All language subtitles for Island S01E10 - Episode 10 [ID]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 PARA AKTOR ANAK SYUTING DIDAMPINGI WALI MEREKA. 3 00:01:11,322 --> 00:01:14,533 Dahulu kala, tempat ini terasa menakutkan 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 sekaligus nyaman. 5 00:01:20,456 --> 00:01:22,458 Jika diingat lagi, itu sungguh menyedihkan. 6 00:01:29,673 --> 00:01:31,842 Mengapa kau masih tinggal di tempat seperti ini? 7 00:01:34,678 --> 00:01:38,516 Apa karena sesuatu seperti penyesalan dan penebusan? 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 Apa akhirnya ini membebaskanmu dari rasa bersalah? 9 00:01:46,774 --> 00:01:50,194 Aku tak pernah mengerti mengapa kau mengubur 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,779 dan membuat menara batu untuk mereka. 11 00:01:58,869 --> 00:01:59,954 Apa kau tidak merasa dicurangi? 12 00:02:01,789 --> 00:02:04,250 Mereka yang mengurung kita di sini seolah kita anjing liar 13 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 dan bicara kepada kita seolah ini pantas untuk kita dapatkan… 14 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 Bukankah mereka hina? 15 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 Ini bukan salah kita, Van. 16 00:02:17,388 --> 00:02:21,725 Kita hanya melakukan yang harus kita lakukan. 17 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 Aku tidak seperti dirimu, 18 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 yang asal membunuh orang tak berdosa hanya karena kau kelaparan. 19 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 Kau benar. 20 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 Jika diingat lagi, dulu kau cukup pintar. 21 00:02:48,168 --> 00:02:53,257 Fakta bahwa kita hanya perlu membunuh satu orang untuk pergi dari tempat ini… 22 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 Kau sudah mengetahuinya. 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Diam. 24 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Jadi, kali ini… 25 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 kapan kau akan membunuhnya? 26 00:03:08,606 --> 00:03:11,358 Kau pikir apa alasanku selama ini hanya mengawasimu? 27 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 Karena aku telah menggenggam kepastian. 28 00:03:14,945 --> 00:03:20,784 Kepastian yang tak terbantahkan bahwa kau pasti membunuhnya lagi. 29 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 Belum terlambat untuk jujur dan mengakui bahwa kau takut kepadanya. 30 00:03:31,086 --> 00:03:34,715 Bukankah itu alasanmu mengirim iblis nafsu alih-alih bertindak sendiri? 31 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 Jadi, bagaimana perasaanmu… 32 00:03:42,473 --> 00:03:44,350 saat Wonjeong menyegelmu? 33 00:03:48,187 --> 00:03:53,943 Yang ada di tempat itu hanya kekosongan dan ketiadaan. 34 00:03:55,152 --> 00:04:01,325 Aku tak bisa merasakan waktu, derita, bahkan memikirkan isi kepalaku. 35 00:04:01,909 --> 00:04:02,952 Tempat itu hanya tempat kosong. 36 00:04:06,372 --> 00:04:11,752 Jika kau tak bisa membunuhnya, di sanalah kita akan berakhir. 37 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 Bagaimana menurutmu, Saudaraku? 38 00:04:18,050 --> 00:04:21,178 Aku tidak tertarik terjerumus ke tempat seperti itu. 39 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 Darah dari iblis nafsu sama-sama mengaliri dirimu dan diriku. 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,814 Darah kita takkan bisa suci lagi. 41 00:04:38,070 --> 00:04:42,199 Jika tak bisa dibuat suci lagi, berarti harus dibuang. Semudah itu. 42 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Sepertinya kau berniat menghalangiku lagi. 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Aku tak bisa membiarkan saudaraku merasakan kekosongan lagi. 44 00:04:51,166 --> 00:04:53,002 Biar aku yang membuang darahmu. 45 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 {\an8}Apa kau baik-baik saja? Kau seperti baru saja terluka parah. 46 00:06:25,886 --> 00:06:30,140 {\an8}- Bagaimana denganmu? - Tak apa, tidak seperti seseorang. 47 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 {\an8}Itu makhluk apa? 48 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 {\an8}Dia seperti hantu atau bayangan. 49 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 {\an8}Dia tampak berbeda dari iblis nafsu yang kita hadapi sejauh ini. 50 00:06:43,445 --> 00:06:45,906 Dia monster yang membuat seseorang bunuh diri… 51 00:06:45,989 --> 00:06:50,494 Namanya Gunsunsae, arwah jahat yang sudah lama ada di Jeju. 52 00:06:52,287 --> 00:06:56,041 Arwah itu tak pernah seganas ini, tapi tampaknya iblis nafsu menguasainya. 53 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Sama seperti Benjulle. 