All language subtitles for Mansquito.2005.pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,128 movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.9 MB /SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:00:04,170 --> 00:00:08,299 T艂umaczenie: kampai kampai@kinomania.org 3 00:00:08,341 --> 00:00:12,512 << 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,291 CZ艁OWIEK-KOMAR [MANSQUITOMAN] 6 00:00:41,666 --> 00:00:47,964 {Y:i}Po ca艂ym kraju rozprzestrzenia si臋 zaraza {Y:i}z jak膮 jeszcze nie mieli艣my nigdy doczynienia.. 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 {Y:i}podobnie jak wirus Zachodniego Nilu, {Y:i}wywo艂uje on gor膮czk臋... 8 00:00:54,346 --> 00:01:02,687 {Y:i}skutki dzia艂ania wirusa s膮 dobrze znane, {Y:i}zaka偶eni wymagaj膮 natychmiastowej hospitalizacji, {Y:i}a w szpitalach brakuje miejsc... 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,899 {Y:i}Rz膮d podejrzewa, 偶e wszystkie {Y:i}50 stan贸w zosta艂o zara偶onych... 10 00:01:05,899 --> 00:01:10,904 {Y:i}ale co gorsza szacuje si臋, 偶e 艣miertelno艣膰 wirusa {Y:i}z zachodniego Nilu wynosi par臋 procent zaka偶onych... 11 00:01:10,904 --> 00:01:15,700 {Y:i}a wirus Guillem okazuje si臋 {Y:i}parokrotnie bardziej 艣miertelny... 12 00:01:15,700 --> 00:01:19,871 {Y:i}Stworzyli艣my moskita zdolnego {Y:i}do przenoszenia tego wirusa... 13 00:01:20,080 --> 00:01:24,584 {Y:i}jak tylko przedosta艂 si臋 do 艣rodowiska, {Y:i}przeni贸s艂 wirusa na inne moskity... 14 00:01:24,584 --> 00:01:27,837 {Y:i}i tylko od Boga, zale偶y {Y:i}kiedy ten wirus zaniknie... 15 00:01:52,612 --> 00:01:58,451 {Y:i}Sprawa numer 715K, okaza艂o si臋, {Y:i}偶e wirus Guillem zbiera pot臋偶ne 偶niwo... 16 00:01:58,451 --> 00:02:00,412 {Y:i}zaka偶onych liczono w tysi膮ce... 17 00:02:04,416 --> 00:02:06,501 {y:i}Zajmowa艂em si臋 zab贸jstwami. 18 00:02:06,793 --> 00:02:15,135 {Y:i}Ray Eriksson by艂 morderc膮,zamkn膮艂em go par臋 lat temu, {Y:i}zosta艂 przeniesiony do prywatnego o艣rodka badawczego... 19 00:02:14,718 --> 00:02:19,723 {Y:i}Nie przypuszcza艂em, 偶e takie rutynowe przeniesienie, {Y:i}b臋dzie mia艂o tak wielki wp艂yw na moje dalsze 偶ycie. 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Przekl臋te moskity. 21 00:03:06,853 --> 00:03:11,441 - I co, gotowy? - Daj spok贸j, Aron. 22 00:03:15,362 --> 00:03:22,869 M贸wi艂am ci to ju偶 milion razy,pierwsze wyniki s膮 pozytywne, ale musimy przeprowadzi膰 wi臋cej test贸w,by by膰 pewnym. 23 00:03:22,869 --> 00:03:27,040 Nowe pokolenie moskit贸w powinno nie mie膰 艣ladu wirusa. Sama tak m贸wi艂a艣. 24 00:03:27,540 --> 00:03:30,001 Jennifer, wiesz z czym mamy tutaj doczynienia? 25 00:03:30,001 --> 00:03:34,172 Siedzimy na 偶yle z艂ota. Nie czytasz gazet? One s膮 wsz臋dzie! 26 00:03:34,381 --> 00:03:36,466 Kto wie, mo偶e czeka ci臋 Nobel. 27 00:03:36,466 --> 00:03:42,639 Wszyscy uwijamy si臋 jak mo偶emy, by zweryfikowa膰 porz膮dnie nasze dane. My艣lisz, 偶e nie chcemy znale藕膰 lekarstwa na ten wirus? 28 00:03:42,681 --> 00:03:45,767 Daj spok贸j Jennifer, wyniki s膮 bardzo dobre. 29 00:03:45,767 --> 00:03:49,938 To jeszcze nie jest gotowe, Aron. Nie przetestowali艣my ich jeszcze na ludziach. 30 00:03:49,479 --> 00:03:53,525 Masz racj臋 JESZCZE nie przetestowali艣my ich na ludziach. 31 00:04:16,923 --> 00:04:23,179 /- Kiedy chcecie je wypu艣ci膰? /-To zale偶y od dr Michaelsa,gdyby nie on to ju偶 tydzie艅 temu. 32 00:04:23,221 --> 00:04:25,306 /Nie jest pewien powodzenia? 33 00:04:25,265 --> 00:04:28,393 {Y:i}Bardziej martwi si臋 o reakcj臋 inwerstora, ni偶 o pozbycie si臋 wirusa. 34 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 W艂a艣nie mieli艣my wiadomo艣膰 od wi臋藕niarki... 35 00:04:38,445 --> 00:04:40,613 utkn臋li w korku, troch臋 si臋 sp贸藕ni膮. 36 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Chc臋 to zacz膮膰 jeszcze dzi艣. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,453 Zadzwo艅 do nich i powiedz by si臋 po艣pieszyli. Jak ju偶 b臋d膮 na miejscu to niech wejd膮.. 38 00:04:46,494 --> 00:04:49,414 tylnimy drzwiami,nie chc臋 by kto艣 zobaczy艂 wi臋藕niark臋 przed wej艣ciem. 39 00:04:49,456 --> 00:04:50,874 Tak jest. 40 00:04:54,169 --> 00:04:56,254 /- O ten pojemnik chodzi? /- Tak. 41 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 /Wlej to delikatnie. 42 00:04:58,173 --> 00:04:59,924 /艢mia艂o. 43 00:05:02,510 --> 00:05:08,600 {Y:i}Doskonale, musimy je og艂upia膰 jak {Y:i}nie chcemy, by si臋 rozlaz艂y po laboratorium. 44 00:05:11,686 --> 00:05:14,814 /Delikatnie Darcy, doskonale. 45 00:05:15,774 --> 00:05:17,317 /Nie martw si臋, to im nie szkodzi. 46 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 /Wsad藕my je do komory. 47 00:05:20,862 --> 00:05:25,450 {Y:i}Po艂膮czenie 偶elu i promieni X z reaktora {Y:i}spowoduje, 偶e ich DNA zacznie mutowa膰. 48 00:05:25,492 --> 00:05:32,415 {Y:i}To tylko jeden z naszych sposob贸w {Y:i}wyp艂ywania na nie za pomoc膮 rentgena. 49 00:05:33,833 --> 00:05:38,004 {Y:i}U偶ywamy ich larw jako odno艣nika, {Y:i}by m贸c p贸藕niej por贸wna膰 wyniki. 50 00:05:38,171 --> 00:05:44,427 {Y:i}Sprawdzamy w ten spos贸b, {Y:i}偶e promienie zrobi艂y swoje. 51 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 {Y:i}Do ustalania dawek u偶ywamy {Y:i}komputer贸w i specjalnych program贸w, 52 00:05:46,179 --> 00:05:49,557 {Y:i}nat臋偶enia promieniowania {Y:i}musz膮 by膰 bardzo 艣cis艂e. 