All language subtitles for Kubo.And.The.Two.Strings.2016.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:26,403 If you must blink, do it now. 2 00:00:42,360 --> 00:00:45,648 Pay careful attention to everything you see and hear, 3 00:00:48,480 --> 00:00:51,131 no matter how unusual it may seem. 4 00:01:29,560 --> 00:01:31,005 And please be warned, 5 00:01:31,320 --> 00:01:35,405 if you fidget, if you look away, 6 00:01:35,480 --> 00:01:38,529 if you forget any part of what I tell you, 7 00:01:38,600 --> 00:01:40,568 even for an instant, 8 00:01:42,320 --> 00:01:44,926 then our hero will surely perish. 9 00:02:25,200 --> 00:02:27,646 His name is Kubo. 10 00:02:27,720 --> 00:02:30,246 His grandfather stole something from him. 11 00:02:40,560 --> 00:02:43,040 And that really is the least of it. 12 00:03:45,480 --> 00:03:46,481 Ow! 13 00:07:13,200 --> 00:07:15,282 Well, hello, Kubo. 14 00:07:15,360 --> 00:07:16,805 How was it today? 15 00:07:17,200 --> 00:07:18,850 It wasn't a bad crowd. 16 00:07:18,920 --> 00:07:21,321 I got two pennies and a lint ball. 17 00:07:21,400 --> 00:07:23,084 This is pretty good lint. 18 00:07:23,760 --> 00:07:25,524 And what have you got planned for today? 19 00:07:25,880 --> 00:07:27,450 Oh, you know, the usual. 20 00:07:27,520 --> 00:07:29,010 Monsters? Of course. 21 00:07:29,280 --> 00:07:31,442 You think you can work in a fire-breathing chicken? 22 00:07:32,160 --> 00:07:33,571 The chicken again? 23 00:07:33,680 --> 00:07:35,330 The chicken is funny. 24 00:07:35,400 --> 00:07:38,290 A touch of comedy to balance the whole thing out. 25 00:07:38,360 --> 00:07:41,648 They're gonna be throwing money at you. I just know it. 26 00:07:41,720 --> 00:07:43,722 Uh, they'll throw something at you. I don't know. 27 00:07:43,800 --> 00:07:46,087 Okay, I'll see what I can do. 28 00:07:46,160 --> 00:07:49,448 And do you plan on finishing the story this time, young man? 29 00:08:01,160 --> 00:08:03,447 If you must blink, do it now. 30 00:08:08,800 --> 00:08:09,801 Yay! 31 00:08:13,280 --> 00:08:16,682 Pay careful attention to everything you see and hear, 32 00:08:16,760 --> 00:08:19,001 no matter how unusual it may seem. 33 00:08:19,280 --> 00:08:21,044 And please be warned, 34 00:08:21,120 --> 00:08:24,010 if you fidget, if you look away, 35 00:08:24,080 --> 00:08:26,162 if you forget any part of what I tell you, 36 00:08:26,240 --> 00:08:27,969 even for an instant, 37 00:08:28,920 --> 00:08:31,446 then our hero will surely perish. 38 00:08:37,480 --> 00:08:41,166 Hanzo was a mighty samurai, but he was alone. 39 00:08:41,240 --> 00:08:44,767 His family taken from him, his kingdom in ruins, 40 00:08:45,000 --> 00:08:49,130 and his army destroyed by the dreaded Moon King. 41 00:08:49,200 --> 00:08:50,645 You may recall, 42 00:08:50,960 --> 00:08:52,928 Hanzo was roaming the distant Far Lands 43 00:08:53,000 --> 00:08:55,241 in search of a magical suit of armor. 44 00:08:55,320 --> 00:08:57,288 The only weapon in the whole world 45 00:08:57,360 --> 00:08:59,966 that could protect him from the power of the Moon King. 46 00:09:00,200 --> 00:09:03,124 This armor was made up of three pieces. 47 00:09:03,200 --> 00:09:05,282 The first... Oh! I know! I know! 48 00:09:05,360 --> 00:09:06,771 The sword unbreakable. 49 00:09:11,840 --> 00:09:13,251 The second... 50 00:09:13,320 --> 00:09:15,846 The breastplate... 51 00:09:15,920 --> 00:09:17,251 Impenetrable. 52 00:09:17,320 --> 00:09:18,651 Impenetra-bubble! 53 00:09:18,720 --> 00:09:20,085 Yeah! 54 00:09:22,640 --> 00:09:24,961 And finally, the third weapon, 55 00:09:25,040 --> 00:09:26,565 the final piece of the armor... 56 00:09:26,640 --> 00:09:28,927 I know this one. Pick me! 57 00:09:29,000 --> 00:09:31,321 The helmet invulnerable! 58 00:09:34,080 --> 00:09:35,923 Before Hanzo could claim the armor 59 00:09:36,000 --> 00:09:39,083 and unite the pieces to reveal their true power, 60 00:09:39,160 --> 00:09:41,481 he was attacked by the Moon King's beast. 61 00:10:13,880 --> 00:10:15,166 Oh, yes! 62 00:10:34,320 --> 00:10:37,529 Kill the chicken! Rip it to pieces. 63 00:11:06,320 --> 00:11:07,845 Oh, my. 64 00:11:26,920 --> 00:11:29,321 Hanzo was filled with rage. 65 00:11:29,400 --> 00:11:30,606 His soul tormented 66 00:11:30,680 --> 00:11:33,251 by the grief of a family stolen from him! 67 00:11:39,120 --> 00:11:43,045 At last, our hero was face-to-face with his nemesis, 68 00:11:43,120 --> 00:11:44,281 the Moon King. 69 00:11:56,560 --> 00:11:58,403 So, be sure to come back tomorrow. 70 00:11:58,560 --> 00:12:02,451 What? Oh, come on! 71 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 People like an ending. 72 00:12:04,520 --> 00:12:05,885 Where are you going? 73 00:12:05,960 --> 00:12:08,770 No, you can't... You can't leave! 74 00:12:26,520 --> 00:12:27,681 Kubo. 75 00:12:29,320 --> 00:12:31,322 - Kubo. - Yes, Mother. 76 00:12:32,160 --> 00:12:33,446 I'm here. 77 00:12:35,600 --> 00:12:36,806 Hungry? 78 00:12:38,400 --> 00:12:40,607 And even though he could barely see 79 00:12:40,680 --> 00:12:43,729 his own hand in front of his face, 80 00:12:44,080 --> 00:12:46,811 Hanzo and his army of loyal samurai 81 00:12:46,880 --> 00:12:48,769 pressed on through the blizzard. 82 00:12:52,160 --> 00:12:55,767 And suddenly, as quickly as it had started, 83 00:12:56,120 --> 00:12:58,646 the storm cleared before him. 84 00:12:58,720 --> 00:13:02,964 Hanzo breathed a sigh of relief, for he was home. 85 00:13:03,040 --> 00:13:04,201 His fortress? 86 00:13:04,280 --> 00:13:05,805 The Beetle Clan castle! Yes. 87 00:13:05,880 --> 00:13:08,201 At the very edge of the Far Lands, 88 00:13:08,280 --> 00:13:11,204 hidden from the Moon King by powerful magic. 89 00:13:11,800 --> 00:13:14,201 And then what happened, when he got to the castle? 90 00:13:15,880 --> 00:13:17,120 When who got to the castle? 91 00:13:17,200 --> 00:13:18,725 Hanzo! My father! 92 00:13:19,600 --> 00:13:22,649 Hanzo”. Hanzo was at the castle? 93 00:13:23,360 --> 00:13:25,124 He... 94 00:13:25,520 --> 00:13:28,205 Just give me a second. I'm... 95 00:13:28,680 --> 00:13:30,569 No. 96 00:13:30,640 --> 00:13:33,211 It's gone. I can't... 97 00:13:35,320 --> 00:13:36,481 I'm sorry, Kubo. 98 00:13:37,360 --> 00:13:40,682 Perhaps I could recall a different story. 99 00:13:40,760 --> 00:13:44,287 Mother, what was Father like? 100 00:13:45,960 --> 00:13:47,086 Oh. 101 00:13:47,160 --> 00:13:49,401 This one is easy. 102 00:13:49,480 --> 00:13:54,008 Hanzo was a mighty warrior, skilled with sword and bow. 103 00:13:54,080 --> 00:13:56,970 No, what was he really like? 104 00:13:57,040 --> 00:14:00,442 When he wasn't fighting, when he was with us. 105 00:14:02,920 --> 00:14:05,127 He was just like you. 106 00:14:06,000 --> 00:14:07,604 Like me? Yes. 107 00:14:07,920 --> 00:14:11,003 Strong, and clever, and funny, 108 00:14:11,120 --> 00:14:13,885 and, oh, so handsome. 109 00:14:13,960 --> 00:14:16,361 Ugh. Mother. Come on! 110 00:14:17,640 --> 00:14:22,089 Never forget how much he loved you, Kubo. 111 00:14:22,160 --> 00:14:24,891 He died protecting us. 112 00:14:27,320 --> 00:14:28,970 Did the Moon King... Uh. 113 00:14:29,040 --> 00:14:30,405 Your grandfather. 114 00:14:30,840 --> 00:14:34,049 Did Grandfather and your sisters really kill my father? 115 00:14:34,120 --> 00:14:35,884 It can't be true, can it? 116 00:14:35,960 --> 00:14:37,086 They're family. 117 00:14:37,160 --> 00:14:39,049 No, they are monsters. 118 00:14:39,120 --> 00:14:42,408 Grandfather and my sisters stole your eye, Kubo. 119 00:14:42,480 --> 00:14:45,324 They must never find you again. Never! 120 00:14:45,640 --> 00:14:47,722 You must always stay hidden from the night sky, 121 00:14:47,800 --> 00:14:48,961 or they will find you 122 00:14:49,040 --> 00:14:50,883 and they'll take you away from me. 123 00:14:50,960 --> 00:14:54,169 Promise me you will never let this happen. 124 00:14:54,240 --> 00:14:56,049 Promise me, Kubo! 125 00:15:01,920 --> 00:15:04,730 Don't be sad, Kubo. 126 00:15:04,840 --> 00:15:06,808 Kubo? 127 00:15:06,880 --> 00:15:09,770 Remember what you must do, Kubo? 128 00:15:10,240 --> 00:15:12,527 Remember? 