Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,403
If you must blink,
do it now.
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,648
Pay careful attention to
everything you see and hear,
3
00:00:48,480 --> 00:00:51,131
no matter how unusual
it may seem.
4
00:01:29,560 --> 00:01:31,005
And please be warned,
5
00:01:31,320 --> 00:01:35,405
if you fidget,
if you look away,
6
00:01:35,480 --> 00:01:38,529
if you forget any part
of what I tell you,
7
00:01:38,600 --> 00:01:40,568
even for an instant,
8
00:01:42,320 --> 00:01:44,926
then our hero
will surely perish.
9
00:02:25,200 --> 00:02:27,646
His name is Kubo.
10
00:02:27,720 --> 00:02:30,246
His grandfather
stole something from him.
11
00:02:40,560 --> 00:02:43,040
And that really
is the least of it.
12
00:03:45,480 --> 00:03:46,481
Ow!
13
00:07:13,200 --> 00:07:15,282
Well, hello, Kubo.
14
00:07:15,360 --> 00:07:16,805
How was it today?
15
00:07:17,200 --> 00:07:18,850
It wasn't a bad crowd.
16
00:07:18,920 --> 00:07:21,321
I got two pennies
and a lint ball.
17
00:07:21,400 --> 00:07:23,084
This is pretty good lint.
18
00:07:23,760 --> 00:07:25,524
And what have you got
planned for today?
19
00:07:25,880 --> 00:07:27,450
Oh, you know, the usual.
20
00:07:27,520 --> 00:07:29,010
Monsters?
Of course.
21
00:07:29,280 --> 00:07:31,442
You think you can work in
a fire-breathing chicken?
22
00:07:32,160 --> 00:07:33,571
The chicken again?
23
00:07:33,680 --> 00:07:35,330
The chicken is funny.
24
00:07:35,400 --> 00:07:38,290
A touch of comedy to balance
the whole thing out.
25
00:07:38,360 --> 00:07:41,648
They're gonna be throwing money at you.
I just know it.
26
00:07:41,720 --> 00:07:43,722
Uh, they'll throw something at you.
I don't know.
27
00:07:43,800 --> 00:07:46,087
Okay, I'll
see what I can do.
28
00:07:46,160 --> 00:07:49,448
And do you plan on finishing the
story this time, young man?
29
00:08:01,160 --> 00:08:03,447
If you must blink,
do it now.
30
00:08:08,800 --> 00:08:09,801
Yay!
31
00:08:13,280 --> 00:08:16,682
Pay careful attention to
everything you see and hear,
32
00:08:16,760 --> 00:08:19,001
no matter how unusual
it may seem.
33
00:08:19,280 --> 00:08:21,044
And please be warned,
34
00:08:21,120 --> 00:08:24,010
if you fidget,
if you look away,
35
00:08:24,080 --> 00:08:26,162
if you forget any part
of what I tell you,
36
00:08:26,240 --> 00:08:27,969
even for an instant,
37
00:08:28,920 --> 00:08:31,446
then our hero
will surely perish.
38
00:08:37,480 --> 00:08:41,166
Hanzo was a mighty samurai,
but he was alone.
39
00:08:41,240 --> 00:08:44,767
His family taken from him,
his kingdom in ruins,
40
00:08:45,000 --> 00:08:49,130
and his army destroyed
by the dreaded Moon King.
41
00:08:49,200 --> 00:08:50,645
You may recall,
42
00:08:50,960 --> 00:08:52,928
Hanzo was roaming
the distant Far Lands
43
00:08:53,000 --> 00:08:55,241
in search of
a magical suit of armor.
44
00:08:55,320 --> 00:08:57,288
The only weapon
in the whole world
45
00:08:57,360 --> 00:08:59,966
that could protect him from
the power of the Moon King.
46
00:09:00,200 --> 00:09:03,124
This armor was
made up of three pieces.
47
00:09:03,200 --> 00:09:05,282
The first...
Oh! I know! I know!
48
00:09:05,360 --> 00:09:06,771
The sword unbreakable.
49
00:09:11,840 --> 00:09:13,251
The second...
50
00:09:13,320 --> 00:09:15,846
The breastplate...
51
00:09:15,920 --> 00:09:17,251
Impenetrable.
52
00:09:17,320 --> 00:09:18,651
Impenetra-bubble!
53
00:09:18,720 --> 00:09:20,085
Yeah!
54
00:09:22,640 --> 00:09:24,961
And finally,
the third weapon,
55
00:09:25,040 --> 00:09:26,565
the final piece
of the armor...
56
00:09:26,640 --> 00:09:28,927
I know this one. Pick me!
57
00:09:29,000 --> 00:09:31,321
The helmet invulnerable!
58
00:09:34,080 --> 00:09:35,923
Before Hanzo
could claim the armor
59
00:09:36,000 --> 00:09:39,083
and unite the pieces
to reveal their true power,
60
00:09:39,160 --> 00:09:41,481
he was attacked by
the Moon King's beast.
61
00:10:13,880 --> 00:10:15,166
Oh, yes!
62
00:10:34,320 --> 00:10:37,529
Kill the chicken!
Rip it to pieces.
63
00:11:06,320 --> 00:11:07,845
Oh, my.
64
00:11:26,920 --> 00:11:29,321
Hanzo was filled with rage.
65
00:11:29,400 --> 00:11:30,606
His soul tormented
66
00:11:30,680 --> 00:11:33,251
by the grief of
a family stolen from him!
67
00:11:39,120 --> 00:11:43,045
At last, our hero was
face-to-face with his nemesis,
68
00:11:43,120 --> 00:11:44,281
the Moon King.
69
00:11:56,560 --> 00:11:58,403
So, be sure to
come back tomorrow.
70
00:11:58,560 --> 00:12:02,451
What? Oh, come on!
71
00:12:02,520 --> 00:12:03,760
People like an ending.
72
00:12:04,520 --> 00:12:05,885
Where are you going?
73
00:12:05,960 --> 00:12:08,770
No, you can't...
You can't leave!
74
00:12:26,520 --> 00:12:27,681
Kubo.
75
00:12:29,320 --> 00:12:31,322
- Kubo.
- Yes, Mother.
76
00:12:32,160 --> 00:12:33,446
I'm here.
77
00:12:35,600 --> 00:12:36,806
Hungry?
78
00:12:38,400 --> 00:12:40,607
And even though
he could barely see
79
00:12:40,680 --> 00:12:43,729
his own hand in
front of his face,
80
00:12:44,080 --> 00:12:46,811
Hanzo and his
army of loyal samurai
81
00:12:46,880 --> 00:12:48,769
pressed on
through the blizzard.
82
00:12:52,160 --> 00:12:55,767
And suddenly, as quickly
as it had started,
83
00:12:56,120 --> 00:12:58,646
the storm cleared
before him.
84
00:12:58,720 --> 00:13:02,964
Hanzo breathed a sigh of
relief, for he was home.
85
00:13:03,040 --> 00:13:04,201
His fortress?
86
00:13:04,280 --> 00:13:05,805
The Beetle Clan castle!
Yes.
87
00:13:05,880 --> 00:13:08,201
At the very edge
of the Far Lands,
88
00:13:08,280 --> 00:13:11,204
hidden from the Moon King
by powerful magic.
89
00:13:11,800 --> 00:13:14,201
And then what happened,
when he got to the castle?
90
00:13:15,880 --> 00:13:17,120
When who got
to the castle?
91
00:13:17,200 --> 00:13:18,725
Hanzo! My father!
92
00:13:19,600 --> 00:13:22,649
Hanzo”.
Hanzo was at the castle?
93
00:13:23,360 --> 00:13:25,124
He...
94
00:13:25,520 --> 00:13:28,205
Just give me
a second. I'm...
95
00:13:28,680 --> 00:13:30,569
No.
96
00:13:30,640 --> 00:13:33,211
It's gone. I can't...
97
00:13:35,320 --> 00:13:36,481
I'm sorry, Kubo.
98
00:13:37,360 --> 00:13:40,682
Perhaps I could recall
a different story.
99
00:13:40,760 --> 00:13:44,287
Mother, what was
Father like?
100
00:13:45,960 --> 00:13:47,086
Oh.
101
00:13:47,160 --> 00:13:49,401
This one is easy.
102
00:13:49,480 --> 00:13:54,008
Hanzo was a mighty warrior,
skilled with sword and bow.
103
00:13:54,080 --> 00:13:56,970
No, what was he
really like?
104
00:13:57,040 --> 00:14:00,442
When he wasn't fighting,
when he was with us.
105
00:14:02,920 --> 00:14:05,127
He was just like you.
106
00:14:06,000 --> 00:14:07,604
Like me?
Yes.
107
00:14:07,920 --> 00:14:11,003
Strong, and clever,
and funny,
108
00:14:11,120 --> 00:14:13,885
and, oh, so handsome.
109
00:14:13,960 --> 00:14:16,361
Ugh. Mother.
Come on!
110
00:14:17,640 --> 00:14:22,089
Never forget how much
he loved you, Kubo.
111
00:14:22,160 --> 00:14:24,891
He died protecting us.
112
00:14:27,320 --> 00:14:28,970
Did the Moon King...
Uh.
113
00:14:29,040 --> 00:14:30,405
Your grandfather.
114
00:14:30,840 --> 00:14:34,049
Did Grandfather and your
sisters really kill my father?
115
00:14:34,120 --> 00:14:35,884
It can't be true, can it?
116
00:14:35,960 --> 00:14:37,086
They're family.
117
00:14:37,160 --> 00:14:39,049
No, they are monsters.
118
00:14:39,120 --> 00:14:42,408
Grandfather and my sisters
stole your eye, Kubo.
119
00:14:42,480 --> 00:14:45,324
They must never
find you again. Never!
120
00:14:45,640 --> 00:14:47,722
You must always stay hidden
from the night sky,
121
00:14:47,800 --> 00:14:48,961
or they will find you
122
00:14:49,040 --> 00:14:50,883
and they'll take
you away from me.
123
00:14:50,960 --> 00:14:54,169
Promise me you will
never let this happen.
124
00:14:54,240 --> 00:14:56,049
Promise me, Kubo!
125
00:15:01,920 --> 00:15:04,730
Don't be sad, Kubo.
126
00:15:04,840 --> 00:15:06,808
Kubo?
127
00:15:06,880 --> 00:15:09,770
Remember what you must do,
Kubo?