53 00:05:49,724 --> 00:05:51,643 /Za ma艂o... /Nic si臋 nie dzieje. 54 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 /Za du偶o... /I nikt nie wie co si臋 stworzy. 55 00:06:03,238 --> 00:06:06,366 Dobrze si臋 bawisz, Ray? 56 00:06:16,209 --> 00:06:17,711 Nie zapomnij podjecha膰 od ty艂u. 57 00:06:27,012 --> 00:06:32,058 {Y:i}Dobra my艣l臋, 偶e tyle narazie starczy. {Y:i}Mo偶e zrobimy sobie przerw臋 na kaw臋? 58 00:06:33,768 --> 00:06:37,272 - Jeste艣 g艂odna? - Nie, dla mnie tylko kawa. 59 00:06:46,573 --> 00:06:47,490 Czysto. 60 00:07:06,718 --> 00:07:09,846 Dobra, wyprowadz臋 go st膮d. 61 00:07:12,807 --> 00:07:14,893 Idziemy. 62 00:07:52,972 --> 00:07:56,393 Ray Eriksson, ty idziesz na d贸艂. 63 00:07:58,853 --> 00:08:00,355 Powiem im, 偶e jeste艣cie. 64 00:08:06,736 --> 00:08:08,613 Przyjecha艂 wi臋zie艅. 65 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 Dobrze. 66 00:08:16,162 --> 00:08:19,249 Podpisa膰 tutaj... 67 00:08:19,457 --> 00:08:21,251 i po sprawie. 68 00:08:23,378 --> 00:08:27,132 - Wy te偶 musicie podpisa膰. - Gdzie? - Tutaj. 69 00:08:29,217 --> 00:08:30,969 Dobra, dzi臋ki, prosz臋 za mn膮. 70 00:08:33,013 --> 00:08:35,098 Papiery zostaj膮 tutaj. 71 00:08:34,305 --> 00:08:39,185 - Powinny by膰 ju偶 gotowe do wyj臋cia. - Zapomnia艂am dosypa膰 cukru, zaraz wracam. 72 00:08:43,940 --> 00:08:45,150 Dobrze Ray, idziemy. 73 00:08:50,405 --> 00:08:52,407 Pr贸buje uciec! 74 00:09:18,892 --> 00:09:20,143 Mamy problem! 75 00:09:31,446 --> 00:09:34,199 Rzu膰 bro艅! Ale ju偶! 76 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Otw贸rzycie drzwi, albo macie trupa! 77 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Szybciej! 78 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Otwiera膰! 79 00:09:47,295 --> 00:09:48,088 Szybciej! 80 00:09:48,713 --> 00:09:50,882 No dalej strzelaj, pr贸buj szcz臋艣cia! 81 00:09:53,009 --> 00:09:55,095 Otwiera膰 je! 82 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 Nie pr贸bujcie i艣膰 za mn膮! 83 00:10:09,693 --> 00:10:12,821 Zabij臋 je obydwie! 84 00:10:12,737 --> 00:10:13,530 Wchodzimy! 85 00:10:15,573 --> 00:10:18,993 Nie! Lisa, prosz臋... 86 00:10:33,091 --> 00:10:35,510 Nie masz gdzie uciec, rzu膰 bro艅! 87 00:10:38,263 --> 00:10:39,556 M贸wi艂em, 偶e masz by膰 cicho! 88 00:11:06,291 --> 00:11:12,339 /Zalecana natychmiastowa /ewakuacja personelu 89 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Kod czerowny! Kod czerwony! 90 00:12:02,389 --> 00:12:06,601 /Poziom promieniowania /powraca do normy 91 00:12:19,239 --> 00:12:20,448 Zabezpieczy膰 teren! 92 00:12:26,454 --> 00:12:27,372 Wszystko w porz膮dku? 93 00:12:28,289 --> 00:12:29,666 Sprowadzimy pomoc. 94 00:12:34,087 --> 00:12:36,631 - Potrzebujemy wsparcia. - Patrz na to. 95 00:16:02,545 --> 00:16:03,463 Gdzie idziesz? 96 00:16:24,317 --> 00:16:25,068 Co do...? 97 00:16:35,578 --> 00:16:37,622 Dzwoni臋 na policj臋! 98 00:16:47,007 --> 00:16:49,092 Tia! 99 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Ray? 100 00:16:53,805 --> 00:16:56,933 M贸j Bo偶e, uciek艂e艣 z wi臋zienia? 101 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Daj mi klucze! 102 00:16:58,768 --> 00:17:01,938 Nie mog臋 od tak da膰 ci samochodu. Co si臋 dzieje? 103 00:17:02,105 --> 00:17:06,026 Musisz mi pom贸c! 104 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 Co si臋 dzieje? 105 00:17:13,116 --> 00:17:14,701 Bo偶e! 106 00:17:25,795 --> 00:17:27,881 Przesta艅, Ray! 107 00:17:37,766 --> 00:17:39,434 Prosz臋, nie... 108 00:17:52,030 --> 00:17:56,076 Nie, Ray! 109 00:18:23,186 --> 00:18:27,816 - Doktor Allen, Jennifer Allen gdzie jest? - W pokoju kontrolnym. 110 00:18:28,608 --> 00:18:32,821 - Hej! - Bo偶e, Tom. 111 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 - Jeste艣 ca艂a? - Tak. 112 00:18:37,200 --> 00:18:40,328 Lisa nie 偶yje, Tom. Zastrzeli艂 j膮. 113 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Jak do tego dosz艂o? 114 00:18:42,914 --> 00:18:49,170 Pojawi艂 si臋 ten facet i zacz膮艂 strzela膰. 115 00:18:49,879 --> 00:18:51,965 - Na pewno nic ci nie jest? - Tak. 116 00:18:53,216 --> 00:18:59,431 - Powiniene艣 zawie藕膰 j膮 do St Johns. Przebadaj膮 j膮 tam. - Nie, nic mi nie jest. Chc臋 do domu. 117 00:18:59,305 --> 00:19:06,062 Dobrze, ju偶 dobrze. Tylko zg艂osz臋, 偶e ci臋 zabieram i odwioz臋 ci臋 do domu. 118 00:19:07,689 --> 00:19:10,817 - Niech pan pos艂ucha panie Michaels... - Doktorze. 119 00:19:10,358 --> 00:19:15,280 - Racja, doktorze, zajmiemy si臋 tym ba艂aganem. Przy艣l臋 kopi臋 raportu. 120 00:19:15,321 --> 00:19:17,699 - Dobry pomys艂. 121 00:19:18,658 --> 00:19:21,911 - Mi艂y facet. - Ta, kochany. 122 00:19:21,327 --> 00:19:26,541 - Wprowadzisz mnie? - Skazany tutaj wyrwa艂 si臋 stra偶nikom. 123 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 Nie me gdzie uciec, wi臋c chwyta laborantk臋 jako zak艂adnika. 124 00:19:29,919 --> 00:19:37,218 - I Lisa... - Strzela do Lisy, chwyta Jen, Jen ucieka. 125 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Stra偶nicy otwieraj膮 ogie艅, dziurawi膮 jak膮艣 rur臋 i mamy wybuch. 126 00:19:39,846 --> 00:19:43,683 - Skazany po wszystkim rozp艂ywa si臋 bez 艣ladu. - Super. 127 00:19:43,808 --> 00:19:49,522 Mamy jego nazwisko: Ray, Ray Eriksson. 128 00:19:50,565 --> 00:19:54,486 - 呕artujesz? - A co? S艂ysza艂e艣 o nim? 129 00:19:54,486 --> 00:19:57,614 S艂ysza艂em? To ja go przymkn膮艂em, powinien teraz siedzie膰 w celi 艣mierci. 