All language subtitles for Ironside S05e01 Priest-Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♪♪ 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,020 ♪♪ 3 00:00:20,020 --> 00:00:30,020 ♪♪ 4 00:00:30,020 --> 00:00:40,040 ♪♪ 5 00:00:40,040 --> 00:00:50,040 ♪♪ 6 00:00:50,040 --> 00:00:56,040 You know, I still can't believe that you made this trip all this way just to launch a book. 7 00:00:56,040 --> 00:00:58,040 Not a book, Father. Your book. 8 00:00:58,040 --> 00:01:01,040 The publisher says, spare no expense, so who am I to disagree? 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 Just the editor, that's all. 10 00:01:03,040 --> 00:01:05,040 Who doesn't argue with a publisher? 11 00:01:05,040 --> 00:01:09,040 Now, come on. How many times are you going to be the subject of a bestseller? 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,040 Oh, once is enough, thanks. 13 00:01:11,040 --> 00:01:15,040 Arthur's gone to a lot of trouble to make sure the book got the right send-off. 14 00:01:15,040 --> 00:01:17,040 Is that the real reason you made this trip? 15 00:01:17,040 --> 00:01:19,040 No, it was an excuse. 16 00:01:19,040 --> 00:01:22,040 The truth is, I wanted to see the subject of the book with my own eyes. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,040 Father McMurtry. Oh, Father. 18 00:01:24,040 --> 00:01:27,040 Father McMurtry is really worth the trip. 19 00:01:27,040 --> 00:01:29,040 Father, be honest. Have you read it? 20 00:01:29,040 --> 00:01:33,040 Well, to be perfectly honest, I've only scanned it, but I have read the article. 21 00:01:33,040 --> 00:01:36,040 Hey, did that showdown with the deputies really happen? 22 00:01:36,040 --> 00:01:39,040 It wasn't quite a showdown. The law was on our side. 23 00:01:39,040 --> 00:01:41,040 He must have been. 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,040 Not the Lord, ma'am. The law. 25 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 Thank you, Father. 26 00:01:45,040 --> 00:01:48,040 Thank you. Thank you for coming. 27 00:01:48,040 --> 00:01:50,040 Why on earth did you? 28 00:01:50,040 --> 00:01:52,040 I've never been to a book launching. 29 00:01:52,040 --> 00:01:53,040 Well? 30 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Your telephone's disconnected. 31 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Yes, I know. 32 00:01:56,040 --> 00:02:01,040 I wanted to tell you that I have finished the project model. 33 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 That's tremendous. 34 00:02:02,040 --> 00:02:08,040 It's a week ahead of schedule. That really gives us a lot of time to work up a really good presentation. 35 00:02:08,040 --> 00:02:10,040 For the crisis council. 36 00:02:10,040 --> 00:02:12,040 Oh, yes, of course. 37 00:02:12,040 --> 00:02:14,040 Father. I'm sorry. 38 00:02:14,040 --> 00:02:16,040 What's the matter? 39 00:02:16,040 --> 00:02:19,040 I'm feeling a very un-Christian urge now to belt somebody. 40 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 Who? 41 00:02:21,040 --> 00:02:25,040 An ex-married man in a $400 suit who grabs me by the arm and says, right on. 42 00:02:25,040 --> 00:02:28,040 Oh, Father. Now, don't be a snob. 43 00:02:28,040 --> 00:02:32,040 You know that the rich have to try harder. 44 00:02:32,040 --> 00:02:35,040 Well, I think you're right on that point. 45 00:02:35,040 --> 00:02:37,040 Well, I'll ask you again. 46 00:02:37,040 --> 00:02:40,040 What's the matter? 47 00:02:40,040 --> 00:02:47,040 Well, the bishop sent for me yesterday, and I have been transferred to a nice, safe, single parish on the other side of town. 48 00:02:47,040 --> 00:02:49,040 I want to buy a gun. 49 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 You sure came to the right place. 50 00:02:50,040 --> 00:02:52,040 Anything in particular? A hunting target? 51 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 That one. 52 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 Oh, this? 53 00:02:54,040 --> 00:02:55,040 Right. 54 00:02:55,040 --> 00:02:58,040 Ah, nice. Very nice. 55 00:02:58,040 --> 00:03:00,040 It comes apart for easy storage. 56 00:03:00,040 --> 00:03:05,040 Unfortunately, this is the last one that I've got in stock, and I don't have a case for it. 57 00:03:05,040 --> 00:03:07,040 Just put it in a bag and give me a box of cartridges. 58 00:03:07,040 --> 00:03:10,040 All right, sir. 59 00:03:10,040 --> 00:03:15,040 Well, let's see. The whole thing will come to $79.50. 60 00:03:15,040 --> 00:03:17,040 All right. 61 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 You got some change coming. 62 00:03:19,040 --> 00:03:22,040 They want me out of this ghetto so bad, Mrs. Gordon. 63 00:03:22,040 --> 00:03:23,040 Yes. 64 00:03:23,040 --> 00:03:29,040 The television interviews and the book now and all the trouble downtown, it's not very obliging. 65 00:03:29,040 --> 00:03:32,040 But they don't blame you for that. 66 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 Oh, I don't know what the bishop's thinking is. 67 00:03:34,040 --> 00:03:39,040 I only know the result, that I have lost the best chance that I have to touch these people. 68 00:03:39,040 --> 00:03:45,040 There's still plenty that you can do. The project, the... 69 00:03:45,040 --> 00:03:48,040 Hey, come here. 70 00:03:48,040 --> 00:03:50,040 Look, I'm going to be there. I promise. 71 00:03:50,040 --> 00:03:53,040 And I don't mean in spirit, I do. 72 00:03:53,040 --> 00:03:56,040 Now, you've got to trust me. All right? 73 00:03:56,040 --> 00:03:58,040 Good. 74 00:03:58,040 --> 00:03:59,040 Lord have mercy, here he comes. 75 00:03:59,040 --> 00:04:03,040 I wonder if we could ask just a moment, Fred, if you want to come over here. 76 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 Harry, can you get some light on him? 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,040 Father, tell us about this book. 78 00:04:09,040 --> 00:04:14,040 Well, as far as I can tell, it's a fairly accurate report of me. 79 00:04:14,040 --> 00:04:18,040 I think it's been glamorized a little bit here and there. 80 00:04:18,040 --> 00:04:21,040 Will it make a movie? 81 00:04:21,040 --> 00:04:24,040 Maybe, but I've seen it. 82 00:04:24,040 --> 00:04:26,040 Something about this book is stimulating. 83 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 I thought so. 84 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 With your mind? 85 00:04:29,040 --> 00:04:31,040 We've had enough of God's gentle tiger today. 86 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 How have you been, Father? 87 00:04:33,040 --> 00:04:38,040 Well, if you didn't already know, you wouldn't have called. 88 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 They asked your opinion, I suppose? 89 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 They did. 90 00:04:42,040 --> 00:04:45,040 I argued against the transfer as hard as I could. 91 00:04:45,040 --> 00:04:52,040 I don't doubt it. Thanks. 92 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 What'd they say? 93 00:04:54,040 --> 00:04:57,040 The usual thing, short-term solutions versus long. 94 00:04:57,040 --> 00:05:00,040 In the long term, your work with the people in that neighborhood is valuable. 95 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Essential, they thought that. 96 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 But? 97 00:05:03,040 --> 00:05:09,040 Face it, you're a magnet for legitimate complaints and for madmen. 98 00:05:09,040 --> 00:05:13,040 Maybe you've stopped four riots from happening. 99 00:05:13,040 --> 00:05:18,040 Maybe because of the emotions you release, ten riots have happened. 100 00:05:18,040 --> 00:05:23,040 I've always been willing to take that chance, but believe it or not, I'm not the bishop. 101 00:05:23,040 --> 00:05:27,040 Now, is there anything I can do? 102 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 Yes. 103 00:05:28,040 --> 00:05:33,040 You can help me get retransferred after a decent interval. 104 00:05:33,040 --> 00:05:38,040 I'd say 24 hours would be a decent interval. 105 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 Now, would you please light and have some coffee? 106 00:05:41,040 --> 00:05:44,040 Thanks. I'd better go get acquainted with my new church. 107 00:05:44,040 --> 00:05:47,040 Mark, by the way, I've tasted your coffee. 108 00:05:47,040 --> 00:05:50,040 Well, it's factual. 109 00:05:50,040 --> 00:06:16,040 I think people are tired of being lied to, and they want to hear the truth. 110 00:06:16,040 --> 00:06:26,040 Active моtion. 111 00:06:26,040 --> 00:06:36,040 ♪♪ 112 00:06:36,040 --> 00:06:46,060 ♪♪ 113 00:06:46,060 --> 00:06:56,060 ♪♪ 114 00:06:56,060 --> 00:07:06,080 ♪♪ 115 00:07:06,080 --> 00:07:16,080 ♪♪ 116 00:07:16,080 --> 00:07:26,100 ♪♪ 117 00:07:26,100 --> 00:07:36,100 ♪♪ 118 00:07:36,100 --> 00:07:46,120 ♪♪ 119 00:07:46,120 --> 00:07:56,120 ♪♪ 120 00:07:56,120 --> 00:08:06,120 ♪♪ 121 00:08:06,120 --> 00:08:16,140 ♪♪ 122 00:08:16,140 --> 00:08:26,140 ♪♪ 123 00:08:26,140 --> 00:08:36,160 ♪♪ 124 00:08:36,160 --> 00:08:46,160 ♪♪ 125 00:08:46,160 --> 00:08:56,180 ♪♪ 126 00:08:56,180 --> 00:09:06,180 ♪♪ 127 00:09:06,180 --> 00:09:16,200 ♪♪ 128 00:09:16,200 --> 00:09:26,200 ♪♪ 129 00:09:26,200 --> 00:09:36,220 ♪♪ 130 00:09:36,220 --> 00:09:46,220 ♪♪ 131 00:09:46,220 --> 00:10:06,240 ♪♪ 132 00:10:06,240 --> 00:10:16,260 ♪♪ 133 00:10:16,260 --> 00:10:36,280 ♪♪ 134 00:10:36,280 --> 00:10:56,300 ♪♪ 135 00:10:56,300 --> 00:11:16,320 ♪♪ 136 00:11:16,320 --> 00:11:36,340 ♪♪ 137 00:11:36,340 --> 00:11:56,360 ♪♪ 138 00:11:56,360 --> 00:12:16,380 ♪♪ 139 00:12:16,380 --> 00:12:36,400 ♪♪ 140 00:12:36,400 --> 00:12:56,420 ♪♪ 141 00:12:56,420 --> 00:13:16,440 ♪♪ 142 00:13:16,440 --> 00:13:36,460 ♪♪ 143 00:13:36,460 --> 00:13:56,480 ♪♪ 144 00:13:56,480 --> 00:14:16,500 ♪♪ 145 00:14:16,500 --> 00:14:36,520 ♪♪ 146 00:14:36,520 --> 00:14:56,540 ♪♪ 147 00:14:56,540 --> 00:15:16,560 ♪♪ 148 00:15:16,560 --> 00:15:36,580 ♪♪ 149 00:15:36,580 --> 00:15:56,600 ♪♪ 150 00:15:56,600 --> 00:16:16,620 ♪♪ 151 00:16:16,620 --> 00:16:36,640 ♪♪ 152 00:16:36,640 --> 00:16:56,660 ♪♪ 153 00:16:56,660 --> 00:17:16,680 ♪♪ 154 00:17:16,680 --> 00:17:36,700 ♪♪ 155 00:17:36,700 --> 00:17:56,720 ♪♪ 156 00:17:56,720 --> 00:18:16,740 ♪♪ 157 00:18:16,740 --> 00:18:36,760 ♪♪ 158 00:18:36,760 --> 00:18:56,780 ♪♪ 159 00:18:56,780 --> 00:19:16,800 ♪♪ 160 00:19:16,800 --> 00:19:36,820 ♪♪ 161 00:19:36,820 --> 00:19:44,840 This person, this person wanted to confess there and then. 162 00:19:44,840 --> 00:19:49,840 I listened to the confession. 163 00:19:49,840 --> 00:19:55,840 It's under the seal, so there's very little more I can say about it, of course. 164 00:19:55,840 --> 00:19:58,840 It was an outpouring of such guilt and hatred, 165 00:19:58,840 --> 00:20:03,860 the like of which I had not heard before in all my years as a priest. 166 00:20:03,860 --> 00:20:08,860 I listened. I granted absolution for the thoughts, 167 00:20:08,860 --> 00:20:12,860 but I could do nothing more, nothing beyond the mechanical, 168 00:20:12,860 --> 00:20:17,860 nothing to really help this person. 169 00:20:17,860 --> 00:20:23,880 I searched within myself for strength to deal with it, 170 00:20:23,880 --> 00:20:26,880 but I could not find it. 171 00:20:26,880 --> 00:20:31,880 Isn't it possible all this person wanted was a hearing, a few words? 172 00:20:31,880 --> 00:20:34,880 I deceived myself into thinking that, 173 00:20:34,880 --> 00:20:36,880 but when Father McMurtry was killed, 174 00:20:36,880 --> 00:20:41,900 I saw that my sin of omission was part of the cause. 175 00:20:41,900 --> 00:20:43,900 How? 176 00:20:43,900 --> 00:20:47,900 It's under seal, Father. It's under seal. 177 00:20:47,900 --> 00:20:49,900 So is what you're telling me now? 178 00:20:49,900 --> 00:20:51,900 Yes. 179 00:20:51,900 --> 00:20:56,900 And you feel that your sin of omission was grave enough to require absolution? 180 00:20:56,900 --> 00:20:58,900 It's penance that I'm seeking, Father. 181 00:20:58,900 --> 00:21:00,900 Without penance, there is no absolution. 182 00:21:00,900 --> 00:21:03,900 Father Miles, there is no penance that I could give you 183 00:21:03,900 --> 00:21:06,920 that would come close to what you're suffering now. 184 00:21:06,920 --> 00:21:09,920 But I'm an old-fashioned priest, Father. 