All language subtitles for Kocicí princ (The Cat Prince) (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,860 --> 00:00:48,816 - Well, hello. - Bye. 2 00:00:48,980 --> 00:00:50,777 Teresa, where are you? 3 00:00:52,620 --> 00:00:54,736 So, Teresa! Chop, chop! 4 00:00:56,900 --> 00:00:58,458 So hello. 5 00:00:59,580 --> 00:01:01,775 Watch the mirror, mom. 6 00:01:02,780 --> 00:01:04,975 Hey, Momma, what's up? 7 00:01:06,380 --> 00:01:08,132 Come on, Momma! 8 00:01:13,700 --> 00:01:16,260 So ... Now. 9 00:01:16,820 --> 00:01:21,257 Momma's pulled it off her lap and now we can go. 10 00:01:22,060 --> 00:01:23,618 Where is Radek? 11 00:01:23,900 --> 00:01:26,016 No way, is this kid gone again? 12 00:01:26,500 --> 00:01:28,013 Radek! 13 00:01:28,660 --> 00:01:30,457 Radek! 14 00:01:31,700 --> 00:01:33,213 - Radek! - Radek! 15 00:01:33,660 --> 00:01:36,299 - Radek! - Radek! 16 00:01:38,060 --> 00:01:41,336 - Radek! - Radek! 17 00:01:42,580 --> 00:01:44,730 - Radek! - Radek! 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,972 Don't run off, I'd rather stay here, too. 19 00:01:49,820 --> 00:01:51,811 But we have to move away. 20 00:01:56,340 --> 00:01:58,490 I have to go to school, okay? 21 00:02:02,260 --> 00:02:03,659 Lisa! 22 00:02:10,020 --> 00:02:13,615 Come on down, Lisa, be sensible! 23 00:02:14,740 --> 00:02:17,208 Well, Lisa ... 24 00:02:17,500 --> 00:02:19,058 Lisa, you have to understand! 25 00:04:23,580 --> 00:04:25,571 They try to run away. 26 00:04:27,140 --> 00:04:29,176 Dogs are loyal to man 27 00:04:29,420 --> 00:04:32,059 and house cats, who are used to us. 28 00:04:32,980 --> 00:04:35,050 Come on. 29 00:04:45,460 --> 00:04:47,416 So, hop! 30 00:04:58,060 --> 00:05:01,814 Running off, cats are all the same. 31 00:05:02,980 --> 00:05:04,857 Believe me, Radek. 32 00:05:05,140 --> 00:05:07,370 Oh no, Lisa is definitely not. 33 00:05:16,740 --> 00:05:23,009 Kitty, spitty! Kitty, spitty! 34 00:06:30,540 --> 00:06:32,212 Look, the snow. 35 00:06:36,780 --> 00:06:38,259 Radek! 36 00:06:47,060 --> 00:06:49,460 Why did you do that, please? 37 00:06:59,300 --> 00:07:01,530 - Wait, Radek! - I can't hear! 38 00:07:02,540 --> 00:07:04,305 You just did this. 39 00:07:04,340 --> 00:07:07,980 As soon as you shook the ball the snow began to fall. 40 00:07:08,015 --> 00:07:11,131 Well, what else? I might conjure up a sled? 41 00:07:24,820 --> 00:07:26,890 Beware of the mirror. 42 00:07:28,620 --> 00:07:29,939 Hmm ... 43 00:07:47,940 --> 00:07:49,532 Disappeared. 44 00:07:50,700 --> 00:07:52,656 Really! 45 00:07:53,300 --> 00:07:54,813 Come on, come on. 46 00:07:55,060 --> 00:07:57,096 She is fabulous. 47 00:08:03,700 --> 00:08:05,850 I need a cat. 48 00:08:06,060 --> 00:08:10,258 She can catch the mice in the stables so the horses won't shy. 49 00:08:12,140 --> 00:08:16,099 Grandpa, when Lisa will have kittens I will give you one. 50 00:08:33,780 --> 00:08:36,248 - But him, don't tell him. - OK. 51 00:08:39,060 --> 00:08:40,891 Giddyap! 52 00:09:21,140 --> 00:09:24,052 - Well, here you are now? - Hello. 53 00:09:25,300 --> 00:09:28,849 - We are the family King. - Good gracious ... 54 00:09:29,780 --> 00:09:31,611 Two kids ... 55 00:09:31,780 --> 00:09:33,577 ... And a cat. 56 00:09:40,500 --> 00:09:44,891 You'll have to watch out. There are paints all around... 57 00:09:53,700 --> 00:09:55,770 Stop right on the spot! 58 00:09:57,340 --> 00:10:00,980 The lighting is under repair, You could break something. 59 00:10:01,015 --> 00:10:04,416 It's an old castle. I'm restoring sculptures and paintings here. 60 00:10:06,220 --> 00:10:08,176 Follow me. 61 00:10:11,900 --> 00:10:13,777 The hall of laughter. 