54 00:06:58,544 --> 00:07:01,839 Bagaimana cara kita membunuhnya? 55 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Mari kita ke sana bersama. 56 00:07:35,414 --> 00:07:36,665 Kau tak bisa menyelamatkan orang sendirian. 57 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 Aku ke sana bukan untuk menolong orang. Aku tak tertarik kepada hal seperti itu. 58 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Apa? 59 00:07:44,339 --> 00:07:47,634 Aku bisa merasakan energi Gusunsae. Aku hanya merasa harus mengurusnya. 60 00:07:48,510 --> 00:07:49,887 - Ayo ke sana bersama-sama. - Tidak. 61 00:07:50,971 --> 00:07:54,141 Lakukan apa yang harus kau lakukan. Lindungi Won Mi-ho. 62 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Itu sudah cukup. 63 00:10:51,651 --> 00:10:52,694 Su-jin… 64 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Maafkan aku. 65 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 Maafkan aku, Su-jin. 66 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 Su-jin! 67 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 Su-jin… 68 00:11:24,184 --> 00:11:28,688 JANGAN DIBUKA, AWAS API 69 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 Apa-apaan… 70 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Nona. 71 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 Nona! 72 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 Su-jin. 73 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 Su-jin! 74 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Nona. 75 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Paman. 76 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 Kau tidak boleh di luar. 77 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 Mari kita segera ke dalam. 78 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 Su-jin ada di sana. 79 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 Aku harus menghampiri Su-jin. 80 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Nyaris saja. 81 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Kau tidak apa-apa? 82 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 Hei! 83 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Hei, tunggu dulu. 84 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 Hei, tunggu! 85 00:14:08,390 --> 00:14:10,725 Maaf, tapi aku tak punya banyak waktu. 86 00:14:11,351 --> 00:14:14,437 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 87 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 Amin. 88 00:14:28,368 --> 00:14:32,497 Seberapa percaya kau kepada Kepala Pelayan Chang? 89 00:14:33,456 --> 00:14:35,667 Apa kau mau kutunjukkan kebenaran tentang dirinya? 90 00:14:42,340 --> 00:14:45,635 Menurutmu apa yang akan terjadi kepada Won Mi-ho 91 00:14:45,719 --> 00:14:47,345 begitu ingatannya sebagai Wonjeong pulih? 92 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 Lagipula dia hanyalah cangkang. 93 00:14:50,223 --> 00:14:53,268 Tidak usah kau pikirkan, apa pun yang terjadi. 94 00:14:53,852 --> 00:14:56,688 Yang kita butuhkan adalah Wonjeong, 'kan? 95 00:14:58,607 --> 00:15:02,611 Pater Chang, apa kau mendampinginya seumur hidupmu dengan pemikiran itu? 96 00:15:02,902 --> 00:15:07,282 Aku hanya menjalankan misi dari Tuhan. Bagiku, tak ada alasan selain itu. 97 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 Nona. 98 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 Nona! 99 00:16:15,100 --> 00:16:17,519 Kau lihat itu? Aku benar, 'kan? 100 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Nona… 101 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Beri tahu aku. 102 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 Katakan bahwa itu tidak benar 103 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 dan bahwa kau tidak pernah menipuku. 104 00:16:41,918 --> 00:16:47,424 Katakan bahwa kau mendekatiku bukan untuk mengubahku menjadi Wonjeong. 105 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Pater Peter… 106 00:17:06,151 --> 00:17:09,154 Itu adalah nama asliku. 107 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 Aku pengusir iblis, sama seperti Johan. 108 00:17:14,826 --> 00:17:19,748 Dari semua pendeta yang menerima misi sebelumnya, 109 00:17:19,831 --> 00:17:21,666 hanya aku yang selamat. 110 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Jadi… 111 00:17:27,088 --> 00:17:28,465 Misi yang kau bicarakan… 112 00:17:28,548 --> 00:17:34,345 Misi kami adalah melindungi Tamra dari iblis nafsu. 113 00:17:37,223 --> 00:17:39,017 Setelah aku selamat sendirian, 114 00:17:40,059 --> 00:17:45,440 melindungimu, yang memiliki kekuatan sebagai Wonjeong, 115 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 telah menjadi misiku. 