Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI.
2
00:00:23,566 --> 00:00:26,068
PARA AKTOR ANAK SYUTING
DIDAMPINGI WALI MEREKA.
3
00:01:11,322 --> 00:01:14,533
Dahulu kala, tempat ini terasa menakutkan
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
sekaligus nyaman.
5
00:01:20,456 --> 00:01:22,458
Jika diingat lagi,
itu sungguh menyedihkan.
6
00:01:29,673 --> 00:01:31,842
Mengapa kau masih tinggal
di tempat seperti ini?
7
00:01:34,678 --> 00:01:38,516
Apa karena sesuatu
seperti penyesalan dan penebusan?
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
Apa akhirnya ini
membebaskanmu dari rasa bersalah?
9
00:01:46,774 --> 00:01:50,194
Aku tak pernah mengerti
mengapa kau mengubur
10
00:01:50,277 --> 00:01:51,779
dan membuat menara batu
untuk mereka.
11
00:01:58,869 --> 00:01:59,954
Apa kau tidak merasa dicurangi?
12
00:02:01,789 --> 00:02:04,250
Mereka yang mengurung kita di sini
seolah kita anjing liar
13
00:02:04,708 --> 00:02:07,294
dan bicara kepada kita
seolah ini pantas untuk kita dapatkan…
14
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
Bukankah mereka hina?
15
00:02:14,093 --> 00:02:16,929
Ini bukan salah kita, Van.
16
00:02:17,388 --> 00:02:21,725
Kita hanya melakukan
yang harus kita lakukan.
17
00:02:32,695 --> 00:02:34,280
Aku tidak seperti dirimu,
18
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
yang asal membunuh orang tak berdosa
hanya karena kau kelaparan.
19
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
Kau benar.
20
00:02:44,456 --> 00:02:46,876
Jika diingat lagi, dulu kau cukup pintar.
21
00:02:48,168 --> 00:02:53,257
Fakta bahwa kita hanya perlu membunuh
satu orang untuk pergi dari tempat ini…
22
00:02:53,966 --> 00:02:55,217
Kau sudah mengetahuinya.
23
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Diam.
24
00:02:58,888 --> 00:02:59,889
Jadi, kali ini…
25
00:03:02,141 --> 00:03:03,601
kapan kau akan membunuhnya?
26
00:03:08,606 --> 00:03:11,358
Kau pikir apa alasanku
selama ini hanya mengawasimu?
27
00:03:12,276 --> 00:03:13,944
Karena aku telah menggenggam kepastian.
28
00:03:14,945 --> 00:03:20,784
Kepastian yang tak terbantahkan
bahwa kau pasti membunuhnya lagi.
29
00:03:25,247 --> 00:03:28,375
Belum terlambat untuk jujur
dan mengakui bahwa kau takut kepadanya.
30
00:03:31,086 --> 00:03:34,715
Bukankah itu alasanmu mengirim
iblis nafsu alih-alih bertindak sendiri?
31
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
Jadi, bagaimana perasaanmu…
32
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
saat Wonjeong menyegelmu?
33
00:03:48,187 --> 00:03:53,943
Yang ada di tempat itu
hanya kekosongan dan ketiadaan.
34
00:03:55,152 --> 00:04:01,325
Aku tak bisa merasakan waktu, derita,
bahkan memikirkan isi kepalaku.
35
00:04:01,909 --> 00:04:02,952
Tempat itu hanya tempat kosong.
36
00:04:06,372 --> 00:04:11,752
Jika kau tak bisa membunuhnya,
di sanalah kita akan berakhir.
37
00:04:13,337 --> 00:04:15,547
Bagaimana menurutmu, Saudaraku?
38
00:04:18,050 --> 00:04:21,178
Aku tidak tertarik
terjerumus ke tempat seperti itu.
39
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
Darah dari iblis nafsu
sama-sama mengaliri dirimu dan diriku.
40
00:04:30,270 --> 00:04:31,814
Darah kita takkan bisa suci lagi.
41
00:04:38,070 --> 00:04:42,199
Jika tak bisa dibuat suci lagi,
berarti harus dibuang. Semudah itu.
42
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Sepertinya kau berniat menghalangiku lagi.
43
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Aku tak bisa membiarkan saudaraku
merasakan kekosongan lagi.
44
00:04:51,166 --> 00:04:53,002
Biar aku yang membuang darahmu.
45
00:06:19,838 --> 00:06:22,382
{\an8}Apa kau baik-baik saja?