129 00:15:12,640 --> 00:15:15,371 Keep you with me at all times, Mr. Monkey. 130 00:15:15,440 --> 00:15:16,441 And? 131 00:15:16,560 --> 00:15:20,804 And keep Father's robe on my back at all times. 132 00:15:20,880 --> 00:15:22,006 Yes, Kubo. 133 00:15:23,480 --> 00:15:25,130 And there's one more thing. 134 00:15:25,640 --> 00:15:30,521 Never, ever stay out after dark. 135 00:15:31,560 --> 00:15:32,561 Huh? 136 00:15:32,680 --> 00:15:34,887 Remember? 137 00:15:35,840 --> 00:15:38,286 Yes, Mr. Monkey. Good boy. 138 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Bedtime. 139 00:16:54,800 --> 00:16:57,371 Mother, wake up. You're dreaming. 140 00:16:57,440 --> 00:16:59,602 No. Kubo. 141 00:17:00,760 --> 00:17:02,205 Kubo, is that you? 142 00:17:02,280 --> 00:17:03,964 Yes, Mother. I'm here. 143 00:17:07,200 --> 00:17:10,170 Kubo, what happened to your eye? 144 00:17:32,640 --> 00:17:34,130 Paper boy! 145 00:17:34,600 --> 00:17:35,840 Here, here! 146 00:17:36,680 --> 00:17:38,045 Come on. Come on. 147 00:17:38,160 --> 00:17:41,323 Come sit next to me. I got us a good spot here. 148 00:17:41,600 --> 00:17:43,125 What do you think? 149 00:17:43,200 --> 00:17:46,170 I got myself all spruced up for the big day. 150 00:17:49,520 --> 00:17:50,567 Mmm. 151 00:17:50,640 --> 00:17:53,086 I do so love the festival. 152 00:17:53,160 --> 00:17:55,640 A time to celebrate. 153 00:17:56,920 --> 00:18:00,402 You know, it's a shame you never stay past sundown. 154 00:18:00,480 --> 00:18:03,484 There's fireworks, and singing, and dancing, 155 00:18:03,760 --> 00:18:06,127 and feasting, of course. 156 00:18:06,200 --> 00:18:08,362 But the best part of all... 157 00:18:08,480 --> 00:18:10,881 Do you see those lamps and altars? 158 00:18:10,960 --> 00:18:16,171 We use those to speak to the loved ones that left us behind. 159 00:18:16,600 --> 00:18:18,648 We listen to their tales, 160 00:18:18,720 --> 00:18:22,805 and guide their safe return to the blissful pure land. 161 00:18:22,880 --> 00:18:24,928 Really? Did you speak to someone? 162 00:18:25,040 --> 00:18:26,769 Yes, I did. My husband. 163 00:18:27,080 --> 00:18:30,084 His voice was as clear and loud 164 00:18:30,160 --> 00:18:32,925 as the one you use for your stories. 165 00:18:33,000 --> 00:18:35,367 In 72 years, he never had a thing to say. 166 00:18:35,440 --> 00:18:38,046 Now he's gone, I can't shut him up. 167 00:18:41,880 --> 00:18:43,962 You have someone you wanna talk to, huh? 168 00:18:44,040 --> 00:18:45,087 Very much. 169 00:18:45,160 --> 00:18:46,730 Well, what's stopping you? 170 00:18:46,800 --> 00:18:48,211 Don't I need a lamp? 171 00:18:48,280 --> 00:18:52,763 Well, I'll bet you could make a really nice one 172 00:18:52,840 --> 00:18:56,322 with that paper folding thing you do. 173 00:18:57,040 --> 00:18:58,041 You see, 174 00:18:58,440 --> 00:19:00,807 not just a pretty face, huh? 175 00:19:00,880 --> 00:19:01,927 Now, hurry along. 176 00:19:02,440 --> 00:19:05,171 Go! There's still time before dark. 177 00:19:05,240 --> 00:19:06,890 Go! Get out of here. 178 00:19:41,080 --> 00:19:43,447 Place the lamp at the altar. 179 00:19:43,720 --> 00:19:45,404 Very good. 180 00:19:45,480 --> 00:19:47,084 What do we do next, Daddy? 181 00:19:47,160 --> 00:19:48,764 Now we pray. 182 00:19:48,840 --> 00:19:52,208 We ask her spirit to honor us with its light. 183 00:19:52,280 --> 00:19:53,884 Grandma, will you please honor... 184 00:19:53,960 --> 00:19:55,246 Shh. 185 00:19:56,120 --> 00:19:57,963 Softly, softly. 186 00:20:16,120 --> 00:20:19,124 Hello, Father. I hope you're well. 187 00:20:19,480 --> 00:20:21,050 I mean, I know you're dead, 188 00:20:21,120 --> 00:20:24,522 but I hope everything is okay. 189 00:20:29,720 --> 00:20:31,324 Look, it's your robe. 190 00:20:32,360 --> 00:20:34,044 Mother says I'll grow into it. 191 00:20:36,160 --> 00:20:37,730 She says you were a great leader 192 00:20:37,840 --> 00:20:39,922 who died protecting me. 193 00:20:40,000 --> 00:20:42,446 Saving one of my eyes. 194 00:20:42,520 --> 00:20:45,524 Two would have been ideal, but thanks anyway. 195 00:20:48,800 --> 00:20:51,644 Father, I'm worried about Mother. 196 00:20:51,720 --> 00:20:55,088 With every day that goes by, she drifts further away. 197 00:20:57,040 --> 00:20:59,247 She talks a lot about you, but... 198 00:20:59,360 --> 00:21:01,442 But I just don't know. 199 00:21:01,520 --> 00:21:04,251 I don't think she remembers what's real anymore. 200 00:21:05,480 --> 00:21:07,687 I don't know what's real anymore. 201 00:21:08,680 --> 00:21:11,126 I just wish you were here, 202 00:21:11,200 --> 00:21:15,683 so I could talk to you, see you, 203 00:21:15,760 --> 00:21:17,205 find out what I should do. 204 00:21:17,280 --> 00:21:19,886 Daddy, Daddy, she's here! Grandma is here! 205 00:21:19,960 --> 00:21:22,645 Now it's time for the final part. 206 00:21:22,760 --> 00:21:25,445 We have to help her get back to the spirit world. 207 00:21:25,520 --> 00:21:28,205 But she just got here. 208 00:21:28,360 --> 00:21:30,522 Come on. 209 00:21:31,200 --> 00:21:33,931 Father? Hello? 210 00:21:37,640 --> 00:21:39,051 Anytime. 211 00:22:36,360 --> 00:22:37,725 Fine! 212 00:22:38,200 --> 00:22:40,123 I don't need you anyway. 213 00:22:46,080 --> 00:22:48,003 Kubo. 214 00:22:56,960 --> 00:22:58,246 I'm sorry. 215 00:23:06,960 --> 00:23:09,327 Kubo. 216 00:23:15,600 --> 00:23:16,726 Kubo. 217 00:23:17,600 --> 00:23:20,331 Little boy. 218 00:23:20,400 --> 00:23:22,562 What happened to your eye? 219 00:23:22,640 --> 00:23:25,928 Who are you? How do you know my name? 220 00:23:27,000 --> 00:23:29,321 We are your family, Kubo. 221 00:23:29,400 --> 00:23:31,880 Your mother's sisters. 222 00:23:31,960 --> 00:23:35,885 And we've been looking for you for so long. 223 00:23:36,440 --> 00:23:39,842 It's so lovely to meet you, Kubo. 224 00:23:40,760 --> 00:23:42,603 Face-to-face. 225 00:23:46,720 --> 00:23:50,406 Come, Kubo. Come to your aunties. 226 00:23:51,040 --> 00:23:54,601 No reason to be afraid, Kubo. 227 00:23:54,680 --> 00:23:56,682 We just need your other eye. 228 00:23:57,200 --> 00:24:00,124 Your grandfather admires it so. 229 00:24:24,240 --> 00:24:26,561 Help! Help! 230 00:24:27,160 --> 00:24:28,650 Somebody help! 231 00:24:28,720 --> 00:24:30,643 Help! Look out! 232 00:24:31,080 --> 00:24:32,570 Run! 233 00:24:56,920 --> 00:24:59,685 We're here, Kubo. 234 00:24:59,760 --> 00:25:02,001 Your family has come for you. 235 00:25:14,800 --> 00:25:15,881 Kubo. 236 00:25:16,360 --> 00:25:17,521 Mother. 237 00:25:24,960 --> 00:25:28,760 Kubo, you must find the armor. It's your only chance. 238 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Remember this. 239 00:25:37,640 --> 00:25:42,168 Mother! Mother! No! 240 00:25:44,600 --> 00:25:45,601 Mother! 241 00:25:59,400 --> 00:26:00,811 Kubo. 242 00:26:02,480 --> 00:26:03,481 Kubo! 243 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Can you hear me, Kubo? 244 00:26:12,400 --> 00:26:14,801 I said your mother is gone. 245 00:26:14,880 --> 00:26:17,850 Your village is destroyed. Burned to the ground. 246 00:26:19,000 --> 00:26:21,002 We landed here in the Far Lands. 247 00:26:21,280 --> 00:26:22,930 Your enemies aren't far behind. 248 00:26:23,600 --> 00:26:27,002 We must search for shelter before your grandfather comes. 249 00:26:33,040 --> 00:26:35,042 We need to go now. 250 00:26:36,840 --> 00:26:39,002 Come on, get up, let's go. 251 00:27:16,200 --> 00:27:17,690 Once we're inside, 252 00:27:17,760 --> 00:27:21,162 you might be tempted to complain about the odor. 253 00:27:25,440 --> 00:27:27,647 Keep in mind my sense of smell 254 00:27:27,720 --> 00:27:30,405 is 10 times stronger than yours. 255 00:28:08,200 --> 00:28:10,009 You have questions, I can tell. 256 00:28:10,440 --> 00:28:11,965 Who... You get three. 257 00:28:13,680 --> 00:28:15,569 I think I have more. 258 00:28:15,960 --> 00:28:18,247 Three, but first you're gonna eat. 259 00:28:18,600 --> 00:28:20,250 Why only three? 