All language subtitles for Diving.With.Dolphins.2020.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-TWA.[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,281 --> 00:00:34,701 Vores have er planetens livsnerve. 2 00:00:40,707 --> 00:00:44,211 Min bedstefar, Jacques Cousteau, inspirerede verden 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,756 med sin udforskning. Han videregav mysterierne 4 00:00:48,006 --> 00:00:50,634 fra et af Jordens vigtigste habitater. 5 00:01:10,696 --> 00:01:14,241 Det var i den Ă„nd, at et hold af Disneynatures filmskabere 6 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 tog ud for at kaste nyt lys over denne skjulte verden... 7 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 ...og et af dens mest fortryllende beboere. 8 00:01:30,299 --> 00:01:34,886 For skabere af naturudsendelser er havet den stĂžrste udfordring. 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,180 Det er nĂ„deslĂžst. 10 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 Og besĂžg under overfladen er korte. 11 00:01:50,444 --> 00:01:54,865 Her kommer de til en verden, hvor de ikke bestemmer. 12 00:02:00,245 --> 00:02:02,623 Og de mĂ„ udvise de lokale respekt. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 Nej, nej, nej, nej, nej, nej 14 00:02:08,295 --> 00:02:09,796 Holdets mission? 15 00:02:10,631 --> 00:02:14,676 At vise hvordan det er at bo i delfinernes verden. 16 00:02:15,552 --> 00:02:19,973 DYKKER MED DELFINER 17 00:02:22,934 --> 00:02:26,938 I Det rĂžde hav gĂžr naturfotografen Roger Horrocks 18 00:02:27,147 --> 00:02:30,359 klar til at filme historiens hovedpersoner, 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,653 Ăžresvinene. 20 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 Han har filmet delfiner over hele verden, 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,867 men det er fĂžrste gang, han filmer her. 22 00:02:39,826 --> 00:02:43,664 Det er forskeren Angela Ziltener, der er nĂžglen til en vellykket optagelse. 23 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 ANGELA ZILTENER DELFINFORSKER 24 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 Hun har studeret dem her i mere end et Ă„rti 25 00:02:47,501 --> 00:02:50,587 og er ledvogteren for Det rĂžde havs delfiner. 26 00:02:50,754 --> 00:02:52,756 Delfinerne er helt klart et af... 27 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 ROGER HORROCKS FOTOGRAF 28 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 ...et af de mest karismatiske dyr, der findes i havet. 29 00:02:56,677 --> 00:02:58,470 De er pattedyr, og folk kan forstĂ„ dem. 30 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 De har en pattedyrsagtig bevidsthed, 31 00:03:01,473 --> 00:03:04,351 sĂ„ vi er beslĂŠgtet med dem. 32 00:03:06,728 --> 00:03:11,191 Roger er en yderst erfaren fridykker, sĂ„ han er i form til 33 00:03:11,358 --> 00:03:13,318 at fĂžlge med delfinerne under vandet. 34 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 At filme delfiner er en meget fysisk opgave, 35 00:03:16,154 --> 00:03:18,782 for de er konstant pĂ„ farten. 36 00:03:19,658 --> 00:03:22,703 SĂ„ den stĂžrste udfordring er at fĂžlge med dem 37 00:03:22,869 --> 00:03:27,249 og sĂ„ opleve de Ăžjeblikke med rent, smukt samspil. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Det var en stor hjĂŠlp at have Angela der, 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,967 for hun har tilbragt enormt meget tid pĂ„ det sted. 40 00:03:37,342 --> 00:03:39,970 Hendes kendskab til delfinerne hjalp os meget. 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,182 Angela er en af de fĂ„ forskere i verden, 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 som studerer dem ved at sportsdykke. 43 00:03:48,395 --> 00:03:52,899 PĂ„ den mĂ„de har hun lĂŠrt over 200 forskellige delfiner at kende, 44 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 og de har ogsĂ„ lĂŠrt hende at kende. 45 00:03:55,777 --> 00:04:00,282 Hvis man vil forstĂ„ dyrene, skal man vĂŠre en af dem. 46 00:04:00,532 --> 00:04:03,493 Det betyder ikke, at man er et dyr som dem, 47 00:04:03,702 --> 00:04:06,455 men at man bliver accepteret i gruppen. 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,833 Man fĂ„r de forskellige individer at se 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,377 og forstĂ„r, at hver delfin er sig selv. 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,715 Hver delfin har sin egen personlighed, ligesom mennesker. 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Flokken kender Angela, 52 00:04:19,843 --> 00:04:23,305 men vil delfinerne acceptere vores mĂŠrkelige, nye fotograf? 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Jeg vidste det faktisk fra det Ăžjeblik, jeg hoppede ud i det, 54 00:04:27,100 --> 00:04:29,019 at det var alle tiders mulighed. 55 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 Delfinerne var ivrige efter at komme i kontakt. 56 00:04:33,690 --> 00:04:36,109 Ikke kun med hinanden, men ogsĂ„ med mig som kameramand. 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Det var en stor glĂŠde. 58 00:04:40,113 --> 00:04:42,741 Vilde dyr, der gerne ville filmes. 59 00:04:42,908 --> 00:04:43,950 Det var fantastisk. 60 00:04:54,753 --> 00:04:58,340 Jo mere vi filmede, jo mere forstod vi, hvordan de fungerer som flokke. 61 00:04:59,216 --> 00:05:02,135 Det, der virkelig var specielt for mig, 62 00:05:02,511 --> 00:05:05,889 var at se, hvor meget kontakt der var mellem delfinerne. 63 00:05:06,389 --> 00:05:09,976 Det var utroligt at se, hvor fysiske de var. 64 00:05:11,728 --> 00:05:14,272 Delfiner gnider hinandens finner 65 00:05:14,439 --> 00:05:16,733 og rĂžrer hinanden, plejer hinanden. 66 00:05:17,359 --> 00:05:20,070 Til at begynde med troede jeg, det var noget med romantik, 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,572 men det er en mĂ„de at knytte bĂ„nd pĂ„. 68 00:05:23,114 --> 00:05:27,953 De har fĂžlelser, er yderst intelligente og minder meget om os. 69 00:05:30,413 --> 00:05:33,750 Det varede ikke lĂŠnge, fĂžr Roger sĂ„ et andet eksempel 70 00:05:33,917 --> 00:05:35,961 pĂ„ deres legesyge intelligens. 71 00:05:38,964 --> 00:05:43,468 Der kom en flok unge delfiner, og det var nĂŠsten, som om de viste sig. 72 00:05:43,802 --> 00:05:47,597 Jeg mindes fĂžlelsen af, hvor unik deres opfĂžrsel var, 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,225 og at det fik jeg nok aldrig at se igen. 74 00:05:51,309 --> 00:05:54,145 De slĂ„r med halen for at flytte sandet 75 00:05:54,479 --> 00:05:56,940 og blotlĂŠgge et stykke koral. 76 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 Og vĂŠrsgo. SĂ„ er der legetĂžj. 77 00:06:12,372 --> 00:06:15,959 Kun fĂ„ dyr bruger sĂ„ meget tid pĂ„ at lege, 78 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 men det, vi tror, er legesyge, 79 00:06:18,211 --> 00:06:22,716 kan ogsĂ„ vĂŠre en af de mĂ„der, de unge delfiner Ăžver sig i at jage. 80 00:06:28,597 --> 00:06:33,143 Man kan nĂŠrmest se deres intelligens og deres drillesyge, 81 00:06:33,310 --> 00:06:38,732 og det er bare en utrolig forstĂ„else for, hvor intelligente de dyr er. 82 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 Jeg tror, delfinerne gĂžr det, fordi de elsker at gĂžre det, 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,866 og fordi de elsker udfordringen i det. 84 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Jeg tror, de gĂžr det for sjov. 85 00:07:07,594 --> 00:07:11,473 Angelas research har afslĂžret endnu en ting ved delfinernes liv, 86 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 som man sjĂŠldent ser i naturen: 87 00:07:14,893 --> 00:07:15,977 sĂžvnen. 88 00:07:18,939 --> 00:07:22,275 Den her flok delfiner er sĂ„ afslappet i hendes nĂŠrvĂŠr, 89 00:07:22,901 --> 00:07:24,861 at de tager en lur, mens hun ser pĂ„, 90 00:07:27,572 --> 00:07:28,990 og Roger filmer. 91 00:07:34,037 --> 00:07:37,082 Delfiner sover kun med Ă©n halvdel af hjernen ad gangen. 92 00:07:38,500 --> 00:07:42,295 Halvdelen af hjernen skal vĂŠre vĂ„gen for at huske at gĂ„ op efter luft 93 00:07:42,963 --> 00:07:45,674 og holde udkig efter fare. 94 00:07:47,509 --> 00:07:50,720 En konsekvens af at have sĂ„ aktive hjerner er, 95 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 at vilde delfiner, ligesom os, 96 00:07:53,765 --> 00:07:55,475 skal have meget sĂžvn. 97 00:07:57,602 --> 00:08:00,021 De laver de her smukke bevĂŠgelser, synkrone bevĂŠgelser, 98 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 hvor de kommer op og gĂ„r ned igen. 99 00:08:03,483 --> 00:08:07,112 Det er meget sĂžvndyssende og langsomt. 