39,225
We must not rebel and complain.
Fran�ois Paradis is dead.
516
00:52:39,467 --> 00:52:41,616
We must pray for him.
517
00:52:44,780 --> 00:52:49,430
I of course will have no regret
about praying for him.
518
00:52:50,546 --> 00:52:53,057
He will like that,
where he is.
519
00:52:53,786 --> 00:52:55,787
That's right, Maria.
520
00:53:02,713 --> 00:53:05,848
And now, friends, let us say
an Our Father and a Hail Mary
521
00:53:05,948 --> 00:53:08,378
for the one who went adrift
in the woods.
522
00:53:11,509 --> 00:53:13,936
Yes! Yes! Yes!
523
00:53:14,270 --> 00:53:16,807
All right,
very well then.
524
00:53:17,265 --> 00:53:18,908
Start the music.
525
00:53:20,498 --> 00:53:24,458
She was a young girl
who wasn't yet fifteen
526
00:53:28,223 --> 00:53:31,772
She had fallen asleep
under a white rosebush
527
00:53:31,943 --> 00:53:37,415
HER VEIL HITHER, HER VEIL THITHER
HER VEIL FLEW, HER VEIL FLEW HIGH
528
00:53:37,583 --> 00:53:41,462
She had fallen asleep
under a white rosebush
529
00:53:45,054 --> 00:53:49,333
You didn't expect this place
to be like this, this kind of life...
530
00:53:49,502 --> 00:53:53,515
Not quite, no.
Still, this is beautiful country.
531
00:53:53,862 --> 00:53:57,331
Ah, life is hard here.
Life is hard.
532
00:53:57,501 --> 00:53:59,512
Yes, it's hard.
533
00:54:06,101 --> 00:54:08,092
This is Quebec.
534
00:54:12,260 --> 00:54:14,330
And this is Montreal.
535
00:54:17,780 --> 00:54:22,027
Every time I come back here, I wonder
why people didn't leave a long time ago.
536
00:54:22,127 --> 00:54:25,615
Yes, to go live elsewhere,
in some place less harsh.
537
00:54:25,780 --> 00:54:29,010
Are you saying this because of
our tiny houses, Mr. Lorenzo?
538
00:54:29,179 --> 00:54:33,331
No, not just that. Everything.
Summer is too short. Winter is too long.
539
00:54:33,499 --> 00:54:36,969
Don't say that. There's no better life
than that of a homesteader
540
00:54:37,139 --> 00:54:41,098
who's in good health, and
owns land, with no debts or boss.
541
00:54:41,259 --> 00:54:44,303
Life should be lived
in less harsh places.
542
00:54:44,858 --> 00:54:49,056
Places where you can go out
in the winter with no fear of dying.
543
00:54:50,018 --> 00:54:52,213
With no fear of dying...
544
00:55:10,857 --> 00:55:14,849
Tomorrow is Sunday. I would like
very much to see you in the afternoon.
545
00:55:15,416 --> 00:55:18,374
- If that's what you want, Mr. Lorenzo.
- It is.
546
00:55:39,975 --> 00:55:42,932
The first day I saw you, Maria
just looking at you,
547
00:55:43,094 --> 00:55:47,485
I thought that not in Boston
in the States, nor at Ottawa,
548
00:55:47,654 --> 00:55:50,043
had I seen a girl like you.
549
00:55:50,214 --> 00:55:53,604
Maria... Maria, I only came
back because of you.
550
00:55:54,414 --> 00:55:56,848
Even though it's a long trip.
551
00:55:57,014 --> 00:55:59,732
To tell you
what I had to tell you.
552
00:55:59,893 --> 00:56:02,541
And... to find out
what you would answer.
553
00:56:02,641 --> 00:56:03,627
This is
554
00:56:03,727 --> 00:56:06,895
not a place for you, Maria.
Life is too hard. Work, too.
555
00:56:06,995 --> 00:56:08,898
You die just to earn a living.
556
00:56:08,998 --> 00:56:12,927
You've always lived here. So you
can't imagine what it's like elsewhere.
557
00:56:13,092 --> 00:56:14,835
You can't know.
558
00:56:14,935 --> 00:56:18,163
Streets with sidewalks
as big as a room.
559
00:56:20,412 --> 00:56:22,370
Houses everywhere.
560
00:56:22,572 --> 00:56:25,342
And then... the electric chariots.
561
00:56:26,092 --> 00:56:28,685
The stores full of lights at night.
562
00:56:28,851 --> 00:56:32,371
And all the fun you can have,
theaters, moving picture shows.