Kau seperti baru saja terluka parah.
46
00:06:25,886 --> 00:06:30,140
{\an8}- Bagaimana denganmu?
- Tak apa, tidak seperti seseorang.
47
00:06:34,186 --> 00:06:35,187
{\an8}Itu makhluk apa?
48
00:06:36,188 --> 00:06:38,524
{\an8}Dia seperti hantu atau bayangan.
49
00:06:39,733 --> 00:06:42,569
{\an8}Dia tampak berbeda dari iblis nafsu
yang kita hadapi sejauh ini.
50
00:06:43,445 --> 00:06:45,906
Dia monster yang membuat
seseorang bunuh diri…
51
00:06:45,989 --> 00:06:50,494
Namanya Gunsunsae, arwah jahat
yang sudah lama ada di Jeju.
52
00:06:52,287 --> 00:06:56,041
Arwah itu tak pernah seganas ini,
tapi tampaknya iblis nafsu menguasainya.
53
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Sama seperti Benjulle.
54
00:06:58,544 --> 00:07:01,839
Bagaimana cara kita membunuhnya?
55
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Mari kita ke sana bersama.
56
00:07:35,414 --> 00:07:36,665
Kau tak bisa menyelamatkan
orang sendirian.
57
00:07:36,748 --> 00:07:39,751
Aku ke sana bukan untuk menolong orang.
Aku tak tertarik kepada hal seperti itu.
58
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
Apa?
59
00:07:44,339 --> 00:07:47,634
Aku bisa merasakan energi Gusunsae.
Aku hanya merasa harus mengurusnya.
60
00:07:48,510 --> 00:07:49,887
- Ayo ke sana bersama-sama.
- Tidak.
61
00:07:50,971 --> 00:07:54,141
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
Lindungi Won Mi-ho.
62
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
Itu sudah cukup.
63
00:10:51,651 --> 00:10:52,694
Su-jin…
64
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Maafkan aku.
65
00:11:01,203 --> 00:11:02,329
Maafkan aku, Su-jin.
66
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
Su-jin!
67
00:11:10,629 --> 00:11:11,671
Su-jin…
68
00:11:24,184 --> 00:11:28,688
JANGAN DIBUKA, AWAS API
69
00:12:25,620 --> 00:12:26,621
Apa-apaan…
70
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Nona.
71
00:12:54,649 --> 00:12:55,650
Nona!
72
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
Su-jin.
73
00:13:27,807 --> 00:13:28,892
Su-jin!
74
00:13:37,526 --> 00:13:38,527
Nona.
75
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Paman.
76
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
Kau tidak boleh di luar.
77
00:13:45,492 --> 00:13:46,910
Mari kita segera ke dalam.
78
00:13:46,993 --> 00:13:48,495
Su-jin ada di sana.
79
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
Aku harus menghampiri Su-jin.
80
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
Nyaris saja.
81
00:14:00,006 --> 00:14:01,007
Kau tidak apa-apa?
82
00:14:01,466 --> 00:14:02,968
Hei!
83
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
Hei, tunggu dulu.
84
00:14:04,427 --> 00:14:05,804
Hei, tunggu!
85
00:14:08,390 --> 00:14:10,725
Maaf, tapi aku tak punya banyak waktu.
86
00:14:11,351 --> 00:14:14,437
Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
87
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
Amin.
88
00:14:28,368 --> 00:14:32,497
Seberapa percaya kaukepada Kepala Pelayan Chang?
89
00:14:33,456 --> 00:14:35,667
Apa kau mau kutunjukkankebenaran tentang dirinya?
90
00:14:42,340 --> 00:14:45,635
Menurutmu apa yang akan terjadi
kepada Won Mi-ho
91
00:14:45,719 --> 00:14:47,345
begitu ingatannya
sebagai Wonjeong pulih?
92
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
Lagipula dia hanyalah cangkang.
93
00:14:50,223 --> 00:14:53,268
Tidak usah kau pikirkan,
apa pun yang terjadi.
94
00:14:53,852 --> 00:14:56,688
Yang kita butuhkan adalah Wonjeong, 'kan?
95
00:14:58,607 --> 00:15:02,611
Pater Chang, apa kau mendampinginya
seumur hidupmu dengan pemikiran itu?
96
00:15:02,902 --> 00:15:07,282
Aku hanya menjalankan misi dari Tuhan.
Bagiku, tak ada alasan selain itu.