116 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 Bagaimana bisa kau… 117 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 Bagaimana bisa kau melakukan ini kepadaku… 118 00:18:15,136 --> 00:18:16,471 Tidakkah kau merasa kasihan? 119 00:18:17,514 --> 00:18:22,560 Tidakkah kau merasa bersalah telah mengulurkan tangan kepadaku? 120 00:18:24,229 --> 00:18:26,397 Maafkan aku, tapi… 121 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Keluar. 122 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 - Nona! - Keluar dari rumahku sekarang juga. 123 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 Menyingkirlah dari hadapanku sekarang juga! 124 00:18:37,158 --> 00:18:38,159 Won Mi-ho! 125 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 Mereka semua mati karenamu. 126 00:19:51,524 --> 00:19:53,359 Semua orang menipuku karenamu. 127 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Hidupku benar-benar hancur karenamu. 128 00:20:00,533 --> 00:20:02,201 Bukankah aku sudah memintamu untuk melindungi Won Mi-ho? 129 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 Ada seseorang yang benar-benar butuh diselamatkan. 130 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 Jika kau punya waktu untuk berbicara, cari Gusunsae. 131 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 Won Mi-ho. 132 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 Won Mi-ho. 133 00:20:53,628 --> 00:20:54,754 Ke mana Won Mi-ho pergi? 134 00:21:17,193 --> 00:21:22,115 Jika cawan untuk jiwamu tiada, riwayatmu juga berakhir, Wonjeong. 135 00:21:25,034 --> 00:21:26,411 Mungkin akan lebih baik jika seperti itu. 136 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Sekarang… 137 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 mari akhiri di sini. 138 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Wonjeong. 139 00:21:59,694 --> 00:22:00,820 Wonjeong! 140 00:22:11,831 --> 00:22:14,208 Ini hukumanku kepada kalian. 141 00:22:14,959 --> 00:22:16,586 Jongryeong! 142 00:22:16,669 --> 00:22:18,755 Aku harus mendengarnya sendiri dari Wonjeong. 143 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 Van… 144 00:23:10,973 --> 00:23:11,974 Tidak apa. 145 00:23:39,669 --> 00:23:44,507 Nona, kau satu-satunya keluargaku dan kehidupanku. 146 00:23:44,966 --> 00:23:45,967 Jadi… 147 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 aku ingin melindungimu. 148 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Pater. 149 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 Mengapa kau memakai jubah… 150 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 151 00:24:17,790 --> 00:24:22,295 Hingga sekarang, kukira aku melindungi Nona. 152 00:24:24,463 --> 00:24:29,010 Namun, aku tak bisa lagi mendampinginya seperti ini. 153 00:24:29,093 --> 00:24:30,636 Apa yang kau bicarakan… 154 00:24:30,720 --> 00:24:34,849 Pater Johan, tolong lindungi Nona, meski aku takkan ada di sini. 155 00:24:35,224 --> 00:24:37,393 - Pater… - Aku harus pergi ke Keuskupan 156 00:24:38,644 --> 00:24:40,354 dan mengambil sesuatu. 157 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Pater Chang. 158 00:24:49,405 --> 00:24:54,076 Kupercayakan Nona kepadamu hingga saat itu tiba. 159 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Aku… 160 00:26:13,114 --> 00:26:14,782 bertemu Wonjeong. 161 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 Itu bukan salahmu. 162 00:26:21,872 --> 00:26:24,750 Saat itu kau hanya mencoba melindunginya, 'kan? 163 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 Aku tak bisa melindunginya. 164 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 Aku… 165 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 Akulah yang mengakhiri hidupnya. 166 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 Untuk waktu yang lama… 167 00:26:46,605 --> 00:26:49,275 kau telah menunggu sendirian, 'kan? 168 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 Janji itu… 169 00:27:00,161 --> 00:27:01,162 Maafkan aku. 170 00:27:03,372 --> 00:27:04,373 Maafkan aku. 171 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 Maaf karena aku bukan dirinya. 172 00:27:14,592 --> 00:27:18,971 Aku tidak bisa menciptakan Perisai. 173 00:27:20,639 --> 00:27:22,725 Aku pun tak bisa menyelamatkanmu. 174 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Maafkan aku. 175 00:27:41,410 --> 00:27:43,829 - Meski ingatannya telah kembali… - Jangan menangis. 176 00:27:44,830 --> 00:27:46,665 Kekuatannya belum kembali. 177 00:27:48,751 --> 00:27:50,503 Apa dia hanya cangkang? 178 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 Karena makhluk yang tak lebih dari cangkang itu… 179 00:27:58,511 --> 00:28:03,015 hingga sekarang, aku… 180 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 Gungtan. 181 00:28:16,529 --> 00:28:18,989 Demi melindungi cangkang rapuh itu, 182 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 kau rela menjadi manusia yang menjijikkan dan lemah? 