All language subtitles for Ida Red (2021) Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,000 --> 00:01:48,922 {\an8}IDA RED: EL PRECIO DE LA LIBERTAD 2 00:02:13,958 --> 00:02:18,045 - ¿Cómo va la noche, señor? - Todo bien, agente. 3 00:02:18,170 --> 00:02:20,882 - ¿Hay algún problema? - Lo dudo. Es lo de siempre. 4 00:02:21,007 --> 00:02:22,967 Escogemos al azar entre los que van al norte. 5 00:02:23,092 --> 00:02:24,594 El permiso y el registro. 6 00:02:27,305 --> 00:02:29,307 El registro está en la guantera. ¿Puedo? 7 00:02:29,390 --> 00:02:30,391 Adelante. 8 00:02:35,062 --> 00:02:37,398 Vale. Espere un momento. Ahora mismo vuelvo. 9 00:02:37,523 --> 00:02:38,524 De acuerdo. 10 00:02:54,749 --> 00:02:56,626 - ¿Cómo está? - Tranquilo. 11 00:02:56,751 --> 00:02:58,753 - ¿Algo? - Todo en calma. 12 00:02:59,587 --> 00:03:03,841 A ver. Su última parada ha sido en Sulphur. 13 00:03:05,509 --> 00:03:07,845 La siguiente es Norman y el hospital de Oklahoma. 14 00:03:09,514 --> 00:03:11,807 - Todo tendría que estar ahí. - Vale. 15 00:03:12,934 --> 00:03:14,727 Señala con la linterna si oyes algo. 16 00:03:14,852 --> 00:03:16,938 - ¿Bird? - Listo. 17 00:03:39,377 --> 00:03:42,922 Mire, lamento molestarlo, pero tiene que bajar a abrirme la parte de atrás. 18 00:03:43,047 --> 00:03:44,924 Maldita sea. Ya voy tarde, agente. 19 00:03:45,049 --> 00:03:48,177 Ya. Es solo el protocolo. Si puede bajar un momento, 20 00:03:48,302 --> 00:03:50,221 dejaré a mi compañero aquí con el suyo. 21 00:03:51,389 --> 00:03:52,807 Vale. 22 00:04:34,682 --> 00:04:36,434 HK-9837... 23 00:04:38,227 --> 00:04:40,229 9746... 24 00:04:40,730 --> 00:04:41,731 0-50. 25 00:04:53,492 --> 00:04:54,911 9789... 26 00:04:57,413 --> 00:04:58,789 Y luego adiós. 27 00:05:02,168 --> 00:05:05,379 Mire. Lo hemos encontrado todo menos esto de aquí. 28 00:05:05,504 --> 00:05:07,381 HK-9780... 29 00:05:22,772 --> 00:05:25,107 Tío, ¿qué cojones miras? 30 00:05:30,988 --> 00:05:32,073 No deja de mirarme. 31 00:05:33,658 --> 00:05:34,867 - Mantén la calma. - ¿Qué? 32 00:05:34,992 --> 00:05:38,037 Mantén la calma. Calma. 33 00:05:39,455 --> 00:05:41,082 Deja de mirarme, coño. 34 00:05:55,471 --> 00:05:56,472 Hora del espectáculo. 35 00:05:57,139 --> 00:05:59,684 Ha pedido ayuda. Quedan tres minutos. 36 00:06:14,115 --> 00:06:15,533 Me ha dado en la espalda. 37 00:06:15,658 --> 00:06:17,702 - Hijo de puta. - ¿Qué cojones pasa? 38 00:06:24,667 --> 00:06:27,295 ¡Vamos! 39 00:07:08,419 --> 00:07:10,838 Hola, cariño. 40 00:07:10,963 --> 00:07:14,300 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 41 00:07:14,425 --> 00:07:15,968 Un poco mejor hoy. 42 00:07:16,969 --> 00:07:18,971 ¿Cómo fue? 43 00:07:21,349 --> 00:07:24,018 Sí, eso me han dicho. 44 00:07:25,353 --> 00:07:27,355 ¿Lo limpiaste? 45 00:07:32,276 --> 00:07:35,279 Wyatt, mírame. 46 00:07:36,113 --> 00:07:38,366 Con los dos lados. 47 00:07:39,033 --> 00:07:41,369 No queremos hacerle daño a nadie. 48 00:07:42,370 --> 00:07:45,540 Pero si levantas una mano o no sigues las reglas... 49 00:07:46,791 --> 00:07:51,212 - ¿Qué cojones? - Sí. 50 00:07:54,840 --> 00:07:58,427 - ¿Qué tal tu hermana? - Bien. 51 00:07:58,553 --> 00:08:01,639 - Hoy cenamos juntos. - Qué bien. 52 00:08:03,766 --> 00:08:05,351 ¿Y Darla? 53 00:08:10,648 --> 00:08:11,983 Ya es una señorita, mamá. 54 00:08:13,442 --> 00:08:15,443 No me lo puedo creer. 55 00:08:18,405 --> 00:08:20,448 Una de estas veces debería traerla. 56 00:08:20,575 --> 00:08:22,743 Sí, Jeanie te metería una paliza. 57 00:08:22,869 --> 00:08:25,079 Deberías conocerla. 58 00:08:29,250 --> 00:08:31,294 ¿Qué tal con las nuevas medicinas? 59 00:08:31,419 --> 00:08:33,421 Sigo con los putos dolores de cabeza. 60 00:08:37,967 --> 00:08:40,303 Al menos ahora consigo dormir. 61 00:09:25,556 --> 00:09:27,558 - ¡Hola! - ¡Hola, cariño! 62 00:09:28,601 --> 00:09:30,603 - Traigo bollos. - ¡Genial! 63 00:09:31,562 --> 00:09:33,731 Darla, ven aquí. 64 00:09:33,856 --> 00:09:36,317 - ¿Quieres una cerveza? - Sí, claro. 65 00:09:37,652 --> 00:09:39,445 Aquí tienes. 66 00:09:39,570 --> 00:09:40,696 ¡Hola! 67 00:09:43,157 --> 00:09:46,202 - Hola, cariño. ¿Cómo estás? - Muy aburrida. ¿Me das una vuelta? 68 00:09:46,327 --> 00:09:49,664 Vale, callaos los dos. Llévale esto a tu padre, por favor. 69 00:09:50,998 --> 00:09:53,543 - Hazle caso a tu madre. - ¡Chao! 70 00:09:56,087 --> 00:09:58,089 ¿Cómo va? 71 00:09:59,757 --> 00:10:01,842 Se mete en líos todo el tiempo. 72 00:10:03,678 --> 00:10:06,639 - Bodie y yo estamos desesperados. - Bueno, es adolescente. 73 00:10:08,766 --> 00:10:11,102 Sí, bueno, pero tú y yo sabemos que no es por eso. 74 00:10:12,103 --> 00:10:15,314 Teníamos tanto en la parte de atrás que dejé que se fuera. 75 00:10:15,439 --> 00:10:17,900 - Dios. - ¿En qué piensas? 76 00:10:19,819 --> 00:10:20,820 En lo que diría papá. 77 00:10:23,781 --> 00:10:25,950 Oye, he ido a ver a mamá hoy. 78 00:10:27,451 --> 00:10:30,121 Le han cambiado los medicamentos, pero está enferma, Jeanie. 79 00:10:31,122 --> 00:10:33,332 Significaría mucho que fueras y dijeras... 80 00:10:33,457 --> 00:10:36,127 ¿Por qué no sales a saludar al cumpleañero? 81 00:10:39,922 --> 00:10:41,215 Vale. 82 00:10:42,925 --> 00:10:44,343 ¿Te portarás bien? 83 00:10:46,012 --> 00:10:48,014 Siempre me porto bien. 84 00:10:52,351 --> 00:10:54,228 Una ofrenda de paz. 85 00:10:56,689 --> 00:10:59,817 Esa fue la última vez que me mordió ese perro, te lo aseguro. 86 00:10:59,942 --> 00:11:01,068 Felicidades, Bodie. 87 00:11:05,531 --> 00:11:07,533 Gracias, Wyatt. 88 00:11:07,658 --> 00:11:09,493 ¿Qué vamos a cenar? 89 00:11:09,619 --> 00:11:11,829 Lo de siempre. Es una barbacoa. 90 00:11:14,832 --> 00:11:16,375 ¿Ya conocías a Lawrence? 91 00:11:16,834 --> 00:11:18,836 No. Encantado. 92 00:11:23,174 --> 00:11:24,508 ¿Qué quieres, Wyatt? 93 00:11:26,510 --> 00:11:27,845 ¿Qué tal los estudios? 94 00:11:29,096 --> 00:11:30,431 Los estudios. 95 00:11:31,265 --> 00:11:32,391 ¿Montas líos? 96 00:11:32,517 --> 00:11:34,936 - Quiero trabajar contigo. - ¿Sí? 97 00:11:35,895 --> 00:11:38,064 - ¿Qué edad tienes? - Dentro de unos meses, 16. 98 00:11:38,189 --> 00:11:41,567 Ya. No puedo tener a una chica de casi 16 años montando lío en mi tienda. 99 00:11:41,651 --> 00:11:42,652 ¡Anda ya! 100 00:11:44,070 --> 00:11:47,031 Mira, este verano te daré trabajo. 101 00:11:47,156 --> 00:11:50,368 - ¿Sí? - Sí. Así te quedas a gusto. 102 00:11:50,493 --> 00:11:52,328 En serio. No quieres vender coches. 103 00:11:52,453 --> 00:11:54,038 Espabila, haz caso a tu madre 104 00:11:54,163 --> 00:11:56,040 y ve a la puta universidad. 105 00:11:56,707 --> 00:11:59,252 - Hola. - Dice que me va a dar trabajo. 106 00:11:59,377 --> 00:12:00,503 - ¿Sí? - Tranquilo. 107 00:12:00,628 --> 00:12:02,630 Tranquilo. Lo odiará. Me aseguraré. 108 00:12:05,341 --> 00:12:06,926 Yo tengo trabajo para ti. 109 00:12:07,051 --> 00:12:08,886 ¿Por qué no vienes a ayudarme a limpiar? 110 00:12:10,346 --> 00:12:11,430 Vamos. 111 00:12:13,057 --> 00:12:14,141 Chao. 112 00:12:22,108 --> 00:12:23,317 Que le den a esto. 113 00:12:48,217 --> 00:12:50,970 GLOBAL VENTA DE COCHES 114 00:12:51,095 --> 00:12:53,639 Hola, Wyatt. Tu cuñado ha venido con alguien. 115 00:12:53,764 --> 00:12:55,349 Vale, que pase. 116 00:13:04,025 --> 00:13:07,028 - Estáis hasta arriba ahí fuera. - Sí. 117 00:13:08,070 --> 00:13:10,865 Se acerca el Día del Padre, supongo. 118 00:13:11,824 --> 00:13:12,992 ¿Te pillo en mal momento? 119 00:13:13,743 --> 00:13:16,120 Estoy con papeleo. ¿Qué pasa? 120 00:13:16,245 --> 00:13:20,082 Solo venía a ver qué tal, si todo va bien. 121 00:13:22,710 --> 00:13:24,170 ¿En qué puedo ayudarte? 122 00:13:25,671 --> 00:13:29,300 Pararon el camión de la farmacéutica la otra noche de camino a Oklahoma. 123 00:13:31,052 --> 00:13:33,554 Quien fuera sabía exactamente qué buscar. 124 00:13:36,140 --> 00:13:38,142 ¿Ahora eres reportero, Bodie? 125 00:13:39,977 --> 00:13:42,188 Hay un muerto, Wyatt. 126 00:13:42,313 --> 00:13:46,567 El conductor sigue vivo. Ahora está en la UCI. 127 00:13:48,152 --> 00:13:50,780 ¿Has encontrado lo que buscas por ahí, tío? 128 00:13:51,280 --> 00:13:53,783 - Os conocéis, ¿no? - Sí. 129 00:13:53,908 --> 00:13:56,285 De la barbacoa. Larry, ¿no? 130 00:13:56,827 --> 00:13:59,413 Agente especial Lawrence Twilley, del FBI. 131 00:14:00,831 --> 00:14:04,293 ¿Y qué lo trae a la tierra de Dios, agente especial? 132 00:14:04,961 --> 00:14:09,131 Esos dos conductores son empleados federales. 133 00:14:09,257 --> 00:14:13,219 Y esas pastillas... Bueno, ahora son propiedad del Gobierno. 