260 00:28:20,400 --> 00:28:21,561 Okay, that was your first question. What? 261 00:28:21,640 --> 00:28:23,051 I don't understand what's happening! 262 00:28:23,560 --> 00:28:24,971 Who are you? 263 00:28:25,960 --> 00:28:27,724 You don't recognize me? 264 00:28:31,640 --> 00:28:34,325 All these years, you had to keep me in your pack. 265 00:28:34,440 --> 00:28:35,646 Well, now you know why. 266 00:28:35,720 --> 00:28:37,722 But you were a wooden charm. 267 00:28:37,800 --> 00:28:40,610 You were this big. 268 00:28:40,680 --> 00:28:43,763 I called that charm "Mr. Monkey." 269 00:28:43,960 --> 00:28:45,166 And if I were alive at that point, 270 00:28:45,240 --> 00:28:46,730 I might have found that insulting. 271 00:28:46,800 --> 00:28:50,566 Look, your mother used the last of her magic to save you 272 00:28:50,640 --> 00:28:52,210 and bring me to life. 273 00:29:03,080 --> 00:29:04,605 Here. Drink. 274 00:29:09,240 --> 00:29:12,164 It smells. Everything in here smells. 275 00:29:12,240 --> 00:29:13,571 Drink it. I don't want it. 276 00:29:13,640 --> 00:29:15,847 I said drink it. 277 00:29:16,000 --> 00:29:17,764 You're a mean monkey, aren't you? 278 00:29:17,840 --> 00:29:20,320 Yes. Yes, I am. And that's three. 279 00:29:20,400 --> 00:29:22,323 You're out of questions now, so just listen. 280 00:29:22,520 --> 00:29:24,329 I'm here to protect you, Kubo. 281 00:29:24,400 --> 00:29:26,767 And that means you have to do as I say. 282 00:29:26,840 --> 00:29:29,207 So, if you don't eat, you'll be weak. 283 00:29:29,280 --> 00:29:30,884 If you're weak, you'll be slow. 284 00:29:30,960 --> 00:29:32,644 If you're slow, you'll die. 285 00:29:38,120 --> 00:29:39,531 It's too hot! 286 00:29:45,920 --> 00:29:46,921 Drink. 287 00:29:56,480 --> 00:29:57,970 Oh, excuse me. 288 00:30:11,440 --> 00:30:14,091 Okay, you better start taking this seriously, Kubo. 289 00:30:14,160 --> 00:30:16,606 This is real. This is not a story. 290 00:30:16,880 --> 00:30:20,646 Those things, your aunts, they never get hungry. 291 00:30:20,720 --> 00:30:21,846 They never sleep. 292 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 They will find you! 293 00:30:24,560 --> 00:30:26,927 And if we're not prepared, 294 00:30:27,000 --> 00:30:30,243 they'll kill me and take your other eye. 295 00:30:34,400 --> 00:30:35,606 What are we gonna do? 296 00:30:36,000 --> 00:30:38,287 We're going to find the armor. 297 00:30:38,360 --> 00:30:40,727 It's the only thing that can protect you. 298 00:30:41,000 --> 00:30:44,083 So it's real. Really real. 299 00:30:56,720 --> 00:30:59,007 Don't worry. I'm not going to keep it. 300 00:31:00,960 --> 00:31:02,689 I pulled that from her head. 301 00:31:03,560 --> 00:31:04,721 I didn't mean to. 302 00:31:05,080 --> 00:31:07,560 Your mother was very powerful. 303 00:31:07,640 --> 00:31:09,005 She blessed your robes 304 00:31:09,160 --> 00:31:12,528 so that when the need was most, they would fly you away. 305 00:31:12,640 --> 00:31:15,803 She used the last of that power to bring me to life. 306 00:31:16,160 --> 00:31:19,482 This bracelet, her hair, it's a memory. 307 00:31:19,560 --> 00:31:22,086 And memories are powerful things, Kubo. 308 00:31:22,480 --> 00:31:23,766 Never lose it. 309 00:31:28,800 --> 00:31:29,961 One more question? 310 00:31:30,800 --> 00:31:31,961 Last one. 311 00:31:32,040 --> 00:31:33,485 Do you know where it is? 312 00:31:33,960 --> 00:31:35,166 The armor? 313 00:31:35,800 --> 00:31:38,326 No. No, I don't. 314 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 Now, go to sleep. 315 00:31:52,840 --> 00:31:54,490 Goodnight, Monkey. 316 00:32:12,200 --> 00:32:13,201 Kubo. 317 00:32:14,680 --> 00:32:16,125 Kubo. 318 00:32:16,200 --> 00:32:17,929 You were talking in your sleep. 319 00:32:18,240 --> 00:32:22,131 You were dreaming, calling out to your father, 320 00:32:22,200 --> 00:32:26,171 and then the paper flew out of your bag and folded itself into 321 00:32:26,240 --> 00:32:27,241 him. 322 00:32:30,000 --> 00:32:35,040 He's been standing there for hours, quietly judging us. 323 00:32:39,280 --> 00:32:41,965 I'm not even convinced this counts as origami. 324 00:32:43,440 --> 00:32:46,046 I could swear scissors were involved. 325 00:32:46,720 --> 00:32:47,721 Ow. 326 00:32:48,520 --> 00:32:52,286 Back home in the cave, my mother's dreams did this, 327 00:32:52,360 --> 00:32:56,001 and the paper always unfolded itself by morning. 328 00:33:06,040 --> 00:33:07,690 What's that about? 329 00:33:22,120 --> 00:33:23,645 What are you doing? 330 00:33:29,080 --> 00:33:32,323 I guess this is how my father answered me. Hmm. 331 00:33:32,640 --> 00:33:34,927 I'm tempted to say that entrusting our fate 332 00:33:35,000 --> 00:33:38,447 to the guidance of a small paper man 333 00:33:38,520 --> 00:33:39,965 seems like a bad idea. 334 00:33:40,720 --> 00:33:43,564 But it's the best bad idea we have. 335 00:35:13,760 --> 00:35:15,410 You're growing stronger. 336 00:35:15,680 --> 00:35:17,887 You might not wanna look quite so pleased about that. 337 00:35:18,520 --> 00:35:22,047 We grow stronger, the world grows more dangerous. 338 00:35:22,360 --> 00:35:24,488 Life has a funny way of keeping things balanced. 339 00:35:24,600 --> 00:35:28,002 Monkey, do you ever say anything encouraging? 340 00:35:29,360 --> 00:35:31,362 I encourage you not to die. 341 00:35:39,400 --> 00:35:41,402 "I encourage you not to die." 342 00:36:02,560 --> 00:36:05,131 Mosquitoes. Annoying. 343 00:36:28,680 --> 00:36:30,170 Wasn't me, I swear. 344 00:36:32,320 --> 00:36:35,085 Paper runs out, as does patience. 345 00:36:35,160 --> 00:36:36,730 I didn't ask them to do that. 346 00:36:38,520 --> 00:36:39,965 The second time. 347 00:36:40,960 --> 00:36:43,486 I didn't! At least, not exactly. 348 00:36:43,560 --> 00:36:45,164 I mean, I felt it, but... 349 00:36:45,240 --> 00:36:47,208 Magic is not meant to be easy. 350 00:36:47,280 --> 00:36:48,964 You need to learn control. 351 00:36:49,040 --> 00:36:52,647 Concentrate on what you're doing, and always remember, 352 00:36:52,800 --> 00:36:55,121 don't mess with the monkey. 353 00:37:10,800 --> 00:37:13,770 Tread carefully, Kubo. This isn't one of your stories. 354 00:37:14,480 --> 00:37:16,323 How do you know? Maybe it is. 355 00:37:16,400 --> 00:37:19,927 And I'm the valiant hero and you're the mean monkey. 356 00:37:20,000 --> 00:37:21,411 Heroes come and go. 357 00:37:21,480 --> 00:37:24,768 Any moment, something terrible could come out of nowhere and... 358 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 Monkey! 359 00:37:27,120 --> 00:37:28,406 Kubo! 360 00:37:41,240 --> 00:37:42,810 Monkey, wait. 361 00:37:43,880 --> 00:37:45,848 He wasn't trying to hurt me. 362 00:37:46,640 --> 00:37:48,051 He just wanted... 363 00:37:48,160 --> 00:37:49,525 Hanzo. Hanzo? 364 00:37:51,280 --> 00:37:52,281 Hanzo. 365 00:37:57,560 --> 00:37:59,210 I still think I'm gonna stab him. 366 00:37:59,280 --> 00:38:01,521 Why must you always assume the worst? 367 00:38:01,600 --> 00:38:05,082 Oh! Oh! Pardon me for not trusting this giant, spiky, insect-monster 368 00:38:05,160 --> 00:38:06,286 that just kidnapped you. 369 00:38:06,360 --> 00:38:09,125 Hanzo. Yes, I remember him. 370 00:38:09,200 --> 00:38:11,771 I think, maybe, he was my master. 371 00:38:12,200 --> 00:38:13,725 What? What did you say? 372 00:38:14,760 --> 00:38:17,445 We had a crest. A samurai crest. 373 00:38:25,240 --> 00:38:27,242 Have you seen this crest before? 374 00:38:31,600 --> 00:38:34,285 This is a miracle. 375 00:38:34,360 --> 00:38:36,010 You have our robes. 376 00:38:36,080 --> 00:38:38,924 You're wearing our robes! 377 00:38:39,600 --> 00:38:41,204 Why are you wearing our robes? 378 00:38:41,280 --> 00:38:42,645 He doesn't have to answer your questions. 379 00:38:42,720 --> 00:38:44,085 Anyway, who are you? 380 00:38:46,200 --> 00:38:48,521 Many years ago, I was cursed. 381 00:38:49,240 --> 00:38:51,925 Trapped in this cursed state. 382 00:38:53,080 --> 00:38:55,845 Cursed to wander the Far Lands. 383 00:38:55,920 --> 00:38:58,287 Cursed or curs-ed. 384 00:38:59,040 --> 00:39:01,771 No comrades, no master. 