563
00:56:32,471 --> 00:56:36,824
You don't know, Maria, the moving picture
shows, where you see all countries,
564
00:56:37,028 --> 00:56:40,385
countries where it's always sunny.
It's because I love you, Maria.
565
00:56:41,331 --> 00:56:44,163
If you would marry me...
If only you would,
566
00:56:44,330 --> 00:56:48,084
I would take you wonderful places.
I earn enough for two.
567
00:56:48,330 --> 00:56:51,330
You don't need to
say yes right away.
568
00:56:51,770 --> 00:56:53,761
I will come back, Maria.
569
00:56:54,359 --> 00:56:56,399
You will come back, Lorenzo?
570
00:57:24,328 --> 00:57:27,842
You know how much friendship
I feel for you, Maria.
571
00:57:28,007 --> 00:57:30,227
I hadn't said anything to you before
572
00:57:30,327 --> 00:57:33,683
because I figured you liked
Fran�ois Paradis the most.
573
00:57:33,783 --> 00:57:37,657
But since he's dead now, and that
other boy from the city is after you,
574
00:57:37,757 --> 00:57:41,204
I told myself that
I could try my luck too.
575
00:57:41,367 --> 00:57:44,367
Cities aren't made
for people like us.
576
00:57:44,766 --> 00:57:46,947
The friendship I feel for you, Maria...
577
00:57:48,145 --> 00:57:50,566
Mr. Gagnon.
My mother is very sick.
578
00:57:50,726 --> 00:57:54,162
It started up this morning in her kidneys.
She couldn't even get out of bed.
579
00:57:54,326 --> 00:57:57,921
Do you still have those pills
you ordered last year?
580
00:57:58,085 --> 00:57:59,756
- Pills?
- Yes.
581
00:58:00,165 --> 00:58:01,678
Yes, Maria.
582
00:58:04,352 --> 00:58:06,500
It's good medicine,
from the States.
583
00:58:06,600 --> 00:58:09,729
Thank you. If the roads weren't so bad,
we'd have gone to the doctor.
584
00:58:09,829 --> 00:58:14,325
I'll come with you. I don't believe in
doctors anyway. A bonesetter is better.
585
00:58:14,524 --> 00:58:17,498
- I'll fetch the one from St-F�licien.
- Good, thanks.
586
00:58:33,690 --> 00:58:36,004
Dear God.
Everything hurts.
587
00:58:36,309 --> 00:58:38,497
My head is burning.
I'm going to die.
588
00:58:39,177 --> 00:58:41,296
You'll die when God wants you to die.
589
00:58:41,396 --> 00:58:44,957
And I don't think it's that time yet.
What would he do with you?
590
00:58:45,122 --> 00:58:47,977
Paradise is full of old women.
And we only have the one here.
591
00:58:48,077 --> 00:58:50,587
She can still be useful sometimes.
592
00:58:52,460 --> 00:58:56,616
- Go see how the roads are. I need to
go fetch the doctor. - Yes, my father.
593
00:58:56,816 --> 00:59:01,056
Oh, what thirst. Maria, bring me
some cool water. I'm dying of thirst.
594
00:59:01,156 --> 00:59:02,989
Yes, yes, my mother. Yes.
595
00:59:07,743 --> 00:59:11,113
- I'm going to fetch some water.
- I'll come with you, Maria.
596
00:59:41,044 --> 00:59:44,169
- Maria, I'd like to tell you...
- No, no, Eutrope.
597
00:59:44,718 --> 00:59:48,345
- Now is not the time for such talk.
- Please, Maria...
598
00:59:52,798 --> 00:59:56,791
The road is cut off. My father won't
be able to reach the main road.
599
01:00:03,077 --> 01:00:07,116
I would like so much to clear some land
just for you, Maria. Some beautiful land.
600
01:00:07,357 --> 01:00:10,633
Some land where there is
hardship all day long.
601
01:00:10,797 --> 01:00:13,311
That's how I wanted to make my life.
602
01:00:13,477 --> 01:00:15,451
But I didn't think of you, Laura.
603
01:00:15,551 --> 01:00:19,497
You could have lived like they do in the
parishes, with fields around the house
604
01:00:19,597 --> 01:00:21,136
as far as the eye can see.
605
01:00:21,236 --> 01:00:24,505
The two of us, alone
with our beautiful friendship...
606
01:00:24,605 --> 01:00:29,505
while waiting for children, who would
love us... and who would help us.
