Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,286 --> 00:02:22,371
Thank you.
2
00:02:50,691 --> 00:02:51,986
Bokkaisen?
3
00:02:55,069 --> 00:02:55,904
My Lord.
4
00:02:56,529 --> 00:02:58,993
It is a new ship created by a man,
Yi Sun-shin.
5
00:02:59,699 --> 00:03:01,576
It looked menacing,
6
00:03:01,659 --> 00:03:03,536
just like a bokkaisen,
7
00:03:04,623 --> 00:03:06,539
the mythical sea monster.
8
00:03:07,626 --> 00:03:10,043
Our guns were useless.
9
00:03:10,128 --> 00:03:11,294
It had the head of a dragon,
10
00:03:11,379 --> 00:03:13,381
even spouting fire.
11
00:03:14,173 --> 00:03:15,466
We were struck
12
00:03:16,259 --> 00:03:18,261
by sheer terror.
13
00:03:27,186 --> 00:03:28,773
Bokkaisen...
14
00:03:40,033 --> 00:03:42,118
Fear is a contagion.
15
00:04:03,683 --> 00:04:05,641
Was the ship rammed?
16
00:04:05,724 --> 00:04:08,644
This ship was found
drifting in the sea near Sacheon
17
00:04:08,728 --> 00:04:09,894
before being brought here.
18
00:05:19,839 --> 00:05:23,386
Row backward! We must break loose!
19
00:05:47,911 --> 00:05:50,414
Prepare to fire the dragon head
and all front cannons at once!
20
00:05:50,496 --> 00:05:52,291
Load them now!
21
00:05:55,293 --> 00:05:56,544
Fire!
22
00:06:07,263 --> 00:06:08,556
It's the bokkaisen!
23
00:06:12,561 --> 00:06:13,978
Fire!
24
00:06:23,278 --> 00:06:24,113
Fire!
25
00:09:49,818 --> 00:09:51,654
The turtle ship...
26
00:10:04,083 --> 00:10:06,209
Admiral. Sergeant Song reporting.
27
00:10:06,794 --> 00:10:08,878
Admiral Won has arrived.
28
00:10:09,673 --> 00:10:13,176
- I will get ready. Send in the servant.
- Yes, sir.
29
00:10:20,348 --> 00:10:22,768
What? A preemptive strike?
30
00:10:22,851 --> 00:10:24,769
Have you gone mad?
31
00:10:24,853 --> 00:10:28,066
We must hasten to reclaim Busanpo.
32
00:10:28,148 --> 00:10:31,819
Now is our time to catch
our enemies off guard.
33
00:10:31,901 --> 00:10:33,778
We must strike first.
34
00:10:34,573 --> 00:10:39,203
Minor victories are useless
unless we attack their main base.
35
00:10:39,284 --> 00:10:41,494
Look at all of you...
36
00:10:41,579 --> 00:10:46,209
You are still drunk
on those minor victories.
37
00:10:46,291 --> 00:10:50,628
The enemy general in Busanpo
led the Battle of Yongin.
38
00:10:51,214 --> 00:10:53,216
Do you not recall
Chief Commander Lee Gwang,
39
00:10:53,298 --> 00:10:57,511
who hastily attacked the enemy
at Gwanggyosan Mountain?
40
00:10:57,596 --> 00:10:59,513
His men were ambushed and annihilated!
41
00:10:59,598 --> 00:11:03,558
He is blamed for the defeat
and could be deemed a traitor.
42
00:11:03,641 --> 00:11:06,394
There are tides in war.
43
00:11:07,229 --> 00:11:09,814
We must defend, not attack!
44
00:11:13,276 --> 00:11:14,488
Tell me.
45
00:11:14,569 --> 00:11:16,196
Do you agree with him?
46
00:11:16,279 --> 00:11:20,283
Or have your underlings gone mad?
47
00:11:20,368 --> 00:11:21,869
Watch your words!
48
00:11:22,786 --> 00:11:26,624
Admiral Won, do you have a better idea?
49
00:11:26,706 --> 00:11:27,833
Defense!
50
00:11:28,626 --> 00:11:30,209
Ironclad defense!
51
00:11:30,293 --> 00:11:32,044
With an ironclad barrier on the sea,
52
00:11:32,129 --> 00:11:34,464
we'll defend
the Left Jeolla Navy Headquarters.
53
00:11:35,173 --> 00:11:37,926
I'll burn down the provisional
Right Gyeongsang Navy Headquarters,
54
00:11:38,011 --> 00:11:39,344
joining you here instead.
55
00:11:40,388 --> 00:11:44,016
With our joint fleet
fending off the enemy,
56
00:11:45,099 --> 00:11:48,146
won't our headquarters here
be a steely fortress?
57
00:12:03,993 --> 00:12:07,498
There is no need for an elder
such as yourself to see me out.
58
00:12:08,291 --> 00:12:12,209
Since my pupil is now too busy
as a commander to see me,
59
00:12:12,836 --> 00:12:18,176
this is an old teacher's chance
to enjoy his pupil's rare company.
60
00:12:18,966 --> 00:12:21,386
Judging by how you are
in good spirits as always,
61
00:12:21,469 --> 00:12:22,971
it seems you are still in good health.
62
00:12:23,556 --> 00:12:24,933
By no means.
63
00:12:26,474 --> 00:12:29,144
I am suffering
under a dreadful superior officer.
64
00:12:29,894 --> 00:12:33,773
But I suppose we are similar in that
you are also suffering
65
00:12:34,443 --> 00:12:36,901
under a dreadful superior officer.
66
00:12:41,156 --> 00:12:42,658
Good night, sir.
67
00:13:02,636 --> 00:13:06,099
The Lord Chancellor has
high hopes for you.
68
00:13:06,181 --> 00:13:09,101
Welcome, advisor.
69
00:13:09,184 --> 00:13:12,019
I saw your men looking busy.
70
00:13:12,521 --> 00:13:14,733
Isn't it too soon for haste?
71
00:13:22,531 --> 00:13:23,616
Here.
72
00:13:23,698 --> 00:13:27,326
The Lord Chancellor sends his reply.
73
00:13:41,884 --> 00:13:43,926
In the Battle of Yongin
at Gwanggyosan Mountain,
74
00:13:44,011 --> 00:13:50,558
do you know how I destroyed
50,000 men with only 2,000?
75
00:13:51,144 --> 00:13:52,394
Why,
76
00:13:53,271 --> 00:13:59,108
you caught them unaware
with a preemptive ambush.
77
00:14:00,904 --> 00:14:05,114
Yi Sun-shin's headquarters here
must be struck down immediately.
78
00:14:06,491 --> 00:14:07,661
And then...
79
00:14:08,826 --> 00:14:09,953
Then?
80
00:14:12,454 --> 00:14:16,876
We must reinforce Konishi's division
up north in Pyongyang.
81
00:14:17,586 --> 00:14:22,716
Once we do,
our conquest of Joseon shall be complete.
82
00:14:23,676 --> 00:14:24,678
Impressive.
83
00:14:25,384 --> 00:14:27,931
As expected of the Lord Chancellor's
pre-eminent warrior.
84
00:14:28,013 --> 00:14:30,348
Konishi up north in Pyongyang
will be beholden to you,
85
00:14:30,433 --> 00:14:32,266
bowing in gratitude.
86
00:14:33,186 --> 00:14:37,021
I was concerned
because I thought you might hasten
87
00:14:37,731 --> 00:14:40,693
and try to head straight to Ming China
88
00:14:41,276 --> 00:14:43,446
just like the other generals.
89
00:14:46,449 --> 00:14:48,158
No doubt, you also crave
90
00:14:48,741 --> 00:14:50,578
the conquest of Ming China.
91
00:14:51,411 --> 00:14:52,369
However,
92
00:14:53,331 --> 00:14:56,584
I advise against a solo campaign.
93
00:14:56,666 --> 00:15:00,253
As things now stand,
there is no need for risk.
94
00:15:03,131 --> 00:15:05,969
Better to lead
a joint campaign at full force.
95
00:15:06,594 --> 00:15:08,178
I understand.
96
00:15:09,011 --> 00:15:09,929
Hence,
97
00:15:10,804 --> 00:15:12,431
I have a request.
98
00:15:14,058 --> 00:15:16,061
About Kato, I presume?
99
00:15:21,649 --> 00:15:23,318
You are removing the dragon head?
100
00:15:24,151 --> 00:15:26,864
Since the Battle of Sacheon,
I have been thinking.
101
00:15:27,489 --> 00:15:30,368
I stayed up nights
unable to shake the belief
102
00:15:31,326 --> 00:15:32,746
that you need the turtle ship.
103
00:15:32,828 --> 00:15:36,124
Will it no longer get lodged upon ramming?
104
00:15:38,833 --> 00:15:41,086
For now, that seems to be
the only solution we have.
105
00:15:42,671 --> 00:15:47,049
Will doing so also improve its speed?
106
00:15:47,636 --> 00:15:48,468
Indeed, sir.
107
00:15:50,428 --> 00:15:52,681
A headless turtle ship...
108
00:16:02,858 --> 00:16:03,901
Have you heard?
109
00:16:04,778 --> 00:16:07,863
The latest Wae invaders
to arrive in Busanpo...
110
00:16:11,449 --> 00:16:12,743
I hear they are quite formidable.
111
00:16:14,538 --> 00:16:17,329
How is Admiral Yi's order coming along?
112
00:16:17,873 --> 00:16:18,706
Well,
113
00:16:19,331 --> 00:16:22,459
we're gathering all
the gunpower ingredients we can,
114
00:16:22,544 --> 00:16:25,129
sourcing it from the people.
115
00:16:26,424 --> 00:16:28,216
But the turtle ships
use up so much gunpowder.
116
00:16:28,301 --> 00:16:31,304
Gunpowder-guzzling monsters, they are.
117
00:16:32,763 --> 00:16:35,264
The turtle ships
can only join the admiral's fleet
118
00:16:35,348 --> 00:16:36,309
if you make haste.
119
00:16:37,851 --> 00:16:39,894
The ramming ships must do more than ram.
120
00:16:39,978 --> 00:16:41,564
They must fire cannons too.
121
00:16:41,646 --> 00:16:42,731
Understood.
122
00:16:45,193 --> 00:16:46,151
By the way,
123
00:16:49,321 --> 00:16:50,573
this is for you.
124
00:16:53,408 --> 00:16:54,868
What is this?
125
00:16:55,409 --> 00:16:57,956
I caught the critter myself.
126
00:16:58,038 --> 00:17:00,414
If you ever get lonely or discouraged,
127
00:17:00,498 --> 00:17:01,999
it can cheer you up.
128
00:17:02,084 --> 00:17:04,588
- Are you mocking me?
- Take it easy.
129
00:17:07,004 --> 00:17:09,341
Cook a turtle soup
for your health if you'd like.
130
00:17:10,383 --> 00:17:14,053
Before you become a shell of a man.
131
00:17:14,136 --> 00:17:16,556
That impudent punk.
132
00:17:23,106 --> 00:17:24,063
Defense!
133
00:17:24,858 --> 00:17:26,441
Ironclad defense!
134
00:17:26,524 --> 00:17:29,361
We must defend, not attack!
135
00:17:30,903 --> 00:17:36,409
I have a letter from Jeonju Fortress
sent by Chief Commander Lee Gwang.
136
00:17:41,124 --> 00:17:47,379
He was pained to recall his defeat
at Gwanggyosan Mountain.
137
00:17:48,171 --> 00:17:50,258
The enemy Wakizaka
138
00:17:50,339 --> 00:17:53,926
did not stay behind
to guard Suwon Fortress.