134 00:14:13,970 --> 00:14:16,013 Bueno, lamento que sea así. 135 00:14:21,602 --> 00:14:23,604 Mira... 136 00:14:24,230 --> 00:14:26,899 ¿Tienes coartada para el martes por la noche, Wyatt? 137 00:14:27,024 --> 00:14:28,192 ¿Cómo dices, Bodie? 138 00:14:28,985 --> 00:14:30,027 ¿Y Dally? 139 00:14:31,821 --> 00:14:34,448 Mira, sé que tienes trabajo, Bodie. 140 00:14:35,575 --> 00:14:38,536 ¿Por qué no coges a Colombo y os largáis de mi puta oficina? 141 00:14:40,454 --> 00:14:42,665 No tengo tiempo para gilipolleces. 142 00:14:48,254 --> 00:14:49,630 Espero equivocarme. 143 00:14:52,967 --> 00:14:55,386 NEUMÁTICOS SICH 144 00:14:55,511 --> 00:14:56,637 Agente especial. 145 00:15:17,325 --> 00:15:19,452 CEBO PARA HETEROS 146 00:15:28,002 --> 00:15:29,086 Hola. 147 00:15:32,924 --> 00:15:34,884 ¿Sabes? Tu padre siempre me decía: 148 00:15:35,009 --> 00:15:37,720 "No se puede joder a un hombre que se la meta por el culo 149 00:15:37,845 --> 00:15:39,514 "con una sonrisa en la cara". 150 00:15:41,390 --> 00:15:43,184 Siempre ha sido cierto. 151 00:15:45,102 --> 00:15:49,023 Tenemos un problema. Bodie ha venido al concesionario. 152 00:15:49,148 --> 00:15:51,692 ¿Bodie? ¿Qué quería ese aprendiz de boy scout? 153 00:15:52,443 --> 00:15:55,738 Saber dónde estaba, la mierda de siempre. Pero venía con un federal. 154 00:15:55,863 --> 00:15:57,281 ¿Un federal? 155 00:15:57,406 --> 00:16:01,619 ¿Bodie? ¿En qué plan iba? 156 00:16:02,453 --> 00:16:04,705 Parecía de los gruñones, y Bodie es Bodie. 157 00:16:05,873 --> 00:16:07,291 Estaban hurgando. 158 00:16:11,546 --> 00:16:13,506 El puto federal. 159 00:16:13,631 --> 00:16:17,134 - Mala suerte lo de los guardias. - Ese es el asunto. 160 00:16:17,718 --> 00:16:18,803 Uno está en la UCI. 161 00:16:19,220 --> 00:16:20,429 - ¿Qué? - Sí. 162 00:16:20,555 --> 00:16:23,432 - ¿Dónde? - En la de Saint Mary's. 163 00:16:23,558 --> 00:16:26,602 Joder. No me lo puedo creer, tío. 164 00:16:28,437 --> 00:16:30,481 - ¿Has ido a ver a tu madre? - Sí. 165 00:16:30,606 --> 00:16:32,149 ¿Qué dice ella? 166 00:16:33,985 --> 00:16:36,112 Quiere que lo limpiemos. 167 00:16:41,075 --> 00:16:42,577 Yo me encargo. 168 00:16:45,288 --> 00:16:46,289 - Bien. - Oye. 169 00:16:46,414 --> 00:16:48,833 Hacemos lo que podemos, ¿vale? 170 00:16:50,626 --> 00:16:53,337 ¿Por qué no te bajas de la cruz? Necesitamos la madera. 171 00:16:54,380 --> 00:16:55,423 ¿Vale? 172 00:16:57,884 --> 00:16:58,885 Hasta luego. 173 00:17:01,178 --> 00:17:03,638 - Dale recuerdos a tu madre. - Se los daré. 174 00:17:17,570 --> 00:17:20,531 CUERPO DE MARINES DE EE. UU. 175 00:17:23,743 --> 00:17:25,453 Joder. 176 00:18:15,670 --> 00:18:17,171 Hola, ¿qué pasa, Dally? 177 00:18:18,631 --> 00:18:20,967 - ¿Está tu hermano? - Sí. Ahí está. 178 00:20:34,308 --> 00:20:36,102 ¿Qué tenemos aquí? 179 00:20:38,855 --> 00:20:39,981 Ida Walker. 180 00:20:40,439 --> 00:20:41,899 Le cayeron 25 años 181 00:20:42,024 --> 00:20:44,110 por asesinato preterintencional y conspiración. 182 00:20:44,235 --> 00:20:46,654 No la tocaron en casi tres décadas. 183 00:20:46,779 --> 00:20:50,324 Cuando pasaba algo gordo, siempre se mencionaba su nombre. 184 00:20:50,449 --> 00:20:53,619 Era como una especie de Jimmy Hoffa en mujer por aquí. 185 00:20:53,744 --> 00:20:56,914 La única persona capaz de sindicalizar a todos los grupos 186 00:20:57,039 --> 00:20:58,040 cuando los necesitaba. 187 00:20:58,165 --> 00:20:59,584 ¿Y qué fue mal? 188 00:21:00,418 --> 00:21:03,087 Fue a por un banco. La cosa se fue de madre. 189 00:21:03,212 --> 00:21:07,049 {\an8}A su marido, James Walker, lo mataron en un tiroteo. 190 00:21:07,174 --> 00:21:08,301 ¿La mujer escapó? 191 00:21:08,426 --> 00:21:10,803 Operaba a distancia. Estaba al mando. 192 00:21:10,928 --> 00:21:13,139 Así siempre tenía coartada. 193 00:21:13,264 --> 00:21:15,558 - Muy lista. - Los agentes que estaban allí 194 00:21:15,683 --> 00:21:18,895 dicen que James estaba cubriendo a alguien que escapó. 195 00:21:19,020 --> 00:21:20,271 Seguramente fuera... 196 00:21:20,938 --> 00:21:21,939 Dallas Walker. 197 00:21:22,982 --> 00:21:26,235 El hermano pequeño de James, un verdadero vaquero. 198 00:21:26,360 --> 00:21:29,071 Un exconvicto que cumplió condena por homicidio involuntario, 199 00:21:29,197 --> 00:21:31,908 conducir ebrio cuatro veces y resistirse a la autoridad. 200 00:21:32,033 --> 00:21:33,743 Tiene la leche de antecedentes. 201 00:21:34,785 --> 00:21:35,995 ¿Dónde anda ahora? 202 00:21:36,120 --> 00:21:38,539 Lleva desaparecido los últimos cinco años, 203 00:21:38,664 --> 00:21:42,919 lo que me lleva al chico de oro, Wyatt Walker. 204 00:21:43,044 --> 00:21:45,296 {\an8}El hijo de Ida y James, sobrino de Dallas. 205 00:21:45,421 --> 00:21:47,089 {\an8}POLICÍA DE OKLAHOMA 206 00:21:47,215 --> 00:21:48,674 {\an8}¿Podrías contestarme a algo? 207 00:21:49,425 --> 00:21:51,886 ¿Cómo cojones has acabado relacionado con ellos? 208 00:21:53,387 --> 00:21:55,014 Me enamoré. 209 00:21:57,225 --> 00:21:58,976 ¿Y qué piensa tu mujer del lío? 210 00:21:59,685 --> 00:22:03,814 Soy un hombre de ley, Lawrence. Sabe con quién se casó. 211 00:22:56,075 --> 00:22:57,994 REDBUD FISIOTERAPIA 212 00:22:58,119 --> 00:22:59,787 ¿Qué coño pasa, Benny? 213 00:22:59,912 --> 00:23:02,164 ¿De verdad tengo que decirte 214 00:23:02,290 --> 00:23:06,294 que a este estado no le cae bien tu familia? 215 00:23:07,837 --> 00:23:11,215 Hasta teniendo a tu madre en custodia, 216 00:23:11,340 --> 00:23:17,471 como las cosas siguen "desapareciendo", 217 00:23:18,306 --> 00:23:22,268 creo que entienden bien hasta dónde llega su influencia. 218 00:23:22,393 --> 00:23:24,520 - Benny. - Y eso no coincide 219 00:23:24,645 --> 00:23:26,439 con su idea de rehabilitación. 220 00:23:26,564 --> 00:23:28,816 ¿Me das la lista de la junta de libertad provisional? 221 00:23:31,777 --> 00:23:33,070 Vamos, Benny. 222 00:23:33,696 --> 00:23:35,615 Con lo que ha hecho esta familia por ti. 223 00:23:35,740 --> 00:23:39,452 Voy a defender que 12 años son un castigo suficiente. 224 00:23:39,577 --> 00:23:41,454 Con su enfermedad, deberían soltarla. 225 00:23:41,579 --> 00:23:44,790 - Eso no va a bastar. - Y es nuestra mejor baza. 226 00:23:44,916 --> 00:23:46,500 Necesito la lista, Benny. 227 00:23:49,086 --> 00:23:51,589 Benny, mírame. Oye. 228 00:23:52,590 --> 00:23:54,800 ¡Oye! Benny. 229 00:23:54,926 --> 00:23:57,470 No quería que fueras por ahí con esto. 230 00:23:57,595 --> 00:23:59,764 Necesito la puta lista. 231 00:24:05,436 --> 00:24:07,396 ¿Vale? 232 00:24:45,852 --> 00:24:47,270 ¡Joder! 233 00:25:07,415 --> 00:25:08,749 Vale. 234 00:25:22,930 --> 00:25:25,683 - ¿Tienes algo que decir? - No. 235 00:25:31,105 --> 00:25:33,149 Tenía sed. 236 00:25:36,444 --> 00:25:38,154 El móvil. 237 00:25:39,071 --> 00:25:40,740 Tu madre estaba preocupadísima. 238 00:25:40,865 --> 00:25:43,576 Un 13-15. Hay alguien inconsciente, no responde. 239 00:25:43,701 --> 00:25:48,122 Un 10-54. Llama un vecino. 240 00:25:49,290 --> 00:25:51,125 ¿Sabes de quién es la dirección? 241 00:25:51,876 --> 00:25:55,504 La dirección del 13-15 está a nombre de Randall Bird. 242 00:25:55,630 --> 00:25:58,049 Recibido. Voy de camino. 243 00:25:59,675 --> 00:26:01,219 ¿Qué es un 10-54? 244 00:26:02,303 --> 00:26:03,721 Un cadáver. 245 00:26:10,978 --> 00:26:12,897 - Quédate en el coche. - Vale. 246 00:26:13,564 --> 00:26:16,442 No tengo que ir a ningún lado. Tómate tu tiempo. 247 00:26:16,567 --> 00:26:18,152 Adelante. 248 00:26:48,808 --> 00:26:52,395 - Es un grandullón. - Sí. 249 00:26:52,520 --> 00:26:54,522 ¿Dices que tiene un hermano? 250 00:26:55,773 --> 00:26:57,108 Jay. 251 00:26:59,360 --> 00:27:01,654 Vive aquí también. 252 00:27:01,779 --> 00:27:04,073 Bueno, vamos. Hay más. 253 00:27:09,996 --> 00:27:12,623 POLICÍA DE OKLAHOMA 254 00:27:18,212 --> 00:27:20,214 ¿Conoces a esta chica? 255 00:27:21,799 --> 00:27:23,426 Me suena. 256 00:27:24,302 --> 00:27:26,304 Aunque no la conozco. 257 00:27:27,305 --> 00:27:30,516 Por el tatuaje, está con uno de los blancos. 258 00:27:33,978 --> 00:27:35,688 Cuarenta y cinco. 259 00:27:35,813 --> 00:27:38,816 Pues quien hiciera esto es un asesino de sangre fría. 260 00:27:39,442 --> 00:27:41,527 ¿El hermano es de esos? 261 00:27:41,652 --> 00:27:43,613 ¿Mataría a su familia y a una chica? 262 00:27:43,738 --> 00:27:46,824 Jay no podría mascar chicle y caminar a la vez. 263 00:27:46,949 --> 00:27:49,827 Por otro lado, su hermano, Bird, 264 00:27:49,952 --> 00:27:51,829 era un cabrón hijo de puta. 265 00:27:52,830 --> 00:27:55,875 Podría haber enfadado a alguien hasta este punto. 