130 00:19:58,990 --> 00:20:02,118 No bo by艂, ale zosta艂 przeniesiony. 131 00:20:01,284 --> 00:20:04,412 - Dok膮d? - Tutaj: Lekarstwa na 呕yczenie. 132 00:20:04,537 --> 00:20:10,794 - Dlaczego? - Zosta艂 zakwalifikowany do jakiego艣 programu badawczego. 133 00:20:09,959 --> 00:20:12,837 - B臋d臋 musia艂 pogada膰 jeszcze raz z doktorem Michaelsem. 134 00:20:12,879 --> 00:20:15,131 - Zacz膮艂em ju偶 poszukiwania tego Erikssona, p贸ki co nic. 135 00:20:16,049 --> 00:20:19,177 - Sprawd藕 szpitale. - Dlaczego? 136 00:20:18,426 --> 00:20:21,179 By艂 wystawiony na promieniowanie. Musi by膰 ci臋偶ko ranny. 137 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Mo偶esz mi da膰 chwilk臋? 138 00:20:22,931 --> 00:20:28,144 - Jeste艣 ranna? - Nie, chroni艂 mnie st贸艂. 139 00:20:28,228 --> 00:20:31,564 Chyba mia艂am szcz臋艣cie. 140 00:20:31,940 --> 00:20:38,196 - Ju偶 po wszystkim, zrobi臋 co mog臋... - To nie twoja wina, po prostu... 141 00:20:38,446 --> 00:20:43,576 - dopadnij tego go艣cia. - Dopadn臋. Obiecuj臋. 142 00:20:44,953 --> 00:20:50,166 - Wybacz na chwil臋. Doktorze Michaels! - Tak? 143 00:20:48,998 --> 00:20:51,084 Mi艂o zn贸w widzie膰... 144 00:20:51,418 --> 00:20:55,588 - ...mam par臋 pyta艅 o Ray'a Erikssona. - To nia ja tutaj zawini艂em. 145 00:20:54,754 --> 00:20:59,968 Tak, zosta艂 zakwalifikowany do testowania naszych najnowszych lek贸w. 146 00:20:59,676 --> 00:21:02,804 Chce pan powiedzie膰, 偶e eksperymentujecie na skaza艅cach? 147 00:21:03,680 --> 00:21:07,851 Odpowied藕 brzmi tak. W zamian za skr贸cenie wyroku... 148 00:21:06,891 --> 00:21:08,935 ...godz膮 si臋 na rezygnacj臋 za swoich praw. 149 00:21:09,519 --> 00:21:12,647 Mog臋 pana zapewni膰, 偶e wszystko jest jak najbardziej legalne. 150 00:21:12,772 --> 00:21:16,276 Dla nas to by艂 tylko kolejny numer poruczniku Randall. 151 00:21:16,359 --> 00:21:18,445 Jest jeszcze co艣 w czym mog臋 pom贸c? 152 00:21:18,820 --> 00:21:22,949 Jak pan si臋 czego艣 dowie, prosz臋 dzwoni膰. 153 00:21:24,367 --> 00:21:28,538 - Macie co艣? - Nie, jeszcze nie. 154 00:21:27,579 --> 00:21:32,792 - Kochanie, b臋d臋 musia艂 tutaj zosta膰 ogarn膮膰 to wszystko... - Nie, nie, id藕, wszystkim si臋 zajm臋. 155 00:21:34,377 --> 00:21:37,547 - Na pewno? - Tak. 156 00:21:37,464 --> 00:21:41,593 - Upewnij si臋 tylko, 偶e... - Tak, jak co艣 to b臋d臋 dzwoni艂, szefie. Id藕 ju偶. 157 00:21:45,638 --> 00:21:51,853 Ten go艣膰, Ray, zabi艂 12 os贸b zanim go zamkn臋li艣my. 158 00:21:51,227 --> 00:21:56,316 - Chc臋 tylko, by艣 mia艂 to uwadze. - Dobra. 159 00:22:21,424 --> 00:22:25,095 - W porz膮dku? - Tak, daj臋 rad臋. 160 00:22:34,479 --> 00:22:39,693 Z pewno艣ci膮 nie rozp艂yn膮艂 si臋 w powietrzu. 161 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 A sprawdzi艂 kto艣 kostnice... 162 00:22:40,777 --> 00:22:43,738 mo偶e mu si臋 nie poszcz臋艣ci艂o. 163 00:22:47,283 --> 00:22:51,454 /- ..tematem dzisiejszego programu b臋dzie... - Sam to zr贸b. Zadzwo艅 mi na kom贸rk臋. 164 00:22:53,164 --> 00:22:58,378 /- .problem rozprzestrzeniania si臋 zab贸jczego virusa Guillem.. - Zostan臋 tutaj na noc. 165 00:22:57,043 --> 00:23:02,215 /- ..nowe szczepy uwolni艂y si臋 po wybuchu w laboratorium.. - Tak, ja ciebie te偶 kochanie. 166 00:23:02,799 --> 00:23:07,637 {Y:i}..przyczyna wybuchu nie jest jeszcze znana. {Y:i}Tylko dzisiaj zg艂oszono 11000 nowych zachorowa艅.. 167 00:23:07,637 --> 00:23:11,391 {Y:i}..czyli w ca艂ym kraju {Y:i}do tej pory mieli艣my 336000 zachorowa艅.. 168 00:23:30,952 --> 00:23:34,080 Kochanie... 169 00:23:34,205 --> 00:23:38,376 pomy艣la艂em, 偶e zostan臋 u ciebie na noc. 170 00:23:37,459 --> 00:23:39,502 Upewni臋 si臋, 偶e nic ci nie jest. 171 00:23:42,005 --> 00:23:44,090 Ju偶 mi przechodzi. 172 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Ciesz臋 si臋, 偶e zostaniesz. 173 00:23:50,180 --> 00:23:54,351 Chcia艂bym zosta膰 jeszcze d艂u偶ej. 174 00:23:53,058 --> 00:23:56,186 Ale nie mog臋 przez t膮 prac臋. 175 00:23:56,603 --> 00:23:59,064 Ani ty, ani ja. 176 00:24:01,483 --> 00:24:05,653 -Ale jak tylko dosta艂em telefon,natychmiast przyjecha艂em. - Wiem, wiem. 177 00:24:14,788 --> 00:24:16,289 Chcesz wina? 178 00:24:18,041 --> 00:24:21,878 Nie dzisiaj, dzi臋ki. 179 00:24:22,087 --> 00:24:24,172 Napij臋 si臋 soku pomara艅czowego. 180 00:24:25,840 --> 00:24:26,966 Nalej臋 ci. 181 00:24:32,389 --> 00:24:36,559 - Co robisz? - Nie wiem ile dni stracili艣my przez t臋 eksplozj臋. 182 00:24:36,643 --> 00:24:39,396 Chc臋 zobaczy膰 ile mamy danych. 183 00:24:39,604 --> 00:24:46,236 Kochanie, nie wydaje ci si臋, 偶e to mo偶e poczeka膰? 184 00:24:43,650 --> 00:24:48,863 Musz臋 to zrobi膰 Tom. Musz臋 zaj膮膰 czym艣 g艂ow臋. 185 00:24:49,364 --> 00:24:53,535 Przepraszam, rozumiem. 186 00:25:42,584 --> 00:25:45,712 - Randall. /- Dzie艅 dobry kochanie, kawa gotowa. 187 00:25:45,795 --> 00:25:49,966 - Lepiej ju偶 z ni膮? /- Tak, dobrze to znosi. 188 00:25:49,257 --> 00:25:51,343 - Masz co艣? /- Tak. 189 00:25:51,926 --> 00:25:55,055 Martw膮 prostytuk臋 na 11 ulicy. 190 00:25:54,220 --> 00:25:57,349 I dlatego mnie budzisz? 191 00:25:56,056 --> 00:26:01,269 - Zgadnij z kim on kiedy艣 chadza艂. - Pami臋tam co艣... Tia... Tia... - Tak, to ona. 192 00:26:02,270 --> 00:26:05,398 - Jaki adres? - 375, 11th Avenue. 193 00:26:06,149 --> 00:26:07,400 Dobra, b臋d臋 tam za 10. 