139
00:17:54,011 --> 00:17:58,681
Instead, he advanced to
Yongin's Gwanggyosan Mountain,
140
00:17:58,766 --> 00:18:01,519
tiring and luring our troops.
141
00:18:02,644 --> 00:18:05,354
When our men lowered their guard
142
00:18:05,438 --> 00:18:09,066
and set up camp in an open field,
143
00:18:09,151 --> 00:18:11,694
Wakizaka ambushed at dawn,
144
00:18:11,779 --> 00:18:14,031
annihilating our army.
145
00:18:16,491 --> 00:18:19,788
His stronghold was defended
146
00:18:19,869 --> 00:18:22,704
without a defensive strategy.
147
00:18:27,376 --> 00:18:28,461
Admiral Yi.
148
00:18:32,966 --> 00:18:34,466
His Majesty sends word.
149
00:18:47,021 --> 00:18:47,981
What has happened?
150
00:18:50,193 --> 00:18:52,526
We received word from Pyongyang.
151
00:18:55,154 --> 00:18:57,324
HIS MAJESTY HAS DEPARTED FOR UIJU
IN THE ROYAL CARRIAGE
152
00:19:00,243 --> 00:19:02,996
How could he forsake Pyongyang Fortress?
153
00:19:03,081 --> 00:19:05,289
There is more at stake
than Pyongyang Fortress.
154
00:19:05,873 --> 00:19:10,794
We must ask why His Majesty left for Uiju
by the northwest border.
155
00:19:10,878 --> 00:19:15,424
The Chief Commander preferred
the northeast province Hamgyeong-do
156
00:19:15,508 --> 00:19:17,469
as a defensible base,
157
00:19:18,053 --> 00:19:21,431
but His Majesty chose Uiju
by the northwest border instead.
158
00:19:22,806 --> 00:19:27,311
Will His Majesty
seek refuge westward in Ming China?
159
00:19:29,021 --> 00:19:29,939
That cannot be.
160
00:19:31,064 --> 00:19:34,486
It will destroy the people's morale
161
00:19:35,778 --> 00:19:38,116
and threaten the fate of our land.
162
00:19:42,871 --> 00:19:45,163
Based on our training
with Joseon prisoners,
163
00:19:46,123 --> 00:19:49,458
Joseon's navy cannons reach
a firing range of a thousand bo.
164
00:19:50,334 --> 00:19:52,881
They are destructive within 500 bo.
165
00:19:53,588 --> 00:19:54,798
They aim accurately
166
00:19:55,548 --> 00:19:57,174
within 100 bo.
167
00:19:58,551 --> 00:20:00,719
One hundred bo.
168
00:20:01,639 --> 00:20:06,476
Their panokseon have a strange way
of reloading cannons.
169
00:20:06,559 --> 00:20:07,851
How so?
170
00:20:08,478 --> 00:20:11,814
Instead of reloading,
they rotate their ships,
171
00:20:11,899 --> 00:20:14,191
firing from the other side.
172
00:20:16,904 --> 00:20:17,988
Interesting.
173
00:20:19,948 --> 00:20:20,783
However,
174
00:20:21,491 --> 00:20:24,326
even if their panokseon ships
refire faster that way,
175
00:20:24,411 --> 00:20:26,203
we can press with speed from 200 bo away,
176
00:20:26,289 --> 00:20:28,956
overtaking their ships.
177
00:20:30,124 --> 00:20:33,003
From 200 bo, overtaking them.
178
00:20:38,133 --> 00:20:39,176
My Lord.
179
00:20:39,843 --> 00:20:42,886
We must ambush again.
Deploy the fleet at once.
180
00:20:44,181 --> 00:20:47,141
If they block us,
181
00:20:49,476 --> 00:20:53,816
we will crush that troublesome thing.
182
00:21:00,863 --> 00:21:03,326
You mean the sea monster bokkaisen,
183
00:21:04,491 --> 00:21:08,081
or rather their mekurabune?
184
00:21:08,663 --> 00:21:10,208
Mekurabune,
185
00:21:10,748 --> 00:21:12,374
meaning "Blind ship."
186
00:21:13,668 --> 00:21:16,879
I like that name better than bokkaisen.
187
00:21:17,714 --> 00:21:20,508
That mekurabune fought only one battle.
188
00:21:21,218 --> 00:21:22,759
But why?
189
00:21:23,886 --> 00:21:25,679
Why won't they battle
190
00:21:25,763 --> 00:21:28,016
with a ship rumored
to be a monstrous bokkaisen?
191
00:21:32,186 --> 00:21:33,646
Sahei.
192
00:21:34,271 --> 00:21:35,483
You have two days.
193
00:21:35,564 --> 00:21:38,276
Since you speak Korean,
go scout the Left Jeolla Navy.
194
00:21:38,861 --> 00:21:41,739
Find out about the mekurabune.
195
00:21:42,489 --> 00:21:43,616
Also,
196
00:21:45,368 --> 00:21:47,534
about Yi Sun-shin.
197
00:21:55,628 --> 00:21:56,919
Watanabe.
198
00:21:58,131 --> 00:22:00,714
About Kobayakawa
leading the sixth division
199
00:22:00,798 --> 00:22:03,011
in Geumsan near Jeolla-do.
200
00:22:06,721 --> 00:22:08,766
I must send word to him.
201
00:22:11,769 --> 00:22:12,809
Admiral.
202
00:22:13,353 --> 00:22:14,228
Admiral Yi.
203
00:22:17,524 --> 00:22:20,234
Our headquarters here
might be His Majesty's last refuge.
204
00:22:20,318 --> 00:22:22,236
Instead of rushing to battle,
205
00:22:22,319 --> 00:22:25,489
perhaps we should guard this place
as Admiral Won suggested.
206
00:22:29,368 --> 00:22:30,703
Do you still plan
207
00:22:31,414 --> 00:22:33,748
to attack the Wae base at Busan Fortress?
208
00:22:41,589 --> 00:22:42,589
Does it look so
209
00:22:43,551 --> 00:22:44,676
in your eyes?
210
00:22:48,971 --> 00:22:50,098
Is it not so?
211
00:22:51,766 --> 00:22:53,016
Perhaps it is.
212
00:22:54,978 --> 00:22:56,979
But as Admiral Won has said,
213
00:22:57,814 --> 00:22:59,899
we are on the defensive.
214
00:23:01,233 --> 00:23:04,486
An attack on Busanpo requires caution.
215
00:23:05,363 --> 00:23:07,114
If you will neither defend nor attack,
216
00:23:07,989 --> 00:23:10,118
what is your battle plan?
217
00:23:14,914 --> 00:23:15,914
Perhaps...
218
00:23:17,541 --> 00:23:19,043
our next battle will determine
219
00:23:21,253 --> 00:23:24,673
the fate of this war.
220
00:23:47,489 --> 00:23:49,616
Please have some food.
221
00:24:02,879 --> 00:24:05,383
I saw that man at Busan Fortress.
222
00:24:15,599 --> 00:24:16,559
Interesting.
223
00:24:44,671 --> 00:24:46,213
"I have received your letter."
224
00:24:46,799 --> 00:24:49,008
"I appreciate the offer,
225
00:24:49,091 --> 00:24:54,263
but as commander of the sixth division,
226
00:24:54,346 --> 00:24:58,059
I, Kobayakawa, will attack
Jeonju Fortress as planned."
227
00:24:58,643 --> 00:25:02,314
"Now that Geumsan Fortress is cleared
of the Joseon people's militia,
228
00:25:02,896 --> 00:25:06,149
I can soon advance on
Jeonju Fortress in Jeolla-do."
229
00:25:15,743 --> 00:25:17,204
Transcribe my reply.
230
00:25:19,038 --> 00:25:23,711
Instead of attacking Jeonju Fortress
with the sixth division,
231
00:25:24,586 --> 00:25:27,129
I ask you to strike Yi Sun-shin's
Left Jeolla Navy Headquarters.
232
00:25:27,214 --> 00:25:31,424
Do so, and I will grant you
all my conquests in Jeolla-do.
233
00:25:31,508 --> 00:25:33,928
The war's outcome depends
on the Left Jeolla Navy,
234
00:25:34,011 --> 00:25:35,929
not Jeonju Fortress.
235
00:25:36,013 --> 00:25:42,186
Now, join me in this attack,
which will please the Lord Chancellor.
236
00:25:49,068 --> 00:25:53,406
Will you grant Kobayakawa
all of Jeolla-do?
237
00:25:53,491 --> 00:25:56,659
Yi is a mere hindrance
we can defeat without his help.
238
00:25:56,744 --> 00:25:58,076
"A mere hindrance"?
239
00:26:01,329 --> 00:26:04,041
How will you defeat Yi?
240
00:26:04,126 --> 00:26:07,754
By catching him off guard
with a preemptive strike!
241
00:26:07,836 --> 00:26:09,213
As we did at Gwanggyosan Mountain!
242
00:26:09,296 --> 00:26:11,298
Let's stay one step ahead.
243
00:26:11,383 --> 00:26:13,049
We will defeat him also on land.
244
00:26:13,134 --> 00:26:16,513
It is a plan for total victory,
which I have while Yi doesn't.
245
00:26:16,594 --> 00:26:17,554
But we are ready...
246
00:26:17,639 --> 00:26:19,641
Joseon will fall soon.
247
00:26:20,268 --> 00:26:22,269
The war will shift to Ming China.
248
00:26:22,351 --> 00:26:24,603
By reaching Ming first,
249
00:26:25,273 --> 00:26:27,274
we will conquer much more.
250
00:26:28,149 --> 00:26:30,278
Jeolla-do pales in comparison.
251
00:26:30,859 --> 00:26:32,444
Do you not understand?
252
00:26:32,944 --> 00:26:35,239
But, will Kato's fleet
253
00:26:36,114 --> 00:26:37,616
arrive in time?
254
00:26:38,326 --> 00:26:41,538
Kanbei is a man of his word.
255
00:26:42,039 --> 00:26:43,121
He will make it happen.
256
00:26:46,669 --> 00:26:50,923
Why did your men at Sacheon join
the division at Geumsan near Jeolla?
257
00:26:51,504 --> 00:26:55,134
Will they deploy from Geumsan
to attack Jeonju Fortress?
258
00:26:55,218 --> 00:26:56,804
When will they strike?
259
00:26:56,886 --> 00:26:58,556
I know nothing.
260
00:26:58,638 --> 00:26:59,763
Nothing at all.
261
00:27:00,348 --> 00:27:01,183
Nothing.
262
00:27:08,356 --> 00:27:10,108
You fools!
263
00:27:10,983 --> 00:27:12,401
Jeonju Fortress matters little.
264
00:27:13,151 --> 00:27:18,451
Our Wae army is gathering
in great numbers in Busan.
265
00:27:18,533 --> 00:27:21,829
Joseon will be annihilated
266
00:27:21,911 --> 00:27:24,831
on our way to Ming China and India.
267
00:27:24,913 --> 00:27:28,461
You should beg for your lives!
268
00:27:51,941 --> 00:27:52,816
Who are you?
269
00:27:58,866 --> 00:28:00,699
- Admiral!
- Why, you!
270
00:28:02,159 --> 00:28:03,244
How dare you!
271
00:28:08,289 --> 00:28:09,126
My Lord!
272
00:28:10,584 --> 00:28:12,711
What have they done to him?
273
00:28:12,794 --> 00:28:14,631
Are you all right, My Lord?
274
00:28:15,298 --> 00:28:16,214
My Lord!
275
00:28:24,473 --> 00:28:28,561
You are the reason
we can hold on, My Lord.
276
00:28:29,186 --> 00:28:31,273
You are a hero
277
00:28:31,814 --> 00:28:33,274
to us all!