185 00:21:12,920 --> 00:21:16,920 Would you consider releasing me from the seal if I asked you to? 186 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 I don't approve of that sort of thing. 187 00:21:18,920 --> 00:21:23,920 Of course, I know it's done, but I'd have to think about it. 188 00:21:23,920 --> 00:21:27,940 I'm leaving tomorrow morning. May I call you before I get on the plane? 189 00:21:27,940 --> 00:21:29,940 Yes, of course. 190 00:21:29,940 --> 00:21:31,940 Father, please. 191 00:21:31,940 --> 00:21:35,940 Make an act of contrition. Say, ten Our Fathers and ten Hail Marys. 192 00:21:35,940 --> 00:21:37,940 Nothing more. 193 00:21:37,940 --> 00:21:39,940 Father, the penance is up to me. 194 00:21:42,940 --> 00:21:44,940 Oh, my God. 195 00:21:44,940 --> 00:21:47,960 I am heartily sorry for having offended thee. 196 00:21:47,960 --> 00:21:50,960 Dribble. Lays it off to Hodges in the corner. 197 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 Hodges double-teamed, looks for the open man. 198 00:21:52,960 --> 00:21:55,960 Dribbles along the end line, finds Marsh outside. 199 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 Marsh clear, passes up the 25-footer, hits Monaghan at the foul line... 200 00:21:58,960 --> 00:22:01,960 Yes, I'm going to be checking out at 8 o'clock tomorrow morning, 201 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 so if you can have my bill ready, please. 202 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 This is the seventh All-Star game. Most valuable player... 203 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 Fine. Thank you. 204 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 ...gets the ball past the 10-second line. 205 00:22:09,960 --> 00:22:29,960 Patterson comes over to help. 206 00:22:39,960 --> 00:22:49,960 I'm glad you found me. 207 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 I've been thinking about you. 208 00:22:51,960 --> 00:22:53,960 I want to help you. 209 00:22:53,960 --> 00:23:10,960 Please, let me help. 210 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Father Miles. 211 00:23:12,960 --> 00:23:14,960 Father Miles! 212 00:23:14,960 --> 00:23:19,960 Father Miles! 213 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 What's happened? 214 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 What have you done? 215 00:23:51,960 --> 00:24:19,960 Now the early AM news headlines. 216 00:24:19,960 --> 00:24:22,960 Two more Catholic priests have been shot to death, 217 00:24:22,960 --> 00:24:25,960 less than 72 hours after the murder of self-styled people's priest, 218 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Dennis McMurtry. 219 00:24:27,960 --> 00:24:30,960 The bodies of Father John Miles and Father Adam Wendell 220 00:24:30,960 --> 00:24:34,960 were discovered late last night on the back lawn of St. Dominic's Retreat Home. 221 00:24:34,960 --> 00:24:37,960 Police have indicated the victims were both shot with a.22 rifle. 222 00:24:37,960 --> 00:24:39,960 The early morning farm news. 223 00:24:39,960 --> 00:24:42,960 The index of prices slipped in the month ending July 15th, 224 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 the Agriculture Department reports. 225 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Lower prices for cattle, wheat, 226 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 and soybeans will be partly offset by higher prices for hogs and soybeans. 227 00:25:17,960 --> 00:25:19,960 Don't tell me. 228 00:25:19,960 --> 00:25:21,960 Your father McMurtry's replacement. 229 00:25:21,960 --> 00:25:23,960 No, I'm not. I was his friend. 230 00:25:23,960 --> 00:25:25,960 I knew Father Miles as well. 231 00:25:25,960 --> 00:25:27,960 And what do you think of that business? 232 00:25:27,960 --> 00:25:30,960 Looks like they've switched from shooting policemen for a while. 233 00:25:30,960 --> 00:25:33,960 Probably think priests are an easier target. 234 00:25:33,960 --> 00:25:36,960 Well, what can I do for you? 235 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 Well, I'm looking for the name of a parishioner, 236 00:25:38,960 --> 00:25:40,960 I should say an ex-parishioner, 237 00:25:40,960 --> 00:25:43,960 who talked to Father Miles a few days before the murder. 238 00:25:43,960 --> 00:25:45,960 You from the diocese or what? 239 00:25:45,960 --> 00:25:47,960 Well, not from this diocese. 240 00:25:47,960 --> 00:25:50,960 Well, I don't know what you think I'd be able to tell you. 241 00:25:50,960 --> 00:25:53,960 I'm the sacristan. I'm always in the dark. 242 00:25:53,960 --> 00:25:57,960 Me and Father Miles didn't pass more than eight words a day between us 243 00:25:57,960 --> 00:26:00,960 in the last ten years. Hostile. 244 00:26:00,960 --> 00:26:03,960 I guess I started it because I was the older... 245 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 or elder. 246 00:26:05,960 --> 00:26:08,960 Anyway, I kept out of his business. 247 00:26:08,960 --> 00:26:11,960 God rest his soul, he did his best to keep out of mine. 248 00:26:11,960 --> 00:26:13,960 That's too bad. 249 00:26:13,960 --> 00:26:17,960 Sacristan can be a great help to a parish priest. 250 00:26:17,960 --> 00:26:22,960 Sometimes he catches things about people the priest is too busy to notice. 251 00:26:22,960 --> 00:26:25,960 Well, now, priests are getting a little smarter, ain't they? 252 00:26:25,960 --> 00:26:28,960 For example, if we were to go through the parish registry, 253 00:26:28,960 --> 00:26:31,960 I bet you could pick out the people who used to be close to Father Miles, 254 00:26:31,960 --> 00:26:34,960 who don't attend mass any more regularly. 255 00:26:34,960 --> 00:26:37,960 The dropouts? And you'd win. 256 00:26:37,960 --> 00:26:43,960 Shall we find out, just for fun? 257 00:26:56,960 --> 00:26:58,960 Father Cavanaugh. Sergeant Ed Brown. 258 00:26:58,960 --> 00:27:00,960 Yes, we met at the wake. That's right. 259 00:27:00,960 --> 00:27:02,960 I thought you'd be on your way back to San Diego by this time. 260 00:27:02,960 --> 00:27:07,960 Yeah, so did I. 261 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 Did you forget something inside? 262 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 No, I was talking to the Sacristan. 263 00:27:11,960 --> 00:27:14,960 If you're thinking of asking him any questions, he doesn't know anything. 264 00:27:14,960 --> 00:27:16,960 About what, Father? 265 00:27:16,960 --> 00:27:18,960 The priest killer. What else? 266 00:27:18,960 --> 00:27:23,960 Father Cavanaugh, I wonder if you'd mind coming along with me. 267 00:27:23,960 --> 00:27:29,960 I have the feeling Chief Ironside could use a little spiritual consultation right about now. 268 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 All right. 269 00:27:31,960 --> 00:27:36,960 I'll be away. 270 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 Yes. 271 00:27:44,960 --> 00:27:47,960 You're on to something. 272 00:27:47,960 --> 00:27:52,960 And for years I thought I had a poker face. 273 00:27:52,960 --> 00:27:56,960 I don't have to brief you on technicalities, do I? 274 00:27:56,960 --> 00:28:01,960 You're as aware as I am that you're interfering with a homicide investigation. 275 00:28:01,960 --> 00:28:04,960 There are technicalities and technicalities. 276 00:28:04,960 --> 00:28:10,960 You cite me one that permits you to withhold evidence? 277 00:28:11,960 --> 00:28:15,960 If I were a lawyer and you asked me about a client... 278 00:28:15,960 --> 00:28:19,960 Privilege communication? 279 00:28:19,960 --> 00:28:21,960 The seal of confession? 280 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 You mean the killer confessed to you? 281 00:28:23,960 --> 00:28:25,960 I didn't say that. 282 00:28:25,960 --> 00:28:29,960 Father, you've just proved my point. 283 00:28:29,960 --> 00:28:33,960 You're not only in the way, you're dangerous to the investigation and to yourself. 284 00:28:33,960 --> 00:28:36,960 I can't say this. I don't believe the killer is aware of me. 285 00:28:36,960 --> 00:28:42,960 He doesn't seem to be too selective in his choice of victims as long as they're wearing the collar. 286 00:28:42,960 --> 00:28:45,960 Those three priests weren't killed at random. 287 00:28:45,960 --> 00:28:48,960 They were killed for a specific reason. 288 00:28:48,960 --> 00:28:53,960 Of course, if I were to challenge that theory, you'd retreat into a clerical crouch. 289 00:28:53,960 --> 00:28:56,960 That's based on nothing I know, just my gut hunch. 290 00:28:56,960 --> 00:29:00,960 Gut hunches arrive in my desk by the bushel in every morning's mail. 291 00:29:00,960 --> 00:29:03,960 Go home to San Diego and write me a letter. I promise you I'll read it. 292 00:29:03,960 --> 00:29:06,960 Father, go home. 293 00:29:06,960 --> 00:29:10,960 I can't. I wish I could. 294 00:29:10,960 --> 00:29:14,960 You don't have all the people on this case that you'd like. 295 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 I never knew a chief that did. 296 00:29:16,960 --> 00:29:19,960 If I turn up anything, I'm not going to keep it to myself. 297 00:29:19,960 --> 00:29:22,960 I'm retired from the force and I'm not having any second thoughts. 298 00:29:22,960 --> 00:29:25,960 It's just that I'm in a position to follow certain leads. 299 00:29:25,960 --> 00:29:28,960 Leads you can't give me. 300 00:29:31,960 --> 00:29:34,960 Chief, can I? 301 00:29:34,960 --> 00:29:37,960 How can I? 302 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 I take it you're not armed. 303 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 Clean as a plucked turkey. 304 00:29:44,960 --> 00:29:48,960 That you're not planning to outrun any.22 caliber cartridges. 305 00:29:48,960 --> 00:29:50,960 Not planning on getting near any. 306 00:29:50,960 --> 00:29:53,960 But you do change plans a lot, don't you? 307 00:29:53,960 --> 00:29:58,960 I won't take any risk that's not calculated. 308 00:29:58,960 --> 00:30:01,960 Bully for you. 309 00:30:01,960 --> 00:30:04,960 Ed, we can put a tail on him. 310 00:30:04,960 --> 00:30:07,960 He better be good, and if he was that good, you could make better use of him elsewhere. 311 00:30:07,960 --> 00:30:09,960 Sarge, you are something else. 312 00:30:09,960 --> 00:30:11,960 Sarge? 313 00:30:11,960 --> 00:30:15,960 Yep, that's what they call him in San Diego. It was in the paper yesterday. 314 00:30:15,960 --> 00:30:17,960 You are retired. 315 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 Guaranteed. 316 00:30:19,960 --> 00:30:22,960 Now what do you think? 317 00:30:25,960 --> 00:30:30,960 I think you've just found yourself a dandy justification for staying in town. 318 00:30:30,960 --> 00:30:35,960 Between the seal of confession and the idea that you've got a personal stake in this case. 319 00:30:35,960 --> 00:30:39,960 I also think there's a part of you that will never retire from the force. 320 00:30:39,960 --> 00:30:43,960 That way down deep you're having the time of your life. 321 00:30:43,960 --> 00:30:46,960 That must sound a little familiar. 322 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 What do you want, my blessing? 323 00:30:48,960 --> 00:30:52,960 I'd like to see it, but I wouldn't turn it down. 324 00:30:54,960 --> 00:30:57,960 I'll ignore you for a little while. Settle for that. 325 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 Great. 326 00:30:59,960 --> 00:31:02,960 Well, I'd better get with it. I'll see you. 327 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 Good luck. 328 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 Same to you. 329 00:31:08,960 --> 00:31:11,960 Tail him anyway? 330 00:31:11,960 --> 00:31:13,960 No. 331 00:31:13,960 --> 00:31:15,960 No, he's right about that. 332 00:31:15,960 --> 00:31:22,960 Ed, if there's the shadow of a link, I want to find it. 333 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 I'd like you to get... 334 00:31:23,960 --> 00:31:26,960 Complete biographies on the three priests, right. 335 00:31:36,960 --> 00:31:38,960 I don't see what else I could have done. 336 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 So who's arguing? 337 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 I am. 338 00:31:42,960 --> 00:31:45,960 I am. 339 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 People are like the Maldives, aren't you? 340 00:32:15,960 --> 00:32:16,960 Mrs. Kiley. 341 00:32:16,960 --> 00:32:19,960 I'm not Mrs. Anybody anymore. 