128
00:15:10,240 --> 00:15:12,527
Remember?
129
00:15:12,640 --> 00:15:15,371
Keep you with me
at all times, Mr. Monkey.
130
00:15:15,440 --> 00:15:16,441
And?
131
00:15:16,560 --> 00:15:20,804
And keep Father's robe
on my back at all times.
132
00:15:20,880 --> 00:15:22,006
Yes, Kubo.
133
00:15:23,480 --> 00:15:25,130
And there's
one more thing.
134
00:15:25,640 --> 00:15:30,521
Never, ever
stay out after dark.
135
00:15:31,560 --> 00:15:32,561
Huh?
136
00:15:32,680 --> 00:15:34,887
Remember?
137
00:15:35,840 --> 00:15:38,286
Yes, Mr. Monkey.
Good boy.
138
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Bedtime.
139
00:16:54,800 --> 00:16:57,371
Mother, wake up.
You're dreaming.
140
00:16:57,440 --> 00:16:59,602
No. Kubo.
141
00:17:00,760 --> 00:17:02,205
Kubo, is that you?
142
00:17:02,280 --> 00:17:03,964
Yes, Mother. I'm here.
143
00:17:07,200 --> 00:17:10,170
Kubo, what happened
to your eye?
144
00:17:32,640 --> 00:17:34,130
Paper boy!
145
00:17:34,600 --> 00:17:35,840
Here, here!
146
00:17:36,680 --> 00:17:38,045
Come on. Come on.
147
00:17:38,160 --> 00:17:41,323
Come sit next to me.
I got us a good spot here.
148
00:17:41,600 --> 00:17:43,125
What do you think?
149
00:17:43,200 --> 00:17:46,170
I got myself all spruced
up for the big day.
150
00:17:49,520 --> 00:17:50,567
Mmm.
151
00:17:50,640 --> 00:17:53,086
I do so love the festival.
152
00:17:53,160 --> 00:17:55,640
A time to celebrate.
153
00:17:56,920 --> 00:18:00,402
You know, it's a shame
you never stay past sundown.
154
00:18:00,480 --> 00:18:03,484
There's fireworks,
and singing, and dancing,
155
00:18:03,760 --> 00:18:06,127
and feasting, of course.
156
00:18:06,200 --> 00:18:08,362
But the best part of all...
157
00:18:08,480 --> 00:18:10,881
Do you see those
lamps and altars?
158
00:18:10,960 --> 00:18:16,171
We use those to speak to the
loved ones that left us behind.
159
00:18:16,600 --> 00:18:18,648
We listen to their tales,
160
00:18:18,720 --> 00:18:22,805
and guide their safe return
to the blissful pure land.
161
00:18:22,880 --> 00:18:24,928
Really?
Did you speak to someone?
162
00:18:25,040 --> 00:18:26,769
Yes, I did. My husband.
163
00:18:27,080 --> 00:18:30,084
His voice was
as clear and loud
164
00:18:30,160 --> 00:18:32,925
as the one you use
for your stories.
165
00:18:33,000 --> 00:18:35,367
In 72 years, he never
had a thing to say.
166
00:18:35,440 --> 00:18:38,046
Now he's gone,
I can't shut him up.
167
00:18:41,880 --> 00:18:43,962
You have someone
you wanna talk to, huh?
168
00:18:44,040 --> 00:18:45,087
Very much.
169
00:18:45,160 --> 00:18:46,730
Well,
what's stopping you?
170
00:18:46,800 --> 00:18:48,211
Don't I need a lamp?
171
00:18:48,280 --> 00:18:52,763
Well, I'll bet you could
make a really nice one
172
00:18:52,840 --> 00:18:56,322
with that paper
folding thing you do.
173
00:18:57,040 --> 00:18:58,041
You see,
174
00:18:58,440 --> 00:19:00,807
not just a pretty face, huh?
175
00:19:00,880 --> 00:19:01,927
Now, hurry along.
176
00:19:02,440 --> 00:19:05,171
Go! There's still
time before dark.
177
00:19:05,240 --> 00:19:06,890
Go! Get out of here.
178
00:19:41,080 --> 00:19:43,447
Place the lamp
at the altar.
179
00:19:43,720 --> 00:19:45,404
Very good.
180
00:19:45,480 --> 00:19:47,084
What do we
do next, Daddy?
181
00:19:47,160 --> 00:19:48,764
Now we pray.
182
00:19:48,840 --> 00:19:52,208
We ask her spirit
to honor us with its light.
183
00:19:52,280 --> 00:19:53,884
Grandma, will you
please honor...
184
00:19:53,960 --> 00:19:55,246
Shh.
185
00:19:56,120 --> 00:19:57,963
Softly, softly.
186
00:20:16,120 --> 00:20:19,124
Hello, Father.
I hope you're well.
187
00:20:19,480 --> 00:20:21,050
I mean, I know you're dead,
188
00:20:21,120 --> 00:20:24,522
but I hope
everything is okay.
189
00:20:29,720 --> 00:20:31,324
Look, it's your robe.
190
00:20:32,360 --> 00:20:34,044
Mother says
I'll grow into it.
191
00:20:36,160 --> 00:20:37,730
She says you were
a great leader
192
00:20:37,840 --> 00:20:39,922
who died protecting me.
193
00:20:40,000 --> 00:20:42,446
Saving one of my eyes.
194
00:20:42,520 --> 00:20:45,524
Two would have been ideal,
but thanks anyway.
195
00:20:48,800 --> 00:20:51,644
Father, I'm worried
about Mother.
196
00:20:51,720 --> 00:20:55,088
With every day that goes by,
she drifts further away.
197
00:20:57,040 --> 00:20:59,247
She talks a lot
about you, but...
198
00:20:59,360 --> 00:21:01,442
But I just don't know.
199
00:21:01,520 --> 00:21:04,251
I don't think she remembers
what's real anymore.
200
00:21:05,480 --> 00:21:07,687
I don't know
what's real anymore.
201
00:21:08,680 --> 00:21:11,126
I just wish you were here,
202
00:21:11,200 --> 00:21:15,683
so I could talk
to you, see you,
203
00:21:15,760 --> 00:21:17,205
find out what I should do.
204
00:21:17,280 --> 00:21:19,886
Daddy, Daddy, she's here!
Grandma is here!
205
00:21:19,960 --> 00:21:22,645
Now it's time
for the final part.
206
00:21:22,760 --> 00:21:25,445
We have to help her
get back to the spirit world.
207
00:21:25,520 --> 00:21:28,205
But she just got here.
208
00:21:28,360 --> 00:21:30,522
Come on.
209
00:21:31,200 --> 00:21:33,931
Father? Hello?
210
00:21:37,640 --> 00:21:39,051
Anytime.
211
00:22:36,360 --> 00:22:37,725
Fine!
212
00:22:38,200 --> 00:22:40,123
I don't need you anyway.
213
00:22:46,080 --> 00:22:48,003
Kubo.
214
00:22:56,960 --> 00:22:58,246
I'm sorry.
215
00:23:06,960 --> 00:23:09,327
Kubo.
216
00:23:15,600 --> 00:23:16,726
Kubo.
217
00:23:17,600 --> 00:23:20,331
Little boy.
218
00:23:20,400 --> 00:23:22,562
What happened to your eye?
219
00:23:22,640 --> 00:23:25,928
Who are you?
How do you know my name?
220
00:23:27,000 --> 00:23:29,321
We are your family, Kubo.
221
00:23:29,400 --> 00:23:31,880
Your mother's sisters.
222
00:23:31,960 --> 00:23:35,885
And we've been looking
for you for so long.
223
00:23:36,440 --> 00:23:39,842
It's so lovely
to meet you, Kubo.
224
00:23:40,760 --> 00:23:42,603
Face-to-face.
225
00:23:46,720 --> 00:23:50,406
Come, Kubo.
Come to your aunties.
226
00:23:51,040 --> 00:23:54,601
No reason to be afraid, Kubo.
227
00:23:54,680 --> 00:23:56,682
We just need
your other eye.
228
00:23:57,200 --> 00:24:00,124
Your grandfather
admires it so.
229
00:24:24,240 --> 00:24:26,561
Help! Help!
230
00:24:27,160 --> 00:24:28,650
Somebody help!
231
00:24:28,720 --> 00:24:30,643
Help! Look out!
232
00:24:31,080 --> 00:24:32,570
Run!
233
00:24:56,920 --> 00:24:59,685
We're here, Kubo.
234
00:24:59,760 --> 00:25:02,001
Your family has
come for you.
235
00:25:14,800 --> 00:25:15,881
Kubo.
236
00:25:16,360 --> 00:25:17,521
Mother.
237
00:25:24,960 --> 00:25:28,760
Kubo, you must find the armor.
It's your only chance.
238
00:25:28,960 --> 00:25:30,200
Remember this.
239
00:25:37,640 --> 00:25:42,168
Mother! Mother! No!
240
00:25:44,600 --> 00:25:45,601
Mother!
241
00:25:59,400 --> 00:26:00,811
Kubo.
242
00:26:02,480 --> 00:26:03,481
Kubo!
243
00:26:05,480 --> 00:26:07,960
Can you hear me, Kubo?
244
00:26:12,400 --> 00:26:14,801
I said your mother
is gone.
245
00:26:14,880 --> 00:26:17,850
Your village is destroyed.
Burned to the ground.
246
00:26:19,000 --> 00:26:21,002
We landed here
in the Far Lands.
247
00:26:21,280 --> 00:26:22,930
Your enemies
aren't far behind.
248
00:26:23,600 --> 00:26:27,002
We must search for shelter
before your grandfather comes.
249
00:26:33,040 --> 00:26:35,042
We need to go now.
250
00:26:36,840 --> 00:26:39,002
Come on,
get up, let's go.
251
00:27:16,200 --> 00:27:17,690
Once we're inside,
252
00:27:17,760 --> 00:27:21,162
you might be tempted
to complain about the odor.
253
00:27:25,440 --> 00:27:27,647
Keep in mind
my sense of smell
254
00:27:27,720 --> 00:27:30,405
is 10 times
stronger than yours.
255
00:28:08,200 --> 00:28:10,009
You have questions,
I can tell.
256
00:28:10,440 --> 00:28:11,965
Who...
You get three.
257
00:28:13,680 --> 00:28:15,569
I think I have more.