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,240 Meget smukt at se pĂ„. 101 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Det virkede sĂ„ poetisk. 102 00:08:23,545 --> 00:08:27,882 Takket vĂŠre Angela begynder Roger og de andre at forstĂ„, 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,927 hvordan det er at vĂŠre en vild delfin. 104 00:08:32,012 --> 00:08:36,433 Den viden skal de bruge i nĂŠste del af deres eventyr. 105 00:08:38,810 --> 00:08:41,479 Det var et stort privilegium at vĂŠre... 106 00:08:41,646 --> 00:08:43,231 at have sĂ„dan en tilgang 107 00:08:43,398 --> 00:08:48,278 til dyrene pĂ„ deres vilkĂ„r, fordi de vĂŠlger dit selskab. 108 00:08:48,445 --> 00:08:50,905 Man kan ikke tvinge dem til at vĂŠre sammen med Ă©n. 109 00:08:51,156 --> 00:08:53,450 Af alle de steder, jeg har dykket, 110 00:08:53,742 --> 00:08:55,493 var de de mest imĂždekommende, 111 00:08:55,994 --> 00:08:59,497 og det kommer jeg aldrig til at glemme. 112 00:09:01,583 --> 00:09:04,252 Roger fik det til at se let ud at filme delfiner, 113 00:09:04,878 --> 00:09:09,132 men vil fotografen Didier Noirot vĂŠre lige sĂ„ heldig pĂ„ Hawaii, 114 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 nĂ„r han skal filme historiens nĂŠste hovedpersoner? 115 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Pukkelhvalerne. 116 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 Hawaii er et godt sted at filme pukkelhvaler, 117 00:09:24,814 --> 00:09:26,066 DIDIER NOIROT FOTOGRAF 118 00:09:26,232 --> 00:09:28,443 fordi der er mange af dem. 119 00:09:28,777 --> 00:09:30,945 Der er garanti for at se hvaler der. 120 00:09:31,446 --> 00:09:35,784 Krystalklart vand. Et perfekt sted at filme hvaler. 121 00:09:36,951 --> 00:09:41,664 Det er ogsĂ„ her, hunnerne hvert Ă„r fĂžder deres kalve. 122 00:09:44,042 --> 00:09:47,462 Holdets fĂžrste opgave er at filme en mor med kalv. 123 00:09:49,672 --> 00:09:51,883 De sejler ud med Luckey Strike, 124 00:09:52,675 --> 00:09:54,219 hvor kaptajnen Tad Luckey... 125 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 TAD LUCKEY KAPTAJN 126 00:09:55,553 --> 00:09:57,931 ...og en gruppe forskere med professor Joe Mobley i spidsen... 127 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 HVALFORSKER 128 00:09:59,265 --> 00:10:01,559 ...er deres bedste mulighed for at finde de familiepar. 129 00:10:02,352 --> 00:10:04,229 Det er altid en udfordring. 130 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 Men ved aldrig, hvad man fĂ„r. 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,359 Det er svĂŠrt med de hvaler. 132 00:10:09,859 --> 00:10:13,404 Det er svĂŠrt for produceren. 133 00:10:14,906 --> 00:10:17,700 Det er ikke sĂ„ svĂŠrt at finde en hval pĂ„ Hawaii, 134 00:10:18,076 --> 00:10:20,912 men kaptajn Tad skal finde den rigtige hval, 135 00:10:21,371 --> 00:10:23,039 og det er svĂŠrt. 136 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 Det med at finde den rigtige hval at filme, 137 00:10:27,210 --> 00:10:30,922 isĂŠr mor og kalv har jeg ingen forventning om. 138 00:10:31,256 --> 00:10:35,593 Det vil sige, at jeg aldrig ved, hvad jeg fĂ„r filmet. 139 00:10:37,637 --> 00:10:41,307 Didier var med pĂ„ Jacques Cousteaus originale ekspedition 140 00:10:41,808 --> 00:10:45,937 og har dermed over 30 Ă„rs erfaring i at filme hvaler. 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,897 Jeg har 200. 142 00:10:48,606 --> 00:10:51,693 Men det er uforudsigeligt hver gang. 143 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Kom sĂ„. Kom sĂ„. 144 00:10:58,408 --> 00:11:00,410 Det er en mor og en kalv, 145 00:11:01,244 --> 00:11:05,623 men vil hun acceptere Didier, som delfinerne tog imod Roger? 146 00:11:06,583 --> 00:11:07,917 PrĂžv det. 147 00:11:08,751 --> 00:11:10,003 Af sted. 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 Det svĂŠre ved at filme mor og kalv 149 00:11:13,840 --> 00:11:17,760 er at vĂŠre stille og komme sĂ„ tĂŠt pĂ„ som muligt. 150 00:11:18,595 --> 00:11:24,184 Han bruger en boblefri dykkerflaske for at nĂŠrme sig i stilhed. 151 00:11:28,605 --> 00:11:32,483 Og hvaler, der ikke finder sig i Didiers tilstedevĂŠrelse, bliver ladt i fred. 152 00:11:36,779 --> 00:11:39,240 Holdet skal finde en venligsindet hval, 153 00:11:39,657 --> 00:11:41,618 som er rolig i nĂŠrheden af en dykker. 154 00:11:46,998 --> 00:11:48,249 De er lige taget af sted. 155 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 Vi var klar til at filme, men nu er de langt vĂŠk. 156 00:11:53,504 --> 00:11:56,382 Men forsĂžgene pĂ„ at filme en anden mor med kalv 157 00:11:56,966 --> 00:11:58,551 endte pĂ„ samme mĂ„de. 158 00:11:58,801 --> 00:12:02,597 NĂ„r man ser en mor med kalv, er hun altid meget Ă„rvĂ„gen. 159 00:12:02,805 --> 00:12:07,101 Hun beskytter kalven, sĂ„ alle ukendte elementer som mig 160 00:12:07,268 --> 00:12:09,562 vil sĂŠtte hende pĂ„ vagt. 161 00:12:10,313 --> 00:12:11,856 Optagelse to gav ingenting. 162 00:12:15,568 --> 00:12:17,320 Endnu en er sluppet vĂŠk. 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,200 -Mor og kalv er smuttet. -SĂ„ du fik ikke noget? 164 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 Af sted. 165 00:12:33,544 --> 00:12:36,297 Didier har set alt for meget 166 00:12:36,464 --> 00:12:38,800 til bagenden af hvalmĂždre. 167 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Man mĂ„ bare prĂžve igen. 168 00:12:47,225 --> 00:12:52,272 Jeg skal finde en ny hval, der vil lade mig komme tĂŠt pĂ„. 169 00:12:59,529 --> 00:13:02,532 Efter en lang dag uden held 170 00:13:02,907 --> 00:13:05,243 prĂžver han en sidste gang. 171 00:13:05,618 --> 00:13:07,787 Det er i Ăžvrigt niende gang. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,084 Han er heldig. 173 00:13:13,293 --> 00:13:17,297 Didier har fundet en legesyg kalv, han kan komme tĂŠt pĂ„. 174 00:13:17,505 --> 00:13:21,592 Man dykker ikke direkte ned til moren, nĂ„r kalven er nedenunder. 175 00:13:21,759 --> 00:13:24,512 Man skal fĂžrst blive gode venner med kalven. 176 00:13:25,013 --> 00:13:28,599 Hvis kalven bliver i nĂŠrheden af en uden at virke bange og vender sig om, 177 00:13:28,891 --> 00:13:31,978 sĂ„ ved hvalen det, ogsĂ„ selvom hun sover. 178 00:13:32,228 --> 00:13:34,397 Hun ved, at der er nogen, 179 00:13:34,647 --> 00:13:37,608 men ogsĂ„ at kalven er glad for vedkommende, 180 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 sĂ„ hun tolererer det mĂ„ske. 181 00:13:44,407 --> 00:13:47,493 Da den dykker ned under sin mor for at hvile sig, 182 00:13:47,994 --> 00:13:50,246 fĂžlger Didier stille efter. 183 00:13:51,581 --> 00:13:55,001 Tiden er inde, for hvis hvalen svĂžmmer vĂŠk, 184 00:13:55,209 --> 00:13:58,046 mister jeg hende for altid. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,716 SĂ„ jeg bestemte mig for at svĂžmme meget langsomt 186 00:14:01,966 --> 00:14:05,303 og uden at lave den mindste stĂžj. 187 00:14:10,183 --> 00:14:12,101 Mor holder et vĂ„gent Ăžje med ham, 188 00:14:12,643 --> 00:14:15,313 men hun lader til at have det fint med, at han er der. 189 00:14:18,066 --> 00:14:20,234 Endelig succes. 190 00:14:22,153 --> 00:14:27,867 Dykkere som Didier er kun ydmyge gĂŠster i den umĂ„delige undersĂžiske verden, 191 00:14:29,494 --> 00:14:31,913 men selv de mĂŠgtigste dyr 192 00:14:32,080 --> 00:14:34,791 vil af og til lade folk komme tĂŠt pĂ„. 193 00:14:37,960 --> 00:14:40,046 Efter mange ugers forsĂžg 194 00:14:40,254 --> 00:14:44,175 fĂ„r holdet endelig filmet en mor med kalv. 195 00:14:45,551 --> 00:14:49,931 Det er morens pligt at beskytte sin kalv, mens den hurtigt vokser sig stor, 196 00:14:50,181 --> 00:14:53,893 fĂžr den lange rejse tilbage til Ishavet. 197 00:14:54,310 --> 00:14:56,771 Mellem hvilestederne pĂ„ deres tur 198 00:14:56,938 --> 00:15:00,900 opmuntrer moren sin kalv til at springe op over vandoverfladen. 199 00:15:07,990 --> 00:15:10,910 Det ligner en leg, nĂ„r den plasker rundt, 200 00:15:11,202 --> 00:15:15,665 men det er en vigtig mĂ„de at opbygge styrke og muskler pĂ„, 201 00:15:16,082 --> 00:15:18,709 hvilket ogsĂ„ udvikler deres evne til at holde vejret. 202 00:15:34,183 --> 00:15:37,311 Det tĂŠtte bĂ„nd mellem moren og kalven 203 00:15:37,478 --> 00:15:40,440 giver vores filmskabere adgang 204 00:15:40,648 --> 00:15:42,775 til pukkelhvalernes samfund. 205 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Det lave vand ved kysten er et perfekt fristed, 206 00:15:48,406 --> 00:15:51,284 nĂ„r en ung kalv skal vokse sig stor og stĂŠrk. 