278
00:28:40,698 --> 00:28:42,116
Do not take his life.
279
00:28:43,324 --> 00:28:45,163
I sense he has a veiled purpose.
280
00:29:17,526 --> 00:29:18,861
This war...
281
00:29:20,823 --> 00:29:22,324
What is this war about?
282
00:29:23,908 --> 00:29:26,659
I beseech you to tell me.
283
00:29:26,743 --> 00:29:29,413
What is this war?
284
00:29:33,876 --> 00:29:36,253
A battle of the righteous
against the unrighteous.
285
00:29:38,966 --> 00:29:42,301
Not a battle of nations?
286
00:29:45,011 --> 00:29:45,888
No.
287
00:30:03,239 --> 00:30:05,868
I shot you at Sacheon.
288
00:30:07,869 --> 00:30:10,954
I saw with my own eyes
289
00:30:12,999 --> 00:30:16,084
how you stepped forth
to save your soldier.
290
00:30:21,133 --> 00:30:23,384
But my commander
291
00:30:24,051 --> 00:30:26,138
used us men as shields
292
00:30:26,719 --> 00:30:28,973
to save himself.
293
00:30:34,061 --> 00:30:35,061
Please.
294
00:30:36,023 --> 00:30:38,106
Let me serve you.
295
00:32:30,301 --> 00:32:32,139
Why did I dream of this?
296
00:33:02,919 --> 00:33:06,423
His stronghold was defended
297
00:33:07,506 --> 00:33:10,759
without a defensive strategy.
298
00:33:16,433 --> 00:33:21,688
Defended without a defensive strategy.
299
00:33:51,049 --> 00:33:53,509
CRANE WING FORMATION PLAN
300
00:33:53,594 --> 00:33:56,429
Is this formation defensive?
301
00:33:56,513 --> 00:33:57,806
Or offensive?
302
00:33:59,016 --> 00:34:00,308
Surely it is defensive,
303
00:34:00,391 --> 00:34:02,979
like a fortress on the sea.
304
00:34:04,188 --> 00:34:05,773
A fortress on the sea.
305
00:34:07,191 --> 00:34:11,319
Over there, we are simulating
the Wae ships' attack.
306
00:34:23,081 --> 00:34:25,459
It is very realistic with their maneuvers.
307
00:34:33,216 --> 00:34:34,718
Proceed with the crane wing formation.
308
00:34:34,801 --> 00:34:36,053
Yes, sir.
309
00:34:39,766 --> 00:34:41,599
Crane wing formation!
310
00:34:41,683 --> 00:34:43,394
Crane wing formation!
311
00:34:51,318 --> 00:34:54,406
- To the left wing.
- Yes, sir.
312
00:34:56,158 --> 00:34:57,991
To the right wing's center.
313
00:34:58,074 --> 00:34:59,243
On the double.
314
00:34:59,326 --> 00:35:00,243
Yes, sir.
315
00:35:21,973 --> 00:35:23,559
We're colliding!
316
00:35:25,311 --> 00:35:26,853
Watch your position!
317
00:35:28,314 --> 00:35:30,023
Go farther left!
318
00:35:30,608 --> 00:35:32,984
We are due at the left wing's center!
319
00:35:36,529 --> 00:35:39,116
My Lord. The right wing looks unsteady.
320
00:35:40,451 --> 00:35:43,079
Never mind. We will go head-on.
321
00:35:53,546 --> 00:35:54,466
Raise the ladders.
322
00:35:54,548 --> 00:35:55,633
Raise them!
323
00:35:59,971 --> 00:36:02,224
- Rotate the ship.
- Rotate!
324
00:36:03,306 --> 00:36:04,558
Port oars, stop!
325
00:36:06,809 --> 00:36:08,644
Rotate!
326
00:36:09,356 --> 00:36:11,358
Starboard oars, row faster!
327
00:36:20,993 --> 00:36:23,409
Back to formation!
328
00:36:40,343 --> 00:36:42,264
Raise the ladders!
329
00:36:42,346 --> 00:36:44,391
- Rotate.
- Rotate!
330
00:36:44,473 --> 00:36:45,473
Rotate!
331
00:36:45,556 --> 00:36:46,893
Port oars, stop!
332
00:36:46,974 --> 00:36:48,019
Rotate!
333
00:37:10,624 --> 00:37:13,961
Sir, we can't rotate
within such a short distance.
334
00:37:14,671 --> 00:37:18,631
Especially not with Admiral Won's ships
that lack training.
335
00:37:20,678 --> 00:37:22,804
Keep him in the formation.
336
00:37:24,931 --> 00:37:27,014
And deliver this to Admiral Lee Eok-gi.
337
00:37:28,724 --> 00:37:29,976
Yes, sir.
338
00:37:49,871 --> 00:37:51,498
Reporting, sir.
339
00:37:51,583 --> 00:37:54,626
Since the Battle of Sacheon,
the mekurabune was never seen in training.
340
00:38:00,048 --> 00:38:02,469
There must be a problem
with the mekurabune.
341
00:38:03,051 --> 00:38:05,261
We must find out what it is.
342
00:38:07,639 --> 00:38:11,268
We'll enter their headquarters.
Let's move.
343
00:38:19,236 --> 00:38:20,568
There is a fire!
344
00:38:20,651 --> 00:38:22,238
Who goes there?
345
00:38:28,076 --> 00:38:29,536
Who are you?
346
00:38:29,621 --> 00:38:30,954
We are on your side.
347
00:38:40,296 --> 00:38:42,173
The prisoners' cells are on fire!
348
00:38:42,258 --> 00:38:43,841
The prisoners are escaping!
349
00:38:43,924 --> 00:38:45,136
After them!
350
00:39:28,929 --> 00:39:31,139
No wonder you looked murderous for a monk.
351
00:39:39,773 --> 00:39:41,899
The turtle ship is in flames!
352
00:39:41,983 --> 00:39:44,736
Put out the fire! Now!
353
00:40:06,049 --> 00:40:07,049
Follow me.
354
00:40:22,984 --> 00:40:24,901
You call yourselves officers in charge?
355
00:40:24,986 --> 00:40:27,069
It was your duty to guard the turtle ship
356
00:40:27,153 --> 00:40:29,906
at all times with no exception!
357
00:40:29,991 --> 00:40:31,449
This is a failure in duty!
358
00:40:40,001 --> 00:40:41,334
Admiral.
359
00:40:41,418 --> 00:40:43,961
I'm afraid the head spy escaped.
360
00:40:44,588 --> 00:40:45,546
We have failed you, sir.
361
00:40:45,631 --> 00:40:46,714
Hurry up!
362
00:40:50,468 --> 00:40:51,553
Admiral.
363
00:40:51,638 --> 00:40:54,473
A few prisoners are missing.
364
00:40:56,558 --> 00:40:57,684
Hurry up!
365
00:41:01,273 --> 00:41:02,104
Admiral.
366
00:41:02,188 --> 00:41:03,399
Any damages to the turtle ship?
367
00:41:03,481 --> 00:41:06,028
There are some scorches,
but they are not too fatal.
368
00:41:06,109 --> 00:41:10,696
The head spy stole
the turtle ship's construction plans.
369
00:41:15,493 --> 00:41:17,288
Where is Chief Nah?
370
00:41:17,369 --> 00:41:20,706
He has not left the Suncheon dockyard
since two days ago.
371
00:41:20,791 --> 00:41:22,418
Let us go there.
372
00:41:42,896 --> 00:41:45,441
This turtle ship has to be better!
373
00:41:45,523 --> 00:41:47,399
Seal that joint!
374
00:41:51,573 --> 00:41:52,949
Admiral!
375
00:41:53,031 --> 00:41:54,074
Admiral.
376
00:41:55,033 --> 00:41:57,661
I heard about the spies.
377
00:41:58,704 --> 00:42:02,039
I'm relieved that
the turtle ships weren't damaged.
378
00:42:02,123 --> 00:42:05,418
I am told you are reattaching
the dragon head.
379
00:42:07,629 --> 00:42:08,754
Yes, sir.
380
00:42:11,758 --> 00:42:13,301
We must wage battle soon.
381
00:42:14,886 --> 00:42:19,391
Will this turtle ship be ready?
382
00:42:20,183 --> 00:42:21,684
We are working night and day.
383
00:42:22,268 --> 00:42:24,813
We need a few more days.
384
00:42:29,024 --> 00:42:33,364
The spies escaped
with your construction plans.
385
00:42:34,071 --> 00:42:37,701
Wakizaka will learn about
the turtle ship's weaknesses.
386
00:42:38,744 --> 00:42:40,203
Admiral.
387
00:42:41,038 --> 00:42:43,081
This new turtle ship is different.
388
00:42:48,044 --> 00:42:49,211
I will fight this battle
389
00:42:50,421 --> 00:42:52,423
without turtle ships.
390
00:42:56,513 --> 00:42:58,054
I must leave now.
391
00:43:01,058 --> 00:43:02,268
Admiral...
392
00:43:07,063 --> 00:43:09,651
The sides look weak.
393
00:43:10,608 --> 00:43:12,654
Good for firing cannons
394
00:43:12,736 --> 00:43:15,488
but exposed to attack.
395
00:43:15,571 --> 00:43:16,948
Also,
396
00:43:18,534 --> 00:43:21,244
the head and cover must be heavy.
397
00:43:22,288 --> 00:43:24,456
I wonder if it can sail at any speed.
398
00:43:28,209 --> 00:43:29,921
Junsa, was it?
399
00:43:32,088 --> 00:43:34,591
So you fought against the ship.
400
00:43:34,676 --> 00:43:38,261
Yes, at the Battle of Sacheon.
401
00:43:38,344 --> 00:43:41,889
Indeed, its movement seemed quite slow.
402
00:43:42,473 --> 00:43:43,599
Go on.
403
00:43:44,224 --> 00:43:45,268
At Sacheon,
404
00:43:45,351 --> 00:43:47,729
we fell for Yi's luring tactic.
405
00:43:47,814 --> 00:43:49,441
Luring tactic?
406
00:43:49,523 --> 00:43:50,731
Yes, sir.
407
00:43:52,149 --> 00:43:53,069
However,
408
00:43:53,151 --> 00:43:55,571
as you pointed out,
409
00:43:55,653 --> 00:43:58,781
we could've easily destroyed the ship
410
00:43:58,864 --> 00:44:02,704
had we been prepared.
411
00:44:03,286 --> 00:44:04,913
Once it rammed into our warship,
412
00:44:04,996 --> 00:44:09,166
the dragon head was lodged,
unable to move.
413
00:44:09,751 --> 00:44:11,713
The dragon head was lodged?
414
00:44:11,794 --> 00:44:13,004
Yes, sir.
415
00:44:16,883 --> 00:44:17,969
So,
416
00:44:18,051 --> 00:44:19,721
that was the flaw.
417
00:44:22,348 --> 00:44:23,556
A flawed ram.
418
00:44:28,144 --> 00:44:29,521
And yet,
419
00:44:29,606 --> 00:44:31,523
it was called the bokkaisen,
420
00:44:31,608 --> 00:44:33,691
striking terror in our men.
421
00:44:35,943 --> 00:44:40,198
Are you implying it was a false rumor?
422
00:44:44,496 --> 00:44:45,953
Watanabe.
423
00:44:46,036 --> 00:44:47,623
What do you think?
424
00:44:48,124 --> 00:44:49,916
Since it was absent from training,
425
00:44:50,501 --> 00:44:52,961
it probably won't be deployed.
426
00:44:53,544 --> 00:44:59,299
However, I'm concerned by Sahei's report
regarding their crane wing formation.
427
00:45:01,303 --> 00:45:04,391
It appears to be offensive.