194 00:26:31,508 --> 00:26:36,179 Chyba na co艣 wpadli艣my. Dasz sobie rad臋? 195 00:26:37,389 --> 00:26:39,474 Tak, oczywi艣cie. 196 00:26:40,058 --> 00:26:44,270 Mo偶e zostaniesz dzi艣 w domu. 197 00:26:44,020 --> 00:26:46,106 Nie przem臋czaj si臋. 198 00:26:46,398 --> 00:26:49,526 Jasne. 199 00:26:51,528 --> 00:26:53,071 Nied艂ugo do ciebie zadzowni臋. 200 00:27:35,405 --> 00:27:37,490 Dasz mi chwilk臋? 201 00:27:37,490 --> 00:27:42,912 Tom, rzu膰 na to okiem. 202 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 Chyba brakuje jej troch臋 p艂yn贸w. 203 00:27:53,757 --> 00:28:00,013 Wy艣lijcie migiem ten 艣luz do laboratorium, chc臋 wiedzie膰 co to jest. 204 00:28:00,889 --> 00:28:04,017 - Co艣 by艂o ruszane? - Nie. 205 00:28:03,099 --> 00:28:07,228 To bez w膮tpienia nasz cz艂owiek. 206 00:28:06,269 --> 00:28:11,900 Musimy wr贸ci膰 do biura, przejrze膰 akta Erikssona,a nast臋pnie pogada膰 ze wszystkimi, z kt贸rymi mia艂 kiedykolwiek kontakt. 207 00:28:11,900 --> 00:28:16,279 Bo to... To jest dopiero pocz膮tek. 208 00:28:16,279 --> 00:28:20,325 - Tak post臋powa艂 ze wszystkimi ofiarami? - Ani troch臋. 209 00:28:20,325 --> 00:28:24,537 Poprzednie gin臋艂y od kul. 210 00:28:23,661 --> 00:28:26,081 - Chyba zmienia styl. - Ta. 211 00:28:48,728 --> 00:28:54,984 Nie ma nic, mam racj臋? Wszystkie badania, zniszczone... 212 00:28:55,902 --> 00:28:59,030 Mo偶e uda nam si臋 to jeszcze uratowa膰, sprawdz臋 ile mamy kopii zapasowych. 213 00:28:59,030 --> 00:29:03,410 Rz膮dowy kontrakt nie mo偶e czeka膰. Pozwoli艂em sobie ju偶 zwolni膰 wszystkich asystent贸w. 214 00:29:03,410 --> 00:29:06,538 Co? Dlaczego? 215 00:29:06,413 --> 00:29:08,498 Nic nie mamy jak nie b臋dzie wynik贸w. 216 00:29:08,832 --> 00:29:11,960 Reaktor by艂 jedyny w swoim rodzaju, prototyp. 217 00:29:12,293 --> 00:29:16,506 - Zrujnowa艂a艣 mnie. - S艂ucham... 218 00:29:15,213 --> 00:29:19,676 - W ko艅cu to ty go wypu艣ci艂a艣. - Przystawi艂 jej bro艅 do skroni, co mia艂am robi膰? 219 00:29:19,718 --> 00:29:21,469 On j膮 zabi艂 Aron! 220 00:29:21,928 --> 00:29:27,142 - Wi臋c to nic nie zmieni艂o. - Pi艂e艣. 221 00:29:26,850 --> 00:29:31,021 Masz racj臋. Chcesz si臋 przy艂膮czy膰? 222 00:29:51,249 --> 00:29:55,420 Byli艣my tak blisko Jennifer, mogli艣my odkry膰 wszystko. 223 00:29:55,795 --> 00:29:58,840 Ale ty wszystko zniszczy艂a艣. Poci膮gn臋 ci臋 do odpowiedzialno艣ci. 224 00:29:58,882 --> 00:30:01,009 Nie zapomn臋 ci tego, Jennifer. 225 00:30:16,149 --> 00:30:17,984 Jak 艣miesz? 226 00:30:18,860 --> 00:30:20,320 My艣lisz, 偶e kim jeste艣? 227 00:30:20,779 --> 00:30:25,992 To ty sprowadzi艂e艣 tutaj wi臋藕nia. Chcia艂e艣 przetestowa膰 na nim moskity, mam racj臋? 228 00:30:27,118 --> 00:30:32,749 Chcia艂e艣 zrobi膰 co艣 takiego, a wszystko za moimi plecami... 229 00:30:33,249 --> 00:30:36,378 Tak si臋 zastanawiam, Aron... 230 00:30:36,878 --> 00:30:40,215 Kiedy mia艂abym twoje pe艂ne zaufanie przy jakim艣 projekcie? 231 00:30:40,215 --> 00:30:46,680 Nie masz nic do roboty? Jak ju偶 by艂a艣 taka mi艂a i mi przypomnia艂a艣, tam umieraj膮 ludzie! 232 00:30:46,680 --> 00:30:52,894 Id藕 ratuj ich ty艂ki, no ju偶 spadaj st膮d! 233 00:30:53,520 --> 00:30:55,063 Jeste艣 odra偶aj膮cy! 234 00:31:23,425 --> 00:31:25,510 Nie, nie rozumiem. 235 00:31:25,510 --> 00:31:30,223 Dobrze, ale dowiedz si臋 co to jest i to szybko. 236 00:31:30,223 --> 00:31:34,436 Ten 艣luz z cia艂a to co艣 powa偶nego. Wys艂ali to do federalnego laboratorium. 237 00:31:34,144 --> 00:31:40,400 - Nie to chcia艂em s艂ysze膰, Charlie. - Wiem, pracuj臋 nad tym. 238 00:31:39,816 --> 00:31:42,944 Rzuca szko艂臋 艣redni膮, mn贸stwo przyjaci贸艂, ale z marginesu. 239 00:31:43,445 --> 00:31:47,615 Nie ma dziewczyny do czasu tej z blokowca. 240 00:31:46,489 --> 00:31:49,617 To wygl膮da na ca艂kowite izolowanie si臋 od spo艂ecze艅stwa. 241 00:31:49,743 --> 00:31:51,828 Z pewno艣ci膮. 242 00:31:51,786 --> 00:31:53,538 Wszystkie rozmowy ko艅cz膮 si臋 tak samo. 243 00:31:53,580 --> 00:31:57,000 Nikt go nie widzia艂, ani o nim nie s艂ysza艂 od czasu jak poszed艂 siedzie膰. 244 00:31:56,875 --> 00:32:01,046 - Szpitale? - Nie, nic. 245 00:32:00,420 --> 00:32:03,548 Brak ofiar poparze艅, nic nadzwyczajnego. 246 00:32:06,718 --> 00:32:15,060 Dobra, go艣膰 nie zabi艂 dlatego, 偶e musia艂. Zabi艂, bo chcia艂. 247 00:32:16,686 --> 00:32:20,857 To nie jest geniusz. Na pewno kr臋ci si臋 gdzie艣 w okolicy. 248 00:32:19,731 --> 00:32:24,861 Musimy co艣 znale藕膰 i to szybko. 249 00:32:44,506 --> 00:32:45,298 Hej, Barry! 250 00:32:47,801 --> 00:32:49,260 Sam mam sobie wzi膮膰 piwo? 251 00:32:59,938 --> 00:33:00,814 Hej, Barry! 252 00:33:04,275 --> 00:33:07,696 Nie strasz mnie! 253 00:33:07,696 --> 00:33:09,781 Nie ma tego?! 254 00:33:09,906 --> 00:33:13,034 Dalej, otwieraj! 255 00:33:12,867 --> 00:33:14,202 Posz艂o sobie? 256 00:33:14,911 --> 00:33:21,584 Czego nie ma, nie ma tu nic poza mn膮. 257 00:33:18,415 --> 00:33:22,544 Co艣 ci si臋 poprzestawia艂o. Gdzie Stevie? Gdzie Jay? 258 00:33:34,014 --> 00:33:37,392 Co ty zrobi艂e艣? 259 00:33:37,434 --> 00:33:40,937 Lepiej otw贸rz mi te drzwi i wyt艂umacz co si臋 tutaj dzieje? 260 00:34:37,327 --> 00:34:41,498 - Macie co艣? - Mam par臋 艣lad贸w do jego by艂ych melin. 261 00:34:42,040 --> 00:34:45,585 Wy艣lij tam paru kraw臋偶nik贸w, niech zobacz膮 co i jak. 262 00:34:47,671 --> 00:34:53,343 Biuro porucznika Randalla. Co? 263 00:34:53,385 --> 00:35:01,768 Takie same 艣lady? Dobra... Nikt niczego nie dotyka, zaraz tam b臋dziemy. 