266 00:27:56,542 --> 00:27:59,921 ¿Crees que estos dos hermanos son los encargados? 267 00:28:00,046 --> 00:28:02,673 En mi mente, sin duda. 268 00:28:02,798 --> 00:28:05,009 Alguien está intentando limpiar. 269 00:28:05,801 --> 00:28:09,847 Ella solo estaba en el sitio y el momento equivocados. 270 00:28:11,182 --> 00:28:16,437 Me parece que el hermanito se asustó y se fue corriendo por el campo. 271 00:28:17,271 --> 00:28:22,401 Haz un informe y habla con balística. Que busquen a Jason Bird, alias Jay. 272 00:28:23,736 --> 00:28:25,279 No sé qué más hacer. 273 00:28:26,155 --> 00:28:29,659 ¿Quién coño hace cosas así, Darla? ¿Beber alcohol en el instituto? 274 00:28:29,784 --> 00:28:31,035 ¡Era una cerveza! 275 00:28:31,160 --> 00:28:33,829 Me importa una mierda que fuera una cerveza. Tienes 15 años. 276 00:28:33,955 --> 00:28:36,374 Ya te han mandado a casa dos veces en dos semanas. 277 00:28:36,499 --> 00:28:40,378 - ¡Estoy harta! No sé qué hacer. - ¡No tienes que hacer nada! 278 00:28:40,503 --> 00:28:42,171 ¡Claro que sí! ¡Darla, soy tu madre! 279 00:28:42,296 --> 00:28:44,924 - ¡No, déjame en paz! - No quiero que... 280 00:28:45,049 --> 00:28:47,552 Claro. Lo siento. Eso es. Debería dejarte en paz. 281 00:28:47,677 --> 00:28:49,762 ¿Por qué no me dices qué vas a hacer? 282 00:28:49,887 --> 00:28:51,347 ¿Qué vas a hacer? 283 00:28:52,098 --> 00:28:54,308 Estoy harta de esto. Me largo. 284 00:28:56,894 --> 00:28:59,313 ¡Vale, pues luego te veo! 285 00:29:46,444 --> 00:29:47,445 Hola. 286 00:29:48,696 --> 00:29:49,697 Hola. 287 00:29:51,657 --> 00:29:52,992 Te conozco, ¿no? 288 00:29:54,535 --> 00:29:58,998 Sí. Voy a Edison. Fuimos juntos a una clase el año pasado. 289 00:29:59,123 --> 00:30:01,959 Sí, eso es. Eso es. De eso te conozco. 290 00:30:03,711 --> 00:30:05,254 ¿Qué haces aquí? 291 00:30:07,173 --> 00:30:08,633 Nada. 292 00:30:09,967 --> 00:30:11,385 Nada, ¿no? 293 00:30:13,054 --> 00:30:15,056 Qué divertido. 294 00:30:15,181 --> 00:30:19,310 De hecho, esperaba que hubiera alguien aquí 295 00:30:19,435 --> 00:30:21,437 que me ayudara a comprar cerveza. 296 00:30:21,938 --> 00:30:26,442 Tú... No tendrás un carné falso, ¿no? 297 00:30:27,568 --> 00:30:30,196 - No. - Vaya. 298 00:30:31,948 --> 00:30:33,950 Pues mala suerte. 299 00:30:35,993 --> 00:30:37,995 Pues ya nos veremos. 300 00:30:43,251 --> 00:30:44,502 ¿Qué cerveza te gusta? 301 00:30:48,381 --> 00:30:50,758 ¿Qué tal va la noche, amigo? 302 00:30:50,883 --> 00:30:52,385 - ¿Qué tal? - Yo bien. 303 00:30:52,510 --> 00:30:56,305 No puedo quejarme. Estaré mucho mejor con unos cigarrillos. 304 00:30:56,430 --> 00:30:59,016 - ¿De qué marca? - Pues esa es la cosa. 305 00:30:59,141 --> 00:31:00,893 Qué marca de cigarrillos. Sí. 306 00:31:01,394 --> 00:31:03,354 No sé exactamente cuál quiero. 307 00:31:03,479 --> 00:31:06,023 Tienes cosas que no he visto nunca, como... 308 00:31:06,148 --> 00:31:08,484 ¿Qué es ese paquete negro de ahí abajo? 309 00:31:10,862 --> 00:31:13,364 Bueno, el de al lado. Justo al lado. 310 00:31:13,489 --> 00:31:15,408 Sí. ¿Qué es eso naranja? 311 00:31:15,533 --> 00:31:16,909 ¿Qué es eso? 312 00:31:17,034 --> 00:31:18,578 Sí, no, no. A la derecha. 313 00:31:18,703 --> 00:31:20,329 ¿Sabes qué? Mejor el de abajo. 314 00:31:21,455 --> 00:31:22,582 El de abajo. 315 00:31:22,707 --> 00:31:25,293 - ¿Este? - Abajo. 316 00:31:31,674 --> 00:31:34,427 ¿Vas a contarme dónde coño has aprendido a hacer todo eso? 317 00:31:34,552 --> 00:31:36,178 ¿A encender un cigarrillo? 318 00:31:36,304 --> 00:31:41,517 Lo que has hecho en la tienda para conseguir esta cerveza. 319 00:31:41,642 --> 00:31:43,144 Estás loca. 320 00:31:44,937 --> 00:31:47,940 Pero está bien. Está bien estar loco. 321 00:31:48,983 --> 00:31:50,401 Me gustan los locos. 322 00:31:52,987 --> 00:31:57,533 ¿Quieres pillar algo de comer? ¿Tienes hambre? 323 00:31:59,535 --> 00:32:00,953 Claro. 324 00:32:01,078 --> 00:32:03,331 ¿Estás bien? Sí, creo... 325 00:32:03,456 --> 00:32:06,083 Creo que deberíamos meterte algo en el estómago. 326 00:32:37,490 --> 00:32:39,492 El cabrón se escapó. 327 00:32:41,118 --> 00:32:42,578 ¿Qué quieres decir? 328 00:32:42,703 --> 00:32:44,872 Se fue por la puta parte de atrás. Lo encontraré. 329 00:32:44,997 --> 00:32:46,624 No lo vas a encontrar, joder. 330 00:32:48,125 --> 00:32:51,837 Birdy y el conductor ya están. 331 00:32:51,963 --> 00:32:54,173 - Si Bodie lo encuentra antes... - Lo encontraré. 332 00:32:54,257 --> 00:32:55,841 - Lo encontraré. - ¡Estamos jodidos! 333 00:32:55,967 --> 00:32:58,636 - No puedo encargarme ahora. - No tienes que encargarte, joder. 334 00:32:58,761 --> 00:33:02,598 Tú relájate, coño. ¿Vale? Lo voy a encontrar, joder. 335 00:33:02,723 --> 00:33:05,309 - Come algo. - No tengo hambre. 336 00:33:07,687 --> 00:33:10,565 ¿Tienes la puta regla o algo? 337 00:33:20,825 --> 00:33:22,326 Es mamá. 338 00:33:27,373 --> 00:33:29,375 Está empeorando. 339 00:33:34,755 --> 00:33:36,007 No le queda mucho. 340 00:33:42,180 --> 00:33:43,973 Joder. 341 00:33:45,016 --> 00:33:47,018 ¡Joder! 342 00:33:56,777 --> 00:33:58,196 ¿Qué vas a hacer? 343 00:33:59,405 --> 00:34:01,616 Voy a sacarla, joder. 344 00:34:04,202 --> 00:34:05,620 Suena bien. 345 00:34:24,222 --> 00:34:26,224 Mira. 346 00:34:31,896 --> 00:34:32,897 Oye. 347 00:34:34,440 --> 00:34:35,815 ¿Qué es esto? 348 00:34:36,943 --> 00:34:38,986 Venimos a comer algo. ¿Qué pasa? 349 00:34:40,404 --> 00:34:41,822 Soy Pete, señor. 350 00:34:45,535 --> 00:34:47,662 Pete, estos son mis tíos, Dallas y Wyatt. 351 00:34:53,167 --> 00:34:54,377 Sentaos. 352 00:34:56,003 --> 00:34:57,463 Tranquilo, solo venimos a comer. 353 00:34:57,588 --> 00:35:01,968 Que os sentéis. Os vamos a invitar a algo, chicos. 354 00:35:05,972 --> 00:35:07,306 Vale. 355 00:35:07,431 --> 00:35:08,975 - Vale. - Venga. 356 00:35:10,643 --> 00:35:13,062 Bueno, me llamó desde la enfermería 357 00:35:13,187 --> 00:35:15,898 y me contó no sé qué trola de que estaba enferma, 358 00:35:16,023 --> 00:35:17,108 cosa que hacía siempre. 359 00:35:17,692 --> 00:35:19,902 Y me dijo como seis veces: 360 00:35:20,027 --> 00:35:21,988 "Espérame a las puertas del gimnasio". 361 00:35:22,113 --> 00:35:23,322 Le dije: "Vale". 362 00:35:23,447 --> 00:35:25,491 Y estuve esperando, y esperando, y esperando, 363 00:35:25,616 --> 00:35:28,911 y salió de golpe del gimnasio 364 00:35:29,036 --> 00:35:32,373 con cinco amigos detrás, que saltaron a la parte trasera de mi furgoneta. 365 00:35:32,498 --> 00:35:36,878 Así que le pisé y me empezaron a gritar, 366 00:35:37,003 --> 00:35:40,464 como niñas locas: "¡Tira, tira, tira!". Y casi le doy a... 367 00:35:40,590 --> 00:35:43,676 Tío, ¿te acuerdas del director que tenía aquello en el...? 368 00:35:43,801 --> 00:35:45,845 Casi le doy al coche del director. 369 00:35:45,970 --> 00:35:48,264 Nos largamos a toda leche por el campo de fútbol. 370 00:35:48,389 --> 00:35:50,141 Lo dejé destrozado. 371 00:35:50,266 --> 00:35:51,601 Fuimos hasta el lago. 372 00:35:51,726 --> 00:35:56,355 Pasamos allí la noche hasta que amaneció, 373 00:35:56,480 --> 00:35:57,690 y nos lo pasamos genial. 374 00:35:57,815 --> 00:35:59,901 Sus amigos estaban zumbados. 375 00:36:00,443 --> 00:36:05,615 Bueno, a la mañana siguiente, tu abuela se enteró. 376 00:36:05,740 --> 00:36:07,533 Y me pegó una paliza que te cagas. 377 00:36:07,658 --> 00:36:11,829 Fueron los peores cachetes en el culo que me han dado hasta ahora. 378 00:36:13,748 --> 00:36:16,209 - ¿Eso hizo mi madre? - Eso hizo tu madre. 379 00:36:17,293 --> 00:36:19,295 Sabes que me quería, ¿no? Lo sabes. 380 00:36:19,420 --> 00:36:21,339 Por eso te llamas Darla, 381 00:36:21,464 --> 00:36:23,925 porque es el nombre de chica más parecido a Dallas. 382 00:36:24,050 --> 00:36:25,843 - Qué estupidez. - Te lo digo yo. 383 00:36:25,968 --> 00:36:28,304 - ¿De dónde eres, Pete? - ¡Pregúntale a ella! 384 00:36:28,429 --> 00:36:30,223 - De Bristow. - ¿De Bristow? 385 00:36:30,348 --> 00:36:32,183 ¿Tienes trabajo allí? 386 00:36:33,100 --> 00:36:36,979 Sí, soy ayudante del gerente del Lot-A-Burger. 387 00:36:37,104 --> 00:36:39,982 ¡Anda, tío! 388 00:36:40,107 --> 00:36:42,735 Petey es ayudante del gerente, ganará un pastizal. 389 00:36:42,860 --> 00:36:43,903 Sí, señor. 390 00:36:44,028 --> 00:36:45,696 Pórtate bien con nuestra niña, ¿vale? 391 00:36:45,821 --> 00:36:48,741 - Solo somos amigos. - Lo que tú digas. 392 00:36:48,866 --> 00:36:50,284 Quiero el cambio. 