183 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Hentikan. 184 00:28:29,667 --> 00:28:31,419 Hari itu benar-benar menyiksa semua pihak. 185 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 - Mulai sekarang… - Kau lancang! 186 00:28:35,423 --> 00:28:37,341 Kau tak lebih dari sekadar cangkang. 187 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 Menyedihkan sekali melihatmu kesusahan. 188 00:29:42,990 --> 00:29:44,200 Karena aku manusia. 189 00:29:54,793 --> 00:29:56,962 Aku putus asa karena aku manusia yang rapuh. 190 00:30:00,174 --> 00:30:04,678 Aku harus menyelamatkannya agar aku bisa hidup juga. 191 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 Kak Mi-ho. 192 00:30:59,275 --> 00:31:00,568 Kak Mi-ho! 193 00:33:02,690 --> 00:33:03,899 Pria berbaju hitam… 194 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 bukan Van. 195 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 Apa kau baik-baik saja? 196 00:33:31,802 --> 00:33:32,803 Terima kasih. 197 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 Kukira kau tidak akan bangun lagi. 198 00:33:40,978 --> 00:33:41,979 Won Mi-ho… 199 00:33:44,773 --> 00:33:45,774 - Ya? - Ini… 200 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 Maafkan aku. 201 00:34:10,132 --> 00:34:11,800 Apa kau sudah menyusui bayimu hari ini? 202 00:34:21,727 --> 00:34:24,146 Kau harus banyak makan agar bisa menghasilkan ASI. 203 00:34:51,465 --> 00:34:52,716 Bagaimana keadaanmu? 204 00:34:53,175 --> 00:34:57,846 Sebelumnya kau bisa pulih dengan cepat, tapi sepertinya sekarang melambat. 205 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Rasanya kita seperti sedang berkemah, 'kan? 206 00:35:14,029 --> 00:35:15,280 Apa yang sedang kau pikirkan? 207 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 Aku hanya merasa ini menyenangkan. 208 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Katakan yang sejujurnya. 209 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 Otakmu juga cedera, 'kan? 210 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 Baiklah, anggap saja otakku cedera. 211 00:35:39,638 --> 00:35:41,807 Jangan, anggap saja tidak. 212 00:35:54,987 --> 00:35:57,197 Ada sesuatu yang sudah lama ingin kuketahui. 213 00:35:57,656 --> 00:36:01,451 Maksudku adalah tempat menara tumpukan batu berada. 214 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 Ya. 215 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 Seharusnya kau tinggal di tempat yang lebih nyaman. 216 00:36:06,456 --> 00:36:07,708 Mengapa kau tinggal di sana? 217 00:36:09,626 --> 00:36:11,128 Tempat itu nyaman bagiku. 218 00:36:11,920 --> 00:36:16,008 Itu adalah rumahku yang memiliki kenangan buruk dan baik. 219 00:36:18,886 --> 00:36:22,139 Apa menara batu itu sudah ada sejak zaman dahulu? 220 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 Aku mulai menumpuk batu itu sejak lama sekali. 221 00:36:26,435 --> 00:36:28,478 Itu banyak sekali. Kau melakukannya sendiri? 222 00:36:29,438 --> 00:36:32,983 Saat itu, hanya itu cara yang terpikir olehku untuk menebus dosaku. 223 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Asap itu… 224 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 Jika… 225 00:36:59,051 --> 00:37:02,888 semua iblis nafsu sudah tidak ada, lantas apa yang ingin kau lakukan? 226 00:37:06,767 --> 00:37:07,851 Yah… 227 00:37:08,268 --> 00:37:12,481 aku belum pernah tinggal di dunia yang seperti itu, jadi, aku tak tahu. 228 00:37:17,819 --> 00:37:22,407 Jika itu yang terjadi, mari kita perbarui kontrak kita. 229 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 Bagaimana menurutmu? 230 00:37:27,329 --> 00:37:31,833 Menjadi pelindung adalah keahlianmu, jadi, gunakan kemampuan itu 231 00:37:31,917 --> 00:37:37,130 untuk melindungi sesuatu yang langka, berharga, dan indah. 232 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 Kau paham maksudku. 233 00:37:43,387 --> 00:37:45,722 Sesuatu yang berharga berada lebih dekat dari dugaanmu. 234 00:37:53,021 --> 00:37:55,941 Kurasa kaulah yang mengalami cedera otak. 235 00:38:04,741 --> 00:38:06,410 Mari kita diam saja tanpa bicara. 236 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 Ini nyaman. 237 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Ya, 'kan? 238 00:38:27,431 --> 00:38:31,768 Kau bilang ingin diam saja, bagaimana jika kau juga berhenti bicara? 239 00:38:34,396 --> 00:38:36,106 Kau semakin ahli bicara. 240 00:39:01,381 --> 00:39:04,718 Paman, bagaimana rencanamu? Apa Nn. Won Mi-ho sudah mati? 241 00:40:25,715 --> 00:40:30,470 Kehidupan kalian akan usai begitu tujuanku terpenuhi. 242 00:43:33,028 --> 00:43:36,031 Penerjemah: Carissa Fadina Permata 17888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.