258
00:28:15,960 --> 00:28:18,247
Three, but first
you're gonna eat.
259
00:28:18,600 --> 00:28:20,250
Why only three?
260
00:28:20,400 --> 00:28:21,561
Okay, that was your first question.
What?
261
00:28:21,640 --> 00:28:23,051
I don't understand
what's happening!
262
00:28:23,560 --> 00:28:24,971
Who are you?
263
00:28:25,960 --> 00:28:27,724
You don't recognize me?
264
00:28:31,640 --> 00:28:34,325
All these years, you had
to keep me in your pack.
265
00:28:34,440 --> 00:28:35,646
Well, now you know why.
266
00:28:35,720 --> 00:28:37,722
But you were a wooden charm.
267
00:28:37,800 --> 00:28:40,610
You were this big.
268
00:28:40,680 --> 00:28:43,763
I called that charm
"Mr. Monkey."
269
00:28:43,960 --> 00:28:45,166
And if I were
alive at that point,
270
00:28:45,240 --> 00:28:46,730
I might have
found that insulting.
271
00:28:46,800 --> 00:28:50,566
Look, your mother used the
last of her magic to save you
272
00:28:50,640 --> 00:28:52,210
and bring me to life.
273
00:29:03,080 --> 00:29:04,605
Here. Drink.
274
00:29:09,240 --> 00:29:12,164
It smells.
Everything in here smells.
275
00:29:12,240 --> 00:29:13,571
Drink it.
I don't want it.
276
00:29:13,640 --> 00:29:15,847
I said drink it.
277
00:29:16,000 --> 00:29:17,764
You're a mean monkey,
aren't you?
278
00:29:17,840 --> 00:29:20,320
Yes. Yes, I am.
And that's three.
279
00:29:20,400 --> 00:29:22,323
You're out of questions now,
so just listen.
280
00:29:22,520 --> 00:29:24,329
I'm here
to protect you, Kubo.
281
00:29:24,400 --> 00:29:26,767
And that means
you have to do as I say.
282
00:29:26,840 --> 00:29:29,207
So, if you don't eat,
you'll be weak.
283
00:29:29,280 --> 00:29:30,884
If you're weak,
you'll be slow.
284
00:29:30,960 --> 00:29:32,644
If you're slow, you'll die.
285
00:29:38,120 --> 00:29:39,531
It's too hot!
286
00:29:45,920 --> 00:29:46,921
Drink.
287
00:29:56,480 --> 00:29:57,970
Oh, excuse me.
288
00:30:11,440 --> 00:30:14,091
Okay, you better start
taking this seriously, Kubo.
289
00:30:14,160 --> 00:30:16,606
This is real.
This is not a story.
290
00:30:16,880 --> 00:30:20,646
Those things, your aunts,
they never get hungry.
291
00:30:20,720 --> 00:30:21,846
They never sleep.
292
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
They will find you!
293
00:30:24,560 --> 00:30:26,927
And if we're not prepared,
294
00:30:27,000 --> 00:30:30,243
they'll kill me
and take your other eye.
295
00:30:34,400 --> 00:30:35,606
What are we gonna do?
296
00:30:36,000 --> 00:30:38,287
We're going to
find the armor.
297
00:30:38,360 --> 00:30:40,727
It's the only thing
that can protect you.
298
00:30:41,000 --> 00:30:44,083
So it's real. Really real.
299
00:30:56,720 --> 00:30:59,007
Don't worry.
I'm not going to keep it.
300
00:31:00,960 --> 00:31:02,689
I pulled that
from her head.
301
00:31:03,560 --> 00:31:04,721
I didn't mean to.
302
00:31:05,080 --> 00:31:07,560
Your mother
was very powerful.
303
00:31:07,640 --> 00:31:09,005
She blessed your robes
304
00:31:09,160 --> 00:31:12,528
so that when the need was most,
they would fly you away.
305
00:31:12,640 --> 00:31:15,803
She used the last of that
power to bring me to life.
306
00:31:16,160 --> 00:31:19,482
This bracelet,
her hair, it's a memory.
307
00:31:19,560 --> 00:31:22,086
And memories are
powerful things, Kubo.
308
00:31:22,480 --> 00:31:23,766
Never lose it.
309
00:31:28,800 --> 00:31:29,961
One more question?
310
00:31:30,800 --> 00:31:31,961
Last one.
311
00:31:32,040 --> 00:31:33,485
Do you know where it is?
312
00:31:33,960 --> 00:31:35,166
The armor?
313
00:31:35,800 --> 00:31:38,326
No. No, I don't.
314
00:31:42,840 --> 00:31:44,649
Now, go to sleep.
315
00:31:52,840 --> 00:31:54,490
Goodnight, Monkey.
316
00:32:12,200 --> 00:32:13,201
Kubo.
317
00:32:14,680 --> 00:32:16,125
Kubo.
318
00:32:16,200 --> 00:32:17,929
You were
talking in your sleep.
319
00:32:18,240 --> 00:32:22,131
You were dreaming,
calling out to your father,
320
00:32:22,200 --> 00:32:26,171
and then the paper flew out of
your bag and folded itself into
321
00:32:26,240 --> 00:32:27,241
him.
322
00:32:30,000 --> 00:32:35,040
He's been standing there for
hours, quietly judging us.
323
00:32:39,280 --> 00:32:41,965
I'm not even convinced
this counts as origami.
324
00:32:43,440 --> 00:32:46,046
I could swear
scissors were involved.
325
00:32:46,720 --> 00:32:47,721
Ow.
326
00:32:48,520 --> 00:32:52,286
Back home in the cave,
my mother's dreams did this,
327
00:32:52,360 --> 00:32:56,001
and the paper always
unfolded itself by morning.
328
00:33:06,040 --> 00:33:07,690
What's that about?
329
00:33:22,120 --> 00:33:23,645
What are you doing?
330
00:33:29,080 --> 00:33:32,323
I guess this is how my
father answered me. Hmm.
331
00:33:32,640 --> 00:33:34,927
I'm tempted to say
that entrusting our fate
332
00:33:35,000 --> 00:33:38,447
to the guidance
of a small paper man
333
00:33:38,520 --> 00:33:39,965
seems like a bad idea.
334
00:33:40,720 --> 00:33:43,564
But it's the best
bad idea we have.
335
00:35:13,760 --> 00:35:15,410
You're growing stronger.
336
00:35:15,680 --> 00:35:17,887
You might not wanna look
quite so pleased about that.
337
00:35:18,520 --> 00:35:22,047
We grow stronger, the world
grows more dangerous.
338
00:35:22,360 --> 00:35:24,488
Life has a funny way
of keeping things balanced.
339
00:35:24,600 --> 00:35:28,002
Monkey, do you ever say
anything encouraging?
340
00:35:29,360 --> 00:35:31,362
I encourage you not to die.
341
00:35:39,400 --> 00:35:41,402
"I encourage you not to die."
342
00:36:02,560 --> 00:36:05,131
Mosquitoes. Annoying.
343
00:36:28,680 --> 00:36:30,170
Wasn't me, I swear.
344
00:36:32,320 --> 00:36:35,085
Paper runs out,
as does patience.
345
00:36:35,160 --> 00:36:36,730
I didn't ask them
to do that.
346
00:36:38,520 --> 00:36:39,965
The second time.
347
00:36:40,960 --> 00:36:43,486
I didn't!
At least, not exactly.
348
00:36:43,560 --> 00:36:45,164
I mean, I felt it, but...
349
00:36:45,240 --> 00:36:47,208
Magic is not
meant to be easy.
350
00:36:47,280 --> 00:36:48,964
You need to
learn control.
351
00:36:49,040 --> 00:36:52,647
Concentrate on what you're
doing, and always remember,
352
00:36:52,800 --> 00:36:55,121
don't mess with the monkey.
353
00:37:10,800 --> 00:37:13,770
Tread carefully, Kubo. This
isn't one of your stories.
354
00:37:14,480 --> 00:37:16,323
How do you know?
Maybe it is.
355
00:37:16,400 --> 00:37:19,927
And I'm the valiant hero
and you're the mean monkey.
356
00:37:20,000 --> 00:37:21,411
Heroes come and go.
357
00:37:21,480 --> 00:37:24,768
Any moment, something terrible
could come out of nowhere and...
358
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Monkey!
359
00:37:27,120 --> 00:37:28,406
Kubo!
360
00:37:41,240 --> 00:37:42,810
Monkey, wait.
361
00:37:43,880 --> 00:37:45,848
He wasn't trying to hurt me.
362
00:37:46,640 --> 00:37:48,051
He just wanted...
363
00:37:48,160 --> 00:37:49,525
Hanzo.
Hanzo?
364
00:37:51,280 --> 00:37:52,281
Hanzo.
365
00:37:57,560 --> 00:37:59,210
I still think
I'm gonna stab him.
366
00:37:59,280 --> 00:38:01,521
Why must you always
assume the worst?
367
00:38:01,600 --> 00:38:05,082
Oh! Oh! Pardon me for not trusting
this giant, spiky, insect-monster
368
00:38:05,160 --> 00:38:06,286
that just kidnapped you.
369
00:38:06,360 --> 00:38:09,125
Hanzo. Yes,
I remember him.
370
00:38:09,200 --> 00:38:11,771
I think, maybe,
he was my master.
371
00:38:12,200 --> 00:38:13,725
What?
What did you say?
372
00:38:14,760 --> 00:38:17,445
We had a crest.
A samurai crest.
373
00:38:25,240 --> 00:38:27,242
Have you seen
this crest before?
374
00:38:31,600 --> 00:38:34,285
This is a miracle.
375
00:38:34,360 --> 00:38:36,010
You have our robes.
376
00:38:36,080 --> 00:38:38,924
You're wearing our robes!
377
00:38:39,600 --> 00:38:41,204
Why are you
wearing our robes?
378
00:38:41,280 --> 00:38:42,645
He doesn't have to
answer your questions.
379
00:38:42,720 --> 00:38:44,085
Anyway, who are you?
380
00:38:46,200 --> 00:38:48,521
Many years ago,
I was cursed.
381
00:38:49,240 --> 00:38:51,925
Trapped in this
cursed state.
382
00:38:53,080 --> 00:38:55,845
Cursed to wander
the Far Lands.
383
00:38:55,920 --> 00:38:58,287
Cursed or curs-ed.
384
00:38:59,040 --> 00:39:01,771
No comrades, no master.