385 00:39:01,840 --> 00:39:04,411 Not even a name or a single memory 386 00:39:05,040 --> 00:39:07,725 of the noble warrior I once was. 387 00:39:07,800 --> 00:39:09,962 You used to be a man? 388 00:39:10,040 --> 00:39:11,610 No, not just any man. 389 00:39:11,760 --> 00:39:13,125 A samurai. 390 00:39:13,680 --> 00:39:15,762 I mean, I'm pretty certain. 391 00:39:16,280 --> 00:39:17,520 Look, I had the stuff. 392 00:39:17,600 --> 00:39:20,046 I mean, I'm either a samurai or a really bad hoarder. 393 00:39:20,120 --> 00:39:24,205 Either way, inside my thorax beats the heart of a warrior. 394 00:39:24,440 --> 00:39:28,286 If you have no memory, how can you be certain of anything? 395 00:39:28,600 --> 00:39:30,489 Because I get flashes. 396 00:39:30,840 --> 00:39:35,129 They come about from objects I find on my travels. 397 00:39:35,880 --> 00:39:37,530 Sometimes it's a sound. 398 00:39:38,840 --> 00:39:40,285 Or a smell. 399 00:39:40,640 --> 00:39:42,404 You must get a lot of flashes. 400 00:39:42,480 --> 00:39:44,369 The memories, they fade. 401 00:39:44,440 --> 00:39:46,329 And all I'm left with is the sense that I was 402 00:39:46,960 --> 00:39:49,611 once part of something much greater. 403 00:39:50,120 --> 00:39:51,485 Monkey, can I tell him? 404 00:39:51,560 --> 00:39:53,005 I really don't think that's a good idea. 405 00:39:53,080 --> 00:39:54,969 He has a right. Absolutely not. 406 00:39:55,080 --> 00:39:56,684 But... I... No "buts." No! 407 00:39:56,760 --> 00:39:58,728 What? Tell me what? Hanzo was my father. 408 00:39:58,800 --> 00:40:00,484 Kubo! 409 00:40:00,680 --> 00:40:01,806 This is a miracle. 410 00:40:03,040 --> 00:40:04,804 I have found the son of my master. 411 00:40:07,120 --> 00:40:09,043 Don't even. Oh. 412 00:40:10,040 --> 00:40:13,283 Whatever brings you to these lands, whatever your quest, 413 00:40:13,360 --> 00:40:15,442 it is now my quest, too. 414 00:40:15,760 --> 00:40:20,129 I will join you, and I will give my life for you, if necessary. 415 00:40:20,200 --> 00:40:21,929 Wow. You will? 416 00:40:22,640 --> 00:40:25,211 What? Do you think that's possible? 417 00:40:25,280 --> 00:40:28,602 Look, kid, I mean, I know how these quests go. People die all the time. 418 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 They drop like flies. That doesn't matter. 419 00:40:31,320 --> 00:40:32,810 'Cause I have a feeling 420 00:40:32,880 --> 00:40:35,565 this is my destiny. 421 00:40:35,640 --> 00:40:37,085 No, it isn't! 422 00:40:37,160 --> 00:40:38,969 We can't trust anything you say, 423 00:40:39,080 --> 00:40:41,560 because you can't trust anything you say. 424 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 We don't know anything about you. 425 00:40:44,680 --> 00:40:47,047 Monkey, you said it yourself. 426 00:40:47,120 --> 00:40:49,441 Our quest is a difficult one. 427 00:40:49,520 --> 00:40:54,606 A samurai, even a cursed one with no memory, that looks like a bug, 428 00:40:54,880 --> 00:40:55,881 could be helpful. 429 00:40:55,960 --> 00:40:58,770 Yes, I am certain I could be helpful. 430 00:40:58,840 --> 00:40:59,807 Indispensable. 431 00:40:59,880 --> 00:41:01,564 In what way? 432 00:41:09,840 --> 00:41:13,322 Firing an arrow into a wall is hardly what I call... 433 00:41:16,760 --> 00:41:17,921 Impressive. 434 00:41:18,000 --> 00:41:18,967 Oh, look at that. 435 00:41:19,080 --> 00:41:20,650 Literally, the first time I've ever done it. 436 00:41:20,720 --> 00:41:22,404 Just tell me of our quest, 437 00:41:22,600 --> 00:41:26,764 and I will quickly demonstrate my numerous indispensabilities. 438 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 Well, that's kind of a long story. 439 00:41:30,240 --> 00:41:32,641 You've got my attention. I promise I won't even blink. 440 00:41:32,760 --> 00:41:34,649 I actually don't think I even can blink. 441 00:41:34,760 --> 00:41:36,330 - Do I have eyelids? - Fine. 442 00:41:36,400 --> 00:41:38,801 Walk and talk. Hanzo has found a path. 443 00:42:01,520 --> 00:42:04,091 So, you used to be a toy monkey. 444 00:42:04,160 --> 00:42:07,482 Kubo, I really don't see how this part is important to our story. 445 00:42:07,600 --> 00:42:11,571 I kept her in my pocket. She was only like this big. 446 00:42:11,640 --> 00:42:12,880 Okay, Kubo, that's enough. Tiny. 447 00:42:12,960 --> 00:42:14,689 And she was called "Mr. Monkey." 448 00:42:14,800 --> 00:42:17,485 I wasn't a toy. I was a charm. 449 00:42:17,560 --> 00:42:19,801 Of course you were. 450 00:42:41,720 --> 00:42:43,006 That doesn't look good. 451 00:42:45,240 --> 00:42:46,810 Don't touch anything. 452 00:42:54,320 --> 00:42:55,606 He did it. 453 00:43:15,480 --> 00:43:16,561 Okay. 454 00:43:25,800 --> 00:43:27,040 No. No. No. 455 00:43:31,840 --> 00:43:32,887 Yes. 456 00:43:36,040 --> 00:43:37,804 Kubo, look. 457 00:43:42,880 --> 00:43:44,723 The sword unbreakable. 458 00:43:45,320 --> 00:43:47,607 It could be a trap. 459 00:43:47,680 --> 00:43:49,569 Allow me. 460 00:43:49,640 --> 00:43:52,041 What, it's not a trap if you do it? 461 00:43:52,120 --> 00:43:54,646 Stealth is my middle name. 462 00:43:56,880 --> 00:43:58,484 You don't even have a first name. 463 00:43:58,560 --> 00:44:00,369 Don't worry. I got this. 464 00:44:07,640 --> 00:44:10,325 The mighty Beetle is victorious! 465 00:44:39,400 --> 00:44:40,401 I don't got this. 466 00:44:40,480 --> 00:44:41,481 I don't got this! 467 00:44:41,560 --> 00:44:43,050 Oh, for crying out loud! 468 00:44:43,440 --> 00:44:46,284 I invoke the sword unbreakable! 469 00:44:48,600 --> 00:44:49,726 It broke. 470 00:44:49,800 --> 00:44:52,770 So, does it just mean the handle or... 471 00:44:53,200 --> 00:44:55,487 I'm a little disappointed with this magic sword. 472 00:44:55,560 --> 00:44:57,767 It's not the right sword, you idiot! 473 00:45:03,480 --> 00:45:04,481 Look! 474 00:45:05,640 --> 00:45:08,120 The sword! It's in his head. 475 00:45:08,520 --> 00:45:11,649 Hey! I've got a bone to pick with you. 476 00:45:11,720 --> 00:45:14,724 See, because he's made of bones. 477 00:45:14,800 --> 00:45:16,290 You're an embarrassment. 478 00:45:17,920 --> 00:45:18,967 Uh... 479 00:45:19,360 --> 00:45:20,725 This is problematic. 480 00:45:29,960 --> 00:45:31,485 Enough with the arrows! 481 00:46:05,280 --> 00:46:06,281 Oh, foot! 482 00:46:10,360 --> 00:46:11,407 You can fly? 483 00:46:11,480 --> 00:46:13,050 Apparently, yes! 484 00:46:39,040 --> 00:46:41,646 Are you sure it isn't the sword unfindable? 485 00:46:46,680 --> 00:46:47,681 I think I found it! 486 00:46:50,760 --> 00:46:53,366 A hand here. Anyone? 487 00:46:54,080 --> 00:46:55,605 Anyone else? 488 00:46:59,840 --> 00:47:00,966 Kubo! 489 00:47:14,560 --> 00:47:16,881 Kubo! Monkey! 490 00:47:18,280 --> 00:47:19,361 Whoa! 491 00:47:19,480 --> 00:47:20,606 No! Kubo! 492 00:47:24,080 --> 00:47:25,206 Huh. 493 00:47:36,760 --> 00:47:37,841 Yes! 494 00:47:40,000 --> 00:47:41,365 Thank goodness that's over. 495 00:47:57,720 --> 00:48:01,167 Everything turning black. 496 00:48:01,240 --> 00:48:03,083 Then open your eyes. 497 00:48:04,480 --> 00:48:05,481 Oh. 498 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 I can't feel my wings. 499 00:48:07,200 --> 00:48:09,601 You didn't even know you had them five minutes ago. 500 00:48:09,680 --> 00:48:10,841 Stop wriggling. 501 00:48:10,920 --> 00:48:11,921 Here. 502 00:48:12,040 --> 00:48:13,087 Is that feeling better? 503 00:48:13,200 --> 00:48:14,645 Oh, yeah. A little to the left. 504 00:48:14,800 --> 00:48:17,201 Down, just a bit. 505 00:48:17,280 --> 00:48:20,284 Right there. That's good. 506 00:48:20,360 --> 00:48:22,362 Wait, you're being nice to me. 507 00:48:22,440 --> 00:48:24,044 Shh. Don't tell anyone. 508 00:48:24,120 --> 00:48:25,246 We did it, Beetle. 509 00:48:25,480 --> 00:48:26,766 We got the sword. 510 00:48:31,800 --> 00:48:33,928 Whoa. Put that down, it's sharp! 511 00:48:41,680 --> 00:48:43,250 Ooh. Mmm. 512 00:48:43,320 --> 00:48:47,245 Okay, we're done here. Get up. 513 00:48:47,360 --> 00:48:48,725 We have a lot of walking to do. 514 00:48:48,800 --> 00:48:49,961 You can't be serious. 