62 00:11:21,300 --> 00:11:29,698 The old library. 63 00:11:38,380 --> 00:11:40,450 The hall of monsters. 64 00:12:05,900 --> 00:12:10,496 Do not! No! 65 00:12:11,100 --> 00:12:14,345 No, don't! No! 66 00:12:14,380 --> 00:12:16,132 No! 67 00:12:18,340 --> 00:12:20,296 Lisa, wait! 68 00:12:21,740 --> 00:12:23,298 Lisa! 69 00:12:25,500 --> 00:12:29,379 Where are you? Lisa! 70 00:12:29,940 --> 00:12:31,931 Come on, Lisa! 71 00:12:32,260 --> 00:12:33,773 Lisa! 72 00:12:34,140 --> 00:12:36,415 Lisa, come here. 73 00:12:36,740 --> 00:12:38,776 He hates cats. 74 00:12:41,220 --> 00:12:43,225 I need a cat. 75 00:12:43,260 --> 00:12:46,536 I'd give her milk, at least I wouldn't be alone. 76 00:12:47,220 --> 00:12:49,575 When we have kittens I will give you one. 77 00:12:49,780 --> 00:12:51,657 But don't tell him. 78 00:12:53,700 --> 00:12:57,170 Your room is upstairs, I have had a fire laid. 79 00:12:58,700 --> 00:13:00,895 Thank you, sir ... 80 00:13:01,420 --> 00:13:04,412 ... Mr? - Albert. 81 00:13:18,940 --> 00:13:20,737 This is a weird castle. 82 00:13:25,380 --> 00:13:27,575 As if enchanted. 83 00:13:36,100 --> 00:13:38,694 Albert, Albert certainly. 84 00:13:39,500 --> 00:13:43,209 He made the snow, too, and we can't get away. 85 00:13:45,300 --> 00:13:48,690 It's magical. Just like a fairy tale. 86 00:13:49,500 --> 00:13:51,491 Things are transforming. 87 00:13:54,660 --> 00:13:57,254 - Someone is there. - Argh! 88 00:14:01,940 --> 00:14:03,737 There! In the corner! 89 00:14:07,220 --> 00:14:09,290 It was he, transfigured. 90 00:14:10,660 --> 00:14:12,745 - Into the mouse, right? - And if not that? 91 00:14:12,780 --> 00:14:16,056 An ordinary mouse Lisa would bite in two. 92 00:14:17,900 --> 00:14:20,778 While waiting for kittens don't catch anything. 93 00:14:21,100 --> 00:14:23,011 I know. 94 00:14:29,900 --> 00:14:32,972 But pehaps we need to know what he's saying. 95 00:14:34,340 --> 00:14:36,490 - Who? - Well, him. 96 00:14:36,700 --> 00:14:38,691 The name you never can say. 97 00:14:43,460 --> 00:14:47,738 Like the prince, who walked out and said the name. 98 00:14:53,180 --> 00:14:55,978 But before you said Albert. 99 00:15:29,300 --> 00:15:33,054 Radek, don't go to school with Lisa. 100 00:15:33,860 --> 00:15:36,055 Teresa, bring her back! 101 00:15:36,340 --> 00:15:38,217 Yes, Mom! 102 00:15:45,460 --> 00:15:49,578 Should I go on alone now? Don't let go of her! 103 00:15:53,660 --> 00:15:55,730 Do you hear? 104 00:15:56,420 --> 00:15:59,460 Hey, be quiet, let us play. 105 00:15:59,495 --> 00:16:01,894 Yes indeed, I'll give her a ball and toys. 106 00:16:04,100 --> 00:16:07,331 Listen Teresa, you can't come along with Lisa. 107 00:16:07,620 --> 00:16:09,611 I have to go to school, you know? 108 00:16:58,340 --> 00:17:05,291 Rescue me! Rescue me! Rescue me! Rescue me ... 109 00:17:05,500 --> 00:17:07,138 What are you doing here? 110 00:17:07,380 --> 00:17:10,850 I'm dancing. Playing the puppet, I forgot to turn myself off. 111 00:17:11,060 --> 00:17:13,494 Please rescue me. 112 00:17:13,780 --> 00:17:15,896 Please, please ... 113 00:17:16,060 --> 00:17:19,814 If I'm rescued, I'll give you a ring. Please! 114 00:17:20,060 --> 00:17:23,814 - Please rescue me. - How do I escue you? 115 00:17:24,220 --> 00:17:26,814 You-must-pull-out 116 00:17:27,060 --> 00:17:31,895 the-key-from-my-back ... Please! 117 00:17:32,220 --> 00:17:34,575 Please, please ... 