207 00:15:52,076 --> 00:15:55,413 Langt fra de farer, der lurer i det dybe, Ă„bne hav. 208 00:15:59,417 --> 00:16:02,295 Men det er ogsĂ„ stedet, hvor den snart bliver prĂŠsenteret 209 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 for et stĂžrre hvalfĂŠllesskab. 210 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 Et indviklet samfund, 211 00:16:07,675 --> 00:16:11,429 som vores hold kun lige er begyndt at forstĂ„. 212 00:16:16,642 --> 00:16:19,312 For virkelig at forstĂ„ delfinernes verden 213 00:16:19,979 --> 00:16:21,522 mĂ„ filmskaberne rejse 214 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 til det inderste af deres hjem i havet. 215 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 Til grundlaget for hele historien. 216 00:16:29,614 --> 00:16:32,074 Et sĂ„rbart afbalanceret Ăžkosystem, 217 00:16:32,700 --> 00:16:36,829 der er et fristed for millioner af fantastiske birolleindehavere. 218 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Et koralrev. 219 00:16:41,792 --> 00:16:44,962 Hvis man vil fange detaljerne i denne undersĂžiske verden, 220 00:16:45,213 --> 00:16:48,341 krĂŠver det en virkelig dygtig kameramand 221 00:16:48,549 --> 00:16:52,053 med en udprĂŠget sans for prĂŠcision og detaljer. 222 00:16:54,096 --> 00:16:55,890 Fotografen Doug Anderson... 223 00:16:56,057 --> 00:16:57,058 DOUG ANDERSON FOTOGRAF 224 00:16:57,225 --> 00:16:58,976 ...er det perfekte valg til opgaven. 225 00:16:59,769 --> 00:17:02,313 Vi ville gĂžre synet af revet 226 00:17:02,480 --> 00:17:03,940 sĂ„ virkeligt som muligt. 227 00:17:04,232 --> 00:17:05,858 SĂ„ vi prĂžvede forskellige teknikker. 228 00:17:06,108 --> 00:17:08,152 SĂ„ mange vi kunne komme i tanker om 229 00:17:08,319 --> 00:17:11,572 for at fĂ„ nogle mere spĂŠndende billeder. 230 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Vi brugte en undervandsscooter, 231 00:17:15,576 --> 00:17:18,496 som minder om en torpedo med en propel pĂ„, 232 00:17:18,871 --> 00:17:22,667 for at opnĂ„ en fĂžlelse af en delfin, der glider hen over revet. 233 00:17:29,215 --> 00:17:32,218 Vi brugte en jib, et kamera, der sidder pĂ„ en stang. 234 00:17:32,385 --> 00:17:34,720 Med den kunne vi lave meget rolige bevĂŠgelser 235 00:17:34,887 --> 00:17:37,348 hen over koralrevet og forsĂžge at fĂ„ 236 00:17:37,515 --> 00:17:41,936 personligheden for de forskellige arter, vi gerne ville have med 237 00:17:42,144 --> 00:17:43,104 op pĂ„ lĂŠrredet. 238 00:17:50,903 --> 00:17:53,281 Af alle de undersĂžiske habitater pĂ„ planeten 239 00:17:54,115 --> 00:17:57,410 er koralrevene dem med stĂžrst diversitet. 240 00:17:58,452 --> 00:18:03,916 Jeg er mĂ„llĂžs over farverne, livet og skĂžnheden foran mig. 241 00:18:05,084 --> 00:18:07,461 Det er fuldkommen fantastisk at se pĂ„. 242 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Intense oplevelser af liv. 243 00:18:21,767 --> 00:18:24,312 Jeg tĂŠnker tit pĂ„ koralrev som en by. 244 00:18:25,771 --> 00:18:28,024 Bygningerne er korallerne. 245 00:18:30,359 --> 00:18:35,406 De bygninger er hjemsted for utallige dyr. 246 00:18:37,533 --> 00:18:40,536 Hvert et dyr, der bor der, er lige sĂ„ vigtig for hinanden 247 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 som alle de andre. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,833 Men der er nogle dyr i koralrevet, 249 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 der udfĂžrer meget vigtige opgaver. 250 00:18:51,797 --> 00:18:54,550 Doug vil finde nogle nĂžglefigurer 251 00:18:55,092 --> 00:18:57,803 for at understrege vigtige elementer i samfundet. 252 00:18:59,096 --> 00:19:02,308 De flotte fyre her er et godt eksempel. 253 00:19:03,434 --> 00:19:05,186 BulepapegĂžjefisk. 254 00:19:07,647 --> 00:19:09,565 De er de lokale gartnere, 255 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 som rydder revet for dĂžde koraller, der er dĂŠkket af alger. 256 00:19:18,324 --> 00:19:21,327 I den seneste tid, hvor havene er blevet varmere, 257 00:19:21,535 --> 00:19:24,163 er koralrevene blegnet og dĂžde. 258 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 Rev med papegĂžjefisk bliver hurtigt renset, 259 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 sĂ„ nye koraller kan slĂ„ rod og revet leve videre. 260 00:19:33,005 --> 00:19:36,759 Rev, som har mistet deres papegĂžjefisk, overlever sjĂŠldent. 261 00:19:41,430 --> 00:19:44,558 PapegĂžjefisk er vigtige for at holde revet sundt, 262 00:19:45,476 --> 00:19:48,604 men Doug har opdaget en anden vigtig fisk. 263 00:19:49,105 --> 00:19:52,608 Den utrolige og energiske pudsefisk. 264 00:19:55,277 --> 00:19:58,406 Der er Ăžjeblikke ved revet, hvor det bliver meget tydeligt, 265 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 hvor kontrolleret og indviklet 266 00:20:00,908 --> 00:20:03,619 forholdet mellem de forskellige dyr er. 267 00:20:03,911 --> 00:20:07,540 Et er de Ăžjeblikke er, nĂ„r man ser pudsefiskene gĂžre deres arbejde. 268 00:20:09,291 --> 00:20:11,502 De gĂžr et enormt vigtigt arbejde. 269 00:20:11,669 --> 00:20:14,213 De fjerner parasitterne og den dĂžde hud 270 00:20:14,380 --> 00:20:15,715 og skĂŠl og alt det andet. 271 00:20:16,173 --> 00:20:19,593 De gĂ„r helt ind i munden pĂ„ dem og ind i gĂŠllerne. 272 00:20:19,802 --> 00:20:21,387 De arbejder konstant. 273 00:20:22,096 --> 00:20:24,974 De er sĂ„ sjove at se pĂ„. 274 00:20:26,183 --> 00:20:29,645 Og sĂ„ laver de en sjov, lille dans for at lokke kunder til. 275 00:20:32,189 --> 00:20:34,650 Alle kommer ind pĂ„ deres vaskerier. 276 00:20:35,276 --> 00:20:36,819 SĂžd lille revfisk. 277 00:20:37,987 --> 00:20:39,905 Og sĂ„ er der de store rovfisk. 278 00:20:41,031 --> 00:20:42,783 Man bliver virkelig mĂ„llĂžs, 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,160 nĂ„r man ser en pudsefisk 280 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 gĂ„ ind i munden pĂ„ en rovfisk pĂ„ en halv meter. 281 00:20:47,288 --> 00:20:49,123 Der er en lov her ved revet. 282 00:20:49,290 --> 00:20:51,208 Man rĂžrer ikke en pudsefisk. 283 00:20:51,375 --> 00:20:53,711 Det er et af de skĂžnne eksempler pĂ„, 284 00:20:53,878 --> 00:20:57,882 hvor indviklet forholdene pĂ„ et rev er. 285 00:21:01,761 --> 00:21:04,722 Mens Doug udforsker samlivet 286 00:21:04,889 --> 00:21:06,682 mellem fiskene og revet, 287 00:21:07,975 --> 00:21:11,312 er Roger stadig ved Det rĂžde hav, hvor han snart opdager, 288 00:21:11,604 --> 00:21:14,356 at delfiner har lignende afhĂŠngigheder. 289 00:21:16,942 --> 00:21:19,820 Angela har opdaget en utrolig forbindelse 290 00:21:19,987 --> 00:21:22,323 mellem delfinerne og korallerne her. 291 00:21:22,531 --> 00:21:25,993 Jeg var helt oppe at kĂžre over et specielt adfĂŠrdsmĂžnster, 292 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 som Angela fortalte mig om, 293 00:21:27,953 --> 00:21:30,873 og jeg var fast besluttet pĂ„ at fange det pĂ„ film. 294 00:21:38,547 --> 00:21:41,509 Angela har taget Roger med til et meget specielt sted, 295 00:21:41,675 --> 00:21:43,928 som delfinerne besĂžger hver dag... 296 00:21:45,888 --> 00:21:48,516 og som de fĂ„r mange goder fra. 297 00:21:49,225 --> 00:21:52,144 Hovedsagen for mig var den fĂžlelse, man fĂ„r som fotograf, 298 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 nĂ„r man ved, det er en unik opfĂžrsel, 299 00:21:54,396 --> 00:21:58,359 og man mĂŠrker presset om at fĂ„ det med pĂ„ filmen. 300 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 Angela fortjente godkendelse af delfinerne 301 00:22:08,118 --> 00:22:12,832 gjorde, at hun kunne fĂžlge dem og gĂžre sin utrolige opdagelse. 302 00:22:14,416 --> 00:22:18,504 Der er en sĂŠrlig art koral. De kaldes sĂžtrĂŠer. 303 00:22:19,046 --> 00:22:22,383 Delfinerne kan lide at gnide alle dele af kroppen 304 00:22:23,050 --> 00:22:25,469 mod denne koral, fordi den er sĂ„ blĂžd. 305 00:22:32,601 --> 00:22:34,562 Dette gnideritual lader til at vĂŠre 306 00:22:34,728 --> 00:22:38,274 en vigtig del af hverdagen for dem. 307 00:22:43,445 --> 00:22:46,490 Det er sĂ„ fint at se dem ligesom stĂ„ i kĂž. 308 00:22:47,408 --> 00:22:50,077 De er meget blide. De kĂŠmper ikke for at komme fĂžrst. 309 00:22:50,244 --> 00:22:53,664 De er hĂžflige og lader hinanden komme til. 310 00:22:54,415 --> 00:22:56,750 Og sĂ„ svĂžmmer de tilbage og gĂ„r igennem igen. 311 00:23:03,549 --> 00:23:06,302 SĂ„ det er ogsĂ„ et fint socialt ritual. 312 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 En anden ting, vi ved om forskellige koraller, er 313 00:23:13,225 --> 00:23:15,311 at de har antibakterielle egenskaber. 314 00:23:16,854 --> 00:23:20,941 SĂ„ mĂ„ske bruger delfinerne ogsĂ„ 315 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 korallerne som medicin 316 00:23:24,570 --> 00:23:27,114 eller for at forebygge hudsygdomme. 