342 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 I told Father Miles that. 343 00:32:21,960 --> 00:32:24,960 You've been following the news lately? 344 00:32:24,960 --> 00:32:28,960 I've been following an all-night waitress job to keep a child in nursery school. 345 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 I was just about to go to sleep. Anything else? 346 00:32:31,960 --> 00:32:34,960 Father Miles has been killed. 347 00:32:34,960 --> 00:32:36,960 Who by? 348 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 I don't know. 349 00:32:38,960 --> 00:32:42,960 Father Miles has been killed. 350 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 Who by? 351 00:32:44,960 --> 00:32:47,960 Maybe by somebody he called on last week. 352 00:32:47,960 --> 00:32:50,960 What am I supposed to gather from that? 353 00:32:50,960 --> 00:32:53,960 Do you think I did it? 354 00:32:53,960 --> 00:32:56,960 I just wondered if you'd noticed anything. 355 00:32:56,960 --> 00:33:00,960 He came and did a ten-minute monologue on how I should return to religion. 356 00:33:00,960 --> 00:33:02,960 I already looked at him the whole time he was here. 357 00:33:02,960 --> 00:33:03,960 Why not? 358 00:33:03,960 --> 00:33:05,960 He made me nervous. 359 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 You too. 360 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 No. 361 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 Nothing else. Thank you. 362 00:33:12,960 --> 00:33:14,960 Listen. 363 00:33:17,960 --> 00:33:19,960 Never mind. 364 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 I'll save it for the shrink. 365 00:33:25,960 --> 00:33:29,960 I wouldn't say Father Miles was the antithesis of Father McMurtry, 366 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 but they were politically far apart. 367 00:33:31,960 --> 00:33:33,960 Father Wendell? 368 00:33:33,960 --> 00:33:37,960 Straight A's in college, a friendly neighborhood priest. That's about it. 369 00:33:37,960 --> 00:33:38,960 Mark? 370 00:33:38,960 --> 00:33:41,960 There's nothing about Father McMurtry you don't already know. 371 00:33:41,960 --> 00:33:44,960 Lower middle class background, award for leadership. 372 00:33:44,960 --> 00:33:47,960 Doesn't mention the rent strike or the peace marches, 373 00:33:47,960 --> 00:33:49,960 but that book probably covers all that. 374 00:33:49,960 --> 00:33:53,960 Chief, Father Miles has a sister living near Sonuita, Arizona. 375 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 Schoolteacher, maiden lady. 376 00:33:55,960 --> 00:33:57,960 Named Harriet Miles. 377 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Anything else? 378 00:33:58,960 --> 00:34:03,960 Nothing here. 379 00:34:03,960 --> 00:34:09,960 Three men of different ages, different outlooks. 380 00:34:09,960 --> 00:34:13,960 Otherwise, nothing in common, except they were Roman Catholic priests. 381 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 And that's why they were killed. Sarge was wrong. 382 00:34:17,960 --> 00:34:20,960 When Father McMurtry was transferred out of the ghetto, 383 00:34:20,960 --> 00:34:22,960 he replaced Father Miles in his parish. 384 00:34:22,960 --> 00:34:24,960 He'd only been there one day before he was murdered. 385 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 That ties two of them together. 386 00:34:26,960 --> 00:34:31,960 Right now, all it ties them to are six or eight other unsolved murders. 387 00:34:31,960 --> 00:34:33,960 Thank you for your time, Mr. LaPlante. 388 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 What are you rushing off to? Are you afraid to hear the truth? 389 00:34:35,960 --> 00:34:37,960 No, not at all. Perhaps some other time. 390 00:34:37,960 --> 00:34:40,960 Yes, you are afraid. We've discovered peace, and that unsettles you fellas, doesn't it? 391 00:34:40,960 --> 00:34:41,960 Look, I'm very happy for you. 392 00:34:41,960 --> 00:34:44,960 Try it. Just try it. 393 00:34:44,960 --> 00:34:47,960 Tonight, when you're alone, when you're not so self-conscious. 394 00:34:47,960 --> 00:34:50,960 I'm afraid I would always feel a trifle self-conscious 395 00:34:50,960 --> 00:34:53,960 chanting hymns to the ancient gods of Egypt. 396 00:34:53,960 --> 00:34:56,960 Besides which, a priest has this tendency to believe he's never quite alone. 397 00:34:56,960 --> 00:34:58,960 Good luck to you. 398 00:34:58,960 --> 00:35:02,960 Now, church number one was Father Miles' church until he was transferred. 399 00:35:02,960 --> 00:35:06,960 He was a fixture there, had been for years. 400 00:35:06,960 --> 00:35:11,960 Now, let A represent Father Miles. 401 00:35:11,960 --> 00:35:13,960 Now, suppose... 402 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 Suppose he was the target from the beginning. 403 00:35:16,960 --> 00:35:18,960 Father Miles? 404 00:35:18,960 --> 00:35:21,960 The killer came there, expecting to find him, 405 00:35:21,960 --> 00:35:24,960 but Father Miles had already gone to church number two, the retreat home. 406 00:35:24,960 --> 00:35:28,960 And Father McMurtry had already taken his place. 407 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 Conjecture. 408 00:35:30,960 --> 00:35:33,960 The lighting was dim, the killer didn't know of the change, 409 00:35:33,960 --> 00:35:36,960 he had no reason to suspect that he wouldn't find Father Miles 410 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 in his accustomed place. 411 00:35:38,960 --> 00:35:43,960 Then he shot Father McMurtry by mistake. 412 00:35:43,960 --> 00:35:47,960 Now, take it a step further. 413 00:35:47,960 --> 00:35:51,960 He learned where Father Miles had gone. 414 00:35:51,960 --> 00:35:54,960 He went there, and he killed him. 415 00:35:54,960 --> 00:35:59,960 What about Father Wendell? Or Letter C? 416 00:35:59,960 --> 00:36:03,960 He saw the killer. 417 00:36:03,960 --> 00:36:05,960 Okay, then we concentrate on Father Miles, 418 00:36:05,960 --> 00:36:07,960 because that's where the original motive stems from. 419 00:36:07,960 --> 00:36:11,960 Maybe. 420 00:36:11,960 --> 00:36:17,960 I think we've moved over to where Sarge has been all along. 421 00:36:17,960 --> 00:36:41,960 Now, try Harriet Miles, try Sonoita, Arizona. 422 00:36:41,960 --> 00:36:57,960 Good afternoon. 423 00:36:57,960 --> 00:36:59,960 Mr. Virtell? 424 00:36:59,960 --> 00:37:01,960 Vincent Virtell. And you? 425 00:37:01,960 --> 00:37:03,960 I'm Father Cavanaugh. 426 00:37:03,960 --> 00:37:05,960 Ah, Father Cavanaugh. 427 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 Could you stand a drink of pure spring water? 428 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 Oh, I sure could. 429 00:37:08,960 --> 00:37:12,960 You look like you could. 430 00:37:12,960 --> 00:37:13,960 Have a seat. 431 00:37:13,960 --> 00:37:26,960 Thank you. 432 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Help yourself. 433 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 Thank you. 434 00:37:28,960 --> 00:37:30,960 It's better than champagne when you're thirsty. 435 00:37:30,960 --> 00:37:33,960 Would you characterize yourself as a big champagne drinker, Father? 436 00:37:33,960 --> 00:37:34,960 Just a figure of speech. 437 00:37:34,960 --> 00:37:37,960 I suppose you were thinking of sacramental wine. 438 00:37:37,960 --> 00:37:39,960 I suppose maybe I was. 439 00:37:39,960 --> 00:37:43,960 And to what may we attribute the purpose of your visit here today? 440 00:37:43,960 --> 00:37:45,960 Curiosity. 441 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 Duty. 442 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 Were you acquainted with Father Miles? 443 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 I met him very briefly. 444 00:37:51,960 --> 00:37:54,960 When I heard of his death, I was surprised to discover 445 00:37:54,960 --> 00:37:59,960 that there was no profound sense of loss. 446 00:37:59,960 --> 00:38:01,960 How are you affected, Father? 447 00:38:01,960 --> 00:38:04,960 Are you a student of human nature, Mr. Virtell? 448 00:38:04,960 --> 00:38:07,960 I suppose. 449 00:38:07,960 --> 00:38:11,960 I was shocked, and I was troubled. 450 00:38:11,960 --> 00:38:14,960 You seem to feel as though this work of the Redeemer was left unfinished. 451 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 The Redeemer. 452 00:38:16,960 --> 00:38:17,960 Interesting architecture. 453 00:38:17,960 --> 00:38:19,960 I haven't been there for years. 454 00:38:19,960 --> 00:38:22,960 Had you seen Father Miles recently? 455 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 I ran into him last year. 456 00:38:24,960 --> 00:38:26,960 I promised to break bread with him at some time, 457 00:38:26,960 --> 00:38:28,960 but commerce intervened. 458 00:38:28,960 --> 00:38:29,960 And you hadn't seen him since then? 459 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 No. 460 00:38:31,960 --> 00:38:34,960 Poor old man. 461 00:38:34,960 --> 00:38:37,960 I take it you're not a churchgoer? 462 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 No, not in the formal sense. 463 00:38:39,960 --> 00:38:42,960 I don't regard myself as having left the church, 464 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 but rather the reverse. 465 00:38:44,960 --> 00:38:46,960 Yes, many say that, and believe it. 466 00:38:46,960 --> 00:38:49,960 Aren't we smug this afternoon? 467 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 Yes, I suppose we are. I'm sorry. 468 00:38:51,960 --> 00:38:54,960 Chalk it up to fatigue. 469 00:38:54,960 --> 00:38:57,960 Well, thank you for your time, 470 00:38:57,960 --> 00:38:58,960 and your spring water. 471 00:38:58,960 --> 00:39:04,960 My pleasure. 472 00:39:04,960 --> 00:39:06,960 Are you looking for his killer, Father? 473 00:39:06,960 --> 00:39:09,960 I'm looking for the reason as much as the man. 474 00:39:09,960 --> 00:39:11,960 I hope you catch him soon. 475 00:39:11,960 --> 00:39:13,960 I'm anxious to test my reaction to him. 476 00:39:13,960 --> 00:39:16,960 Then Father Miles did touch you, didn't he? 477 00:39:16,960 --> 00:39:20,960 Yes, as time and other thoughts allow. 478 00:39:20,960 --> 00:39:22,960 Goodbye. 479 00:39:22,960 --> 00:39:34,960 Goodbye. 480 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Can you find out why, operator? 481 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 It's very important that I reach Miss Miles. 482 00:39:38,960 --> 00:39:41,960 Her phone's been temporarily disconnected. 483 00:39:41,960 --> 00:39:44,960 Yes, yes, I'll hold. Thank you. 484 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Nice voice. 485 00:39:45,960 --> 00:39:46,960 Doesn't mean a thing. 486 00:39:46,960 --> 00:39:48,960 She could be somebody's grandmother. 487 00:39:48,960 --> 00:39:50,960 Sergeant Brown, the local operator 488 00:39:50,960 --> 00:39:52,960 said Miss Miles closed up her house 489 00:39:52,960 --> 00:39:54,960 shortly after being notified of her brother's death. 490 00:39:54,960 --> 00:39:59,960 Okay, well, uh, thank you for trying. 491 00:39:59,960 --> 00:40:01,960 So what did Granny have to say? 492 00:40:01,960 --> 00:40:03,960 Harriet, Miles is gone. 493 00:40:03,960 --> 00:40:05,960 Nobody knows where. 494 00:40:05,960 --> 00:40:08,960 Maybe she wanted to be alone with her grief. 495 00:40:08,960 --> 00:40:10,960 Doesn't help us. 496 00:40:10,960 --> 00:40:12,960 Well, there was a slim chance she'd known 497 00:40:12,960 --> 00:40:14,960 of someone with a grudge against her brother. 498 00:40:14,960 --> 00:40:15,960 Having killed three times, 499 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 the man could have developed a taste for it. 500 00:40:17,960 --> 00:40:18,960 Well, I thought we were assuming 501 00:40:18,960 --> 00:40:20,960 that he had a motive for killing Father Miles. 502 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Yes, but a motive that could have been 503 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 the invention of a sick mind. 504 00:40:24,960 --> 00:40:26,960 Then we'd better find him before his sick mind 505 00:40:26,960 --> 00:40:41,960 invents reason for killing others. 506 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 Wait! 507 00:40:42,960 --> 00:40:44,960 I was wondering when you'd show up. 508 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 I said they got us in somebody. 