97
00:15:17,626 --> 00:15:18,627
Nona.
98
00:15:21,671 --> 00:15:22,672
Nona!
99
00:16:15,100 --> 00:16:17,519
Kau lihat itu? Aku benar, 'kan?
100
00:16:26,277 --> 00:16:27,278
Nona…
101
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Beri tahu aku.
102
00:16:35,412 --> 00:16:36,996
Katakan bahwa itu tidak benar
103
00:16:38,665 --> 00:16:40,458
dan bahwa kau tidak pernah menipuku.
104
00:16:41,918 --> 00:16:47,424
Katakan bahwa kau mendekatiku
bukan untuk mengubahku menjadi Wonjeong.
105
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
Pater Peter…
106
00:17:06,151 --> 00:17:09,154
Itu adalah nama asliku.
107
00:17:11,656 --> 00:17:14,284
Aku pengusir iblis, sama seperti Johan.
108
00:17:14,826 --> 00:17:19,748
Dari semua pendeta yang menerima
misi sebelumnya,
109
00:17:19,831 --> 00:17:21,666
hanya aku yang selamat.
110
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Jadi…
111
00:17:27,088 --> 00:17:28,465
Misi yang kau bicarakan…
112
00:17:28,548 --> 00:17:34,345
Misi kami adalah melindungi Tamra
dari iblis nafsu.
113
00:17:37,223 --> 00:17:39,017
Setelah aku selamat sendirian,
114
00:17:40,059 --> 00:17:45,440
melindungimu,
yang memiliki kekuatan sebagai Wonjeong,
115
00:17:46,149 --> 00:17:48,026
telah menjadi misiku.
116
00:17:49,152 --> 00:17:50,153
Bagaimana bisa kau…
117
00:17:53,406 --> 00:17:54,991
Bagaimana bisa kau
melakukan ini kepadaku…
118
00:18:15,136 --> 00:18:16,471
Tidakkah kau merasa kasihan?
119
00:18:17,514 --> 00:18:22,560
Tidakkah kau merasa bersalah
telah mengulurkan tangan kepadaku?
120
00:18:24,229 --> 00:18:26,397
Maafkan aku, tapi…
121
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
Keluar.
122
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
- Nona!
- Keluar dari rumahku sekarang juga.
123
00:18:31,694 --> 00:18:33,905
Menyingkirlah dari hadapanku
sekarang juga!
124
00:18:37,158 --> 00:18:38,159
Won Mi-ho!
125
00:19:47,645 --> 00:19:49,480
Mereka semua mati karenamu.
126
00:19:51,524 --> 00:19:53,359
Semua orang menipuku karenamu.
127
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
Hidupku benar-benar hancur karenamu.
128
00:20:00,533 --> 00:20:02,201
Bukankah aku sudah memintamu
untuk melindungi Won Mi-ho?
129
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
Ada seseorang yang benar-benar
butuh diselamatkan.
130
00:20:05,496 --> 00:20:07,707
Jika kau punya waktu untuk berbicara,
cari Gusunsae.
131
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
Won Mi-ho.
132
00:20:52,418 --> 00:20:53,419
Won Mi-ho.
133
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
Ke mana Won Mi-ho pergi?
134
00:21:17,193 --> 00:21:22,115
Jika cawan untuk jiwamu tiada,riwayatmu juga berakhir, Wonjeong.
135
00:21:25,034 --> 00:21:26,411
Mungkin akan lebih baik jika seperti itu.
136
00:21:28,621 --> 00:21:29,622
Sekarang…
137
00:21:31,874 --> 00:21:33,001
mari akhiri di sini.
138
00:21:51,019 --> 00:21:52,020
Wonjeong.
139
00:21:59,694 --> 00:22:00,820
Wonjeong!
140
00:22:11,831 --> 00:22:14,208
Ini hukumanku kepada kalian.
141
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
Jongryeong!
142
00:22:16,669 --> 00:22:18,755
Aku harus mendengarnya sendiridari Wonjeong.
143
00:22:56,167 --> 00:22:57,168
Van…
144
00:23:10,973 --> 00:23:11,974
Tidak apa.
145
00:23:39,669 --> 00:23:44,507
Nona, kau satu-satunya keluargakudan kehidupanku.
146
00:23:44,966 --> 00:23:45,967
Jadi…
147
00:23:50,513 --> 00:23:52,223
aku ingin melindungimu.
148
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
Pater.
