All language subtitles for Living 2022 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,233 --> 00:02:19,894 BASADA EN "IKIRU" DE AKIRA KUROSAWA. 2 00:03:25,305 --> 00:03:26,447 Buenos días. 3 00:03:26,548 --> 00:03:27,724 - Buenos días. - Buenos días. 4 00:03:27,825 --> 00:03:28,850 Buenos días. 5 00:03:28,951 --> 00:03:32,393 Aquí estoy. Todo listo para la batalla. 6 00:03:33,413 --> 00:03:34,731 Será mejor que le presente. 7 00:03:34,832 --> 00:03:37,150 Este es el señor Peter Wakeling, nuestro nuevo colega. 8 00:03:37,351 --> 00:03:39,669 Señor Wakeling, el señor Hart. 9 00:03:39,770 --> 00:03:40,979 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 10 00:03:41,080 --> 00:03:42,939 - Y el señor Rusbridger. - Mucho gusto. 11 00:03:43,340 --> 00:03:45,059 Se le esperaba con impaciencia, señor Wakeling. 12 00:03:45,083 --> 00:03:46,576 Ya llevamos cortos casi dos meses. 13 00:03:46,677 --> 00:03:48,578 Bueno, espero marcar la diferencia. 14 00:03:48,879 --> 00:03:51,570 Aunque puede que tarde una semana o dos. 15 00:03:57,888 --> 00:03:58,888 No se preocupe, mi amigo. 16 00:03:58,914 --> 00:04:01,607 A esta hora de la mañana, es una especie de regla. 17 00:04:01,808 --> 00:04:05,125 No demasiada diversión y risas. Más bien es como en la Iglesia. 18 00:04:07,906 --> 00:04:10,347 Sí, entiendo lo que quiere decir. 19 00:04:54,912 --> 00:04:57,478 El primer día siempre es un poco estresante. 20 00:04:59,016 --> 00:05:01,359 - Sí. - Ya le tomará el tranquillo. 21 00:05:01,460 --> 00:05:02,310 En cuanto a estos tipos de aquí, 22 00:05:02,411 --> 00:05:03,937 mejorarán algo cuando se despabilen. 23 00:05:04,738 --> 00:05:06,996 No es de nosotros de quien tiene qué preocuparse, señor Wakeling. 24 00:05:07,020 --> 00:05:08,031 Somos sus amigos aquí. 25 00:05:08,483 --> 00:05:11,302 Pero tendrá que caerle bien al viejo. 26 00:05:11,403 --> 00:05:13,886 ¿Se refiere al señor Williams? 27 00:05:14,223 --> 00:05:16,707 Parecía un tipo decente en la entrevista. 28 00:05:16,908 --> 00:05:19,892 Un poco frío, tal vez. 29 00:05:23,698 --> 00:05:26,125 La verdad es que no llegué a verle demasiado. 30 00:05:26,226 --> 00:05:29,003 Pues ahora va a tener otra oportunidad. 31 00:05:29,104 --> 00:05:30,961 Se acerca su estación de él. 32 00:05:57,524 --> 00:05:59,464 Cuidado con las puertas. 33 00:06:01,745 --> 00:06:03,394 ¿Va a entrar aquí? 34 00:06:04,039 --> 00:06:06,355 No. Él nunca viaja con nosotros. 35 00:06:24,518 --> 00:06:25,718 Buenos días, caballeros. 36 00:06:25,819 --> 00:06:28,052 Buenos días, señor Williams. 37 00:06:42,577 --> 00:06:45,185 Andando, señor Wakeling. 38 00:07:22,325 --> 00:07:24,651 Buenos días, señor James. 39 00:08:03,233 --> 00:08:06,928 Señor Rusbridger, ¿por qué ha vuelto a nosotros esta D-19? 40 00:08:07,029 --> 00:08:08,721 El señor Wright de Planificación, opinó... 41 00:08:08,922 --> 00:08:10,882 que debería adjuntársele un certificado de remesa. 42 00:08:11,424 --> 00:08:13,384 Un certificado de remesa sólo puede ser emitido... 43 00:08:13,456 --> 00:08:15,410 una vez que sea autorizada la D-19. 44 00:08:16,413 --> 00:08:18,533 Sí, intenté decírselo al señor Wright, señor Williams, 45 00:08:18,615 --> 00:08:20,141 pero él simplemente no lo hará. 46 00:08:20,242 --> 00:08:22,683 Entonces, podemos retenerlo aquí por ahora. 47 00:08:24,638 --> 00:08:26,954 No hará ningún daño. 48 00:08:35,273 --> 00:08:37,633 Considérese muy afortunado, señor Wakeling. 49 00:08:37,834 --> 00:08:40,036 Recibió una de nuestras pilas más altas. 50 00:08:40,137 --> 00:08:42,661 Cortesía del señor Woodward, su predecesor. 51 00:08:47,352 --> 00:08:49,086 Si su pila no es muy alta, 52 00:08:49,487 --> 00:08:52,931 o, Dios no lo quiera, trabaja tan rápido que no tiene ya ninguna, 53 00:08:53,032 --> 00:08:57,100 la gente sospechará que no tiene nada muy importante por hacer. 54 00:09:05,220 --> 00:09:06,837 Ya veo. 55 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Así que aquí está su primera regla, señor Wakeling. 56 00:09:11,268 --> 00:09:13,208 Mantenga su pila alta. 57 00:09:13,870 --> 00:09:16,422 Las damas de la calle Chester, señor. 58 00:09:16,523 --> 00:09:19,173 Por favor, haga pasar a las damas, señor Singh. 59 00:09:20,819 --> 00:09:23,471 Señor Middleton, su turno, 60 00:09:23,772 --> 00:09:25,514 si no le importa. 61 00:09:25,615 --> 00:09:27,848 Por supuesto, señor Williams. 62 00:09:32,772 --> 00:09:35,251 Señor Wakeling, quizás le gustaría ayudar al señor Middleton... 63 00:09:35,275 --> 00:09:37,758 - con las damas. - Por supuesto, señor. 64 00:09:41,798 --> 00:09:45,157 Damas. ¿Cómo estamos hoy? 65 00:09:45,819 --> 00:09:48,270 Estuvimos en otra parte de este edificio, todo el día de ayer. 66 00:09:48,371 --> 00:09:50,731 Primero en Parques, luego en Planificación... 67 00:09:51,032 --> 00:09:53,083 Luego en Saneamiento y Alcantarillado. 68 00:09:53,184 --> 00:09:54,877 Y entonces, justo antes del cierre de ayer, 69 00:09:54,978 --> 00:09:58,212 el caballero dijo que les trajéramos esto a ustedes. 70 00:10:04,904 --> 00:10:07,387 Déjeme hablar con el señor Williams. 71 00:10:07,907 --> 00:10:09,598 Un momento. 72 00:10:13,246 --> 00:10:15,479 Obras Públicas, ¿en qué puedo ayudarle? 73 00:10:15,957 --> 00:10:17,733 Eres nuevo aquí, ¿verdad? 74 00:10:17,934 --> 00:10:20,711 Sí. Mi primer día, de hecho. 75 00:10:20,812 --> 00:10:22,961 Bueno, diviértete, hijo. 76 00:10:23,114 --> 00:10:24,817 No tendrás fin al entretenimiento, por aquí. 77 00:10:24,841 --> 00:10:25,566 Eliza. 78 00:10:25,667 --> 00:10:28,236 Estoy charlando con el joven caballero. 79 00:10:28,737 --> 00:10:32,831 Su carta y su petición están muy bien presentadas. 80 00:10:32,932 --> 00:10:35,251 Nosotros, por supuesto, conocíamos esto ya de antes. 81 00:10:35,452 --> 00:10:38,520 Sin embargo, primero debe llevarlo a Parques y Recreación... 82 00:10:38,621 --> 00:10:40,064 en el tercer piso. 83 00:10:40,165 --> 00:10:41,982 Estuvimos allí ayer, señor. 84 00:10:42,083 --> 00:10:44,070 Incluso pensaron en ofrecernos un banco para sentarnos. 85 00:10:44,094 --> 00:10:46,495 - Así de mucho estuvimos allí. - Eliza. 86 00:10:46,696 --> 00:10:47,696 Les pido disculpas. 87 00:10:47,747 --> 00:10:50,441 Y no les deseamos más inconvenientes. 88 00:10:50,842 --> 00:10:53,444 Así pues, el señor Williams ha sugerido que les acompañe... 89 00:10:53,545 --> 00:10:54,782 un miembro de nuestro personal, 90 00:10:54,806 --> 00:10:57,738 para asegurarse que no haya más confusión. 91 00:10:59,017 --> 00:11:00,999 Este es el señor Wakeling. 92 00:11:04,389 --> 00:11:06,747 Espléndido. 93 00:11:06,850 --> 00:11:09,460 Espléndido. Sí, entonces me aseguraré, 94 00:11:09,761 --> 00:11:12,327 que toda la confusión no... 95 00:11:13,581 --> 00:11:14,848 Qué lindo, hijo. 96 00:11:14,949 --> 00:11:16,994 Entonces será mejor que te pases a nuestro lado de la valla. 97 00:11:17,018 --> 00:11:18,877 Sí, es cierto. Gracias, señor Singh. 98 00:11:19,078 --> 00:11:21,812 Si ustedes, damas, quisieran seguirme. 99 00:11:23,191 --> 00:11:25,175 Permítame guiarle yo, señor Wakeling. 100 00:11:25,576 --> 00:11:29,144 Quizás estemos más familiarizadas con este edificio, que usted. 101 00:11:43,628 --> 00:11:46,236 Perdónenme todos. 102 00:11:46,798 --> 00:11:50,782 Desgraciadamente, me veré obligado a marcharme antes. 103 00:11:51,302 --> 00:11:54,830 A las tres y veinte. 104 00:11:55,331 --> 00:11:59,983 Señor Middleton, ¿sería tan amable de sustituirme en mi ausencia? 105 00:12:02,397 --> 00:12:04,131 Sí, por supuesto, señor Williams. 106 00:12:04,232 --> 00:12:06,492 Veré que todo siga en orden. 107 00:12:06,593 --> 00:12:08,825 Le agradezco, señor Middleton. 108 00:12:15,009 --> 00:12:17,742 ¿Es realmente cierto que quizás nos vaya a dejar, señorita Harris? 109 00:12:21,024 --> 00:12:23,298 Aún no es seguro, señor Williams. 110 00:12:26,588 --> 00:12:29,780 He tenido mi entrevista y parece que ha salido bien. 111 00:12:30,158 --> 00:12:32,474 Es en Lyons Corner House. 112 00:12:35,580 --> 00:12:37,898 Entonces, ¿se convertirá en una de esas...? 113 00:12:38,099 --> 00:12:41,001 ¿Cómo las llaman? ¿Skippies? ¿Nippies? 114 00:12:41,102 --> 00:12:43,205 Estará muy atractiva con ese delantal, señorita Harris. 115 00:12:43,229 --> 00:12:45,506 Es un puesto de Subdirectora, señor Hart. 116 00:12:45,607 --> 00:12:47,167 Al menos, una vez que me haya instalado. 117 00:12:47,433 --> 00:12:49,551 No pretendía ser descarado, señorita Harris. 118 00:12:49,652 --> 00:12:51,970 Preparan un bizcocho de melaza excelente ahí. 119 00:12:52,271 --> 00:12:55,338 Al menos el de la calle Coventry lo hace. 120 00:12:58,069 --> 00:12:59,843 Fue buena idea, señor. 121 00:13:00,830 --> 00:13:02,938 Me refiero a lo del señor Wakeling. 122 00:13:03,833 --> 00:13:06,427 Un parque infantil es lo que hace mucha falta, amor. 123 00:13:06,528 --> 00:13:07,880 No hay ningún sitio a dónde puedan jugar los niños. 124 00:13:07,904 --> 00:13:10,185 Un pozo de aguas negras. No hay otra forma de describirlo. 125 00:13:10,381 --> 00:13:14,199 Ratas gigantes. Y nuestras casas justo al lado. 126 00:13:16,012 --> 00:13:17,121 ¿Qué pasa? 127 00:13:17,622 --> 00:13:20,230 Tendrás que acostumbrarte, amor. 128 00:13:23,291 --> 00:13:27,189 PARQUES. 129 00:13:29,926 --> 00:13:32,453 Entonces, ¿decía que es por la escalera "k"? 130 00:13:32,754 --> 00:13:34,473 - Sí, la escalera "k". - Correcto. Correcto. 131 00:13:34,497 --> 00:13:35,923 - Es la última. - Sí. 132 00:13:36,024 --> 00:13:37,384 - Muchas gracias. - De nada, señor. 133 00:13:37,575 --> 00:13:39,349 Buenos días. 134 00:13:43,481 --> 00:13:45,839 Por aquí, damas. Si les parece. 135 00:14:07,371 --> 00:14:09,062 Vamos. 136 00:14:11,176 --> 00:14:13,429 - Los de Parques han insistido, señor... - Eso está muy bien, 137 00:14:13,453 --> 00:14:14,822 pero ya hemos pasado por esto antes, ¿no? 138 00:14:14,846 --> 00:14:16,914 Primero necesitamos drenar toda esa agua. 139 00:14:17,015 --> 00:14:20,334 Ya se los he explicado. Los de Saneamiento tienen que mirarlo primero. 140 00:14:20,735 --> 00:14:22,801 Buenos días, damas. 141 00:14:24,472 --> 00:14:27,174 Un parque infantil. 142 00:14:27,275 --> 00:14:28,717 Así que esto no es para nosotros. 143 00:14:29,018 --> 00:14:30,888 Pero estoy seguro de que el Departamento de Obras Públicas... 144 00:14:30,912 --> 00:14:32,279 estará encantado de ayudarles. 