509 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 I mean, it's getting to the point where they just got her. 510 00:40:48,960 --> 00:40:50,960 Ma'am, are you sure I'm the right person? 511 00:40:50,960 --> 00:40:53,960 He hates me, which is something that I've learned 512 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 to just, like, kind of roll off my back. 513 00:40:55,960 --> 00:40:57,960 But hate is one thing, and spite is another, 514 00:40:57,960 --> 00:41:00,960 and that spite, if it don't end, 515 00:41:00,960 --> 00:41:02,960 one of us is gonna have to leave. 516 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 And I pay the rent. 517 00:41:04,960 --> 00:41:07,960 Ma'am, do you have a parish priest? 518 00:41:07,960 --> 00:41:08,960 I don't know. I don't think so. 519 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 I'm not a Catholic. 520 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 But my son and this spite that he has on Tom... 521 00:41:12,960 --> 00:41:15,960 Ma'am, I wish I had the time to go over it with you. 522 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 Time? What else you got time for? 523 00:41:17,960 --> 00:41:19,960 You're a priest, aren't you? 524 00:41:19,960 --> 00:41:20,960 I'm a priest. 525 00:41:20,960 --> 00:41:23,960 Well, then listen. Please. 526 00:41:23,960 --> 00:41:25,960 Please. 527 00:41:25,960 --> 00:41:53,960 All right. 528 00:41:53,960 --> 00:41:58,960 By a communique from the national commander. 529 00:41:58,960 --> 00:42:01,960 The wheel is turning and the day approaches. 530 00:42:01,960 --> 00:42:05,960 Hold yourselves in readiness. 531 00:42:05,960 --> 00:42:09,960 A chain is no stronger than its weakest link. 532 00:42:09,960 --> 00:42:14,960 If all our links were as strong as the Bay Area... 533 00:42:14,960 --> 00:42:19,960 Look to the front! 534 00:42:19,960 --> 00:42:24,960 If all our links were as strong as the Bay Area chapter, 535 00:42:24,960 --> 00:42:27,960 this beloved nation would have nothing to fear 536 00:42:27,960 --> 00:42:31,960 from the forces of Asiatic Sovietism 537 00:42:31,960 --> 00:42:33,960 and racial confusion 538 00:42:33,960 --> 00:42:40,960 which now propel her toward her moment of maximum peril. 539 00:42:40,960 --> 00:42:45,960 All right, Fasher. Dismiss the men. 540 00:42:45,960 --> 00:42:58,960 Halt! Dismissed! 541 00:42:58,960 --> 00:42:59,960 See you next week. 542 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 You better bone up your own rules yourself. 543 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Yeah, well, we'll get those raw raccoons in shape. You'll see. 544 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 See that you do. 545 00:43:04,960 --> 00:43:13,960 Yes, sir. 546 00:43:13,960 --> 00:43:14,960 Yes? 547 00:43:14,960 --> 00:43:16,960 We must talk now, Mr. Davis. 548 00:43:16,960 --> 00:43:17,960 What? 549 00:43:17,960 --> 00:43:19,960 I've come to a decision. 550 00:43:19,960 --> 00:43:22,960 I've decided to sever my connection with this organization. 551 00:43:22,960 --> 00:43:24,960 Yeah, well, good. 552 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 I was just about to cashier you anyway. 553 00:43:26,960 --> 00:43:29,960 You're six weeks behind on your dues. 554 00:43:29,960 --> 00:43:32,960 So as soon as that little matter's cleared up, 555 00:43:32,960 --> 00:43:35,960 this organization would be delighted to take you off of its books. 556 00:43:35,960 --> 00:43:39,960 The trouble with fascism is that there's no room left for individual thought. 557 00:43:39,960 --> 00:43:43,960 Yeah, well, the trouble with democracy is it allows 558 00:43:43,960 --> 00:43:48,960 out-and-out lunatics like you to run around loose in the streets. 559 00:43:48,960 --> 00:43:51,960 What gives you the impression I'm an out-and-out lunatic, Mr. Davis? 560 00:43:51,960 --> 00:43:56,960 That look. I know your kind. 561 00:43:56,960 --> 00:43:58,960 Your resignation has been accepted with pleasure. 562 00:43:58,960 --> 00:44:01,960 Now, why don't you get out of here? I got work to do. 563 00:44:01,960 --> 00:44:02,960 Laboratory work? 564 00:44:02,960 --> 00:44:05,960 What's it to you? 565 00:44:05,960 --> 00:44:10,960 I am interested in that aspect of your personality. 566 00:44:10,960 --> 00:44:14,960 Well, just disinterest yourself on the double, mister. 567 00:44:14,960 --> 00:44:16,960 I want you to sell it to me. 568 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 Yeah, I'll just bet you do. 569 00:44:18,960 --> 00:44:21,960 Now, that concerns confidential high-echelon business 570 00:44:21,960 --> 00:44:24,960 of an organization of which you are no longer a member. 571 00:44:24,960 --> 00:44:26,960 I need you to sell it to me! 572 00:44:26,960 --> 00:44:29,960 It's time my needs were considered! 573 00:44:29,960 --> 00:44:31,960 Get out. Go on, get out! 574 00:44:31,960 --> 00:44:34,960 This organization no longer meets my needs! 575 00:44:34,960 --> 00:44:36,960 You're anachronistic! 576 00:44:36,960 --> 00:44:40,960 Anti-Semitism, white supremacy, you're back in the Middle Ages. 577 00:44:40,960 --> 00:44:42,960 You're spiritually bankrupt. 578 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 All you've done is stumble upon a concept. 579 00:44:44,960 --> 00:44:48,960 The concept of purification. And that's good. That's valid. 580 00:44:48,960 --> 00:44:49,960 Purification. 581 00:44:49,960 --> 00:44:51,960 As in the days gone by, 582 00:44:51,960 --> 00:44:54,960 the time has come to drive the moneychangers from the temple. 583 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 This time they're in priestly robes, 584 00:44:56,960 --> 00:44:59,960 but they are moneychangers all the same. 585 00:44:59,960 --> 00:45:01,960 You make me sick! 586 00:45:01,960 --> 00:45:05,960 Anybody who has no concern for the clergy ought to be in Russia! 587 00:45:05,960 --> 00:45:07,960 You're a fool. 588 00:45:07,960 --> 00:45:12,960 Don't you know the difference between anti-clericalism and atheism? 589 00:45:12,960 --> 00:45:14,960 I love the church! 590 00:45:14,960 --> 00:45:17,960 And when the thing you love is made unclean, 591 00:45:17,960 --> 00:45:19,960 what must you do? 592 00:45:19,960 --> 00:45:22,960 I've told you twice to get out. 593 00:45:22,960 --> 00:45:24,960 Sell it to me. 594 00:45:24,960 --> 00:45:26,960 No way. 595 00:45:26,960 --> 00:45:34,960 There is a way. 596 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 Hello? 597 00:45:47,960 --> 00:45:50,960 I'm looking for Steve Vishniak. 598 00:45:50,960 --> 00:45:52,960 Sozis, why? 599 00:45:52,960 --> 00:45:54,960 I'm the landlord. 600 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 He's missing? 601 00:45:56,960 --> 00:45:58,960 More than a week now. 602 00:45:58,960 --> 00:46:00,960 Was there some kind of trouble? 603 00:46:00,960 --> 00:46:03,960 These athletic types, they start running to fat, 604 00:46:03,960 --> 00:46:06,960 and then they take it out on their dearest and dearest. 605 00:46:06,960 --> 00:46:10,960 He went on a bat, came home long enough to feed his poor Mrs. Black and Blue, 606 00:46:10,960 --> 00:46:12,960 chased the kids up a pole. 607 00:46:12,960 --> 00:46:15,960 I'd like to see the back of him. He made me chumpy. 608 00:46:15,960 --> 00:46:18,960 Do you happen to know where his family went to? 609 00:46:18,960 --> 00:46:19,960 No. 610 00:46:19,960 --> 00:46:21,960 My guess is they went home to Mama. 611 00:46:21,960 --> 00:46:24,960 Her mama in Florida. 612 00:46:24,960 --> 00:46:26,960 Do you happen to know her maiden name? 613 00:46:26,960 --> 00:46:28,960 Sorry, I won't. 614 00:46:28,960 --> 00:46:30,960 Thank you. 615 00:46:47,960 --> 00:46:49,960 Is this all? 616 00:46:49,960 --> 00:46:51,960 Unless you want arsonists and sex offenders. 617 00:46:51,960 --> 00:46:53,960 Save them for my birthday. It doesn't have to get us started. 618 00:46:53,960 --> 00:46:55,960 Officer Dillings? 619 00:46:55,960 --> 00:46:57,960 Yes, he's right here. 620 00:46:57,960 --> 00:47:00,960 Can you patch Sergeant Brown through, please? 621 00:47:00,960 --> 00:47:02,960 Thank you. 622 00:47:02,960 --> 00:47:04,960 Ed? Where are you? 623 00:47:04,960 --> 00:47:07,960 On my way. Father Miles' sister's in town. 624 00:47:07,960 --> 00:47:10,960 She's taking his body back to the family home in Kansas. 625 00:47:10,960 --> 00:47:12,960 Did you get in touch with her? Where is she? 626 00:47:12,960 --> 00:47:19,960 She's right here. 627 00:47:21,960 --> 00:47:23,960 A crib in, shall we? 628 00:47:23,960 --> 00:47:26,960 No, thank you. 629 00:47:26,960 --> 00:47:29,960 Miss Miles. 630 00:47:29,960 --> 00:47:33,960 Can you shed any light on the matter? 631 00:47:33,960 --> 00:47:37,960 I really don't know. 632 00:47:37,960 --> 00:47:40,960 I'm still in a state of shock. 633 00:47:40,960 --> 00:47:43,960 I wish this could wait. 634 00:47:43,960 --> 00:47:45,960 When I was notified, 635 00:47:45,960 --> 00:47:49,960 my first feeling was not one of grief. 636 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 That came later. 637 00:47:51,960 --> 00:47:53,960 I was frightened. 638 00:47:53,960 --> 00:47:54,960 Of what? 639 00:47:54,960 --> 00:47:58,960 Violence. 640 00:47:58,960 --> 00:48:00,960 I used to live in Los Angeles. 641 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 There was always a threat hanging over the city. 642 00:48:04,960 --> 00:48:07,960 Cars crashing on the freeways. 643 00:48:07,960 --> 00:48:11,960 Fires out of control in the hills. 644 00:48:11,960 --> 00:48:13,960 I ran. 645 00:48:13,960 --> 00:48:16,960 I hid in Arizona. 646 00:48:16,960 --> 00:48:19,960 And then it reached out to me. 647 00:48:19,960 --> 00:48:21,960 And there was no place to hide. 648 00:48:21,960 --> 00:48:24,960 Your brother's death? 649 00:48:24,960 --> 00:48:27,960 Even before. 650 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 In his last letter, 651 00:48:29,960 --> 00:48:34,960 I received it the day before he was... 652 00:48:34,960 --> 00:48:37,960 Before his death. 653 00:48:37,960 --> 00:48:40,960 I could feel it all closing in on me. 654 00:48:40,960 --> 00:48:43,960 And on him. 655 00:48:43,960 --> 00:48:45,960 Did the letter give you 656 00:48:45,960 --> 00:48:49,960 any indication that his life had been threatened? 657 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 No, no, nothing like that. 658 00:48:51,960 --> 00:48:53,960 It was... 659 00:48:53,960 --> 00:48:55,960 It was the weariness. 660 00:48:55,960 --> 00:48:59,960 The fatigue in that letter. 661 00:48:59,960 --> 00:49:02,960 Did it have something to do with his being a priest? 662 00:49:02,960 --> 00:49:08,960 Was he troubled by one of his parishioners, perhaps? 663 00:49:08,960 --> 00:49:11,960 Well, something like that. 664 00:49:11,960 --> 00:49:16,960 He mentioned that some of the people in his parish 665 00:49:16,960 --> 00:49:20,960 who were the most devout 666 00:49:20,960 --> 00:49:24,960 had bigoted and hateful views. 667 00:49:24,960 --> 00:49:27,960 Did he stick to generalities? 668 00:49:27,960 --> 00:49:30,960 After all, you were some distance away 669 00:49:30,960 --> 00:49:33,960 and you didn't know any of his parishioners. 670 00:49:33,960 --> 00:49:37,960 Or did he mention one case in particular? 671 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 A man? 672 00:49:41,960 --> 00:49:44,960 He didn't name him. 673 00:49:44,960 --> 00:49:47,960 A man who'd confessed to him, I suppose. 674 00:49:47,960 --> 00:49:51,960 There were no specifics, you understand. 675 00:49:51,960 --> 00:49:54,960 A man... 676 00:49:54,960 --> 00:49:59,960 with a dreadful problem. 677 00:49:59,960 --> 00:50:03,960 Torn between love and hatred 678 00:50:03,960 --> 00:50:07,960 towards the church itself. 679 00:50:07,960 --> 00:50:10,960 He said... 680 00:50:10,960 --> 00:50:13,960 the man told him that... 681 00:50:13,960 --> 00:50:16,960 What did he tell him? 682 00:50:16,960 --> 00:50:19,960 The church could only be saved 683 00:50:19,960 --> 00:50:23,960 by destroying the people in it. 684 00:50:23,960 --> 00:50:26,960 Purified. 685 00:50:26,960 --> 00:50:30,960 Miss Miles, are you all right? 686 00:50:33,960 --> 00:50:36,960 That's what frightened you, isn't it? 687 00:50:36,960 --> 00:50:40,960 It's why you left Arizona without telling anyone, where you could be reached. 688 00:50:40,960 --> 00:50:43,960 I was so scared. 