118 00:17:34,780 --> 00:17:36,771 And I love you! 119 00:17:43,060 --> 00:17:44,812 Thank you. 120 00:17:45,060 --> 00:17:48,060 Now you're a chicken king, you have a chicken ring. 121 00:17:48,095 --> 00:17:50,025 What kind of chicken ring? 122 00:17:50,060 --> 00:17:53,340 Why, anyway, one decorated with laying hens. 123 00:17:53,375 --> 00:17:56,298 - And you too, right? - I'm a girl. 124 00:17:56,740 --> 00:18:00,050 A chicken ring! A chicken ring! 125 00:18:00,340 --> 00:18:03,969 A chicken ring ... 126 00:18:04,380 --> 00:18:08,134 Pawsies? Pawsies! 127 00:18:14,220 --> 00:18:17,132 - It was your cat? - Tomcat. 128 00:18:17,660 --> 00:18:21,573 Pawsies? 129 00:18:21,860 --> 00:18:24,010 Help me. 130 00:18:31,580 --> 00:18:33,935 I may know who killed Pawsies. 131 00:18:36,900 --> 00:18:39,289 Don't cry! I have a cat at home, too! 132 00:18:40,220 --> 00:18:43,018 When we have kittens I'll give you one! 133 00:18:54,420 --> 00:18:57,093 Where are you walking, white lady? 134 00:18:59,620 --> 00:19:01,850 We are enchanted princesses. 135 00:19:04,900 --> 00:19:07,460 Three. 136 00:19:16,340 --> 00:19:18,695 Thank you. 137 00:19:19,300 --> 00:19:21,495 Welcome. 138 00:19:24,340 --> 00:19:26,331 You got married? 139 00:19:26,620 --> 00:19:28,929 - Yes. - Oh! 140 00:19:30,420 --> 00:19:34,891 - But we're also enchanted. - Oh ... 141 00:19:36,500 --> 00:19:39,856 When Radek comes back, he'll save us. 142 00:19:40,140 --> 00:19:42,131 Um, so yeah. 143 00:20:29,660 --> 00:20:31,378 Teresa, what are you doing? 144 00:20:32,860 --> 00:20:34,737 Nothing, nothing, Daddy. 145 00:20:34,980 --> 00:20:37,733 - Straighten up. - Yes, Daddy. 146 00:20:48,140 --> 00:20:50,415 Could you do my teeth, too? 147 00:20:51,340 --> 00:20:54,810 Yours are growing, but the bear's no more. 148 00:20:57,420 --> 00:20:59,092 And Lisa? 149 00:21:01,060 --> 00:21:03,494 Lisa! 150 00:21:03,780 --> 00:21:06,738 Aargh! Wait! 151 00:21:20,980 --> 00:21:24,211 Oh ... Wait, you! 152 00:21:24,460 --> 00:21:26,610 Aaaah ... Ouch! 153 00:21:34,780 --> 00:21:36,896 Once you let go of her... 154 00:21:38,380 --> 00:21:41,452 ...I'll kill her! Next time I'll kill her. 155 00:22:04,260 --> 00:22:05,932 Radek, come here! 156 00:22:11,500 --> 00:22:13,968 - Where's Lisa? - Perhaps she's gone to sleep. 157 00:22:16,180 --> 00:22:18,296 What are you wearing? 158 00:22:19,140 --> 00:22:21,051 What have you learned? 159 00:22:21,860 --> 00:22:24,215 "A" and "O" ... 160 00:22:25,180 --> 00:22:28,058 - Mostly I can read. - Me too. 161 00:22:28,300 --> 00:22:32,418 This means, for example: No entry for cats. 162 00:22:34,780 --> 00:22:38,409 Like in the fairy tale one was allowed in all rooms, 163 00:22:38,620 --> 00:22:40,736 only not in the thirteenth 164 00:22:43,700 --> 00:22:45,850 - Who hung this up? - Albert. 165 00:22:47,660 --> 00:22:50,970 Because he was furious, he painted all these. 166 00:22:52,820 --> 00:22:54,378 With which paints? 167 00:22:54,660 --> 00:22:56,616 You, Radek? 168 00:23:00,500 --> 00:23:04,539 He looks very like you, almost as if it were you. 169 00:23:08,420 --> 00:23:10,775 And next to him is Lisa. 170 00:23:16,940 --> 00:23:21,092 Yeah, but he has a real sword and ring. 171 00:23:32,300 --> 00:23:35,460 Now, everyone will work independently. 172 00:23:35,495 --> 00:23:37,451 Take a pencil. 173 00:23:45,420 --> 00:23:47,297 Radek! 174 00:23:55,580 --> 00:23:58,970 Three plus one equals four. 175 00:23:59,900 --> 00:24:03,734 One plus three equals four. 176 00:24:04,700 --> 00:24:08,090 four minus three equals ... 