149
00:24:11,242 --> 00:24:13,661
Mengapa kau memakai jubah…
150
00:24:14,996 --> 00:24:16,747
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
151
00:24:17,790 --> 00:24:22,295
Hingga sekarang,
kukira aku melindungi Nona.
152
00:24:24,463 --> 00:24:29,010
Namun, aku tak bisa lagi
mendampinginya seperti ini.
153
00:24:29,093 --> 00:24:30,636
Apa yang kau bicarakan…
154
00:24:30,720 --> 00:24:34,849
Pater Johan, tolong lindungi Nona,
meski aku takkan ada di sini.
155
00:24:35,224 --> 00:24:37,393
- Pater…
- Aku harus pergi ke Keuskupan
156
00:24:38,644 --> 00:24:40,354
dan mengambil sesuatu.
157
00:24:42,565 --> 00:24:43,566
Pater Chang.
158
00:24:49,405 --> 00:24:54,076
Kupercayakan Nona kepadamu
hingga saat itu tiba.
159
00:26:10,069 --> 00:26:11,070
Aku…
160
00:26:13,114 --> 00:26:14,782
bertemu Wonjeong.
161
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
Itu bukan salahmu.
162
00:26:21,872 --> 00:26:24,750
Saat itu kau hanya mencoba
melindunginya, 'kan?
163
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
Aku tak bisa melindunginya.
164
00:26:33,467 --> 00:26:34,468
Aku…
165
00:26:37,388 --> 00:26:39,473
Akulah yang mengakhiri hidupnya.
166
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
Untuk waktu yang lama…
167
00:26:46,605 --> 00:26:49,275
kau telah menunggu sendirian, 'kan?
168
00:26:51,402 --> 00:26:52,403
Janji itu…
169
00:27:00,161 --> 00:27:01,162
Maafkan aku.
170
00:27:03,372 --> 00:27:04,373
Maafkan aku.
171
00:27:07,126 --> 00:27:09,295
Maaf karena aku bukan dirinya.
172
00:27:14,592 --> 00:27:18,971
Aku tidak bisa menciptakan Perisai.
173
00:27:20,639 --> 00:27:22,725
Aku pun tak bisa menyelamatkanmu.
174
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
Maafkan aku.
175
00:27:41,410 --> 00:27:43,829
- Meski ingatannya telah kembali…
- Jangan menangis.
176
00:27:44,830 --> 00:27:46,665
Kekuatannya belum kembali.
177
00:27:48,751 --> 00:27:50,503
Apa dia hanya cangkang?
178
00:27:54,382 --> 00:27:56,675
Karena makhluk
yang tak lebih dari cangkang itu…
179
00:27:58,511 --> 00:28:03,015
hingga sekarang, aku…
180
00:28:09,480 --> 00:28:10,481
Gungtan.
181
00:28:16,529 --> 00:28:18,989
Demi melindungi cangkang rapuh itu,
182
00:28:21,075 --> 00:28:23,494
kau rela menjadi manusia
yang menjijikkan dan lemah?
183
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Hentikan.
184
00:28:29,667 --> 00:28:31,419
Hari itu benar-benar menyiksa semua pihak.
185
00:28:31,502 --> 00:28:33,087
- Mulai sekarang…
- Kau lancang!
186
00:28:35,423 --> 00:28:37,341
Kau tak lebih dari sekadar cangkang.
187
00:29:40,362 --> 00:29:42,072
Menyedihkan sekali melihatmu kesusahan.
188
00:29:42,990 --> 00:29:44,200
Karena aku manusia.
189
00:29:54,793 --> 00:29:56,962
Aku putus asa karena aku
manusia yang rapuh.
190
00:30:00,174 --> 00:30:04,678
Aku harus menyelamatkannya
agar aku bisa hidup juga.
191
00:30:57,439 --> 00:30:58,440
Kak Mi-ho.
192
00:30:59,275 --> 00:31:00,568
Kak Mi-ho!
193
00:33:02,690 --> 00:33:03,899
Pria berbaju hitam…
194
00:33:06,402 --> 00:33:07,486
bukan Van.
195
00:33:28,132 --> 00:33:29,133
Apa kau baik-baik saja?
196
00:33:31,802 --> 00:33:32,803
Terima kasih.
197
00:33:33,512 --> 00:33:35,723
Kukira kau tidak akan bangun lagi.
198
00:33:40,978 --> 00:33:41,979
Won Mi-ho…
199
00:33:44,773 --> 00:33:45,774
- Ya?