689 00:50:43,960 --> 00:50:46,960 I was afraid that if I told anybody about that letter, 690 00:50:46,960 --> 00:50:50,960 somehow I would become a target myself. 691 00:50:50,960 --> 00:50:53,960 I know that was foolish. 692 00:50:53,960 --> 00:50:57,960 Who'd want to hurt a spinster schoolteacher? 693 00:50:57,960 --> 00:51:01,960 Who'd want to kill a priest? 694 00:51:04,960 --> 00:51:07,960 Will it help you find him? 695 00:51:07,960 --> 00:51:11,960 It might, now that we have some idea of the state of his mind. 696 00:51:11,960 --> 00:51:15,960 A devout man who hates the priesthood. 697 00:51:18,960 --> 00:51:21,960 You people have all been advised of your rights. 698 00:51:21,960 --> 00:51:24,960 You watch your lawyers down here. 699 00:51:24,960 --> 00:51:27,960 Be plenty of time to make phone calls. 700 00:51:27,960 --> 00:51:30,960 The sooner you cooperate, the sooner we'll be through. 701 00:51:30,960 --> 00:51:33,960 Take a dump. 702 00:51:40,960 --> 00:51:42,960 Sorry, pal, nobody in. 703 00:51:42,960 --> 00:51:44,960 I want to see Chief Ironside. 704 00:51:44,960 --> 00:51:46,960 I know, but he's very busy and I can't let you in there now. 705 00:51:46,960 --> 00:51:48,960 Hey, Sol, it's good to see you. 706 00:51:48,960 --> 00:51:51,960 Chief down in the squad room. 707 00:51:51,960 --> 00:51:53,960 Anything new turn up? 708 00:51:53,960 --> 00:51:55,960 Not yet. 709 00:51:57,960 --> 00:52:00,960 I need information on the car system. 710 00:52:01,960 --> 00:52:03,960 In here. 711 00:52:05,960 --> 00:52:07,960 Sit down. 712 00:52:07,960 --> 00:52:10,960 You look tired. 713 00:52:10,960 --> 00:52:13,960 I don't know why, I just blew two whole hours on sleep. 714 00:52:13,960 --> 00:52:16,960 Have any declassified information for us? 715 00:52:16,960 --> 00:52:18,960 Not yet. 716 00:52:18,960 --> 00:52:20,960 Just dropped in for a friendly teletest. 717 00:52:20,960 --> 00:52:23,960 Well, I would like to check through your DMV files. 718 00:52:23,960 --> 00:52:25,960 I'm looking for a maiden name. 719 00:52:25,960 --> 00:52:28,960 We haven't got time to blindfold the file, clerks. 720 00:52:28,960 --> 00:52:31,960 Seems like you've missed some sack time, too. 721 00:52:31,960 --> 00:52:34,960 As with people who sue, the truth is, he's always like this. 722 00:52:34,960 --> 00:52:37,960 It's a quirk. I get impatient with killers who avoid capture. 723 00:52:37,960 --> 00:52:39,960 I just struggle against it. 724 00:52:39,960 --> 00:52:41,960 This round up any help? 725 00:52:41,960 --> 00:52:43,960 Not so far. 726 00:52:43,960 --> 00:52:47,960 But that's because I haven't done any questioning of the people yet. 727 00:52:47,960 --> 00:52:49,960 So if we're quite finished... 728 00:52:49,960 --> 00:52:51,960 That file? 729 00:52:55,960 --> 00:52:57,960 Be our guest. 730 00:52:57,960 --> 00:52:59,960 Thanks, Chief. 731 00:52:59,960 --> 00:53:01,960 Uh, wait. 732 00:53:02,960 --> 00:53:06,960 We have come up with a theory. 733 00:53:08,960 --> 00:53:11,960 And you want to test it out on my poker face? 734 00:53:11,960 --> 00:53:15,960 I believe the killer confessed some terrible intention 735 00:53:15,960 --> 00:53:19,960 to Father Miles the night before the McMurtry transfer. 736 00:53:19,960 --> 00:53:21,960 Why would he do that? 737 00:53:21,960 --> 00:53:25,960 He's unstable emotionally and mentally unbalanced. 738 00:53:25,960 --> 00:53:26,960 Yeah? 739 00:53:26,960 --> 00:53:29,960 Next day, he regretted what he'd told the priest. 740 00:53:29,960 --> 00:53:31,960 It was perhaps incriminating. 741 00:53:31,960 --> 00:53:34,960 It left him exposed to his imaginary enemy. 742 00:53:34,960 --> 00:53:39,960 So he waited all day until he was sure there was no one else in the church. 743 00:53:39,960 --> 00:53:41,960 Then he came in. 744 00:53:41,960 --> 00:53:43,960 He killed the priest. 745 00:53:43,960 --> 00:53:45,960 Wrong priest, as it turned out. 746 00:53:45,960 --> 00:53:48,960 Then he had to kill the right priest. 747 00:53:48,960 --> 00:53:50,960 And a witness. 748 00:53:50,960 --> 00:53:54,960 I can't even say hot or cold. 749 00:53:54,960 --> 00:53:56,960 You don't have to. 750 00:53:59,960 --> 00:54:03,960 You could have saved both of us a lot of trouble 751 00:54:03,960 --> 00:54:05,960 if you hadn't been a priest. 752 00:54:05,960 --> 00:54:08,960 Chief, they're waiting for you down at the hall. 753 00:54:08,960 --> 00:54:12,960 Let's get it over with before Ed brings in the next bunch. 754 00:54:12,960 --> 00:54:16,960 Maybe we can get out of here before midnight. 755 00:54:20,960 --> 00:54:24,960 Chief, could be something. 756 00:54:27,960 --> 00:54:30,960 Ward and Bailey went out to bring in this Harrison Davis. 757 00:54:30,960 --> 00:54:33,960 Found him dead, apparently killed with this. 758 00:54:33,960 --> 00:54:35,960 Which one was Davis? 759 00:54:35,960 --> 00:54:39,960 Cross-filed under neo-fascism and advocate of violent overthrow. 760 00:54:39,960 --> 00:54:41,960 That's what I call references. 761 00:54:41,960 --> 00:54:43,960 Had himself an arsenal in his garage. 762 00:54:43,960 --> 00:54:44,960 That's where they found him. 763 00:54:44,960 --> 00:54:46,960 Killed within the past 18 hours. 764 00:54:46,960 --> 00:54:48,960 Found this in his hand. 765 00:54:48,960 --> 00:54:51,960 It might have belonged to the assailant. 766 00:54:51,960 --> 00:54:55,960 Or Davis might have been trying to scare off a vampire. 767 00:54:58,960 --> 00:55:00,960 Belonged to the assailant. 768 00:55:00,960 --> 00:55:03,960 I went right past him. 769 00:55:03,960 --> 00:55:05,960 Yesterday, I talked to him yesterday. 770 00:55:05,960 --> 00:55:07,960 He was wearing this cross. 771 00:55:07,960 --> 00:55:09,960 I had him and I went right past him. 772 00:55:09,960 --> 00:55:12,960 But probably not without tipping him off. 773 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 Wish I could argue with you. 774 00:55:14,960 --> 00:55:16,960 Why don't you do the next best thing? 775 00:55:16,960 --> 00:55:19,960 Some of those little fragmented bits of evidence 776 00:55:19,960 --> 00:55:21,960 that so often break a case wide open 777 00:55:21,960 --> 00:55:23,960 like a name, an address or a description. 778 00:55:23,960 --> 00:55:25,960 Yes, of course. 779 00:55:26,960 --> 00:55:27,960 Vincent... 780 00:55:27,960 --> 00:55:30,960 Vincent Birtel. 781 00:55:30,960 --> 00:55:35,960 Searching this place could become a career. 782 00:56:01,960 --> 00:56:03,960 Did you find anything? 783 00:56:03,960 --> 00:56:04,960 Yeah. 784 00:56:04,960 --> 00:56:31,960 Dust. 785 00:56:35,960 --> 00:56:44,960 Head. 786 00:56:48,960 --> 00:56:49,960 Sketches of a church. 787 00:56:49,960 --> 00:56:51,960 A chapel. 788 00:56:54,960 --> 00:56:56,960 See, I think these are meant to be doors. 789 00:56:56,960 --> 00:56:58,960 He's made a rough sketch here. 790 00:56:58,960 --> 00:57:00,960 This other one's more detailed. 791 00:57:00,960 --> 00:57:04,960 Apparently, he's interested in how to get in and out of the place. 792 00:57:19,960 --> 00:57:21,960 It's obviously not St. John. 793 00:57:21,960 --> 00:57:24,960 Anything special about this pew or ring? 794 00:57:24,960 --> 00:57:28,960 Well, it's not monastic, but most churches today are. 795 00:57:28,960 --> 00:57:31,960 It can't be a very big place. 796 00:57:31,960 --> 00:57:33,960 Each pew holds two people. 797 00:57:33,960 --> 00:57:35,960 There are four across. 798 00:57:35,960 --> 00:57:36,960 There's three center aisles. 799 00:57:36,960 --> 00:57:39,960 Now, that is unusual. 800 00:57:39,960 --> 00:57:40,960 Anything here? 801 00:57:40,960 --> 00:57:42,960 Possibly. 802 00:57:42,960 --> 00:57:45,960 That's the cabinet Birtel broke into. 803 00:57:51,960 --> 00:57:53,960 If he took anything at all, 804 00:57:53,960 --> 00:57:57,960 he took it from that rack. 805 00:57:57,960 --> 00:58:01,960 Now, look over here. 806 00:58:01,960 --> 00:58:03,960 Davis was a busy little boy. 807 00:58:03,960 --> 00:58:05,960 Armory on one side, 808 00:58:05,960 --> 00:58:07,960 chemistry lab on the other. 809 00:58:07,960 --> 00:58:10,960 Hey, Chief, didn't the rundown say that he owned a drugstore? 810 00:58:10,960 --> 00:58:12,960 Yeah. 811 00:58:12,960 --> 00:58:13,960 Yeah, and? 812 00:58:13,960 --> 00:58:16,960 I'll check his chemical invoices for the last year or so. 813 00:58:16,960 --> 00:58:20,960 A bomber, maybe? 814 00:58:20,960 --> 00:58:24,960 You were too fast for me, Father. 815 00:58:24,960 --> 00:58:26,960 Birtel comes in here to steal something from Davis. 816 00:58:26,960 --> 00:58:29,960 It's not for a weapon he's got that.22. 817 00:58:29,960 --> 00:58:31,960 What does he want? 818 00:58:31,960 --> 00:58:34,960 Something bigger? 819 00:58:34,960 --> 00:58:35,960 Why? 820 00:58:35,960 --> 00:58:37,960 A bigger target? 821 00:58:37,960 --> 00:58:38,960 Something like a building, 822 00:58:38,960 --> 00:58:42,960 something like a church. 823 00:58:42,960 --> 00:58:46,960 Yes. 824 00:58:46,960 --> 00:58:47,960 I don't see him as the type. 825 00:58:47,960 --> 00:58:48,960 I'm sorry. 826 00:58:48,960 --> 00:58:49,960 No, no, no, no. 827 00:58:49,960 --> 00:58:51,960 He might as well finish. 828 00:58:51,960 --> 00:58:53,960 Right now, I'm in the market forever. 829 00:58:53,960 --> 00:58:56,960 Well, he's changed his M.O. 830 00:58:56,960 --> 00:58:58,960 The rifle to the crowbar. 831 00:58:58,960 --> 00:59:00,960 Could be a dozen reasons for that. 832 00:59:00,960 --> 00:59:03,960 What I don't think he's changed is his basic activity, 833 00:59:03,960 --> 00:59:04,960 which is killing people, 834 00:59:04,960 --> 00:59:08,960 mostly people with turned-around collars. 835 00:59:08,960 --> 00:59:09,960 Now, would he blow up a building 836 00:59:09,960 --> 00:59:31,960 just to kill one or two priests? 837 00:59:31,960 --> 00:59:35,960 The church must be saved by destroying the people in it. 838 00:59:35,960 --> 00:59:37,960 What? 839 00:59:37,960 --> 00:59:39,960 Father Miles wrote a letter to his sister 840 00:59:39,960 --> 00:59:42,960 after hearing one of his parishioners say those words. 841 00:59:42,960 --> 00:59:44,960 That was the springboard to my theory. 842 00:59:44,960 --> 00:59:46,960 I know we can't go into yours. 843 00:59:46,960 --> 00:59:50,960 But what Father Miles quoted is what I was saying. 844 00:59:50,960 --> 00:59:52,960 I know, Buck. 845 00:59:52,960 --> 00:59:53,960 I know. 846 00:59:53,960 --> 00:59:55,960 I was agreed. 847 00:59:55,960 --> 00:59:58,960 Hey, Sarge, you better grab him while you can. 848 00:59:58,960 --> 01:00:00,960 If he is after a bigger target, 849 01:00:00,960 --> 01:00:02,960 it's in terms of number, 850 01:00:02,960 --> 01:00:07,960 not size. 851 01:00:07,960 --> 01:00:10,960 A lot of priests. 852 01:00:10,960 --> 01:00:13,960 All in one church. 853 01:00:13,960 --> 01:00:27,960 All at one time. 854 01:00:27,960 --> 01:00:28,960 Hello. 855 01:00:28,960 --> 01:00:30,960 Hello. 856 01:00:30,960 --> 01:00:32,960 Well, so that's it. 857 01:00:32,960 --> 01:00:35,960 Well, I really don't expect many of you to like it. 858 01:00:35,960 --> 01:00:36,960 But I do. 859 01:00:36,960 --> 01:00:37,960 I think. 860 01:00:37,960 --> 01:00:40,960 I'm sure after you've explained it to all of us on Thursday, 861 01:00:40,960 --> 01:00:42,960 I'll like it even more, and I'll know why. 862 01:00:42,960 --> 01:00:44,960 Do you have someplace you can store it? 863 01:00:44,960 --> 01:00:45,960 Yes, I think so. 864 01:00:45,960 --> 01:00:50,960 All right, thank you. 865 01:00:50,960 --> 01:00:58,960 Is there anything else I can do for you? 866 01:00:58,960 --> 01:01:15,960 Take the model to the conference room, please. 867 01:01:28,960 --> 01:01:48,960 Thank you. 868 01:01:58,960 --> 01:02:26,960 Thank you. 869 01:02:26,960 --> 01:02:36,960 Thank you. 870 01:02:56,960 --> 01:03:12,960 Thank you. 871 01:03:12,960 --> 01:03:13,960 Looking for Chief Ironside? 872 01:03:13,960 --> 01:03:15,960 You'll do. 873 01:03:15,960 --> 01:03:23,960 This way. 874 01:03:23,960 --> 01:03:27,960 Yes? 875 01:03:27,960 --> 01:03:29,960 Yes. 876 01:03:29,960 --> 01:03:31,960 What? 877 01:03:31,960 --> 01:03:33,960 Excuse me. 878 01:03:33,960 --> 01:03:34,960 I'll say that again. 879 01:03:34,960 --> 01:03:36,960 The diocesan office. 880 01:03:36,960 --> 01:03:38,960 They've got ground plans on all of the churches, 881 01:03:38,960 --> 01:03:40,960 and with the contracts. 