317 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Det er svĂŠrt at bevise, 318 00:23:31,285 --> 00:23:34,705 for det kan ogsĂ„ bare vĂŠre den rare fornemmelse, 319 00:23:35,331 --> 00:23:36,874 men vi mĂ„ finde ud af, 320 00:23:37,041 --> 00:23:41,003 om de virkelig selvmedicinerer sig. 321 00:23:41,795 --> 00:23:44,381 Angelas sensationelle observationer 322 00:23:44,590 --> 00:23:46,592 har udvidet vores forstĂ„else 323 00:23:46,759 --> 00:23:49,219 og giver ogsĂ„ anledning til nye spĂžrgsmĂ„l 324 00:23:49,345 --> 00:23:50,971 angĂ„ende delfinernes opfĂžrsel. 325 00:23:52,681 --> 00:23:55,851 Den hypotese, som Angela forsker i... 326 00:23:56,060 --> 00:23:58,479 Hvis det kan bevises, at den er sand, 327 00:23:58,771 --> 00:24:01,523 understreger den den fantastiske samhĂžrighed 328 00:24:01,690 --> 00:24:04,026 mellem disse pattedyr og koralrevene. 329 00:24:05,486 --> 00:24:08,280 De kommer ikke kun her for at hvile sig og lege 330 00:24:08,489 --> 00:24:09,698 og fĂžle sig sikre, 331 00:24:10,199 --> 00:24:13,661 men ogsĂ„ for at helbrede sig selv. 332 00:24:16,789 --> 00:24:20,209 Angela hĂ„ber pĂ„ at kunne afslĂžre mere om delfinernes liv, 333 00:24:20,626 --> 00:24:23,545 sĂ„ vi kan beskytte dem og deres hjem ved revet 334 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 i lang, lang tid endnu. 335 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 Men et koralrev er ikke altid 336 00:24:31,261 --> 00:24:33,472 et sundt fristed for sine beboere, 337 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 hvilket Doug snart opdager. 338 00:24:37,309 --> 00:24:41,230 Revet er selvfĂžlgelig levende, farverigt og smukt. 339 00:24:41,397 --> 00:24:43,315 Det er den lyse side af revet, 340 00:24:43,607 --> 00:24:46,902 men revet har ogsĂ„ sine skumle gyder. 341 00:24:48,028 --> 00:24:49,822 Det har sine mĂžrke steder. 342 00:24:50,364 --> 00:24:52,157 Steder, hvor... 343 00:24:52,324 --> 00:24:57,538 det visuelle ikke kun er glĂŠde og skĂžnhed og liv, 344 00:24:57,746 --> 00:25:01,125 men fĂžles lidt mere uhyggeligt. 345 00:25:03,293 --> 00:25:07,506 Det er de steder, de fleste dykkere ikke tĂžr besĂžge. 346 00:25:09,717 --> 00:25:11,677 Doug og hans hold er i Malaysia 347 00:25:12,302 --> 00:25:13,846 pĂ„ vej mod Sipadan, 348 00:25:14,054 --> 00:25:18,142 en Ăž med en unik og skjult hemmelighed, 349 00:25:18,308 --> 00:25:21,645 der viser de farer, nogle af vores medvirkende har 350 00:25:21,895 --> 00:25:23,564 i deres eget hjem. 351 00:25:24,356 --> 00:25:27,526 Sipadan er en usĂŠdvanlig lille Ăž. 352 00:25:28,193 --> 00:25:32,031 Det er en klippe midt i flere hundrede meter vand. 353 00:25:32,531 --> 00:25:34,491 Det er et havreservat, 354 00:25:34,658 --> 00:25:38,579 og der er tonsvis af skildpadder her. 355 00:25:42,875 --> 00:25:45,544 Revet her virker som et perfekt fristed. 356 00:25:47,296 --> 00:25:51,300 Men under den rolige overflade ligger katastrofen og lurer 357 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 pĂ„ alle vildfarne skildpadder. 358 00:25:55,387 --> 00:25:58,932 Inde i revet er der en katakombe. 359 00:25:59,099 --> 00:26:01,351 Det er den, de er kommet for at filme. 360 00:26:02,144 --> 00:26:05,230 Jeg havde hĂžrt om skildpaddegrotten tyve Ă„r tidligere, 361 00:26:05,397 --> 00:26:07,316 og hvor svĂŠrt det var at komme ind. 362 00:26:08,567 --> 00:26:12,529 Bare det at fĂ„ udstyret derind er svĂŠrt, 363 00:26:12,696 --> 00:26:15,532 for slet ikke at tale om at sĂŠtte lys op eller filme noget. 364 00:26:16,784 --> 00:26:18,660 Vi har en jib, som minder om en boomstang 365 00:26:18,827 --> 00:26:21,121 med et kamera i den ene ende og vĂŠgte i den anden. 366 00:26:22,539 --> 00:26:24,374 Vi har undervands-samtaleanlĂŠg, 367 00:26:24,541 --> 00:26:26,585 som gĂžr, at vi kan tale sammen. 368 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vi kan kommunikere med bĂ„den, 369 00:26:30,422 --> 00:26:33,175 men forbindelsen ryger, nĂ„r vi gĂ„r ind gennem indgangen til grotten. 370 00:26:33,592 --> 00:26:35,469 Ovenvande, dykkerne her. 371 00:26:35,636 --> 00:26:37,679 Vi skal til at gĂ„ ind i grotten. 372 00:26:37,846 --> 00:26:39,181 Vi ses pĂ„ den anden side. 373 00:26:39,431 --> 00:26:41,683 De kan blive dernede i tre timer. 374 00:26:42,726 --> 00:26:44,103 Hvis noget gĂ„r galt, 375 00:26:44,269 --> 00:26:47,022 kan vi ikke hjĂŠlpe dem heroppefra. 376 00:26:47,272 --> 00:26:49,108 Vi kan ikke gĂžre andet end at vente. 377 00:26:51,068 --> 00:26:51,860 HELEN SAMPSON PRODUCER 378 00:26:52,027 --> 00:26:53,904 Vi krydser fingre for, at det gĂ„r godt. 379 00:26:54,363 --> 00:26:56,115 Åh, dykkere 380 00:26:57,116 --> 00:27:00,202 Dykkere, er I okay? 381 00:27:01,829 --> 00:27:03,622 Vi er ved grotten 382 00:27:04,289 --> 00:27:07,668 Der er sĂ„ uhyggeligt 383 00:27:07,918 --> 00:27:10,129 Virkelig skummelt 384 00:27:10,379 --> 00:27:12,047 Åh, dykkere 385 00:27:13,799 --> 00:27:16,760 Det gĂ„r op for os, at det bliver virkelig svĂŠrt at arbejde her. 386 00:27:17,094 --> 00:27:19,930 Vi mĂ„ lĂŠgge liner, sĂ„ vi kan fĂžle os frem 387 00:27:20,097 --> 00:27:21,265 ind og ud af grotten. 388 00:27:22,182 --> 00:27:24,810 Der er ikke noget lys. Det er en lille passage. 389 00:27:25,018 --> 00:27:27,062 Vi lyser det kun op med en lommelygte. 390 00:27:28,605 --> 00:27:31,900 Nu kan I se smĂ„ glimt af, hvor fjern 391 00:27:32,109 --> 00:27:35,112 og svĂŠr at komme ind i og dermed svĂŠr at komme ud af 392 00:27:35,279 --> 00:27:36,488 det sted var. 393 00:27:38,365 --> 00:27:40,826 Jeg fĂžlte mig slet ikke rolig. 394 00:27:49,042 --> 00:27:51,753 Normalt nĂ„r man dykker pĂ„ Ă„bent hav, 395 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 og der er et problem; 396 00:27:53,088 --> 00:27:55,215 man lĂžber tĂžr for ilt eller fĂ„r problemer med udstyret, 397 00:27:55,382 --> 00:27:56,383 sĂ„ gĂ„r man bare op. 398 00:27:56,550 --> 00:27:58,427 Det kan man ikke i en grotte. 399 00:27:58,594 --> 00:28:01,889 Der er ingen vej op. Kun en vej ud. 400 00:28:04,099 --> 00:28:06,852 Og der er ogsĂ„ et problem, at der er mĂžrkt derinde, 401 00:28:06,977 --> 00:28:09,646 og med alt udstyret, mĂ„ vi have sat lys op. 402 00:28:10,105 --> 00:28:13,692 Det, vi tĂŠnkte pĂ„, var mest, hvordan vi skulle gĂžre det praktisk, 403 00:28:13,859 --> 00:28:16,737 fremfor hvordan det ville se ud. 404 00:28:16,904 --> 00:28:20,157 Det var fĂžrst, da jeg tĂŠndte lyset i grotten, 405 00:28:20,324 --> 00:28:23,035 at jeg fik en fornemmelse af, hvad det var for et sted. 406 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 Jeg sĂ„ et gravsted. 407 00:28:26,997 --> 00:28:29,082 Og pĂ„ grottens fremspring 408 00:28:29,291 --> 00:28:31,960 lĂ„ nĂŠsten perfekte skeletter af grĂžnne havskildpadder, 409 00:28:32,127 --> 00:28:34,379 der var dĂžde der i lĂžbet af Ă„rene. 410 00:28:40,886 --> 00:28:42,012 Åh, se 411 00:28:43,347 --> 00:28:45,849 Der er en skildpadde bag dig 412 00:28:47,643 --> 00:28:51,021 Den spĂžrger sig selv, hvorfor du mon 413 00:28:51,521 --> 00:28:53,690 Filmer i en grotte 414 00:28:54,733 --> 00:28:57,361 Han vil gerne fĂžlge med dig 415 00:28:57,903 --> 00:28:59,279 FĂžlge med dig 416 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 FĂžlge med dig 417 00:29:01,823 --> 00:29:04,743 Doug skal bevĂŠge sig meget langsomt og forsigtigt. 418 00:29:05,285 --> 00:29:08,205 Grottens gulv er dĂŠkket af fint bundfald. 419 00:29:12,542 --> 00:29:15,295 Der er dem, der tror, at det er forstĂžvede rester 420 00:29:15,712 --> 00:29:21,551 af tusindvis af skildpaddeskeletter, der er forvitret over mange tidsaldre. 421 00:29:21,927 --> 00:29:25,389 Én forkert bevĂŠgelse kan hvirvle grotten ind i stĂžvskyer, 422 00:29:25,555 --> 00:29:29,059 sĂ„ holdet fĂ„r svĂŠrt ved at finde ud. 423 00:29:34,898 --> 00:29:37,484 Efter mange timers mĂžjsommelige forberedelser, 424 00:29:38,235 --> 00:29:41,154 begynder Doug at afslĂžre grottens uhyggelige hemmeligheder, 425 00:29:41,321 --> 00:29:46,034 fra en skildpaddes perspektiv, nĂ„r den pĂ„ tragisk vis er faret vild. 426 00:29:53,667 --> 00:29:55,585 Det var som at vĂŠre i en kirke. 427 00:29:56,503 --> 00:29:58,588 Jeg fĂžlte en enorm respekt for stedet. 428 00:29:59,214 --> 00:30:02,050 Der var en fĂžlelse af fred og ĂŠrbĂždighed. 429 00:30:03,135 --> 00:30:06,888 En uhyggelig forbindelse til noget. 430 00:30:08,390 --> 00:30:09,683 Vi mĂŠrkede det alle sammen. 