145 00:14:32,380 --> 00:14:34,488 ¿Obras Públicas? 146 00:14:34,857 --> 00:14:36,756 De ahí es él. 147 00:14:36,968 --> 00:14:38,577 ¿Es de Obras Públicas? 148 00:14:38,678 --> 00:14:40,896 Bueno, sí. Es mi primer día, de hecho. 149 00:14:40,997 --> 00:14:43,517 Entonces, ¿por qué demonios ha traído aquí a estas buenas damas? 150 00:14:43,633 --> 00:14:44,817 Les pido disculpas. 151 00:14:44,918 --> 00:14:47,861 El suyo es un plan excelente y les deseo lo mejor. 152 00:14:48,062 --> 00:14:50,422 Mire, llévese esto a su oficina inmediatamente. 153 00:14:50,823 --> 00:14:52,966 Estas damas se merecen algo mejor. 154 00:14:53,067 --> 00:14:54,716 Que tengan un buen día. 155 00:15:28,686 --> 00:15:31,046 Señor Wakeling, ¿en qué puedo ayudarle? 156 00:15:31,147 --> 00:15:33,797 La petición de las damas, señor. 157 00:15:34,275 --> 00:15:39,094 El señor Harvey en Saneamiento insiste, que esto es para nosotros, después de todo. 158 00:15:39,722 --> 00:15:41,955 El señor Harvey está muy equivocado. 159 00:15:42,909 --> 00:15:46,184 Pero podemos retenerlo aquí. No hará ningún daño. 160 00:15:46,746 --> 00:15:48,853 Gracias, señor Wakeling. 161 00:16:42,785 --> 00:16:44,645 ¿Por dónde se decidieron al final? 162 00:16:44,846 --> 00:16:47,789 Bournemouth. Diez días a partir del próximo lunes. 163 00:16:48,890 --> 00:16:52,009 Precioso. Debe de estar deseándolo. 164 00:16:52,110 --> 00:16:54,223 Es la misma pensión en la que nos alojamos el año pasado. 165 00:16:54,247 --> 00:16:57,480 La señora de allí ofrece una cena muy rica. 166 00:16:58,026 --> 00:17:01,092 - Siguiente paciente, por favor. - Sí, doctor. 167 00:17:01,404 --> 00:17:04,763 ¿Señor Williams? El doctor le verá ahora. 168 00:17:05,750 --> 00:17:07,367 Gracias. 169 00:17:11,589 --> 00:17:13,890 Prefiero la playa de Bournemouth. 170 00:17:13,991 --> 00:17:16,101 Una playa de guijarros es muy incómoda. 171 00:17:16,202 --> 00:17:18,685 No podría estar más de acuerdo. 172 00:17:21,307 --> 00:17:23,247 Señor Williams. 173 00:17:23,542 --> 00:17:25,984 Por favor, siéntese. 174 00:17:28,773 --> 00:17:30,588 Gracias. 175 00:17:41,369 --> 00:17:43,601 Los resultados han llegado. 176 00:17:45,790 --> 00:17:49,691 Me temo que esta vez sí son bastante concluyentes. 177 00:17:57,576 --> 00:17:59,517 Esto nunca es fácil. 178 00:18:02,932 --> 00:18:04,549 Cierto. 179 00:18:08,999 --> 00:18:10,692 Y yo dije, mira, si eso es lo que quieres, 180 00:18:10,893 --> 00:18:12,470 entonces conozco un lugar dónde puedes conseguirlo. 181 00:18:12,494 --> 00:18:15,645 Eso es increíblemente perverso por tu parte. 182 00:18:19,892 --> 00:18:22,668 - Buenas noches, señorita Fry. - Buenas noches. 183 00:18:23,672 --> 00:18:25,756 Detente. 184 00:18:25,857 --> 00:18:27,810 - Todavía nos está observando. - ¿Cómo puede ser? 185 00:18:27,911 --> 00:18:29,545 No tiene ojos en la nuca. 186 00:18:29,646 --> 00:18:32,713 Te aseguro que los tiene. 187 00:18:33,141 --> 00:18:34,147 Si tu padre está adentro, 188 00:18:34,248 --> 00:18:36,508 este es un buen momento para hablar de ya sabes qué. 189 00:18:36,609 --> 00:18:37,885 No es un buen momento. 190 00:18:37,986 --> 00:18:40,555 Tendrás que empezar a hacerlo en algún instante. 191 00:18:40,756 --> 00:18:43,600 Sí, pero no esta noche, cariño. No estoy para ello. 192 00:18:43,701 --> 00:18:45,185 Además, él no está aquí. 193 00:18:45,286 --> 00:18:47,519 Pero esta no es su noche de cine. 194 00:18:48,448 --> 00:18:50,470 ¿Hola? ¿Papá? 195 00:18:54,311 --> 00:18:56,503 No fue al cine el martes, así que esta noche va. 196 00:18:56,704 --> 00:18:59,144 Como iba diciendo, no puedes posponerlo para siempre, querido. 197 00:18:59,240 --> 00:19:01,280 No tengo intención de seguir en esta sofocante casa, 198 00:19:01,862 --> 00:19:02,892 cuando llegue la Navidad. 199 00:19:02,993 --> 00:19:03,702 ¿Navidad? 200 00:19:03,803 --> 00:19:06,174 ¿Cómo puede alguien comprar una casa y mudarse en ese tiempo? 201 00:19:06,198 --> 00:19:08,139 Y además, cariño, es su dinero de él. 202 00:19:08,240 --> 00:19:10,433 Tu madre destinó ese dinero para todos nosotros. 203 00:19:10,634 --> 00:19:13,074 ¿Para qué lo guarda él? Nosotros somos los que lo necesitamos. 204 00:19:13,162 --> 00:19:14,882 Tienes que hablar con él, Michael, en serio. 205 00:19:15,331 --> 00:19:17,271 Mike... 206 00:19:17,726 --> 00:19:20,002 Padre... ¿Qué pasa? 207 00:19:20,103 --> 00:19:22,380 Papá, nos diste un susto. 208 00:19:22,581 --> 00:19:24,978 Pensaba que te habías ido al cine. 209 00:19:27,484 --> 00:19:30,426 - Papá, ¿estás bien? - Sí. 210 00:19:31,531 --> 00:19:33,429 Sólo estaba... 211 00:19:33,758 --> 00:19:37,910 Sentado aquí, pensando en cosas. 212 00:19:38,288 --> 00:19:40,602 Y entonces entraron los dos. 213 00:19:42,792 --> 00:19:45,358 ¿Quieren sentarse un momento? 214 00:19:48,656 --> 00:19:49,765 - Bueno... - No. 215 00:19:49,866 --> 00:19:51,020 Los dos nos levantamos temprano. 216 00:19:51,044 --> 00:19:52,469 Y tengo que alistarme para ir a la cama. 217 00:19:52,493 --> 00:19:54,020 Tú también deberías, querido. 218 00:19:54,221 --> 00:19:55,993 Buenas noches. 219 00:20:01,577 --> 00:20:04,104 Bueno, será mejor que me vaya. 220 00:20:04,405 --> 00:20:07,306 - Has oído lo que acaba de decir la jefa. - Sí. 221 00:20:56,891 --> 00:21:00,333 Vamos. Mamá nos está dejando atrás. 222 00:21:19,119 --> 00:21:21,603 Bien hecho, tu chico. 223 00:21:24,359 --> 00:21:26,007 Bien hecho. 224 00:21:35,277 --> 00:21:37,510 Lo digo en serio. 225 00:21:40,083 --> 00:21:42,443 Un tipo como tú necesita a una esposa. 226 00:21:43,044 --> 00:21:47,048 En cuanto a tu chico, bueno, ya se le pasará. 227 00:21:47,149 --> 00:21:49,632 Los jóvenes se acostumbran a todo. 228 00:22:04,641 --> 00:22:06,498 ¡Papá! 229 00:22:11,355 --> 00:22:12,972 Papá. 230 00:22:13,732 --> 00:22:15,631 Papá... 231 00:22:16,527 --> 00:22:18,295 Michael. 232 00:22:18,396 --> 00:22:20,169 ¿Quieres cerrar? 233 00:22:21,433 --> 00:22:24,039 No vamos a volver a bajar ahora. 234 00:22:25,493 --> 00:22:27,309 ¿Papá? 235 00:22:28,997 --> 00:22:30,938 Papá, ¿estás ahí? 236 00:22:31,083 --> 00:22:32,857 Sí. 237 00:22:34,779 --> 00:22:35,971 Buenas noches, entonces. 238 00:22:36,172 --> 00:22:38,030 Buenas noches. 239 00:23:13,374 --> 00:23:15,025 Él nunca llega tarde. 240 00:23:15,126 --> 00:23:17,485 Debe de haber pasado algo. 241 00:23:18,030 --> 00:23:21,722 La nuera dijo que había salido como de costumbre, esta mañana. 242 00:23:24,162 --> 00:23:27,439 ¿Cree que deberíamos, ya sabe, alertar a la Policía, tal vez? 243 00:23:27,640 --> 00:23:29,790 El señor Williams no es un niño. 244 00:23:29,891 --> 00:23:33,402 ¿Qué le importará a la Policía el que llegue un par de horas tarde al trabajo? 245 00:23:33,503 --> 00:23:35,237 Un par de horas tarde al trabajo. 246 00:23:35,438 --> 00:23:36,630 Quién lo hubiera pensado. 247 00:23:36,931 --> 00:23:39,232 Ayer se fue temprano. Hoy llega tarde. 248 00:23:39,333 --> 00:23:42,403 Quizás simplemente, ya sabe, ha decidido que ya ha tenido suficiente. 249 00:23:42,504 --> 00:23:44,989 Y va a dejarlo todo. 250 00:23:45,090 --> 00:23:48,350 No me gusta ese comentario suyo, señor Hart. 251 00:23:48,451 --> 00:23:52,477 De hecho, me parece de mal gusto. 252 00:23:53,923 --> 00:23:56,948 Lástima que haya elegido precisamente hoy. 253 00:23:57,835 --> 00:24:00,403 ¿Por qué, señorita Harris? 254 00:24:00,672 --> 00:24:03,781 Porque Lyons Corner House ha pedido mi referencia. 255 00:24:03,882 --> 00:24:04,910 Entonces, necesito que el señor Williams... 256 00:24:04,934 --> 00:24:07,003 Si es una referencia lo que busca, señorita Harris, 257 00:24:07,804 --> 00:24:10,756 yo estaré encantado de sustituir al señor Williams. 258 00:24:10,857 --> 00:24:13,176 Espere. Sólo llega un poco tarde, eso es todo. 259 00:24:13,377 --> 00:24:14,944 - No hace falta que... - Cierto. 260 00:24:15,145 --> 00:24:16,362 Gracias, señor Middleton, 261 00:24:16,463 --> 00:24:19,653 pero prefiero esperar a que vuelva el señor Williams. 262 00:24:22,592 --> 00:24:25,295 ¿Cómo puede ser que en esta ciudad turística nuestra, 263 00:24:25,396 --> 00:24:28,590 donde convergen insomnes de todos los rincones de la tierra, 264 00:24:28,791 --> 00:24:30,448 un hombre no sea capaz de comprar tal cosa... 265 00:24:30,472 --> 00:24:31,678 como un somnífero? 266 00:24:31,879 --> 00:24:35,404 No se anda con medias tintas, señor Sutherland. 267 00:24:35,705 --> 00:24:38,191 Si realmente durmiera tan poco, como dice... 268 00:24:38,392 --> 00:24:39,760 No veo cómo su cerebro... 269 00:24:39,861 --> 00:24:43,845 podría seguir inventando esas ridículas frases. 270 00:24:44,131 --> 00:24:45,991 Y por no hablar de sus... 271 00:24:46,092 --> 00:24:49,679 Bueno, "entretenimientos", los llamaremos así. 272 00:24:49,780 --> 00:24:53,846 Considere, se lo ruego, mi última gran obra. 273 00:24:54,458 --> 00:24:56,026 Medias Escandalosas. 274 00:24:56,127 --> 00:24:59,780 Ahora, sospecho mucho que lo ha juzgado como obsceno y trivial. 275 00:24:59,981 --> 00:25:03,226 Sabe muy bien, señor Sutherland, que nunca la vi. 276 00:25:03,327 --> 00:25:07,477 Mi punto exactamente. La dramática visión de su cliente más fiel 277 00:25:07,878 --> 00:25:10,497 y usted la rechaza. Le da la espalda, ruborizada. 278 00:25:10,598 --> 00:25:12,457 ¿Habría sido así en París? 279 00:25:12,758 --> 00:25:15,561 Dónde, triunfalmente repudiado por toda mi familia... 280 00:25:15,662 --> 00:25:18,547 tan deliciosamente malgasté mi juventud. 281 00:25:18,648 --> 00:25:20,801 Con la noche, el vino, las mujeres, 282 00:25:21,102 --> 00:25:23,628 el cabaret, el Moulin Rouge. 283 00:25:23,929 --> 00:25:26,048 ¿Quién sabe, señora Blake? Si hubiera nacido francesa, 284 00:25:26,072 --> 00:25:28,933 usted podría incluso ahora estar luciendo esas hermosas piernas suyas... 285 00:25:29,034 --> 00:25:31,852 para la apreciación de un público exigente. 286 00:25:32,253 --> 00:25:34,205 Señor Sutherland, ¡en serio! 287 00:25:34,306 --> 00:25:37,792 Esta pequeña ciudad nuestra, señora Blake, puede ser inglesa, 288 00:25:37,893 --> 00:25:40,460 pero todavía tengo grandes ambiciones para ella. 289 00:25:40,561 --> 00:25:43,588 Bournemouth, Bognor Regis, están muy lejos de mi alcance. 290 00:25:43,689 --> 00:25:46,965 Pero aquí, la esperanza aún perdura. 