515 00:48:50,320 --> 00:48:52,084 I'm always serious. 516 00:48:52,520 --> 00:48:54,921 Are you two going to fight, again? 517 00:48:55,000 --> 00:48:57,480 Of course not. We're having a grown-up conversation. 518 00:48:57,560 --> 00:48:58,686 You're going to fight again. 519 00:48:58,760 --> 00:49:01,047 Kubo, just go over there and play with something. 520 00:49:01,120 --> 00:49:02,724 Not that! 521 00:49:02,800 --> 00:49:06,168 Monkey, this is the Long Lake. 522 00:49:06,240 --> 00:49:08,402 We can't walk around it. 523 00:49:08,480 --> 00:49:09,686 We need to swim across. 524 00:49:10,280 --> 00:49:11,884 I can carry Kubo. 525 00:49:11,960 --> 00:49:14,486 "Carry Kubo." That's your better idea? 526 00:49:14,560 --> 00:49:16,961 Look, I appreciate your help. I really do. 527 00:49:17,040 --> 00:49:18,644 But when it comes to the boy, 528 00:49:18,720 --> 00:49:20,051 I know what's best. Oh, is that right? 529 00:49:20,120 --> 00:49:23,966 And what's best is not to be fielding ideas from a talking cockroach. 530 00:49:24,040 --> 00:49:25,724 This coming from a talking monkey. 531 00:49:25,800 --> 00:49:27,484 I can still hear you, you know. 532 00:49:27,560 --> 00:49:29,244 Then play louder. 533 00:49:29,520 --> 00:49:31,966 This conversation is over. Monkeys don't swim. 534 00:49:32,040 --> 00:49:34,805 - Not to worry. Monkey see, monkey do. - Oh. 535 00:49:34,880 --> 00:49:36,530 How long have you been waiting to say that? 536 00:49:36,600 --> 00:49:38,125 Ever since I met you. 537 00:49:38,280 --> 00:49:40,408 Hey, what were we grown-up conversation-ing about? Oh! 538 00:49:40,800 --> 00:49:43,531 You're ridiculous. You're just absolutely ridiculous. 539 00:49:43,600 --> 00:49:44,601 Ridiculous! 540 00:49:44,680 --> 00:49:47,889 Crossing the lake is a ridiculous idea. 541 00:49:47,960 --> 00:49:51,203 It's not your fault. There's no sense left in your head. 542 00:49:51,280 --> 00:49:52,406 I think I resent that. 543 00:49:52,440 --> 00:49:54,522 I may not know everything... 544 00:49:54,600 --> 00:49:56,045 Anything. Anything. 545 00:49:56,120 --> 00:49:59,203 But I do know Kubo is more capable than you think he is. 546 00:49:59,280 --> 00:50:02,329 You're being a tiny bit overprotective here. 547 00:50:02,400 --> 00:50:04,164 I'm being a lot overprotective here. 548 00:50:04,240 --> 00:50:07,881 It's my job to make sure Kubo is safe, and that is not safe. 549 00:50:07,960 --> 00:50:10,042 You... You are not safe. 550 00:50:10,120 --> 00:50:11,849 Kubo is just a child. 551 00:50:11,920 --> 00:50:14,764 And an incredibly gifted one. He just saved our lives. 552 00:50:14,840 --> 00:50:20,210 Yes, he's very powerful, but he still has much to learn! 553 00:50:20,280 --> 00:50:21,691 What? 554 00:50:25,960 --> 00:50:27,610 Well, fast learner. 555 00:50:32,440 --> 00:50:34,124 Did you know you could do that? 556 00:50:43,200 --> 00:50:44,440 Show off. 557 00:51:05,320 --> 00:51:08,164 Okay, now take a deep breath. 558 00:51:09,920 --> 00:51:12,082 Clear your mind. 559 00:51:12,160 --> 00:51:14,242 Guess I got that part covered. 560 00:51:14,320 --> 00:51:18,211 Now, draw back slowly. That's it. 561 00:51:18,280 --> 00:51:21,807 Close one eye. Guess you got that part covered. 562 00:51:22,360 --> 00:51:25,648 Concentrate on what is directly in front of you. 563 00:51:25,720 --> 00:51:28,200 Let everything else fall away. 564 00:51:28,280 --> 00:51:31,329 And release! 565 00:51:32,120 --> 00:51:33,724 Yeah! 566 00:51:33,800 --> 00:51:36,201 Perfect shot! 567 00:51:36,320 --> 00:51:37,560 Not bad. 568 00:51:37,640 --> 00:51:39,847 And what's your plan for getting the fish into the boat, 569 00:51:39,920 --> 00:51:41,365 so we can actually eat it? 570 00:51:45,920 --> 00:51:50,050 Well, I said I was teaching him how to shoot, not fish. 571 00:51:50,120 --> 00:51:52,521 Fishing is tomorrow's lesson. 572 00:51:52,880 --> 00:51:54,291 Give me that. Whoa. 573 00:51:54,680 --> 00:51:55,886 Grabby monkey. 574 00:51:58,160 --> 00:51:59,286 Now try it. 575 00:52:01,960 --> 00:52:04,201 Pull back and... 576 00:52:06,880 --> 00:52:08,041 Whoo-hoo! 577 00:52:08,800 --> 00:52:10,325 A rope. 578 00:52:10,400 --> 00:52:11,640 It's a pretty good idea. 579 00:52:11,720 --> 00:52:13,927 Hmm. And you're not an awful shot. 580 00:52:17,160 --> 00:52:19,481 Okay, now you two are being weird. 581 00:52:21,360 --> 00:52:22,600 Um... 582 00:52:22,680 --> 00:52:25,160 We're going to need something to cut this with. 583 00:52:34,720 --> 00:52:36,404 Sword unbreakable. 584 00:52:55,320 --> 00:52:57,448 Must you play with your food? 585 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Yes. 586 00:53:05,600 --> 00:53:06,806 What's the matter, Kubo? 587 00:53:07,120 --> 00:53:09,407 You act like you've never had a meal 588 00:53:09,480 --> 00:53:11,687 sitting between a monkey and a beetle before. 589 00:53:12,800 --> 00:53:16,009 I've never had a meal sitting between anyone before. 590 00:53:16,080 --> 00:53:18,481 Come on, eat. You need energy. 591 00:53:18,560 --> 00:53:20,608 And this is much better than whale soup. 592 00:53:20,680 --> 00:53:23,126 Kubo, question. 593 00:53:23,600 --> 00:53:27,764 Before you started on your heroic quest, what were you like? 594 00:53:28,840 --> 00:53:32,242 Well, I looked after my mother mostly. 595 00:53:32,320 --> 00:53:34,368 And I told stories 596 00:53:34,480 --> 00:53:36,767 about mighty warriors seeking revenge 597 00:53:36,840 --> 00:53:40,208 with battles, and monsters, and magic. 598 00:53:40,320 --> 00:53:42,163 I was pretty good at telling them. 599 00:53:43,120 --> 00:53:44,645 Not so good at ending them. 600 00:53:45,520 --> 00:53:49,411 Sometimes I would tell my mother stories about little things. 601 00:53:49,480 --> 00:53:52,245 Like skimming rocks across the river 602 00:53:52,320 --> 00:53:55,563 or catching fireflies in the mulberry fields. 603 00:53:55,640 --> 00:53:57,244 And when I told those stories, 604 00:53:57,320 --> 00:53:59,766 I could see her eyes were mostly clear. 605 00:54:00,320 --> 00:54:02,049 I could tell she saw me. 606 00:54:02,560 --> 00:54:04,289 Really saw me. 607 00:54:05,120 --> 00:54:06,884 I could see her, too. 608 00:54:06,960 --> 00:54:08,371 Her real self. 609 00:54:08,440 --> 00:54:12,240 Her spirit trying to fight its way out. 610 00:54:13,760 --> 00:54:15,091 It was beautiful. 611 00:54:19,760 --> 00:54:21,171 You know something, Kubo? 612 00:54:21,600 --> 00:54:23,762 Back when you just told stories, 613 00:54:23,840 --> 00:54:26,241 before you went on this great adventure, 614 00:54:26,480 --> 00:54:28,847 you were still very much a hero. 615 00:54:49,040 --> 00:54:50,690 We're gonna have to head for shore. 616 00:54:50,760 --> 00:54:52,808 Find a hiding place and... 617 00:55:00,960 --> 00:55:02,724 The second piece of armor. 618 00:55:02,800 --> 00:55:04,040 The breastplate. 619 00:55:04,120 --> 00:55:06,168 It's down there? 620 00:55:06,280 --> 00:55:07,520 Okay, I got it. 621 00:55:07,600 --> 00:55:09,602 Beetle, wait! No, don't worry. 622 00:55:09,680 --> 00:55:13,321 Beetles can hold their breath under water for a very long time. 623 00:55:13,400 --> 00:55:14,481 What? Since when? 624 00:55:14,560 --> 00:55:16,164 It's a well-known fact, Monkey. 625 00:55:16,240 --> 00:55:18,811 So, you don't remember anything at all, but beetles swimming? 626 00:55:18,880 --> 00:55:20,325 That's what sticks in there? 627 00:55:20,400 --> 00:55:21,367 No, Beetle. 628 00:55:21,440 --> 00:55:24,330 My mother told me a story about the Long Lake. 629 00:55:24,400 --> 00:55:26,164 There's something under the water. 630 00:55:26,240 --> 00:55:27,241 Oh, yeah? 631 00:55:27,480 --> 00:55:28,845 Um... 632 00:55:29,160 --> 00:55:31,003 What kind of something? 633 00:55:31,080 --> 00:55:33,162 She said there was a garden of eyes, 634 00:55:33,240 --> 00:55:36,687 eyes that stare into you, into your soul. 635 00:55:36,760 --> 00:55:40,924 They show you secrets, things to keep you down there with them. 636 00:55:41,600 --> 00:55:42,647 Forever. 