264 00:35:00,934 --> 00:35:05,105 - Rzucaj wszystko b臋dziesz nam potrzebny. - To ci si臋 spodoba... 265 00:35:06,147 --> 00:35:07,941 uderzy艂 w klubie R'n'B. 266 00:35:12,153 --> 00:35:15,073 Bo偶e, straci艂 nad sob膮 kontrol臋 czy co? 267 00:35:21,705 --> 00:35:22,872 Co do licha? 268 00:35:25,041 --> 00:35:26,960 Widzia艂e艣 kiedy艣 co艣 takiego? 269 00:35:27,836 --> 00:35:29,045 Nigdy. 270 00:35:31,214 --> 00:35:33,299 Co艣 mi tutaj 艣mierdzi... 271 00:35:33,883 --> 00:35:38,054 Niby co, mamy psychopat臋, kt贸ry zabija ka偶dego na swej drodze. 272 00:35:37,595 --> 00:35:41,766 Nie, to co艣 wi臋cej. 273 00:35:44,352 --> 00:35:46,438 Tom, gdzie idziesz? 274 00:35:46,271 --> 00:35:50,442 Pojad臋 do laboratorium, dowiem si臋 czy ten reaktor m贸g艂 mie膰 jaki艣 wp艂yw na Ray'a. 275 00:35:50,692 --> 00:35:52,777 Co masz na my艣li? 276 00:35:52,569 --> 00:35:54,112 Nied艂ugo si臋 odezw臋. 277 00:36:05,665 --> 00:36:07,751 /- Halo? - Jeste艣 g艂odna? 278 00:36:07,125 --> 00:36:09,210 /Umieram z g艂odu. /Wszystko w porz膮dku? 279 00:36:09,836 --> 00:36:15,050 Tak, oczywi艣cie. Zrobimy tak, wpadn臋 jeszcze do siebie... 280 00:36:14,966 --> 00:36:18,094 a potem wpadn臋 po ciebie i pojedziemy na kolacj臋. 281 00:36:17,719 --> 00:36:20,847 /Super, kocham ci臋. 282 00:36:25,143 --> 00:36:29,314 Ja poprosz臋 stek i pieczone ziemniaki wraz z dodatkami. 283 00:36:29,147 --> 00:36:33,318 Jak ma by膰 wysma偶ony? 艢rednio? 284 00:36:32,150 --> 00:36:36,321 - W sumie to prosz臋 krwisty, bardzo krwisty. - Oczywi艣cie prosz臋 pani. 285 00:36:38,656 --> 00:36:40,742 Chyba masz apetyt. 286 00:36:41,659 --> 00:36:43,286 Bardzo smaczna nazwa. 287 00:36:45,622 --> 00:36:49,793 - Ju偶 trzeci raz je w膮chasz. - Bo tak pi臋knie pachn膮. 288 00:36:49,834 --> 00:36:52,837 Jesie艅 tu偶 tu偶, musz臋 si臋 nimi cieszy膰 p贸ki mog臋. 289 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 No dobrze... 290 00:37:11,398 --> 00:37:14,651 Dzi臋kuj臋. Nie b臋dziesz si臋 czu艂a niezr臋cznie, m贸wi膮c o tym? 291 00:37:16,194 --> 00:37:19,322 Nie ma sprawy. My艣lisz, 偶e mog臋 co艣 pom贸c? 292 00:37:19,864 --> 00:37:21,908 Normalne 艣ledztwo nie daje narazie rezultat贸w. 293 00:37:22,283 --> 00:37:28,540 - Wi臋c co chcesz wiedzie膰? - Chc臋 by艣 mi to tak stre艣ci艂a. 294 00:37:26,621 --> 00:37:30,792 W momencie eksplozji, ten go艣膰 by艂 ca艂kowicie na ni膮 wystawiony. 295 00:37:31,918 --> 00:37:34,004 Sta艂 idealnie naprzeciw. 296 00:37:33,378 --> 00:37:36,506 I powiedzia艂a艣, 偶e b臋dzie mocno popa偶ony? 297 00:37:36,172 --> 00:37:39,300 Przez eksplozj臋 tak, ale nie przez promieniowanie. 298 00:37:39,134 --> 00:37:42,262 A to dlaczego? 299 00:37:41,469 --> 00:37:43,555 Bo reaktor nie mia艂 takiej mocy. 300 00:37:44,139 --> 00:37:49,394 U偶ywali艣my go, by wp艂ywa膰 na DNA moskit贸w, dla ludzi b臋dzie nieszkodliwy. 301 00:37:48,768 --> 00:37:51,896 Wi臋c nic mu si臋 nie sta艂o? Nic, a nic? 302 00:37:52,564 --> 00:37:54,649 Nie mog臋, by膰 tego pewna... 303 00:37:54,774 --> 00:37:59,988 Ale st臋偶nie p艂yn贸w i nat臋偶enie promieniowania by艂y ustalane tak, by dzia艂a艂y na moskity... 304 00:37:59,404 --> 00:38:03,575 ludzkie DNA jest o wiele bardziej z艂o偶one. 305 00:38:03,658 --> 00:38:09,873 Wszystkie moskity pij膮 krew, tak? 306 00:38:09,456 --> 00:38:11,207 Wi臋kszo艣膰, tak. 307 00:38:11,249 --> 00:38:13,501 Tak w艂a艣nie rozprzestrzenia si臋 wirus Guillem, przez ugryzienia. 308 00:38:13,543 --> 00:38:15,045 To te偶 ma zwi膮zek ze spraw膮? 309 00:38:15,086 --> 00:38:20,300 Nie, to nie. Zobaczy艂em co艣 na miejscu zbrodni co mnie zaciekawi艂o. 310 00:38:20,050 --> 00:38:23,219 Chc臋 z艂apa膰 tego go艣cia. 311 00:38:22,427 --> 00:38:24,512 Jak zwykle chc臋 zrobi膰 to jak najszybicej. 312 00:38:30,602 --> 00:38:36,858 - Co to jest? - Co? 313 00:38:37,233 --> 00:38:40,362 Nie czujesz? 314 00:38:43,907 --> 00:38:49,079 Kochanie, na kwiaty te偶 by艂a艣 dzi艣 tak wyczulona. 315 00:38:49,329 --> 00:38:50,747 To nie s膮 kwiaty. 316 00:39:12,018 --> 00:39:15,146 Frajerze! 317 00:39:13,770 --> 00:39:16,898 Park po zmroku zamkni臋ty, chyba 偶e chcesz.... 318 00:39:37,043 --> 00:39:40,171 Kolego, wszystko w porz膮dku? 319 00:39:54,644 --> 00:39:58,773 No nie mog臋, co znowu? Chcesz si臋 napi膰? 320 00:40:24,883 --> 00:40:33,183 Najpierw s艂odzisz kaw臋. A teraz jesz czekolad臋. Nic ci nie jest? 321 00:40:31,389 --> 00:40:34,517 O co ci chodzi? Dzi臋ki. 322 00:40:35,060 --> 00:40:39,230 Musisz przyzna膰, 偶e to do ciebie nie podobne. 323 00:40:38,813 --> 00:40:45,070 To ma co艣 wsp贸lnego z wydarzeniami z laboratorium? 324 00:40:44,861 --> 00:40:50,075 Nie wiem. 325 00:40:50,283 --> 00:40:53,411 Mo偶liwe. 326 00:40:57,874 --> 00:41:01,002 Widzia艂am jak ona gine... 327 00:41:02,504 --> 00:41:08,760 Przykro mi, Jen. 328 00:41:05,924 --> 00:41:11,137 Z艂apiemy tego go艣cia, rozumiesz? 329 00:41:12,430 --> 00:41:14,516 Wiem. 330 00:41:15,183 --> 00:41:22,482 Zrobi臋 wszystko, by pom贸c ci przez to przej艣膰, obiecuj臋. 331 00:41:21,606 --> 00:41:24,734 Jest co艣 jeszcze... 332 00:42:28,256 --> 00:42:33,428 Podajmi telefon! 333 00:42:30,258 --> 00:42:33,386 Kochanie, m贸j telefon. 334 00:42:35,013 --> 00:42:37,098 Tak. 335 00:42:43,229 --> 00:42:49,486 Nie, ju偶 jad臋. 336 00:42:50,695 --> 00:42:52,781 Gdzie? 