291 00:25:47,485 --> 00:25:50,429 Podría conseguir todo esto, 292 00:25:50,630 --> 00:25:55,158 todo esto y más para esta ciudad, si tan sólo... 293 00:25:55,953 --> 00:25:58,017 Si tan sólo pudiera dormir. 294 00:25:58,704 --> 00:26:00,394 Discúlpenme. 295 00:26:02,541 --> 00:26:04,343 No quiero entrometerme. 296 00:26:04,444 --> 00:26:05,511 No se entromete, señor. 297 00:26:05,712 --> 00:26:09,114 De hecho, es usted bienvenido a unirse a nuestra plática. 298 00:26:09,216 --> 00:26:10,408 Muy amable. 299 00:26:10,509 --> 00:26:15,327 Pero me preguntaba si podría hablar en privado con el caballero. 300 00:26:15,847 --> 00:26:19,873 Ya veo, sí. Bueno, les dejo a ello. 301 00:26:20,727 --> 00:26:23,335 Hay cosas pasando. 302 00:26:24,648 --> 00:26:28,201 Bien, señor, ¿puedo considerar que me invita a sentarme? 303 00:26:28,302 --> 00:26:30,575 Si así lo desea. 304 00:26:35,225 --> 00:26:38,500 Discúlpeme. Sólo pensaba... 305 00:26:38,787 --> 00:26:40,838 Al oír lo que decía... 306 00:26:40,939 --> 00:26:42,629 Sí. 307 00:26:43,149 --> 00:26:44,766 Si quiere... 308 00:26:47,752 --> 00:26:49,734 Puede tener estas. 309 00:26:52,065 --> 00:26:56,217 Muy amable de su parte, viejo. Es justo lo que necesito. 310 00:26:57,346 --> 00:26:58,964 Y... 311 00:27:05,838 --> 00:27:07,455 Estas. 312 00:27:12,219 --> 00:27:14,744 Es bastante, viejo. 313 00:27:18,685 --> 00:27:21,210 Le estoy agradecido. Se las quitaré de las manos. 314 00:27:21,411 --> 00:27:23,477 Sí he pensado en el suicidio. 315 00:27:26,317 --> 00:27:28,723 Pero no llevo en mí, esa clase de cosas. 316 00:27:28,861 --> 00:27:32,012 Y piense en las molestias a su casera. 317 00:27:33,742 --> 00:27:36,890 Qué raro. Pensé justamente en eso. 318 00:27:43,083 --> 00:27:44,692 No es... 319 00:27:44,893 --> 00:27:48,211 tal vez lo que usted imagina. 320 00:27:50,533 --> 00:27:52,424 Verá... 321 00:27:52,525 --> 00:27:56,594 Esto es bastante aburrido, pero los médicos me han dado seis meses. 322 00:27:57,031 --> 00:28:00,139 Ocho o nueve cómo máximo. 323 00:28:01,518 --> 00:28:03,626 Lo siento mucho. 324 00:28:06,775 --> 00:28:08,390 Es gracioso. 325 00:28:11,402 --> 00:28:13,635 Usted es la primera persona a la que se lo digo. 326 00:28:20,120 --> 00:28:22,812 El caso es que acabo de llegar aquí. 327 00:28:27,250 --> 00:28:29,316 Mire, puede... 328 00:28:29,586 --> 00:28:32,904 Puede quedarse esto. Ya no lo necesito. 329 00:28:35,318 --> 00:28:36,928 Seis meses. 330 00:28:37,029 --> 00:28:38,678 A nueve. 331 00:28:39,323 --> 00:28:42,596 No parece mucho, pero es algo. 332 00:28:43,201 --> 00:28:44,994 Tiempo suficiente para poner las cosas en orden 333 00:28:45,018 --> 00:28:46,896 e ir a vivir un poco, si así lo desea. 334 00:28:47,597 --> 00:28:48,858 Sí he sacado algo de dinero. 335 00:28:48,959 --> 00:28:50,879 Son casi la mitad de los ahorros de toda mi vida. 336 00:28:50,967 --> 00:28:53,368 De acuerdo, viejo amigo. No haga eso. 337 00:28:53,569 --> 00:28:56,178 Tiene que tener más cuidado. 338 00:29:00,692 --> 00:29:02,467 Ve mi problema. 339 00:29:03,454 --> 00:29:07,396 Saqué este dinero y vine aquí para... 340 00:29:10,921 --> 00:29:15,195 Divertirme, o vivir un poco, como usted dice. 341 00:29:15,924 --> 00:29:18,240 Pero me doy cuenta de que... 342 00:29:21,639 --> 00:29:23,663 No sé cómo hacerlo. 343 00:30:11,037 --> 00:30:12,770 ¡Sí! 344 00:30:28,747 --> 00:30:30,913 Entonces, tenía que ser duro. 345 00:30:32,250 --> 00:30:34,359 No, no, no. No, no, no. 346 00:30:34,729 --> 00:30:36,684 Cuando una chica como esa le roba el sombrero, 347 00:30:36,785 --> 00:30:38,845 siempre sale más barato el comprarse uno nuevo. 348 00:30:39,048 --> 00:30:43,158 Fuera lo viejo. ¡Nueva fase de la vida! 349 00:30:47,550 --> 00:30:50,452 Ve, ese sombrero. No está mal. 350 00:30:50,653 --> 00:30:53,551 Eso podría funcionar. ¿Sabe lo que quiero decir? 351 00:30:54,396 --> 00:30:56,589 ¿Se imagina algo así? 352 00:30:56,890 --> 00:30:59,401 Me parece bien. Voy a hablar con él. 353 00:30:59,502 --> 00:31:03,322 Voy a hablar con él, porque creo que, por el precio correcto... 354 00:31:03,523 --> 00:31:06,018 - podremos conseguirlo. - Bueno, yo, no hay necesidad. 355 00:31:06,119 --> 00:31:09,058 - Voy a hablar con él. - ¿De verdad? 356 00:31:12,791 --> 00:31:16,316 Le mostraré algo realmente especial. Estrictamente de sólo gente importante. 357 00:31:19,922 --> 00:31:22,490 ♪ Sí, no tenemos plátanos 358 00:31:22,591 --> 00:31:25,367 ♪ Hoy no tenemos plátanos 359 00:31:25,468 --> 00:31:29,706 Y así me toca a mí dirigir la línea familiar, como dramaturgo. 360 00:31:30,107 --> 00:31:34,035 Hattie, este es mi amigo, el señor Rodney Williams de Esher, Surrey. 361 00:31:34,136 --> 00:31:36,536 Y, ¿sabías, que este hombre ante ti, está gravemente enfermo? 362 00:31:36,623 --> 00:31:38,899 Entonces, ¿por qué bebe? 363 00:31:39,000 --> 00:31:41,093 Así es. 364 00:31:41,194 --> 00:31:46,555 Ha decidido aferrarse a la vida, a lo poco que le queda de ella. 365 00:31:46,756 --> 00:31:49,448 Y tenemos que admirarle por ello. 366 00:31:50,202 --> 00:31:52,937 ¿No le admiras, Hattie? 367 00:31:53,138 --> 00:31:56,200 Si está enfermo, esto no es bueno para él. 368 00:31:56,301 --> 00:31:59,243 Hattie, no lo entiendes. Este hombre, hasta ayer... 369 00:31:59,644 --> 00:32:03,615 vivía un cascarón de existencia y ha vuelto ya a la vida. 370 00:32:03,716 --> 00:32:06,741 Mira. Hasta tiene un sombrero nuevo. 371 00:32:10,139 --> 00:32:12,500 Muy bien. Vamos, vamos. 372 00:32:12,601 --> 00:32:14,875 ¿Qué más conocemos? ¿Quién quiere ser el siguiente? 373 00:32:15,076 --> 00:32:17,102 Sí, yo, sí. 374 00:32:17,303 --> 00:32:19,622 Sí, yo tengo una canción. 375 00:32:19,723 --> 00:32:22,041 ¿Y qué puede ofrecernos, señor? 376 00:32:22,342 --> 00:32:23,735 Tengo un... 377 00:32:23,836 --> 00:32:27,323 Tengo un poco de escocés en mí, por parte de mi madre. 378 00:32:27,424 --> 00:32:30,185 Parece que tiene adentro un poco del otro escocés, ahora mismo, amigo. 379 00:32:30,959 --> 00:32:33,193 Tiene razón, un poco sí, 380 00:32:33,594 --> 00:32:36,705 pero, me gustaría cantarles una canción, si me lo permiten. 381 00:32:36,806 --> 00:32:40,084 A ver si por casualidad la conocen, 382 00:32:40,285 --> 00:32:42,520 es "El Árbol Rowan". ¿Conocen esa...? 383 00:32:42,621 --> 00:32:45,607 El Árbol Rowan. Una vieja canción escocesa, ¿cierto? 384 00:32:45,708 --> 00:32:50,028 Sí, tengo un poco de escocés en mí. Mi difunta esposa, también. 385 00:32:50,929 --> 00:32:53,577 Ella era... 386 00:32:55,558 --> 00:33:00,587 ♪ Árbol Rowan, árbol Rowan 387 00:33:00,688 --> 00:33:05,631 ♪ Siempre me serás querido 388 00:33:06,084 --> 00:33:11,540 ♪ Entrelazado estás con muchos lazos... 389 00:33:11,641 --> 00:33:16,753 ♪ desde la cuna y la infancia 390 00:33:17,364 --> 00:33:22,900 ♪ Tus hojas fueron siempre las primeras de la primavera 391 00:33:23,001 --> 00:33:27,946 ♪ Tus flores el orgullo del verano 392 00:33:28,132 --> 00:33:33,621 ♪ Nunca hubo un árbol tan bonito... 393 00:33:33,822 --> 00:33:39,015 ♪ en el campo 394 00:33:39,285 --> 00:33:44,231 ♪ En tu hermoso tallo había muchos nombres 395 00:33:44,532 --> 00:33:49,559 ♪ Que ahora ya no veo 396 00:33:49,779 --> 00:33:55,224 ♪ Pero están grabados en mi corazón 397 00:33:55,525 --> 00:33:59,803 ♪ Olvidados ya no pueden ser 398 00:34:03,168 --> 00:34:08,323 ♪ Nos sentamos bajo tu sombra extendida 399 00:34:08,524 --> 00:34:13,509 ♪ Los niños a tu alrededor corrían 400 00:34:13,610 --> 00:34:18,598 ♪ Arrancaron las bayas rojas 401 00:34:18,699 --> 00:34:23,686 ♪ y collares se trenzaban 402 00:34:23,939 --> 00:34:29,882 ♪ A mi madre, aunque aún la veo... 403 00:34:35,841 --> 00:34:37,157 Yo... 404 00:34:41,013 --> 00:34:42,787 Lo siento mucho. 405 00:34:42,988 --> 00:34:47,307 Ven, viejo. Te enseñaré otro lugar que conozco. 406 00:38:59,211 --> 00:39:01,277 ¿Señor Williams? 407 00:39:02,815 --> 00:39:04,838 ¿Señor Williams? 408 00:39:05,739 --> 00:39:07,032 Es usted. 409 00:39:07,133 --> 00:39:10,786 Por un momento me quedé perpleja. Quiero decir, por su nuevo sombrero. 410 00:39:11,487 --> 00:39:13,656 Sí. Perdí el viejo. 411 00:39:13,757 --> 00:39:16,042 Bueno, es muy bonito. 412 00:39:16,143 --> 00:39:17,836 Me pregunto qué pensarán en la oficina. 413 00:39:17,937 --> 00:39:21,211 Sí. Me lo pregunto... 414 00:39:21,747 --> 00:39:23,774 ¿Cuál sería su suposición, señorita Harris? 415 00:39:23,875 --> 00:39:27,734 ¿Les gustará mi nuevo sombrero? 416 00:39:28,655 --> 00:39:31,849 Ni el mismísimo Noé pudo conseguir algo que triunfara con ese grupo. 417 00:39:32,150 --> 00:39:33,695 Yo ya no necesito preocuparme por ellos, 418 00:39:33,719 --> 00:39:34,994 porque tengo un nuevo trabajo. 419 00:39:35,095 --> 00:39:38,079 - ¿Sí? - Por eso me alegro tanto de verle. 420 00:39:38,180 --> 00:39:40,649 Bueno, no es la única razón, por supuesto. 421 00:39:40,750 --> 00:39:43,611 Me alegra mucho ver que está bien y que sigue con sus asuntos. 422 00:39:43,712 --> 00:39:46,864 Cuando no se apareció ayer, y antier... 423 00:39:46,965 --> 00:39:49,768 Sí, es que me tomé un tiempo. 424 00:39:49,869 --> 00:39:54,229 Pero verá, he tenido otras... 425 00:39:54,930 --> 00:39:59,709 No importa. Cuénteme más sobre su nuevo trabajo, señorita Harris. 426 00:39:59,810 --> 00:40:01,128 Ya lo sabe, señor Williams. 427 00:40:01,229 --> 00:40:04,131 Es el puesto en Lyons Corner House. 428 00:40:04,232 --> 00:40:06,343 Una sucursal a la vuelta de la esquina de aquí. 429 00:40:06,544 --> 00:40:08,403 Con un puesto de Subdirectora. 430 00:40:08,504 --> 00:40:11,054 Al menos una vez que entre en el ritmo de las cosas. 431 00:40:11,155 --> 00:40:13,015 Estoy muy emocionada. Lo siento. 432 00:40:13,116 --> 00:40:14,116 No. 433 00:40:14,142 --> 00:40:16,002 - No quise decir... - No se preocupe. 434 00:40:16,303 --> 00:40:18,827 El Ayuntamiento no es para todo el mundo. 435 00:40:21,683 --> 00:40:24,553 Me alegro de verle, señor Williams. Y para serle honesta... 436 00:40:24,654 --> 00:40:28,013 Ya tengo el trabajo, pero está sujeto a una referencia. 437 00:40:28,714 --> 00:40:30,031 Y como usted estaba fuera... 438 00:40:30,132 --> 00:40:33,534 Veo que le he importunado. 439 00:40:34,488 --> 00:40:39,764 Estaba pensando en comprarme un almuerzo ligero en Fortnum's. 440 00:40:41,077 --> 00:40:42,420 Si le apetece acompañarme, 441 00:40:42,521 --> 00:40:44,918 podría escribirle su referencia durante el almuerzo. 