393 00:36:51,953 --> 00:36:53,621 - Luego te veo, pequeña. - Chao. 394 00:36:53,746 --> 00:36:54,789 Gracias por la cena. 395 00:36:58,709 --> 00:37:02,588 - Perdón. - No pasa nada. 396 00:37:02,713 --> 00:37:06,717 De verdad, son muy interesantes. Ha sido divertido. 397 00:37:08,052 --> 00:37:11,389 Mientras estaba aquí sentado, no dejaba de pensar... 398 00:37:12,390 --> 00:37:13,808 Que eres muy guapa. 399 00:37:14,809 --> 00:37:18,729 - Te han dado miedo mis tíos. - Sí, bueno... 400 00:37:19,564 --> 00:37:20,815 A lo mejor un poco. 401 00:37:21,649 --> 00:37:23,651 Pero eres muy guapa, señorita Darla. 402 00:37:25,653 --> 00:37:27,655 Tú también eres muy guapo. 403 00:37:28,489 --> 00:37:32,994 - Me gusta el collar. - Gracias. Es... 404 00:37:33,619 --> 00:37:36,998 Es lo único que me dejó mi padre, así que... 405 00:37:37,832 --> 00:37:39,750 Supongo que es sagrado. 406 00:37:43,004 --> 00:37:44,797 Voy a ir al baño. 407 00:37:45,798 --> 00:37:47,008 Vale. 408 00:37:53,890 --> 00:37:55,433 MUJERES 409 00:37:58,769 --> 00:38:02,023 Hola. ¿Qué haces? 410 00:38:04,066 --> 00:38:06,194 ¿Vas a atraparme aquí? 411 00:38:06,819 --> 00:38:08,863 Estaba pensando en eso. 412 00:38:10,072 --> 00:38:11,449 Si me dejas. 413 00:39:02,375 --> 00:39:05,545 Sí. Estaba pensando qué hacer. 414 00:39:29,902 --> 00:39:31,237 - Joder. - ¡Las manos! 415 00:39:31,362 --> 00:39:33,739 - Vale, vale. - ¡Las putas manos en alto! 416 00:39:36,117 --> 00:39:38,119 Todo lo de la caja. 417 00:39:39,954 --> 00:39:42,248 Pon el dinero en la gorra. 418 00:39:53,676 --> 00:39:54,677 ¡No! 419 00:40:03,060 --> 00:40:05,730 ¡Joder! Joder... 420 00:40:08,649 --> 00:40:10,151 Joder. 421 00:40:14,113 --> 00:40:16,115 - Joder, tengo que hacerlo. - No. 422 00:40:30,171 --> 00:40:32,215 ¡Oiga! ¿Lo conozco? 423 00:40:33,132 --> 00:40:35,218 Es ese abogado de la tele, ¿no? 424 00:40:35,343 --> 00:40:36,719 ¿El de Prince and Prince? 425 00:40:36,844 --> 00:40:38,221 - Stewart Prince. - ¡Eso! 426 00:40:38,346 --> 00:40:41,057 Eso es. Tengo una pregunta para usted. 427 00:40:41,516 --> 00:40:43,142 ¿Defiende a conductores ebrios? 428 00:40:52,235 --> 00:40:54,028 Vamos. Venga, grandullón. 429 00:40:54,529 --> 00:40:57,615 ¿Estás bien, Stew? 430 00:40:58,241 --> 00:41:00,368 Escucha. Te voy a hacer unas preguntas 431 00:41:00,493 --> 00:41:05,373 y quiero que digas que sí o que no con la cabeza, ¿vale? 432 00:41:06,332 --> 00:41:07,917 Vale. 433 00:41:08,709 --> 00:41:11,045 Estás en la junta de libertad condicional, ¿no? 434 00:41:12,171 --> 00:41:14,924 Me imagino que te lo tomarás muy en serio. 435 00:41:16,050 --> 00:41:18,052 Bien. Vale. 436 00:41:22,849 --> 00:41:25,518 Bueno, la semana que viene evalúan a una mujer. 437 00:41:25,643 --> 00:41:27,144 Sabes quién es, ¿no? 438 00:41:28,396 --> 00:41:29,814 Sí. 439 00:41:32,149 --> 00:41:33,734 Está enferma, Stew. 440 00:41:36,070 --> 00:41:37,738 Está muy enferma. 441 00:41:38,573 --> 00:41:41,534 Y creemos que no debería pasar sus últimos días en una jaula. 442 00:41:42,743 --> 00:41:44,370 ¿Sabes a qué me refiero? 443 00:41:45,496 --> 00:41:47,540 Extiende las manos. 444 00:41:48,624 --> 00:41:50,793 ¡Que extiendas las putas manos! 445 00:41:55,423 --> 00:41:58,593 Bien. 446 00:42:00,553 --> 00:42:02,597 Las palmas hacia arriba. 447 00:42:08,269 --> 00:42:09,645 ¿Lo notas? 448 00:42:11,397 --> 00:42:13,107 ¿Lo notas? 449 00:42:18,070 --> 00:42:19,697 Oye, ¿estás bien? 450 00:42:19,822 --> 00:42:21,657 Míralo. 451 00:42:21,782 --> 00:42:24,869 Míralo. Míralo. Son 100 000 dólares. 452 00:42:26,621 --> 00:42:31,250 Podría haberte dado mucho menos, pero quiero que sepas cuánto... 453 00:42:32,126 --> 00:42:36,130 Cuánto lo agradezco, ¿me oyes? 454 00:42:37,924 --> 00:42:39,300 Esa mujer tiene familia. 455 00:42:40,885 --> 00:42:44,180 Cualquiera hace lo que sea para proteger a su familia, ¿no, Stew? 456 00:42:45,473 --> 00:42:46,682 ¿No? 457 00:42:47,558 --> 00:42:49,977 Oye. Mírame. 458 00:42:53,064 --> 00:42:54,899 Tienes la piel bonita. 459 00:42:58,319 --> 00:43:01,739 Me alegro de que hayamos charlado. ¿Vale? 460 00:43:03,282 --> 00:43:08,162 Por desgracia, tendrás que buscarte la forma de volver, ¿vale, Stew? 461 00:43:08,287 --> 00:43:10,164 ¿Vale, Stew? 462 00:43:43,656 --> 00:43:45,366 ¡Sube, pequeña! 463 00:43:52,081 --> 00:43:54,834 Tráela por la tarde, por favor. Está castigada. 464 00:43:54,959 --> 00:43:56,294 Vaya. ¿Y ahora por qué? 465 00:43:57,420 --> 00:44:01,799 - No preguntes. ¿Qué vais a hacer? - No sé. ¿Qué dices, niña? 466 00:44:01,924 --> 00:44:03,926 ¿Vamos al centro comercial? ¿Comemos algo? 467 00:44:04,051 --> 00:44:06,429 Venga. Pasa tiempo con Bodie. 468 00:44:08,306 --> 00:44:10,558 Vale. Luego nos vemos. 469 00:44:11,684 --> 00:44:13,561 ¡Feliz Día del Padre, Bodie! 470 00:44:20,943 --> 00:44:24,697 ¿Qué hay de ese chico? ¿Ahora sales con él o qué? 471 00:44:24,822 --> 00:44:27,408 - Un poco. - Vale. 472 00:44:29,410 --> 00:44:30,953 Sé lista. Que no te haga daño. 473 00:44:31,078 --> 00:44:32,580 - Ya. - Ya. 474 00:44:34,373 --> 00:44:36,000 - ¿Ahora fumas? - ¿Qué? 475 00:44:36,667 --> 00:44:38,085 Dame uno. 476 00:44:55,770 --> 00:44:57,438 ¿Qué le pasa a mamá con la abuela? 477 00:45:01,400 --> 00:45:05,363 - Es complicado. - Gracias. Ya me lo habían dicho. 478 00:45:09,992 --> 00:45:11,744 Cuando murió tu abuelo, 479 00:45:11,869 --> 00:45:14,872 tu madre se enfadó mucho con la abuela... 480 00:45:17,041 --> 00:45:19,043 Y no se hablan desde entonces. 481 00:45:22,880 --> 00:45:24,549 A veces... 482 00:45:26,717 --> 00:45:27,885 La gente buena... 483 00:45:29,136 --> 00:45:32,306 no entiende por qué otra gente buena hace... 484 00:45:34,058 --> 00:45:35,560 cosas malas. 485 00:45:37,520 --> 00:45:38,896 ¿Como robarle a gente? 486 00:45:40,815 --> 00:45:42,191 Supongo. 487 00:45:42,984 --> 00:45:45,236 Tú le robas a gente, ¿no? 488 00:45:47,405 --> 00:45:49,407 No voy a decir nada. 489 00:45:50,449 --> 00:45:52,410 Solo quiero saber por qué lo haces. 490 00:45:57,999 --> 00:46:00,501 Cuando tu abuelo volvió de su tiempo en el ejército, 491 00:46:01,252 --> 00:46:03,337 no volvió con un trabajo de sueldo alto... 492 00:46:04,755 --> 00:46:06,591 y no había muchas oportunidades. 493 00:46:09,969 --> 00:46:12,054 Así que hicieron lo que tocaba. 494 00:46:14,473 --> 00:46:16,517 Te he preguntado por qué lo haces tú. 495 00:46:20,188 --> 00:46:22,023 Lo llevamos en la sangre. 496 00:46:25,610 --> 00:46:27,737 ¿Cómo es la abuela? 497 00:46:50,051 --> 00:46:51,510 Hola, cariño. 498 00:46:51,636 --> 00:46:53,471 He ido a ver a papá. 499 00:46:53,596 --> 00:46:57,308 - ¿Sí? ¿Cómo está? - Bien. 500 00:47:01,062 --> 00:47:05,066 - Y he ido a ver a Benson. - Mierda. 501 00:47:10,488 --> 00:47:11,989 ¿Por qué no me lo dijiste? 502 00:47:12,114 --> 00:47:15,451 Nunca se sabe qué es cierto con los putos médicos. 503 00:47:17,328 --> 00:47:19,330 ¿Cómo de mal estás? 504 00:47:23,918 --> 00:47:25,920 No estoy bien, cielo. 505 00:47:28,047 --> 00:47:29,715 Vamos a conseguirte la condicional. 506 00:47:30,424 --> 00:47:33,177 Y voy a conseguirte los mejores médicos que se puedan comprar. 507 00:47:33,302 --> 00:47:34,512 Oye. 508 00:47:35,429 --> 00:47:38,432 No voy a ver a ningún médico, Wyatt. 509 00:47:44,355 --> 00:47:45,690 ¿Cuánto tiempo? 510 00:47:47,358 --> 00:47:50,361 No dejes que me muera aquí y ya está. 511 00:47:52,446 --> 00:47:53,781 ¿Me lo prometes? 512 00:47:55,366 --> 00:47:58,661 - Aquí no. - Te lo prometo. 513 00:48:00,955 --> 00:48:04,417 Oye, ha surgido algo. 514 00:48:06,711 --> 00:48:09,046 - ¿El qué? - Wyatt, mírame. 515 00:48:10,715 --> 00:48:12,383 Esto es grave. 516 00:48:13,551 --> 00:48:16,220 Quizá tengas que tomar decisiones difíciles. 517 00:48:17,221 --> 00:48:19,390 Pero, si eres listo, 518 00:48:20,183 --> 00:48:22,602 no tendrás que volver a hacer esto nunca. 519 00:48:22,727 --> 00:48:24,812 ¿Entiendes lo que digo? 520 00:48:26,022 --> 00:48:27,899 Sí. 521 00:48:29,400 --> 00:48:31,986 Tu padre y yo nunca quisimos que pasaras por esto. 522 00:48:36,240 --> 00:48:38,868 Pero te pareces demasiado. 523 00:48:38,993 --> 00:48:41,370 Lo habrías hecho igualmente. 524 00:48:43,998 --> 00:48:45,208 ¿Wyatt? 525 00:48:48,085 --> 00:48:50,129 SION 526 00:48:54,967 --> 00:48:57,470 Saben que vienes. 527 00:48:57,595 --> 00:48:58,888 Llévate al tío contigo. 528 00:48:59,931 --> 00:49:01,098 Vale. 529 00:49:03,893 --> 00:49:05,895 Te quiero, cariño. 530 00:49:07,605 --> 00:49:09,440 Y yo a ti, mamá. 531 00:49:11,234 --> 00:49:13,486 Oye, quiero que conozcas a alguien. 532 00:49:15,404 --> 00:49:16,614 Vamos. 