607
01:00:29,898 --> 01:00:34,286
Here we are, along with our children,
in a half-wild place,
608
01:00:34,486 --> 01:00:37,815
far from other houses and churches,
and so close to the woods
609
01:00:37,915 --> 01:00:40,055
that we can hear
the foxes yelp at night.
610
01:00:40,155 --> 01:00:43,673
With you... always so supportive,
611
01:00:44,497 --> 01:00:46,045
and of good cheer,
612
01:00:46,257 --> 01:00:49,366
we would arrive, without a
single cross or mean word,
613
01:00:49,729 --> 01:00:52,136
to the end of our life.
614
01:00:52,474 --> 01:00:54,704
And we would have no regrets.
615
01:00:55,514 --> 01:00:56,687
Water...
616
01:00:56,992 --> 01:00:59,198
Ah, this is unbearable.
617
01:00:59,433 --> 01:01:03,354
Oh my God. Now I know
for sure that I'm going to die.
618
01:01:03,633 --> 01:01:06,133
And it is my fault. My fault.
Surely.
619
01:01:06,786 --> 01:01:09,435
No, Samuel.
Don't have any regrets.
620
01:01:11,313 --> 01:01:13,065
Yes, it's my fault.
621
01:01:13,165 --> 01:01:16,747
We are here, watching you suffer,
and we can do nothing.
622
01:01:17,826 --> 01:01:19,757
I can't tell you anything, Eutrope.
623
01:01:19,857 --> 01:01:21,942
Neither yes, nor no.
Not now.
624
01:01:22,112 --> 01:01:25,621
I have promised nothing to no one.
You must wait.
625
01:01:28,792 --> 01:01:32,493
I'll get through anyway and
I'll bring him back, the doctor.
626
01:01:34,951 --> 01:01:37,928
Tomorrow, I'll be back
with Mr. Massicot.
627
01:01:38,336 --> 01:01:41,342
- And he will heal you.
- No, Samuel, no...
628
01:01:44,408 --> 01:01:47,866
Make sure your mother doesn't fuss
too much and worsen her condition.
629
01:01:47,966 --> 01:01:49,970
I'll try to get to Peribonka.
630
01:01:50,070 --> 01:01:53,143
Maria, I told you my idea.
I don't believe in doctors.
631
01:01:53,310 --> 01:01:56,222
I'll go fetch Tit'S�be,
you know, the bonesetter.
632
01:01:56,390 --> 01:01:59,367
He didn't go to school, but
he sure knows how to heal people.
633
01:01:59,467 --> 01:02:03,236
- Then I'll see you tomorrow.
- Yes, thanks, see you.
634
01:02:04,469 --> 01:02:05,649
Giddyup!
635
01:02:27,948 --> 01:02:30,825
Go on! Charles-Eug�ne!
636
01:03:03,517 --> 01:03:07,575
That means by next spring,
I'll have at least... 1000 bucks saved.
637
01:03:07,745 --> 01:03:09,750
Then I'll come back.
638
01:03:11,884 --> 01:03:15,253
We would make a fine life
in the cities, without hardship.
639
01:03:16,494 --> 01:03:19,303
You don't need to
say yes right away, Maria.
640
01:03:19,464 --> 01:03:21,189
I will come back.
641
01:03:24,434 --> 01:03:27,687
With you, always so supportive,
642
01:03:28,024 --> 01:03:29,403
and of good cheer,
643
01:03:29,503 --> 01:03:32,813
we would arrive, without a
single cross or mean word,
644
01:03:32,983 --> 01:03:36,419
to the end of our life, and
we would have no regrets.
645
01:03:37,574 --> 01:03:39,999
You mustn't make yourself
sick like this, mother
646
01:03:40,099 --> 01:03:42,942
like people who have the means.
647
01:03:51,771 --> 01:03:54,356
It's a sure thing.
I'm going to die.
648
01:03:57,222 --> 01:04:01,438
That doctor is a big simpleton
who doesn't know what to do.
649
01:04:04,221 --> 01:04:07,418
She needs peace and quiet,
without taking anything.
650
01:04:07,581 --> 01:04:09,572
I'll come back tomorrow.
651
01:04:14,101 --> 01:04:15,453
Hello.
652
01:04:15,940 --> 01:04:17,612
Hello, Samuel.
653
01:04:17,780 --> 01:04:19,179
Hello, sir.
654
01:04:23,700 --> 01:04:25,099
Well, well...
655
01:04:25,793 --> 01:04:27,496
Ah... good mother.
656
01:04:31,019 --> 01:04:32,213
- Is it there?
- Yes?
657
01:04:32,379 --> 01:04:34,913
No, I won't hurt you.