337 00:42:53,323 --> 00:43:00,872 Wiem gdzie to jest, stare tunele metra, b臋d膮 tak za 15 do 20. 338 00:43:00,455 --> 00:43:09,798 To nie zajmie mi d艂ugo. Wr贸c臋 najwcze艣niej jak b臋d臋 m贸g艂. 339 00:44:46,394 --> 00:44:48,480 Co jest? 340 00:44:47,228 --> 00:44:50,357 Par臋 cia艂 w tunelach. Prawdziwy bajzel. 341 00:45:00,992 --> 00:45:03,078 Cze艣膰, Tom. 342 00:45:03,787 --> 00:45:10,085 Suchutkie tak jak pozosta艂e. 343 00:45:08,750 --> 00:45:11,878 - Gdzie Morrison? - Tam. 344 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Tu jestem. 345 00:45:17,592 --> 00:45:20,720 - Wy ich znale藕li艣cie? - Tak. 346 00:45:21,137 --> 00:45:25,308 - Znacie ich? - Nie, pierwszy raz ich widz臋. 347 00:45:24,974 --> 00:45:29,104 - Macie map臋 okolicy? - Owszem. - Rzu膰 na to okiem. Charlie... 348 00:45:35,318 --> 00:45:41,574 - Gdzie my jeste艣my? - Tutaj. 349 00:45:40,365 --> 00:45:46,663 Tutaj jest mieszkanie dziewczyny, a tutaj bar. 350 00:45:47,956 --> 00:45:53,169 Laboratorium jest tylko dwa kilometry na wsch贸d. 351 00:45:51,459 --> 00:45:54,587 Prosto tym tunelem. 352 00:45:54,713 --> 00:45:56,798 Po艣wie膰 mi tam. 353 00:45:57,716 --> 00:46:00,844 P贸jd臋 si臋 rozejrze膰. 354 00:45:59,759 --> 00:46:01,845 Czekaj. Nie chcesz pomocnika? 355 00:46:02,470 --> 00:46:07,684 Nie, lepiej si臋 dowiedz dlaczego jeszcze nie mamy odpowiedzi z laboratorium. 356 00:46:07,225 --> 00:46:10,311 Czeka ci臋 bezsenna noc. 357 00:47:01,988 --> 00:47:02,822 Charlie! 358 00:47:56,626 --> 00:47:57,877 M贸j Bo偶e... 359 00:48:08,805 --> 00:48:09,764 Ray? 360 00:48:13,601 --> 00:48:15,186 Poka偶 si臋! 361 00:48:18,231 --> 00:48:18,857 Ray? 362 00:48:22,569 --> 00:48:23,445 Poka偶 si臋! 363 00:49:10,950 --> 00:49:11,701 Tom! 364 00:49:16,456 --> 00:49:18,375 Rozdzieli膰 si臋! Przeczesa膰 teren! 365 00:49:18,375 --> 00:49:21,211 - Tom, nic ci nie jest? - 艁apcie wszystko co si臋 rusza. 366 00:49:25,215 --> 00:49:28,343 Co si臋 sta艂o? 367 00:49:31,805 --> 00:49:33,890 Wiem co widzia艂em, Charlie. 368 00:49:34,224 --> 00:49:36,309 To robal... 369 00:49:35,392 --> 00:49:39,562 Nie, nie, bardziej jak moskit... 370 00:49:39,479 --> 00:49:41,564 - Daj spok贸j... - M贸wi臋 powa偶nie! 371 00:49:41,523 --> 00:49:46,736 Eksplozja musia艂a mie膰 na niego jaki艣 wp艂yw, zmieni艂a mu DNA. 372 00:49:46,236 --> 00:49:50,407 - Ciemno tutaj i wog贸le... - Jak d艂ugo mnie znasz? 373 00:49:50,657 --> 00:49:54,828 - My艣lisz, 偶e w takim momencie bym k艂ama艂? - Nie, oczywi艣cie, 偶e nie. 374 00:49:54,703 --> 00:49:57,831 - Na co si臋 patrzysz? - Spokojnie... 375 00:49:57,497 --> 00:50:02,711 Co chcesz bym zrobi艂? Nie mog臋 zarz膮dzi膰 ob艂awy na 2-metrowego moskita. 376 00:50:02,127 --> 00:50:08,383 Owszem mo偶esz. Mo偶esz i to zrobisz! To rozkaz. 377 00:50:06,381 --> 00:50:08,216 Inaczej zginie wi臋cej ludzi! 378 00:50:09,342 --> 00:50:15,598 - Dobrze. - I powiedz wszystkim,偶e to co艣 ma jaki艣 rodzaj pancerza. 379 00:50:14,222 --> 00:50:16,307 - Dobra. 380 00:50:16,349 --> 00:50:21,563 - Charlie, trafi艂em go centralnie, a to co艣 nawet si臋 nie zachwia艂o. 381 00:50:21,730 --> 00:50:25,859 - Gdzie idziesz? - Odszuka膰 Jen. Mo偶e ona wie jak go zabi膰. 382 00:50:25,859 --> 00:50:28,987 - Dzwo艅, Charlie. - Si臋 robi. 383 00:50:28,862 --> 00:50:30,238 Dzwo艅! 384 00:50:41,499 --> 00:50:43,585 Ronald? Tak, Morrison z tej strony. 385 00:51:05,148 --> 00:51:12,447 Mutuje! Nie! 386 00:51:11,863 --> 00:51:14,032 To si臋 nie mo偶e dzia膰! 387 00:51:30,090 --> 00:51:31,716 M贸j Bo偶e... 388 00:52:42,245 --> 00:52:45,373 - Jennifer? /- M贸wi James Hetfield z laboratorium federalnego... 389 00:52:45,707 --> 00:52:48,793 - Rozmawiam z porucznikiem Thomasem Randallem? - Tak, co macie? 390 00:52:48,877 --> 00:52:52,005 Mam przed sob膮 analiz臋 tej cieczy. 391 00:52:50,962 --> 00:52:54,090 - Musz臋 spyta膰. To jaki艣 kawa艂? - Chcia艂bym. Co macie? 392 00:52:54,716 --> 00:52:58,887 Paskudna sprawa, w wi臋kszo艣ci to ludzka krew... 393 00:52:58,053 --> 00:53:01,181 - ale s膮 te偶 艣ladu pewnego enzymu... - Co? 394 00:53:01,848 --> 00:53:07,103 zapobiega on koagulacji. Krew nie krzepnie. 395 00:53:05,226 --> 00:53:09,189 - I teraz najwa偶niejsze. Znaleziono go tylko u much... - I moskit贸w! 396 00:53:09,814 --> 00:53:13,985 Tak. Pr贸bka, kt贸r膮 pan przes艂a艂. Gdzie pan zdoby艂 tak膮 ilo艣膰? 397 00:53:13,360 --> 00:53:14,819 Nie chce pan wiedzie膰. 398 00:53:37,634 --> 00:53:39,094 Jennifer! 399 00:54:03,535 --> 00:54:06,663 Bo偶e... Nie zbli偶aj si臋... 400 00:54:06,705 --> 00:54:10,917 Jen, zabior臋 ci臋 do szpitala. I to ju偶! 401 00:54:09,916 --> 00:54:14,087 Co艣 jest nie tak. Szybko. 402 00:54:20,969 --> 00:54:24,097 Zawiadom St Johns i powiedz im, 偶e jestem w drodze! 403 00:55:04,262 --> 00:55:08,433 - Tom... - Uspok贸j si臋, dobrze? 404 00:55:08,725 --> 00:55:12,854 Pod艂膮czyli ci臋 do aparatury. 405 00:55:12,145 --> 00:55:16,316 Zaaplikowali ci transfuzj臋 krwi. 406 00:55:15,440 --> 00:55:21,696 - Chc膮 to spowolni膰. - Nie na d艂ugo. 407 00:55:22,197 --> 00:55:26,368 Te偶 by艂a艣 wystawiona podczas eksplozji? 408 00:55:26,201 --> 00:55:33,500 Tylko rami臋, my艣la艂am 偶e to bez znaczenia. Przepraszam, Tom. 409 00:55:33,792 --> 00:55:36,920 Musi odczuwa膰 wielki b贸l. 410 00:55:39,589 --> 00:55:43,760 Wygl膮da na nie藕le wkurzonego. 