533 00:49:29,377 --> 00:49:30,628 Hola. 534 00:49:33,339 --> 00:49:36,467 Qué bien conocerte por fin. 535 00:49:38,135 --> 00:49:41,305 Wyatt me ha llevado hoy a ver al abuelo. 536 00:49:42,890 --> 00:49:44,058 ¿Sí? 537 00:49:44,183 --> 00:49:48,563 Sí. Vamos todos los años en el Día del Padre. 538 00:49:51,190 --> 00:49:54,652 Quiero saberlo todo de ti. 539 00:50:02,577 --> 00:50:04,579 Está más claro que el agua, Jay. 540 00:50:05,496 --> 00:50:07,665 Bueno, no quería matar a nadie. 541 00:50:10,084 --> 00:50:12,295 No, solo tenía miedo, y ya está. 542 00:50:14,088 --> 00:50:16,090 Dos padres a sangre fría. 543 00:50:17,508 --> 00:50:18,843 Contéstame a algo. 544 00:50:19,677 --> 00:50:23,097 Esa jovencita guapa de la caravana. 545 00:50:24,056 --> 00:50:27,518 Ya sabes, a la que destrozaron a disparos. 546 00:50:28,603 --> 00:50:30,646 ¿Es tu novia? 547 00:50:31,981 --> 00:50:34,567 A mí me pareció que echaste a correr por el campo 548 00:50:34,692 --> 00:50:36,611 como una liebre asustada. 549 00:50:40,531 --> 00:50:43,492 ¿Por qué no haces algo decente en la vida 550 00:50:43,993 --> 00:50:46,871 y me dices qué cojones pasó en la caravana, muchacho? 551 00:50:50,583 --> 00:50:52,627 No vi nada. 552 00:50:56,130 --> 00:50:57,423 Solo... 553 00:50:58,382 --> 00:51:00,134 Solo oí la voz y el disparo. 554 00:51:00,259 --> 00:51:03,137 Cuando me di cuenta, estaba corriendo por el campo. 555 00:51:03,262 --> 00:51:05,515 ¿De quién era la voz que oíste? 556 00:51:11,145 --> 00:51:13,564 Da igual de quién sea. 557 00:51:14,899 --> 00:51:17,193 Ya estoy muerto. 558 00:51:18,569 --> 00:51:20,571 ¿De quién era? 559 00:51:24,075 --> 00:51:26,369 De Dallas Walker. 560 00:51:33,876 --> 00:51:35,378 Pero no lo viste, ¿no? 561 00:51:38,089 --> 00:51:40,091 No, pero era él. 562 00:51:43,553 --> 00:51:45,763 ¿Tú también participaste en lo del camión? 563 00:51:50,476 --> 00:51:51,978 Sí, señor. 564 00:51:52,603 --> 00:51:54,146 ¿Quién estaba? 565 00:51:55,731 --> 00:52:01,112 Bird, Dallas, Wyatt y yo. 566 00:52:04,323 --> 00:52:07,118 Solo trabajábamos para la señora, de todos modos. 567 00:52:08,911 --> 00:52:12,164 Actuar como otra persona es una puta estupidez. 568 00:52:14,959 --> 00:52:18,212 Estáis hablando de llevarme a la silla. 569 00:52:19,130 --> 00:52:20,882 Que os follen. 570 00:52:25,386 --> 00:52:27,138 ¿Queréis ir a por alguien? 571 00:52:28,556 --> 00:52:29,807 Id a por ella. 572 00:52:31,559 --> 00:52:33,561 ¿Queréis cambiar algo? 573 00:52:36,147 --> 00:52:37,607 Id a por ella. 574 00:52:42,028 --> 00:52:43,529 No puedo decir nada más 575 00:52:43,654 --> 00:52:46,282 hasta que tenga algunas cosas aseguradas. 576 00:52:46,407 --> 00:52:47,700 Bueno, no pasa nada. 577 00:52:49,076 --> 00:52:51,412 Pero, ya que estás cantando, 578 00:52:51,537 --> 00:52:53,956 ¿por qué no me dices una cosa más? 579 00:52:55,249 --> 00:52:57,543 ¿Quién crees que fue a aquel hospital 580 00:52:58,419 --> 00:53:00,421 y mató al guardia a sangre fría? 581 00:53:06,260 --> 00:53:08,262 Dallas Walker. 582 00:53:09,555 --> 00:53:12,350 PROHIBIDO EL PASO 583 00:53:24,529 --> 00:53:27,448 Aquí está. ¿Cómo estás, chaval? 584 00:53:27,573 --> 00:53:31,410 - ¿Qué pasa, Dally? ¿Qué haces? - Tío, ¿has estado haciendo ejercicio? 585 00:53:31,536 --> 00:53:33,037 Sí, tío, un poco. ¿Qué pasa? 586 00:53:33,162 --> 00:53:35,164 - Yo estoy a mi rollo. - ¿Sí? 587 00:53:35,289 --> 00:53:37,708 - ¿Qué has andado haciendo? - Pues poca cosa. 588 00:53:37,833 --> 00:53:42,088 - ¿Te has enterado de lo de Bird? - Sí, tío. 589 00:53:42,213 --> 00:53:44,048 - Qué puta locura. - Ya. 590 00:53:44,131 --> 00:53:46,926 - ¿Tú sabes algo? - No tengo ni idea, tío. 591 00:53:47,051 --> 00:53:49,679 Estoy buscando a Jay. ¿Lo has visto? 592 00:53:49,804 --> 00:53:51,222 ¿A Jay? 593 00:53:52,807 --> 00:53:55,434 Sí, bueno, lo cogió la poli, ¿sabes? 594 00:53:55,560 --> 00:53:57,353 - O sea... - ¿Qué? 595 00:53:57,478 --> 00:53:59,480 - Atracó el Minute Mart. - ¿Cuándo? 596 00:53:59,605 --> 00:54:02,483 Pues... No sé. ¿Sería ayer? 597 00:54:02,608 --> 00:54:05,528 Reventó a un cajero 598 00:54:05,653 --> 00:54:07,947 y a un tío que salía de cagar, tío. 599 00:54:08,072 --> 00:54:09,365 ¡La madre que lo parió! 600 00:54:09,490 --> 00:54:11,158 - Dios. - Es un puto zumbado. 601 00:54:11,284 --> 00:54:13,077 - Lo han metido en chirona, ¿no? - Sí, claro. 602 00:54:13,160 --> 00:54:15,705 - Es un puto gilipollas. - Sí, supongo. Ya. 603 00:54:15,830 --> 00:54:17,832 ¿Sabe lo de Bird? 604 00:54:18,791 --> 00:54:20,626 - ¿Sabes qué? No lo sé. - ¿No lo sabes? 605 00:54:20,751 --> 00:54:24,171 No, no he salido de esta puta casa como en una semana. 606 00:54:24,297 --> 00:54:27,717 - Sí, a eso huele, tío. - Oye, ¿quieres pasar? 607 00:54:27,842 --> 00:54:30,553 No voy a entrar a esa puta casa. Ponte una camiseta, tío. 608 00:54:30,678 --> 00:54:32,597 - Tengo buen material. - Ya nos veremos. 609 00:54:32,722 --> 00:54:33,890 Vale, hermano. 610 00:54:34,015 --> 00:54:36,350 - ¡Gracias, hermano! - Nos vemos. Me alegro de verte. 611 00:54:50,781 --> 00:54:54,869 Si testificas, no irás al corredor de la muerte. 612 00:54:59,874 --> 00:55:02,043 ¿Puedes darme mis cigarrillos? 613 00:57:13,424 --> 00:57:14,717 Vale. 614 00:57:21,015 --> 00:57:23,851 Pon las manos en el volante. Las dos. 615 00:57:31,317 --> 00:57:32,318 ¿Y ahora qué? 616 00:57:33,528 --> 00:57:34,946 Quédate quieto. 617 00:57:47,792 --> 00:57:49,460 Mira al frente. 618 00:57:51,420 --> 00:57:53,047 Y no te muevas. 619 00:58:32,295 --> 00:58:34,088 Anda, mira. 620 00:59:06,370 --> 00:59:08,372 Os habéis equivocado al girar. 621 00:59:09,373 --> 00:59:10,958 Estamos buscando a alguien. 622 00:59:11,876 --> 00:59:13,377 ¿A quién? 623 00:59:15,379 --> 00:59:16,923 Ni idea. 624 00:59:18,216 --> 00:59:21,344 - ¿Quién coño os manda? - Ida Red. 625 00:59:29,018 --> 00:59:30,520 Seguidme. 626 00:59:42,490 --> 00:59:43,866 Siéntate. 627 00:59:44,075 --> 00:59:45,201 FINANZAS 628 00:59:45,326 --> 00:59:49,288 - ¿Te ha enviado tu madre? - Eso es. 629 00:59:50,665 --> 00:59:52,458 ¿Qué tienes para nosotros? 630 00:59:54,252 --> 00:59:55,920 Tenéis que saber varias cosas. 631 00:59:56,420 --> 00:59:59,924 Podemos quitarle un 10 % al total con un anticipo de 500 000 dólares. 632 01:00:00,967 --> 01:00:01,968 ¿De 500 000 dólares? 633 01:00:02,927 --> 01:00:04,011 Eso es. 634 01:00:04,845 --> 01:00:07,765 Con un trabajo así, tengo que cubrir los riesgos. 635 01:00:08,266 --> 01:00:11,978 Vale. Tengo que confesarte que no tengo ese dinero a mano. 636 01:00:12,061 --> 01:00:13,062 Lo imaginaba. 637 01:00:14,856 --> 01:00:18,651 También me imagino que, si hacemos un trato, 638 01:00:18,776 --> 01:00:20,486 puedo tomarte la palabra. 639 01:00:22,613 --> 01:00:24,198 Bueno, ¿cuánto cuesta el encargo? 640 01:00:25,616 --> 01:00:27,159 Diez millones. 641 01:00:27,785 --> 01:00:30,872 - ¿Diez millones? - Eso es. Quizá más. 642 01:00:34,041 --> 01:00:35,209 ¿Qué más tienes? 643 01:00:37,628 --> 01:00:42,508 Cada mes, hay un avión privado que va a Sand Springs desde Oriente Medio. 644 01:00:42,633 --> 01:00:46,846 Un grupo de magnates del petróleo viaja mensualmente 645 01:00:46,971 --> 01:00:49,223 para hacer tratos, reuniones y demás. 646 01:00:50,683 --> 01:00:54,604 Lo que nos concierne es que en esos aviones 647 01:00:54,729 --> 01:00:58,274 llevan efectivo, mucho. 648 01:00:58,399 --> 01:01:01,694 Dinero de tratos que no hacen públicos. 649 01:01:04,238 --> 01:01:06,282 ¿Y cómo sabes esto? 650 01:01:08,451 --> 01:01:11,537 Hay gente que dice que soy vidente. 651 01:01:17,835 --> 01:01:21,297 Sí. Bueno, con tanto efectivo, me imagino que estará muy vigilado. 652 01:01:21,422 --> 01:01:22,965 Quizá haya exmilitares. 653 01:01:23,090 --> 01:01:27,011 Sí, unos pocos. Pero tampoco son jovencitos. 654 01:01:27,929 --> 01:01:30,264 Y es en un aeropuerto privado. 655 01:01:30,389 --> 01:01:33,726 Los vuelos llegan como a las tres de la mañana. 656 01:01:33,809 --> 01:01:34,810 Con todo en silencio. 657 01:01:35,603 --> 01:01:39,607 Bueno. Perdón, pero... 658 01:01:41,150 --> 01:01:44,278 Aquí algo huele mal. ¿Por qué hay tan poca seguridad? 659 01:01:45,571 --> 01:01:49,700 Bueno, esas personas han sido reyes toda la vida. 660 01:01:50,493 --> 01:01:53,120 El dinero y el poder les corresponden de nacimiento. 661 01:01:54,330 --> 01:01:58,459 Si uno vive así mucho tiempo, se relaja. 662 01:01:59,293 --> 01:02:01,879 No cree que le pueda pasar nada malo. 663 01:02:03,047 --> 01:02:05,550 - ¿Qué tipo de avión es? - Uno grandote. 664 01:02:05,675 --> 01:02:09,262 Es un G5. Un puto avión nuevecito. 665 01:02:12,181 --> 01:02:14,642 ¿Cómo sabemos que no es un montón de mentiras? 