177 00:24:08,980 --> 00:24:15,055 - Four minus one equals three. - Three, three, three and Lisa is gone. 178 00:24:18,820 --> 00:24:20,776 What is it? 179 00:24:24,380 --> 00:24:26,860 - She's gone! - He took her, that guy! 180 00:24:26,895 --> 00:24:28,465 Who? 181 00:24:28,500 --> 00:24:31,890 Why, I said already, the name we can't say. 182 00:24:36,500 --> 00:24:38,411 - Where are you going? - To find her. 183 00:24:45,300 --> 00:24:48,019 - Now in the night? - Sssh! 184 00:24:55,180 --> 00:24:57,853 You saw him take her? 185 00:24:58,380 --> 00:25:01,816 No, no, but I'm thinking that he would ... 186 00:26:21,460 --> 00:26:23,928 Gone! 187 00:27:26,500 --> 00:27:28,889 Lisa! 188 00:27:36,260 --> 00:27:38,171 Hold it! 189 00:27:59,380 --> 00:28:01,291 Hurry! 190 00:28:03,100 --> 00:28:04,818 Really! 191 00:28:08,620 --> 00:28:10,611 Lisa! 192 00:28:14,180 --> 00:28:16,375 Lisa! 193 00:28:16,980 --> 00:28:19,096 Radek, wait! 194 00:28:22,620 --> 00:28:25,339 Radek! Lisa! Radek! Lisa! 195 00:28:25,740 --> 00:28:27,731 Radek! 196 00:28:28,420 --> 00:28:31,093 Radek? 197 00:28:32,140 --> 00:28:35,177 - Look at the kittens. - Oh ... 198 00:28:39,220 --> 00:28:41,290 How cute they are. 199 00:28:45,220 --> 00:28:49,771 This one is like Pawsies, huh? I promised Misha an all black one. 200 00:28:53,220 --> 00:28:55,370 And we'll give the speckled one to grandfather. 201 00:29:00,020 --> 00:29:02,659 Also one for the cleaning lady. 202 00:29:04,660 --> 00:29:07,413 Yeah, but let's keep the tabby. 203 00:29:08,340 --> 00:29:10,774 So yeah. 204 00:29:12,020 --> 00:29:16,411 - Kitty ... Where are you going again? - I gotta go to school. 205 00:29:17,300 --> 00:29:20,100 - Teresa! - Coming. 206 00:29:30,820 --> 00:29:33,380 I wanted to give the tabby bow. 207 00:29:36,900 --> 00:29:39,289 When I go back I'll give it to him. 208 00:29:40,980 --> 00:29:44,495 - Oh, you can't go to the tower by yourself! - I know. 209 00:30:52,300 --> 00:30:53,813 Lisa! 210 00:30:54,460 --> 00:30:56,018 Lisa! 211 00:30:56,460 --> 00:30:58,451 Where are you? 212 00:31:02,460 --> 00:31:04,690 Lisa! 213 00:31:06,300 --> 00:31:08,939 Lisa! 214 00:31:12,140 --> 00:31:17,533 C, d, e, f, g, a, b, c 215 00:31:19,140 --> 00:31:26,933 C, B, A, G, F, E, D, C- 216 00:31:30,020 --> 00:31:33,296 - C, d, e. .. - - What is it? Is something wrong? 217 00:31:38,095 --> 00:31:39,379 Lisa! 218 00:31:48,020 --> 00:31:50,250 I told you ... You climbed up there? 219 00:31:50,500 --> 00:31:52,058 Who was climbing up the tower? 220 00:31:52,340 --> 00:31:54,615 I kept out of there! Really! 221 00:32:16,940 --> 00:32:18,976 Look! Pawsies too. 222 00:32:32,380 --> 00:32:34,735 - She's still breathing. - Daddy ... 223 00:32:36,140 --> 00:32:39,380 When Albert goes away, you'll get another one. 224 00:32:39,415 --> 00:32:41,530 - No! - No! 225 00:32:43,620 --> 00:32:46,088 - No! - No! 226 00:32:46,380 --> 00:32:48,257 Mommy! 227 00:32:48,740 --> 00:32:50,571 And now to sleep. 228 00:32:54,860 --> 00:32:57,932 Quickly to bed, you have school tomorrow. 229 00:33:01,140 --> 00:33:03,495 And you, Teresa. 230 00:33:12,580 --> 00:33:15,731 Cats have nine lives. Good night. 231 00:33:16,060 --> 00:33:18,654 - Good. - Good night. 232 00:33:22,700 --> 00:33:26,454 Having the living water like the prince. 233 00:33:27,860 --> 00:33:30,135 The blood of three monsters. 234 00:33:30,500 --> 00:33:35,290 How he conquered on the land, in the air and in water. 235 00:33:35,940 --> 00:33:40,172 - In the air and water. - You better wipe your nose and sleep. 236 00:33:47,260 --> 00:33:50,775 Having the living water Like the prince ... 237 00:33:51,820 --> 00:33:53,492 Blue Prince ... 238 00:33:54,500 --> 00:33:56,536 Blue Prince ... 239 00:33:57,700 --> 00:33:59,691 Blue Prince ... 240 00:34:00,220 --> 00:34:10,414 Blue Prince Blue Prince ... 241 00:34:31,060 --> 00:34:32,857 Blue Prince. 