385
00:39:01,840 --> 00:39:04,411
Not even a name
or a single memory
386
00:39:05,040 --> 00:39:07,725
of the noble warrior
I once was.
387
00:39:07,800 --> 00:39:09,962
You used to be a man?
388
00:39:10,040 --> 00:39:11,610
No, not just any man.
389
00:39:11,760 --> 00:39:13,125
A samurai.
390
00:39:13,680 --> 00:39:15,762
I mean,
I'm pretty certain.
391
00:39:16,280 --> 00:39:17,520
Look, I had the stuff.
392
00:39:17,600 --> 00:39:20,046
I mean, I'm either a samurai
or a really bad hoarder.
393
00:39:20,120 --> 00:39:24,205
Either way, inside my thorax
beats the heart of a warrior.
394
00:39:24,440 --> 00:39:28,286
If you have no memory, how can
you be certain of anything?
395
00:39:28,600 --> 00:39:30,489
Because I get flashes.
396
00:39:30,840 --> 00:39:35,129
They come about from objects
I find on my travels.
397
00:39:35,880 --> 00:39:37,530
Sometimes it's a sound.
398
00:39:38,840 --> 00:39:40,285
Or a smell.
399
00:39:40,640 --> 00:39:42,404
You must get
a lot of flashes.
400
00:39:42,480 --> 00:39:44,369
The memories, they fade.
401
00:39:44,440 --> 00:39:46,329
And all I'm left with
is the sense that I was
402
00:39:46,960 --> 00:39:49,611
once part of
something much greater.
403
00:39:50,120 --> 00:39:51,485
Monkey, can I tell him?
404
00:39:51,560 --> 00:39:53,005
I really don't think
that's a good idea.
405
00:39:53,080 --> 00:39:54,969
He has a right.
Absolutely not.
406
00:39:55,080 --> 00:39:56,684
But... I...
No "buts." No!
407
00:39:56,760 --> 00:39:58,728
What? Tell me what?
Hanzo was my father.
408
00:39:58,800 --> 00:40:00,484
Kubo!
409
00:40:00,680 --> 00:40:01,806
This is a miracle.
410
00:40:03,040 --> 00:40:04,804
I have found
the son of my master.
411
00:40:07,120 --> 00:40:09,043
Don't even.
Oh.
412
00:40:10,040 --> 00:40:13,283
Whatever brings you to these
lands, whatever your quest,
413
00:40:13,360 --> 00:40:15,442
it is now my quest, too.
414
00:40:15,760 --> 00:40:20,129
I will join you, and I will give
my life for you, if necessary.
415
00:40:20,200 --> 00:40:21,929
Wow. You will?
416
00:40:22,640 --> 00:40:25,211
What? Do you think
that's possible?
417
00:40:25,280 --> 00:40:28,602
Look, kid, I mean, I know how these
quests go. People die all the time.
418
00:40:28,680 --> 00:40:31,160
They drop like flies.
That doesn't matter.
419
00:40:31,320 --> 00:40:32,810
'Cause I have a feeling
420
00:40:32,880 --> 00:40:35,565
this is my destiny.
421
00:40:35,640 --> 00:40:37,085
No, it isn't!
422
00:40:37,160 --> 00:40:38,969
We can't trust
anything you say,
423
00:40:39,080 --> 00:40:41,560
because you can't
trust anything you say.
424
00:40:41,680 --> 00:40:44,160
We don't know anything about you.
425
00:40:44,680 --> 00:40:47,047
Monkey,
you said it yourself.
426
00:40:47,120 --> 00:40:49,441
Our quest
is a difficult one.
427
00:40:49,520 --> 00:40:54,606
A samurai, even a cursed one with
no memory, that looks like a bug,
428
00:40:54,880 --> 00:40:55,881
could be helpful.
429
00:40:55,960 --> 00:40:58,770
Yes, I am certain
I could be helpful.
430
00:40:58,840 --> 00:40:59,807
Indispensable.
431
00:40:59,880 --> 00:41:01,564
In what way?
432
00:41:09,840 --> 00:41:13,322
Firing an arrow into a wall
is hardly what I call...
433
00:41:16,760 --> 00:41:17,921
Impressive.
434
00:41:18,000 --> 00:41:18,967
Oh, look at that.
435
00:41:19,080 --> 00:41:20,650
Literally, the first
time I've ever done it.
436
00:41:20,720 --> 00:41:22,404
Just tell me of our quest,
437
00:41:22,600 --> 00:41:26,764
and I will quickly demonstrate
my numerous indispensabilities.
438
00:41:27,240 --> 00:41:29,720
Well, that's kind of
a long story.
439
00:41:30,240 --> 00:41:32,641
You've got my attention.
I promise I won't even blink.
440
00:41:32,760 --> 00:41:34,649
I actually don't think
I even can blink.
441
00:41:34,760 --> 00:41:36,330
- Do I have eyelids?
- Fine.
442
00:41:36,400 --> 00:41:38,801
Walk and talk.
Hanzo has found a path.
443
00:42:01,520 --> 00:42:04,091
So, you used
to be a toy monkey.
444
00:42:04,160 --> 00:42:07,482
Kubo, I really don't see how
this part is important to our story.
445
00:42:07,600 --> 00:42:11,571
I kept her in my pocket. She was only
like this big.
446
00:42:11,640 --> 00:42:12,880
Okay, Kubo, that's enough. Tiny.
447
00:42:12,960 --> 00:42:14,689
And she was called
"Mr. Monkey."
448
00:42:14,800 --> 00:42:17,485
I wasn't a toy.
I was a charm.
449
00:42:17,560 --> 00:42:19,801
Of course you were.
450
00:42:41,720 --> 00:42:43,006
That doesn't look good.
451
00:42:45,240 --> 00:42:46,810
Don't touch anything.
452
00:42:54,320 --> 00:42:55,606
He did it.
453
00:43:15,480 --> 00:43:16,561
Okay.
454
00:43:25,800 --> 00:43:27,040
No. No. No.
455
00:43:31,840 --> 00:43:32,887
Yes.
456
00:43:36,040 --> 00:43:37,804
Kubo, look.
457
00:43:42,880 --> 00:43:44,723
The sword unbreakable.
458
00:43:45,320 --> 00:43:47,607
It could be a trap.
459
00:43:47,680 --> 00:43:49,569
Allow me.
460
00:43:49,640 --> 00:43:52,041
What, it's not a trap
if you do it?
461
00:43:52,120 --> 00:43:54,646
Stealth is my middle name.
462
00:43:56,880 --> 00:43:58,484
You don't even
have a first name.
463
00:43:58,560 --> 00:44:00,369
Don't worry. I got this.
464
00:44:07,640 --> 00:44:10,325
The mighty
Beetle is victorious!
465
00:44:39,400 --> 00:44:40,401
I don't got this.
466
00:44:40,480 --> 00:44:41,481
I don't got this!
467
00:44:41,560 --> 00:44:43,050
Oh, for crying out loud!
468
00:44:43,440 --> 00:44:46,284
I invoke
the sword unbreakable!
469
00:44:48,600 --> 00:44:49,726
It broke.
470
00:44:49,800 --> 00:44:52,770
So, does it just
mean the handle or...
471
00:44:53,200 --> 00:44:55,487
I'm a little disappointed
with this magic sword.
472
00:44:55,560 --> 00:44:57,767
It's not the right sword,
you idiot!
473
00:45:03,480 --> 00:45:04,481
Look!
474
00:45:05,640 --> 00:45:08,120
The sword!
It's in his head.
475
00:45:08,520 --> 00:45:11,649
Hey! I've got
a bone to pick with you.
476
00:45:11,720 --> 00:45:14,724
See, because
he's made of bones.
477
00:45:14,800 --> 00:45:16,290
You're an embarrassment.
478
00:45:17,920 --> 00:45:18,967
Uh...
479
00:45:19,360 --> 00:45:20,725
This is problematic.
480
00:45:29,960 --> 00:45:31,485
Enough with the arrows!
481
00:46:05,280 --> 00:46:06,281
Oh, foot!
482
00:46:10,360 --> 00:46:11,407
You can fly?
483
00:46:11,480 --> 00:46:13,050
Apparently, yes!
484
00:46:39,040 --> 00:46:41,646
Are you sure it isn't
the sword unfindable?
485
00:46:46,680 --> 00:46:47,681
I think I found it!
486
00:46:50,760 --> 00:46:53,366
A hand here. Anyone?
487
00:46:54,080 --> 00:46:55,605
Anyone else?
488
00:46:59,840 --> 00:47:00,966
Kubo!
489
00:47:14,560 --> 00:47:16,881
Kubo!
Monkey!
490
00:47:18,280 --> 00:47:19,361
Whoa!
491
00:47:19,480 --> 00:47:20,606
No!
Kubo!
492
00:47:24,080 --> 00:47:25,206
Huh.
493
00:47:36,760 --> 00:47:37,841
Yes!
494
00:47:40,000 --> 00:47:41,365
Thank goodness that's over.
495
00:47:57,720 --> 00:48:01,167
Everything turning black.
496
00:48:01,240 --> 00:48:03,083
Then open your eyes.
497
00:48:04,480 --> 00:48:05,481
Oh.
498
00:48:05,880 --> 00:48:07,120
I can't feel my wings.
499
00:48:07,200 --> 00:48:09,601
You didn't even know you
had them five minutes ago.
500
00:48:09,680 --> 00:48:10,841
Stop wriggling.
501
00:48:10,920 --> 00:48:11,921
Here.
502
00:48:12,040 --> 00:48:13,087
Is that feeling better?
503
00:48:13,200 --> 00:48:14,645
Oh, yeah.
A little to the left.
504
00:48:14,800 --> 00:48:17,201
Down, just a bit.
505
00:48:17,280 --> 00:48:20,284
Right there. That's good.
506
00:48:20,360 --> 00:48:22,362
Wait, you're being
nice to me.
507
00:48:22,440 --> 00:48:24,044
Shh. Don't tell anyone.
508
00:48:24,120 --> 00:48:25,246
We did it, Beetle.
509
00:48:25,480 --> 00:48:26,766
We got the sword.
510
00:48:31,800 --> 00:48:33,928
Whoa. Put that down,
it's sharp!
511
00:48:41,680 --> 00:48:43,250
Ooh. Mmm.
512
00:48:43,320 --> 00:48:47,245
Okay, we're done here.