442 00:40:45,371 --> 00:40:47,606 - ¿De verdad? - ¿Por qué no? 443 00:40:47,707 --> 00:40:51,109 Podría compensar los inconvenientes que le he causado. 444 00:40:51,879 --> 00:40:53,528 ¿En Fortnum's? 445 00:40:56,551 --> 00:40:58,603 Sabe, señor Williams, cuando le veo inclinado... 446 00:40:58,704 --> 00:41:00,144 sobre esos papeles, de esa manera... 447 00:41:00,445 --> 00:41:03,221 De repente recuerdo que usted es la misma persona. 448 00:41:03,416 --> 00:41:04,440 La que estuvo al frente de nuestro escritorio, 449 00:41:04,464 --> 00:41:05,704 a cada mañana y a cada tarde... 450 00:41:06,051 --> 00:41:09,619 durante los últimos 16 meses de mi vida. 451 00:41:12,591 --> 00:41:15,367 Pero ahora me doy cuenta de que no es así en lo absoluto. 452 00:41:16,036 --> 00:41:18,018 Hay mucho más en usted. 453 00:41:18,888 --> 00:41:20,665 ¡Quiero decir, Fortnum's! 454 00:41:20,866 --> 00:41:22,016 Y su nuevo sombrero. 455 00:41:22,217 --> 00:41:24,169 No le daré una referencia más favorable... 456 00:41:24,270 --> 00:41:26,628 sí lo que intenta es adularme. 457 00:41:29,125 --> 00:41:31,650 No estoy tratando de adularle, señor Williams. 458 00:41:32,110 --> 00:41:34,885 Estoy diciendo que le comprendí mal, eso es todo. 459 00:41:43,681 --> 00:41:45,650 Señor Williams, sí me lo promete, 460 00:41:45,751 --> 00:41:47,902 y me refiero a que realmente prometa no enfadarse, 461 00:41:48,203 --> 00:41:51,477 le diré mi apodo secreto que le puse a usted. 462 00:41:57,011 --> 00:42:00,080 - Se lo prometo. - ¿Y no va a enfadarse? 463 00:42:00,281 --> 00:42:02,432 No es sólo hacia usted. Lo hago con todos. 464 00:42:02,633 --> 00:42:05,809 Sólo los conozco yo y mi prima, Rosemary, con la que comparto habitación. 465 00:42:05,910 --> 00:42:06,735 Ya veo. 466 00:42:06,836 --> 00:42:09,363 Por ejemplo, el señor Rusbridger. 467 00:42:10,164 --> 00:42:11,465 Yo le llamo el Hoverman. 468 00:42:11,566 --> 00:42:14,259 Porque simplemente pasa su bolígrafo por encima de la página... 469 00:42:14,460 --> 00:42:19,322 con la intención de trabajar, pero sin llegar a hacerlo. 470 00:42:24,469 --> 00:42:26,746 Y el señor Hart. 471 00:42:26,847 --> 00:42:28,332 Bueno... 472 00:42:28,433 --> 00:42:30,693 Yo le llamo la Chimenea Confundida. 473 00:42:30,794 --> 00:42:34,737 Porque está constantemente fumando y constantemente desconcertado. 474 00:42:35,482 --> 00:42:37,838 ¿Y ha visto esas cejas? 475 00:42:39,851 --> 00:42:41,470 Señor Rusbridger, a mi escritorio. 476 00:42:41,571 --> 00:42:43,388 No tiene ni idea. 477 00:42:43,489 --> 00:42:44,998 Es muy bueno. 478 00:42:45,099 --> 00:42:48,419 Muy bien. Esta vez, diré el apodo, y usted tiene que adivinar quién es. 479 00:42:48,720 --> 00:42:52,872 Trabaja en el cuarto piso. "Julio César". 480 00:42:53,083 --> 00:42:56,092 Julio César. Bueno... 481 00:42:56,193 --> 00:42:58,721 Supongo que sería, 482 00:42:59,822 --> 00:43:02,257 el señor Brown, ¿en Contabilidad? 483 00:43:02,358 --> 00:43:03,975 ¡Correcto! 484 00:43:06,914 --> 00:43:09,107 Discúlpenme. ¿Puedo ofrecerles algo más? 485 00:43:09,308 --> 00:43:10,996 ¿Un postre? 486 00:43:12,550 --> 00:43:16,379 Para mí no. Pero quizás la señorita quiera. 487 00:43:16,480 --> 00:43:17,714 Sí. 488 00:43:18,215 --> 00:43:20,701 Siempre he querido uno de esos helados. 489 00:43:20,802 --> 00:43:22,286 ¿Un Knickerbocker Glory, señorita? 490 00:43:22,387 --> 00:43:24,456 Sí, por favor. Con la fruta y las nueces por encima. 491 00:43:24,557 --> 00:43:26,996 - Desde luego. - Muchas gracias. 492 00:43:27,658 --> 00:43:29,893 ¿Seguro que esto está bien? 493 00:43:30,094 --> 00:43:31,993 Por supuesto. 494 00:43:34,157 --> 00:43:38,683 Pero, señorita Harris, no ha llegado a su punto principal. 495 00:43:39,462 --> 00:43:42,028 Iba a decirme el apodo que me puso a mí. 496 00:43:44,507 --> 00:43:46,024 No, es un apodo tonto. 497 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 No creo que se lo diga. 498 00:43:47,176 --> 00:43:50,536 No, no. Ha llegado ya hasta aquí. Ahora tiene que decírmelo. 499 00:43:53,550 --> 00:43:54,376 De acuerdo. 500 00:43:54,477 --> 00:43:58,003 Recuerde su promesa... De no enfadarse. 501 00:44:00,289 --> 00:44:01,906 Señor Zombi. 502 00:44:02,024 --> 00:44:03,673 ¿Señor qué cosa? 503 00:44:04,043 --> 00:44:05,692 Gracias. 504 00:44:06,096 --> 00:44:07,789 Señor Zombi. 505 00:44:07,890 --> 00:44:12,459 Vi una película sobre eso, con cómo se llama... 506 00:44:13,854 --> 00:44:16,880 Los zombis son algo así cómo momias egipcias, 507 00:44:16,981 --> 00:44:20,885 pero pueden caminar y hacer cosas. 508 00:44:21,086 --> 00:44:23,527 Están como muertos, pero no muertos. 509 00:44:25,282 --> 00:44:27,016 El Señor Zombi. 510 00:44:27,217 --> 00:44:30,034 Vaya, vaya. 511 00:44:33,581 --> 00:44:37,233 Lo siento mucho, señor Williams. Ha sido muy cruel de mi parte. 512 00:44:38,128 --> 00:44:40,945 No debe de contrariarse, señorita Harris. 513 00:44:41,773 --> 00:44:44,883 Señor Zombi. Es bastante bueno. 514 00:44:45,053 --> 00:44:48,664 Es bastante apropiado, de hecho. Me gusta. Señor Zombi. 515 00:44:48,865 --> 00:44:51,264 Una momia egipcia. 516 00:44:51,365 --> 00:44:54,476 Excepto que yo sí puedo moverme. 517 00:44:54,677 --> 00:44:57,995 - Su Knickerbocker Glory, señorita. - Muchas gracias. 518 00:46:12,278 --> 00:46:15,640 Será mejor que esté en el de las 4:56 p. m. 519 00:46:15,741 --> 00:46:17,021 O de lo contrario podría encontrarme... 520 00:46:17,045 --> 00:46:18,812 compartiendo el mismo tren que nuestros colegas. 521 00:46:18,836 --> 00:46:20,278 Eso sería incómodo. 522 00:46:20,779 --> 00:46:24,097 Me pregunto, ¿no hemos sido terriblemente traviesos? 523 00:46:25,201 --> 00:46:28,377 Ya no tiene que preocuparse por eso, señorita Harris. 524 00:46:28,478 --> 00:46:31,055 Usted sólo mantenga su mente en Lyons Corner House. 525 00:46:31,156 --> 00:46:34,265 Lo hare. Me lo preguntaba por usted. 526 00:46:36,679 --> 00:46:38,619 No se preocupe por mí. 527 00:46:39,473 --> 00:46:40,916 He pasado una tarde maravillosa. 528 00:46:41,117 --> 00:46:43,934 - Yo también. - Bueno, señorita Harris... 529 00:46:44,878 --> 00:46:48,695 - Nos vemos. - Adiós, señor Williams. 530 00:47:07,292 --> 00:47:09,983 Sin duda ella volverá el lunes. 531 00:47:12,923 --> 00:47:15,450 Realmente queda en mala forma, ¿no? 532 00:47:15,551 --> 00:47:16,908 Incluso si se va. 533 00:47:17,009 --> 00:47:19,241 Sabemos que está en Lyons Corner House. 534 00:47:20,437 --> 00:47:22,680 Señor Middleton, como jefe en funciones... 535 00:47:22,781 --> 00:47:25,557 ¿no podría simplemente buscarlo? 536 00:47:27,896 --> 00:47:30,824 Eso sería muy irregular, señor Rusbridger. 537 00:47:30,925 --> 00:47:34,450 ¿Qué, incluso si puede haber mucho más que curiosidad en juego? 538 00:47:34,951 --> 00:47:38,895 Miren, ¡de verdad! De verdad. Yo... 539 00:47:40,174 --> 00:47:44,061 Me gustaría que el señor Williams volviera. Quizás las cosas regresarían a... 540 00:47:44,162 --> 00:47:46,895 a ser un poco más ordenadas. 541 00:48:00,279 --> 00:48:02,513 La gente de este vecindario va a la ciudad... 542 00:48:02,814 --> 00:48:04,257 y si vieran a tu suegro, 543 00:48:04,358 --> 00:48:06,591 como yo lo ví, con esta jovencita... 544 00:48:06,792 --> 00:48:10,403 Dios sabe lo que pensarían y cómo se reflejaría en ustedes... 545 00:48:10,504 --> 00:48:13,488 ya que viven en la misma casa. 546 00:48:13,925 --> 00:48:16,493 Por eso quería decírtelo. Pero, buenas noches. 547 00:48:17,094 --> 00:48:17,661 Andando. 548 00:48:17,762 --> 00:48:19,996 La mujer es una molestia pública. 549 00:48:22,033 --> 00:48:24,682 Una entrometida de primera. 550 00:48:25,385 --> 00:48:27,511 Nada le gusta más, que meter... 551 00:48:30,566 --> 00:48:32,339 Mira, yo... 552 00:48:33,226 --> 00:48:34,796 ¿De verdad se supone que debemos creer que mi...? 553 00:48:34,820 --> 00:48:36,262 Tienes que hablar con él. 554 00:48:36,563 --> 00:48:39,462 Si la gente está rumorando de esto por aquí. 555 00:48:48,809 --> 00:48:50,586 Miren. Hay algo... 556 00:48:50,687 --> 00:48:53,712 que quiero compartir con ustedes. 557 00:48:54,440 --> 00:48:56,254 Es... 558 00:48:56,816 --> 00:48:58,925 Es un poco aburrido, la verdad. 559 00:48:59,126 --> 00:49:01,694 Pero... 560 00:49:02,464 --> 00:49:05,864 Probablemente debería... 561 00:49:15,685 --> 00:49:17,418 Es escandaloso. 562 00:49:17,587 --> 00:49:19,528 A su edad de él. 563 00:49:23,468 --> 00:49:27,064 Y en cuanto a esta chica. Apenas y es una mujer. 564 00:49:27,165 --> 00:49:29,189 - Ciertamente no es una dama. - Todo encaja. 565 00:49:29,290 --> 00:49:31,441 Las llamadas de su oficina. Los ahorros. 566 00:49:31,642 --> 00:49:33,177 Tienes que hablar con él. 567 00:49:33,278 --> 00:49:35,388 Deberías haberlo hecho hace tiempo. Respecto a todo. 568 00:49:35,589 --> 00:49:37,613 Hablaré con él, de acuerdo. 569 00:49:39,819 --> 00:49:43,345 Con mucho gusto, hablaré con él. 570 00:49:45,865 --> 00:49:47,124 Verán. 571 00:49:47,225 --> 00:49:52,795 Hay algo de lo que probablemente debería hablarles. 572 00:49:56,500 --> 00:49:58,118 Yo... 573 00:50:12,098 --> 00:50:15,207 Aquí estás, padre. 574 00:50:26,764 --> 00:50:28,539 Huele de maravilla. 575 00:50:28,876 --> 00:50:31,567 Sí, espero que lo disfrutes. 576 00:50:42,396 --> 00:50:46,200 Alf Jordan se torció el tobillo, mientras estaba de vacaciones. 577 00:50:46,301 --> 00:50:48,096 Es poco probable que esté listo para el comienzo de la temporada. 578 00:50:48,120 --> 00:50:50,434 ¡Dios! Qué mala suerte. 579 00:50:52,656 --> 00:50:54,889 Es un poco... 580 00:50:55,226 --> 00:50:56,727 Un poco aburrido, la verdad. 581 00:50:56,828 --> 00:51:00,020 Cariño, no es momento para leer. 582 00:51:01,290 --> 00:51:02,941 Lo siento. 583 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 ¿Estamos listos? 584 00:51:04,118 --> 00:51:05,398 Por supuesto, ya estamos listos. 585 00:51:05,429 --> 00:51:07,743 Listos como nunca lo estaremos. 586 00:51:13,077 --> 00:51:14,294 Pastel al pastor. 587 00:51:14,395 --> 00:51:17,504 Sí. Y carne molida decente también. 588 00:51:34,964 --> 00:51:36,582 ¿Yo sirvo? 589 00:51:37,785 --> 00:51:39,402 No. 590 00:51:50,797 --> 00:51:52,487 Qué espléndido. 591 00:52:03,242 --> 00:52:04,933 Gracias, querida. 592 00:52:30,611 --> 00:52:33,580 Hubo un tiempo en que lo que uno hacía en Londres... 