Don't move.
658
01:04:35,113 --> 01:04:37,313
Don't move.
And here?
659
01:04:37,619 --> 01:04:41,658
That's odd...
Don't move, good mother.
660
01:04:41,819 --> 01:04:44,253
No, no, no.
I won't hurt you.
661
01:04:45,196 --> 01:04:47,650
I won't hurt you.
662
01:04:52,298 --> 01:04:53,287
Ah... yes.
663
01:04:56,098 --> 01:04:58,596
Ah, there's nothing I can do.
664
01:04:58,858 --> 01:05:02,818
The sickness is inside the body,
a sickness I don't know.
665
01:05:02,918 --> 01:05:06,424
I could put some black flies
to draw out the blood.
666
01:05:06,630 --> 01:05:08,550
It would make her
feel better for a while.
667
01:05:08,650 --> 01:05:12,400
I could give her a potion made
with beaver kidneys, but...
668
01:05:12,950 --> 01:05:16,971
that wouldn't heal her.
Not the black flies, nor the potion.
669
01:05:17,867 --> 01:05:21,390
Ah well... if God wishes,
she is going to die.
670
01:05:27,771 --> 01:05:29,890
See you tomorrow.
I'll take your sleigh.
671
01:05:45,047 --> 01:05:48,839
My God, you gave me the gift
of healing broken bones.
672
01:05:50,171 --> 01:05:52,234
But not the gift of healing
673
01:05:52,334 --> 01:05:53,562
ills like this.
674
01:05:53,814 --> 01:05:56,612
So I'm forced to let
this poor woman die.
675
01:06:08,573 --> 01:06:10,887
The doctor is back.
676
01:06:16,252 --> 01:06:17,241
Welcome
677
01:06:17,492 --> 01:06:19,001
father.
678
01:06:21,554 --> 01:06:24,152
The doctor told me
he couldn't do anything,
679
01:06:24,252 --> 01:06:25,739
so I came.
680
01:06:55,610 --> 01:06:57,919
Even you are here, Nazaire.
681
01:06:58,090 --> 01:07:02,681
Did you come to visit like when I was
a young girl and lived in Saint-Prime?
682
01:07:02,929 --> 01:07:06,126
You used to make me laugh,
you handsome devil.
683
01:07:06,226 --> 01:07:09,076
You used to sing...
Do you remember?
684
01:07:12,689 --> 01:07:14,682
Sing it, Nazaire...
685
01:07:15,807 --> 01:07:16,923
Sing!
686
01:07:20,168 --> 01:07:23,638
Won't it be fun
Won't it be fun
687
01:07:29,339 --> 01:07:32,109
Well! But it's Ab�lard Perron.
688
01:07:33,486 --> 01:07:35,316
And Cl�ophas Pesant.
689
01:07:35,847 --> 01:07:39,362
And Louise Tremblay.
And Wilfrid Bouchard.
690
01:07:39,690 --> 01:07:42,105
You've really all come tonight.
691
01:07:42,205 --> 01:07:44,293
What a lovely party.
692
01:07:44,527 --> 01:07:47,717
Sing, Nazaire Larouche.
Sing for me...
693
01:07:48,246 --> 01:07:50,476
"Marianne At The Mill"
694
01:07:50,646 --> 01:07:55,182
Marianne went to the mill
Marianne went to the mill
695
01:07:56,206 --> 01:08:00,743
To have her grain ground up
To have her grain ground up
696
01:08:12,565 --> 01:08:15,739
In all the counties
There are girls and boys
697
01:08:15,839 --> 01:08:19,232
Who want to marry
It's the honest truth
698
01:08:19,432 --> 01:08:23,040
GOOD NIGHT, MY FRIENDS, GOOD NIGHT
GOOD NIGHT, MY FRIENDS, GOOD NIGHT
699
01:08:23,204 --> 01:08:27,482
GOOD NIGHT, MY FRIENDS,
GOOD NIGHT, MY FRIENDS, GOOD NIGHT
700
01:08:27,724 --> 01:08:31,682
If we are so good together
701
01:08:31,843 --> 01:08:35,597
If we are so good together
702
01:08:35,843 --> 01:08:38,837
Should we ever part?
703
01:08:42,483 --> 01:08:45,316
GOOD NIGHT, MY FRIENDS, GOOD NIGHT
704
01:08:45,483 --> 01:08:49,810
GOOD NIGHT, MY FRIENDS,
GOOD NIGHT, MY FRIENDS, GOOD NIGHT
705
01:08:50,291 --> 01:08:52,796
GOODBYE.