Get up.
513
00:48:47,360 --> 00:48:48,725
We have a lot
of walking to do.
514
00:48:48,800 --> 00:48:49,961
You can't be serious.
515
00:48:50,320 --> 00:48:52,084
I'm always serious.
516
00:48:52,520 --> 00:48:54,921
Are you two going
to fight, again?
517
00:48:55,000 --> 00:48:57,480
Of course not. We're having
a grown-up conversation.
518
00:48:57,560 --> 00:48:58,686
You're going to
fight again.
519
00:48:58,760 --> 00:49:01,047
Kubo, just go over there
and play with something.
520
00:49:01,120 --> 00:49:02,724
Not that!
521
00:49:02,800 --> 00:49:06,168
Monkey, this is
the Long Lake.
522
00:49:06,240 --> 00:49:08,402
We can't walk around it.
523
00:49:08,480 --> 00:49:09,686
We need to swim across.
524
00:49:10,280 --> 00:49:11,884
I can carry Kubo.
525
00:49:11,960 --> 00:49:14,486
"Carry Kubo."
That's your better idea?
526
00:49:14,560 --> 00:49:16,961
Look, I appreciate
your help. I really do.
527
00:49:17,040 --> 00:49:18,644
But when it comes
to the boy,
528
00:49:18,720 --> 00:49:20,051
I know what's best.
Oh, is that right?
529
00:49:20,120 --> 00:49:23,966
And what's best is not to be fielding
ideas from a talking cockroach.
530
00:49:24,040 --> 00:49:25,724
This coming from
a talking monkey.
531
00:49:25,800 --> 00:49:27,484
I can still
hear you, you know.
532
00:49:27,560 --> 00:49:29,244
Then play louder.
533
00:49:29,520 --> 00:49:31,966
This conversation is over. Monkeys
don't swim.
534
00:49:32,040 --> 00:49:34,805
- Not to worry. Monkey see, monkey do.
- Oh.
535
00:49:34,880 --> 00:49:36,530
How long have you
been waiting to say that?
536
00:49:36,600 --> 00:49:38,125
Ever since
I met you.
537
00:49:38,280 --> 00:49:40,408
Hey, what were we grown-up
conversation-ing about? Oh!
538
00:49:40,800 --> 00:49:43,531
You're ridiculous. You're
just absolutely ridiculous.
539
00:49:43,600 --> 00:49:44,601
Ridiculous!
540
00:49:44,680 --> 00:49:47,889
Crossing the lake
is a ridiculous idea.
541
00:49:47,960 --> 00:49:51,203
It's not your fault. There's
no sense left in your head.
542
00:49:51,280 --> 00:49:52,406
I think I resent that.
543
00:49:52,440 --> 00:49:54,522
I may not know everything...
544
00:49:54,600 --> 00:49:56,045
Anything.
Anything.
545
00:49:56,120 --> 00:49:59,203
But I do know Kubo is more
capable than you think he is.
546
00:49:59,280 --> 00:50:02,329
You're being a tiny
bit overprotective here.
547
00:50:02,400 --> 00:50:04,164
I'm being a lot
overprotective here.
548
00:50:04,240 --> 00:50:07,881
It's my job to make sure Kubo
is safe, and that is not safe.
549
00:50:07,960 --> 00:50:10,042
You... You are not safe.
550
00:50:10,120 --> 00:50:11,849
Kubo is just a child.
551
00:50:11,920 --> 00:50:14,764
And an incredibly gifted one.
He just saved our lives.
552
00:50:14,840 --> 00:50:20,210
Yes, he's very powerful, but
he still has much to learn!
553
00:50:20,280 --> 00:50:21,691
What?
554
00:50:25,960 --> 00:50:27,610
Well,
fast learner.
555
00:50:32,440 --> 00:50:34,124
Did you know
you could do that?
556
00:50:43,200 --> 00:50:44,440
Show off.
557
00:51:05,320 --> 00:51:08,164
Okay, now take
a deep breath.
558
00:51:09,920 --> 00:51:12,082
Clear your mind.
559
00:51:12,160 --> 00:51:14,242
Guess I got that part covered.
560
00:51:14,320 --> 00:51:18,211
Now, draw back slowly.
That's it.
561
00:51:18,280 --> 00:51:21,807
Close one eye. Guess you
got that part covered.
562
00:51:22,360 --> 00:51:25,648
Concentrate on what is
directly in front of you.
563
00:51:25,720 --> 00:51:28,200
Let everything else
fall away.
564
00:51:28,280 --> 00:51:31,329
And release!
565
00:51:32,120 --> 00:51:33,724
Yeah!
566
00:51:33,800 --> 00:51:36,201
Perfect shot!
567
00:51:36,320 --> 00:51:37,560
Not bad.
568
00:51:37,640 --> 00:51:39,847
And what's your plan for getting
the fish into the boat,
569
00:51:39,920 --> 00:51:41,365
so we can actually eat it?
570
00:51:45,920 --> 00:51:50,050
Well, I said I was teaching
him how to shoot, not fish.
571
00:51:50,120 --> 00:51:52,521
Fishing is
tomorrow's lesson.
572
00:51:52,880 --> 00:51:54,291
Give me that.
Whoa.
573
00:51:54,680 --> 00:51:55,886
Grabby monkey.
574
00:51:58,160 --> 00:51:59,286
Now try it.
575
00:52:01,960 --> 00:52:04,201
Pull back and...
576
00:52:06,880 --> 00:52:08,041
Whoo-hoo!
577
00:52:08,800 --> 00:52:10,325
A rope.
578
00:52:10,400 --> 00:52:11,640
It's a pretty good idea.
579
00:52:11,720 --> 00:52:13,927
Hmm. And you're not
an awful shot.
580
00:52:17,160 --> 00:52:19,481
Okay, now you two
are being weird.
581
00:52:21,360 --> 00:52:22,600
Um...
582
00:52:22,680 --> 00:52:25,160
We're going to need
something to cut this with.
583
00:52:34,720 --> 00:52:36,404
Sword unbreakable.
584
00:52:55,320 --> 00:52:57,448
Must you play
with your food?
585
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
Yes.
586
00:53:05,600 --> 00:53:06,806
What's the matter, Kubo?
587
00:53:07,120 --> 00:53:09,407
You act like you've
never had a meal
588
00:53:09,480 --> 00:53:11,687
sitting between a monkey
and a beetle before.
589
00:53:12,800 --> 00:53:16,009
I've never had a meal sitting
between anyone before.
590
00:53:16,080 --> 00:53:18,481
Come on, eat.
You need energy.
591
00:53:18,560 --> 00:53:20,608
And this is much better
than whale soup.
592
00:53:20,680 --> 00:53:23,126
Kubo, question.
593
00:53:23,600 --> 00:53:27,764
Before you started on your heroic
quest, what were you like?
594
00:53:28,840 --> 00:53:32,242
Well, I looked
after my mother mostly.
595
00:53:32,320 --> 00:53:34,368
And I told stories
596
00:53:34,480 --> 00:53:36,767
about mighty
warriors seeking revenge
597
00:53:36,840 --> 00:53:40,208
with battles, and
monsters, and magic.
598
00:53:40,320 --> 00:53:42,163
I was pretty good
at telling them.
599
00:53:43,120 --> 00:53:44,645
Not so good
at ending them.
600
00:53:45,520 --> 00:53:49,411
Sometimes I would tell my mother
stories about little things.
601
00:53:49,480 --> 00:53:52,245
Like skimming
rocks across the river
602
00:53:52,320 --> 00:53:55,563
or catching fireflies
in the mulberry fields.
603
00:53:55,640 --> 00:53:57,244
And when I told
those stories,
604
00:53:57,320 --> 00:53:59,766
I could see her eyes
were mostly clear.
605
00:54:00,320 --> 00:54:02,049
I could tell she saw me.
606
00:54:02,560 --> 00:54:04,289
Really saw me.
607
00:54:05,120 --> 00:54:06,884
I could see her, too.
608
00:54:06,960 --> 00:54:08,371
Her real self.
609
00:54:08,440 --> 00:54:12,240
Her spirit trying
to fight its way out.
610
00:54:13,760 --> 00:54:15,091
It was beautiful.
611
00:54:19,760 --> 00:54:21,171
You know something, Kubo?
612
00:54:21,600 --> 00:54:23,762
Back when you
just told stories,
613
00:54:23,840 --> 00:54:26,241
before you went on
this great adventure,
614
00:54:26,480 --> 00:54:28,847
you were still
very much a hero.
615
00:54:49,040 --> 00:54:50,690
We're gonna have
to head for shore.
616
00:54:50,760 --> 00:54:52,808
Find a hiding place and...
617
00:55:00,960 --> 00:55:02,724
The second piece
of armor.
618
00:55:02,800 --> 00:55:04,040
The breastplate.
619
00:55:04,120 --> 00:55:06,168
It's down there?
620
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
Okay, I got it.
621
00:55:07,600 --> 00:55:09,602
Beetle, wait!
No, don't worry.
622
00:55:09,680 --> 00:55:13,321
Beetles can hold their breath
under water for a very long time.
623
00:55:13,400 --> 00:55:14,481
What? Since when?
624
00:55:14,560 --> 00:55:16,164
It's a well-known fact,
Monkey.
625
00:55:16,240 --> 00:55:18,811
So, you don't remember anything
at all, but beetles swimming?
626
00:55:18,880 --> 00:55:20,325
That's what
sticks in there?
627
00:55:20,400 --> 00:55:21,367
No, Beetle.
628
00:55:21,440 --> 00:55:24,330
My mother told me
a story about the Long Lake.
629
00:55:24,400 --> 00:55:26,164
There's something
under the water.
630
00:55:26,240 --> 00:55:27,241
Oh, yeah?
631
00:55:27,480 --> 00:55:28,845
Um...
632
00:55:29,160 --> 00:55:31,003
What kind of something?
633
00:55:31,080 --> 00:55:33,162
She said there was
a garden of eyes,
634
00:55:33,240 --> 00:55:36,687
eyes that stare into you,
into your soul.
635
00:55:36,760 --> 00:55:40,924
They show you secrets, things to
keep you down there with them.
636
00:55:41,600 --> 00:55:42,647
Forever.
637
00:55:43,520 --> 00:55:44,885
Okay.
638
00:55:45,240 --> 00:55:48,244
Well, I won't look
directly into anyone's eyes,
639
00:55:48,320 --> 00:55:50,607
even if I'm being
incredibly sincere.