593 00:52:33,681 --> 00:52:34,748 se quedaba en Londres. 594 00:52:34,849 --> 00:52:38,709 Pero hoy en día, la mitad de la calle, trabaja allá en Londres. 595 00:52:42,332 --> 00:52:44,440 Así es, querida. 596 00:52:47,311 --> 00:52:49,753 La mitad de la calle. 597 00:55:17,443 --> 00:55:18,885 ¿Señorita? 598 00:55:19,386 --> 00:55:20,929 Señorita... 599 00:55:21,030 --> 00:55:22,932 El rollo de salchicha está frío. 600 00:55:23,033 --> 00:55:24,642 Lo siento mucho. 601 00:55:24,843 --> 00:55:26,769 - ¿Señorita? - Sí. Un minuto, señor. 602 00:55:26,870 --> 00:55:28,045 Eres nueva aquí, ¿verdad? 603 00:55:28,146 --> 00:55:30,836 Aún no has encontrado tu paso. 604 00:55:32,465 --> 00:55:33,620 ¿Le traigo algo más, señora? 605 00:55:33,721 --> 00:55:35,133 ¿Un poco más de té, quizás? 606 00:55:36,103 --> 00:55:37,960 Me lo pensaré. 607 00:55:39,306 --> 00:55:40,073 Discúlpeme. 608 00:55:40,174 --> 00:55:41,949 ¿Señorita? ¡Señorita! 609 00:55:42,828 --> 00:55:44,581 Apura el paso, por favor. Se está poniendo muy concurrido. 610 00:55:44,605 --> 00:55:45,753 Por supuesto, señor Adams. 611 00:55:45,954 --> 00:55:47,313 Señor Williams. 612 00:55:47,614 --> 00:55:48,899 Escapándose otra vez. 613 00:55:49,000 --> 00:55:50,102 Estoy decepcionada de usted. 614 00:55:50,126 --> 00:55:51,971 Y, señorita Harris, yo estoy decepcionado de encontrarla, 615 00:55:51,995 --> 00:55:54,635 ya en su tercera semana aquí, todavía trabajando como una camarera. 616 00:55:54,739 --> 00:55:57,307 ¿Qué no sería un puesto de Subdirectora? 617 00:55:57,708 --> 00:55:59,134 Sí. 618 00:55:59,235 --> 00:56:02,035 Bueno, espero que me den mayores responsabilidades, a su debido tiempo. 619 00:56:02,138 --> 00:56:03,973 Si lo desea, yo podría hablar con su supervisor. 620 00:56:03,997 --> 00:56:06,190 No, eso no será necesario, gracias. 621 00:56:06,491 --> 00:56:08,160 Señor Williams, ¿por qué no ha vuelto a la oficina? 622 00:56:08,184 --> 00:56:09,835 La última vez dijo que lo haría. 623 00:56:10,136 --> 00:56:10,861 Sí. 624 00:56:10,962 --> 00:56:14,572 Por pura casualidad, es que justo ahora estaba pensando en ello. 625 00:56:15,317 --> 00:56:16,910 Después de todo, no es como si... 626 00:56:17,011 --> 00:56:20,128 haya encontrado muchas otras formas de ocupar mi tiempo. 627 00:56:20,229 --> 00:56:21,829 Señor Williams, está muy concurrido aquí. 628 00:56:21,897 --> 00:56:24,057 - Lo siento. - Sí, por supuesto, la dejaré ir. 629 00:56:24,158 --> 00:56:26,558 Pero, yo... 630 00:56:27,829 --> 00:56:30,813 Me preguntaba cuándo terminaría su turno de hoy. 631 00:56:31,684 --> 00:56:33,750 ¿Por qué le importaría eso? 632 00:56:34,145 --> 00:56:35,916 ¿Por qué? 633 00:56:36,061 --> 00:56:37,947 Bueno, para empezar, porque están exhibiendo... 634 00:56:38,048 --> 00:56:40,574 "I Was a Male War Bride" en el cine. 635 00:56:40,775 --> 00:56:42,601 Y me preguntaba si le gustaría acompañarme. 636 00:56:42,702 --> 00:56:45,727 No, no voy a seguir alentando sus escapadas. 637 00:56:46,230 --> 00:56:47,625 Tiene que volver a la oficina, ¿de acuerdo? 638 00:56:47,649 --> 00:56:48,532 ¿Qué estarán pensando allá? 639 00:56:48,633 --> 00:56:51,908 Sí. Pero, verá, hoy... 640 00:56:53,120 --> 00:56:56,688 Es mi día de ir al cine. 641 00:56:57,776 --> 00:57:01,678 Y yo sólo deseaba una compañera. 642 00:57:02,314 --> 00:57:03,963 Bueno. 643 00:57:07,386 --> 00:57:09,784 Es con Cary Grant, señorita Harris. 644 00:57:10,245 --> 00:57:14,189 Tenía entendido que era... bastante aficionada a él. 645 00:57:16,144 --> 00:57:18,028 ¿Algún problema femenino? 646 00:57:18,129 --> 00:57:20,904 No mucho, Sargento. 647 00:57:24,568 --> 00:57:26,720 ¿Ha tenido hijos antes? 648 00:57:27,221 --> 00:57:28,522 Me duele la espalda. 649 00:57:28,623 --> 00:57:30,649 ¿Conoce esa horrible sensación antes del desayuno? 650 00:57:30,850 --> 00:57:31,750 No, Capitán, no la conozco. 651 00:57:31,851 --> 00:57:33,768 Sargento, tiene suerte... 652 00:57:43,185 --> 00:57:44,336 ¡Sí! 653 00:57:53,323 --> 00:57:54,131 Señor Williams. 654 00:57:54,232 --> 00:57:56,840 Es hora de que me vaya a casa. Mi prima se estará preocupando. 655 00:57:57,241 --> 00:57:58,066 Por supuesto. 656 00:57:58,167 --> 00:57:59,843 Pero, mire esto. 657 00:57:59,944 --> 00:58:03,221 Puede parecer fácil, pero le aseguro que no lo es. 658 00:58:05,584 --> 00:58:07,399 Mire. 659 00:58:12,450 --> 00:58:13,674 Es muy difícil. 660 00:58:13,775 --> 00:58:15,510 Señor Williams, realmente debo irme ya. 661 00:58:16,711 --> 00:58:17,587 Por supuesto. 662 00:58:17,688 --> 00:58:19,065 Pero antes de que se vaya, señorita Harris, 663 00:58:19,089 --> 00:58:20,740 ¿no le gustaría intentarlo usted misma? 664 00:58:20,841 --> 00:58:23,409 Tengo la sensación de que sería bastante buena en esto. 665 00:58:23,610 --> 00:58:25,011 Es el conejo. 666 00:58:25,112 --> 00:58:26,596 Es el conejo lo que buscamos. 667 00:58:26,697 --> 00:58:29,139 Muy bien. Sólo una vez. Y entonces me iré. 668 00:58:43,381 --> 00:58:45,945 No es tan fácil, como... 669 00:58:48,450 --> 00:58:51,653 ¡Eso es! 670 00:58:51,754 --> 00:58:53,673 Bien hecho, señorita Harris, bien hecho. 671 00:58:53,774 --> 00:58:56,132 Debería haber sabido que usted podría hacerlo. 672 00:58:57,686 --> 00:58:59,296 De acuerdo. Y ya me voy. 673 00:58:59,397 --> 00:59:01,296 Sí, por supuesto. 674 00:59:01,441 --> 00:59:03,632 La acompaño al autobús. 675 00:59:03,833 --> 00:59:05,608 Bravo, señorita Harris. 676 00:59:14,635 --> 00:59:16,493 ¿Señorita Harris? 677 00:59:22,100 --> 00:59:23,402 ¿Qué pasa, señor Williams? 678 00:59:23,503 --> 00:59:25,028 Me preguntaba... 679 00:59:25,229 --> 00:59:29,017 Sí... me acompañaría a tomar una copa. 680 00:59:29,118 --> 00:59:32,393 Unos minutos, eso sería todo. 681 00:59:34,031 --> 00:59:36,094 Porque verá, yo... 682 00:59:37,098 --> 00:59:42,752 Yo no... No me siento capaz de irme a casa todavía. 683 01:00:01,223 --> 01:00:04,749 Esto no es muy agradable, ¿verdad, señor Williams? 684 01:00:05,369 --> 01:00:09,227 Sé que es bastante inocente, y no estoy insinuando nada, pero... 685 01:00:12,116 --> 01:00:14,475 Usted es mucho mayor que yo. 686 01:00:15,029 --> 01:00:19,139 Y alguien, alguien podría suponer que... 687 01:00:20,786 --> 01:00:23,060 Se está enamorando. 688 01:00:29,217 --> 01:00:31,743 ¿Enamorado? 689 01:00:38,512 --> 01:00:42,869 Supongo que, en cierto modo, lo estoy. 690 01:00:43,057 --> 01:00:48,250 Pero no tanto como algunos podrían suponer. 691 01:00:48,920 --> 01:00:54,533 Me di cuenta, desde que llegó usted, de lo diferente que había sido. 692 01:00:54,734 --> 01:00:59,885 Confieso que a veces me preocupaba sí su actitud era, bueno... 693 01:01:01,408 --> 01:01:02,208 Apropiada. 694 01:01:02,309 --> 01:01:04,927 Pero, llegué a apreciarla. 695 01:01:05,028 --> 01:01:09,141 Y, y no, no simplemente por su juventud. 696 01:01:09,542 --> 01:01:12,068 Hubo alguna otra cualidad. 697 01:01:12,169 --> 01:01:13,486 Su... 698 01:01:13,687 --> 01:01:15,086 Apetito por la vida. 699 01:01:15,487 --> 01:01:17,732 La forma en que siempre hace que todo sea alegre y jovial. 700 01:01:17,756 --> 01:01:20,351 Incluso trabajando allí con nosotros. 701 01:01:20,452 --> 01:01:21,685 Señor Williams... 702 01:01:21,886 --> 01:01:25,564 Sólo... Soy una persona normal, como todo el mundo. 703 01:01:25,665 --> 01:01:28,652 Yo... No tengo ninguna cualidad especial. 704 01:01:28,853 --> 01:01:30,418 Intento mantenerme alegre. 705 01:01:30,719 --> 01:01:31,461 Es verdad, pero... 706 01:01:31,562 --> 01:01:35,088 Señorita Harris, me pregunto sí puedo confiar en usted. 707 01:01:37,052 --> 01:01:40,521 Hay algo que no le he contado a nadie más. 708 01:01:40,622 --> 01:01:42,521 Ni siquiera a mi hijo. 709 01:01:44,952 --> 01:01:47,600 Es bastante... 710 01:01:49,355 --> 01:01:52,422 Un aburrimiento, realmente, pero el hecho es... 711 01:01:57,506 --> 01:02:00,573 El hecho es que no se espera que viva mucho más. 712 01:02:01,327 --> 01:02:03,599 Tengo un cáncer. Aquí. 713 01:02:08,849 --> 01:02:12,793 Después de recibir mi diagnóstico, yo... 714 01:02:13,838 --> 01:02:16,699 Me dediqué a mirar a detalle un poco a mi alrededor. 715 01:02:17,000 --> 01:02:20,064 Y ese día que la vi en Piccadilly... 716 01:02:21,335 --> 01:02:23,569 Yo pensé, "mírala. 717 01:02:25,382 --> 01:02:27,615 Mira a la señorita Harris. 718 01:02:29,853 --> 01:02:33,462 Si sólo pudiera estar vivo como ella, por un día". 719 01:02:37,168 --> 01:02:39,136 Supongo que yo... 720 01:02:39,237 --> 01:02:42,098 Esperaba que me enseñara, o... 721 01:02:42,299 --> 01:02:44,776 Enseñarme a ser como usted. 722 01:02:44,877 --> 01:02:47,988 Señor Williams... su hijo. 723 01:02:48,689 --> 01:02:50,265 ¿Por qué no se lo ha dicho a su hijo? 724 01:02:50,366 --> 01:02:52,098 Bueno... 725 01:02:54,419 --> 01:02:56,776 Espero lo mejor de Michael. 726 01:02:58,732 --> 01:03:00,840 Sin embargo, ahora él está... 727 01:03:03,262 --> 01:03:04,830 Tiene su propia vida que vivir, 728 01:03:04,931 --> 01:03:08,123 sus propias preocupaciones, y así es como debe de ser. 729 01:03:09,934 --> 01:03:13,210 Pero tiene razón. Me estoy comportando como un viejo tonto. 730 01:03:15,082 --> 01:03:17,648 ¿Cuál era, tu apodo para mí? 731 01:03:18,752 --> 01:03:19,777 Señor Zombi... 732 01:03:21,178 --> 01:03:23,657 Sí. El Señor Zombi. 733 01:03:23,758 --> 01:03:26,072 No siempre lo fui. 734 01:03:27,301 --> 01:03:28,910 Cuando tenía tu edad, 735 01:03:29,011 --> 01:03:31,746 y cuando yo era así de alto, 736 01:03:31,999 --> 01:03:34,106 lo que quería... 737 01:03:37,213 --> 01:03:39,154 era ser un caballero. 738 01:03:40,175 --> 01:03:43,615 Nada grandioso. Sólo tener un estatus de caballero. 739 01:03:46,237 --> 01:03:49,222 Solía verlos por las mañanas, todos en fila en la estación de tren, 740 01:03:49,323 --> 01:03:53,143 cada vez que iba allí con mi madre, con sus trajes y sus sombreros, 741 01:03:53,244 --> 01:03:55,221 esperando en el andén, para desplazarse a Londres. 742 01:03:55,322 --> 01:03:58,095 Un caballero de ese tipo. 743 01:03:58,540 --> 01:03:59,841 Eso es lo que... 744 01:03:59,942 --> 01:04:02,759 Eso es lo que anhelaba ser algún día. 745 01:04:14,141 --> 01:04:16,079 ¿Cómo sucedió? 746 01:04:19,087 --> 01:04:21,021 Me imagino que fue de repente. 747 01:04:21,122 --> 01:04:24,440 Sólo un día antes del siguiente. 