428
00:45:04,473 --> 00:45:07,518
I suspect they will surround Busanpo
to mount an attack.
429
00:45:07,599 --> 00:45:09,226
No, sir.
430
00:45:09,309 --> 00:45:14,401
Yi was using prisoners
to prepare defensive tactics.
431
00:45:14,483 --> 00:45:19,029
Besides, without the mekurabune,
he cannot risk an attack.
432
00:45:19,111 --> 00:45:22,448
These are baseless claims.
433
00:45:22,533 --> 00:45:23,574
Enough.
434
00:45:24,618 --> 00:45:25,743
Junsa.
435
00:45:28,246 --> 00:45:29,329
Come closer.
436
00:45:40,133 --> 00:45:41,384
Closer.
437
00:45:52,688 --> 00:45:54,981
Justify your claim.
438
00:46:03,074 --> 00:46:04,281
Even their king has fled
439
00:46:05,326 --> 00:46:07,284
to the northwest border.
440
00:46:07,869 --> 00:46:11,333
Hence, Yi will be looking to retreat.
441
00:46:11,914 --> 00:46:14,501
He wouldn't dare advance in the attack.
442
00:46:24,094 --> 00:46:25,428
I must say,
443
00:46:27,304 --> 00:46:28,806
that is a decent reason.
444
00:46:42,028 --> 00:46:44,781
My Lord! Kato's fleet has arrived.
445
00:47:04,049 --> 00:47:07,844
They arrived at the perfect time.
446
00:47:29,868 --> 00:47:31,663
The war god Hachiman
447
00:47:33,246 --> 00:47:35,041
smiles on me again.
448
00:47:56,313 --> 00:47:57,519
Admiral!
449
00:48:00,066 --> 00:48:02,524
Can you truly win the battle
without the turtle ship?
450
00:48:04,319 --> 00:48:06,363
Can you truly win
451
00:48:06,948 --> 00:48:09,701
without the turtle ship?
452
00:48:26,424 --> 00:48:28,469
Your wound has yet to heal.
453
00:48:28,551 --> 00:48:30,136
Yet you are already shooting arrows.
454
00:48:39,519 --> 00:48:40,606
Admiral.
455
00:48:41,146 --> 00:48:46,653
I'm convinced by our training
that we need the turtle ships.
456
00:48:48,739 --> 00:48:49,741
Do you not agree?
457
00:48:53,701 --> 00:48:54,661
Admiral.
458
00:49:00,376 --> 00:49:01,208
Sir,
459
00:49:01,834 --> 00:49:05,381
Lim Jun-young brought
his report in person.
460
00:49:07,589 --> 00:49:09,009
In person?
461
00:49:10,551 --> 00:49:14,596
Until now, Wakizaka's fleet
had 30 large ships
462
00:49:15,181 --> 00:49:16,558
and 70 medium ships,
463
00:49:16,643 --> 00:49:18,769
with a total of 100 ships.
464
00:49:18,851 --> 00:49:21,773
However, Kato Yoshiaki's fleet
from the southern island Daemado
465
00:49:21,854 --> 00:49:24,691
has now joined him with
20 large ships and 20 small ships.
466
00:49:24,776 --> 00:49:27,193
That makes 140 ships total.
467
00:49:27,278 --> 00:49:29,111
Wakizaka's wait is over.
468
00:49:29,194 --> 00:49:31,533
- He will deploy soon.
- The time has arrived.
469
00:49:32,073 --> 00:49:33,199
But sir,
470
00:49:33,284 --> 00:49:36,243
Kato's ships are unique.
471
00:49:36,913 --> 00:49:38,079
Unique?
472
00:49:38,621 --> 00:49:41,543
Several large ships have thicker hulls
473
00:49:41,624 --> 00:49:45,003
and suspended cannons
we haven't seen before.
474
00:49:45,586 --> 00:49:47,588
As for their flagship,
475
00:49:47,673 --> 00:49:52,053
it's armed with cannons
and covered in iron plates.
476
00:49:52,134 --> 00:49:55,513
A flagship covered in iron plates?
477
00:49:56,389 --> 00:49:58,309
It is as expected.
478
00:49:58,391 --> 00:50:03,104
They prepared against
our cannons and rams.
479
00:50:03,646 --> 00:50:08,151
This enemy fleet will attack
to secure a supply route
480
00:50:08,234 --> 00:50:10,611
to the western coast.
481
00:50:10,696 --> 00:50:15,533
The enemy's ground troops are gathered
at Geumsan near Jeonju Fortress.
482
00:50:15,616 --> 00:50:17,909
They will fight on two fronts,
at sea and on land.
483
00:50:18,536 --> 00:50:21,288
They will attack both Jeonju Fortress
and the Left Jeolla Navy.
484
00:50:21,914 --> 00:50:24,041
If our navy falls as the enemy wishes,
485
00:50:24,124 --> 00:50:26,419
Joseon's regime in Uiju will also fall.
486
00:50:30,756 --> 00:50:34,594
We will surely face an attack,
but Jeonju is under greater threat.
487
00:50:35,553 --> 00:50:37,138
The Battle of Yongin has left
488
00:50:37,223 --> 00:50:40,933
Chief Commander Lee Gwang
crippled by defeat.
489
00:50:42,268 --> 00:50:45,981
In any case, we must
alert Jeonju Fortress.
490
00:50:46,564 --> 00:50:50,026
Shouldn't we split our forces
to reinforce the army at Jeonju Fortress?
491
00:50:50,111 --> 00:50:51,819
Have you gone mad?
492
00:50:52,363 --> 00:50:54,071
We cannot split the navy.
493
00:50:54,154 --> 00:50:55,616
That is out of the question!
494
00:50:55,698 --> 00:50:57,199
Hold your anger.
495
00:50:57,283 --> 00:50:58,619
I merely speak as I must.
496
00:50:58,701 --> 00:50:59,871
That is enough.
497
00:51:03,164 --> 00:51:04,539
Admiral Yi.
498
00:51:05,376 --> 00:51:07,793
How will you proceed?
499
00:51:32,484 --> 00:51:35,156
The time has come for a critical battle.
500
00:51:36,031 --> 00:51:36,864
Hence...
501
00:51:41,953 --> 00:51:43,829
tomorrow at midnight,
502
00:51:43,914 --> 00:51:45,666
we shall set out to war.
503
00:51:46,624 --> 00:51:47,749
Prepare for deployment.
504
00:51:47,833 --> 00:51:49,251
Instead of defending?
505
00:52:05,351 --> 00:52:07,269
Load the shells and gunpowder!
506
00:52:07,894 --> 00:52:09,354
Careful!
507
00:52:13,401 --> 00:52:15,696
As ordered, we stockpiled
all the gunpowder we could.
508
00:52:16,573 --> 00:52:17,698
Well done.
509
00:52:17,779 --> 00:52:21,366
But may I ask why you are loading
this much gunpowder?
510
00:52:23,159 --> 00:52:24,369
Is it possible
511
00:52:25,371 --> 00:52:29,876
to load the cannons
with both shells and shrapnel shells?
512
00:52:31,376 --> 00:52:36,173
That will cause damage
only within a short range.
513
00:52:36,799 --> 00:52:39,259
- The enemy ships will close in...
- Noted.
514
00:52:39,344 --> 00:52:42,388
Is Chief Nah on his way?
515
00:53:13,084 --> 00:53:16,463
Let's enjoy this drink together.
516
00:53:21,301 --> 00:53:22,763
By the way,
517
00:53:22,844 --> 00:53:25,848
what kind of man is this Admiral Yi?
518
00:53:25,931 --> 00:53:28,726
A surprisingly strong foe.
519
00:53:28,809 --> 00:53:32,023
That is why we must face him together.
520
00:53:32,773 --> 00:53:36,441
Joseon's commanders
have been weak, I heard.
521
00:53:37,359 --> 00:53:40,238
Yi must be the exception.
522
00:53:40,321 --> 00:53:44,534
Now that two war heroes
have joined us here,
523
00:53:45,368 --> 00:53:47,369
Yi will not stand a chance.
524
00:53:48,454 --> 00:53:51,793
This dull war will end
sooner than expected.
525
00:53:57,754 --> 00:54:02,178
My Lord, we received word
from Kobayakawa's sixth division.
526
00:54:10,186 --> 00:54:11,769
Everyone out.
527
00:54:13,144 --> 00:54:14,479
Out!
528
00:54:15,191 --> 00:54:18,734
Dither at your peril if you wish to die!
529
00:54:20,903 --> 00:54:21,823
Hurry up!
530
00:54:28,203 --> 00:54:32,164
Kobayakawa agreed to the inland attack
against the Left Jeolla Navy Headquarters.
531
00:54:32,748 --> 00:54:34,041
In that case,
532
00:54:35,251 --> 00:54:36,293
when will he deploy?
533
00:54:36,376 --> 00:54:41,298
He asked that you decide when
and send your reply.
534
00:54:43,884 --> 00:54:45,136
If so,
535
00:54:45,928 --> 00:54:48,389
we set out tonight at midnight.
536
00:54:49,889 --> 00:54:51,183
That is absurd!
537
00:54:51,768 --> 00:54:54,436
How could you make such a decision
without consulting?
538
00:54:56,481 --> 00:54:58,233
Wakizaka, please reconsider.
539
00:54:58,314 --> 00:55:01,111
For procedure's sake.
540
00:55:01,193 --> 00:55:03,989
We must attack
before the typhoon season arrives.
541
00:55:04,071 --> 00:55:05,116
Pardon the haste.
542
00:55:06,116 --> 00:55:07,324
You scoundrel!
543
00:55:10,411 --> 00:55:11,536
Stop!
544
00:55:18,043 --> 00:55:20,296
Your crude manner
will cost you my alliance.
545
00:55:20,381 --> 00:55:23,674
You take war too lightly, Wakizaka!
546
00:55:27,053 --> 00:55:28,889
Do not be so rash,
547
00:55:30,016 --> 00:55:30,848
Kato.
548
00:55:32,143 --> 00:55:33,183
Sit down.
549
00:55:33,769 --> 00:55:35,021
What is with you?
550
00:55:35,103 --> 00:55:35,936
Kato.
551
00:55:36,021 --> 00:55:37,523
Put down your sword.
552
00:55:41,108 --> 00:55:42,818
I demand an answer.
553
00:55:42,903 --> 00:55:44,444
Tell me.
554
00:55:44,529 --> 00:55:47,448
Do you wish to join forces with me or not?
555
00:55:49,949 --> 00:55:51,493
Our dislike is mutual.
556
00:55:52,078 --> 00:55:53,369
However,
557
00:55:54,539 --> 00:55:57,833
the Lord Chancellor
ordered our joint attack.
558
00:55:59,001 --> 00:56:04,299
Withdraw your sword
and I shall overlook this outburst.
559
00:56:08,178 --> 00:56:09,304
Kato.
560
00:56:19,939 --> 00:56:20,941
Kato.
561
00:57:00,646 --> 00:57:02,233
You can come out now.
562
00:57:12,493 --> 00:57:14,826
Thank you. I heard
crucial information with your help.
563
00:57:14,909 --> 00:57:17,413
I must report back at once
to the Left Jeolla Navy.
564
00:57:23,794 --> 00:57:27,589
I have been keeping watch
to see who you were connected to.
565
00:57:27,673 --> 00:57:30,676
So it was that wench who slipped you in.
566
00:57:37,599 --> 00:57:39,184
Remarkable.
567
00:57:39,269 --> 00:57:42,938
Even the courtesans are spies.
568
00:57:43,023 --> 00:57:46,026
What a disappointment.
569
00:57:47,903 --> 00:57:50,111
I'd hoped to take you with me to Awaji.