666 01:02:15,309 --> 01:02:16,561 No lo sabéis. 667 01:02:17,603 --> 01:02:19,313 Pero tengo esto. 668 01:02:23,526 --> 01:02:24,986 Aún no hay trato. 669 01:02:33,035 --> 01:02:34,704 Vidente, ¿eh? 670 01:02:35,872 --> 01:02:37,331 Eso dice la gente. 671 01:02:37,915 --> 01:02:41,460 Estás hablando de un puto rodeo. 672 01:02:41,586 --> 01:02:43,880 - Hay que ir y llenarse los bolsillos. - Mira. 673 01:02:44,005 --> 01:02:47,592 De momento, soy el único que sabe esto. 674 01:02:50,678 --> 01:02:53,472 Bueno, y yo soy el único que tiene que matar a gente. 675 01:02:53,598 --> 01:02:55,933 Oye, eso es cosa tuya. 676 01:02:56,058 --> 01:02:59,937 Pero os comportáis como si fuerais los únicos vaqueros de la zona. 677 01:03:01,189 --> 01:03:04,233 ¿Se os olvida dónde estáis? 678 01:03:20,291 --> 01:03:23,294 - Podríamos usar a otro tipo. - ¿A otro? 679 01:03:23,419 --> 01:03:25,963 ¿Un par de seguratas y unos empresarios típicos? 680 01:03:26,088 --> 01:03:27,381 Que les den. 681 01:03:28,883 --> 01:03:32,970 - No podemos volver a meter la pata. - No. Voy a comprobar todo. 682 01:03:35,765 --> 01:03:38,100 Es como decía tu madre. Si hacemos esto, 683 01:03:38,559 --> 01:03:42,730 ya está, joder. Se acabó. Ya está. 684 01:03:42,855 --> 01:03:44,232 Yo me largo. 685 01:03:47,693 --> 01:03:49,946 Me estoy haciendo viejo para estas mierdas, tío. 686 01:04:01,082 --> 01:04:03,876 - Fue amable, tío. - Se tiñó el pelo. 687 01:04:04,001 --> 01:04:06,963 Por no hablar... Oye, no hables de mi pelo, ricitos. 688 01:04:07,088 --> 01:04:08,422 Que te follen. 689 01:04:08,548 --> 01:04:11,259 No me chantajees con esa mierda. No me chantajees. 690 01:04:12,843 --> 01:04:15,555 Voy a hacerlo. Me importa una mierda desnudarte 691 01:04:15,680 --> 01:04:18,182 y darte por culo en este aparcamiento. 692 01:04:18,307 --> 01:04:21,227 ¡Oye! ¿Te has perdido, niña? 693 01:04:22,061 --> 01:04:23,479 Hola, Petey. 694 01:04:24,772 --> 01:04:25,898 ¿Qué pasa? 695 01:04:28,359 --> 01:04:31,612 - ¿Cómo te llamas? Lo siento. - Darla. 696 01:04:33,114 --> 01:04:35,658 ¡No jodas! 697 01:04:35,783 --> 01:04:37,702 ¿Es la tía que te tiraste en el baño? 698 01:04:40,663 --> 01:04:41,831 Sí. 699 01:04:41,956 --> 01:04:43,624 Sí, es ella. 700 01:04:45,501 --> 01:04:49,130 Oye, seguro que hay un baño en el salón de juegos. 701 01:04:49,255 --> 01:04:51,090 ¿Quieres que vaya contigo, cariño? 702 01:04:51,799 --> 01:04:52,842 ¡Joder! 703 01:04:53,259 --> 01:04:54,719 ¿Qué cojones ha sido eso? 704 01:05:15,823 --> 01:05:18,367 - ¡Hola! ¿En qué puedo ayudarlo? - ¡Hola! 705 01:05:18,492 --> 01:05:21,037 Quiero alquilar un espacio de almacenamiento 706 01:05:21,162 --> 01:05:23,706 y esperaba que pudiera enseñarme esto un poco. 707 01:05:23,831 --> 01:05:26,125 Claro. ¿Quiere un café? 708 01:05:26,250 --> 01:05:28,878 - Eso sería estupendo. - Me llamo Lionel, por cierto. 709 01:05:29,003 --> 01:05:31,756 Lionel, yo soy Sleighton. Sleighton James. 710 01:05:32,298 --> 01:05:35,009 - ¿En qué vuela? - En un Cardinal. 711 01:05:35,134 --> 01:05:38,387 - ¿Un 177? - RG. 712 01:05:38,512 --> 01:05:40,765 - Uno grande. - Sí. 713 01:05:40,890 --> 01:05:43,392 Pues este es nuestro hangar mediano. 714 01:05:43,518 --> 01:05:45,645 Quizá sea algo grande para su Cardinal. 715 01:05:45,770 --> 01:05:47,688 Parece que está bien. ¿Qué tal la seguridad? 716 01:05:48,105 --> 01:05:50,274 Mínima. Depende un poco de usted. 717 01:05:50,399 --> 01:05:53,152 La mayoría de nuestros clientes lo prefieren así. 718 01:05:53,277 --> 01:05:54,529 Yo llego a las 5:00 719 01:05:54,654 --> 01:05:57,907 y le pido a alguien que cierre a las 21:00. 720 01:05:58,032 --> 01:06:00,701 - ¿No hay movimiento de noche? - Sí, claro. 721 01:06:00,826 --> 01:06:02,662 Pero tendría que darle una tarjeta llave. 722 01:06:02,787 --> 01:06:04,914 Vale. Sí. 723 01:06:05,957 --> 01:06:08,125 - ¿No hay cámaras, Lionel? - Tengo dos. 724 01:06:08,251 --> 01:06:10,920 Una en la pista de encima de la estación de servicio 725 01:06:11,045 --> 01:06:13,673 y otra encima de la oficina de vuelos. No hay más. 726 01:06:13,798 --> 01:06:16,842 - Vale. ¿Aquí no hay? - No. 727 01:06:16,968 --> 01:06:21,430 Vale, pues, la verdad, Lionel, me parece... Está muy bien. 728 01:06:21,556 --> 01:06:25,017 ¿Por qué no hacemos el papeleo y lo ponemos en marcha? 729 01:06:25,142 --> 01:06:27,562 Suena bien, Sr. James. Tenemos un trato. 730 01:06:54,380 --> 01:06:57,174 Anda, los boy scouts de EE. UU. 731 01:06:57,300 --> 01:06:59,343 He oído lo que os ha pasado. 732 01:07:00,386 --> 01:07:02,346 Bájale la ventanilla a mi compañero. 733 01:07:02,471 --> 01:07:03,973 ¿Compañero? 734 01:07:05,808 --> 01:07:10,438 Perdón. Pensaba que hoy era el día de llevar a papá al trabajo. 735 01:07:10,563 --> 01:07:13,649 - ¿Qué tal, jefe? - Bien. 736 01:07:14,525 --> 01:07:16,819 Sabemos que estuviste en lo del camión con Wyatt. 737 01:07:16,903 --> 01:07:18,654 Vale, Bodie. ¿Quién te ha dicho eso? 738 01:07:18,779 --> 01:07:21,115 - Un pajarito. - ¿Un pajarito? 739 01:07:22,825 --> 01:07:25,536 Oye, ¿tu mujer sabe que hablas con los animales, Bodie? 740 01:07:26,829 --> 01:07:29,874 - Ha sido Jay. - Jay. 741 01:07:30,833 --> 01:07:33,169 Bueno, ya no está entre nosotros, ¿no? 742 01:07:33,878 --> 01:07:36,505 Sí, bueno, antes de dar el salto, 743 01:07:36,631 --> 01:07:39,884 nos dijo que fuiste tú quien mató a su hermano y a la chica. 744 01:07:40,009 --> 01:07:42,887 ¿Dijo eso? Qué hijo de puta. 745 01:07:43,721 --> 01:07:46,682 La palabra de un hombre muerto. Sois patéticos. 746 01:07:46,807 --> 01:07:48,809 Te digo una cosa, abuelo, 747 01:07:48,935 --> 01:07:51,646 ¿por qué no te subes atrás, me haces una buena mamada 748 01:07:51,729 --> 01:07:54,023 y te lo confieso todo? 749 01:07:54,148 --> 01:07:57,317 Si no, quita esas putas manos grasientas de mi coche. 750 01:07:59,861 --> 01:08:02,949 - Ya nos veremos. - Me muero de ganas, Bodie. 751 01:08:13,167 --> 01:08:15,419 - Alguien ha venido a verte. - ¿Está en la oficina? 752 01:08:15,544 --> 01:08:16,796 - Sí. - ¿Quién? 753 01:08:16,921 --> 01:08:18,673 No sé. Quería esperar dentro. 754 01:08:23,636 --> 01:08:25,096 Disculpe, ¿puedo ayudarlo? 755 01:08:29,308 --> 01:08:30,685 Siéntate. 756 01:08:32,854 --> 01:08:34,647 No he tenido que investigar mucho 757 01:08:34,772 --> 01:08:38,609 para descubrirlo todo acerca de este sitio. 758 01:08:40,361 --> 01:08:43,489 O de ti, ya de paso. 759 01:08:43,990 --> 01:08:47,785 Tu familia está bastante documentada. 760 01:08:50,370 --> 01:08:51,497 ¿Qué quiere? 761 01:08:53,415 --> 01:08:55,584 Siempre me fascinan 762 01:08:55,709 --> 01:08:59,714 los retos a los que nos enfrenta el Señor. 763 01:09:02,883 --> 01:09:05,261 Sé que tu madre está a punto de irse, hijo. 764 01:09:06,262 --> 01:09:10,057 Y supongo, por cómo nos conocimos, 765 01:09:10,183 --> 01:09:15,562 que quieres evitar a toda costa que expulse su último aliento encerrada. 766 01:09:17,440 --> 01:09:20,317 He tenido mucho tiempo para pensar en tu... 767 01:09:21,569 --> 01:09:23,529 oferta inicial. 768 01:09:24,196 --> 01:09:27,450 Y voy a tener que rechazarla amablemente. 769 01:09:27,575 --> 01:09:29,702 - ¿Sí? - Me temo que sí. 770 01:09:30,785 --> 01:09:32,205 Desabróchese la camisa. 771 01:09:41,923 --> 01:09:43,299 Ya está. 772 01:09:43,758 --> 01:09:45,176 Ya está, ¿contento? 773 01:09:54,769 --> 01:09:56,395 ¿Cuánto quiere? 774 01:09:59,982 --> 01:10:00,983 Un millón. 775 01:10:02,193 --> 01:10:03,277 No. 776 01:10:05,905 --> 01:10:08,199 Bueno, es tu madre. Hazme tú una oferta. 777 01:10:08,741 --> 01:10:10,743 ¿Sabe qué, Stewart Prince? 778 01:10:12,245 --> 01:10:15,248 Que venga hasta aquí no me transmite mucha confianza. 779 01:10:19,001 --> 01:10:20,920 ¿Cómo sé que puedo fiarme de usted? 780 01:10:23,297 --> 01:10:27,635 No puedes saberlo, pero no veo que te quede otra. 781 01:10:32,682 --> 01:10:36,185 Le doy 200 000 dólares. Ahora mismo. 782 01:10:37,311 --> 01:10:41,482 ¿Y me quedo con los 100 000 que ya me diste, como señal? 783 01:11:10,052 --> 01:11:12,096 Cariño, ¿puedo pasar? 784 01:11:17,351 --> 01:11:18,769 Hola. 785 01:11:20,771 --> 01:11:23,858 Llevas aquí desde anoche. ¿Estás bien? 786 01:11:26,652 --> 01:11:28,863 - ¿Te traigo comida? - Estoy bien. 787 01:11:36,579 --> 01:11:38,789 Mira... 788 01:11:39,749 --> 01:11:41,626 Me ha llamado la madre de Shaina Davis. 789 01:11:43,127 --> 01:11:44,754 Me ha contado lo que ha pasado. 790 01:11:48,674 --> 01:11:50,426 Cariño, lo siento mucho. 791 01:11:53,888 --> 01:11:56,974 ¿Por qué no me lo has dicho? Puedes contarme estas cosas, lo sabes. 