411 00:55:45,345 --> 00:55:47,430 S艂uchaj, Jen... 412 00:55:49,349 --> 00:55:51,434 Naprawd臋 potrzebuj臋 teraz twojej pomocy... 413 00:55:51,893 --> 00:55:58,149 gdziekolwiek ten go艣膰 si臋 pojawi zostawia po sobie mn贸stwo cia艂. 414 00:55:56,856 --> 00:55:59,984 Wie, 偶e go 艣ciagamy, dlaczego jest ca艂y czas w okolicy? 415 00:56:00,777 --> 00:56:04,906 Teraz to bardziej moskit ni偶 cz艂owiek. 416 00:56:04,072 --> 00:56:11,371 Potrzeby jego nowego cia艂a zniszcz膮 ka偶d膮 cz膮stk臋 cz艂owiecze艅stwa jaka w nim zosta艂a... 417 00:56:11,121 --> 00:56:13,206 Rozumiem... 418 00:56:13,832 --> 00:56:19,045 Moskity nie odczuwaj膮 emocji, ani nie maj膮 偶adnej motywacji, Tom. 419 00:56:18,044 --> 00:56:20,005 To proste stworki. 420 00:56:21,506 --> 00:56:23,008 Wi臋c czego on chce? 421 00:56:23,925 --> 00:56:25,343 Dwie rzeczy: 422 00:56:26,094 --> 00:56:28,596 Je艣膰 i... 423 00:56:32,809 --> 00:56:34,144 Co? 424 00:56:35,395 --> 00:56:36,938 wsp贸艂偶y膰. 425 00:56:38,314 --> 00:56:44,571 Chce si臋 rozma偶a膰, Tom, dlatego szuka mnie. 426 00:56:44,154 --> 00:56:47,240 Ale sk膮d mo偶e wiedzie膰? 427 00:56:47,157 --> 00:56:55,498 Wie... Wyczu艂am go w restauracji i jak by艂am w laboratorium. On si臋 zbli偶a, Tom. 428 00:56:55,540 --> 00:56:57,625 Czeka... 429 00:57:02,380 --> 00:57:03,423 na mnie... 430 00:57:04,341 --> 00:57:07,469 a偶 si臋 sko艅czy... 431 00:57:06,843 --> 00:57:09,971 Co? Co sie sko艅czy? 432 00:57:09,262 --> 00:57:10,889 A偶 sko艅czy si臋 moja przemiana. 433 00:57:14,142 --> 00:57:17,270 Dobrze, ale do tego nie dojdzie. 434 00:57:16,394 --> 00:57:18,480 S艂yszysz? 435 00:57:18,521 --> 00:57:24,778 I nie musisz si臋 martwi膰, 偶e tutaj wtargnie. Mam tutaj mn贸stwo policjant贸w. W 艣rodku i na zewn膮trz. 436 00:57:24,819 --> 00:57:26,696 Nie dojdzie do tego! 437 00:57:29,699 --> 00:57:35,955 Ale musz臋 wiedzie膰, musz臋 Jen. Jak to co艣 zabi膰? 438 00:57:35,497 --> 00:57:37,624 Ju偶 za p贸藕no... 439 00:57:41,169 --> 00:57:43,463 Nie, nie Jen. 440 00:58:50,739 --> 00:58:51,489 Co? 441 00:59:14,846 --> 00:59:19,059 - P贸jd臋 po lekarza... - Nie, nie odchod藕. 442 00:59:19,100 --> 00:59:24,314 - Musz臋 wr贸ci膰 do laboratorium, badania... - Nie, nie Jen. 443 00:59:23,313 --> 00:59:27,484 Uspok贸j si臋. W takim stanie nic w laboratorium nie wsk贸rasz. 444 00:59:28,151 --> 00:59:32,697 - Nie, ja musz臋... - Jen, prosz臋. 445 00:59:37,494 --> 00:59:38,370 - Nawijaj. 446 00:59:38,411 --> 00:59:41,664 /- Poruczniku kaza艂 pan meldowa膰 /o ka偶dej podejrzanej rzeczy... 447 00:59:41,164 --> 00:59:47,420 - Co jest? /- To mo偶e nic wielkiego,ale zagin膮艂 nam cz艂owiek. 448 00:59:47,295 --> 00:59:48,838 Dobra... 449 00:59:52,592 --> 00:59:54,511 zaraz przyjd臋. 450 00:59:57,722 --> 00:59:59,224 Kocham ci臋. 451 01:00:13,571 --> 01:00:17,367 Nie przyjmuje 偶adnych p艂yn贸w. To Guillem, daj臋 jej dwa dni. 452 01:00:24,499 --> 01:00:30,964 - Jak ona si臋 trzyma? - Te偶 ucierpia艂a podczas eksplozji. 453 01:00:27,961 --> 01:00:31,089 To co si臋 dzieje z tym facetem dzieje si臋 te偶 z ni膮. 454 01:00:31,131 --> 01:00:34,259 - Zostaniesz i jej popilnujesz? - Jasne, a ty dok膮d? 455 01:00:33,758 --> 01:00:35,844 Zagin膮艂 nam policjant. 456 01:00:36,553 --> 01:00:40,849 - Jak si臋 tutaj pojawi... - Nikt obok mnie nie przejdzie, r贸b swoje. 457 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 - Dorwa艂e艣 go? - Nie, mo偶e mu radio nawali艂o . 458 01:01:56,758 --> 01:01:59,886 - Chc臋 mie膰 tutaj SWAT za 10 minut. - 10 minut? 459 01:01:59,928 --> 01:02:03,264 - Albo szybciej. I powiedz, by wzi臋li ze sob膮 du偶y kaliber. 460 01:02:03,306 --> 01:02:05,141 - Do penetracji pancerza? 461 01:02:05,392 --> 01:02:06,309 Wykona膰! 462 01:02:09,521 --> 01:02:11,940 Alfa 15, Alfa 15? 463 01:02:32,502 --> 01:02:35,213 Miej oczy otwarte Bud, to b臋dzie d艂uga noc. 464 01:02:38,008 --> 01:02:38,883 Tom? 465 01:02:39,801 --> 01:02:45,056 Nie, to ja, Charlie. 466 01:02:44,055 --> 01:02:47,183 Tom zaraz wr贸ci. 467 01:02:47,976 --> 01:02:50,020 Wygl膮dam a偶 tak 藕le? 468 01:02:49,811 --> 01:02:52,105 Nie, widzia艂em gorsze rzeczy. 469 01:02:54,107 --> 01:02:57,235 Boj臋 si臋, Charlie. 470 01:02:58,069 --> 01:03:01,197 Wszystko b臋dzie dobrze, nie martw si臋. 471 01:03:01,322 --> 01:03:03,408 Nic ci nie b臋dzie. 472 01:03:12,292 --> 01:03:15,962 - Jen. - Jest tutaj! 473 01:03:33,646 --> 01:03:36,775 Sprawdzi膰 co si臋 dzieje i wraca膰! Ty zosta艅! 474 01:03:39,611 --> 01:03:41,112 Potrzebuj臋 lekarza! 475 01:04:03,551 --> 01:04:07,681 - Tak! /- Tom! 476 01:04:08,181 --> 01:04:10,266 - Charlie! /- W艂ama艂 si臋 do 艣rodka! 477 01:04:12,018 --> 01:04:13,311 Skurwysyn... 478 01:04:21,152 --> 01:04:23,238 Maj膮 tam jakie艣 k艂opoty. 479 01:04:23,780 --> 01:04:25,865 Wsz臋dzie s艂ycha膰 strza艂y! 480 01:04:32,205 --> 01:04:37,419 Karnby, Greenfield, Mauers! Migiem do 艣rodka i dowiedzcie si臋 co si臋 dzieje! 481 01:04:36,251 --> 01:04:38,336 Nie, nie wysy艂aj ich tam! 482 01:04:38,545 --> 01:04:41,673 By艂em na parterze i us艂ysza艂em strza艂y! 483 01:04:47,846 --> 01:04:51,975 Ruchy ludzie! Zabezpieczy膰 ten budynek! 484 01:04:58,523 --> 01:05:01,901 - Musz臋 si臋 dosta膰 do 艣rodka! - Wszystkim si臋 zaj臋lismy. 485 01:05:02,444 --> 01:05:06,614 - Jestem policjantem! - Prosz臋 nam nie przeszkadza膰. 486 01:05:05,238 --> 01:05:08,074 - Nie wiecie z czym macie doczynienia. - Prosz臋 czeka膰 tutaj. 487 01:05:09,701 --> 01:05:10,285 Czysto! 