637 00:55:43,520 --> 00:55:44,885 Okay. 638 00:55:45,240 --> 00:55:48,244 Well, I won't look directly into anyone's eyes, 639 00:55:48,320 --> 00:55:50,607 even if I'm being incredibly sincere. 640 00:55:52,240 --> 00:55:53,526 You're gonna miss me, Monkey. 641 00:56:03,320 --> 00:56:04,481 Be careful. 642 00:56:31,520 --> 00:56:35,844 He's searching for the armor just like his insolent father. 643 00:56:35,920 --> 00:56:37,649 Yes, sister. 644 00:56:37,720 --> 00:56:42,169 Then we must ensure he does not find what remains. 645 00:56:53,800 --> 00:56:55,802 Monkey, I think he's in trouble! 646 00:56:56,480 --> 00:56:57,686 We should help him. 647 00:56:57,760 --> 00:57:00,764 Kubo, your aunts are still out there. I'm sorry. 648 00:57:00,840 --> 00:57:03,002 But we have to head for shore. 649 00:57:03,960 --> 00:57:05,121 Kubo! 650 00:57:11,520 --> 00:57:12,521 Kubo. 651 00:57:14,920 --> 00:57:16,285 Look at this. 652 00:57:16,640 --> 00:57:21,282 I come fishing and all I reel in is a stinking ape. 653 00:57:22,000 --> 00:57:25,083 How pathetic that this filthy creature 654 00:57:25,160 --> 00:57:27,481 is all that's left of my sister's magic. 655 00:57:27,840 --> 00:57:31,162 This filthy creature will tear you apart! 656 00:58:06,560 --> 00:58:08,050 Kubo. 657 00:58:23,920 --> 00:58:25,081 Kubo? 658 00:58:27,280 --> 00:58:31,729 I have crushed creatures who could fit this world on their fingernail. 659 00:58:32,320 --> 00:58:34,402 This victory brings me no honor. 660 00:58:38,240 --> 00:58:41,210 Imagine how you're going to feel when you lose. 661 00:58:44,400 --> 00:58:46,402 I felt loss only once. 662 00:58:47,280 --> 00:58:49,965 Eleven years ago, I lost my sister. 663 00:58:52,240 --> 00:58:55,926 She fell in love with a fool and betrayed our father! 664 00:58:58,800 --> 00:59:00,802 She was an ungrateful coward! 665 00:59:11,880 --> 00:59:13,928 Who's the coward now? 666 00:59:26,480 --> 00:59:28,448 I got it! I got it! 667 00:59:30,760 --> 00:59:34,082 Beetle, what happened? Where's Kubo? 668 00:59:34,320 --> 00:59:35,890 Um... 669 00:59:42,960 --> 00:59:44,166 Uh-oh. 670 00:59:54,040 --> 00:59:56,646 Get back down there! He's in trouble! 671 00:59:57,160 --> 00:59:58,969 I got it. 672 01:00:11,760 --> 01:00:13,330 Mother. Mother. 673 01:00:14,000 --> 01:00:15,286 Mother. Mother. 674 01:00:15,360 --> 01:00:18,250 Mother. 675 01:00:48,320 --> 01:00:50,004 It never fails to amaze me 676 01:00:50,080 --> 01:00:54,722 how the creatures down here fight so hard just to die another day. 677 01:00:54,800 --> 01:00:57,724 Down here, there are days worth fighting for. 678 01:00:59,360 --> 01:01:01,249 There is nothing down here worth anything! 679 01:01:08,680 --> 01:01:11,251 It's pathetic what happened to my sister. 680 01:01:11,320 --> 01:01:14,244 I looked up to her. She was so strong. 681 01:01:15,080 --> 01:01:17,651 And love made her weak. 682 01:01:17,720 --> 01:01:18,721 No! 683 01:01:20,280 --> 01:01:21,611 It made me stronger. 684 01:01:38,880 --> 01:01:39,881 Over here. 685 01:01:41,600 --> 01:01:42,965 The eyes... 686 01:01:43,760 --> 01:01:44,966 It was the eyes. 687 01:01:45,920 --> 01:01:47,285 They had him in a trance. 688 01:01:47,720 --> 01:01:49,051 Oh, no. 689 01:01:49,120 --> 01:01:50,565 No. 690 01:01:50,640 --> 01:01:53,166 Come on. Come on, Kubo. 691 01:01:53,240 --> 01:01:56,403 Wake up. Please wake up! 692 01:01:58,680 --> 01:02:01,604 Please, please wake up. 693 01:02:02,480 --> 01:02:04,130 It's gonna be all right. 694 01:02:04,920 --> 01:02:06,604 It's gonna be all right. 695 01:02:07,200 --> 01:02:08,281 I'm here. 696 01:02:09,480 --> 01:02:10,845 I'm right here. 697 01:02:34,320 --> 01:02:35,321 I saw... 698 01:02:35,840 --> 01:02:37,444 What? What did you see? 699 01:02:37,840 --> 01:02:39,001 I saw... 700 01:02:41,440 --> 01:02:42,487 Mother. 701 01:02:43,520 --> 01:02:44,726 My son. 702 01:02:58,600 --> 01:03:01,444 So, you must look more like your dad, then? 703 01:03:05,360 --> 01:03:06,771 You're staring. 704 01:03:08,000 --> 01:03:10,480 Let me guess. You have questions. 705 01:03:11,360 --> 01:03:12,964 Why... I'll start. 706 01:03:13,040 --> 01:03:16,681 First question. If I'm Beetle and you're Monkey, 707 01:03:16,760 --> 01:03:18,364 why isn't he called "Boy"? 708 01:03:20,560 --> 01:03:21,721 Oh, boy. 709 01:03:23,200 --> 01:03:24,929 Questions can wait. 710 01:03:25,480 --> 01:03:26,641 We need sleep. 711 01:03:26,720 --> 01:03:29,724 Tell us your story, then we can sleep. 712 01:03:30,560 --> 01:03:31,641 Please? 713 01:03:33,040 --> 01:03:34,087 Okay. 714 01:03:34,680 --> 01:03:36,250 Perhaps you can help me. 715 01:03:44,280 --> 01:03:46,601 The night I met your father... 716 01:03:50,760 --> 01:03:51,966 Mother. 717 01:03:55,760 --> 01:04:01,005 My sisters and I went to the Temple of Bones to kill Hanzo. 718 01:04:06,440 --> 01:04:07,566 Oh, right. 719 01:04:15,280 --> 01:04:17,248 At the bidding of the Moon King, 720 01:04:17,320 --> 01:04:20,130 my sisters and I had come down from the night sky 721 01:04:20,200 --> 01:04:22,407 and killed many noble warriors. 722 01:04:23,040 --> 01:04:25,361 Your grandfather told us 723 01:04:25,440 --> 01:04:28,125 that any man who found the magical armor 724 01:04:28,400 --> 01:04:29,890 would grow too powerful 725 01:04:29,960 --> 01:04:31,883 and be a threat to the heavens. 726 01:04:32,440 --> 01:04:36,206 That night, I arrived at the temple before my sisters. 727 01:04:37,840 --> 01:04:41,481 And there he was, the mighty Hanzo. 728 01:04:44,680 --> 01:04:47,331 "You have offended my father," I told him. 729 01:04:47,760 --> 01:04:49,489 "Now you must die." 730 01:04:49,560 --> 01:04:51,961 Yeah, that's so you. 731 01:04:52,040 --> 01:04:53,883 Beetle. Shh! 732 01:04:54,760 --> 01:04:56,125 We fought. 733 01:05:01,360 --> 01:05:02,805 Hanzo was strong. 734 01:05:04,000 --> 01:05:05,331 But then he stopped. 735 01:05:06,120 --> 01:05:09,442 He looked into my eyes and uttered four simple words. 736 01:05:10,640 --> 01:05:12,768 These words changed everything. 737 01:05:13,720 --> 01:05:17,281 "I love you, 738 01:05:18,040 --> 01:05:19,405 "Monkey"? 739 01:05:21,520 --> 01:05:23,887 "You are my quest," 740 01:05:23,960 --> 01:05:25,200 he whispered. 741 01:05:25,760 --> 01:05:28,081 I had seen the wonders of the universe, 742 01:05:28,160 --> 01:05:32,006 but the warmth of his gaze as I looked into his eyes... 743 01:05:33,000 --> 01:05:36,686 That... That I had never known. 744 01:05:36,920 --> 01:05:39,287 It was his humanity I saw. 745 01:05:39,360 --> 01:05:41,283 And it was more powerful than anything 746 01:05:41,360 --> 01:05:43,203 in my cold realm. 747 01:05:44,040 --> 01:05:46,771 In recognizing his compassion, 748 01:05:46,880 --> 01:05:48,530 I recognized my own. 749 01:05:49,320 --> 01:05:50,890 I spared his life. 750 01:05:51,480 --> 01:05:53,050 He gave me mine. 751 01:05:54,160 --> 01:05:56,925 And... And then he gave me you. 752 01:05:58,200 --> 01:06:00,123 But your grandfather found us. 753 01:06:01,080 --> 01:06:04,641 His rage at my betrayal shook the heavens. 754 01:06:10,080 --> 01:06:13,562 Your father and his army gave their lives, 755 01:06:13,640 --> 01:06:16,405 allowing me to escape with you in my arms. 756 01:06:19,920 --> 01:06:22,605 Why does Grandfather hate me? 757 01:06:23,400 --> 01:06:24,686 Oh, Kubo... 758 01:06:26,040 --> 01:06:27,530 He doesn't hate you. 759 01:06:28,240 --> 01:06:31,244 He wants to make you just like him. 760 01:06:31,320 --> 01:06:33,004 Blind to humanity, 761 01:06:34,400 --> 01:06:36,004 as I once was. 762 01:06:36,560 --> 01:06:38,722 Only then can you take your place beside him 763 01:06:38,800 --> 01:06:40,484 as part of his family. 764 01:06:41,080 --> 01:06:43,128 Cold and hard. 765 01:06:44,640 --> 01:06:46,051 And perfect. 766 01:06:47,440 --> 01:06:49,966 I'll never be like him, never. 767 01:06:52,920 --> 01:06:54,160 I know. 768 01:07:05,280 --> 01:07:06,566 He's exhausted. 769 01:07:06,640 --> 01:07:07,641 Mmm. 770 01:07:08,640 --> 01:07:09,641 Me, too. 771 01:07:09,720 --> 01:07:11,449 I'm not tucking you in. 772 01:07:15,960 --> 01:07:17,041 You're hurt. 773 01:07:18,680 --> 01:07:20,125 It's just a scratch. 