640
00:55:52,240 --> 00:55:53,526
You're gonna miss me, Monkey.
641
00:56:03,320 --> 00:56:04,481
Be careful.
642
00:56:31,520 --> 00:56:35,844
He's searching for the armor
just like his insolent father.
643
00:56:35,920 --> 00:56:37,649
Yes, sister.
644
00:56:37,720 --> 00:56:42,169
Then we must ensure he does
not find what remains.
645
00:56:53,800 --> 00:56:55,802
Monkey,
I think he's in trouble!
646
00:56:56,480 --> 00:56:57,686
We should help him.
647
00:56:57,760 --> 00:57:00,764
Kubo, your aunts are still out there.
I'm sorry.
648
00:57:00,840 --> 00:57:03,002
But we have to head for shore.
649
00:57:03,960 --> 00:57:05,121
Kubo!
650
00:57:11,520 --> 00:57:12,521
Kubo.
651
00:57:14,920 --> 00:57:16,285
Look at this.
652
00:57:16,640 --> 00:57:21,282
I come fishing and all I
reel in is a stinking ape.
653
00:57:22,000 --> 00:57:25,083
How pathetic that
this filthy creature
654
00:57:25,160 --> 00:57:27,481
is all that's left
of my sister's magic.
655
00:57:27,840 --> 00:57:31,162
This filthy creature
will tear you apart!
656
00:58:06,560 --> 00:58:08,050
Kubo.
657
00:58:23,920 --> 00:58:25,081
Kubo?
658
00:58:27,280 --> 00:58:31,729
I have crushed creatures who could
fit this world on their fingernail.
659
00:58:32,320 --> 00:58:34,402
This victory
brings me no honor.
660
00:58:38,240 --> 00:58:41,210
Imagine how you're going
to feel when you lose.
661
00:58:44,400 --> 00:58:46,402
I felt loss only once.
662
00:58:47,280 --> 00:58:49,965
Eleven years ago,
I lost my sister.
663
00:58:52,240 --> 00:58:55,926
She fell in love with a fool
and betrayed our father!
664
00:58:58,800 --> 00:59:00,802
She was an
ungrateful coward!
665
00:59:11,880 --> 00:59:13,928
Who's the coward now?
666
00:59:26,480 --> 00:59:28,448
I got it! I got it!
667
00:59:30,760 --> 00:59:34,082
Beetle, what happened?
Where's Kubo?
668
00:59:34,320 --> 00:59:35,890
Um...
669
00:59:42,960 --> 00:59:44,166
Uh-oh.
670
00:59:54,040 --> 00:59:56,646
Get back down there!
He's in trouble!
671
00:59:57,160 --> 00:59:58,969
I got it.
672
01:00:11,760 --> 01:00:13,330
Mother. Mother.
673
01:00:14,000 --> 01:00:15,286
Mother. Mother.
674
01:00:15,360 --> 01:00:18,250
Mother.
675
01:00:48,320 --> 01:00:50,004
It never fails to amaze me
676
01:00:50,080 --> 01:00:54,722
how the creatures down here fight
so hard just to die another day.
677
01:00:54,800 --> 01:00:57,724
Down here, there are
days worth fighting for.
678
01:00:59,360 --> 01:01:01,249
There is nothing down
here worth anything!
679
01:01:08,680 --> 01:01:11,251
It's pathetic what
happened to my sister.
680
01:01:11,320 --> 01:01:14,244
I looked up to her.
She was so strong.
681
01:01:15,080 --> 01:01:17,651
And love made her weak.
682
01:01:17,720 --> 01:01:18,721
No!
683
01:01:20,280 --> 01:01:21,611
It made me stronger.
684
01:01:38,880 --> 01:01:39,881
Over here.
685
01:01:41,600 --> 01:01:42,965
The eyes...
686
01:01:43,760 --> 01:01:44,966
It was the eyes.
687
01:01:45,920 --> 01:01:47,285
They had him in a trance.
688
01:01:47,720 --> 01:01:49,051
Oh, no.
689
01:01:49,120 --> 01:01:50,565
No.
690
01:01:50,640 --> 01:01:53,166
Come on. Come on, Kubo.
691
01:01:53,240 --> 01:01:56,403
Wake up. Please wake up!
692
01:01:58,680 --> 01:02:01,604
Please, please wake up.
693
01:02:02,480 --> 01:02:04,130
It's gonna be all right.
694
01:02:04,920 --> 01:02:06,604
It's gonna be all right.
695
01:02:07,200 --> 01:02:08,281
I'm here.
696
01:02:09,480 --> 01:02:10,845
I'm right here.
697
01:02:34,320 --> 01:02:35,321
I saw...
698
01:02:35,840 --> 01:02:37,444
What? What did you see?
699
01:02:37,840 --> 01:02:39,001
I saw...
700
01:02:41,440 --> 01:02:42,487
Mother.
701
01:02:43,520 --> 01:02:44,726
My son.
702
01:02:58,600 --> 01:03:01,444
So, you must look
more like your dad, then?
703
01:03:05,360 --> 01:03:06,771
You're staring.
704
01:03:08,000 --> 01:03:10,480
Let me guess.
You have questions.
705
01:03:11,360 --> 01:03:12,964
Why...
I'll start.
706
01:03:13,040 --> 01:03:16,681
First question. If I'm
Beetle and you're Monkey,
707
01:03:16,760 --> 01:03:18,364
why isn't he called "Boy"?
708
01:03:20,560 --> 01:03:21,721
Oh, boy.
709
01:03:23,200 --> 01:03:24,929
Questions can wait.
710
01:03:25,480 --> 01:03:26,641
We need sleep.
711
01:03:26,720 --> 01:03:29,724
Tell us your story,
then we can sleep.
712
01:03:30,560 --> 01:03:31,641
Please?
713
01:03:33,040 --> 01:03:34,087
Okay.
714
01:03:34,680 --> 01:03:36,250
Perhaps you can help me.
715
01:03:44,280 --> 01:03:46,601
The night I met
your father...
716
01:03:50,760 --> 01:03:51,966
Mother.
717
01:03:55,760 --> 01:04:01,005
My sisters and I went to the
Temple of Bones to kill Hanzo.
718
01:04:06,440 --> 01:04:07,566
Oh, right.
719
01:04:15,280 --> 01:04:17,248
At the bidding
of the Moon King,
720
01:04:17,320 --> 01:04:20,130
my sisters and I had come
down from the night sky
721
01:04:20,200 --> 01:04:22,407
and killed many
noble warriors.
722
01:04:23,040 --> 01:04:25,361
Your grandfather told us
723
01:04:25,440 --> 01:04:28,125
that any man who
found the magical armor
724
01:04:28,400 --> 01:04:29,890
would grow too powerful
725
01:04:29,960 --> 01:04:31,883
and be a threat
to the heavens.
726
01:04:32,440 --> 01:04:36,206
That night, I arrived at
the temple before my sisters.
727
01:04:37,840 --> 01:04:41,481
And there he was,
the mighty Hanzo.
728
01:04:44,680 --> 01:04:47,331
"You have offended
my father," I told him.
729
01:04:47,760 --> 01:04:49,489
"Now you must die."
730
01:04:49,560 --> 01:04:51,961
Yeah, that's so you.
731
01:04:52,040 --> 01:04:53,883
Beetle. Shh!
732
01:04:54,760 --> 01:04:56,125
We fought.
733
01:05:01,360 --> 01:05:02,805
Hanzo was strong.
734
01:05:04,000 --> 01:05:05,331
But then he stopped.
735
01:05:06,120 --> 01:05:09,442
He looked into my eyes and
uttered four simple words.
736
01:05:10,640 --> 01:05:12,768
These words
changed everything.
737
01:05:13,720 --> 01:05:17,281
"I love you,
738
01:05:18,040 --> 01:05:19,405
"Monkey"?
739
01:05:21,520 --> 01:05:23,887
"You are my quest,"
740
01:05:23,960 --> 01:05:25,200
he whispered.
741
01:05:25,760 --> 01:05:28,081
I had seen the wonders
of the universe,
742
01:05:28,160 --> 01:05:32,006
but the warmth of his gaze
as I looked into his eyes...
743
01:05:33,000 --> 01:05:36,686
That...
That I had never known.
744
01:05:36,920 --> 01:05:39,287
It was his humanity I saw.
745
01:05:39,360 --> 01:05:41,283
And it was more powerful
than anything
746
01:05:41,360 --> 01:05:43,203
in my cold realm.
747
01:05:44,040 --> 01:05:46,771
In recognizing
his compassion,
748
01:05:46,880 --> 01:05:48,530
I recognized my own.
749
01:05:49,320 --> 01:05:50,890
I spared his life.
750
01:05:51,480 --> 01:05:53,050
He gave me mine.
751
01:05:54,160 --> 01:05:56,925
And...
And then he gave me you.
752
01:05:58,200 --> 01:06:00,123
But your grandfather
found us.
753
01:06:01,080 --> 01:06:04,641
His rage at my betrayal
shook the heavens.
754
01:06:10,080 --> 01:06:13,562
Your father and his army
gave their lives,
755
01:06:13,640 --> 01:06:16,405
allowing me to escape
with you in my arms.
756
01:06:19,920 --> 01:06:22,605
Why does Grandfather
hate me?
757
01:06:23,400 --> 01:06:24,686
Oh, Kubo...
758
01:06:26,040 --> 01:06:27,530
He doesn't hate you.
759
01:06:28,240 --> 01:06:31,244
He wants to make
you just like him.
760
01:06:31,320 --> 01:06:33,004
Blind to humanity,
761
01:06:34,400 --> 01:06:36,004
as I once was.
762
01:06:36,560 --> 01:06:38,722
Only then can you take
your place beside him
763
01:06:38,800 --> 01:06:40,484
as part of his family.
764
01:06:41,080 --> 01:06:43,128
Cold and hard.
765
01:06:44,640 --> 01:06:46,051
And perfect.
766
01:06:47,440 --> 01:06:49,966
I'll never be like him,
never.
767
01:06:52,920 --> 01:06:54,160
I know.
768
01:07:05,280 --> 01:07:06,566
He's exhausted.
769
01:07:06,640 --> 01:07:07,641
Mmm.
770
01:07:08,640 --> 01:07:09,641
Me, too.