242 00:36:08,060 --> 00:36:11,370 That's enough. It seems like a fairy tale. 243 00:37:08,380 --> 00:37:10,371 I await you, Prince. 244 00:37:10,660 --> 00:37:13,220 I'm no prince. 245 00:37:14,540 --> 00:37:19,330 I'm Radek, Grandpa, who you picked up with the sleigh, and Lisa, my cat. 246 00:37:24,260 --> 00:37:26,330 No, I don't recognize you. 247 00:37:27,740 --> 00:37:29,332 Choose! 248 00:37:30,260 --> 00:37:32,455 Well, take your pick! 249 00:37:32,860 --> 00:37:35,169 Saddle of the softest leather. 250 00:37:37,340 --> 00:37:40,730 And pick a horse out. Well, pick one out! 251 00:37:59,420 --> 00:38:01,376 This one, Grandpa. 252 00:38:02,580 --> 00:38:05,811 Think it over well, Prince Radoslav. 253 00:38:07,980 --> 00:38:09,891 Huh? 254 00:38:10,180 --> 00:38:12,250 I'll take this one. 255 00:38:42,060 --> 00:38:45,257 - This is the most beautiful of all. - Wow! 256 00:38:47,380 --> 00:38:51,419 - But I'll take that one there. - Sheesh. 257 00:39:10,020 --> 00:39:12,250 Really! 258 00:39:24,700 --> 00:39:27,134 What are you doing here? Well what are you doing here? 259 00:39:27,540 --> 00:39:29,417 I want to go with you. 260 00:39:29,660 --> 00:39:31,571 Teresa, be reasonable. 261 00:39:31,860 --> 00:39:33,691 I am reasonable. 262 00:39:34,620 --> 00:39:38,740 Look who came to the living water? Who came to the living water? 263 00:39:38,775 --> 00:39:41,538 Admit it now? Do you have a tissue? 264 00:39:48,140 --> 00:39:53,140 These are nice beads. Radek, take me with you, Radek. 265 00:39:53,175 --> 00:39:55,096 Come on. 266 00:40:04,100 --> 00:40:07,775 Maybe it can fly, in fairy tales horse fly sometimes. 267 00:40:07,040 --> 00:40:08,805 Probably not this one. 267 00:40:10,340 --> 00:40:13,810 It was so small and skinny, But then suddenly was transformed. 268 00:40:15,100 --> 00:40:16,772 Giddyap! 269 00:40:17,300 --> 00:40:21,179 - And my clothes are changed, too. - So it's all clear. 270 00:40:21,420 --> 00:40:24,014 - What's clear? - We're in a fairy tale. 271 00:42:19,660 --> 00:42:21,696 Radek, give me some gum. 272 00:42:21,900 --> 00:42:24,368 I left it behind, there's no more. 273 00:42:26,540 --> 00:42:29,338 Pluck yourself an apple, and one for mommy, too. 274 00:42:41,340 --> 00:42:43,934 Yes indeed, it's golden. 275 00:42:44,220 --> 00:42:46,290 Giddyap! 276 00:42:51,220 --> 00:42:53,051 It's clear to me now. 277 00:42:53,300 --> 00:42:55,814 The tree with the golden apples. 278 00:43:00,820 --> 00:43:03,209 They won't pull that carrot out. 279 00:43:06,540 --> 00:43:08,132 Yeah, I know. 280 00:43:08,420 --> 00:43:11,332 - We should go over there on the road. - Okay. 281 00:43:18,220 --> 00:43:21,895 I. .. O. .. A. .. ALO ... 282 00:43:22,940 --> 00:43:25,905 Now, I know those are exactly as before. 283 00:43:25,940 --> 00:43:30,536 - If I went to school ... - You need to go back there. 284 00:43:31,020 --> 00:43:32,705 Don't ride any further. 285 00:43:32,740 --> 00:43:36,369 The bearded vulture live in those rocks, he carries off everything that is alive. 286 00:43:36,620 --> 00:43:39,380 - We're looking for him. - We must defeat him. 287 00:43:39,415 --> 00:43:42,140 To have living water for Lisa and her kittens. 288 00:43:42,175 --> 00:43:44,131 You better go back until it's time. 289 00:43:46,460 --> 00:43:48,690 Take this, Grandma. 290 00:43:49,540 --> 00:43:51,451 And what is it? 291 00:43:53,860 --> 00:43:56,294 I've never seen this before. 292 00:43:56,540 --> 00:43:59,213 It's an orange, we have no bread. 293 00:44:06,220 --> 00:44:10,054 This here is grassladder. Hide it well, 294 00:44:10,300 --> 00:44:12,734 maybe you'll need it. 295 00:44:15,700 --> 00:44:17,736 Hide it well. 296 00:44:20,740 --> 00:44:23,174 Thank you, indeed ... 