570
00:58:01,373 --> 00:58:02,374
Die!
571
00:58:03,374 --> 00:58:04,669
My Lord!
572
00:58:10,131 --> 00:58:11,383
Stand back!
573
00:58:12,218 --> 00:58:13,093
Run!
574
00:58:22,438 --> 00:58:23,564
Sahei!
575
00:58:24,064 --> 00:58:25,898
- After him!
- Now!
576
00:58:25,981 --> 00:58:27,318
You stay here!
577
00:58:28,776 --> 00:58:30,361
Follow me, Manabe!
578
00:58:36,993 --> 00:58:38,829
How much does he know?
579
00:58:39,411 --> 00:58:40,496
Tell me.
580
00:58:43,541 --> 00:58:46,336
There he is! By the shore!
581
00:58:46,418 --> 00:58:47,503
Hurry.
582
00:58:47,588 --> 00:58:48,796
After him!
583
00:58:48,879 --> 00:58:49,879
Get in!
584
00:58:56,803 --> 00:58:57,679
Fire!
585
00:59:07,689 --> 00:59:09,191
Aim the fire arrows!
586
00:59:09,859 --> 00:59:10,736
Fire!
587
00:59:15,948 --> 00:59:16,906
Fire!
588
00:59:27,334 --> 00:59:28,418
No.
589
00:59:29,336 --> 00:59:31,381
Not until you spill everything you know.
590
00:59:38,594 --> 00:59:40,431
We've failed you.
591
00:59:41,348 --> 00:59:43,518
Please take our lives.
592
00:59:45,101 --> 00:59:47,104
Hunt down all the spies.
593
00:59:47,688 --> 00:59:48,814
Also,
594
00:59:49,939 --> 00:59:52,068
keep her alive.
595
01:00:05,748 --> 01:00:06,581
Please!
596
01:00:07,124 --> 01:00:08,959
I'm no spy!
597
01:00:09,709 --> 01:00:11,378
I'm not!
598
01:00:20,806 --> 01:00:25,851
Perhaps now is the time
to break with the past,
599
01:00:27,019 --> 01:00:29,271
tying up all loose ends.
600
01:00:32,524 --> 01:00:33,483
Kill them!
601
01:00:57,174 --> 01:00:59,301
We have reached Dangpo,
our midway stopover.
602
01:00:59,384 --> 01:01:00,678
Report to Admiral Yi.
603
01:01:00,761 --> 01:01:01,886
Yes, sir.
604
01:01:36,006 --> 01:01:37,758
We're allies! Stop!
605
01:01:37,839 --> 01:01:39,134
Kill him as well!
606
01:01:45,139 --> 01:01:46,891
Wakizaka!
607
01:02:16,171 --> 01:02:17,379
Tell me.
608
01:02:17,463 --> 01:02:19,549
Someone must have your back
for you to do such a thing.
609
01:02:20,131 --> 01:02:21,758
Is it Kanbei?
610
01:02:22,593 --> 01:02:24,929
Given our mutual hatred,
611
01:02:25,011 --> 01:02:27,764
you and I will only clash
if we join forces.
612
01:02:27,848 --> 01:02:30,976
Surrender your ships and begone.
613
01:02:31,061 --> 01:02:32,269
If you do so,
614
01:02:33,563 --> 01:02:35,691
I will let you live.
615
01:02:36,691 --> 01:02:40,151
You expect to steal my iron-plated ship
without retribution?
616
01:02:49,161 --> 01:02:50,706
Mark my words.
617
01:02:50,788 --> 01:02:52,664
I will repay this insult.
618
01:03:00,379 --> 01:03:02,383
Now I know.
619
01:03:03,133 --> 01:03:04,509
You had this planned.
620
01:03:04,594 --> 01:03:06,471
from the start.
621
01:03:07,053 --> 01:03:09,599
But my ships will not matter.
622
01:03:16,021 --> 01:03:19,691
Begone if you care to live!
623
01:03:40,419 --> 01:03:42,633
Summoned by the Lord Chancellor,
624
01:03:42,714 --> 01:03:45,299
I've returned to Osaka Castle.
625
01:03:45,384 --> 01:03:47,093
Wakizaka, you shall now
626
01:03:47,176 --> 01:03:49,054
demolish the Joseon navy
627
01:03:49,139 --> 01:03:52,474
and reach Ming China's Tianjin.
628
01:03:52,558 --> 01:03:54,519
Conquer the land!
629
01:03:55,059 --> 01:03:56,561
Once you do,
630
01:03:56,646 --> 01:03:59,231
the Lord Chancellor will bypass Joseon,
631
01:03:59,814 --> 01:04:03,484
proceeding straight to Ming.
632
01:04:05,029 --> 01:04:09,449
You shall be the one to welcome him there.
633
01:04:09,534 --> 01:04:14,789
The golden fan reflects
the Lord Chancellor's wishes.
634
01:04:14,871 --> 01:04:17,374
Treasure it.
635
01:04:21,628 --> 01:04:23,004
Brothers,
636
01:04:24,756 --> 01:04:29,054
we will overtake Konishi's first
and Kiyomasa's second divisions
637
01:04:30,846 --> 01:04:33,308
as the first to reach Ming China.
638
01:04:33,389 --> 01:04:34,891
- My Lord!
- My Lord!
639
01:04:34,974 --> 01:04:38,313
- We congratulate you!
- We congratulate you!
640
01:05:14,349 --> 01:05:15,601
Row faster!
641
01:05:24,484 --> 01:05:25,566
My Lord.
642
01:05:25,651 --> 01:05:27,193
Yi deployed his fleet.
643
01:05:27,276 --> 01:05:30,616
His ships are nearby, already at Dangpo.
644
01:05:35,494 --> 01:05:36,786
I see.
645
01:05:39,206 --> 01:05:41,291
A strong foe indeed.
646
01:05:53,638 --> 01:05:55,346
Between Dangpo
647
01:05:56,391 --> 01:05:57,933
and our current base Ungpo...
648
01:06:00,434 --> 01:06:01,936
Look here.
649
01:06:05,524 --> 01:06:08,568
This narrow sea route between us,
Gyeonnaeryang Strait.
650
01:06:12,823 --> 01:06:14,366
Does it not remind you of somewhere?
651
01:06:15,199 --> 01:06:16,661
Do you mean Gwanggyosan Mountain,
652
01:06:16,743 --> 01:06:19,539
the narrow pass en route to Hanyang
653
01:06:19,621 --> 01:06:21,666
used in the Battle of Yongin?
654
01:06:25,209 --> 01:06:28,254
We'll sail to Gyeonnaeryang Strait
and lie in ambush.
655
01:06:30,464 --> 01:06:32,884
We will wait for Yi's next move.
656
01:06:35,094 --> 01:06:36,763
- Now go.
- Yes, My Lord!
657
01:06:52,153 --> 01:06:54,864
I have sworn allegiance to Admiral Yi.
658
01:06:56,283 --> 01:06:57,618
There is no time.
659
01:06:57,703 --> 01:06:59,286
You must go alone now.
660
01:07:00,579 --> 01:07:04,709
Many lives were lost
to secure that report.
661
01:07:05,249 --> 01:07:09,879
Please deliver it without fail
to Admiral Yi.
662
01:07:30,359 --> 01:07:31,486
Hurry!
663
01:07:31,568 --> 01:07:33,278
We must pass Ungchi!
664
01:07:39,033 --> 01:07:41,786
Ungchi leads to the Left Jeolla
Navy Headquarters.
665
01:07:43,623 --> 01:07:45,833
Hurry the rear guards! There is no time!
666
01:07:47,709 --> 01:07:50,254
The shortcut to Jeonju Fortress
is this way...
667
01:08:18,073 --> 01:08:20,449
We have checked these areas.
668
01:08:20,534 --> 01:08:23,328
Now we're searching
near Angolpo and Ungpo...
669
01:08:23,413 --> 01:08:24,579
So,
670
01:08:24,664 --> 01:08:28,168
have you located the hidden enemy fleet?
671
01:08:30,544 --> 01:08:32,003
We will, soon enough.
672
01:08:32,086 --> 01:08:38,303
I was loath to turn my back so soon
immediately upon arrival yesterday.
673
01:08:38,384 --> 01:08:41,806
But if the enemy is not found today,
674
01:08:41,888 --> 01:08:46,726
I will withdraw my men
to help defend Jeonju Fortress.
675
01:08:47,644 --> 01:08:50,189
We will locate them today.
676
01:08:54,734 --> 01:08:55,776
Admiral.
677
01:08:55,861 --> 01:08:57,403
We've found the enemy.
678
01:08:57,486 --> 01:08:59,906
- Where?
- Gyeonnaeryang Strait.
679
01:09:02,993 --> 01:09:05,161
Gyeonnaeryang Strait is nearby.
680
01:09:05,786 --> 01:09:08,164
Around 100 Wae ships are docked there.
681
01:09:21,761 --> 01:09:23,054
We must attack at once.
682
01:09:23,138 --> 01:09:25,389
Fortune is on our side.
683
01:09:25,474 --> 01:09:28,018
They're docked at Gyeonnaeryang Strait
684
01:09:28,103 --> 01:09:31,231
because they know
our fleet has sailed out to these shores.
685
01:09:31,813 --> 01:09:34,064
That changes nothing.
686
01:09:34,691 --> 01:09:36,026
We must be cautious.
687
01:09:44,244 --> 01:09:45,409
Remove the other tables.
688
01:09:45,494 --> 01:09:46,621
Yes, sir.
689
01:09:57,546 --> 01:10:01,718
We must lure them here
to the open sea of Hansan.
690
01:10:01,801 --> 01:10:03,263
Gyeonnaeryang Strait is too narrow.
691
01:10:03,344 --> 01:10:06,641
Our panokseon warships
cannot battle there.
692
01:10:06,723 --> 01:10:08,518
I disagree.
693
01:10:08,599 --> 01:10:10,394
Narrow or not,
694
01:10:10,476 --> 01:10:15,481
it will be easier to attack
while the enemy is docked.
695
01:10:16,483 --> 01:10:20,029
Wouldn't our previous battle formations
suit the circumstances?
696
01:10:21,406 --> 01:10:26,701
Strong currents in the strait
will hinder our ships' movement.
697
01:10:27,493 --> 01:10:29,789
Many will be destroyed.
698
01:10:29,871 --> 01:10:30,704
Also,
699
01:10:30,789 --> 01:10:35,126
the attack may be ineffective
if the enemy flees to shore.
700
01:10:36,503 --> 01:10:38,048
A leader in war
701
01:10:38,129 --> 01:10:41,758
should not shy away from small damages.
702
01:10:41,841 --> 01:10:44,134
And if the enemy flees to shore,
703
01:10:44,218 --> 01:10:45,511
they can only run
704
01:10:46,346 --> 01:10:47,639
to Geojedo Island.
705
01:10:48,139 --> 01:10:50,684
Since they will be cut off
from reinforcement,
706
01:10:51,268 --> 01:10:55,229
we can hunt them down
for a rare victory on land.
707
01:10:55,814 --> 01:10:57,523
I say we strike at them.
708
01:10:58,568 --> 01:10:59,734
In that case,
709
01:11:00,444 --> 01:11:03,488
why don't you take lead
with the first attack?
710
01:11:03,573 --> 01:11:04,574
What?
711
01:11:05,824 --> 01:11:08,784
You want only my ships to get battered
and destroyed in vain?
712
01:11:12,081 --> 01:11:15,416
I want you to lure the enemy ships
to this open sea of Hansan.
713
01:11:17,168 --> 01:11:19,504
Lure out the fleet?
714
01:11:22,799 --> 01:11:27,596
To battle in crane wing formation?