431 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Et koralrev er pĂ„ mange mĂ„der en livgiver, 432 00:30:14,813 --> 00:30:16,273 men den tager ogsĂ„ liv. 433 00:30:18,734 --> 00:30:22,279 Mange timer senere vendte de op til overfladen igen 434 00:30:22,571 --> 00:30:24,364 og til sikkerheden i bĂ„den. 435 00:30:28,744 --> 00:30:30,620 Til dig 436 00:30:43,091 --> 00:30:45,761 Det var meget mere specielt, end jeg troede, det ville vĂŠre 437 00:30:45,927 --> 00:30:47,179 GISLE SVERDRUP PRODUCER 438 00:30:47,346 --> 00:30:50,015 Det var meget rĂžrende at se alle de skildpaddeskeletter 439 00:30:50,182 --> 00:30:51,558 i bunden af grotten 440 00:30:51,683 --> 00:30:55,687 og sĂ„ forestille sig skildpadderne, da de for vild derinde, 441 00:30:55,854 --> 00:30:58,190 og hvor bange de mĂ„ have vĂŠret. 442 00:31:02,110 --> 00:31:05,113 For at vise et bredere billede af denne verden under havet 443 00:31:05,322 --> 00:31:08,617 ville filmskaberne afbalancere de hĂ„rde realiteter 444 00:31:09,159 --> 00:31:11,703 med billeder af skĂžnhed og fortryllelse. 445 00:31:12,537 --> 00:31:14,081 Og pĂ„ Hawaii 446 00:31:14,289 --> 00:31:17,959 har Didier fundet noget af det mest fortryllende. 447 00:31:20,087 --> 00:31:22,631 En syngende hanpukkelhval 448 00:31:23,090 --> 00:31:27,344 med hundredvis af andre, der slutter sig til sangen. 449 00:31:30,764 --> 00:31:34,017 For kun 50 Ă„r siden var der stille her. 450 00:31:36,186 --> 00:31:40,273 Forsker Joe Mobley har overvĂ„get deres voksende antal. 451 00:31:42,442 --> 00:31:45,862 Pukkelhvalerne i Det nordlige Stillehav blev nĂŠsten udryddet af jĂŠgere, 452 00:31:46,113 --> 00:31:48,323 men sĂ„ blev de fredet i 1966. 453 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 PĂ„ det tidspunkt var der nok under 1000 hvaler, 454 00:31:51,034 --> 00:31:52,077 der kom til Hawaii. 455 00:31:52,577 --> 00:31:54,746 Men nu, 50 Ă„r senere, 456 00:31:54,996 --> 00:31:59,167 er der mĂ„ske helt op til 10.000 dyr, der besĂžger Hawaii-Ăžerne. 457 00:32:00,627 --> 00:32:02,504 SĂ„ den dag pĂ„ Luckey Strike 458 00:32:02,712 --> 00:32:04,506 ledte vi efter en sanger. 459 00:32:04,673 --> 00:32:07,426 For at vise, at hvalerne kommunikerer. 460 00:32:07,592 --> 00:32:09,386 De hĂžrer til et samfund. 461 00:32:09,553 --> 00:32:13,849 Men Didier havde ingen anelse om, hvad han skulle se. 462 00:32:13,974 --> 00:32:15,600 ...100 fod ned, sĂ„ vi kan se bagfinnerne. 463 00:32:15,851 --> 00:32:17,686 Der er mange makreller her, og det er... 464 00:32:18,061 --> 00:32:20,897 Det rĂžde mĂŠrke her er en hval. 465 00:32:21,648 --> 00:32:24,067 -Den er 100 fod nede. -Han er lige der. 466 00:32:24,234 --> 00:32:27,154 -Han sang. -Jeg hĂžrte det ogsĂ„. 467 00:32:27,320 --> 00:32:30,240 Pigerne sagde, de kunne hĂžre ham klart og tydeligt. 468 00:32:32,701 --> 00:32:36,079 PĂ„ bĂ„den kan vi hĂžre hannen synge sĂ„ tydeligt, 469 00:32:36,246 --> 00:32:38,165 fordi vi er lige oven over ham. 470 00:32:40,459 --> 00:32:42,461 -Vi kan stadig hĂžre ham. -Ja. 471 00:32:42,627 --> 00:32:43,962 SĂ„ vi er tĂŠt pĂ„. 472 00:32:45,297 --> 00:32:48,049 Vi gik forsigtigt ned i vandet. 473 00:32:57,809 --> 00:33:01,271 Jeg sĂ„ mig omkring, og sĂ„ dukkede to hvaler op, 474 00:33:01,521 --> 00:33:05,400 og de kom hen og stoppede op foran mig. 475 00:33:05,817 --> 00:33:07,360 Lige foran mig. 476 00:33:19,080 --> 00:33:23,210 SĂ„ begyndte der at ske noget helt fantastisk 477 00:33:23,376 --> 00:33:25,003 lige for Ăžjnene af Didier. 478 00:33:29,841 --> 00:33:34,638 SĂ„ dukkede en tredje hval op, og de begyndte at danse sammen. 479 00:34:23,311 --> 00:34:25,981 Det er en gave fra naturen 480 00:34:26,147 --> 00:34:30,610 at vĂŠre tilskuer pĂ„ fĂžrste rĂŠkke. 481 00:34:36,533 --> 00:34:38,243 NĂ„r man dykker med de kĂŠmper, 482 00:34:38,785 --> 00:34:41,997 forstĂ„r man endelig, hvor lille man er. 483 00:34:54,134 --> 00:34:57,721 Det var et af de bedste Ăžjeblikke i mit liv. 484 00:34:58,013 --> 00:34:59,848 Det var helt fantastisk. 485 00:35:11,318 --> 00:35:13,153 Man kan ikke glemme de Ăžjeblikke, 486 00:35:13,320 --> 00:35:16,906 nĂ„r man er alene og sĂ„ lille ved siden af de kĂŠmper. 487 00:35:17,073 --> 00:35:19,826 SĂ„ det er virkelig noget, 488 00:35:19,993 --> 00:35:22,078 jeg vil mindes for evigt. 489 00:35:24,122 --> 00:35:28,126 Det, Didier har fanget, er kun et lille glimt 490 00:35:28,335 --> 00:35:31,796 af pukkelhvalens sammensatte sociale opfĂžrsel. 491 00:35:32,881 --> 00:35:38,428 Men vi har endnu ikke forstĂ„et meningen med den smukke hvalballet. 492 00:35:43,516 --> 00:35:48,146 Delfiner tager de sociale aktiviteter til nye hĂžjder. 493 00:35:50,065 --> 00:35:54,069 Og holdet ville vise, prĂŠcis hvordan de opnĂ„r spĂŠnding. 494 00:35:55,236 --> 00:35:56,988 De er et symbol pĂ„ frihed. 495 00:35:57,197 --> 00:35:59,532 De strejfer rundt i havene. De er ikke bundet. 496 00:35:59,824 --> 00:36:05,372 Og det ser man nok bedst og smukkest udtrykt, nĂ„r de surfer. 497 00:36:07,082 --> 00:36:11,419 Surfende delfiner ser man jĂŠvnligt Sydafrikas vilde kyst, 498 00:36:11,586 --> 00:36:12,921 hvor Roger voksede op. 499 00:36:14,172 --> 00:36:16,716 Nu vender han tilbage til sine rĂždder 500 00:36:16,883 --> 00:36:19,344 med et hold specialister i store bĂžlger 501 00:36:19,511 --> 00:36:22,514 for at forsĂžge at filme delfinernes utrolige opfĂžrsel. 502 00:36:25,392 --> 00:36:28,687 Grunden til, at vi valgte kysten her, er, at vi ved, her er delfiner. 503 00:36:28,853 --> 00:36:31,356 Vi ved, at om vinteren, nĂ„r vinterdĂžnningerne kommer, 504 00:36:31,523 --> 00:36:33,274 bliver bĂžlgerne fantastiske. 505 00:36:34,359 --> 00:36:39,989 Rogers idĂ© er at filme dem inde fra surfzonen. 506 00:36:41,991 --> 00:36:44,160 Fotografen Jamie McPherson 507 00:36:44,327 --> 00:36:45,578 JAMIE MCPHERSON FOTOGRAF 508 00:36:45,745 --> 00:36:49,124 har anbragt et gyrostabiliseret kamera bag pĂ„ en speedbĂ„d. 509 00:36:49,290 --> 00:36:50,625 Og kaptajn Carl... 510 00:36:50,792 --> 00:36:51,918 CARL ELKINGTON KAPTAJN 511 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 styrer bĂ„den bag ved bĂžlgernes brydning. 512 00:36:55,922 --> 00:36:58,341 Surferveteranen Paris vil bruge en vandscooter 513 00:36:58,508 --> 00:36:59,676 PARIS BASSON VANDSCOOTERFØRER 514 00:36:59,843 --> 00:37:02,303 til at fĂ„ Roger pĂ„ plads foran bĂžlgen. 515 00:37:03,930 --> 00:37:05,432 Alt er parat, 516 00:37:05,765 --> 00:37:08,601 og delfinerne er dukket op som pĂ„ tĂŠlling. 517 00:37:08,768 --> 00:37:11,271 De er svĂžmmet langs kysten I store grupper. 518 00:37:12,647 --> 00:37:15,900 Men holdet er lige stĂždt pĂ„ deres fĂžrste problem. 519 00:37:16,443 --> 00:37:22,449 Ironisk nok er den berygtede vilde kyst blevet helt stille. 520 00:37:24,492 --> 00:37:28,037 Vi kom forbi to-tre hundrede delfiner, 521 00:37:28,246 --> 00:37:31,249 opdelt i seks eller syv grupper. 522 00:37:31,458 --> 00:37:32,542 SĂ„ delfinerne er her, 523 00:37:33,960 --> 00:37:35,628 men her er ingen bĂžlger. 524 00:37:36,087 --> 00:37:38,339 Vi har delfiner. Nu mangler vi bare en bĂžlge. 525 00:37:38,590 --> 00:37:40,550 Der er ingen bĂžlger nu, sĂ„... 526 00:37:41,468 --> 00:37:44,262 Vi skulle fĂ„ nogle bedre bĂžlger de nĂŠste to dage. 527 00:37:44,387 --> 00:37:47,682 SĂ„ vi mĂ„ bare vente og hĂ„be, at der sker noget, 528 00:37:47,849 --> 00:37:51,186 og at delfinerne har lyst til at surfe. 529 00:37:55,648 --> 00:37:59,694 Men i stedet fik vi meget stille vand, 530 00:37:59,861 --> 00:38:02,363 hvilket er meget usĂŠdvanligt i Transkei. 531 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 SĂ„ vi benyttede os af lejligheden 532 00:38:04,824 --> 00:38:07,952 til at fĂ„ nogle undervandsoptagelser af de passerende delfiner. 533 00:38:08,495 --> 00:38:10,830 Vi krydser fingre, finner, flokke og blĂŠsehuller 534 00:38:10,955 --> 00:38:12,040 STEVE BENJAMIN SIKKERHED 535 00:38:12,207 --> 00:38:13,875 og haler og luffer og hĂŠnder og fĂždder. 536 00:38:14,125 --> 00:38:15,919 Vi krydser alt, vi kan. 537 00:38:17,504 --> 00:38:21,090 Roger dykker ned i det klare vand ved stranden. 538 00:38:24,385 --> 00:38:28,223 Inden lĂŠnge dukker en flok ivrige delfiner op. 539 00:38:29,557 --> 00:38:32,393 Da jeg svĂžmmede med delfinerne for fĂžrste gang, 540 00:38:32,644 --> 00:38:35,897 foregik der en del skubben med bagudbĂžjede rygge. 541 00:38:36,064 --> 00:38:39,901 Om det var en speciel form for samspil, ved jeg ikke. 542 00:38:40,068 --> 00:38:42,821 Og jeg har aldrig set det andre steder i verden. 543 00:38:46,616 --> 00:38:50,036 Det er heldigt, at nu, da Roger er sammen med flokken, 544 00:38:50,829 --> 00:38:53,164 kommer der endelig bĂžlger. 545 00:38:54,374 --> 00:38:57,126 Og vores hovedrolleindehavere er i gang. 546 00:38:59,295 --> 00:39:01,673 Deres fart var utrolig. 