774 01:07:22,440 --> 01:07:27,924 Monkey, why didn't you tell him sooner who you really are? 775 01:07:29,760 --> 01:07:34,129 The magic that keeps me here, it's fading. 776 01:07:35,400 --> 01:07:36,970 Soon I'll be gone. 777 01:07:37,840 --> 01:07:40,241 And then Kubo will be alone again. 778 01:07:40,320 --> 01:07:41,481 Not alone. 779 01:07:41,880 --> 01:07:44,281 He is the son of Hanzo. 780 01:07:44,360 --> 01:07:47,807 I will do everything I can to keep him from harm. 781 01:07:48,680 --> 01:07:50,284 Thank you, Beetle. 782 01:07:50,840 --> 01:07:55,482 To know Kubo has someone to watch over him when I'm gone. 783 01:07:57,160 --> 01:07:59,845 That would be a fine way to end my story. 784 01:08:00,920 --> 01:08:04,322 Your story will never end. 785 01:08:04,720 --> 01:08:09,169 It will be told by him and by the people he shares it with. 786 01:08:09,240 --> 01:08:11,368 And by the people they share it with. 787 01:08:11,760 --> 01:08:14,001 And by the people they share it with, 788 01:08:14,080 --> 01:08:16,321 and by the people they share it with. 789 01:08:16,400 --> 01:08:18,050 And by the people... Beetle. 790 01:08:18,480 --> 01:08:23,008 The point is your story will live on 791 01:08:23,840 --> 01:08:25,001 in him. 792 01:08:55,160 --> 01:08:56,924 Hello, my young friend. 793 01:08:57,600 --> 01:08:59,682 Why don't you join in my song? 794 01:09:00,720 --> 01:09:01,926 But how did you... 795 01:09:02,120 --> 01:09:04,600 You're... Even blinder than you? 796 01:09:05,400 --> 01:09:07,129 Twice as much, to be precise. 797 01:09:08,760 --> 01:09:11,730 Which means I see double the truth. 798 01:09:12,760 --> 01:09:14,285 This is all a dream. 799 01:09:15,280 --> 01:09:17,203 Is this a good dream or a bad one? 800 01:09:17,440 --> 01:09:19,204 See for yourself. 801 01:09:36,920 --> 01:09:38,843 My father's fortress. 802 01:09:38,920 --> 01:09:39,921 Yes. 803 01:09:47,120 --> 01:09:48,770 The last piece of the armor. 804 01:09:49,160 --> 01:09:50,286 It's here? 805 01:09:50,920 --> 01:09:54,129 Follow the setting sun and you'll find it, 806 01:09:54,440 --> 01:09:57,603 in the place that might have been your home. 807 01:09:58,440 --> 01:10:01,205 Claim your birthright, Kubo. 808 01:10:02,280 --> 01:10:05,409 Give this story a happy ending. 809 01:10:10,720 --> 01:10:12,722 Mother! Beetle! Wake up! 810 01:10:12,800 --> 01:10:14,529 I'm up. I'm up. 811 01:10:14,600 --> 01:10:16,648 Well, I'm down. 812 01:10:17,040 --> 01:10:18,087 Off. 813 01:10:18,480 --> 01:10:20,209 I think I slept on something. 814 01:10:21,880 --> 01:10:23,484 Sword uncomfortable. 815 01:10:23,840 --> 01:10:25,888 The helmet, I know where it is. 816 01:10:25,960 --> 01:10:27,644 I saw it in a dream, Beetle. 817 01:10:28,160 --> 01:10:29,491 A dream? 818 01:10:30,120 --> 01:10:32,726 Well, it doesn't mean anything in particular. 819 01:10:32,800 --> 01:10:36,805 I mean, I dreamed I fought a giant skeleton with swords in its head. 820 01:10:37,160 --> 01:10:39,242 That really happened. 821 01:10:39,320 --> 01:10:40,560 Oh, yeah. 822 01:10:40,720 --> 01:10:42,245 Beetle. 823 01:10:42,320 --> 01:10:44,243 Come on, this way. 824 01:11:21,120 --> 01:11:26,365 I spy with my one eye something beginning with "S". 825 01:11:29,040 --> 01:11:30,371 Snow? No. 826 01:11:32,280 --> 01:11:33,361 Snowflake? 827 01:11:33,720 --> 01:11:35,290 No. Okay. 828 01:11:36,080 --> 01:11:37,127 Oh. Pfft. 829 01:11:37,200 --> 01:11:38,326 Snow covered trees. 830 01:11:38,400 --> 01:11:40,289 Nothing to do with snow. 831 01:11:41,040 --> 01:11:42,963 How about "serious"? 832 01:11:43,960 --> 01:11:45,166 Stupid. 833 01:11:46,200 --> 01:11:47,531 Okay, I got it. 834 01:11:47,600 --> 01:11:48,806 Snow. 835 01:11:48,880 --> 01:11:51,565 He said it wasn't "snow." 836 01:11:51,880 --> 01:11:53,325 It's a song. 837 01:11:53,400 --> 01:11:54,845 Well, that's not fair. 838 01:11:54,920 --> 01:11:56,285 How do you see a song? 839 01:11:56,360 --> 01:11:57,361 You look. 840 01:11:59,880 --> 01:12:01,405 Golden heron. 841 01:12:02,200 --> 01:12:05,090 It's believed they hold the souls of the departed, 842 01:12:05,160 --> 01:12:07,561 carrying them over to wherever they need to go. 843 01:12:08,400 --> 01:12:09,401 Hmm. 844 01:12:10,160 --> 01:12:11,730 What are they singing? 845 01:12:12,920 --> 01:12:14,331 It's beautiful. 846 01:12:14,480 --> 01:12:17,927 Many say the song's about what happens when we die. 847 01:12:18,880 --> 01:12:22,123 How we don't just disappear. 848 01:12:22,600 --> 01:12:23,681 We don't? 849 01:12:23,760 --> 01:12:26,206 Uh, so, what happens to us? 850 01:12:26,560 --> 01:12:28,688 Well, like Kubo's paper, we shift. 851 01:12:28,760 --> 01:12:31,206 We transform so we can continue our story 852 01:12:31,280 --> 01:12:32,566 to another place. 853 01:12:33,160 --> 01:12:37,085 The end of one story is merely the beginning of another. 854 01:13:00,080 --> 01:13:01,969 I remember this place. 855 01:13:42,520 --> 01:13:45,330 This was where my father prepared for his quest. 856 01:14:10,520 --> 01:14:12,966 There's something I don't understand. 857 01:14:13,040 --> 01:14:14,849 Why would the helmet be here? 858 01:14:19,680 --> 01:14:20,886 Kubo! 859 01:14:52,920 --> 01:14:54,160 Release us! 860 01:14:54,920 --> 01:14:56,570 Oh, sister. 861 01:14:58,240 --> 01:15:00,402 I remember how we looked up to you. 862 01:15:01,600 --> 01:15:04,206 Of all of us, you shone the brightest. 863 01:15:05,040 --> 01:15:06,485 Such a waste. 864 01:15:07,200 --> 01:15:11,489 All we ever wished was to be a family in our home among the stars. 865 01:15:11,800 --> 01:15:15,088 I think we have very different definitions of family. 866 01:15:15,160 --> 01:15:17,208 Don't you touch him, you witch! 867 01:15:17,280 --> 01:15:18,691 And then there's you, 868 01:15:18,760 --> 01:15:22,207 the thieving insect who stole my sister's soul. 869 01:15:22,280 --> 01:15:23,281 What? 870 01:15:25,200 --> 01:15:27,123 Oh, this is precious. 871 01:15:27,320 --> 01:15:29,243 You've been together all this time 872 01:15:29,320 --> 01:15:31,527 and you haven't even realized? 873 01:15:36,120 --> 01:15:38,122 You took her from us. 874 01:15:38,200 --> 01:15:40,965 It was only fitting we took something from you. 875 01:15:41,400 --> 01:15:44,324 How swiftly those memories spilled from your head, 876 01:15:44,400 --> 01:15:48,724 wiping out all recollection of your obscene union. 877 01:15:48,800 --> 01:15:50,040 Hanzo. 878 01:15:50,640 --> 01:15:51,721 What? 879 01:15:52,640 --> 01:15:53,801 Hanzo? 880 01:15:55,600 --> 01:15:57,489 I... I didn't know. 881 01:16:00,680 --> 01:16:02,170 No! 882 01:16:07,480 --> 01:16:10,643 I'm forgetting what I came here for. 883 01:16:59,320 --> 01:17:00,446 Mother! 884 01:17:17,720 --> 01:17:19,768 Shh. It's okay. I'm here. 885 01:17:20,640 --> 01:17:21,766 Father? 886 01:17:22,720 --> 01:17:23,801 My son. 887 01:17:30,120 --> 01:17:32,248 Seems I'm married to a bug. 888 01:17:33,200 --> 01:17:34,326 Yeah. 889 01:17:35,360 --> 01:17:36,885 But a samurai bug. 890 01:17:40,640 --> 01:17:42,642 You are my quest. 891 01:17:43,840 --> 01:17:45,410 You always have been. 892 01:17:47,520 --> 01:17:51,889 Hanzo, keep him safe, no matter what. 893 01:17:54,560 --> 01:17:56,210 I promise I will. 894 01:18:05,760 --> 01:18:06,807 No! 895 01:18:09,520 --> 01:18:11,522 Fly home, Kubo. 896 01:21:07,120 --> 01:21:09,202 Kubo? Is that you? 897 01:21:12,240 --> 01:21:13,969 You have to leave this place. 898 01:21:14,040 --> 01:21:16,486 The Moon King, he's coming. 899 01:21:30,480 --> 01:21:31,720 Grandfather! 900 01:21:32,480 --> 01:21:34,050 It's me, Kubo! 901 01:21:34,920 --> 01:21:36,809 I know you can see me! 902 01:21:39,480 --> 01:21:41,482 Hello, grandson. 903 01:21:42,200 --> 01:21:44,567 It's so good to see you at last. 904 01:21:45,160 --> 01:21:46,650 Soto speak. 905 01:21:49,120 --> 01:21:52,363 And I see you found the armor. 