297 00:44:23,740 --> 00:44:26,618 Grandma? She disappeared. 298 00:44:27,380 --> 00:44:29,211 Hyah! 299 00:44:30,740 --> 00:44:33,618 Maybe you'll need it- 300 00:44:57,900 --> 00:45:03,930 Aah! You will enjoy this! 301 00:45:04,660 --> 00:45:07,652 Don't try to break any off, huh? It can be dangerous. 302 00:45:07,980 --> 00:45:09,698 Aha! 303 00:45:28,020 --> 00:45:36,530 Tralalalalala ... 304 00:45:36,780 --> 00:45:40,898 - Hello, Little Red Riding Hood. - Hello, Teresa. 305 00:45:41,140 --> 00:45:45,418 - Where are you going, Red Riding Hood? - To grandmother, Teresa. 306 00:45:50,700 --> 00:45:52,736 What are you carrying in your basket? 307 00:45:54,060 --> 00:45:56,528 Tsk! Not soosy! 308 00:45:59,220 --> 00:46:02,610 The wolf will eat it anyway, come on. 309 00:46:09,580 --> 00:46:11,491 I can't do this. 310 00:46:11,740 --> 00:46:14,493 Do you have a piece of chocolate, Radek? 311 00:46:17,380 --> 00:46:20,895 Eek! 312 00:46:21,300 --> 00:46:31,494 Tada Tada tralala ... - 313 00:46:34,460 --> 00:46:37,020 I almost scared you, gentlemen. 314 00:46:38,580 --> 00:46:40,571 Finally, it's Radek and Teresa. 315 00:46:49,380 --> 00:46:55,137 I'm a clairevoyant and I'll tell you everything you want to know. 316 00:46:56,140 --> 00:46:58,290 Please. 317 00:46:59,820 --> 00:47:02,618 Where do we find the living water for Lisa and her kittens? 318 00:47:02,820 --> 00:47:04,412 From the three monsters? 319 00:47:04,740 --> 00:47:08,289 Of the vulture, hyena, and octopus. 320 00:47:16,820 --> 00:47:20,051 The vulture in the mountains awaits you. 321 00:47:21,420 --> 00:47:24,093 Just remember to sharpen your claws. 322 00:47:27,540 --> 00:47:30,612 Do you hear it? 323 00:47:35,460 --> 00:47:38,133 Prince Radoslav, be cautious. 324 00:47:39,620 --> 00:47:41,736 Thank you, gentlemen. 325 00:47:45,020 --> 00:47:47,454 - Please take some. - It has nuts. 326 00:47:47,860 --> 00:47:49,816 Hmmm ... 327 00:47:54,140 --> 00:47:57,018 - Thank you, Prince. - You're welcome. 328 00:49:01,460 --> 00:49:06,580 Radek: One, two, three, five, nine, seven. 329 00:49:07,500 --> 00:49:08,853 Seven! 330 00:49:08,940 --> 00:49:10,532 Really! 331 00:49:40,420 --> 00:49:42,775 - Wait here. - Okay. 332 00:49:55,020 --> 00:49:56,772 You scared? 333 00:49:57,700 --> 00:49:59,531 what should I fear? 334 00:50:15,740 --> 00:50:19,494 Radek! I'm scared! Smile for me! 335 00:50:19,980 --> 00:50:22,414 Right now? I don't have time! 336 00:50:32,940 --> 00:50:34,976 Radek! Watch out! 337 00:50:46,060 --> 00:50:49,052 Radek, hold on! I'll be with you! 338 00:50:50,220 --> 00:50:53,735 Aah! 339 00:50:55,300 --> 00:50:56,892 Hang on, Radek! 340 00:50:59,220 --> 00:51:01,688 - Radek! - What? 341 00:51:02,100 --> 00:51:04,091 The laddergrass! 342 00:51:05,220 --> 00:51:07,017 - This? - Yeah! 343 00:51:22,020 --> 00:51:24,659 Drink! Quickly drink! 344 00:52:22,420 --> 00:52:27,210 - It's weird ... - I'm afraid I want to go. 345 00:52:28,860 --> 00:52:30,612 Don't worry. 346 00:53:07,860 --> 00:53:10,374 Here comes the cat prince 347 00:53:11,180 --> 00:53:13,455 Conqueror of the bearded vulture! 348 00:53:14,300 --> 00:53:16,655 Make way for the cat prince! 349 00:53:29,460 --> 00:53:34,329 - Long live the prince of cats! - Long live the prince of cats! 350 00:53:34,580 --> 00:53:36,969 - Did you hear, huh? - Hmm. 351 00:53:47,700 --> 00:53:49,816 Music for the cat prince! 352 00:54:04,700 --> 00:54:07,498 Wine for the cat prince! 353 00:55:41,020 --> 00:55:43,580 - What is the name of the princess? - Princess. 