547 00:39:02,465 --> 00:39:06,219 Man kan faktisk se, hvordan de bruger bĂžlgens energi 548 00:39:06,386 --> 00:39:08,930 for at opnĂ„ fremdrift. De rider pĂ„ trykbĂžlgen. 549 00:39:09,097 --> 00:39:11,516 Og sĂ„ ser man dem vende, fĂ„ mere fart pĂ„ 550 00:39:11,683 --> 00:39:13,309 og sĂ„ dreje mod venstre. 551 00:39:13,643 --> 00:39:16,229 Og det er det tryk, der sender dem ud bagom bĂžlgen. 552 00:39:16,396 --> 00:39:19,232 Det var pragtfuldt at vĂŠre med i det. 553 00:39:19,440 --> 00:39:21,693 Det var virkelig en bonus. 554 00:39:23,736 --> 00:39:27,448 Men snart begynder bĂžlgen at blive farlig for Roger. 555 00:39:27,615 --> 00:39:28,908 Det er pĂ„ tide at komme vĂŠk. 556 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 Endelig er der bĂžlger. 557 00:39:33,872 --> 00:39:36,249 Og med dem, flere delfiner. 558 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 Hallo, kan I hĂžre mig? 559 00:39:38,251 --> 00:39:41,296 Der er mange delfiner pĂ„ vej ind mod surfzonen. 560 00:39:41,588 --> 00:39:44,883 Ja, det ser holdbart ud. Jeg tror, vi fĂ„r noget nu. 561 00:39:45,174 --> 00:39:46,259 Kom herned. 562 00:39:48,511 --> 00:39:52,348 Endelig er Jamies hold klar til kamp. 563 00:39:56,603 --> 00:39:57,687 Delfiner i bĂžlgen. 564 00:39:58,146 --> 00:40:01,733 Carl skal styre sin bĂ„d ind i surfzonen... 565 00:40:02,901 --> 00:40:05,612 og have Jamie til den bedst mulige position. 566 00:40:07,655 --> 00:40:09,324 Man skal vĂŠre hurtigere end bĂžlgen. 567 00:40:09,824 --> 00:40:11,868 Men sĂ„ kommer der et tidspunkt, hvor man mĂ„ ud. 568 00:40:11,951 --> 00:40:15,538 Hen over en fem meter hĂžj bĂžlge, sĂ„ der er fem meter ned bagefter. 569 00:40:15,705 --> 00:40:18,708 Midt i kampen med bĂžlgerne mĂ„ Carl ogsĂ„ vise Jamie, 570 00:40:19,208 --> 00:40:20,835 hvor delfinerne mĂ„ske springer frem. 571 00:40:21,669 --> 00:40:22,795 Ja, der er de. 572 00:40:25,006 --> 00:40:26,966 Ja, vi kom foran den bĂžlge. 573 00:40:29,385 --> 00:40:33,139 Det er svĂŠrt at holde sig tĂŠt pĂ„ delfiner, der svĂžmmer gennem en bĂžlge, 574 00:40:33,348 --> 00:40:35,892 mens man sejler den anden vej i hĂžj fart. 575 00:40:38,645 --> 00:40:40,813 Men endelig er der gevinst, 576 00:40:41,230 --> 00:40:45,151 og Jamie fanger bĂžlge efter bĂžlge med delfinmagi. 577 00:40:54,494 --> 00:40:56,621 Det er det mest spĂŠndende, jeg har lavet. 578 00:41:06,714 --> 00:41:10,218 Men Carl mĂ„ ikke blive fanget foran bĂžlgerne. 579 00:41:10,885 --> 00:41:14,347 Hvis de begynder at brydes, kan de let kĂŠntre hans bĂ„d. 580 00:41:15,515 --> 00:41:17,850 Det er her, Roger og Paris kommer ind. 581 00:41:18,768 --> 00:41:21,145 -Nu skal vandscooteren i vandet. -Ja. Kom sĂ„. 582 00:41:21,312 --> 00:41:23,189 Det var fĂžrste gang, jeg prĂžvede 583 00:41:23,356 --> 00:41:25,149 at filme delfiner fra en vandscooter. 584 00:41:25,358 --> 00:41:29,988 Det, vi hĂ„bede pĂ„ at fĂ„, var en eller to optagelser taget foran bĂžlgen. 585 00:41:30,154 --> 00:41:32,115 Det bĂžlger var store. 586 00:41:32,448 --> 00:41:33,825 Det er en stor bĂžlge. 587 00:41:34,617 --> 00:41:36,911 Den her virkelig dygtige fĂžrer prĂžver pĂ„ at fĂ„ en 588 00:41:37,078 --> 00:41:38,579 ind i afsindigt svĂŠre situationer, 589 00:41:38,746 --> 00:41:41,666 hvor bĂžlgen kan vĂŠlte ind over en nĂ„r som helst. 590 00:41:42,208 --> 00:41:43,626 Paris var fantastisk. 591 00:41:43,835 --> 00:41:47,505 Han kunne forudse, hvordan bĂžlgen ville brydes. 592 00:41:48,172 --> 00:41:49,674 Jeg glemmer aldrig det Ăžjeblik, 593 00:41:49,882 --> 00:41:52,260 hvor der kom en rigtig flot bĂžlge 594 00:41:52,468 --> 00:41:54,095 med en stor flok delfiner. 595 00:41:55,471 --> 00:41:57,432 Vi forsĂžgte os med en bĂžlge... 596 00:41:59,183 --> 00:42:02,729 og sĂ„ sĂ„ jeg delfinerne pĂ„ forsiden af bĂžlgen. 597 00:42:04,397 --> 00:42:05,940 Paris mĂ„ vente, vente, vente. 598 00:42:06,274 --> 00:42:07,442 Han skal bedĂžmme den. 599 00:42:09,027 --> 00:42:12,739 Der var det skĂžnne syn af dem, der susede ned ad bĂžlgen. 600 00:42:12,905 --> 00:42:16,034 Og idet bĂžlgen brydes, skal han have os vĂŠk i en vĂŠldig fart. 601 00:42:16,284 --> 00:42:17,869 Det skete sĂ„ hurtigt. 602 00:42:24,584 --> 00:42:27,128 Det var den optagelse, jeg havde hĂ„bet pĂ„ at fĂ„. 603 00:42:31,632 --> 00:42:34,302 Det er helt fantastisk. NĂ„r man har ventet sĂ„ lĂŠnge. 604 00:42:34,469 --> 00:42:36,637 Ventet og ventet i dagevis, 605 00:42:36,804 --> 00:42:39,348 og sĂ„ pludselig sker det, og det er helt perfekt. 606 00:42:39,474 --> 00:42:41,267 I nĂŠste Ăžjeblik tager Steve kameraet 607 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 og siger: "Tag jeres gear," og sĂ„ er den der bare. 608 00:42:43,853 --> 00:42:46,189 PrĂŠcis som vi forudsĂ„. De springer ned foran, 609 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 surfer bĂžlgen sammen og springer baglĂŠns ud. 610 00:42:48,608 --> 00:42:50,610 Det er fantastisk. 611 00:42:51,944 --> 00:42:55,782 Vores filmskabere har fanget nogle utroligt dynamiske scener 612 00:42:55,990 --> 00:42:57,867 af delfiner, der leger. 613 00:42:59,744 --> 00:43:03,122 Men delfinens hverdag er ikke kun sjov og ballade. 614 00:43:05,792 --> 00:43:07,710 De skal ogsĂ„ finde mad, 615 00:43:08,127 --> 00:43:10,379 og den finder man ikke sĂ„ tit pĂ„ selve revet. 616 00:43:15,343 --> 00:43:18,429 Og et af delfinernes mest fantastiske spisesteder 617 00:43:18,805 --> 00:43:20,264 er i Bahamas. 618 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Om bord pĂ„ Dolphin Dream 619 00:43:23,601 --> 00:43:27,188 sĂŠtter Bahamas-holdet sin lid til, at kaptajn Scott Smith, 620 00:43:27,396 --> 00:43:31,150 en erfaren delfinfinder, kan tage dem et godt sted hen. 621 00:43:33,694 --> 00:43:38,157 Til denne del af historien har vi fotografen Paul Atkins... 622 00:43:38,324 --> 00:43:39,325 PAUL ATKINS FOTOGRAF 623 00:43:39,492 --> 00:43:41,494 ...en havbiolog med speciale i delfiner, 624 00:43:41,661 --> 00:43:43,663 som har filmet dem over alt i verden. 625 00:43:54,090 --> 00:43:56,968 Jeg har filmet delfiner og hvaler i over 30 Ă„r. 626 00:43:57,802 --> 00:44:00,638 SĂ„ jeg har filmet Ăžresvin i Bahamas fĂžr. 627 00:44:01,347 --> 00:44:04,142 Jeg griber enhver mulighed for at tage tilbage. 628 00:44:05,184 --> 00:44:07,937 Det er altid spĂŠndende at hoppe i vandet 629 00:44:08,312 --> 00:44:10,314 og se de dyr, jeg kender sĂ„ godt. 630 00:44:12,358 --> 00:44:15,027 Nogle gange er det, som om de kan huske mig. 631 00:44:15,236 --> 00:44:17,572 At de kommer hen og siger goddag. 632 00:44:18,656 --> 00:44:21,075 NĂ„r de til sidst holder op med at lĂŠgge mĂŠrke til en, 633 00:44:21,242 --> 00:44:23,411 er man blevet en del af deres stamme. 634 00:44:23,578 --> 00:44:26,873 Og det er en fantastisk oplevelse, nĂ„r man kan fĂžlges med dem 635 00:44:27,039 --> 00:44:29,083 og se, hvad de laver. 636 00:44:31,377 --> 00:44:35,590 Paul er kommet for at filme delfinernes meget specielle jagt. 637 00:44:38,634 --> 00:44:41,804 De benytter en slags sonar, der kaldes ekkolokalisering, 638 00:44:42,555 --> 00:44:44,891 og som fungerer som en slags rĂžntgensyn. 639 00:44:50,646 --> 00:44:55,151 De udsender nogle hurtige kliklyde, som rikochetterer pĂ„ skjulte genstande. 640 00:44:55,943 --> 00:44:58,821 PĂ„ den mĂ„de finder de mad under sandet. 641 00:45:02,366 --> 00:45:04,577 Det kan vĂŠre bajonetfisk. 642 00:45:09,707 --> 00:45:12,585 NĂ„r man er sammen med en flok delfiner, 643 00:45:12,752 --> 00:45:16,172 er det et privilegium at se deres kultur. 644 00:45:18,591 --> 00:45:21,093 Delfiner er et af de fĂ„ dyr, 645 00:45:21,260 --> 00:45:23,512 bortset fra mennesker og menneskeaber, 646 00:45:23,763 --> 00:45:26,224 der har vist sig at have en kultur. 647 00:45:26,474 --> 00:45:29,685 Og den kultur er baseret pĂ„ mĂ„der at finde mad pĂ„. 648 00:45:40,446 --> 00:45:44,825 Rundt om i verden har delfinerne udviklet forskellige ernĂŠringsstrategier 649 00:45:45,034 --> 00:45:46,786 alt efter deres habitat. 650 00:45:48,120 --> 00:45:52,250 Nogle af dem krĂŠver en usĂŠdvanlige grad af samarbejde. 651 00:45:56,587 --> 00:45:59,298 Disse lavvandede vĂ„domrĂ„der i Florida 652 00:45:59,465 --> 00:46:03,970 er rige foderomrĂ„der for mange hav- og kystdyr. 653 00:46:04,845 --> 00:46:07,056 Og den overflod af fisk 654 00:46:07,265 --> 00:46:12,228 har medvirket til at udvikle en spektakulĂŠr jagtteknik for delfiner, 655 00:46:12,728 --> 00:46:14,772 kendt som muddercirkling. 656 00:46:20,528 --> 00:46:22,196 Forskeren Laura Engleby... 