748 01:04:25,052 --> 01:04:28,119 Una pequeña maravilla de la que ni me di cuenta... 749 01:04:28,430 --> 01:04:30,577 En lo que me estaba convirtiendo. 750 01:04:33,867 --> 01:04:36,391 Y entonces, la miré. 751 01:04:39,482 --> 01:04:41,339 Y recordé... 752 01:04:43,320 --> 01:04:46,595 Cómo era estar vivo así. 753 01:04:55,206 --> 01:04:57,649 Me pregunto si alguna vez se detiene de camino a casa 754 01:04:57,750 --> 01:04:59,941 y mira a los niños jugar. 755 01:05:00,920 --> 01:05:03,819 En la calle, o en el parque. 756 01:05:04,214 --> 01:05:07,576 Y cuando llega la hora y sus madres les llaman... 757 01:05:07,777 --> 01:05:12,931 a menudo estos son reacios. Se contrarían un poco. 758 01:05:13,032 --> 01:05:15,724 Pero así es como debe de ser. 759 01:05:16,520 --> 01:05:19,405 Y mucho mejor eso que ser el niño que ves de vez en cuando, 760 01:05:19,506 --> 01:05:24,489 sentado solo en la esquina, sin participar... 761 01:05:25,151 --> 01:05:26,561 ni feliz, ni infeliz. 762 01:05:26,662 --> 01:05:29,353 Simplemente esperando a que su madre le llame. 763 01:05:33,035 --> 01:05:36,601 Tengo miedo de acabar como ese niño. 764 01:05:38,222 --> 01:05:42,624 Y no deseo que así sea. 765 01:05:45,839 --> 01:05:50,909 Cuando llegue el momento, cuando mi creador me llame... 766 01:06:08,854 --> 01:06:10,543 Señorita Harris... 767 01:06:11,271 --> 01:06:13,848 Espero que pueda perdonarme. Por favor, perdóneme por todo. 768 01:06:13,949 --> 01:06:16,102 Ya la he retenido demasiado tiempo. 769 01:06:16,303 --> 01:06:18,660 Debemos de llevarla a su parada del autobús. 770 01:06:19,014 --> 01:06:22,040 Señor Williams, ¿se encuentra bien? 771 01:06:22,268 --> 01:06:26,125 Mejor que nunca. Pero debemos darnos prisa. O su prima se pondrá ansiosa. 772 01:06:38,258 --> 01:06:41,146 Buenos días, señor Singh. Venga conmigo. 773 01:06:43,212 --> 01:06:46,240 - Buenos días a todos. - Señor Williams, señor. 774 01:06:46,341 --> 01:06:48,534 - Bienvenido de vuelta, señor. - Señor Hart. 775 01:06:48,735 --> 01:06:51,759 Nuestro archivo sobre el lugar a drenar, en la calle Chester. 776 01:06:52,240 --> 01:06:54,092 El que las damas locales han estado solicitando... 777 01:06:54,116 --> 01:06:55,636 para convertirlo en un parque infantil. 778 01:06:55,759 --> 01:06:57,407 Ahora, creo... 779 01:06:58,252 --> 01:06:59,376 Creo que es... 780 01:06:59,477 --> 01:07:02,129 Sí, señor. Creo que lo tiene el señor Rusbridger. 781 01:07:02,330 --> 01:07:04,400 Sí. Señor Rusbridger, usted lo tomó del... 782 01:07:04,501 --> 01:07:06,136 escritorio del señor Williams, el viernes pasado, 783 01:07:06,160 --> 01:07:07,571 la última vez que las damas estuvieron aquí. 784 01:07:07,595 --> 01:07:09,427 - ¿Y bien, señor Rusbridger? - Sí, señor. Supongo que sí. 785 01:07:09,451 --> 01:07:10,983 Por lo tanto, debe de estar aquí en alguna parte. 786 01:07:11,007 --> 01:07:12,785 Señor Wakeling, ¿dice que las damas han estado aquí otra vez? 787 01:07:12,809 --> 01:07:14,687 - ¿Tan recientemente como el viernes? - El viernes pasado, señor. 788 01:07:14,711 --> 01:07:16,118 Sí, aquí está. 789 01:07:16,219 --> 01:07:17,922 Tenemos el tiempo justo, antes del almuerzo. 790 01:07:17,946 --> 01:07:19,305 Propongo que vayamos enseguida. 791 01:07:20,006 --> 01:07:20,556 ¿Irnos, señor? 792 01:07:20,657 --> 01:07:22,285 Señor Rusbridger, nos llevaremos el expediente, 793 01:07:22,309 --> 01:07:24,304 pero por favor, envuélvalo bien. Afuera está diluviando. 794 01:07:24,328 --> 01:07:26,446 Bueno, eso es la cosa, sí me permite decirlo, señor, 795 01:07:26,547 --> 01:07:28,156 ahora mismo está muy húmedo. 796 01:07:28,557 --> 01:07:30,578 Estoy seguro de que nos las arreglaremos, señor Hart. 797 01:07:30,602 --> 01:07:32,373 Señorita Johnstone. 798 01:07:32,852 --> 01:07:34,636 No hemos sido presentados formalmente. 799 01:07:34,737 --> 01:07:37,015 ¿Cómo está, señor Williams? 800 01:07:37,316 --> 01:07:38,316 Es un placer conocerle. 801 01:07:38,409 --> 01:07:39,501 El placer es todo mío. 802 01:07:39,602 --> 01:07:43,005 Señorita Johnstone, ¿le importaría mucho quedarse aquí y mantener el fuerte? 803 01:07:43,806 --> 01:07:46,000 - Por supuesto, señor. - Gracias. 804 01:07:46,101 --> 01:07:49,093 Sres. Middleton, Hart, Rusbridger y Wakeling, se vienen conmigo. 805 01:07:49,194 --> 01:07:50,967 Gracias, señor Singh. 806 01:08:25,848 --> 01:08:26,859 A la calle Chester. 807 01:08:27,132 --> 01:08:30,698 La línea del distrito a Stepney Green y luego será una caminata a paso ligero. 808 01:09:51,707 --> 01:09:55,025 Fue un servicio encantador. Creo que todo el mundo lo disfrutó. 809 01:09:56,028 --> 01:09:56,596 ¿Perdón? 810 01:09:56,697 --> 01:09:58,998 Fue un servicio encantador. Creo que todo el mundo lo disfrutó. 811 01:09:59,022 --> 01:10:01,712 Sí, sí. Creo que sí. Eso creo. Sí. 812 01:10:17,356 --> 01:10:18,715 Buenas tardes, señor James. 813 01:10:18,816 --> 01:10:20,533 Muy decente de su parte, el venir. 814 01:10:20,634 --> 01:10:22,912 Buenas tardes, señor Ryman. 815 01:10:23,313 --> 01:10:25,239 Middleton, señor. 816 01:10:25,340 --> 01:10:27,824 Usted trabajó junto a él. 817 01:10:28,077 --> 01:10:30,018 Debe de ser como perder a alguien de la familia. 818 01:10:30,913 --> 01:10:34,674 Sí, señor. Se siente casi como eso. 819 01:10:34,775 --> 01:10:37,551 Quiero que sepa cuánto lo sentimos todos. 820 01:10:37,652 --> 01:10:40,618 - Muy amable de su parte, señor. - Gracias, señor James. 821 01:10:42,507 --> 01:10:43,683 Mire, señor... 822 01:10:43,784 --> 01:10:45,685 - Middleton, señor. - Middleton, por supuesto. 823 01:10:46,387 --> 01:10:49,704 Quizás, sería tan amable de pasar a mi oficina, el lunes por la mañana. 824 01:10:49,805 --> 01:10:51,913 Podríamos hablar de algo. 825 01:10:52,684 --> 01:10:55,209 El cómo llevar mejor todo esto, a partir de ahora. 826 01:10:56,596 --> 01:10:58,289 Por supuesto, señor. 827 01:10:58,391 --> 01:11:03,042 Naturalmente, uno quiere dar crédito a quien lo merece. 828 01:11:03,738 --> 01:11:08,096 Pero, la forma en que esas damas han estado molestando... 829 01:11:08,532 --> 01:11:10,266 Al final, no le hará justicia... 830 01:11:10,367 --> 01:11:13,936 a la memoria de nuestro querido amigo fallecido. 831 01:11:14,247 --> 01:11:16,232 Un tipo tan humilde. 832 01:11:16,333 --> 01:11:19,653 Si estuviera aquí, él sería el primero en protestar. 833 01:11:19,754 --> 01:11:21,277 Disculpen. 834 01:11:21,578 --> 01:11:23,228 Señorita Harris. 835 01:11:24,299 --> 01:11:26,615 - Hola, señor Wakeling. - Hola. 836 01:11:28,052 --> 01:11:30,704 La vi hablando con las damas. 837 01:11:30,805 --> 01:11:34,413 Sí, están muy afligidas. Le tenían tanto cariño. 838 01:11:35,668 --> 01:11:36,519 Sí. 839 01:11:36,620 --> 01:11:38,934 Mire, señorita Harris... 840 01:11:40,221 --> 01:11:44,790 Bueno, estaba, supongo que me preguntaba si... 841 01:11:46,545 --> 01:11:49,446 ¿Qué se preguntaba, señor Wakeling? 842 01:11:50,166 --> 01:11:51,275 Señor Wakeling. 843 01:11:51,476 --> 01:11:53,124 Señor Williams. 844 01:11:54,160 --> 01:11:56,268 Siento mencionar esto aquí. 845 01:11:57,930 --> 01:12:01,082 Pero creí que era mejor entregarle esto de inmediato. 846 01:12:03,837 --> 01:12:06,071 Estaba entre las cosas de mi padre. 847 01:12:07,884 --> 01:12:09,326 Algo bastante importante. 848 01:12:09,427 --> 01:12:11,950 Lo ha marcado como "privado y confidencial". 849 01:12:13,472 --> 01:12:15,371 Así parece. 850 01:12:20,095 --> 01:12:21,786 Señorita Harris. 851 01:12:22,289 --> 01:12:23,698 No nos han presentado, lo sé, 852 01:12:23,799 --> 01:12:26,698 pero me pregunto si podríamos hablar en privado. 853 01:12:27,293 --> 01:12:28,802 - ¿En privado? - Sí. 854 01:12:28,903 --> 01:12:32,054 - Sí, si no le importa. - Por supuesto. 855 01:12:36,320 --> 01:12:39,306 - Disculpa. - En lo absoluto. 856 01:12:39,707 --> 01:12:41,356 Pase por aquí. 857 01:12:56,474 --> 01:12:57,917 Perdone que le haya traído aquí. 858 01:12:58,218 --> 01:13:00,865 No. No, en lo absoluto. 859 01:13:02,187 --> 01:13:03,963 Le agradezco que haya venido hoy. 860 01:13:04,464 --> 01:13:06,280 Gracias. 861 01:13:07,583 --> 01:13:09,607 Y lo siento muchísimo. 862 01:13:10,236 --> 01:13:12,385 Debe de ser una gran pérdida. 863 01:13:13,699 --> 01:13:15,316 Es algo. 864 01:13:18,985 --> 01:13:20,554 En realidad no nos han presentado. 865 01:13:20,655 --> 01:13:22,272 No. 866 01:13:23,057 --> 01:13:25,375 Sé que trabajó para él. 867 01:13:25,576 --> 01:13:28,811 Sí, bueno, sólo brevemente. 868 01:13:29,181 --> 01:13:30,871 Margaret Harris. 869 01:13:33,400 --> 01:13:35,174 Señorita Harris... 870 01:13:35,702 --> 01:13:36,577 Mucho gusto. 871 01:13:36,678 --> 01:13:38,296 ¿Cómo le va? 872 01:13:38,973 --> 01:13:41,792 Lo siento, debería haber venido a presentarme antes, 873 01:13:42,093 --> 01:13:46,120 - pero parecía tan ocupado y... - Está bien. 874 01:13:50,943 --> 01:13:53,426 Lo siento muchísimo. 875 01:13:55,014 --> 01:13:56,790 Esto debe de ser muy duro para usted. 876 01:13:57,091 --> 01:13:58,823 Uno se recupera. 877 01:14:00,720 --> 01:14:03,081 Ya he pasado por este tipo de cosas antes. 878 01:14:03,282 --> 01:14:05,095 Sí. 879 01:14:05,949 --> 01:14:07,566 Señorita Harris... 880 01:14:07,834 --> 01:14:10,762 Había algo que deseaba preguntarle. 881 01:14:10,863 --> 01:14:12,480 Por supuesto. 882 01:14:13,366 --> 01:14:17,310 Hay algo que no puedo... 883 01:14:22,391 --> 01:14:25,207 ¿Sí sabía mi padre que estaba enfermo? 884 01:14:29,332 --> 01:14:31,147 ¿Qué se estaba muriendo? 885 01:14:40,008 --> 01:14:42,950 No sé qué... No sé qué decir. 886 01:14:52,897 --> 01:14:54,961 Porque si lo sabía... 887 01:14:57,191 --> 01:14:59,341 Y se lo dijo a usted... 888 01:15:01,780 --> 01:15:03,762 ¿Ve lo que quiero decir? 889 01:15:06,744 --> 01:15:08,770 ¿Por qué no me lo diría a mí? 890 01:15:08,971 --> 01:15:10,660 Bueno... 891 01:15:12,723 --> 01:15:14,872 Quizás él... 892 01:15:16,585 --> 01:15:19,111 Si me lo hubiera dicho... 893 01:15:19,965 --> 01:15:22,614 Nunca hubiera dejado que nos dejara así. 894 01:15:23,986 --> 01:15:26,094 Allí en el frío. 895 01:15:42,588 --> 01:15:44,569 Lo lamento. 896 01:15:53,431 --> 01:15:55,415 Gracias, señorita Harris. 897 01:16:12,742 --> 01:16:14,600 ¿Qué es eso que tiene ahí? 898 01:16:18,731 --> 01:16:20,421 Nada. 899 01:16:21,475 --> 01:16:23,384 Lo leeré en otro momento. 