354 00:55:43,615 --> 00:55:46,333 - And what is the castle called? - Castle. 355 00:55:48,940 --> 00:55:50,976 Really! 356 00:55:55,940 --> 00:55:58,454 Don't eat anything there, drink nothing. 357 00:55:58,660 --> 00:56:01,970 When we get to the door, run! 358 00:56:19,931 --> 00:56:30,252 Catch me! 359 00:56:46,500 --> 00:56:49,856 Catch me! 360 00:57:28,091 --> 00:57:56,132 No rings! 361 00:57:58,940 --> 00:58:00,817 No kisses either! 362 00:58:01,780 --> 00:58:03,945 And saving Lisa! 363 00:58:03,980 --> 00:58:07,185 Shall I save Lisa and the kittens? 364 00:58:07,220 --> 00:58:10,929 We go on to the living water so no kissing! 365 00:58:11,780 --> 00:58:15,455 Kisses ... Living Water ... What kittens? 366 00:58:17,020 --> 00:58:18,897 What is the little girl talking about? 367 00:58:20,260 --> 00:58:23,616 Living Water ... kittens ... 368 00:59:51,460 --> 00:59:53,416 What are you thinking of? 369 00:59:53,860 --> 00:59:57,057 Of that girl and what she said. 370 01:00:17,940 --> 01:00:19,851 Just a drink. 371 01:00:19,900 --> 01:00:23,097 Then you'll forget everything and be happy. 372 01:00:35,900 --> 01:00:38,619 No! No! 373 01:00:39,740 --> 01:00:42,254 - No! - Radek! 374 01:00:43,500 --> 01:00:45,730 I know! 375 01:00:57,740 --> 01:01:01,289 Teresa! Teresa! Teresa! 376 01:01:44,060 --> 01:01:47,577 - We thank you, cat prince. - But you're welcome! 377 01:01:47,612 --> 01:01:51,094 - Have you seen Teresa? - Don't forget your cats! 378 01:01:51,340 --> 01:01:55,731 - Don't worry. Have you seen Teresa? - There she is. 379 01:02:07,860 --> 01:02:09,578 Teresa! 380 01:02:10,180 --> 01:02:12,171 Teresa! 381 01:02:14,140 --> 01:02:16,290 Teresa, wait! 382 01:02:18,420 --> 01:02:21,218 Teresa! 383 01:02:22,420 --> 01:02:24,331 Teresa! Wait! 384 01:02:28,180 --> 01:02:30,933 - Got gum? - Now? 385 01:02:34,660 --> 01:02:37,333 Because I am hungry! 386 01:02:37,420 --> 01:02:40,014 Eek! 387 01:02:42,740 --> 01:02:47,131 We almost stayed inside. Have you found the ring. 388 01:02:47,500 --> 01:02:49,695 - You have the bottle? - I do. 389 01:02:50,420 --> 01:02:52,650 There are still two monsters ... 390 01:02:52,940 --> 01:02:55,738 So I'd better get going, if we're ever home. 391 01:03:25,220 --> 01:03:26,778 He's dying. 392 01:03:27,060 --> 01:03:29,016 Radek, do something! 393 01:03:41,300 --> 01:03:44,372 As long as the fire burns, no reason to worry. 394 01:03:46,060 --> 01:03:48,130 Come on. 395 01:04:01,540 --> 01:04:03,531 - Don't look back. - OK. 396 01:04:41,420 --> 01:04:43,729 You said the three monsters. 397 01:04:44,300 --> 01:04:48,088 From the air, on land and in water. 398 01:04:50,980 --> 01:04:53,016 Now you better shut up. 399 01:04:55,780 --> 01:05:00,092 Then I'd like to meet the third beast as soon as possible. 400 01:05:01,260 --> 01:05:03,854 At least we drank. 401 01:05:24,460 --> 01:05:26,735 Ouch, that hurts. 402 01:05:28,020 --> 01:05:32,696 I hear ... 403 01:05:33,580 --> 01:05:36,094 ... Our clock. 404 01:05:51,100 --> 01:05:53,056 Radek! 405 01:05:59,940 --> 01:06:02,454 It's the little prince. 406 01:06:06,260 --> 01:06:09,491 - What does he want with the fox? - To tame it. 407 01:06:10,620 --> 01:06:12,417 Will he do that? 408 01:06:12,500 --> 01:06:16,618 We must first find the living water, before the snake bites him. 409 01:06:34,060 --> 01:06:36,369 Wake up! 410 01:06:39,900 --> 01:06:41,572 Where did you come from? 411 01:06:42,460 --> 01:06:44,576 Beyond here there's nothing. 412 01:06:45,580 --> 01:06:47,935 But you have a fishnet. 413 01:07:11,420 --> 01:07:14,139 I'm running away, there's nothing more here. 414 01:07:14,380 --> 01:07:16,371 Only a dead sea. 415 01:07:19,020 --> 01:07:23,093 Inhabited by a terrible octopus ... 