706
01:08:55,922 --> 01:08:59,930
Winter is over. Spring is here.
I hear the falls.
707
01:09:08,161 --> 01:09:10,675
- It's over.
- It's a great loss.
708
01:09:11,007 --> 01:09:13,309
You were well wived, Samuel.
709
01:09:13,761 --> 01:09:16,261
No one can say the contrary.
710
01:09:18,040 --> 01:09:20,743
Your mother was
a good woman, Maria.
711
01:09:20,944 --> 01:09:23,032
A woman without peers.
712
01:10:09,366 --> 01:10:11,587
Come on, Charles-Eug�ne!
713
01:10:37,983 --> 01:10:40,200
And I see some here who despair,
714
01:10:40,300 --> 01:10:42,664
and who are ready
to curse the Lord.
715
01:10:42,835 --> 01:10:46,128
They have lived all year long
in a lonely place.
716
01:10:46,228 --> 01:10:48,989
They have suffered and
they have slaved away.
717
01:10:49,154 --> 01:10:52,060
And now, they tell themselves,
"Why?"
718
01:10:52,544 --> 01:10:55,280
"Why stay here since
this country is so harsh?"
719
01:10:55,514 --> 01:10:59,417
Let them listen to the voice of the
land of Quebec speaking to them.
720
01:10:59,703 --> 01:11:04,747
It tells them,
We came here 300 years ago.
721
01:11:04,913 --> 01:11:08,834
We came from France
and we stayed.
722
01:11:09,593 --> 01:11:13,950
We have forgotten nothing.
Not our prayers, nor our songs.
723
01:11:24,952 --> 01:11:27,750
Around us,
others also came.
724
01:11:27,912 --> 01:11:29,584
Strangers.
725
01:11:29,752 --> 01:11:32,756
But in the land of Quebec,
nothing has changed.
726
01:11:33,351 --> 01:11:36,533
And nothing will change.
For we bear witness.
727
01:11:37,191 --> 01:11:38,679
Others came.
728
01:11:38,779 --> 01:11:41,746
They seized power,
they had money.
729
01:11:41,946 --> 01:11:44,531
But we, we have abided.
730
01:11:45,288 --> 01:11:49,491
So that centuries from now,
the world will turn towards us and say,
731
01:11:50,776 --> 01:11:54,780
"Those people are of a breed
that doesn't know how to die. "
732
01:11:55,230 --> 01:11:56,948
This is why we must
733
01:11:57,190 --> 01:11:59,745
stay in the province
where our fathers stayed.
734
01:11:59,845 --> 01:12:03,009
and live as they lived,
to obey the silent commandment
735
01:12:03,109 --> 01:12:04,889
that formed in their hearts
736
01:12:05,734 --> 01:12:07,648
and passed into ours.
737
01:12:07,748 --> 01:12:11,056
We in turn must pass it on
to many children:
738
01:12:11,989 --> 01:12:15,026
In the land of Quebec,
nothing must die
739
01:12:15,189 --> 01:12:17,391
and nothing must change.
740
01:12:24,898 --> 01:12:27,166
- You're leaving, Mr. Lorenzo?
- Yes, Mr. Chapdelaine.
741
01:12:27,266 --> 01:12:29,568
I'm going back to the city,
and the factory tomorrow.
742
01:12:29,668 --> 01:12:32,704
- Goodbye, and good luck.
- Thank you, Mr. Chapdelaine.
743
01:12:32,867 --> 01:12:34,346
Goodbye, Miss Maria.
744
01:12:34,507 --> 01:12:37,021
Everything is ready, Mr. Chapdelaine.
745
01:12:37,187 --> 01:12:39,697
I will never forget you, Maria.
746
01:12:43,047 --> 01:12:46,337
- Are you still thinking of leaving
for the city, Maria? - No, Eutrope.
747
01:12:46,437 --> 01:12:50,260
- We must hurry, Maria. The children
are alone at home. - Yes, my father.
748
01:12:50,823 --> 01:12:52,396
Goodbye, Eutrope.
749
01:12:53,296 --> 01:12:57,499
- Will you come visit some evening?
- Yes, Maria. I'm so alone.
750
01:12:57,906 --> 01:12:59,976
We will talk, then.
751
01:13:00,146 --> 01:13:03,150
And... if you still want to,
well...
752
01:13:03,665 --> 01:13:05,621
the spring after next,
753
01:13:05,785 --> 01:13:09,187
when the men come back
from the woods for sowing season,
754
01:13:09,387 --> 01:13:11,700
I will marry you.
62108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.