882 01:03:40,960 --> 01:03:44,960 Just occurred to me that there can't be that many three-aisle churches in San Francisco. 883 01:03:44,960 --> 01:03:47,960 I'll let you know. 884 01:03:47,960 --> 01:03:48,960 Now then. 885 01:03:48,960 --> 01:03:50,960 Now then what? 886 01:03:50,960 --> 01:03:52,960 I came here to ask you just one question. 887 01:03:52,960 --> 01:03:54,960 Have you made any progress? 888 01:03:54,960 --> 01:03:59,960 Are you asking me as a citizen, a taxpayer, or just to satisfy your prejudice? 889 01:03:59,960 --> 01:04:00,960 Oh, pick whichever you like. 890 01:04:00,960 --> 01:04:02,960 I just want an answer. 891 01:04:02,960 --> 01:04:05,960 I hate to call another murder progress, but I think we're closer. 892 01:04:05,960 --> 01:04:08,960 Is that your standard tranquilizer for citizens and taxpayers? 893 01:04:08,960 --> 01:04:12,960 It's no wonder that they throw rocks at patrol cars. 894 01:04:12,960 --> 01:04:14,960 You are overwrought. 895 01:04:14,960 --> 01:04:15,960 I am. 896 01:04:15,960 --> 01:04:16,960 You're also non-germane. 897 01:04:16,960 --> 01:04:18,960 I'm sure you're familiar with that phrase. 898 01:04:18,960 --> 01:04:21,960 And you're not helping, Miss Gordon. 899 01:04:21,960 --> 01:04:25,960 That's true. 900 01:04:25,960 --> 01:04:26,960 And that's the trouble. 901 01:04:26,960 --> 01:04:29,960 I feel so helpless. 902 01:04:29,960 --> 01:04:32,960 I depended on Danny more than I wanted to believe. 903 01:04:32,960 --> 01:04:36,960 And I'm so afraid that when the time comes to talk about that Pueblo project 904 01:04:36,960 --> 01:04:41,960 and he's not there to fend off the objections, I'll just freeze. 905 01:04:41,960 --> 01:04:42,960 The conference? 906 01:04:42,960 --> 01:04:44,960 Yes, I just dropped off the model today. 907 01:04:44,960 --> 01:04:45,960 Where? 908 01:04:45,960 --> 01:04:47,960 St. Augustine Seminary. 909 01:04:47,960 --> 01:04:49,960 Congratulations. 910 01:04:49,960 --> 01:04:53,960 You just became a footnote. 911 01:04:53,960 --> 01:04:55,960 Chief, I was just going to call you. 912 01:04:55,960 --> 01:04:57,960 We got lucky. 913 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 There's only one three-aisle church in town. 914 01:04:59,960 --> 01:05:03,960 The chapel at St. Augustine Seminary. 915 01:05:03,960 --> 01:05:07,960 And as any fool knows, that's the chapel at St. Augustine Seminary. 916 01:05:07,960 --> 01:05:10,960 I'd like you to come back to the station and sit down with a sketch artist 917 01:05:10,960 --> 01:05:12,960 so we can get a composite drawing of Viertel. 918 01:05:12,960 --> 01:05:14,960 Why come back now? 919 01:05:14,960 --> 01:05:17,960 So we can give it to the officers at the crisis conference tomorrow. 920 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 There'll be 100 priests attending. 921 01:05:19,960 --> 01:05:22,960 Unless I can talk the archbishop into postponing. 922 01:05:22,960 --> 01:05:24,960 Not a chance, Bobby. 923 01:05:24,960 --> 01:05:27,960 Your Excellency, I'm afraid I haven't made myself clear. 924 01:05:27,960 --> 01:05:31,960 The man has not only made threats, he's carried them out. 925 01:05:31,960 --> 01:05:35,960 Is he what you people call a dead bang? 926 01:05:35,960 --> 01:05:40,960 You'd swear this Viertel is the one Father Myers was talking about? 927 01:05:40,960 --> 01:05:44,960 I have no proof yet, just strong suspicion. 928 01:05:44,960 --> 01:05:48,960 Well, that would usually be enough for me, but not this time. 929 01:05:48,960 --> 01:05:51,960 This conference is overdue as it is. 930 01:05:51,960 --> 01:05:53,960 Five years overdue, if you ask me. 931 01:05:53,960 --> 01:05:55,960 Not that I'm always asked. 932 01:05:55,960 --> 01:05:57,960 Now, we've planned it for months. 933 01:05:57,960 --> 01:06:00,960 A lot of delegates are halfway here already. 934 01:06:00,960 --> 01:06:02,960 I'm not asking you to cancel it. 935 01:06:02,960 --> 01:06:07,960 I'm just asking you to postpone it until Viertel is in custody. 936 01:06:07,960 --> 01:06:10,960 Well, with all due respect, that could take months. 937 01:06:10,960 --> 01:06:13,960 We can't afford to wait. 938 01:06:13,960 --> 01:06:15,960 We need ideas. 939 01:06:15,960 --> 01:06:19,960 Lack of new ideas helped get young McMurtry killed. 940 01:06:19,960 --> 01:06:23,960 Vincent Viertel helped even more. 941 01:06:23,960 --> 01:06:25,960 Then God have mercy on him. 942 01:06:25,960 --> 01:06:27,960 But we can't wait. 943 01:06:27,960 --> 01:06:31,960 Bobby, I'm saying mass there myself. 944 01:06:31,960 --> 01:06:33,960 In person. 945 01:06:33,960 --> 01:06:35,960 You know what a scaredy cat I am. 946 01:06:35,960 --> 01:06:37,960 Now stop worrying. 947 01:06:37,960 --> 01:06:46,960 The day you start worrying is the day I will stop. 948 01:06:46,960 --> 01:06:50,960 It is all right with you if I have the chapel checked and put under surveillance. 949 01:06:50,960 --> 01:06:56,960 No, but I presume to tell you your job. 950 01:06:56,960 --> 01:07:01,960 Does he have a long nose, a short nose, broken, pugged, what kind? 951 01:07:01,960 --> 01:07:05,960 Oh, I'd say he had a short nose, rather square face, 952 01:07:05,960 --> 01:07:07,960 thick black hair. 953 01:07:07,960 --> 01:07:09,960 Whoa, don't get ahead of me. 954 01:07:09,960 --> 01:07:11,960 I got to do this one ward at a time. 955 01:07:11,960 --> 01:07:13,960 Just stick with his nose, okay? 956 01:07:13,960 --> 01:07:14,960 All right, a short nose. 957 01:07:14,960 --> 01:07:16,960 Something like that? 958 01:07:16,960 --> 01:07:18,960 That's close. 959 01:07:18,960 --> 01:07:21,960 Next time I go looking for a killer, I'm going to take a camera. 960 01:07:21,960 --> 01:07:24,960 Now that the archbishop said no, what's plan B? 961 01:07:24,960 --> 01:07:26,960 Same as plan A. 962 01:07:26,960 --> 01:07:29,960 Find out what Viertel is going to do and keep him from doing it. 963 01:07:29,960 --> 01:07:31,960 Where's this conference taking place? 964 01:07:31,960 --> 01:07:32,960 St. Augustine Seminary. 965 01:07:32,960 --> 01:07:33,960 You know the place? 966 01:07:33,960 --> 01:07:36,960 Yeah, lots of trees near there, just right for a sniper. 967 01:07:36,960 --> 01:07:40,960 He'd need something high-powered and maybe a telescopic sight. 968 01:07:40,960 --> 01:07:43,960 Well, he took something a lot smaller than that. 969 01:07:43,960 --> 01:07:45,960 How about plastic explosives? 970 01:07:45,960 --> 01:07:47,960 Maybe he's going to stick it in the seats like chewing gum. 971 01:07:47,960 --> 01:07:50,960 Mark, that rack wasn't set up for plastic containers. 972 01:07:50,960 --> 01:08:05,960 It was padded to hold something fragile. 973 01:08:51,960 --> 01:08:57,960 Well, that's it. 974 01:08:57,960 --> 01:08:59,960 Entrances and exits. 975 01:08:59,960 --> 01:09:05,960 Okay. 976 01:09:05,960 --> 01:09:09,960 Two exits. 977 01:09:09,960 --> 01:09:15,960 Main entrance. 978 01:09:15,960 --> 01:09:20,960 Now, what else did I forget? 979 01:09:20,960 --> 01:09:23,960 Just the fact that I haven't finished cleaning up yet. 980 01:09:23,960 --> 01:09:26,960 He's in there. 981 01:09:26,960 --> 01:09:28,960 I ran a fingerprint check. 982 01:09:28,960 --> 01:09:30,960 Viertel has no previous record. 983 01:09:30,960 --> 01:09:32,960 We're waiting to hear from Washington. 984 01:09:32,960 --> 01:09:34,960 We have the prints from Viertel's room. 985 01:09:34,960 --> 01:09:39,960 Also those from Davis's door and cabinet and that piece of pipe. 986 01:09:39,960 --> 01:09:41,960 And a map. 987 01:09:41,960 --> 01:09:43,960 Was there any doubt? 988 01:09:43,960 --> 01:09:45,960 Well, the archbishop had more than his share. 989 01:09:45,960 --> 01:09:48,960 The conference will take place tomorrow as scheduled. 990 01:09:48,960 --> 01:09:50,960 You were right, Sarge. 991 01:09:50,960 --> 01:09:54,960 I called my bishop in San Diego and got the odds against it being called off. 992 01:09:54,960 --> 01:10:00,960 And I convinced him that nailing a priest killer took precedence over lecturing a senior boy's hygiene class. 993 01:10:00,960 --> 01:10:03,960 He should have taken the Sarge with you to see the archbishop. 994 01:10:03,960 --> 01:10:05,960 He talks their language. 995 01:10:05,960 --> 01:10:09,960 He's the only one who's seen Viertel. 996 01:10:09,960 --> 01:10:13,960 This composite sketch isn't going to be much use. 997 01:10:13,960 --> 01:10:15,960 Is this the layout of St. Augustine? 998 01:10:15,960 --> 01:10:18,960 Oh, yeah. But it's only the chapel and seminar rooms. 999 01:10:18,960 --> 01:10:20,960 Who made the drawing? 1000 01:10:20,960 --> 01:10:21,960 I did. 1001 01:10:21,960 --> 01:10:23,960 You forgot the windows. 1002 01:10:23,960 --> 01:10:25,960 But they are not indicated on the plan. 1003 01:10:25,960 --> 01:10:30,960 Mark, we're going to have to know every possible way of getting in there if we're going to keep Viertel out. 1004 01:10:30,960 --> 01:10:32,960 You know, maybe we're too late. 1005 01:10:32,960 --> 01:10:34,960 Maybe Viertel's already been and gone. 1006 01:10:34,960 --> 01:10:38,960 Maybe he's left a nice little surprise package in there for the opening of the conference tomorrow. 1007 01:10:38,960 --> 01:10:40,960 Good thinking. 1008 01:10:40,960 --> 01:10:43,960 We could call the bomb squad and have them go over every inch of the place. 1009 01:10:43,960 --> 01:10:49,960 Sarge, forget it. The chief already called. 1010 01:10:49,960 --> 01:10:54,960 At least I know I'm bowling in the right alley. 1011 01:10:54,960 --> 01:10:58,960 Officer, please be careful of the altar. 1012 01:10:58,960 --> 01:11:02,960 Monsignor, I don't suppose there's a burglar alarm on the premises. 1013 01:11:02,960 --> 01:11:05,960 No, Father, the seminary doesn't expect to be robbed. 1014 01:11:05,960 --> 01:11:09,960 It's valuable here. Those altar candlesticks, for instance. 1015 01:11:09,960 --> 01:11:11,960 12th century Spanish, aren't they? 1016 01:11:11,960 --> 01:11:16,960 Yes, but forgive me for saying so, goods like that would not be very easy to fence. 1017 01:11:16,960 --> 01:11:18,960 That's what I thought. 1018 01:11:18,960 --> 01:11:20,960 So, no locks, no alarms. 1019 01:11:20,960 --> 01:11:23,960 People would be free to walk right in off the street. 1020 01:11:23,960 --> 01:11:25,960 Not only free, but welcome. 1021 01:11:25,960 --> 01:11:28,960 We're not cloistered here, Chief Ironside. 1022 01:11:28,960 --> 01:11:34,960 It would be a lot easier for all of us if you were. 1023 01:11:34,960 --> 01:11:36,960 Not a thing outside. 1024 01:11:36,960 --> 01:11:38,960 Had any signs that anyone's been on the roof lately? 1025 01:11:38,960 --> 01:11:41,960 Nope. Not even a TV repairman. The place is clean. 1026 01:11:41,960 --> 01:11:43,960 What about inside? 1027 01:11:43,960 --> 01:11:45,960 They're going over it the second time. I don't expect them to find anything. 1028 01:11:45,960 --> 01:11:47,960 For which I am very grateful. 1029 01:11:47,960 --> 01:11:50,960 Don't be. If they found a bomb, they could get rid of it. 1030 01:11:50,960 --> 01:11:53,960 This way we have to wait for the suspect to make his move. 1031 01:11:53,960 --> 01:11:56,960 But with police officers guarding all the doors and windows... 1032 01:11:56,960 --> 01:11:59,960 Every precaution will be taken. 1033 01:11:59,960 --> 01:12:04,960 But may I remind you that most assassinations take place in spite of precautions. 1034 01:12:04,960 --> 01:12:07,960 Yes. I see what you mean. 1035 01:12:07,960 --> 01:12:09,960 But this conference is so important. 1036 01:12:09,960 --> 01:12:12,960 We do want it to come off without any sort of trouble. 1037 01:12:12,960 --> 01:12:14,960 We'll do our best, Monsignor Alvarez. 1038 01:12:14,960 --> 01:12:16,960 I'm sure. 1039 01:12:16,960 --> 01:12:19,960 Please excuse me. I have some last-minute details to attend to. 1040 01:12:19,960 --> 01:12:20,960 Nice meeting you. 1041 01:12:20,960 --> 01:12:23,960 Same to you, Father. 1042 01:12:23,960 --> 01:12:26,960 He's only the conference coordinator. You didn't have to scare the pants off him. 1043 01:12:26,960 --> 01:12:29,960 I tried to scare the archbishop, but he scared me. 1044 01:12:29,960 --> 01:12:32,960 Ed, see if they're about finished up there. 1045 01:12:32,960 --> 01:12:34,960 All right. 1046 01:12:34,960 --> 01:12:36,960 Tell them to check the light control panel. 1047 01:12:36,960 --> 01:12:39,960 All right. 