900 01:16:23,485 --> 01:16:26,955 ¿Alguno de ustedes tuvo la oportunidad de hablar con la señora Smith? 901 01:16:27,056 --> 01:16:28,996 ¿O alguna de las otras damas? 902 01:16:30,535 --> 01:16:33,894 Se agradece que defiendan a la memoria del viejo. 903 01:16:33,995 --> 01:16:35,754 Pero se han convencido a sí mismas... 904 01:16:35,855 --> 01:16:39,632 de que el señor Williams les construyó ese parque, completamente solo. 905 01:16:45,142 --> 01:16:47,302 Los de Parques recibieron más crédito del que merecían. 906 01:16:47,327 --> 01:16:49,891 Eso es porque se llaman "Parques". 907 01:16:52,405 --> 01:16:55,264 Sir James ciertamente tiene su parte del crédito. 908 01:16:55,768 --> 01:16:57,427 De eso estoy seguro. 909 01:16:57,528 --> 01:17:01,180 Sir James fue bastante crucial, en lo que se refiere a ese parque infantil. 910 01:17:05,520 --> 01:17:07,542 Supongo que lo fue. 911 01:17:09,181 --> 01:17:11,499 Saben, yo, yo no puedo dejar de pensar... 912 01:17:11,700 --> 01:17:13,260 Y yo, yo no conocía al señor Williams... 913 01:17:13,294 --> 01:17:15,985 de la forma en que todos ustedes lo hicieron, por supuesto, pero... 914 01:17:17,247 --> 01:17:20,566 - Pero me parece que él... - Que él cambió. 915 01:17:22,326 --> 01:17:23,943 Sí. 916 01:17:24,587 --> 01:17:26,988 Fue este asunto del parque infantil. 917 01:17:27,583 --> 01:17:28,775 A la calle Chester. 918 01:17:29,076 --> 01:17:32,156 La línea del distrito a Stepney Green y luego será una caminata a paso ligero. 919 01:17:55,467 --> 01:17:56,467 No, no tiene que... 920 01:17:56,518 --> 01:17:58,295 No, yo insisto, señor. 921 01:17:58,396 --> 01:18:00,170 Sinceramente. 922 01:18:11,466 --> 01:18:14,152 Estuvo dispuesto a arrastrarse por todas esas aguas residuales... 923 01:18:14,253 --> 01:18:16,572 - sólo para llegar al lugar. - Se puso algo... 924 01:18:17,073 --> 01:18:18,847 Obsesionado. 925 01:18:18,975 --> 01:18:21,544 Pero antes, estuvo dispuesto a hacerse el remolón al respecto. 926 01:18:21,645 --> 01:18:23,046 Una vez le acompañé a Planificación. 927 01:18:23,147 --> 01:18:23,830 Esto va aquí. 928 01:18:23,931 --> 01:18:25,901 Déjelo con nosotros y se lo remitiremos cuando esté listo. 929 01:18:25,925 --> 01:18:28,574 Ese ogro de Talbot presidía ese día. 930 01:18:28,675 --> 01:18:30,952 En realidad, esperaba que lo viera ahora, 931 01:18:31,053 --> 01:18:33,747 y así podría quitárselo de las manos directamente. 932 01:18:33,948 --> 01:18:37,392 Bueno, no puedo autorizarlo así como así. 933 01:18:37,493 --> 01:18:38,819 Miren, miren, no se preocupen. 934 01:18:38,920 --> 01:18:41,322 Veré que se haga. Y se los enviaremos. 935 01:18:41,523 --> 01:18:46,633 ¿Por qué no espero aquí, mientras revisa los documentos? 936 01:18:49,505 --> 01:18:51,775 Bueno, dependerá de usted, pero puede que se encuentre esperando largo rato. 937 01:18:51,799 --> 01:18:53,052 Tenemos mucho que hacer por aquí. 938 01:18:53,076 --> 01:18:56,311 Tómese todo el tiempo que necesite, señor Talbot. Soy muy feliz aquí. 939 01:18:56,512 --> 01:18:59,747 Señor Hart, será mejor que vuelva. 940 01:18:59,917 --> 01:19:02,692 Diga a los demás que me han demorado aquí. 941 01:19:02,993 --> 01:19:05,226 Indefinidamente. 942 01:19:05,621 --> 01:19:07,896 Por supuesto, señor Williams. 943 01:19:13,806 --> 01:19:16,664 Dijo que se sentaría y esperaría todo el día, si tenía que hacerlo. 944 01:19:16,865 --> 01:19:18,888 Y lo hizo. 945 01:19:24,231 --> 01:19:26,591 Esto es muy bueno de su parte, señor Jones. 946 01:19:26,892 --> 01:19:30,788 Sé que estamos poniendo una carga extra sobre todos ustedes aquí. 947 01:19:30,889 --> 01:19:33,163 Entonces, ¿esto qué es? ¿Un parque infantil? 948 01:19:33,464 --> 01:19:34,614 Sí. 949 01:19:34,915 --> 01:19:35,933 ¿Y es algo urgente? 950 01:19:36,034 --> 01:19:38,851 Le agradeceríamos que le diera prioridad. 951 01:19:39,846 --> 01:19:42,331 Bueno, sí es usted quién lo solicita, señor Williams. 952 01:19:42,432 --> 01:19:44,707 Gracias, señor Jones. 953 01:19:48,689 --> 01:19:51,546 - Muchas gracias. - No hay de qué. 954 01:19:53,139 --> 01:19:54,195 Sí. 955 01:19:56,763 --> 01:19:59,121 En vez de sólo irse... 956 01:19:59,976 --> 01:20:02,753 Se acercó a saludar a cada uno... 957 01:20:02,954 --> 01:20:04,813 Gracias. 958 01:20:04,914 --> 01:20:07,061 A mirarlos a la cara... 959 01:20:08,124 --> 01:20:09,199 Gracias. 960 01:20:09,300 --> 01:20:11,491 Y les dio las gracias a uno por uno. 961 01:20:11,877 --> 01:20:12,929 Gracias. 962 01:20:13,030 --> 01:20:14,288 Por supuesto. Lo que sea. 963 01:20:14,389 --> 01:20:16,163 Gracias. 964 01:20:16,758 --> 01:20:17,767 Gracias. 965 01:20:17,868 --> 01:20:19,835 Está bien, señor. 966 01:20:22,446 --> 01:20:24,345 A todo el mundo. 967 01:20:25,851 --> 01:20:28,544 Y así a Parques no le quedó más remedio, ¿no? 968 01:20:28,745 --> 01:20:30,435 Desde luego. 969 01:20:31,256 --> 01:20:32,400 Al señor Williams de hace un año... 970 01:20:32,424 --> 01:20:34,950 nunca se le habría ocurrido hacer algo así. 971 01:20:43,076 --> 01:20:46,629 En realidad, yo fui testigo de algo aún más notable. 972 01:20:46,730 --> 01:20:50,548 Nunca se los conté porque... 973 01:20:51,651 --> 01:20:53,427 Bueno, me movió bastante. 974 01:20:53,628 --> 01:20:55,536 Así que, verá, por todas estas razones, 975 01:20:55,637 --> 01:20:57,371 esto no es algo que podamos contemplar... 976 01:20:57,472 --> 01:20:59,456 en un futuro previsible. 977 01:20:59,857 --> 01:21:01,819 Lo lamento. Lo lamento de verdad. 978 01:21:01,920 --> 01:21:03,862 Habíamos subido a la oficina de Sir James... 979 01:21:04,663 --> 01:21:06,982 para abogar por el parque infantil, 980 01:21:07,183 --> 01:21:10,086 y Sir James lo rechazó. 981 01:21:10,187 --> 01:21:13,126 Y ese sitio es una vergüenza. 982 01:21:13,839 --> 01:21:17,990 Desafortunadamente, justo ahora, tenemos prioridades aún más urgentes. 983 01:21:19,495 --> 01:21:23,020 Bueno, gracias por venir a verme. 984 01:21:24,183 --> 01:21:28,250 Están considerando a Anderson, para el nuevo puesto de editor en Punch. 985 01:21:28,786 --> 01:21:30,813 No me apetece, ¿y a ti? 986 01:21:31,014 --> 01:21:32,140 No estaría bien. 987 01:21:32,241 --> 01:21:34,059 El hombre está obsesionado con el ballet. 988 01:21:34,460 --> 01:21:36,803 Bueno, eso no es del todo justo. 989 01:21:36,904 --> 01:21:39,866 Anderson también se preocupa apasionadamente por... 990 01:21:40,101 --> 01:21:42,975 la novela policíaca y los caballos. 991 01:21:44,385 --> 01:21:47,229 Sir James... 992 01:21:47,330 --> 01:21:48,897 Por favor, discúlpeme, 993 01:21:49,198 --> 01:21:53,643 pero le ruego que reconsidere esto. 994 01:21:53,854 --> 01:21:55,670 Se lo ruego. 995 01:21:56,607 --> 01:22:01,800 O, al menos... mantenga la solicitud abierta una semana más. 996 01:22:02,095 --> 01:22:04,620 ¿Qué daño podría hacer eso? 997 01:22:05,007 --> 01:22:06,822 Le suplicó. 998 01:22:06,951 --> 01:22:10,128 Le rogó que lo reconsiderara. 999 01:22:10,229 --> 01:22:12,255 Y no aceptó un "no" por respuesta. 1000 01:22:12,456 --> 01:22:13,898 Pero funcionó. 1001 01:22:13,999 --> 01:22:15,284 ¿Qué, qué dice? 1002 01:22:15,385 --> 01:22:17,157 Que si sirvió. 1003 01:22:17,794 --> 01:22:21,194 Debió hacerlo. El Presidente lo reconsideró. 1004 01:22:21,940 --> 01:22:23,756 Pues sí. 1005 01:22:24,075 --> 01:22:26,235 Sí, supongo que sí. 1006 01:22:26,336 --> 01:22:28,321 Puede que esas damas tengan razón. 1007 01:22:28,722 --> 01:22:31,457 Bueno, sí, pero todos trabajamos en ello. 1008 01:22:31,858 --> 01:22:33,649 Sí, pero... 1009 01:22:33,750 --> 01:22:36,400 No se puede negar que el viejo, fue quien hizo que pasara. 1010 01:22:40,108 --> 01:22:42,059 ¿Podría ser que lo supiera? 1011 01:22:42,160 --> 01:22:43,840 ¿Qué ya no le quedaba mucho tiempo de vida? 1012 01:22:44,070 --> 01:22:45,429 El saber algo así, 1013 01:22:45,530 --> 01:22:48,984 supongo que eso podría... Galvanizar a una persona. 1014 01:22:49,085 --> 01:22:52,277 Sí, pero él no lo sabía. Su, su hijo lo tiene muy claro. 1015 01:22:52,578 --> 01:22:55,020 Estoy bastante seguro de que eso es correcto. 1016 01:23:16,369 --> 01:23:18,144 Creo que sí lo sabía. 1017 01:23:28,280 --> 01:23:30,180 Damas. 1018 01:23:31,034 --> 01:23:33,683 No debemos desanimarnos. 1019 01:23:34,370 --> 01:23:36,896 Ya habrá una manera de lograrlo. 1020 01:23:37,458 --> 01:23:39,355 Se los aseguro. 1021 01:23:39,733 --> 01:23:42,551 No sé cómo ha podido mantener la compostura ahí, señor. 1022 01:23:45,598 --> 01:23:48,500 Ya no tengo el tiempo como para enfadarme, señora Smith. 1023 01:23:48,701 --> 01:23:50,519 Hubo algo en la forma en qué dijo eso... 1024 01:23:51,120 --> 01:23:52,977 Damas. 1025 01:24:02,414 --> 01:24:06,276 Bueno, quizás todos haríamos lo mismo. Todos los que estamos aquí. 1026 01:24:06,477 --> 01:24:09,913 Trabajaríamos con urgencia extra, ante una situación como esa. 1027 01:24:10,014 --> 01:24:11,023 ¿Lo haríamos? 1028 01:24:11,124 --> 01:24:13,231 Es una reacción natural. 1029 01:24:13,432 --> 01:24:15,625 Pues, eso no lo sé. 1030 01:24:15,726 --> 01:24:18,042 No creo que todo el mundo, 1031 01:24:18,538 --> 01:24:20,813 nosotros aquí, incluso, 1032 01:24:21,108 --> 01:24:23,646 necesariamente habríamos respondido de la forma... 1033 01:24:23,747 --> 01:24:25,577 en que lo hizo el señor Williams. 1034 01:24:26,956 --> 01:24:28,853 Estoy de acuerdo. 1035 01:24:34,829 --> 01:24:36,439 Si él ya sabía... 1036 01:24:36,540 --> 01:24:40,774 Hizo un muy buen trabajo guardándoselo para sí mismo. 1037 01:25:27,732 --> 01:25:30,048 Era casi como si él... 1038 01:25:39,718 --> 01:25:41,367 Si. 1039 01:25:42,463 --> 01:25:44,080 Tiene razón. 1040 01:25:44,941 --> 01:25:47,716 Ciertamente nos dio un ejemplo. 1041 01:25:54,399 --> 01:25:56,131 Escuchen todos. 1042 01:25:59,080 --> 01:26:04,984 Permítanme proponer que todos hagamos una promesa, aquí, hoy. 1043 01:26:06,104 --> 01:26:10,423 Comprometámonos a aprender de su ejemplo de él. 1044 01:26:10,624 --> 01:26:14,094 Esa la lección que nos dejó. 1045 01:26:14,195 --> 01:26:20,098 Prometamos no rehuir nunca más a nuestras responsabilidades. 1046 01:26:21,035 --> 01:26:23,238 No volvamos a esconder las cosas debajo de la alfombra. 1047 01:26:23,339 --> 01:26:24,637 - O arriba. - O por arriba. 1048 01:26:25,138 --> 01:26:27,690 El señor Williams nos ha demostrado... 