715
01:11:30,139 --> 01:11:34,103
Is that what you meant
by building a fortress on the sea?
716
01:11:35,769 --> 01:11:38,439
But I'm no fool.
717
01:11:38,523 --> 01:11:40,941
I can't attack
with only seven ships in my fleet.
718
01:11:41,026 --> 01:11:42,944
That is a suicide mission.
719
01:11:43,528 --> 01:11:46,366
Wakizaka is no fool either.
720
01:11:46,448 --> 01:11:48,533
Do you think he will be lured so easily?
721
01:11:49,243 --> 01:11:51,621
I will take no part in this reckless plan.
722
01:11:52,661 --> 01:11:53,498
Admiral Won!
723
01:11:54,999 --> 01:11:57,041
The enemy is right before us.
724
01:11:58,378 --> 01:12:00,629
A fortress on the sea? Nonsense!
725
01:12:00,711 --> 01:12:03,923
I will help defend
Jeonju Fortress instead.
726
01:12:04,008 --> 01:12:06,593
As a naval guide, I can lure the enemy.
727
01:12:11,806 --> 01:12:16,021
I know the waterways
around Gyeonnaeryang Strait.
728
01:12:17,228 --> 01:12:19,023
Let me lure the enemy.
729
01:12:20,439 --> 01:12:21,941
I shall go instead.
730
01:12:26,238 --> 01:12:29,909
The task should not fall
to the elderly commander.
731
01:12:29,991 --> 01:12:31,826
It is not befitting.
732
01:12:33,119 --> 01:12:34,369
Please.
733
01:12:35,289 --> 01:12:36,373
Send me instead.
734
01:12:36,456 --> 01:12:39,293
Admiral, I agree.
735
01:12:40,044 --> 01:12:43,048
Please send us instead.
736
01:12:43,629 --> 01:12:47,051
I see you two are now serving Admiral Yi.
737
01:12:48,928 --> 01:12:50,094
Admiral.
738
01:12:51,138 --> 01:12:53,848
It's the last wish of an old commander.
739
01:12:53,933 --> 01:12:55,474
Please grant it.
740
01:13:03,318 --> 01:13:05,859
CRANE WING FORMATION PLAN
741
01:13:06,026 --> 01:13:08,279
A fortress on the sea? Nonsense!
742
01:13:09,404 --> 01:13:11,741
What is your battle plan?
743
01:13:12,408 --> 01:13:15,869
Will the crane wing formation
ensure victory?
744
01:13:27,756 --> 01:13:30,676
CHIEF NAH DAE-YONG
745
01:13:31,261 --> 01:13:32,346
Admiral.
746
01:13:32,428 --> 01:13:33,473
Sergeant Song reporting.
747
01:13:36,056 --> 01:13:37,391
Come in.
748
01:13:39,479 --> 01:13:41,061
What brings you here?
749
01:13:44,233 --> 01:13:46,818
A report requiring secrecy.
750
01:13:48,153 --> 01:13:49,779
It's from Junsa.
751
01:14:02,541 --> 01:14:04,459
Kobayakawa's troops left Geumsan to attack
752
01:14:04,544 --> 01:14:07,421
the Left Jeolla Navy Heaquarters,
not Jeonju Fortress.
753
01:14:08,008 --> 01:14:12,386
The enemy's army and navy
will strike in unison.
754
01:14:13,138 --> 01:14:16,054
Their fleet was deployed
on the fifth at midnight.
755
01:14:17,974 --> 01:14:20,476
If their ground troops
bypass Jeonju Fortress
756
01:14:20,559 --> 01:14:22,478
to strike our headquarters,
757
01:14:22,561 --> 01:14:23,854
it will be a critical blow.
758
01:14:24,564 --> 01:14:26,401
Have you alerted Jeonju Fortress?
759
01:14:26,483 --> 01:14:28,653
Junsa is on his way to alert them.
760
01:14:29,736 --> 01:14:31,069
If so,
761
01:14:31,156 --> 01:14:35,116
who delivered this report instead of him?
762
01:14:51,676 --> 01:14:54,009
I cannot trust that anti-Wae fighter.
763
01:14:55,719 --> 01:14:58,264
Why would the enemy bypass Jeonju Fortress
764
01:14:58,348 --> 01:15:00,184
to attack the navy headquarters?
765
01:15:00,266 --> 01:15:05,189
Let's get rid of that anti-Wae fighter
and march to Jeonju Fortress as planned.
766
01:15:05,271 --> 01:15:07,398
Once the enemy passes Ungchi,
767
01:15:07,481 --> 01:15:09,901
it is only a half day's march
to the navy headquarters.
768
01:15:09,984 --> 01:15:12,236
We'll receive orders soon.
769
01:15:12,321 --> 01:15:14,739
Until then, we must defend this pass.
770
01:15:43,559 --> 01:15:45,104
So you're the anti-Wae fighter?
771
01:15:46,231 --> 01:15:47,481
Follow me.
772
01:16:09,711 --> 01:16:11,796
If we survive this,
773
01:16:12,756 --> 01:16:15,299
I'll treat you to a hearty drink.
774
01:16:21,266 --> 01:16:23,974
March on! Faster!
775
01:16:26,019 --> 01:16:27,103
Wait.
776
01:16:36,194 --> 01:16:38,114
No need for that.
777
01:16:39,408 --> 01:16:40,824
A shared, righteous spirit.
778
01:16:40,909 --> 01:16:42,493
That's all you need.
779
01:16:43,413 --> 01:16:45,079
Gets some armor instead.
780
01:16:58,384 --> 01:17:01,261
CRANE WING FORMATION PLAN
781
01:17:13,318 --> 01:17:17,571
We will use the enemy's attack
to surround their fleet.
782
01:17:18,198 --> 01:17:22,451
In the sea of Hansan,
we will battle in crane wing formation.
783
01:17:24,034 --> 01:17:26,079
Flanking the flagship
784
01:17:26,621 --> 01:17:29,623
on the right wing's center
will be Admiral Lee Eok-gi.
785
01:17:30,709 --> 01:17:33,338
On the left wing's center...
786
01:17:38,843 --> 01:17:41,009
there will be Admiral Won.
787
01:17:42,386 --> 01:17:46,056
By his side, there'll be
the wise Commander Eo,
788
01:17:46,139 --> 01:17:50,104
the naval guide
well-versed in Joseon's waterways.
789
01:17:50,729 --> 01:17:53,233
Commander Lee Un-ryong,
790
01:17:53,314 --> 01:17:55,191
who offers trustworthy counsel,
791
01:17:55,274 --> 01:17:58,403
shall be next to him.
792
01:17:59,319 --> 01:18:02,491
Captain Kim Wan,
who maneuvers with great skill,
793
01:18:02,573 --> 01:18:06,284
will be at the tip of the left wing.
794
01:18:07,496 --> 01:18:09,623
Commander Gwon Jun
795
01:18:09,704 --> 01:18:11,916
has the speed and strength
to wage close combat
796
01:18:12,001 --> 01:18:15,294
at the tip of the right wing.
797
01:18:16,796 --> 01:18:18,589
As a proven warrior
798
01:18:18,673 --> 01:18:20,841
who leads our navy's
most forceful charges,
799
01:18:20,924 --> 01:18:23,051
Commander Jung Un will be...
800
01:18:54,083 --> 01:18:57,546
TO CHIEF NAH DAE-YONG
801
01:19:21,359 --> 01:19:24,363
Were all ships ordered
to double-load their cannons?
802
01:19:24,448 --> 01:19:25,614
Yes, sir.
803
01:19:25,699 --> 01:19:29,118
We gave orders to double-load
shells and shrapnel shells.
804
01:19:35,709 --> 01:19:38,169
Prepare for deployment.
805
01:19:38,963 --> 01:19:40,171
Yes, sir.
806
01:19:58,983 --> 01:20:01,359
All ships to war.
807
01:20:01,943 --> 01:20:03,238
All ships!
808
01:20:04,028 --> 01:20:05,321
To war!
809
01:20:05,904 --> 01:20:07,116
To war!
810
01:20:07,198 --> 01:20:08,199
To war!
811
01:20:08,283 --> 01:20:09,118
To war!
812
01:20:09,199 --> 01:20:10,701
To war!
813
01:20:41,149 --> 01:20:42,151
My Lord!
814
01:20:42,233 --> 01:20:44,653
Yi has deployed his fleet.
815
01:20:45,236 --> 01:20:46,738
The enemy fleet has precisely 56 ships.
816
01:20:46,821 --> 01:20:47,863
All are panokseon warships,
817
01:20:47,946 --> 01:20:50,699
the mekurabune is nowhere to be seen.
818
01:20:52,411 --> 01:20:54,538
Could this be part of his strategy?
819
01:20:54,619 --> 01:20:57,416
Never mind the mekurabune.
820
01:21:08,343 --> 01:21:10,511
You two will wait in ambush
on the right and left flanks.
821
01:21:10,594 --> 01:21:11,429
- Yes, sir!
- Yes, sir!
822
01:21:36,536 --> 01:21:39,164
Our objective is to lure out the enemy.
823
01:21:39,999 --> 01:21:43,919
Maintain at least half-majang distance
away from their ships.
824
01:21:44,003 --> 01:21:45,046
Yes, sir.
825
01:21:55,389 --> 01:21:57,476
Lower the anchor!
826
01:22:26,963 --> 01:22:27,881
Enemy ships!
827
01:22:27,963 --> 01:22:29,214
Enemy ships ahead!
828
01:22:39,768 --> 01:22:42,021
Hold fire! Find the enemy ships!
829
01:22:53,408 --> 01:22:54,573
Fire!
830
01:22:55,241 --> 01:22:56,449
Second row, prepare to fire!
831
01:22:58,413 --> 01:22:59,578
Sahei.
832
01:22:59,663 --> 01:23:01,121
How many ships?
833
01:23:02,291 --> 01:23:03,918
We cannot tell
how many there are in total.
834
01:23:05,334 --> 01:23:06,671
Hold your positions.
835
01:23:06,753 --> 01:23:09,338
Keep the enemy at bay by returning fire.
836
01:23:09,423 --> 01:23:12,633
- Deplete their firepower.
- Yes, sir.
837
01:23:12,716 --> 01:23:13,553
To the right!
838
01:23:14,134 --> 01:23:15,304
Fire!
839
01:23:17,638 --> 01:23:19,808
Hold fire!
840
01:23:33,573 --> 01:23:34,948
To the left!
841
01:23:35,029 --> 01:23:36,574
They are on the left!
842
01:23:38,953 --> 01:23:40,369
Fire!
843
01:23:52,048 --> 01:23:56,259
Commander Manabe on the left flank
asks if he may attack.
844
01:23:58,473 --> 01:24:00,764
Commander Watanabe on the right flank
asks the same.
845
01:24:01,349 --> 01:24:04,603
Tell them to stay in position
and hold fire.
846
01:24:04,684 --> 01:24:06,354
They must wait in ambush.
847
01:24:06,436 --> 01:24:07,938
- Yes, sir!
- Yes, sir!
848
01:24:15,654 --> 01:24:16,571
Commander.
849
01:24:16,654 --> 01:24:18,073
I will reverse the ship.
850
01:24:18,156 --> 01:24:20,409
Advance 100 bo.
851
01:24:20,494 --> 01:24:21,701
It is too dangerous.
852
01:24:21,786 --> 01:24:23,663
We will be surrounded by the enemy!
853
01:24:23,748 --> 01:24:26,624
At this rate, the enemy will not budge.
854
01:24:27,208 --> 01:24:30,254
We must deliver a blow to lure them out.
855
01:24:30,336 --> 01:24:31,544
Row forward!