657 00:46:22,280 --> 00:46:23,572 LAURA ENGLEBY DELFINFORSKER 658 00:46:23,739 --> 00:46:26,784 ...har taget fotografen Jamie McPherson med til vĂ„domrĂ„derne 659 00:46:26,951 --> 00:46:29,620 for at opsĂžge det fantastiske fĂŠnomen. 660 00:46:32,790 --> 00:46:35,293 For Jamie vil det mĂ„ske ikke vĂŠre sĂ„ stort 661 00:46:35,459 --> 00:46:37,837 som at filme delfiner, der surfer, 662 00:46:38,462 --> 00:46:40,214 men det er lige sĂ„ svĂŠrt. 663 00:46:44,719 --> 00:46:46,429 Fandens ogsĂ„. 664 00:46:47,221 --> 00:46:49,974 Det er svĂŠrt fra bĂ„den, for man skal regne ud, hvor de er. 665 00:46:50,224 --> 00:46:51,892 Kameraet er lige ved havoverfladen. 666 00:46:52,476 --> 00:46:53,978 Man ser dem kun, nĂ„r de kommer op. 667 00:46:54,145 --> 00:46:55,521 Man ser finnerne af og til. 668 00:46:55,646 --> 00:46:59,358 Man prĂžver at regne ud, hvor de er pĂ„ vej hen. Det er svĂŠrt at koordinere. 669 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Det er svĂŠrt at vĂŠre det rette sted pĂ„ rette tid. 670 00:47:05,406 --> 00:47:10,244 Pludselig lader det til, at delfinerne begynder at samarbejde. 671 00:47:10,536 --> 00:47:11,620 De er ude til hĂžjre nu, Jamie. 672 00:47:12,121 --> 00:47:13,372 -Til hĂžjre. -Hvor? 673 00:47:13,539 --> 00:47:14,749 -Til din hĂžjre. -Okay. 674 00:47:15,333 --> 00:47:16,334 Kan du se dem...? 675 00:47:18,377 --> 00:47:19,879 Jagten er gĂ„et ind. 676 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 Jamie zoomer ind pĂ„ jagten. 677 00:47:32,725 --> 00:47:34,435 Der er en del plasken. 678 00:47:36,354 --> 00:47:39,940 De kommer ikke op med hovedet for at fange fisken fĂžr sidste sekund. 679 00:47:40,316 --> 00:47:43,235 De skal forsĂžge at fange fisken, nĂ„r den flyver gennem luften. 680 00:47:43,402 --> 00:47:45,738 SĂ„ at se deres ansigtsudtryk, og hvor hurtige de er 681 00:47:45,905 --> 00:47:48,866 om at reagere pĂ„ fiskene i luften, gĂžr, at man bliver helt opslugt. 682 00:47:49,992 --> 00:47:52,870 Men for at forstĂ„ deres opfĂžrsel og se, hvad der foregĂ„r, 683 00:47:52,953 --> 00:47:54,246 mĂ„tte vi se det fra luften. 684 00:48:06,008 --> 00:48:09,220 At fĂ„ Ăžje pĂ„ delfinflokke her i vĂ„domrĂ„derne 685 00:48:09,470 --> 00:48:11,847 er meget lettere fra en helikopter. 686 00:48:13,015 --> 00:48:14,725 Jeg kan se nogle delfiner dernede. 687 00:48:14,892 --> 00:48:18,104 Hver dag svĂžmmer delfinerne op gennem kanalerne 688 00:48:18,312 --> 00:48:20,272 og ind i det farligt lave vand, 689 00:48:21,232 --> 00:48:24,402 lokket af de store mĂŠngder fisk, der er. 690 00:48:25,986 --> 00:48:27,905 Det er vist inde pĂ„ meget lavt vand. 691 00:48:29,990 --> 00:48:34,412 NĂ„r det er ebbe, er vandet sĂ„ lavt, at de ofte mĂ„ svĂžmme pĂ„ siden. 692 00:48:39,667 --> 00:48:43,796 Den her ser ud til at hygge sig med at jage i havgrĂŠsset. 693 00:48:45,339 --> 00:48:46,590 Hvad laver du? 694 00:48:51,345 --> 00:48:54,640 Men det er ikke den type jagt, holdet er ude efter. 695 00:48:55,391 --> 00:48:57,226 SĂ„ de fortsĂŠtter deres sĂžgen. 696 00:48:57,476 --> 00:48:59,979 -Ja, jeg vender om. -Okay. Ja. 697 00:49:00,146 --> 00:49:02,022 Jeg vender snuden nu. 698 00:49:02,273 --> 00:49:05,609 Ja, og sĂ„ tager vi tilbage til dem her, hvis vi ikke finder andet. 699 00:49:06,068 --> 00:49:09,947 I nĂŠrheden viser en anden flok delfiner os en af farerne 700 00:49:10,114 --> 00:49:12,283 ved at jage pĂ„ sĂ„ lavt vand. 701 00:49:13,284 --> 00:49:16,120 -De er helt klart strandet. -Ja, det er de. 702 00:49:17,538 --> 00:49:19,915 Utroligt. De har lavet et lille mudderhul til dem selv. 703 00:49:20,875 --> 00:49:24,962 De er svĂžmmet rundt i smĂ„ cirkler og har lavet et mudderhul, 704 00:49:25,129 --> 00:49:26,755 de kan svĂžmme hen til. 705 00:49:27,006 --> 00:49:29,758 Der undgĂ„r de solskoldning og at vĂŠlte om pĂ„ siden, 706 00:49:29,925 --> 00:49:31,969 for det vĂŠrste, der kan ske i den situation, 707 00:49:32,178 --> 00:49:35,681 er, at de knuser deres indre organer med deres egen vĂŠgt og blive overophedet. 708 00:49:36,932 --> 00:49:40,478 Det er slemt at se dem sĂ„ stressede og bekymrede, for vi kan ikke gĂžre noget. 709 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Vi sidder i en helikopter og kan ikke hjĂŠlpe. 710 00:49:46,484 --> 00:49:50,738 Laura ved, at tidevandet er pĂ„ vej, sĂ„ delfinerne bliver snart befriet. 711 00:49:52,698 --> 00:49:55,409 Og inden lĂŠnge fĂ„r de Ăžje pĂ„ noget. 712 00:49:56,035 --> 00:49:57,286 Mudderskyer. 713 00:49:59,997 --> 00:50:03,918 Da de nĂŠrmer sig, kan de se, at delfinerne er i gang med en jagt. 714 00:50:04,502 --> 00:50:07,338 Set fra luften fĂ„r man et helt andet perspektiv pĂ„, 715 00:50:07,505 --> 00:50:08,797 hvad der foregĂ„r. 716 00:50:09,131 --> 00:50:12,676 De jagter helt klart et bytte, men det er en jagtstrategi, 717 00:50:12,843 --> 00:50:14,553 der ikke er dokumenteret i litteraturen, 718 00:50:14,720 --> 00:50:16,972 og som nu via luftfotograferingen 719 00:50:17,139 --> 00:50:19,475 gĂžr os i stand til at se, hvad de laver. 720 00:50:20,851 --> 00:50:24,605 Men det er stadig ikke den form for jagt, de er kommet for at filme. 721 00:50:27,566 --> 00:50:31,779 Og sĂ„ endelig fĂ„r Jamie Ăžje pĂ„ det, de er kommet for. 722 00:50:32,363 --> 00:50:34,823 En delfin, der hvirvler mudderet op med halen 723 00:50:34,990 --> 00:50:37,618 og skaber en perfekt cirkel. 724 00:50:39,078 --> 00:50:40,287 En muddercirkel. 725 00:50:41,622 --> 00:50:42,665 Hold da op. 726 00:50:43,207 --> 00:50:48,003 Den her teknik er et godt eksempel pĂ„ delfinernes usĂŠdvanlige intelligens, 727 00:50:48,712 --> 00:50:53,175 nĂ„r de bruger mudderet som et perfekt fiskenet. 728 00:50:56,428 --> 00:50:58,681 Jeg kan se, at de har omringet en fiskestime. 729 00:50:58,847 --> 00:51:00,099 Ja, det er rigtig fint. 730 00:51:00,975 --> 00:51:04,103 Andre delfiner har gennet fiskestimen ind i ringen. 731 00:51:05,271 --> 00:51:07,982 Og de fangede fisks forsĂžg pĂ„ at undslippe 732 00:51:08,148 --> 00:51:10,609 fĂžrer dem lige ind i de ventende gab. 733 00:51:24,164 --> 00:51:26,584 Det er helt perfekt. Der er en fiskestime. 734 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 Man kan se delfinerne prĂžve at komme uden om dem. 735 00:51:32,464 --> 00:51:34,008 Se lige det. 736 00:51:34,925 --> 00:51:37,094 -Det er utroligt. -Ja, det er. 737 00:51:42,516 --> 00:51:45,019 Jeg har aldrig set noget sĂ„ koordineret. 738 00:51:45,519 --> 00:51:47,730 De samarbejder og kommunikerer 739 00:51:48,022 --> 00:51:50,941 for at koordinere ringen bedre og fĂ„ fiskene til at springe op og lande, 740 00:51:51,066 --> 00:51:52,276 hvor delfinerne venter. 741 00:51:52,443 --> 00:51:54,695 Det er en fantastisk opvisning. 742 00:52:20,679 --> 00:52:22,640 Holdets tĂ„lmodighed har givet pote. 743 00:52:23,641 --> 00:52:25,601 De har endelig fĂ„et filmet 744 00:52:25,976 --> 00:52:30,356 Ăžresvinets usĂŠdvanlige strategi med samarbejde i jagten. 745 00:52:35,152 --> 00:52:37,821 Ude pĂ„ meget dybere vand ved Hawaii 746 00:52:38,906 --> 00:52:40,949 er hvalholdet vendt tilbage for at filme 747 00:52:41,116 --> 00:52:43,577 en stor forsamling pukkelhvaler. 748 00:52:45,913 --> 00:52:50,292 Men denne forsamling minder pĂ„ ingen mĂ„de om delfinernes samarbejde. 749 00:52:51,460 --> 00:52:52,628 TvĂŠrtimod. 750 00:52:53,962 --> 00:52:56,465 En intens konkurrence er undervejs. 751 00:52:58,300 --> 00:53:00,636 De samles her i stort antal 752 00:53:00,803 --> 00:53:04,807 for at deltage i naturens mest spektakulĂŠre kamp. 753 00:53:13,941 --> 00:53:16,527 PĂ„ Luckey Strike har Tad slĂ„et sig sammen 754 00:53:16,819 --> 00:53:19,196 med Paul Atkins for at filme det her mĂŠgtige ritual. 755 00:53:20,155 --> 00:53:24,910 De fĂžlger en hunpukkelhval, der har adskillige hanner i hĂŠlene. 756 00:53:26,370 --> 00:53:28,831 Der er helt klart spĂŠnding i luften, 757 00:53:29,248 --> 00:53:31,875 nĂ„r man er pĂ„ vej ud for at filme en af de kampe. 758 00:53:32,042 --> 00:53:34,128 Man ved aldrig, hvad der vil ske. 759 00:53:34,962 --> 00:53:37,881 De svĂžmmer virkelig hurtigt derude. 760 00:53:42,761 --> 00:53:46,432 Professor Joe Mobley dokumenterer aktiviteten fra boven. 761 00:53:49,143 --> 00:53:51,103 Og da bĂ„den fĂ„r indhentet flokken, 762 00:53:51,687 --> 00:53:53,522 sker der virkelig noget. 763 00:53:55,983 --> 00:53:58,402 Kampen skal til at begynde. 764 00:54:05,075 --> 00:54:07,119 Hannerne begynder at jagte hinanden. 765 00:54:17,796 --> 00:54:19,548 Flokken bevĂŠger sig hurtigt. 766 00:54:26,180 --> 00:54:29,850 Da Paul begynder at filme den spektakulĂŠre adfĂŠrd, 767 00:54:30,350 --> 00:54:33,061 blander flere og flere hvaler sig i konkurrencen. 