1048 01:12:39,960 --> 01:12:43,960 Good spot for a contact ignition device. 1049 01:12:43,960 --> 01:12:47,960 The lights go down, the roof goes off. 1050 01:12:47,960 --> 01:12:51,960 Chief, that was the first thing they checked. 1051 01:12:51,960 --> 01:12:54,960 Some priest suggested it. 1052 01:12:54,960 --> 01:12:56,960 Some priest, indeed. 1053 01:12:56,960 --> 01:12:59,960 Still glad to be bowling in the right alley. 1054 01:13:05,960 --> 01:13:09,960 Then this schedule will remain in effect? No last-minute changes? 1055 01:13:09,960 --> 01:13:11,960 I'm sure of that. 1056 01:13:11,960 --> 01:13:14,960 So that the only time all of the priests will be together is at the noon mass? 1057 01:13:14,960 --> 01:13:18,960 Yes. After that, they break up into seminars. 1058 01:13:18,960 --> 01:13:21,960 The suspect will make his move early and fast. 1059 01:13:21,960 --> 01:13:23,960 Assuming he knows the schedule. 1060 01:13:23,960 --> 01:13:26,960 Monsignor, he knows it. 1061 01:13:26,960 --> 01:13:29,960 Say a couple of prayers. I will, Father. 1062 01:13:48,960 --> 01:13:50,960 Hello. 1063 01:13:50,960 --> 01:13:53,960 You were at the wake. That's right. 1064 01:13:53,960 --> 01:13:55,960 But not at the funeral. 1065 01:13:55,960 --> 01:13:59,960 I tried to make myself go, but at the last minute... 1066 01:13:59,960 --> 01:14:02,960 I guess I thought that if I didn't actually see him buried, 1067 01:14:02,960 --> 01:14:06,960 that some part of my mind could go on believing that it was a gigantic hoax. 1068 01:14:06,960 --> 01:14:08,960 You're over that now? 1069 01:14:08,960 --> 01:14:10,960 Long since. 1070 01:14:12,960 --> 01:14:14,960 Are you taking part in the conference? 1071 01:14:14,960 --> 01:14:18,960 I'm supposed to present a housing project that Danny and I worked on. 1072 01:14:18,960 --> 01:14:20,960 Oh, you're the architect. 1073 01:14:20,960 --> 01:14:23,960 That's very good. You didn't say lady architect. 1074 01:14:25,960 --> 01:14:29,960 Chief Ironside thinks that the killer will show up here today, doesn't he? 1075 01:14:29,960 --> 01:14:32,960 Well, I suppose he's planning on keeping a tight surveillance. 1076 01:14:32,960 --> 01:14:35,960 If they catch him, they'll take him alive, won't they? 1077 01:14:35,960 --> 01:14:38,960 Of course. If they can. 1078 01:14:42,960 --> 01:14:44,960 That troubles you? 1079 01:14:44,960 --> 01:14:47,960 I'm cursed with an imagination. 1080 01:14:47,960 --> 01:14:51,960 And I see the case stretching on for months and years. 1081 01:14:51,960 --> 01:14:55,960 And I see Danny's enemies hiring the best psychiatrists and the best lawyers, 1082 01:14:55,960 --> 01:14:58,960 and I see them living forever. 1083 01:14:58,960 --> 01:15:00,960 What's the alternative? 1084 01:15:00,960 --> 01:15:03,960 Rack was retired a long time ago. 1085 01:15:03,960 --> 01:15:06,960 You know, when I think of all the times 1086 01:15:06,960 --> 01:15:10,960 that I've been on the other side of this conversation, my mind... 1087 01:15:10,960 --> 01:15:14,960 You're not behaving so much like a mourning friend 1088 01:15:14,960 --> 01:15:17,960 as you are a bereaved widow. 1089 01:15:17,960 --> 01:15:19,960 I've seen it before. 1090 01:15:19,960 --> 01:15:22,960 There's a lot of charisma attached to that collar. 1091 01:15:22,960 --> 01:15:25,960 You make it sound like a schoolgirl crush. 1092 01:15:25,960 --> 01:15:27,960 I didn't mean to. 1093 01:15:27,960 --> 01:15:31,960 I don't doubt that it was possible for you to love him very much. 1094 01:15:31,960 --> 01:15:34,960 I don't doubt that you did. 1095 01:15:34,960 --> 01:15:38,960 Well, at least you're more perceptive about that than he was. 1096 01:15:40,960 --> 01:15:42,960 Do you have any suggestions? 1097 01:15:42,960 --> 01:15:44,960 Just keep loving him. 1098 01:15:44,960 --> 01:15:46,960 And his enemies? 1099 01:15:46,960 --> 01:15:48,960 Nobody expects it. 1100 01:15:48,960 --> 01:15:50,960 That's good news. 1101 01:15:50,960 --> 01:15:52,960 But you can try. 1102 01:15:53,960 --> 01:15:55,960 Do you think I'm a fool? 1103 01:15:55,960 --> 01:15:57,960 I don't think so. 1104 01:15:57,960 --> 01:15:59,960 I don't think so. 1105 01:15:59,960 --> 01:16:01,960 I don't think so. 1106 01:16:01,960 --> 01:16:04,960 But you can try. 1107 01:16:04,960 --> 01:16:07,960 Did you ever go through anything like this? 1108 01:16:07,960 --> 01:16:09,960 Yes. 1109 01:16:09,960 --> 01:16:11,960 My wife was killed. 1110 01:16:12,960 --> 01:16:14,960 What did you do? 1111 01:16:16,960 --> 01:16:18,960 I... 1112 01:16:18,960 --> 01:16:21,960 forgave myself for being alive. 1113 01:16:21,960 --> 01:16:24,960 And I went on from there. 1114 01:16:24,960 --> 01:16:29,960 I've got to go now. I'll see you later, inside? 1115 01:16:39,960 --> 01:16:44,960 We found these orders among the others sent out through Davis's prescription department. 1116 01:16:44,960 --> 01:16:50,960 It struck me that some of those chemicals aren't ordinarily found in the corner drugstore. 1117 01:16:50,960 --> 01:16:52,960 I should hope not. 1118 01:16:52,960 --> 01:16:56,960 These are the components of a do-it-yourself bomb kit. 1119 01:16:56,960 --> 01:17:00,960 Davis was moonlighting from his garage for the radical right. 1120 01:17:00,960 --> 01:17:05,960 Ed picked up a hint that it wasn't all explosives, which led me to wonder about that last page. 1121 01:17:10,960 --> 01:17:14,960 Well, this is fantastic. I didn't think any reputable company would fill such an order. 1122 01:17:14,960 --> 01:17:17,960 I'm not sure he sent it to a reputable company. 1123 01:17:17,960 --> 01:17:21,960 We'll check that out after you tell me if that's what I think it is. 1124 01:17:21,960 --> 01:17:26,960 Well, it's the basis for a sort of nerve gas developed by the army. 1125 01:17:26,960 --> 01:17:28,960 It's a prototype of more refined variations. 1126 01:17:28,960 --> 01:17:30,960 Lethal? 1127 01:17:30,960 --> 01:17:33,960 In solution, a single drop of it could paralyze a bull elephant. 1128 01:17:33,960 --> 01:17:36,960 As a gas, it would be deadly. 1129 01:17:36,960 --> 01:17:41,960 How much would it take to kill a roomful of people, say a hundred? 1130 01:17:41,960 --> 01:17:44,960 Until released, it's highly concentrated. 1131 01:17:44,960 --> 01:17:47,960 I would say a relatively small amount would be needed. 1132 01:17:47,960 --> 01:17:51,960 As much, say, as a jigger of bourbon. 1133 01:17:51,960 --> 01:17:53,960 How might it be released? 1134 01:17:53,960 --> 01:17:57,960 That's the trouble. This stuff is so valuable, there's no end of ways. 1135 01:17:57,960 --> 01:18:00,960 It's so valuable, there's no end of ways. 1136 01:18:20,960 --> 01:18:22,960 Hello, Monsignor. 1137 01:18:22,960 --> 01:18:25,960 Oh, Sergeant, have they found anything yet? 1138 01:18:25,960 --> 01:18:28,960 I, uh, hope so. 1139 01:18:28,960 --> 01:18:30,960 Excuse me. 1140 01:18:34,960 --> 01:18:36,960 Charlie! 1141 01:18:46,960 --> 01:18:47,960 Looks okay. 1142 01:18:47,960 --> 01:18:48,960 Main air conditioning unit? 1143 01:18:48,960 --> 01:18:51,960 Yeah, guys, check that out. 1144 01:18:51,960 --> 01:18:52,960 That's the last room. 1145 01:18:52,960 --> 01:18:54,960 You tell us anything you've learned, we'll find it. 1146 01:18:54,960 --> 01:18:56,960 The entire ventilation system. 1147 01:18:56,960 --> 01:18:58,960 We used to buy a pocket of big, poor payday. 1148 01:18:58,960 --> 01:19:01,960 Are you sure this is some kind of gas? 1149 01:19:01,960 --> 01:19:04,960 Charlie, I'm not sure of anything except that it's getting late. 1150 01:19:04,960 --> 01:19:06,960 Did you check the heating unit? 1151 01:19:06,960 --> 01:19:08,960 Who's gonna trouble you in the day like this? 1152 01:19:08,960 --> 01:19:10,960 You got to have a big... 1153 01:19:10,960 --> 01:19:12,960 Yeah, crazy. 1154 01:19:12,960 --> 01:19:15,960 Yeah, well, uh, check it out. 1155 01:19:15,960 --> 01:19:16,960 Charlie? 1156 01:19:16,960 --> 01:19:17,960 Yo! 1157 01:19:17,960 --> 01:19:21,960 He was held by juvenile authorities in 1953 1158 01:19:21,960 --> 01:19:24,960 for attempting to drown a little girl in a swimming pool. 1159 01:19:24,960 --> 01:19:25,960 That's pretty. 1160 01:19:25,960 --> 01:19:27,960 Did he get psychiatric treatment? 1161 01:19:27,960 --> 01:19:29,960 Court recommended it, 1162 01:19:29,960 --> 01:19:32,960 but Viertel's mother took him out of the court's jurisdiction 1163 01:19:32,960 --> 01:19:34,960 as soon as the charges were dropped. 1164 01:19:34,960 --> 01:19:36,960 She enrolled him in a Catholic school, 1165 01:19:36,960 --> 01:19:39,960 and his first year he struck one of the nuns with a blackboard pointer. 1166 01:19:39,960 --> 01:19:40,960 Why? 1167 01:19:40,960 --> 01:19:42,960 The reports don't say. 1168 01:19:42,960 --> 01:19:45,960 That's the trouble with reports. 1169 01:19:45,960 --> 01:19:48,960 Are you suggesting he might have had a good and proper reason for doing it? 1170 01:19:48,960 --> 01:19:50,960 The woman lost the sight of her left eye. 1171 01:19:50,960 --> 01:19:54,960 I'm suggesting that a sick mind always has good and valid reasons. 1172 01:19:54,960 --> 01:19:55,960 It doesn't know how to balance. 1173 01:19:55,960 --> 01:19:57,960 That's very generous of you. 1174 01:20:02,960 --> 01:20:05,960 Chief, just because a maniac makes war on the church 1175 01:20:05,960 --> 01:20:07,960 is no excuse for the church to make war back. 1176 01:20:07,960 --> 01:20:08,960 It's impractical anyway. 1177 01:20:08,960 --> 01:20:11,960 We haven't had the firepower since the 16th century. 1178 01:20:11,960 --> 01:20:13,960 Maybe the seminary was hasty, 1179 01:20:13,960 --> 01:20:15,960 the one that asked him to leave. 1180 01:20:15,960 --> 01:20:17,960 How long did he study for the priesthood? 1181 01:20:17,960 --> 01:20:19,960 A year. 1182 01:20:19,960 --> 01:20:21,960 And then what? 1183 01:20:21,960 --> 01:20:22,960 The same. 1184 01:20:22,960 --> 01:20:24,960 The violence erupted. 1185 01:20:25,960 --> 01:20:26,960 Ironside. 1186 01:20:27,960 --> 01:20:28,960 Yes? 1187 01:20:28,960 --> 01:20:29,960 All right, keep it up. 1188 01:20:29,960 --> 01:20:31,960 Comb the garbage dumps and the refuse plants. 1189 01:20:31,960 --> 01:20:34,960 Anything remotely connected with toxic gas. 1190 01:20:38,960 --> 01:20:40,960 When I send them on junkyard patrol, 1191 01:20:40,960 --> 01:20:42,960 they know I've scraped bottom. 1192 01:20:42,960 --> 01:20:46,960 It's time for me to be getting over there. 1193 01:20:50,960 --> 01:20:53,960 Chief, whatever there was to be done, you've done. 1194 01:20:53,960 --> 01:20:55,960 I've never seen it done better. 1195 01:20:55,960 --> 01:20:56,960 Thanks. 1196 01:20:56,960 --> 01:20:58,960 But it doesn't seem to help. 1197 01:20:58,960 --> 01:21:00,960 No, never does. 1198 01:21:00,960 --> 01:21:02,960 I'll see you. 1199 01:21:04,960 --> 01:21:06,960 Man finally find a place to sleep. 1200 01:21:06,960 --> 01:21:09,960 People come in and throw dead rats in the place. 1201 01:21:09,960 --> 01:21:13,960 I mean, I got a right to a place to sleep like anybody else. 1202 01:21:13,960 --> 01:21:15,960 I don't know what things are coming to. 1203 01:21:15,960 --> 01:21:17,960 Just take a look at that. 1204 01:21:17,960 --> 01:21:20,960 Boy, people in this world that do things like this. 1205 01:21:20,960 --> 01:21:22,960 Look at them blankets, would you? 1206 01:21:22,960 --> 01:21:24,960 Where am I going to get new blankets? 1207 01:21:24,960 --> 01:21:27,960 What is it? Poison gas? 1208 01:21:32,960 --> 01:21:34,960 All right, all right. 1209 01:21:34,960 --> 01:21:36,960 I will say this once. 1210 01:21:36,960 --> 01:21:39,960 The archbishop is serving this mass, 1211 01:21:39,960 --> 01:21:42,960 and he is a far less tolerant man than I am 1212 01:21:42,960 --> 01:21:46,960 when it comes to undignified noises and conversation in ranks. 1213 01:21:46,960 --> 01:21:50,960 Let them who have ears and want to keep them hear. 1214 01:21:50,960 --> 01:21:51,960 All right? 1215 01:21:51,960 --> 01:21:53,960 All right, now you go on the other side. 1216 01:21:53,960 --> 01:21:55,960 You stay here. 1217 01:21:56,960 --> 01:21:58,960 You found dead what? 1218 01:22:02,960 --> 01:22:04,960 Patch me through to Ed Brown. 1219 01:22:04,960 --> 01:22:07,960 I'll be in the van. Mark! 1220 01:22:34,960 --> 01:22:38,960 Hear me, gifts of grace. 