416 01:07:23,300 --> 01:07:25,177 Octopus! 417 01:07:25,540 --> 01:07:30,091 That's what we're looking for. We have to beat him. 418 01:07:32,380 --> 01:07:34,496 Hmm ... 419 01:07:37,420 --> 01:07:39,456 Yeah beat him ... 420 01:07:50,220 --> 01:07:53,769 Don't worry, Grandpa, I have a sword and ring. 421 01:08:03,780 --> 01:08:05,771 Wait! 422 01:08:07,140 --> 01:08:09,813 Wait, Grandpa, let me help you! 423 01:08:12,460 --> 01:08:14,690 You're good, you help people. 424 01:08:18,860 --> 01:08:23,490 I have nothing left other than these fish scales. 425 01:08:24,900 --> 01:08:28,609 Take them in case you should need them. 426 01:08:36,780 --> 01:08:39,169 Thank you, grandfather ... hello? 427 01:08:44,140 --> 01:08:46,415 Disappeared. 428 01:08:50,620 --> 01:08:53,418 - They are certainly from a whale. - Um ... 429 01:09:00,100 --> 01:09:02,375 Just the same, you could lose them. 430 01:09:15,620 --> 01:09:20,774 Look kill the squid quickly, Whenever, we can go back. 431 01:09:21,700 --> 01:09:23,975 Do you think it's so easy? 432 01:10:16,620 --> 01:10:21,020 Whack it! Whack it! Whack it, Radek! Really make it smart! 433 01:10:21,055 --> 01:10:23,011 Don't fear! 434 01:10:24,500 --> 01:10:27,731 Whack it, Radek! Really! 435 01:10:49,940 --> 01:10:51,771 Radek! 436 01:10:56,180 --> 01:10:58,091 Radek! 437 01:10:59,100 --> 01:11:01,056 Radek! 438 01:11:01,620 --> 01:11:03,099 Radek! 439 01:11:04,100 --> 01:11:05,658 Radek! 440 01:11:06,860 --> 01:11:08,771 Rad ... 441 01:11:59,540 --> 01:12:01,929 Ptoo! Ptoo! Ptoo! 442 01:12:02,340 --> 01:12:04,615 AAAAAAA! 443 01:12:07,100 --> 01:12:09,011 And is it! 444 01:12:52,460 --> 01:12:56,373 One, two, three. 445 01:13:08,100 --> 01:13:11,570 - Thank you, Teresa. - You're welcome, Radek. 446 01:13:30,260 --> 01:13:32,410 Wait here. 447 01:13:40,780 --> 01:13:42,975 Save him? 448 01:13:48,100 --> 01:13:51,775 One, two, three. 449 01:14:07,580 --> 01:14:09,571 Thank you. 450 01:14:22,220 --> 01:14:24,176 Look, the fisherman is returning. 451 01:14:35,060 --> 01:14:36,937 Teresa! 452 01:14:37,340 --> 01:14:39,456 Thank you, 453 01:14:42,220 --> 01:14:46,293 - Prince Radoslav. - We thank you also for the scales. 454 01:14:46,660 --> 01:14:49,225 Grandpa? 455 01:14:49,260 --> 01:14:53,333 That's really stupid, in a fairy tale one can't talk with a lamp. 456 01:14:54,180 --> 01:14:57,490 - But he just vanished. - It's a fact. Come on! 457 01:15:51,620 --> 01:15:53,770 Hey Albert! 458 01:15:54,860 --> 01:15:57,897 - His name that's not spoken. - Now, yes. 459 01:16:00,900 --> 01:16:03,778 - Sprinkle him with living water. - Oh! 460 01:16:17,060 --> 01:16:19,130 All the living water! 461 01:16:22,900 --> 01:16:25,255 He's been transformed! 462 01:16:34,180 --> 01:16:36,375 It's a beautiful day today! 463 01:16:42,180 --> 01:16:46,014 Really! Now I've done something beautiful. 464 01:16:46,500 --> 01:16:49,014 Albert is white, with a white horse. 465 01:17:29,620 --> 01:17:34,899 That one we give to grandfather, this one to grandmother, this one to Misha, 466 01:17:35,260 --> 01:17:37,820 and this one we'll keep here. 467 01:17:58,780 --> 01:18:02,978 And one is left over. When you come by here, visit us. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0244591 Kocicí Princ - The Cat Prince (1978) English.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV __ _ _ _ _ _ //_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _ // //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/ _/ _/ / 32075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.