771
01:07:09,720 --> 01:07:11,449
I'm not tucking you in.
772
01:07:15,960 --> 01:07:17,041
You're hurt.
773
01:07:18,680 --> 01:07:20,125
It's just a scratch.
774
01:07:22,440 --> 01:07:27,924
Monkey, why didn't you tell him
sooner who you really are?
775
01:07:29,760 --> 01:07:34,129
The magic that keeps
me here, it's fading.
776
01:07:35,400 --> 01:07:36,970
Soon I'll be gone.
777
01:07:37,840 --> 01:07:40,241
And then Kubo
will be alone again.
778
01:07:40,320 --> 01:07:41,481
Not alone.
779
01:07:41,880 --> 01:07:44,281
He is the son of Hanzo.
780
01:07:44,360 --> 01:07:47,807
I will do everything I can
to keep him from harm.
781
01:07:48,680 --> 01:07:50,284
Thank you, Beetle.
782
01:07:50,840 --> 01:07:55,482
To know Kubo has someone to
watch over him when I'm gone.
783
01:07:57,160 --> 01:07:59,845
That would be a fine way
to end my story.
784
01:08:00,920 --> 01:08:04,322
Your story will never end.
785
01:08:04,720 --> 01:08:09,169
It will be told by him and by
the people he shares it with.
786
01:08:09,240 --> 01:08:11,368
And by the people
they share it with.
787
01:08:11,760 --> 01:08:14,001
And by the people
they share it with,
788
01:08:14,080 --> 01:08:16,321
and by the people
they share it with.
789
01:08:16,400 --> 01:08:18,050
And by the people...
Beetle.
790
01:08:18,480 --> 01:08:23,008
The point is
your story will live on
791
01:08:23,840 --> 01:08:25,001
in him.
792
01:08:55,160 --> 01:08:56,924
Hello, my young friend.
793
01:08:57,600 --> 01:08:59,682
Why don't you
join in my song?
794
01:09:00,720 --> 01:09:01,926
But how did you...
795
01:09:02,120 --> 01:09:04,600
You're...
Even blinder than you?
796
01:09:05,400 --> 01:09:07,129
Twice as much,
to be precise.
797
01:09:08,760 --> 01:09:11,730
Which means I see
double the truth.
798
01:09:12,760 --> 01:09:14,285
This is all a dream.
799
01:09:15,280 --> 01:09:17,203
Is this a good dream
or a bad one?
800
01:09:17,440 --> 01:09:19,204
See for yourself.
801
01:09:36,920 --> 01:09:38,843
My father's fortress.
802
01:09:38,920 --> 01:09:39,921
Yes.
803
01:09:47,120 --> 01:09:48,770
The last piece
of the armor.
804
01:09:49,160 --> 01:09:50,286
It's here?
805
01:09:50,920 --> 01:09:54,129
Follow the setting sun
and you'll find it,
806
01:09:54,440 --> 01:09:57,603
in the place that
might have been your home.
807
01:09:58,440 --> 01:10:01,205
Claim your birthright, Kubo.
808
01:10:02,280 --> 01:10:05,409
Give this story
a happy ending.
809
01:10:10,720 --> 01:10:12,722
Mother! Beetle! Wake up!
810
01:10:12,800 --> 01:10:14,529
I'm up. I'm up.
811
01:10:14,600 --> 01:10:16,648
Well, I'm down.
812
01:10:17,040 --> 01:10:18,087
Off.
813
01:10:18,480 --> 01:10:20,209
I think I slept
on something.
814
01:10:21,880 --> 01:10:23,484
Sword uncomfortable.
815
01:10:23,840 --> 01:10:25,888
The helmet,
I know where it is.
816
01:10:25,960 --> 01:10:27,644
I saw it in a dream, Beetle.
817
01:10:28,160 --> 01:10:29,491
A dream?
818
01:10:30,120 --> 01:10:32,726
Well, it doesn't mean
anything in particular.
819
01:10:32,800 --> 01:10:36,805
I mean, I dreamed I fought a giant
skeleton with swords in its head.
820
01:10:37,160 --> 01:10:39,242
That really happened.
821
01:10:39,320 --> 01:10:40,560
Oh, yeah.
822
01:10:40,720 --> 01:10:42,245
Beetle.
823
01:10:42,320 --> 01:10:44,243
Come on, this way.
824
01:11:21,120 --> 01:11:26,365
I spy with my one eye
something beginning with "S".
825
01:11:29,040 --> 01:11:30,371
Snow?
No.
826
01:11:32,280 --> 01:11:33,361
Snowflake?
827
01:11:33,720 --> 01:11:35,290
No.
Okay.
828
01:11:36,080 --> 01:11:37,127
Oh. Pfft.
829
01:11:37,200 --> 01:11:38,326
Snow covered trees.
830
01:11:38,400 --> 01:11:40,289
Nothing to do with snow.
831
01:11:41,040 --> 01:11:42,963
How about "serious"?
832
01:11:43,960 --> 01:11:45,166
Stupid.
833
01:11:46,200 --> 01:11:47,531
Okay, I got it.
834
01:11:47,600 --> 01:11:48,806
Snow.
835
01:11:48,880 --> 01:11:51,565
He said it wasn't "snow."
836
01:11:51,880 --> 01:11:53,325
It's a song.
837
01:11:53,400 --> 01:11:54,845
Well, that's not fair.
838
01:11:54,920 --> 01:11:56,285
How do you see a song?
839
01:11:56,360 --> 01:11:57,361
You look.
840
01:11:59,880 --> 01:12:01,405
Golden heron.
841
01:12:02,200 --> 01:12:05,090
It's believed they hold the
souls of the departed,
842
01:12:05,160 --> 01:12:07,561
carrying them over
to wherever they need to go.
843
01:12:08,400 --> 01:12:09,401
Hmm.
844
01:12:10,160 --> 01:12:11,730
What are they singing?
845
01:12:12,920 --> 01:12:14,331
It's beautiful.
846
01:12:14,480 --> 01:12:17,927
Many say the song's about
what happens when we die.
847
01:12:18,880 --> 01:12:22,123
How we don't
just disappear.
848
01:12:22,600 --> 01:12:23,681
We don't?
849
01:12:23,760 --> 01:12:26,206
Uh, so, what happens to us?
850
01:12:26,560 --> 01:12:28,688
Well, like Kubo's paper,
we shift.
851
01:12:28,760 --> 01:12:31,206
We transform so we can
continue our story
852
01:12:31,280 --> 01:12:32,566
to another place.
853
01:12:33,160 --> 01:12:37,085
The end of one story is merely
the beginning of another.
854
01:13:00,080 --> 01:13:01,969
I remember this place.
855
01:13:42,520 --> 01:13:45,330
This was where my father
prepared for his quest.
856
01:14:10,520 --> 01:14:12,966
There's something
I don't understand.
857
01:14:13,040 --> 01:14:14,849
Why would the helmet
be here?
858
01:14:19,680 --> 01:14:20,886
Kubo!
859
01:14:52,920 --> 01:14:54,160
Release us!
860
01:14:54,920 --> 01:14:56,570
Oh, sister.
861
01:14:58,240 --> 01:15:00,402
I remember how we
looked up to you.
862
01:15:01,600 --> 01:15:04,206
Of all of us,
you shone the brightest.
863
01:15:05,040 --> 01:15:06,485
Such a waste.
864
01:15:07,200 --> 01:15:11,489
All we ever wished was to be a
family in our home among the stars.
865
01:15:11,800 --> 01:15:15,088
I think we have very different
definitions of family.
866
01:15:15,160 --> 01:15:17,208
Don't you touch him,
you witch!
867
01:15:17,280 --> 01:15:18,691
And then there's you,
868
01:15:18,760 --> 01:15:22,207
the thieving insect
who stole my sister's soul.
869
01:15:22,280 --> 01:15:23,281
What?
870
01:15:25,200 --> 01:15:27,123
Oh, this is precious.
871
01:15:27,320 --> 01:15:29,243
You've been
together all this time
872
01:15:29,320 --> 01:15:31,527
and you haven't
even realized?
873
01:15:36,120 --> 01:15:38,122
You took her from us.
874
01:15:38,200 --> 01:15:40,965
It was only fitting
we took something from you.
875
01:15:41,400 --> 01:15:44,324
How swiftly those memories
spilled from your head,
876
01:15:44,400 --> 01:15:48,724
wiping out all recollection
of your obscene union.
877
01:15:48,800 --> 01:15:50,040
Hanzo.
878
01:15:50,640 --> 01:15:51,721
What?
879
01:15:52,640 --> 01:15:53,801
Hanzo?
880
01:15:55,600 --> 01:15:57,489
I... I didn't know.
881
01:16:00,680 --> 01:16:02,170
No!
882
01:16:07,480 --> 01:16:10,643
I'm forgetting
what I came here for.
883
01:16:59,320 --> 01:17:00,446
Mother!
884
01:17:17,720 --> 01:17:19,768
Shh. It's okay. I'm here.
885
01:17:20,640 --> 01:17:21,766
Father?
886
01:17:22,720 --> 01:17:23,801
My son.
887
01:17:30,120 --> 01:17:32,248
Seems I'm married to a bug.
888
01:17:33,200 --> 01:17:34,326
Yeah.
889
01:17:35,360 --> 01:17:36,885
But a samurai bug.
890
01:17:40,640 --> 01:17:42,642
You are my quest.
891
01:17:43,840 --> 01:17:45,410
You always have been.
892
01:17:47,520 --> 01:17:51,889
Hanzo, keep him safe,
no matter what.
893
01:17:54,560 --> 01:17:56,210
I promise I will.
894
01:18:05,760 --> 01:18:06,807
No!
895
01:18:09,520 --> 01:18:11,522
Fly home, Kubo.
896
01:21:07,120 --> 01:21:09,202
Kubo? Is that you?
897
01:21:12,240 --> 01:21:13,969
You have to
leave this place.
898
01:21:14,040 --> 01:21:16,486
The Moon King, he's coming.
899
01:21:30,480 --> 01:21:31,720
Grandfather!
900
01:21:32,480 --> 01:21:34,050
It's me, Kubo!
901
01:21:34,920 --> 01:21:36,809
I know you can see me!
902
01:21:39,480 --> 01:21:41,482
Hello, grandson.
903
01:21:42,200 --> 01:21:44,567
It's so good to
see you at last.