906 01:21:53,640 --> 01:21:55,449 Seems your mother had a reason 907 01:21:55,520 --> 01:21:58,205 to bring you to this dreadful place after all. 908 01:22:03,040 --> 01:22:04,326 I see. 909 01:22:06,320 --> 01:22:07,526 I know you do. 910 01:22:08,000 --> 01:22:11,288 That's how this all began. You finally saw me. 911 01:22:12,080 --> 01:22:15,482 It was my fault. I should've listened to my parents. 912 01:22:17,040 --> 01:22:21,682 Kubo, we both want the exact same thing. 913 01:22:21,760 --> 01:22:24,843 You want to take my other eye. That's what you want! 914 01:22:25,720 --> 01:22:30,408 Well, yes. But do you know why I want it? 915 01:22:31,240 --> 01:22:35,086 Because you're old, and mean, and cruel. 916 01:22:35,160 --> 01:22:37,811 Oh, now, that's a little harsh. 917 01:22:37,880 --> 01:22:42,044 As long as you cling to that silly, useless eye, 918 01:22:42,120 --> 01:22:45,044 you can't come up to live with me. 919 01:22:45,720 --> 01:22:47,324 In the heavens. 920 01:22:47,840 --> 01:22:52,641 You'll be stuck down here in this hell, 921 01:22:52,720 --> 01:22:58,329 staring with that lonely eye at hate and heartache 922 01:22:58,400 --> 01:23:02,485 and suffering and death. 923 01:23:05,760 --> 01:23:07,091 Where I want to take you, 924 01:23:07,240 --> 01:23:10,483 we have none of those things. 925 01:23:10,560 --> 01:23:13,848 It'll just be you with your family. 926 01:23:14,560 --> 01:23:15,766 Where you belong. 927 01:23:15,840 --> 01:23:18,002 My family is gone. 928 01:23:18,080 --> 01:23:20,686 You killed them. No... 929 01:23:20,760 --> 01:23:24,367 They brought their fates upon themselves! 930 01:23:24,440 --> 01:23:29,606 They disgraced me and upset the order of everything! 931 01:23:29,680 --> 01:23:31,762 That's how your story goes. 932 01:23:33,640 --> 01:23:35,085 Oh, Kubo... 933 01:23:35,600 --> 01:23:40,242 When you're up there with me, you will be beyond stories. 934 01:23:40,320 --> 01:23:44,769 You will be immortal. 935 01:23:45,200 --> 01:23:46,929 You will be 936 01:23:49,200 --> 01:23:50,929 infinite. 937 01:23:51,760 --> 01:23:55,287 No. You're wrong, not infinite. 938 01:23:55,360 --> 01:23:57,601 All stories have an end. 939 01:23:58,160 --> 01:24:00,128 Is that right? 940 01:24:00,880 --> 01:24:04,123 And how does this story end? 941 01:24:07,080 --> 01:24:08,684 I kill you. 942 01:24:08,760 --> 01:24:09,761 Oh. 943 01:24:10,040 --> 01:24:12,884 Very well. Is this your wish, 944 01:24:12,960 --> 01:24:17,363 to do battle with a hideous monster who ruined your life, 945 01:24:17,440 --> 01:24:22,162 to prove your worth like your doomed father? 946 01:24:22,680 --> 01:24:24,489 How mortal. 947 01:25:44,560 --> 01:25:47,211 You want to be human? 948 01:25:47,480 --> 01:25:51,280 Then share their weakness! 949 01:25:52,400 --> 01:25:55,722 Suffer their humiliation! 950 01:25:57,400 --> 01:25:59,562 Feel their pain! 951 01:26:43,280 --> 01:26:47,205 This is the end of your story. 952 01:26:47,440 --> 01:26:51,968 Now, take one last look with that lonely eye, 953 01:26:52,040 --> 01:26:58,571 one last look at this wretched place you call home. 954 01:26:59,960 --> 01:27:01,849 I'm not leaving. 955 01:27:02,600 --> 01:27:04,443 For every horrible thing down here, 956 01:27:05,320 --> 01:27:07,402 there's something far more beautiful. 957 01:27:07,880 --> 01:27:09,689 My mother saw it. 958 01:27:09,760 --> 01:27:12,161 So did my father. I see it. 959 01:27:12,440 --> 01:27:14,249 Even with just one eye. 960 01:27:14,400 --> 01:27:18,644 Then I'll just have to rip it out of your head again, 961 01:27:18,920 --> 01:27:20,160 won't I? 962 01:27:23,120 --> 01:27:25,691 If you must blink, do it now. 963 01:27:29,840 --> 01:27:31,968 I know why you want my eye. 964 01:27:32,680 --> 01:27:33,966 Because without it, 965 01:27:34,040 --> 01:27:37,328 I can't look into the eyes of another and see their soul. 966 01:27:37,640 --> 01:27:41,247 Their love... Everything you loved is gone! 967 01:27:42,000 --> 01:27:45,482 Everything you knew has been taken from you! 968 01:27:45,560 --> 01:27:46,766 No. 969 01:27:46,840 --> 01:27:48,285 It's in my memories. 970 01:27:48,360 --> 01:27:50,761 The most powerful kind of magic there is. 971 01:28:03,880 --> 01:28:06,565 It makes us stronger than you'll ever be. 972 01:28:09,520 --> 01:28:13,491 These are the memories of those we have loved and lost. 973 01:28:14,040 --> 01:28:17,203 And if we hold their stories deep in our hearts, 974 01:28:17,720 --> 01:28:20,644 then you will never take them away from us. 975 01:28:33,360 --> 01:28:35,362 And that really is the least of it. 976 01:28:55,320 --> 01:28:56,970 Where am I? 977 01:28:57,040 --> 01:28:59,202 Hello, Grandfather. 978 01:28:59,760 --> 01:29:00,966 Oh, hello. 979 01:29:03,080 --> 01:29:05,128 What happened to your eye? 980 01:29:05,600 --> 01:29:06,931 Don't you remember? 981 01:29:07,720 --> 01:29:11,167 No, I... I'm sorry, young man. 982 01:29:12,000 --> 01:29:14,446 But I seem to have forgotten my story. 983 01:29:16,000 --> 01:29:17,604 Can you help me? 984 01:29:19,560 --> 01:29:21,005 I'll tell him. 985 01:29:21,080 --> 01:29:22,730 No, we'll all tell him. 986 01:29:22,800 --> 01:29:25,565 We'll tell him everything he needs to know. 987 01:29:26,440 --> 01:29:30,604 You are the kindest, sweetest man 988 01:29:30,680 --> 01:29:32,489 to ever live in this village. 989 01:29:32,560 --> 01:29:34,449 Oh. Oh, really? Yes. 990 01:29:34,520 --> 01:29:35,726 Uh... Uh... 991 01:29:35,800 --> 01:29:38,041 Every day, you walk around smiling 992 01:29:38,120 --> 01:29:39,884 and handing out coins to children. 993 01:29:39,960 --> 01:29:41,041 Like me! 994 01:29:41,120 --> 01:29:42,849 And old women. 995 01:29:42,920 --> 01:29:43,921 Oh. 996 01:29:44,000 --> 01:29:46,571 You... You taught my kids to swim. 997 01:29:46,640 --> 01:29:47,687 What? 998 01:29:47,760 --> 01:29:49,967 And you give blankets to the poor. 999 01:29:50,040 --> 01:29:51,007 You're a good man. 1000 01:29:51,120 --> 01:29:53,646 You fed the hungry. You always lend a helping hand. 1001 01:29:53,720 --> 01:29:55,927 You're a great example. 1002 01:29:57,800 --> 01:29:59,450 It turns out I'm pretty selfless. 1003 01:29:59,520 --> 01:30:01,170 That's why we love you. 1004 01:30:01,240 --> 01:30:05,245 You know, we have something in common. 1005 01:30:05,320 --> 01:30:07,527 We both adore your grandson. 1006 01:30:08,840 --> 01:30:11,207 His name is Kubo. 1007 01:30:13,440 --> 01:30:14,930 Kubo? 1008 01:30:16,440 --> 01:30:18,010 I'm sorry. 1009 01:30:19,000 --> 01:30:21,890 But I... But I don't remember. 1010 01:30:22,680 --> 01:30:23,761 Well... 1011 01:30:24,360 --> 01:30:26,840 Your grandson's a storyteller. 1012 01:30:27,840 --> 01:30:30,684 He'll tell you all the stories you've forgotten. 1013 01:30:32,040 --> 01:30:33,326 Really? 1014 01:30:36,760 --> 01:30:38,125 Of course. 1015 01:31:05,800 --> 01:31:06,881 Hello, Mother. 1016 01:31:07,880 --> 01:31:08,881 Father. 1017 01:31:10,120 --> 01:31:15,286 I know my stories can tend to get a little, um, long, 1018 01:31:15,360 --> 01:31:17,886 so I'll keep this brief. 1019 01:31:19,040 --> 01:31:22,203 I'm very grateful I've had the chance to meet you both, 1020 01:31:22,840 --> 01:31:26,208 hear your wisdom, feel your kindness, 1021 01:31:27,120 --> 01:31:29,487 even eat a meal sitting between you. 1022 01:31:30,680 --> 01:31:32,569 This was a happy story. 1023 01:31:33,440 --> 01:31:37,240 But it could still be a whole lot happier. 1024 01:31:39,200 --> 01:31:42,841 I don't know exactly what the rules are 1025 01:31:42,920 --> 01:31:44,809 or how this works, 1026 01:31:45,400 --> 01:31:47,528 but if there were any way to... 1027 01:31:48,360 --> 01:31:51,842 You know, I still need you. 1028 01:31:52,920 --> 01:31:56,288 So I can say this has been a happy story, 1029 01:31:56,360 --> 01:31:57,725 or I could feel it. 1030 01:31:58,080 --> 01:31:59,923 We could all feel it. 1031 01:32:00,880 --> 01:32:02,723 Then we could end this story. 1032 01:32:04,000 --> 01:32:05,240 Together. 1033 01:32:48,320 --> 01:32:49,401 The end. 66009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.