792 01:11:57,099 --> 01:11:59,769 - No puedo. - Claro que sí. 793 01:11:59,894 --> 01:12:05,024 - Soy tu madre, Darla. - No lo eres. 794 01:12:09,070 --> 01:12:13,157 - ¿Qué quieres decir? - No eres mi madre. 795 01:12:14,408 --> 01:12:15,701 Lo sé. 796 01:12:18,621 --> 01:12:21,332 - ¿Quién te lo ha dicho? - Fui a verla. 797 01:12:21,457 --> 01:12:24,252 Y lo supe en ese momento. 798 01:12:24,377 --> 01:12:27,797 Toda mi vida es una puta mentira. Eres una mentirosa. 799 01:12:27,922 --> 01:12:32,093 - No eres mi madre. Eres mi hermana. - Darla, dame una oportunidad. 800 01:12:32,218 --> 01:12:33,886 - Por favor, Darla. - ¡Que te follen! 801 01:13:04,375 --> 01:13:06,586 PESCADERÍA WHITE RIVER RESTAURANTE DE MARISCO 802 01:13:40,411 --> 01:13:43,122 - ¿En qué podemos ayudarte, Dally? - Necesito un SUV. 803 01:13:43,289 --> 01:13:46,250 Negro, con cristales tintados, con todo. 804 01:13:46,709 --> 01:13:48,169 - ¿Para qué? - De cuatro a seis. 805 01:13:48,294 --> 01:13:49,754 Quizá un par de la marina. 806 01:13:49,879 --> 01:13:51,964 - ¿Cuándo? - Mañana por la noche. 807 01:13:52,089 --> 01:13:53,716 ¿Y la huida? 808 01:13:58,554 --> 01:14:00,431 - Esto está en el centro, Dallas. - Sí. 809 01:14:00,556 --> 01:14:04,143 ¿Y si me quedo atrapado, tío? Tendré que ir por los túneles, ¿no? 810 01:14:04,268 --> 01:14:05,520 Tendré que tener opciones. 811 01:14:07,688 --> 01:14:08,689 ¿Preferencias? 812 01:14:09,899 --> 01:14:12,860 Dos de repuesto en el distrito comercial y uno oculto en la quinta. 813 01:14:15,696 --> 01:14:16,697 Sin problema. 814 01:14:17,657 --> 01:14:20,326 Hay 50 000 dólares extra para ti. ¿Vale? 815 01:14:21,118 --> 01:14:23,329 Asegúrate de que estén esos coches. 816 01:15:01,576 --> 01:15:04,704 Oye. Oye, haré lo que quieras. 817 01:15:04,829 --> 01:15:08,791 Hago lo que quieras, lo que quieras. ¿Vale? 818 01:15:09,709 --> 01:15:11,919 Voy a hacer lo que quieras que haga, ¿vale? 819 01:15:15,381 --> 01:15:18,134 Hago lo que quieras. 820 01:17:57,043 --> 01:17:58,920 Oye, levanta. 821 01:17:59,545 --> 01:18:01,380 Venga, vamos. 822 01:18:02,173 --> 01:18:04,634 - ¿Adónde? - A casa de tu madre. Vamos. 823 01:18:05,468 --> 01:18:08,679 - No es mi madre. Lo sé. - Lo sabes, ¿no? 824 01:18:08,804 --> 01:18:11,682 No quiero que me sigas tratando como a una niña pequeña. 825 01:18:11,807 --> 01:18:13,059 Vale. Muy bien. 826 01:18:13,893 --> 01:18:14,977 ¿Qué coño es esto? 827 01:18:15,102 --> 01:18:17,188 - Mi arma. - ¿Tu arma? 828 01:18:17,313 --> 01:18:19,440 Es una puta pistola de poli. 829 01:18:19,565 --> 01:18:21,651 Espero que no hayas hecho ninguna estupidez. 830 01:18:21,776 --> 01:18:22,944 Bodie me enseñó a usarla. 831 01:18:23,444 --> 01:18:25,154 Por favor, no se lo digas. 832 01:18:30,493 --> 01:18:31,953 Vamos. 833 01:18:40,294 --> 01:18:41,837 Darla. 834 01:18:42,547 --> 01:18:43,548 Jeanie. 835 01:18:44,006 --> 01:18:45,007 Mira. 836 01:18:49,178 --> 01:18:51,222 ¿Sabes cuánto la has jodido? 837 01:18:51,639 --> 01:18:53,891 - Mamá se está muriendo, Jeanie. - Me da igual. 838 01:18:54,016 --> 01:18:55,351 - Se muere. - Me da igual. 839 01:18:55,476 --> 01:18:58,604 Tomó una decisión. Fue egoísta, y cuando uno es egoísta muere solo. 840 01:18:59,188 --> 01:19:02,692 - No, Jeanie. - No quiero saber nada, Wyatt. No. 841 01:19:02,817 --> 01:19:04,110 Crees que... 842 01:19:04,235 --> 01:19:07,196 Sé que crees que soy tonta, Wyatt. Crees que soy una puta idiota. 843 01:19:07,989 --> 01:19:11,409 Me hago la ilusa, la esposa ignorante, para que mi familia esté intacta. 844 01:19:11,534 --> 01:19:13,452 Pero no soy una puta imbécil. 845 01:19:14,287 --> 01:19:16,163 Sé en qué te ha convertido esa mujer. 846 01:19:16,289 --> 01:19:18,249 ¿Crees que Bodie no me cuenta nada? 847 01:19:18,374 --> 01:19:20,418 - Que lo follen. - ¡No, que te follen a ti! 848 01:19:21,669 --> 01:19:24,672 No te atrevas a insultar a mi marido, joder. 849 01:19:24,797 --> 01:19:28,175 Es un buen hombre, y sé que preferirías que fuera viuda 850 01:19:28,301 --> 01:19:30,177 o estuviera con un exconvicto que me pegase, 851 01:19:30,303 --> 01:19:33,472 porque así son los tipos que te gustan. Pues que te follen, ¿vale? 852 01:19:33,598 --> 01:19:37,018 Porque veo esa mirada tuya, como si planearas algo. 853 01:19:40,313 --> 01:19:41,981 Papá tenía esa mirada. 854 01:19:42,982 --> 01:19:46,819 Así que vete con tus putas mentiras y sal de mi vida y de la de mi familia. 855 01:19:49,280 --> 01:19:51,324 ¿Me entiendes, Wyatt? 856 01:19:57,997 --> 01:20:00,082 Lárgate de mi puto porche. 857 01:20:10,676 --> 01:20:12,470 Señora Walker. 858 01:20:13,679 --> 01:20:16,224 ¿Tiene alguna declaración 859 01:20:16,349 --> 01:20:20,019 que hacer en su propio nombre? 860 01:20:20,978 --> 01:20:22,855 Aquí veo que... 861 01:20:23,940 --> 01:20:27,276 Ha conseguido todo lo que se esperaba de usted mientras estaba aquí. 862 01:20:28,819 --> 01:20:30,029 Pues... 863 01:20:30,821 --> 01:20:32,865 Señor director... 864 01:20:35,701 --> 01:20:38,538 La persona con la que está hablando... 865 01:20:40,831 --> 01:20:43,000 En realidad es dos personas. 866 01:20:44,043 --> 01:20:48,881 La persona que era cuando cometí esos delitos... 867 01:20:51,467 --> 01:20:55,388 y la persona que soy hoy. 868 01:20:56,222 --> 01:20:59,725 La persona que era entonces, 869 01:20:59,851 --> 01:21:05,273 por circunstancias que escapaban de mi control, era egoísta 870 01:21:06,983 --> 01:21:10,319 y se llenó de oscuridad. 871 01:21:12,530 --> 01:21:15,575 Como ya ha mencionado mi abogado, 872 01:21:17,660 --> 01:21:22,415 he pagado lo que considero el precio más alto por mis acciones. 873 01:21:24,375 --> 01:21:27,336 La pérdida del hombre al que más amo... 874 01:21:28,170 --> 01:21:32,174 Mi marido, James. 875 01:21:36,137 --> 01:21:39,098 Él perdió la vida aquella noche 876 01:21:39,223 --> 01:21:42,310 por un plan que yo ideé, un... 877 01:21:43,895 --> 01:21:47,565 error que cometí. 878 01:21:48,900 --> 01:21:51,068 No dejo de pensarlo todos los días. 879 01:21:54,238 --> 01:21:57,241 No solo lo perdí a él, 880 01:21:58,701 --> 01:22:02,538 también perdí la relación con mi hija mayor, 881 01:22:04,874 --> 01:22:10,755 que, con todo el derecho, me ha hecho responsable de mis acciones... 882 01:22:12,757 --> 01:22:16,177 apartándome de su vida. 883 01:22:18,679 --> 01:22:20,765 Sin embargo... 884 01:22:22,517 --> 01:22:26,521 ha criado a mi hija pequeña, Darla, 885 01:22:27,647 --> 01:22:30,775 a la que di a luz en este sitio... 886 01:22:32,944 --> 01:22:34,987 como si fuera hija suya. 887 01:22:36,906 --> 01:22:41,285 Una deuda que jamás podré pagarle. 888 01:22:46,207 --> 01:22:48,209 Así que ya ve, señor director. 889 01:22:50,795 --> 01:22:52,797 A la mujer que tiene delante 890 01:22:54,215 --> 01:22:56,300 no le quedan muchas cosas. 891 01:22:58,094 --> 01:23:00,096 Está vacía. 892 01:23:02,473 --> 01:23:05,142 Y mi abogado... 893 01:23:05,935 --> 01:23:10,314 pide que pase un poco de tiempo con aquellos a los que más quiero... 894 01:23:12,733 --> 01:23:14,944 pero, en realidad, 895 01:23:15,069 --> 01:23:18,072 aquellos a los que más quiero ya no están entre nosotros. 896 01:23:19,782 --> 01:23:22,118 Y los que están no quieren saber de mí. 897 01:23:26,664 --> 01:23:30,668 Así que solo pido una oportunidad 898 01:23:31,669 --> 01:23:34,255 para pasar el tiempo que me quede 899 01:23:35,214 --> 01:23:36,757 con mi hijo. 900 01:23:37,675 --> 01:23:39,677 Es lo único que tengo. 901 01:23:45,683 --> 01:23:48,561 Gracias. señor Drummond, señora Walker, 902 01:23:48,686 --> 01:23:52,815 ¿serían tan amables de darnos un minuto para hablar de lo que hemos escuchado? 903 01:23:56,068 --> 01:23:58,279 Ha sido genial. 904 01:24:01,824 --> 01:24:04,493 Gracias, señora Walker, 905 01:24:04,619 --> 01:24:07,330 por la declaración que ha hecho. 906 01:24:07,455 --> 01:24:10,499 A esta junta le resulta tranquilizador 907 01:24:10,625 --> 01:24:14,086 ver el comportamiento ejemplar 908 01:24:14,212 --> 01:24:16,547 que ha mostrado durante este tiempo, 909 01:24:17,173 --> 01:24:21,093 así como que haya reconocido 910 01:24:21,219 --> 01:24:23,638 los delitos que ha cometido, 911 01:24:23,763 --> 01:24:28,184 por no hablar del impacto que han tenido 912 01:24:28,309 --> 01:24:32,730 en sus relaciones personales con sus seres queridos. 913 01:24:34,607 --> 01:24:35,900 No obstante, 914 01:24:36,984 --> 01:24:41,364 esta junta ha decidido que no le concederá la libertad condicional. 915 01:24:41,948 --> 01:24:45,243 Lo siento, y le deseo un fallecimiento tranquilo. 