1221 01:22:38,960 --> 01:22:43,960 Son of Adam, still thou art, 1222 01:22:43,960 --> 01:22:48,960 Savior to our race. 1223 01:22:48,960 --> 01:22:53,960 Jesus, Lord, we thank thee 1224 01:22:53,960 --> 01:22:58,960 for this wondrous bread. 1225 01:22:58,960 --> 01:23:03,960 In our land thou dwellest, 1226 01:23:03,960 --> 01:23:08,960 by thee we are fed. 1227 01:23:08,960 --> 01:23:11,960 We will share... 1228 01:23:21,960 --> 01:23:22,960 Brown. 1229 01:23:22,960 --> 01:23:24,960 ...for thee. 1230 01:23:24,960 --> 01:23:31,960 In thy name is done. 1231 01:23:31,960 --> 01:23:39,960 In thy name is done. 1232 01:23:40,960 --> 01:23:42,960 My brothers, 1233 01:23:42,960 --> 01:23:47,960 prepare ourselves to celebrate properly the divine mysteries. 1234 01:23:47,960 --> 01:23:50,960 Let us all think upon our sins. 1235 01:23:50,960 --> 01:24:02,960 Merciful God, 1236 01:24:02,960 --> 01:24:18,960 have mercy on us. 1237 01:24:18,960 --> 01:24:30,960 Merciful God, 1238 01:24:30,960 --> 01:24:53,960 have mercy on us. 1239 01:25:00,960 --> 01:25:10,960 Merciful God, 1240 01:25:10,960 --> 01:25:20,960 have mercy on us. 1241 01:25:20,960 --> 01:25:35,960 Merciful God, 1242 01:25:35,960 --> 01:25:45,960 have mercy on us. 1243 01:25:45,960 --> 01:25:50,960 Get a life! 1244 01:26:16,960 --> 01:26:18,960 When you see your mom later, 1245 01:26:18,960 --> 01:26:21,960 you tell her not to let you play any handball for a while, all right? 1246 01:26:21,960 --> 01:26:22,960 All right. 1247 01:26:22,960 --> 01:26:24,960 Okay, I'll see you. 1248 01:26:36,960 --> 01:26:38,960 I talked to the archbishop. 1249 01:26:38,960 --> 01:26:40,960 You know he called you Bobby? 1250 01:26:40,960 --> 01:26:44,960 You can do the same when you're the archbishop. 1251 01:26:44,960 --> 01:26:47,960 I've got some good news for you. I'm going home. 1252 01:26:47,960 --> 01:26:50,960 When? 1253 01:26:50,960 --> 01:26:53,960 As soon as I turn the car in and check out of the motel. 1254 01:26:53,960 --> 01:26:55,960 I know you'll catch him. 1255 01:26:55,960 --> 01:26:58,960 Well, if we do, 1256 01:26:58,960 --> 01:27:01,960 you'll have helped. 1257 01:27:01,960 --> 01:27:03,960 That was the idea. 1258 01:27:03,960 --> 01:27:04,960 Goodbye. 1259 01:27:08,960 --> 01:27:09,960 Ed. 1260 01:27:09,960 --> 01:27:15,960 Ed, so long, Sarge. 1261 01:27:15,960 --> 01:27:16,960 Stay with him. 1262 01:27:16,960 --> 01:27:26,960 Or, uh, try to. 1263 01:27:26,960 --> 01:27:28,960 No, I'm not surprised to see you. 1264 01:27:28,960 --> 01:27:36,960 In a way, I've been expecting it. 1265 01:27:36,960 --> 01:27:38,960 I don't know this town very well. 1266 01:27:38,960 --> 01:27:40,960 I'll give the directions, Father. 1267 01:27:40,960 --> 01:27:44,960 I have no misapprehension on that score. 1268 01:27:44,960 --> 01:27:46,960 Chief, you were right. 1269 01:27:46,960 --> 01:27:51,960 He's heading away from his hotel. 1270 01:27:51,960 --> 01:27:53,960 Think he's picked you up yet? 1271 01:27:53,960 --> 01:27:56,960 Not yet. I'm leaving plenty of slack. 1272 01:27:56,960 --> 01:27:59,960 You really interfered with your plans this time, Benson. 1273 01:27:59,960 --> 01:28:00,960 This time? 1274 01:28:00,960 --> 01:28:03,960 It was a beautifully thought-out plan, too. 1275 01:28:03,960 --> 01:28:06,960 The individual killings were only necessary to make it work. 1276 01:28:06,960 --> 01:28:09,960 What you were really after were those hundred priests. 1277 01:28:09,960 --> 01:28:10,960 To begin with. 1278 01:28:10,960 --> 01:28:12,960 Oh, you are a man of major ambitions. 1279 01:28:12,960 --> 01:28:15,960 I don't think you're qualified to discuss me. 1280 01:28:15,960 --> 01:28:16,960 What are you, anyway? 1281 01:28:16,960 --> 01:28:19,960 Somebody from the slums? 1282 01:28:19,960 --> 01:28:21,960 Vincent, you're a snob. 1283 01:28:21,960 --> 01:28:22,960 Take another one. 1284 01:28:22,960 --> 01:28:24,960 None in the least. 1285 01:28:24,960 --> 01:28:26,960 Just selective in my companionship. 1286 01:28:26,960 --> 01:28:28,960 Why hitch a ride with me? 1287 01:28:28,960 --> 01:28:37,960 We won't be together long. 1288 01:28:37,960 --> 01:28:38,960 Hey, Chief. 1289 01:28:38,960 --> 01:28:40,960 He's got a passenger. 1290 01:28:40,960 --> 01:28:41,960 All right. 1291 01:28:41,960 --> 01:28:45,960 Just turn south on Albemarle. 1292 01:28:45,960 --> 01:28:47,960 All right, don't close up. 1293 01:28:47,960 --> 01:28:48,960 Some other units? 1294 01:28:48,960 --> 01:28:49,960 No. 1295 01:28:49,960 --> 01:28:51,960 No, not yet. 1296 01:28:51,960 --> 01:28:53,960 The whole thing is a deliberate misreading of scripture. 1297 01:28:53,960 --> 01:28:54,960 What whole thing? 1298 01:28:54,960 --> 01:28:55,960 The priesthood. 1299 01:28:55,960 --> 01:28:56,960 The middlemen. 1300 01:28:56,960 --> 01:28:59,960 The ones who tell you don't try to talk to God without us. 1301 01:28:59,960 --> 01:29:03,960 You think you'd be entirely fair lumping us all together like that? 1302 01:29:03,960 --> 01:29:07,960 You're all afflicted with the same vanity, no matter how you begin. 1303 01:29:07,960 --> 01:29:09,960 Incense, purple robe. 1304 01:29:09,960 --> 01:29:10,960 You find those things distasteful. 1305 01:29:10,960 --> 01:29:15,960 I find them sinful. 1306 01:29:15,960 --> 01:29:17,960 You do have a concept of sin. 1307 01:29:17,960 --> 01:29:20,960 It means that you must have a definition of morality. 1308 01:29:20,960 --> 01:29:22,960 I find that consistent with my behavior. 1309 01:29:22,960 --> 01:29:23,960 I said make a right. 1310 01:29:23,960 --> 01:29:24,960 Sorry. 1311 01:29:24,960 --> 01:29:28,960 Anyway, we were talking about your concept of morality. 1312 01:29:28,960 --> 01:29:30,960 Never mind. 1313 01:29:30,960 --> 01:29:33,960 You have the slightest regard or interest in me as a human being. 1314 01:29:33,960 --> 01:29:37,960 You're only trying to draw me out, to take my mind off what I'm going to do. 1315 01:29:37,960 --> 01:29:38,960 Or am I wrong? 1316 01:29:38,960 --> 01:29:40,960 Yes, you're wrong. 1317 01:29:40,960 --> 01:29:42,960 But I'd be a fool not to worry. 1318 01:29:42,960 --> 01:29:45,960 You've already killed three men with that.22. 1319 01:29:45,960 --> 01:29:48,960 I am, however, interested in what you've got to say. 1320 01:29:48,960 --> 01:29:50,960 Why? 1321 01:29:50,960 --> 01:29:58,960 Well, if for no other reason than to keep me from dwelling on my death. 1322 01:29:58,960 --> 01:30:02,960 Well, at least you're more honest than the others. 1323 01:30:02,960 --> 01:30:04,960 Thank you for that. 1324 01:30:04,960 --> 01:30:05,960 Which way here? 1325 01:30:05,960 --> 01:30:09,960 Straight. 1326 01:30:09,960 --> 01:30:11,960 Chief, they're staying on Marina Drive. 1327 01:30:11,960 --> 01:30:14,960 It becomes a service road in about a mile or so. 1328 01:30:14,960 --> 01:30:17,960 There's hardly any traffic between us. 1329 01:30:17,960 --> 01:30:20,960 Stay with them until there are no more turnouts. 1330 01:30:20,960 --> 01:30:22,960 Then wait for me. 1331 01:30:22,960 --> 01:30:25,960 He's got Peninsula coming up and Marina's on the right. 1332 01:30:25,960 --> 01:30:27,960 Either way, we're going to have to rush him. 1333 01:30:27,960 --> 01:30:29,960 Ed. 1334 01:30:29,960 --> 01:30:31,960 Ed, take a chance. 1335 01:30:31,960 --> 01:30:32,960 Move up a tiny bit. 1336 01:30:32,960 --> 01:30:34,960 Enough facades to see you. 1337 01:30:34,960 --> 01:30:37,960 Okay. 1338 01:30:37,960 --> 01:30:43,960 The only edge we've got is if there's an ex-cop in the wheel of that car. 1339 01:30:43,960 --> 01:30:45,960 You're feeling about priests. 1340 01:30:45,960 --> 01:30:47,960 Coven nuns as well. 1341 01:30:47,960 --> 01:30:50,960 Well, I see you've done your homework. 1342 01:30:50,960 --> 01:30:52,960 I don't feel the slightest regret about that. 1343 01:30:52,960 --> 01:30:54,960 Not the slightest. 1344 01:30:54,960 --> 01:30:59,960 I didn't ask you if you were sorry. 1345 01:30:59,960 --> 01:31:02,960 Stop here and get out. 1346 01:31:02,960 --> 01:31:05,960 Vincent, I'm looking in the rear-view mirror. 1347 01:31:05,960 --> 01:31:08,960 You see that? 1348 01:31:08,960 --> 01:31:09,960 I see it. 1349 01:31:09,960 --> 01:31:10,960 Get out. 1350 01:31:10,960 --> 01:31:17,960 That's an unmarked police car. 1351 01:31:17,960 --> 01:31:21,960 Offhand, I'd say he could cover the distance between us in less than 30 seconds. 1352 01:31:21,960 --> 01:31:25,960 That doesn't help. 1353 01:31:25,960 --> 01:31:29,960 The point is that the policeman in that car is just waiting to be sure. 1354 01:31:29,960 --> 01:31:31,960 Of what? 1355 01:31:31,960 --> 01:31:33,960 That I'm dead or safe. 1356 01:31:33,960 --> 01:31:35,960 Either way, it's not going to help you. 1357 01:31:35,960 --> 01:31:36,960 Then what do you suggest? 1358 01:31:36,960 --> 01:31:38,960 I just surrender? 1359 01:31:38,960 --> 01:31:40,960 You'd have had to be killed. 1360 01:31:40,960 --> 01:31:43,960 Gets you off the hook, doesn't it? 1361 01:31:43,960 --> 01:31:48,960 On the whole, nuns are retiring, harmless creatures. 1362 01:31:48,960 --> 01:31:50,960 We're talking about you, Vincent. 1363 01:31:50,960 --> 01:31:51,960 Huh? 1364 01:31:51,960 --> 01:31:53,960 He can't wait much longer. 1365 01:31:53,960 --> 01:31:55,960 Why didn't he come? 1366 01:31:55,960 --> 01:31:56,960 He will. 1367 01:31:56,960 --> 01:31:58,960 I'll use you as a shield. 1368 01:31:58,960 --> 01:32:00,960 That won't buy you much time. 1369 01:32:00,960 --> 01:32:02,960 Besides, I won't let you. 1370 01:32:02,960 --> 01:32:04,960 You won't. 1371 01:32:04,960 --> 01:32:05,960 You won't. 1372 01:32:05,960 --> 01:32:07,960 They don't run the church. 1373 01:32:07,960 --> 01:32:09,960 They simply serve it, as I do. 1374 01:32:09,960 --> 01:32:10,960 And what did your nun do? 1375 01:32:10,960 --> 01:32:13,960 Did she crack you over the knuckles with her ruler? 1376 01:32:13,960 --> 01:32:15,960 No. 1377 01:32:15,960 --> 01:32:22,960 She compelled me to kneel for two solid hours on a sharp-edged wooden platform in front of the whole class. 1378 01:32:22,960 --> 01:32:26,960 I had to crease across my knees for the next day. 1379 01:32:26,960 --> 01:32:27,960 I was a child. 1380 01:32:27,960 --> 01:32:29,960 I didn't know where the orders came from. 1381 01:32:29,960 --> 01:32:30,960 I took it out on her. 1382 01:32:30,960 --> 01:32:33,960 Instead of the priest who was in charge of the school. 1383 01:32:33,960 --> 01:32:36,960 To begin with. 1384 01:32:36,960 --> 01:32:46,960 I'm trying to save both of us, Vincent. 1385 01:32:46,960 --> 01:32:51,960 But what will happen to me? 1386 01:32:51,960 --> 01:32:54,960 They won't hurt you. 1387 01:32:54,960 --> 01:32:55,960 You said I was an honest man. 1388 01:32:55,960 --> 01:32:57,960 I'm not lying to you now. 1389 01:32:57,960 --> 01:33:02,960 They'll put me in a bottle and study me for the rest of my life. 1390 01:33:02,960 --> 01:33:03,960 And maybe help. 1391 01:33:03,960 --> 01:33:08,960 I don't think you're beyond help. 1392 01:33:08,960 --> 01:33:12,960 So I'm going to go back there and tell them that you're thinking it over. 1393 01:33:12,960 --> 01:33:16,960 You take one step, you're a dead man. 1394 01:33:16,960 --> 01:33:17,960 Vincent. 1395 01:33:17,960 --> 01:33:21,960 I mean it. 1396 01:33:21,960 --> 01:33:29,960 You're going to die for nothing! 1397 01:33:29,960 --> 01:33:30,960 Wait. 1398 01:33:30,960 --> 01:33:32,960 Wait! 1399 01:33:32,960 --> 01:33:33,960 Don't leave me. 1400 01:33:33,960 --> 01:33:34,960 Please. 1401 01:33:34,960 --> 01:33:36,960 Please, you don't understand. 1402 01:33:36,960 --> 01:33:37,960 Please, wait. 1403 01:33:37,960 --> 01:33:38,960 Please! 1404 01:33:38,960 --> 01:34:07,960 Please! 1405 01:34:07,960 --> 01:34:26,960 You'll never... 1406 01:34:26,960 --> 01:34:28,960 You'll never come see me. 1407 01:34:28,960 --> 01:34:31,960 He'll come and see you, Vincent. 1408 01:34:31,960 --> 01:34:38,960 He will. 1409 01:34:38,960 --> 01:34:39,960 Come on, Vincent. 1410 01:34:39,960 --> 01:34:41,960 Come on now. 1411 01:34:41,960 --> 01:34:42,960 That's fine. 1412 01:34:42,960 --> 01:34:44,960 That's fine. 1413 01:34:44,960 --> 01:34:53,960 It's all right. 1414 01:34:53,960 --> 01:35:03,960 It's all right. 1415 01:35:03,960 --> 01:35:23,960 It's all right. 1416 01:35:23,960 --> 01:35:43,960 It's all right. 1417 01:35:43,960 --> 01:36:08,960 It's all right. 104033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.