904
01:21:45,160 --> 01:21:46,650
Soto speak.
905
01:21:49,120 --> 01:21:52,363
And I see you found
the armor.
906
01:21:53,640 --> 01:21:55,449
Seems your mother
had a reason
907
01:21:55,520 --> 01:21:58,205
to bring you to this
dreadful place after all.
908
01:22:03,040 --> 01:22:04,326
I see.
909
01:22:06,320 --> 01:22:07,526
I know you do.
910
01:22:08,000 --> 01:22:11,288
That's how this all began.
You finally saw me.
911
01:22:12,080 --> 01:22:15,482
It was my fault. I should've
listened to my parents.
912
01:22:17,040 --> 01:22:21,682
Kubo, we both want
the exact same thing.
913
01:22:21,760 --> 01:22:24,843
You want to take my other eye.
That's what you want!
914
01:22:25,720 --> 01:22:30,408
Well, yes. But do you
know why I want it?
915
01:22:31,240 --> 01:22:35,086
Because you're old,
and mean, and cruel.
916
01:22:35,160 --> 01:22:37,811
Oh, now,
that's a little harsh.
917
01:22:37,880 --> 01:22:42,044
As long as you cling
to that silly, useless eye,
918
01:22:42,120 --> 01:22:45,044
you can't come up
to live with me.
919
01:22:45,720 --> 01:22:47,324
In the heavens.
920
01:22:47,840 --> 01:22:52,641
You'll be stuck
down here in this hell,
921
01:22:52,720 --> 01:22:58,329
staring with that lonely eye
at hate and heartache
922
01:22:58,400 --> 01:23:02,485
and suffering and death.
923
01:23:05,760 --> 01:23:07,091
Where I want to
take you,
924
01:23:07,240 --> 01:23:10,483
we have none
of those things.
925
01:23:10,560 --> 01:23:13,848
It'll just be you
with your family.
926
01:23:14,560 --> 01:23:15,766
Where you belong.
927
01:23:15,840 --> 01:23:18,002
My family is gone.
928
01:23:18,080 --> 01:23:20,686
You killed them.
No...
929
01:23:20,760 --> 01:23:24,367
They brought their
fates upon themselves!
930
01:23:24,440 --> 01:23:29,606
They disgraced me and upset
the order of everything!
931
01:23:29,680 --> 01:23:31,762
That's how
your story goes.
932
01:23:33,640 --> 01:23:35,085
Oh, Kubo...
933
01:23:35,600 --> 01:23:40,242
When you're up there with me,
you will be beyond stories.
934
01:23:40,320 --> 01:23:44,769
You will be immortal.
935
01:23:45,200 --> 01:23:46,929
You will be
936
01:23:49,200 --> 01:23:50,929
infinite.
937
01:23:51,760 --> 01:23:55,287
No. You're wrong,
not infinite.
938
01:23:55,360 --> 01:23:57,601
All stories have an end.
939
01:23:58,160 --> 01:24:00,128
Is that right?
940
01:24:00,880 --> 01:24:04,123
And how does
this story end?
941
01:24:07,080 --> 01:24:08,684
I kill you.
942
01:24:08,760 --> 01:24:09,761
Oh.
943
01:24:10,040 --> 01:24:12,884
Very well.
Is this your wish,
944
01:24:12,960 --> 01:24:17,363
to do battle with a hideous
monster who ruined your life,
945
01:24:17,440 --> 01:24:22,162
to prove your worth
like your doomed father?
946
01:24:22,680 --> 01:24:24,489
How mortal.
947
01:25:44,560 --> 01:25:47,211
You want to be human?
948
01:25:47,480 --> 01:25:51,280
Then share their weakness!
949
01:25:52,400 --> 01:25:55,722
Suffer their humiliation!
950
01:25:57,400 --> 01:25:59,562
Feel their pain!
951
01:26:43,280 --> 01:26:47,205
This is the end
of your story.
952
01:26:47,440 --> 01:26:51,968
Now, take one last
look with that lonely eye,
953
01:26:52,040 --> 01:26:58,571
one last look at this
wretched place you call home.
954
01:26:59,960 --> 01:27:01,849
I'm not leaving.
955
01:27:02,600 --> 01:27:04,443
For every horrible thing
down here,
956
01:27:05,320 --> 01:27:07,402
there's something
far more beautiful.
957
01:27:07,880 --> 01:27:09,689
My mother saw it.
958
01:27:09,760 --> 01:27:12,161
So did my father. I see it.
959
01:27:12,440 --> 01:27:14,249
Even with just one eye.
960
01:27:14,400 --> 01:27:18,644
Then I'll just have to rip
it out of your head again,
961
01:27:18,920 --> 01:27:20,160
won't I?
962
01:27:23,120 --> 01:27:25,691
If you must blink,
do it now.
963
01:27:29,840 --> 01:27:31,968
I know why
you want my eye.
964
01:27:32,680 --> 01:27:33,966
Because without it,
965
01:27:34,040 --> 01:27:37,328
I can't look into the eyes of
another and see their soul.
966
01:27:37,640 --> 01:27:41,247
Their love...
Everything you loved is gone!
967
01:27:42,000 --> 01:27:45,482
Everything you knew
has been taken from you!
968
01:27:45,560 --> 01:27:46,766
No.
969
01:27:46,840 --> 01:27:48,285
It's in my memories.
970
01:27:48,360 --> 01:27:50,761
The most powerful
kind of magic there is.
971
01:28:03,880 --> 01:28:06,565
It makes us stronger
than you'll ever be.
972
01:28:09,520 --> 01:28:13,491
These are the memories of
those we have loved and lost.
973
01:28:14,040 --> 01:28:17,203
And if we hold their stories
deep in our hearts,
974
01:28:17,720 --> 01:28:20,644
then you will never
take them away from us.
975
01:28:33,360 --> 01:28:35,362
And that really
is the least of it.
976
01:28:55,320 --> 01:28:56,970
Where am I?
977
01:28:57,040 --> 01:28:59,202
Hello, Grandfather.
978
01:28:59,760 --> 01:29:00,966
Oh, hello.
979
01:29:03,080 --> 01:29:05,128
What happened to your eye?
980
01:29:05,600 --> 01:29:06,931
Don't you remember?
981
01:29:07,720 --> 01:29:11,167
No, I... I'm sorry,
young man.
982
01:29:12,000 --> 01:29:14,446
But I seem to have
forgotten my story.
983
01:29:16,000 --> 01:29:17,604
Can you help me?
984
01:29:19,560 --> 01:29:21,005
I'll tell him.
985
01:29:21,080 --> 01:29:22,730
No, we'll all tell him.
986
01:29:22,800 --> 01:29:25,565
We'll tell him
everything he needs to know.
987
01:29:26,440 --> 01:29:30,604
You are the kindest,
sweetest man
988
01:29:30,680 --> 01:29:32,489
to ever live
in this village.
989
01:29:32,560 --> 01:29:34,449
Oh. Oh, really?
Yes.
990
01:29:34,520 --> 01:29:35,726
Uh... Uh...
991
01:29:35,800 --> 01:29:38,041
Every day,
you walk around smiling
992
01:29:38,120 --> 01:29:39,884
and handing out
coins to children.
993
01:29:39,960 --> 01:29:41,041
Like me!
994
01:29:41,120 --> 01:29:42,849
And old women.
995
01:29:42,920 --> 01:29:43,921
Oh.
996
01:29:44,000 --> 01:29:46,571
You... You taught
my kids to swim.
997
01:29:46,640 --> 01:29:47,687
What?
998
01:29:47,760 --> 01:29:49,967
And you give
blankets to the poor.
999
01:29:50,040 --> 01:29:51,007
You're a good man.
1000
01:29:51,120 --> 01:29:53,646
You fed the hungry. You
always lend a helping hand.
1001
01:29:53,720 --> 01:29:55,927
You're a great
example.
1002
01:29:57,800 --> 01:29:59,450
It turns out
I'm pretty selfless.
1003
01:29:59,520 --> 01:30:01,170
That's why we love you.
1004
01:30:01,240 --> 01:30:05,245
You know, we have
something in common.
1005
01:30:05,320 --> 01:30:07,527
We both adore
your grandson.
1006
01:30:08,840 --> 01:30:11,207
His name is Kubo.
1007
01:30:13,440 --> 01:30:14,930
Kubo?
1008
01:30:16,440 --> 01:30:18,010
I'm sorry.
1009
01:30:19,000 --> 01:30:21,890
But I...
But I don't remember.
1010
01:30:22,680 --> 01:30:23,761
Well...
1011
01:30:24,360 --> 01:30:26,840
Your grandson's
a storyteller.
1012
01:30:27,840 --> 01:30:30,684
He'll tell you all the
stories you've forgotten.
1013
01:30:32,040 --> 01:30:33,326
Really?
1014
01:30:36,760 --> 01:30:38,125
Of course.
1015
01:31:05,800 --> 01:31:06,881
Hello, Mother.
1016
01:31:07,880 --> 01:31:08,881
Father.
1017
01:31:10,120 --> 01:31:15,286
I know my stories can tend
to get a little, um, long,
1018
01:31:15,360 --> 01:31:17,886
so I'll keep this brief.
1019
01:31:19,040 --> 01:31:22,203
I'm very grateful I've had
the chance to meet you both,
1020
01:31:22,840 --> 01:31:26,208
hear your wisdom,
feel your kindness,
1021
01:31:27,120 --> 01:31:29,487
even eat a meal
sitting between you.
1022
01:31:30,680 --> 01:31:32,569
This was a happy story.
1023
01:31:33,440 --> 01:31:37,240
But it could still be
a whole lot happier.
1024
01:31:39,200 --> 01:31:42,841
I don't know exactly
what the rules are
1025
01:31:42,920 --> 01:31:44,809
or how this works,
1026
01:31:45,400 --> 01:31:47,528
but if there
were any way to...
1027
01:31:48,360 --> 01:31:51,842
You know, I still need you.
1028
01:31:52,920 --> 01:31:56,288
So I can say this
has been a happy story,
1029
01:31:56,360 --> 01:31:57,725
or I could feel it.
1030
01:31:58,080 --> 01:31:59,923
We could all feel it.
1031
01:32:00,880 --> 01:32:02,723
Then we could
end this story.
1032
01:32:04,000 --> 01:32:05,240
Together.
1033
01:32:48,320 --> 01:32:49,401
The end.
66009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.