916 01:24:45,660 --> 01:24:47,328 ¿Qué acaba de decir? 917 01:24:47,453 --> 01:24:49,455 Le deben una disculpa a esta mujer. 918 01:24:49,997 --> 01:24:52,041 ¡No se levanten! No... Aún no hemos terminado. 919 01:24:52,166 --> 01:24:55,044 - Eso es todo. - Vuelvan a sentarse. ¡No hemos acabado! 920 01:24:55,169 --> 01:24:56,796 - ¡No hemos acabado! - ¿Qué cojones? 921 01:24:56,921 --> 01:24:59,423 ¡Vuelvan! ¡Están muertos! 922 01:25:00,550 --> 01:25:03,386 ¡Muerto! Es usted hombre muerto. 923 01:25:33,457 --> 01:25:40,464 PROHIBIDO FUMAR 924 01:26:04,405 --> 01:26:05,573 Hola. 925 01:26:05,698 --> 01:26:08,743 ¿Dónde cojones estabas, tío? Llevo todo el día llamándote. 926 01:26:08,868 --> 01:26:09,994 Sí, bueno... 927 01:26:12,246 --> 01:26:13,998 Acabo de dejarla. 928 01:26:14,999 --> 01:26:16,542 ¿Dónde la has dejado? 929 01:26:16,667 --> 01:26:19,045 ¿Dónde la has dejado? ¿De qué hablas? 930 01:26:19,170 --> 01:26:21,047 Se la han negado, hijo. 931 01:26:22,298 --> 01:26:23,424 ¿Cómo? 932 01:26:26,886 --> 01:26:28,763 O sea... 933 01:26:29,972 --> 01:26:34,560 Ese maldito y cruel hijo de puta la ha mirado a los ojos 934 01:26:34,685 --> 01:26:36,854 y le ha dicho que puede morirse ahí dentro. 935 01:26:42,777 --> 01:26:46,197 Lo siento mucho, Wyatt, de verdad. 936 01:26:49,033 --> 01:26:51,327 Me ha dicho que te diga que te quiere. 937 01:26:53,579 --> 01:26:56,582 Y que tienes que hacer lo que toca. 938 01:26:57,416 --> 01:27:02,463 Vete para siempre de este puto sitio. 939 01:27:24,443 --> 01:27:27,864 Si quieres cancelar esto y olvidarlo todo, lo entiendo. 940 01:27:27,989 --> 01:27:31,200 No. Voy a hacerlo, joder. 941 01:27:31,325 --> 01:27:33,369 Si nos metemos en algo, los perdemos en tierra. 942 01:27:33,494 --> 01:27:35,121 {\an8}Si no, quizá por este túnel. 943 01:27:38,124 --> 01:27:40,668 No voy a dejar que te pase nada, joder. 944 01:27:41,752 --> 01:27:43,629 Jamás. 945 01:28:03,399 --> 01:28:06,319 - ¿Es ese? - Sí. Prepárate. 946 01:28:39,143 --> 01:28:40,770 ¡Al suelo! ¡Todos al puto suelo! 947 01:28:40,895 --> 01:28:42,104 ¡Al suelo! 948 01:28:42,230 --> 01:28:45,399 - ¡Al suelo! ¡Al puto suelo! - ¡Al suelo! 949 01:28:48,319 --> 01:28:50,363 ¡Las manos arriba! ¡Sube las manos, cabrón! 950 01:28:50,488 --> 01:28:52,865 ¡Arriba! ¡Levanta! ¡No hagas ninguna tontería, joder! 951 01:28:52,990 --> 01:28:56,786 ¡No hagas ninguna tontería! ¡Vamos! 952 01:28:56,911 --> 01:28:58,913 - ¡Las manos! - Calma. 953 01:29:00,039 --> 01:29:02,083 ¡Fuera! 954 01:29:15,137 --> 01:29:17,098 - ¿Cuántas tenemos? - Ya está. Coge estas. 955 01:29:17,223 --> 01:29:18,432 Tengo las otras dos. 956 01:29:28,067 --> 01:29:29,819 No os vais a salir con la vuestra. 957 01:29:37,201 --> 01:29:39,954 ¡Mírame! 958 01:29:40,705 --> 01:29:42,665 ¡Me importa una mierda! ¡Mírame a la cara! 959 01:29:42,748 --> 01:29:44,333 Te dispararé en la puta cabeza. 960 01:29:44,458 --> 01:29:45,918 En marcha, tío. 961 01:29:47,211 --> 01:29:48,588 Me importa una mierda, cabrón. 962 01:29:48,713 --> 01:29:50,381 - Baja la puta cabeza. - Vamos. 963 01:29:50,506 --> 01:29:51,716 ¡Bájala! 964 01:29:52,967 --> 01:29:54,218 Maricón. 965 01:30:05,771 --> 01:30:07,064 Al habla Collier. 966 01:30:08,649 --> 01:30:11,402 Será coña. ¿Dónde? 967 01:30:13,279 --> 01:30:14,822 Voy de camino. 968 01:30:19,994 --> 01:30:21,829 Jeanie, ¿y mi pistola? 969 01:30:47,897 --> 01:30:49,148 ¡Joder! 970 01:30:49,273 --> 01:30:52,985 Alerta a todas las unidades, los sospechosos se dirigen al centro. 971 01:30:53,110 --> 01:30:57,406 Coloquen un perímetro en la segunda y la cuarta. 972 01:30:58,991 --> 01:31:01,577 - Tengo a uno detrás. ¿Lo ves? - Sí. 973 01:31:07,792 --> 01:31:09,293 ¿Qué coño hacemos ahora? 974 01:31:12,296 --> 01:31:13,422 Estas puertas. 975 01:31:15,716 --> 01:31:18,761 Qué curioso. Construyeron los túneles subterráneos 976 01:31:18,886 --> 01:31:20,930 para que los del petróleo fueran en secreto. 977 01:31:21,848 --> 01:31:23,474 Y míranos ahora. 978 01:31:26,060 --> 01:31:29,730 Hay otra ruta en la quinta con Cheyenne. Si me pasa algo, ve allí. 979 01:31:31,607 --> 01:31:32,650 Sí. 980 01:31:35,278 --> 01:31:37,154 Vamos. 981 01:32:01,095 --> 01:32:04,432 - ¡Joder! ¡Al suelo! - ¡Sal, joder! ¡Sal! 982 01:32:47,016 --> 01:32:48,017 ¡Joder! 983 01:33:01,322 --> 01:33:02,323 ¡Joder! 984 01:33:03,574 --> 01:33:05,201 ¡Joder! 985 01:33:06,452 --> 01:33:09,247 Voy a disparar a saco a esos cabrones. Tú a los túneles. 986 01:33:09,372 --> 01:33:13,417 ¡Ni de coña, tío! Yo te cubro, ve delante. 987 01:33:15,586 --> 01:33:17,547 No voy a ninguna parte. 988 01:33:18,506 --> 01:33:19,924 Ve tú a los túneles. 989 01:33:28,057 --> 01:33:29,183 ¡Venga, hijos de puta! 990 01:34:01,215 --> 01:34:02,258 ¡Joder! 991 01:35:01,734 --> 01:35:03,903 ¡Despejado! 992 01:35:04,529 --> 01:35:05,530 ¡Despejado! 993 01:35:06,989 --> 01:35:08,324 Atrás. 994 01:35:20,711 --> 01:35:22,296 ¡No disparéis! 995 01:37:10,112 --> 01:37:12,865 ¡Espera! 996 01:37:16,953 --> 01:37:18,788 Mira, iba a morir... 997 01:37:48,943 --> 01:37:52,113 ¡Wyatt! ¡No te muevas! 998 01:37:57,660 --> 01:37:59,537 ¡No te muevas, Wyatt! 999 01:38:32,028 --> 01:38:33,946 MONEDAS 1000 01:38:49,503 --> 01:38:52,048 - Sí. - ¿Cómo de mal ha ido? 1001 01:38:52,173 --> 01:38:54,592 Desde luego, no diría que bien. 1002 01:38:55,426 --> 01:38:58,054 Hay polis muertos, 1003 01:38:58,179 --> 01:39:00,181 agentes de seguridad privada muertos. 1004 01:39:01,390 --> 01:39:04,810 Hay un abogado muerto 1005 01:39:04,936 --> 01:39:07,021 y hasta habéis matado a una poli de tráfico. 1006 01:39:07,730 --> 01:39:09,190 ¿Y Dallas? 1007 01:39:10,733 --> 01:39:12,777 Ha caído, hijo. 1008 01:39:17,740 --> 01:39:20,743 - ¿Sigues ahí? - Sí. 1009 01:39:24,372 --> 01:39:25,957 Sí, oye... 1010 01:39:27,875 --> 01:39:29,710 Creo que sé cómo sacar a mi madre. 1011 01:39:32,296 --> 01:39:34,924 Pues solo van a querer una cosa. 1012 01:39:35,049 --> 01:39:36,050 Ya, lo sé. 1013 01:39:37,552 --> 01:39:40,680 Sí, e incluso así, seguro que se la juegan. 1014 01:39:42,181 --> 01:39:46,435 Tú hazlo, ¿vale? Ah, y Benny... 1015 01:39:47,436 --> 01:39:50,481 Si puedes, no se lo digas a ella. ¿Vale? 1016 01:39:53,192 --> 01:39:55,361 - Entendido. - Vale. 1017 01:40:44,160 --> 01:40:48,289 - Hola, mamá. - Cariño. 1018 01:41:05,473 --> 01:41:06,891 Te quiero, Ida. 1019 01:41:09,685 --> 01:41:11,687 - Puedo, puedo. - Sí. 1020 01:41:22,573 --> 01:41:23,824 Sí, puedo. 1021 01:41:29,497 --> 01:41:32,625 Ha aguantado solo para esto. 1022 01:41:33,334 --> 01:41:36,087 ¿Lo sabes? Es una pedazo de mujer. 1023 01:41:36,212 --> 01:41:38,506 Jamás la olvidaré. Es una pasada de... 1024 01:41:38,631 --> 01:41:41,634 - Ya, Benny, ya. - Sí. 1025 01:41:45,596 --> 01:41:47,390 Quédate con el 20 %. Guarda el resto. 1026 01:41:47,473 --> 01:41:49,642 Te diré qué hacer con ello llegado el momento. 1027 01:41:59,110 --> 01:42:00,570 Nos vemos muy pronto. 1028 01:42:27,722 --> 01:42:28,806 Gracias, corazón. 1029 01:42:32,435 --> 01:42:35,938 De nada, mamá. Descansa. 1030 01:42:37,273 --> 01:42:39,066 Vale, cariño. 1031 01:43:46,300 --> 01:43:49,262 ¿Mamá? 1032 01:43:51,848 --> 01:43:52,932 No. 1033 01:44:05,611 --> 01:44:07,488 Tú decides, amigo. 1034 01:44:09,115 --> 01:44:11,868 Dejemos que siga. 1035 01:44:12,618 --> 01:44:14,620 Parará cuando esté listo. 1036 01:44:38,352 --> 01:44:41,647 DOS AÑOS DESPUÉS 1037 01:44:45,735 --> 01:44:47,862 Se acerca la graduación. 1038 01:44:48,863 --> 01:44:51,073 Ojalá pudierais venir. 1039 01:44:54,202 --> 01:44:56,120 No quiero ir a la universidad. 1040 01:44:59,207 --> 01:45:00,791 Aún no sé qué quiero hacer. 1041 01:45:05,087 --> 01:45:06,923 Te echo de menos, mamá. 1042 01:45:08,883 --> 01:45:11,093 Aunque no te conociera de verdad. 1043 01:45:12,678 --> 01:45:13,971 Pero siento que sí. 1044 01:45:32,990 --> 01:45:35,034 Nos vemos luego, mamá, papá. 1045 01:45:36,452 --> 01:45:39,580 Dally, estoy cuidándote muy bien el coche. 1046 01:45:39,705 --> 01:45:41,165 No te metas en líos. 1047 01:46:40,141 --> 01:46:42,685 - ¿Cómo estás, niña? - Bien. 1048 01:46:44,103 --> 01:46:46,856 - Hoy he visto a mamá y a papá. - ¿Sí? 1049 01:46:47,815 --> 01:46:50,902 - Y a Dally. - ¿Cómo están? 1050 01:46:51,986 --> 01:46:55,198 Bien. Todos te echan de menos. 1051 01:46:56,991 --> 01:46:59,118 Yo también los echo de menos. 1052 01:47:05,625 --> 01:47:07,376 ¿Estás bien ahí fuera? 1053 01:47:09,045 --> 01:47:12,048 Sí. Bien. 1054 01:47:25,657 --> 01:47:33,157 Ripeo y corrección Caichac 75764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.