856
01:24:32,421 --> 01:24:33,548
Yes, sir!
857
01:24:52,191 --> 01:24:53,943
Will the enemy fall for our tactics?
858
01:25:03,243 --> 01:25:06,371
Deploy the ships on standby.
859
01:25:07,291 --> 01:25:08,668
Yes, sir.
860
01:25:33,943 --> 01:25:34,858
Commander!
861
01:25:34,943 --> 01:25:36,026
The fog is clearing.
862
01:25:36,109 --> 01:25:38,904
We're running low on gunpowder and shells.
We must retreat!
863
01:25:44,993 --> 01:25:46,161
Cannon fire!
864
01:25:46,244 --> 01:25:47,956
They are firing cannons!
865
01:25:48,708 --> 01:25:50,083
They are firing cannons?
866
01:26:04,138 --> 01:26:05,013
Fire!
867
01:26:12,146 --> 01:26:15,064
The fog is clearing! We can see the ships!
868
01:26:17,361 --> 01:26:18,819
Only three ships.
869
01:26:18,903 --> 01:26:21,489
How daring, Yi Sun-shin.
870
01:26:22,031 --> 01:26:25,494
You shall soon regret
leaving your headquarters.
871
01:26:27,246 --> 01:26:30,414
Wae ships on the right!
872
01:26:38,923 --> 01:26:40,259
It's an ambush.
873
01:26:46,221 --> 01:26:47,766
A brave move.
874
01:26:49,724 --> 01:26:52,853
But three ships aren't enough to lure us.
875
01:26:52,936 --> 01:26:56,106
How will Yi respond
876
01:26:56,731 --> 01:26:59,028
once they've burned down?
877
01:26:59,984 --> 01:27:01,279
I wonder.
878
01:27:19,423 --> 01:27:20,464
It's too late.
879
01:27:20,549 --> 01:27:21,926
Prepare for close combat.
880
01:27:37,191 --> 01:27:39,193
My Lord, enemy ships on the left!
881
01:27:55,164 --> 01:27:56,249
Sir!
882
01:27:56,334 --> 01:27:57,376
They are Joseon ships.
883
01:28:13,308 --> 01:28:14,434
Row at full speed!
884
01:28:14,518 --> 01:28:15,894
We must retreat!
885
01:28:20,273 --> 01:28:23,318
Row faster! We must retreat!
886
01:28:23,903 --> 01:28:26,404
Chase after them at full speed.
887
01:28:26,489 --> 01:28:27,531
Close in!
888
01:28:28,366 --> 01:28:30,074
- Now!
- Yes, sir!
889
01:28:33,829 --> 01:28:35,204
Sahei!
890
01:28:35,288 --> 01:28:38,541
Signal Manabe at once to stop his chase.
891
01:28:38,626 --> 01:28:41,004
He must not leave Gyeonnaeryang Strait.
892
01:28:41,086 --> 01:28:41,919
Yes, sir!
893
01:28:49,763 --> 01:28:51,346
My Lord, over there!
894
01:28:53,266 --> 01:28:54,933
Orders to stop!
895
01:28:55,601 --> 01:28:57,103
What should we do?
896
01:28:57,186 --> 01:28:58,561
Our sword has been drawn.
897
01:28:58,646 --> 01:29:01,274
We will catch them here
within Gyeonnaeryang Straits.
898
01:29:01,356 --> 01:29:02,691
It is what the general wants.
899
01:29:02,776 --> 01:29:03,984
After them!
900
01:29:19,499 --> 01:29:22,711
Their main fleet isn't joining the attack.
901
01:29:33,764 --> 01:29:35,264
Rotate starboard!
902
01:29:35,348 --> 01:29:36,559
Rotate starboard!
903
01:29:44,274 --> 01:29:45,776
Throw the grapnel!
904
01:29:45,859 --> 01:29:47,196
Board the ship!
905
01:30:03,711 --> 01:30:06,046
My Lord, our ships are hitting the rocks.
906
01:30:06,629 --> 01:30:08,673
No matter, we will board
enemy ships instead.
907
01:30:09,424 --> 01:30:10,719
Close in!
908
01:30:16,181 --> 01:30:17,266
To port!
909
01:30:17,351 --> 01:30:18,683
Rotate to port!
910
01:30:50,173 --> 01:30:51,384
My word.
911
01:30:51,466 --> 01:30:52,886
How is this possible?
912
01:30:54,428 --> 01:30:55,554
Fire!
913
01:30:55,639 --> 01:30:56,804
Fire!
914
01:31:11,694 --> 01:31:13,031
Manabe.
915
01:31:13,696 --> 01:31:14,908
My Lord.
916
01:31:26,876 --> 01:31:28,171
Admiral!
917
01:31:28,253 --> 01:31:30,173
We received the report from Gyeonnaeryang.
918
01:31:30,254 --> 01:31:32,716
Commander Lee's ships entered the strait,
919
01:31:32,801 --> 01:31:36,594
but the enemy's main fleet
has yet to be lured.
920
01:31:40,809 --> 01:31:42,936
All ships to the mouth
of Gyeonnaeryang Strait
921
01:31:43,018 --> 01:31:44,563
in arrowhead formation.
922
01:31:44,644 --> 01:31:46,189
Raise the command flag.
923
01:31:46,271 --> 01:31:47,104
Admiral.
924
01:31:47,191 --> 01:31:49,568
If the enemy attacks head-on,
we could be in danger.
925
01:31:50,609 --> 01:31:52,236
The current is against us.
926
01:31:52,321 --> 01:31:54,073
We need them to attack.
927
01:31:54,154 --> 01:31:55,699
Raise the flag.
928
01:31:56,864 --> 01:31:58,158
Yes, sir.
929
01:31:59,618 --> 01:32:01,411
ARROWHEAD
930
01:32:25,393 --> 01:32:26,479
My Lord.
931
01:32:26,561 --> 01:32:28,939
The enemy's main fleet has arrived!
932
01:32:36,321 --> 01:32:37,991
All ships, stop!
933
01:32:38,073 --> 01:32:40,533
- All ships, stop!
- All ships, stop!
934
01:33:15,736 --> 01:33:17,738
By now,
935
01:33:18,821 --> 01:33:21,241
Kobayakawa will have passed Ungchi.
936
01:33:38,926 --> 01:33:41,304
Fire the cannons!
937
01:33:57,276 --> 01:33:58,611
We need more arrows!
938
01:33:58,696 --> 01:34:00,613
Our hillside flank has fallen.
939
01:34:01,656 --> 01:34:03,076
We're far outnumbered!
940
01:34:06,661 --> 01:34:08,331
Fall back to line two!
941
01:34:10,749 --> 01:34:11,999
Charge!
942
01:34:19,258 --> 01:34:21,844
Line two cannot hold!
943
01:34:22,471 --> 01:34:25,223
We must retreat to line three!
944
01:34:27,391 --> 01:34:30,811
That will mean the end of us
and the navy headquarters.
945
01:34:30,894 --> 01:34:31,769
No!
946
01:34:31,854 --> 01:34:33,981
The end of all of Jeolla-do!
947
01:34:34,608 --> 01:34:36,234
Charge!
948
01:34:44,824 --> 01:34:45,826
Enemy ships!
949
01:34:45,909 --> 01:34:47,411
The enemy is advancing!
950
01:35:18,276 --> 01:35:20,109
Rotate all ships.
951
01:35:20,193 --> 01:35:22,029
Reinforce the rowers.
952
01:35:24,783 --> 01:35:26,866
All rowers to oars!
953
01:35:28,036 --> 01:35:30,078
Add rowers!
954
01:35:36,584 --> 01:35:38,378
Rotate the ship!
955
01:35:39,963 --> 01:35:42,339
Rotate the ship!
956
01:35:44,593 --> 01:35:46,554
Sir! It's the command kite.
957
01:35:50,598 --> 01:35:52,476
We must join the formation!
958
01:35:52,561 --> 01:35:54,478
Row harder!
959
01:35:56,229 --> 01:35:58,066
CRANE WING
960
01:36:00,399 --> 01:36:01,734
Add rowers.
961
01:36:01,819 --> 01:36:02,778
Full speed ahead!
962
01:36:02,861 --> 01:36:05,073
- Speed ensures victory!
- Yes, sir!
963
01:36:05,154 --> 01:36:07,114
Add more oars!
964
01:36:09,578 --> 01:36:11,994
Row faster!
965
01:36:12,079 --> 01:36:13,538
Faster!
966
01:36:17,711 --> 01:36:20,003
Row with all your might!
967
01:36:20,088 --> 01:36:21,214
Faster!
968
01:36:22,254 --> 01:36:23,466
We must sail faster!
969
01:36:29,763 --> 01:36:33,016
I will avenge Manabe
by destroying you myself.
970
01:36:34,853 --> 01:36:36,854
Wae ships are closing in!
971
01:36:36,936 --> 01:36:38,521
- Fire!
- Fire!
972
01:36:43,361 --> 01:36:44,944
Shoot your bows!
973
01:36:54,036 --> 01:36:56,706
Admiral. They're grappling our ship!
974
01:37:01,044 --> 01:37:02,461
Cut the ropes!
975
01:37:04,508 --> 01:37:07,049
We must return to formation.
976
01:37:20,939 --> 01:37:21,814
Sir!
977
01:37:21,899 --> 01:37:24,318
Commanders Eo Young-dam
and Lee Un-ryong are under attack.
978
01:37:33,076 --> 01:37:36,121
- Commander!
- Cover for him!
979
01:37:37,581 --> 01:37:39,793
- Commander Eo.
- Protect the Commander!
980
01:37:54,138 --> 01:37:55,264
Crane wing formation.
981
01:37:55,848 --> 01:37:58,101
As expected.
982
01:37:59,769 --> 01:38:04,274
Sahei can battle those ships
while we charge in fish-scale formation.
983
01:38:04,774 --> 01:38:06,651
Fish-scale formation!
984
01:38:06,734 --> 01:38:08,528
Fish-scale formation!
985
01:38:32,971 --> 01:38:34,848
Watanabe reports from the front rank
986
01:38:34,929 --> 01:38:38,183
that he will charge at the ships
lagging behind at the right wing.
987
01:38:38,266 --> 01:38:40,228
Great minds think alike.
988
01:38:40,309 --> 01:38:42,856
- Tell him I permit the attack.
- Yes, sir!
989
01:38:48,193 --> 01:38:49,444
Hurry!
990
01:38:49,528 --> 01:38:52,656
Row backward and load the cannons!
991
01:38:52,741 --> 01:38:54,324
Fire!
992
01:38:59,373 --> 01:39:01,374
What in the world is he thinking?
993
01:39:01,456 --> 01:39:03,876
He is wasting firepower before the order.
994
01:39:03,958 --> 01:39:05,584
He should know better!
995
01:39:09,296 --> 01:39:11,049
The enemy ships are too fast.
996
01:39:11,549 --> 01:39:13,801
We should've attacked sooner.
997
01:39:13,886 --> 01:39:17,766
You blasted Yi Sun-shin,
why aren't you firing?
998
01:39:20,768 --> 01:39:23,936
Admiral Won's ships
are weakening our formation.
999
01:39:24,021 --> 01:39:26,064
Please give the order to fire.
1000
01:39:29,276 --> 01:39:31,029
Please give the order, sir!
1001
01:39:33,988 --> 01:39:36,409
Before firing,
we must complete the formation.
1002
01:39:38,743 --> 01:39:40,744
In the Battle of Mikatagahara,
1003
01:39:40,828 --> 01:39:44,793
the way Takeda Shingen destroyed
Tokugawa's crane wing formation
1004
01:39:44,874 --> 01:39:48,586
was not by swords or guns.