- Ini…
200
00:33:49,319 --> 00:33:50,320
Maafkan aku.
201
00:34:10,132 --> 00:34:11,800
Apa kau sudah menyusui bayimu hari ini?
202
00:34:21,727 --> 00:34:24,146
Kau harus banyak makan
agar bisa menghasilkan ASI.
203
00:34:51,465 --> 00:34:52,716
Bagaimana keadaanmu?
204
00:34:53,175 --> 00:34:57,846
Sebelumnya kau bisa pulih dengan cepat,
tapi sepertinya sekarang melambat.
205
00:35:05,687 --> 00:35:08,398
Rasanya kita
seperti sedang berkemah, 'kan?
206
00:35:14,029 --> 00:35:15,280
Apa yang sedang kau pikirkan?
207
00:35:18,033 --> 00:35:22,120
Aku hanya merasa ini menyenangkan.
208
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
Katakan yang sejujurnya.
209
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
Otakmu juga cedera, 'kan?
210
00:35:36,635 --> 00:35:38,595
Baiklah, anggap saja otakku cedera.
211
00:35:39,638 --> 00:35:41,807
Jangan, anggap saja tidak.
212
00:35:54,987 --> 00:35:57,197
Ada sesuatu yang sudah lama
ingin kuketahui.
213
00:35:57,656 --> 00:36:01,451
Maksudku adalah tempat
menara tumpukan batu berada.
214
00:36:02,578 --> 00:36:03,662
Ya.
215
00:36:03,745 --> 00:36:06,373
Seharusnya kau tinggal
di tempat yang lebih nyaman.
216
00:36:06,456 --> 00:36:07,708
Mengapa kau tinggal di sana?
217
00:36:09,626 --> 00:36:11,128
Tempat itu nyaman bagiku.
218
00:36:11,920 --> 00:36:16,008
Itu adalah rumahku
yang memiliki kenangan buruk dan baik.
219
00:36:18,886 --> 00:36:22,139
Apa menara batu itu sudah ada
sejak zaman dahulu?
220
00:36:24,016 --> 00:36:25,601
Aku mulai menumpuk batu itu
sejak lama sekali.
221
00:36:26,435 --> 00:36:28,478
Itu banyak sekali.
Kau melakukannya sendiri?
222
00:36:29,438 --> 00:36:32,983
Saat itu, hanya itu cara yang terpikir
olehku untuk menebus dosaku.
223
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Asap itu…
224
00:36:55,672 --> 00:36:56,673
Jika…
225
00:36:59,051 --> 00:37:02,888
semua iblis nafsu sudah tidak ada,
lantas apa yang ingin kau lakukan?
226
00:37:06,767 --> 00:37:07,851
Yah…
227
00:37:08,268 --> 00:37:12,481
aku belum pernah tinggal di dunia
yang seperti itu, jadi, aku tak tahu.
228
00:37:17,819 --> 00:37:22,407
Jika itu yang terjadi,
mari kita perbarui kontrak kita.
229
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
Bagaimana menurutmu?
230
00:37:27,329 --> 00:37:31,833
Menjadi pelindung adalah keahlianmu,
jadi, gunakan kemampuan itu
231
00:37:31,917 --> 00:37:37,130
untuk melindungi sesuatu
yang langka, berharga, dan indah.
232
00:37:41,718 --> 00:37:42,719
Kau paham maksudku.
233
00:37:43,387 --> 00:37:45,722
Sesuatu yang berharga
berada lebih dekat dari dugaanmu.
234
00:37:53,021 --> 00:37:55,941
Kurasa kaulah yang mengalami cedera otak.
235
00:38:04,741 --> 00:38:06,410
Mari kita diam saja tanpa bicara.
236
00:38:12,916 --> 00:38:13,917
Ini nyaman.
237
00:38:15,877 --> 00:38:16,878
Ya, 'kan?
238
00:38:27,431 --> 00:38:31,768
Kau bilang ingin diam saja,
bagaimana jika kau juga berhenti bicara?
239
00:38:34,396 --> 00:38:36,106
Kau semakin ahli bicara.
240
00:39:01,381 --> 00:39:04,718
Paman, bagaimana rencanamu?
Apa Nn. Won Mi-ho sudah mati?
241
00:40:25,715 --> 00:40:30,470
Kehidupan kalian akan usai
begitu tujuanku terpenuhi.
242
00:43:33,028 --> 00:43:36,031
Penerjemah: Carissa Fadina Permata
17888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.