1049 01:26:27,791 --> 01:26:30,274 Bueno, que... 1050 01:26:31,237 --> 01:26:32,804 Si nos lo proponemos... 1051 01:26:33,005 --> 01:26:35,908 y nos esforzamos, podemos hacerlo aún mejor. 1052 01:26:36,109 --> 01:26:36,959 Así es. 1053 01:26:37,060 --> 01:26:38,470 Y déjenme decir esto hoy aquí, 1054 01:26:38,571 --> 01:26:41,700 mientras yo permanezca a cargo de Obras Públicas, 1055 01:26:42,222 --> 01:26:45,413 vamos a ser fieles a la memoria del señor Williams. 1056 01:26:45,835 --> 01:26:47,694 Las cosas realmente se van a hacer. 1057 01:26:47,895 --> 01:26:49,669 - Así es. - Sí. Sí. 1058 01:27:09,407 --> 01:27:11,267 Razonablemente se breve, si no te importa. 1059 01:27:11,468 --> 01:27:14,610 - Estoy esperando la llamada de mi sobrino. - Por supuesto. 1060 01:27:14,711 --> 01:27:15,711 Hola, Peter. 1061 01:27:15,788 --> 01:27:19,441 ♪ Música dulce, suave y melosa... 1062 01:27:19,742 --> 01:27:22,278 ♪ relajante y lenta 1063 01:27:22,379 --> 01:27:25,907 ♪ Con los acordes de un violonchelo suave... 1064 01:27:26,208 --> 01:27:29,525 ♪ cuando las luces están bajas 1065 01:27:29,726 --> 01:27:33,087 ♪ Amor, estamos tan cerca 1066 01:27:33,188 --> 01:27:36,375 ♪ Te quiero tanto 1067 01:27:36,476 --> 01:27:39,670 ♪ ¿Por qué pensar en el clima, 1068 01:27:40,071 --> 01:27:42,972 ♪ cuando las luces están bajas? 1069 01:27:43,517 --> 01:27:46,751 ♪ Dos corazones revelando 1070 01:27:46,852 --> 01:27:50,155 ♪ La música tiene encantos 1071 01:27:50,256 --> 01:27:52,700 ♪ La vida es tan atractiva 1072 01:27:52,801 --> 01:27:54,448 ♪ Con inspiración... 1073 01:27:56,179 --> 01:27:59,916 ♪ Nuestros labios se encuentran suaves y tiernos 1074 01:28:00,317 --> 01:28:00,967 Cállate. 1075 01:28:01,068 --> 01:28:03,468 ♪ El amor es todo resplandor 1076 01:28:03,869 --> 01:28:07,398 ♪ ¿Por qué no deberíamos de rendirnos... 1077 01:28:07,499 --> 01:28:10,774 ♪ cuando las luces están bajas? 1078 01:28:10,877 --> 01:28:13,319 ♪ Cuando las luces están bajas 1079 01:28:14,381 --> 01:28:20,671 ♪ Cuando las luces están bajas 1080 01:28:28,686 --> 01:28:30,628 ¿Sí, señor Singh? 1081 01:28:31,190 --> 01:28:33,842 Educación insiste en que esto es para nosotros, señor. 1082 01:28:33,943 --> 01:28:35,382 ¿Y cuál es este? 1083 01:28:35,583 --> 01:28:38,928 El desacuerdo sobre los prefabricados propuestos... 1084 01:28:39,029 --> 01:28:41,305 en la escuela Saint Mary, en Shoreditch, señor. 1085 01:28:41,806 --> 01:28:43,299 Eso... 1086 01:28:43,400 --> 01:28:44,634 Señor Hart. 1087 01:28:44,735 --> 01:28:47,078 ¿Puede revisar lo de la escuela Saint Mary? 1088 01:28:47,179 --> 01:28:48,891 Eso le concierne a Educación, señor Middleton. 1089 01:28:48,915 --> 01:28:49,965 Es un asunto escolar. 1090 01:28:50,066 --> 01:28:54,007 Aún así, señor, Educación insiste... 1091 01:28:55,428 --> 01:28:57,077 Bueno... 1092 01:28:58,131 --> 01:29:00,990 Podemos retenerlo aquí por ahora. 1093 01:29:03,921 --> 01:29:05,612 No hará ningún daño. 1094 01:29:09,008 --> 01:29:11,157 Ve al correo, por favor. 1095 01:29:14,381 --> 01:29:16,613 Señor Middleton. 1096 01:29:18,043 --> 01:29:20,026 ¿Sí, señor Wakeling? 1097 01:29:36,620 --> 01:29:39,687 Me gustaría esto por triplicado, por favor, señorita Johnstone. 1098 01:29:41,007 --> 01:29:43,656 Eso sería todo, gracias, señor Singh. 1099 01:30:05,073 --> 01:30:07,166 Me pregunto, señor Wakeling, 1100 01:30:07,267 --> 01:30:13,377 si ahora puedo pasar a asuntos que usted podría considerar más personales. 1101 01:30:14,556 --> 01:30:18,293 No deseo menospreciar a nuestro parque infantil, claro... 1102 01:30:18,494 --> 01:30:21,738 Pero le digo que sólo fue algo, como todo lo demás... 1103 01:30:21,839 --> 01:30:23,698 Una cosa pequeña. 1104 01:30:23,899 --> 01:30:26,785 Y que, dentro de poco... 1105 01:30:26,886 --> 01:30:29,993 Seguirá el camino de la mayoría de las cosas pequeñas. 1106 01:30:31,865 --> 01:30:34,517 Puede que se estropee, 1107 01:30:34,618 --> 01:30:39,187 o será sustituido por un plan más ambicioso. 1108 01:30:40,208 --> 01:30:41,942 Dicho sin rodeos, 1109 01:30:42,043 --> 01:30:47,110 no podemos presumir de haber erigido un monumento duradero. 1110 01:30:48,390 --> 01:30:51,384 Si llegaran días en que ya no le quedara claro... 1111 01:30:51,485 --> 01:30:55,470 a qué fin dirige sus esfuerzos diarios, 1112 01:30:56,082 --> 01:30:59,410 cuando la mera rutina de todo ello, amenaza con mermarle... 1113 01:30:59,511 --> 01:31:04,204 a la clase de estado, en el que yo existí tanto tiempo... 1114 01:31:11,947 --> 01:31:16,769 Le insto entonces a recordar a nuestro pequeño parque infantil, 1115 01:31:16,870 --> 01:31:18,652 y la modesta satisfacción... 1116 01:31:18,753 --> 01:31:22,571 que nos ganamos al completarlo. 1117 01:31:42,327 --> 01:31:44,100 Buenas noches, señor. 1118 01:31:45,313 --> 01:31:46,930 Buenas noches, Oficial. 1119 01:31:48,275 --> 01:31:50,133 ¿Va todo bien? 1120 01:31:50,711 --> 01:31:51,711 Sí. 1121 01:31:51,744 --> 01:31:54,353 Sólo quería volver a ver a este parque infantil. 1122 01:31:56,725 --> 01:32:00,152 Yo, yo jugué un, un pequeño papel, 1123 01:32:00,253 --> 01:32:03,656 sólo una pequeña parte, en traerlo a la existencia. 1124 01:32:03,857 --> 01:32:06,049 Trabajo en el Ayuntamiento. 1125 01:32:06,502 --> 01:32:08,441 ¿Es eso cierto, señor? 1126 01:32:08,877 --> 01:32:11,277 Bueno, entonces la gente de aquí tiene mucho que agradecerle. 1127 01:32:11,371 --> 01:32:12,389 No hice mucho. 1128 01:32:12,490 --> 01:32:14,264 El hombre que lo logró... 1129 01:32:15,910 --> 01:32:18,978 El hombre que lo logró ya falleció este invierno. 1130 01:32:19,281 --> 01:32:21,264 El señor Williams. 1131 01:32:22,868 --> 01:32:24,515 El señor Williams. 1132 01:32:24,926 --> 01:32:26,617 Sí. 1133 01:32:27,771 --> 01:32:31,006 Él será recordado por aquí con... 1134 01:32:32,402 --> 01:32:34,384 Respeto y afecto. 1135 01:32:35,180 --> 01:32:38,291 Nunca tuve el honor de conocer personalmente al señor Williams. 1136 01:32:38,392 --> 01:32:41,123 Siempre estaba muy ocupado. 1137 01:32:43,521 --> 01:32:45,170 Si usted era su... 1138 01:32:45,523 --> 01:32:48,676 amigo, señor, entonces quizás no le importaría que le dijera esto. 1139 01:32:48,777 --> 01:32:50,863 El Sargento de la estación dice que estoy siendo un tonto. 1140 01:32:50,887 --> 01:32:52,619 Pero... 1141 01:32:52,964 --> 01:32:54,531 Se quedó en mi mente. 1142 01:32:54,732 --> 01:32:56,424 Por favor. 1143 01:33:06,169 --> 01:33:10,740 ♪ Entrelazado estás con muchos lazos... 1144 01:33:10,841 --> 01:33:15,409 ♪ desde la cuna y la infancia 1145 01:33:15,610 --> 01:33:20,523 ♪ Tus hojas fueron siempre las primeras de la primavera 1146 01:33:20,624 --> 01:33:25,111 ♪ Tus flores el orgullo del verano 1147 01:33:25,312 --> 01:33:30,324 ♪ Nunca hubo un árbol tan bonito... 1148 01:33:30,425 --> 01:33:34,618 ♪ en el campo 1149 01:33:35,731 --> 01:33:40,251 ♪ Nos sentamos bajo tu sombra extendida 1150 01:33:40,352 --> 01:33:44,840 ♪ Los niños a tu alrededor corrían 1151 01:33:45,141 --> 01:33:49,985 ♪ Arrancaron las bayas rojas 1152 01:33:50,086 --> 01:33:54,323 ♪ y collares se trenzaban 1153 01:33:54,624 --> 01:33:59,346 ♪ A mi madre, aunque aún la veo... 1154 01:33:59,447 --> 01:34:03,932 ♪ ella se sonrió con nuestros deportes al verlos 1155 01:34:04,033 --> 01:34:08,980 ♪ Con la pequeña Jeannie en su regazo 1156 01:34:09,081 --> 01:34:13,857 ♪ y Jamie en sus rodillas 1157 01:34:19,058 --> 01:34:22,416 Por su propio bien, señor, debería haberle persuadido. 1158 01:34:23,470 --> 01:34:25,828 Decirle que saliera del frío. 1159 01:34:27,766 --> 01:34:30,165 Pero, verá, señor, parecía tan... 1160 01:34:32,212 --> 01:34:33,945 Tan feliz. 1161 01:34:34,299 --> 01:34:36,738 Y así que, fue una pena... 1162 01:34:37,900 --> 01:34:39,925 molestarle. 1163 01:34:40,387 --> 01:34:44,038 Imaginé que, con el tiempo, se bajaría del columpio y se iría a casa. 1164 01:34:51,123 --> 01:34:53,645 El señor Williams tenía... 1165 01:34:53,882 --> 01:34:56,448 Tenía una enfermedad terminal. 1166 01:34:57,685 --> 01:35:00,712 Y creo que estuvo bien... 1167 01:35:01,032 --> 01:35:03,598 Que le dejara tener su momento. 1168 01:35:07,139 --> 01:35:09,494 Y creo que tiene mucha razón. 1169 01:35:09,848 --> 01:35:13,583 Estaba feliz, cuando usted le vio. 1170 01:35:15,104 --> 01:35:18,880 Quizás tan feliz, como nunca lo había estado en toda su vida. 1171 01:35:20,743 --> 01:35:24,478 Así que yo no me mortificaría más, Oficial. 1172 01:35:31,854 --> 01:35:33,129 Buenas noches, Oficial. 1173 01:35:33,530 --> 01:35:35,221 Buenas noches, señor. 1174 01:37:20,378 --> 01:37:27,186 EL FIN 1175 01:37:38,688 --> 01:37:42,800 ♪ Árbol Rowan 1176 01:37:43,001 --> 01:37:46,637 ♪ Árbol Rowan 1177 01:37:46,738 --> 01:37:52,766 ♪ Siempre me serás querido 1178 01:37:52,967 --> 01:37:59,757 ♪ Entrelazado estás con muchos lazos... 1179 01:37:59,858 --> 01:38:05,764 ♪ desde la cuna y la infancia 1180 01:38:05,965 --> 01:38:12,411 ♪ Tus hojas fueron siempre las primeras de la primavera 1181 01:38:12,512 --> 01:38:18,501 ♪ Tus flores el orgullo del verano 1182 01:38:18,602 --> 01:38:26,133 ♪ Nunca hubo un árbol tan bonito... 1183 01:38:26,234 --> 01:38:33,180 ♪ en el campo 1184 01:38:38,789 --> 01:38:45,068 ♪ Qué hermoso eras en verano, 1185 01:38:45,169 --> 01:38:50,533 ♪ con tus racimos blancos 1186 01:38:50,634 --> 01:38:56,915 ♪ Qué rico y alegre tu vestido de otoño, 1187 01:38:57,116 --> 01:39:02,836 ♪ con bayas rojas y brillantes 1188 01:39:02,937 --> 01:39:08,660 ♪ En tu hermoso tallo había muchos nombres 1189 01:39:08,761 --> 01:39:14,331 ♪ Que ahora ya no veo 1190 01:39:14,432 --> 01:39:20,797 ♪ Pero están grabados en mi corazón 1191 01:39:20,898 --> 01:39:26,383 ♪ Olvidados ya no pueden ser 1192 01:39:29,089 --> 01:39:35,519 ♪ Nos sentamos bajo tu sombra extendida 1193 01:39:35,620 --> 01:39:40,899 ♪ Los niños a tu alrededor corrían 1194 01:39:41,100 --> 01:39:47,379 ♪ Arrancaron las bayas rojas 1195 01:39:47,480 --> 01:39:52,676 ♪ y collares se trenzaban 1196 01:39:52,777 --> 01:39:59,251 ♪ A mi madre, aunque aún la veo... 1197 01:39:59,352 --> 01:40:04,380 ♪ ella se sonrió con nuestros deportes al verlos 1198 01:40:04,581 --> 01:40:11,780 ♪ Con la pequeña Jeannie en su regazo 1199 01:40:11,981 --> 01:40:19,981 ♪ y Jamie en sus rodillas 91434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.