1005
01:39:49,336 --> 01:39:51,924
He crushed it with cavalry.
1006
01:39:53,426 --> 01:39:55,468
Charge forth, Watanabe.
1007
01:39:55,553 --> 01:39:58,306
You and I will crush the foe
1008
01:39:59,013 --> 01:40:02,141
as we did at Gwanggyosan Mountain, Yongin!
1009
01:40:09,191 --> 01:40:10,443
Charge forth.
1010
01:40:10,524 --> 01:40:12,986
You're not the only ones
with ramming ships.
1011
01:40:13,071 --> 01:40:17,199
Behold the might of our atakebune.
1012
01:40:28,126 --> 01:40:32,214
Your crane will fall
before it can spread its wings.
1013
01:40:38,136 --> 01:40:39,513
We've caught you now.
1014
01:41:45,328 --> 01:41:47,039
Mekurabune.
1015
01:42:07,059 --> 01:42:08,811
It's the mekurabune!
1016
01:42:12,564 --> 01:42:13,481
My Lord!
1017
01:42:19,321 --> 01:42:20,448
Bring the large guns!
1018
01:42:20,529 --> 01:42:21,781
Now!
1019
01:42:49,603 --> 01:42:54,648
LEFT, FRONT, RIGHT
1020
01:42:57,024 --> 01:42:58,901
It's the mekurabune!
1021
01:43:36,899 --> 01:43:39,191
Row harder!
1022
01:43:40,818 --> 01:43:42,486
Prepare to fire!
1023
01:43:44,196 --> 01:43:45,864
Row harder!
1024
01:43:56,919 --> 01:43:59,546
That flagship is shielded by iron plates.
1025
01:44:00,173 --> 01:44:02,424
Rotate to port and ram its stern.
1026
01:44:10,598 --> 01:44:11,934
It is slow.
1027
01:44:12,809 --> 01:44:15,269
The mekurabune is
truly nothing more than a blind ship.
1028
01:44:16,103 --> 01:44:17,189
Charge toward Yi's flagship!
1029
01:44:17,271 --> 01:44:18,898
- Signal the fleet!
- Yes, sir!
1030
01:44:19,733 --> 01:44:21,233
We'll go to the stern chaser.
1031
01:44:21,319 --> 01:44:23,028
I'll fire it myself.
1032
01:44:28,991 --> 01:44:30,203
The sides were its weakness.
1033
01:44:30,284 --> 01:44:32,079
It will rotate for sure.
1034
01:44:32,161 --> 01:44:33,996
That is when I'll aim for the side.
1035
01:44:37,416 --> 01:44:39,461
Take fire, mekurabune.
1036
01:44:42,879 --> 01:44:43,756
Fire!
1037
01:44:50,054 --> 01:44:51,639
Right cannon, fire!
1038
01:44:57,436 --> 01:44:58,688
Fire!
1039
01:45:19,959 --> 01:45:21,003
My Lord,
1040
01:45:21,084 --> 01:45:23,838
the mekurabune is closing in sideways
out of our firing range.
1041
01:45:27,049 --> 01:45:28,051
Aim!
1042
01:45:43,901 --> 01:45:45,109
Sahei.
1043
01:45:52,284 --> 01:45:54,076
As expected of my cousin.
1044
01:46:01,834 --> 01:46:03,878
Wait and see, Yi Sun-shin.
1045
01:46:03,961 --> 01:46:07,464
Your mekurabune shall be your fall.
1046
01:46:28,861 --> 01:46:32,449
That one has a lower hull
so it is harder to target.
1047
01:46:32,531 --> 01:46:34,741
The mekurabune is charging at us!
1048
01:46:34,828 --> 01:46:36,034
Good.
1049
01:46:36,118 --> 01:46:39,746
Charge at us
with all your might, mekurabune.
1050
01:46:39,833 --> 01:46:40,664
Once you do,
1051
01:46:40,748 --> 01:46:43,376
your head will be lodged in my ship.
1052
01:46:47,046 --> 01:46:49,048
Prepare to board!
1053
01:47:41,684 --> 01:47:42,851
Bokkaisen...
1054
01:47:48,024 --> 01:47:48,941
My Lord!
1055
01:48:12,506 --> 01:48:13,591
Admiral.
1056
01:48:13,676 --> 01:48:17,804
The new turtle ship will achieve
more than ramming.
1057
01:48:18,596 --> 01:48:19,721
Please.
1058
01:48:20,848 --> 01:48:22,599
Deploy the turtle ship.
1059
01:48:29,983 --> 01:48:31,483
Yi Sun-shin.
1060
01:48:31,569 --> 01:48:34,446
Was this your final ploy?
1061
01:48:39,701 --> 01:48:40,534
Admiral.
1062
01:48:40,618 --> 01:48:42,244
Thanks to the new turtle ship,
1063
01:48:42,329 --> 01:48:45,539
Commanders Eo Hyang-do and Lee Un-ryong
have returned to formation.
1064
01:48:56,008 --> 01:48:56,844
Admiral.
1065
01:48:56,926 --> 01:48:58,678
The enemy ships are near.
1066
01:48:58,761 --> 01:49:00,263
We must open fire.
1067
01:49:04,516 --> 01:49:05,934
Admiral!
1068
01:49:20,243 --> 01:49:22,409
Why is the turtle ship
still in their midst?
1069
01:49:24,661 --> 01:49:27,081
My Lord! The mekurabune is charging at us!
1070
01:49:43,556 --> 01:49:46,769
They are 200 bo away.
We can overtake them.
1071
01:49:49,103 --> 01:49:51,188
All ships!
1072
01:49:51,273 --> 01:49:54,651
Break formation!
1073
01:49:54,733 --> 01:49:57,279
Engage the enemy!
1074
01:50:15,004 --> 01:50:16,004
Aim!
1075
01:50:20,428 --> 01:50:22,469
What in the world is he thinking?
1076
01:50:22,554 --> 01:50:23,971
The enemy is right before us.
1077
01:50:24,056 --> 01:50:25,183
We can't wait any longer!
1078
01:50:25,264 --> 01:50:27,349
Fire immediately!
1079
01:50:27,434 --> 01:50:29,226
Sir, we're out of shells.
1080
01:50:36,443 --> 01:50:37,651
Admiral.
1081
01:50:37,734 --> 01:50:40,323
We must win this battle.
1082
01:50:41,739 --> 01:50:43,239
Please fire.
1083
01:50:49,538 --> 01:50:50,373
One hundred bo.
1084
01:51:09,391 --> 01:51:10,684
Fifty bo.
1085
01:51:17,941 --> 01:51:20,153
- Raise the ladders!
- Raise the ladders!
1086
01:51:21,904 --> 01:51:23,279
All ships.
1087
01:51:31,538 --> 01:51:33,039
Raise them!
1088
01:51:34,501 --> 01:51:35,628
Rotate.
1089
01:51:36,794 --> 01:51:38,921
Rotate!
1090
01:51:39,006 --> 01:51:41,048
Port oars, stop!
1091
01:51:47,304 --> 01:51:49,891
Starboard oars, row harder!
1092
01:52:00,403 --> 01:52:03,069
Starboard oars, row harder!
1093
01:52:03,154 --> 01:52:05,239
It is too late, Yi Sun-shin.
1094
01:52:28,054 --> 01:52:29,763
Board their ships!
1095
01:52:37,396 --> 01:52:38,773
Fire.
1096
01:53:08,803 --> 01:53:10,598
A fortress on the sea...
1097
01:54:51,698 --> 01:54:53,489
Prepare the reserve cannons!
1098
01:56:28,878 --> 01:56:32,464
You must fire, Admiral!
1099
01:56:43,059 --> 01:56:45,268
Aim the cannons!
1100
01:56:54,778 --> 01:56:56,363
Admiral!
1101
01:57:26,268 --> 01:57:27,811
It is a trap!
1102
01:57:28,394 --> 01:57:29,646
Fire!
1103
01:58:24,411 --> 01:58:25,663
Stop them!
1104
01:58:26,453 --> 01:58:27,496
We must stop them!
1105
01:58:38,256 --> 01:58:39,926
We must not let them pass!
1106
01:58:40,008 --> 01:58:41,843
Fight to the death!
1107
01:58:46,264 --> 01:58:48,266
What the hell are you?
1108
01:58:52,729 --> 01:58:57,526
I wanted to treat you to a hearty drink.
1109
01:58:58,444 --> 01:59:01,113
It is too bad I cannot fulfill my promise.
1110
01:59:01,904 --> 01:59:02,906
Move!
1111
01:59:05,659 --> 01:59:07,744
You invaders will never...
1112
01:59:08,579 --> 01:59:10,914
go beyond this Ungchi Pass.
1113
01:59:21,424 --> 01:59:25,011
We must guard this pass...
1114
01:59:33,186 --> 01:59:34,731
Charge!
1115
01:59:35,983 --> 01:59:37,691
What did I tell you?
1116
01:59:37,774 --> 01:59:39,901
It's a righteous battle.
1117
01:59:41,863 --> 01:59:43,614
Fought together
1118
01:59:44,116 --> 01:59:46,324
with a shared spirit.
1119
01:59:48,244 --> 01:59:49,578
Yours as well.
1120
01:59:50,913 --> 01:59:52,874
I thank you.
1121
02:00:07,554 --> 02:00:10,643
What is this war?
1122
02:00:12,476 --> 02:00:14,978
A battle of the righteous
against the unrighteous.
1123
02:00:15,813 --> 02:00:17,439
The enemy is fleeing!
1124
02:00:18,439 --> 02:00:19,983
Chase after them!
1125
02:00:26,158 --> 02:00:29,368
RIGHTEOUS
1126
02:02:19,603 --> 02:02:20,729
Admiral.
1127
02:02:20,813 --> 02:02:22,774
It is a complete victory.
1128
02:02:24,901 --> 02:02:25,903
No.
1129
02:02:32,866 --> 02:02:34,326
Let us press on.
1130
02:02:35,618 --> 02:02:40,123
What Joseon needs is a decisive victory.
1131
02:04:12,591 --> 02:04:15,301
What made you bring me here, sir?
1132
02:04:22,726 --> 02:04:24,853
Look at Geojedo Island.
1133
02:04:25,728 --> 02:04:29,024
The island is facing
the mouth of enemy waters.
1134
02:04:31,818 --> 02:04:34,446
We must secure
tighter control over this sea.
1135
02:04:38,241 --> 02:04:39,576
I agree, sir.
1136
02:04:40,953 --> 02:04:43,039
Thanks to our previous victory
in these waters,
1137
02:04:43,121 --> 02:04:45,918
the enemy at Busanpo
1138
02:04:47,333 --> 02:04:50,253
has yet to reappear around Hansan Island.
1139
02:04:51,923 --> 02:04:53,631
I admire the name.
1140
02:04:55,216 --> 02:04:56,259
"Hansan."
1141
02:04:59,306 --> 02:05:00,138
Come to think of it,
1142
02:05:00,889 --> 02:05:02,641
it is indeed a meaningful name.
1143
02:05:03,934 --> 02:05:06,144
It stands for "grand mountain,"
1144
02:05:06,813 --> 02:05:08,564
does it not?
1145
02:05:10,816 --> 02:05:12,358
Yes, it does.
1146
02:05:14,196 --> 02:05:16,363
From now on, this Gyeonnaeryang Strait
1147
02:05:17,238 --> 02:05:19,658
will be our front line.
1148
02:05:21,078 --> 02:05:24,746
May Hansan prove
to be a truly grand mountain
1149
02:05:26,289 --> 02:05:28,791
guarding our land.
1150
02:05:30,543 --> 02:05:31,753
Such is my hope.
72881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.