488 01:05:31,848 --> 01:05:33,266 Cofn膮膰 si臋, idzie tu. 489 01:05:38,772 --> 01:05:39,439 Czysto! 490 01:05:45,820 --> 01:05:47,322 Za chwil臋 b臋dzie po wszystkim. 491 01:06:08,968 --> 01:06:12,764 - Nie mo偶e pan tam wej艣膰. - No to patrz. 492 01:06:11,262 --> 01:06:13,348 Stalicili艣my ju偶 za du偶o ludzi. 493 01:06:13,223 --> 01:06:15,308 - Co z kobiet膮: Jennifer Allen? - Nie mam poj臋cia. 494 01:06:15,725 --> 01:06:18,395 - Tam jest panuje choas. - Nikt nie ma prawa po mnie... 495 01:07:07,569 --> 01:07:09,654 Gdzie jeste艣cie! 496 01:07:14,617 --> 01:07:19,456 - SWAT, wszyscy nie 偶yj膮. - Co ich zabi艂o? - Nie wiem, strzelaj! 497 01:08:02,123 --> 01:08:04,876 Prosz臋... Prosz臋... 498 01:08:39,869 --> 01:08:41,037 Odsu艅 si臋 od niej! 499 01:09:02,058 --> 01:09:04,310 /...Charlie... Zg艂o艣 si臋, odbi贸r... 500 01:09:06,021 --> 01:09:07,981 /Charlie... Zg艂o艣 si臋... 501 01:09:08,523 --> 01:09:11,192 Nie, nie pozwol臋 na to. 502 01:09:29,586 --> 01:09:30,837 Nie rusza膰 si臋! 503 01:10:08,792 --> 01:10:10,251 A to co jest? 504 01:10:10,835 --> 01:10:13,254 Musimy si臋 st膮d szybko wydosta膰. 505 01:10:13,004 --> 01:10:14,464 Tak. 506 01:10:36,194 --> 01:10:37,612 Greenfield? 507 01:11:10,478 --> 01:11:12,564 Prosz臋 pani! Nic pani nie jest? 508 01:11:12,689 --> 01:11:14,774 Prosz臋 ze mn膮. Sprowadz臋 pomoc. 509 01:11:16,276 --> 01:11:17,152 Chod藕my. 510 01:11:38,256 --> 01:11:40,342 Potrzebujemy wi臋cej sanitariuszy. 511 01:11:42,093 --> 01:11:43,845 Potrzebujemy wi臋cej sanitariuszy. 512 01:11:45,597 --> 01:11:47,474 /Potrzebujemy wi臋cej sanitariuszy. 513 01:11:49,100 --> 01:11:50,185 Ni ci nie jest? 514 01:11:51,019 --> 01:11:52,228 Sprowadzimy ci jak膮艣 pomoc... 515 01:11:52,687 --> 01:11:54,481 Uciekaj! Wyskakuj! 516 01:11:55,273 --> 01:11:56,858 Oszala艂a艣! 517 01:11:59,861 --> 01:12:01,279 St贸j! Wracaj tu! 518 01:12:29,349 --> 01:12:30,517 Jennifer?! 519 01:12:52,205 --> 01:12:53,248 Wszystko w porz膮dku? 520 01:12:53,623 --> 01:12:56,751 To nie moja krew. 521 01:12:56,334 --> 01:12:59,462 - Dalej, wstawaj! - Jest tam! 522 01:13:02,132 --> 01:13:03,800 Uciekaj, ale ju偶! 523 01:13:23,737 --> 01:13:26,281 Cz艂owieku-komarze! 524 01:14:04,736 --> 01:14:05,737 Mamy 偶ywego! 525 01:14:09,991 --> 01:14:12,577 Trzymaj si臋 kolego. Wyci膮gniemy ci臋. 526 01:14:19,000 --> 01:14:19,876 Nic mi nie jest! 527 01:14:24,255 --> 01:14:25,298 Nic mi nie jest! 528 01:14:42,232 --> 01:14:43,233 Jennifer?! 529 01:14:45,318 --> 01:14:48,655 - My艣la艂em, 偶e ju偶 po tobie. - Musz臋 j膮 znale藕膰. 530 01:14:48,655 --> 01:14:53,034 Ewakuowano wszystkich. W 艣rodku zosta艂y tylko ekipy ratownicze. 531 01:14:55,078 --> 01:14:56,329 Gdzie idziesz? 532 01:16:46,272 --> 01:16:47,524 Dzi臋ki Bogu. 533 01:17:11,756 --> 01:17:14,217 Mia艂am nadziej臋, 偶e nic ci nie jest. 534 01:18:10,065 --> 01:18:13,193 Co tutaj robisz, Jen? 535 01:18:13,193 --> 01:18:15,278 Musisz st膮d i艣膰. 536 01:18:14,861 --> 01:18:15,945 Co to jest? 537 01:18:17,781 --> 01:18:19,699 Zostaw mnie, Tom. 538 01:18:22,869 --> 01:18:24,579 On nie 偶yje, Jen... 539 01:18:26,164 --> 01:18:27,916 to koniec. 540 01:18:33,672 --> 01:18:36,800 Nie, on nie zgin膮艂 Tom. 541 01:18:36,633 --> 01:18:38,718 On 偶yje. 542 01:18:38,802 --> 01:18:40,136 To niemo偶liwe. 543 01:18:47,519 --> 01:18:49,479 Pos艂uchaj mnie, Tom... 544 01:18:50,105 --> 01:18:52,565 umrzesz jak tu zostaniesz. 545 01:18:53,608 --> 01:18:55,694 Musi by膰 jaki艣 inny spos贸b. 546 01:18:55,777 --> 01:18:57,862 Wypu艣ci艂am inne moskity... 547 01:18:58,029 --> 01:19:00,115 te kt贸re przetrwa艂y wybuch. 548 01:18:59,864 --> 01:19:06,121 I je艣li moje obliczenia s膮 poprawne, to pozbycie si臋 wirusa jest tylko kwesti膮 czasu. 549 01:19:06,496 --> 01:19:09,624 Tom, prosz臋 nie zbli偶aj si臋 do mnie. 550 01:19:14,337 --> 01:19:16,923 Musi by膰 jakie艣 inne lekarstwo. 551 01:19:18,800 --> 01:19:21,928 Co艣, byle nie to... 552 01:19:22,303 --> 01:19:28,727 Nie Tom, nie ma nic innego, pomy艣l troch臋 o mnie, nie chc臋 si臋 tym czym艣... 553 01:19:30,228 --> 01:19:31,354 Pu艣膰 mnie! 554 01:19:44,117 --> 01:19:46,536 Jennifer, uciekaj st膮d! 555 01:20:18,568 --> 01:20:19,819 Jennifer?! 556 01:22:32,452 --> 01:22:33,495 Pami臋tasz to? 557 01:22:43,296 --> 01:22:45,382 No dalej! 558 01:23:58,788 --> 01:24:01,416 Tom, prosz臋 cofnij si臋! 559 01:24:01,624 --> 01:24:03,585 Czas si臋 podpiec! 560 01:25:23,707 --> 01:25:27,794 {Y:i}Wygl膮da na to, 偶e nadszed艂 w ko艅cu {Y:i}kres dla zab贸jczego wirusa Guillem... 561 01:25:27,836 --> 01:25:29,754 /liczba nowych zachorowa艅 spad艂a do zera... 562 01:25:29,754 --> 01:25:41,683 {Y:i}nikt nie wie dlaczego epidemia usta艂a,zaobserwowano {Y:i}jednak nowy szczep moskita nie przenosz膮cy wirusa. 563 01:25:42,517 --> 01:25:51,484 {Y:i}wirus przesta艂 by膰 gro藕ny, ale nikt {Y:i}nie wie, co by by艂o gdyby ogarn膮艂 on ca艂y 艣wiat... 564 01:25:54,612 --> 01:25:56,656 /W ko艅cu straci艂em wszystko /na czym mi zale偶a艂o... 565 01:25:59,617 --> 01:26:03,872 {Y:i}jedyna kobieta, kt贸r膮 kocha艂em... {Y:i}zgin臋艂a ratuj膮c nas wszystkich... 566 01:26:04,998 --> 01:26:09,961 {Y:i}ale zawsze jak si臋 co艣 {Y:i}sko艅czy to musi przyj艣膰 nowe... 567 01:26:10,795 --> 01:26:13,923 . 568 01:26:14,966 --> 01:26:19,137 >> 42644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.