768 00:54:36,356 --> 00:54:39,026 Alle udfordrerne prĂžver pĂ„ at indhente 769 00:54:39,193 --> 00:54:41,570 og erstatte hvalen i spidsen 770 00:54:42,279 --> 00:54:45,741 i Ăžnsket om at blive den ultimative mester. 771 00:54:55,292 --> 00:54:58,504 Ude foran er det hunnen, der bestemmer tempoet. 772 00:55:02,758 --> 00:55:05,969 Men oppe fra overfladen ser man ikke hele kampen, 773 00:55:06,470 --> 00:55:08,764 hvilket Joe har haft mistanke om i mange Ă„r. 774 00:55:09,848 --> 00:55:13,352 Det er frustrerende, at jeg er bundet til verdenen over vandet, 775 00:55:13,602 --> 00:55:16,897 hvor vi kun ser mindre end to procent af deres adfĂŠrd. 776 00:55:17,147 --> 00:55:19,483 De fleste vigtige ting foregĂ„r under vandet. 777 00:55:22,653 --> 00:55:24,071 Vi bruger jibben, ikke? 778 00:55:24,279 --> 00:55:25,239 VĂŠrsgo. 779 00:55:25,489 --> 00:55:27,074 Vi gĂžr et forsĂžg. 780 00:55:28,283 --> 00:55:30,786 Jeg er begyndt at udnytte muligheder som den her, 781 00:55:30,953 --> 00:55:34,206 hvor jeg kan arbejde med filmhold og deres hightech-udstyr. 782 00:55:34,289 --> 00:55:36,917 Den slags udstyr giver os hvalperspektiv. 783 00:55:37,459 --> 00:55:38,585 Vi kommer til deres verden. 784 00:55:38,752 --> 00:55:40,838 Vi fĂ„r sandsynligvis svar pĂ„ de spĂžrgsmĂ„l, 785 00:55:41,213 --> 00:55:43,257 vi har stillet i Ă„rtier nu. 786 00:55:44,842 --> 00:55:45,968 Okay, har du den? 787 00:55:46,134 --> 00:55:48,887 Vi har designet det ultimative jib-kamera. 788 00:55:49,179 --> 00:55:50,806 Det havde ingen gjort fĂžr. 789 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Okay, jeg har den. 790 00:55:52,641 --> 00:55:56,311 Stativet skal vĂŠre solidt nok 791 00:55:56,645 --> 00:56:00,357 til at klare at bevĂŠge sig gennem vandet med fire-fem knob i timen. 792 00:56:00,524 --> 00:56:02,025 Nogle gange seks knob. 793 00:56:04,236 --> 00:56:07,197 Paul hĂ„ber pĂ„ at fĂ„ nogle unikke undervandsoptagelser 794 00:56:07,364 --> 00:56:09,241 af den fantastiske konkurrence. 795 00:56:11,410 --> 00:56:14,162 Han gĂžr monitoren klar oppe pĂ„ dĂŠkket. 796 00:56:15,706 --> 00:56:18,792 BĂ„den suser af sted for at indhente de angribende giganter, 797 00:56:19,251 --> 00:56:22,629 og kaptajn Tad skal have den op pĂ„ siden af dem. 798 00:56:31,346 --> 00:56:32,639 Okay, der er to hvaler. 799 00:56:33,348 --> 00:56:35,434 Nu er der tre hvaler i billedet. 800 00:56:36,184 --> 00:56:38,437 Der er en midt i billedet nu. 801 00:56:39,021 --> 00:56:40,564 Vi ligger godt her, Tad. 802 00:56:41,565 --> 00:56:45,068 Han kommer op lige her. Det er godt. 803 00:56:46,904 --> 00:56:48,739 Bliv her og lad de fyre indhente os. 804 00:56:50,115 --> 00:56:52,826 Ved at kombinere Pauls optagelser under vandet og ved overfladen 805 00:56:54,411 --> 00:56:56,496 med optagelser fra en helikopter... 806 00:56:57,789 --> 00:57:00,208 Det er godt, Tad. Hold den. 807 00:57:00,334 --> 00:57:05,088 ...viser han for alvor, hvor intens den kamp er. 808 00:57:08,050 --> 00:57:10,969 Der kommer en nedefra. Det er en fantastisk placering, Tad. 809 00:57:11,345 --> 00:57:15,140 Han kommer op lige her. Det er godt. 810 00:57:18,352 --> 00:57:19,353 Hold da op. 811 00:57:19,770 --> 00:57:20,771 JĂžsses. 812 00:57:25,984 --> 00:57:28,153 Alle hvalerne dykker ned i dybet. 813 00:57:33,283 --> 00:57:34,493 Dykker, dykker. 814 00:57:35,953 --> 00:57:37,412 Og de er pĂ„ vej. 815 00:57:37,996 --> 00:57:40,332 Vi kan se dem alle sammen dykke mod bunden. 816 00:57:40,499 --> 00:57:41,833 Omkring 60 meter ned. 817 00:57:43,543 --> 00:57:45,128 Nogle gange kan vi fĂžlge dem 818 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 helt ned til bunden og se dem 819 00:57:47,047 --> 00:57:49,508 ligesom gnide sig mod bunden 60 meter nede. 820 00:57:49,758 --> 00:57:51,259 Hvis vi kunne fĂ„ et kamera derned, 821 00:57:51,426 --> 00:57:53,595 kunne vi mĂ„ske finde ud af, hvor det hele sker. 822 00:57:53,762 --> 00:57:57,057 MĂ„ske er det der, de parrer sig. 823 00:57:57,766 --> 00:57:59,184 -Hvem ved? -De kommer op. 824 00:57:59,351 --> 00:58:00,644 De er stadig hos os. 825 00:58:00,978 --> 00:58:03,188 Pludselig kommer de op fra dybet, 826 00:58:03,730 --> 00:58:06,775 og kampen genoptages i et endnu vildere tempo. 827 00:58:07,985 --> 00:58:09,820 Ja, for det er... 828 00:58:10,362 --> 00:58:12,572 Ja, det her bliver godt. 829 00:58:13,907 --> 00:58:17,202 Over 25 hanhvaler brager forbi kameraet 830 00:58:17,661 --> 00:58:19,705 i en sky af aggressive bobler. 831 00:58:20,497 --> 00:58:22,040 -Mange bobler. -Ja. 832 00:58:22,416 --> 00:58:23,542 Enormt mange bobler. 833 00:58:32,801 --> 00:58:36,054 De bagerste prĂžver at presse de forreste ned. 834 00:58:36,972 --> 00:58:41,768 De vĂŠdrer dem for at komme i spidsen tĂŠt pĂ„ hunnen. 835 00:58:45,981 --> 00:58:50,444 Det er den vildeste konkurrence i havet. 836 00:58:55,115 --> 00:58:57,451 Endelig, da de andre hanner er blevet trĂŠtte, 837 00:58:57,659 --> 00:59:00,871 tager de to hurtigste og stĂŠrkeste fĂžringen 838 00:59:02,289 --> 00:59:04,124 i jagten pĂ„ hunnen. 839 00:59:16,887 --> 00:59:19,890 I sidste Ăžjeblik gĂžr udfordreren et udfald 840 00:59:20,098 --> 00:59:21,767 og presser sin rival ned... 841 00:59:24,561 --> 00:59:26,063 og ud af kaplĂžbet. 842 00:59:27,939 --> 00:59:30,525 Han har vundet. 843 00:59:37,824 --> 00:59:38,992 SĂ„ er de vĂŠk. 844 00:59:40,869 --> 00:59:42,162 Nu smutter de. 845 00:59:46,625 --> 00:59:49,377 Kampen er endelig forbi. 846 00:59:51,922 --> 00:59:55,300 En mĂŠgtig pukkelhval har kĂŠmpet og vundet retten 847 00:59:55,550 --> 00:59:58,386 til at beskytte den ensomme hun. 848 01:00:04,976 --> 01:00:08,021 Det var kun muligt at filme den storslĂ„ede begivenhed, 849 01:00:08,188 --> 01:00:11,983 fordi fredningen af hvalerne har gjort, at der er flere nu. 850 01:00:15,320 --> 01:00:19,074 Den slags succeshistorier er desvĂŠrre sjĂŠldne. 851 01:00:20,033 --> 01:00:21,409 Og til forskel fra pukkelhvalerne 852 01:00:22,077 --> 01:00:26,665 gĂ„r det ned ad bakke for havenes mĂŠgtigste rovdyr. 853 01:00:31,962 --> 01:00:35,674 Der bliver fisket over 100 millioner hajer hvert Ă„r 854 01:00:36,424 --> 01:00:39,469 for at mĂŠtte efterspĂžrgslen fra hajfinne-industrien. 855 01:00:41,471 --> 01:00:45,475 KĂŠmper sĂ„som tigerhajen bliver mere og mere sjĂŠldne. 856 01:00:47,435 --> 01:00:51,273 Og deres overdrevne rygte som uhyggelige og farlige rovdyr 857 01:00:51,731 --> 01:00:53,108 har ikke hjulpet dem. 858 01:01:01,408 --> 01:01:04,202 Men Paul har filmet hajer i mange Ă„r, 859 01:01:04,411 --> 01:01:07,581 og han ved, at de slet ikke er sĂ„dan, som de bliver fremstillet. 860 01:01:10,000 --> 01:01:12,836 FĂžrste gang jeg sĂ„ hajer, blev jeg slĂ„et af, 861 01:01:13,003 --> 01:01:16,464 hvor usĂŠdvanligt smukke og yndefulde de er. 862 01:01:16,798 --> 01:01:21,136 Hvor perfekt udformet til at svĂžmme og hvor smidige de er. 863 01:01:21,595 --> 01:01:24,181 Det nĂŠste, man lĂŠgger mĂŠrke til ved hajerne, 864 01:01:24,347 --> 01:01:26,474 for man er vokset op med al den frygt, 865 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 er, at de ikke lader til at true Ă©n. 866 01:01:29,144 --> 01:01:30,812 De virker ikke sĂ„ uhyggelige. 867 01:01:36,526 --> 01:01:38,195 NĂ„r tigerhajer dukker op, 868 01:01:39,237 --> 01:01:41,406 er alt ligesom domineret af deres tilstedevĂŠrelse. 869 01:01:41,615 --> 01:01:46,286 Man holder sin opmĂŠrksomhed pĂ„ tigerhajen, og man vender aldrig ryggen til dem, 870 01:01:46,828 --> 01:01:49,497 for de har det med at vide, hvor man ser hen, 871 01:01:49,956 --> 01:01:52,209 og de vil gerne snige sig ind pĂ„ Ă©n. 872 01:01:57,297 --> 01:02:00,217 Men de vil gerne teste Ă©n og se, hvad man er for en. 873 01:02:00,425 --> 01:02:04,471 Noget af testen kan vĂŠre at skubbe snuden ind mod Ă©n. 874 01:02:08,225 --> 01:02:10,810 Det, man kan gĂžre, er bare at tage hĂ„nden op til dens snude 875 01:02:10,977 --> 01:02:12,812 og blidt skubbe dem vĂŠk. 876 01:02:13,188 --> 01:02:16,191 Hvilket rovdyr pĂ„ landjorden kan man gĂžre det med? 877 01:02:16,358 --> 01:02:19,819 Hvis man gjorde det med bjĂžrne i gang med at spise eller lĂžver eller tigre, 878 01:02:20,320 --> 01:02:21,780 ville man nok blive kanĂžflet. 879 01:02:22,364 --> 01:02:25,784 Men her med et af de stĂžrste og farligste rovdyr pĂ„ planeten, 880 01:02:26,117 --> 01:02:28,119 ud fra vores forhold til dem, 881 01:02:28,453 --> 01:02:30,747 er det sikkert at gĂžre det, sĂ„... 882 01:02:42,884 --> 01:02:45,679 Hajer bliver ikke kun misforstĂ„et af mennesker. 883 01:02:46,263 --> 01:02:50,517 Deres vigtige rolle i opretholdelsen af Ăžkosystemet i havet 884 01:02:51,226 --> 01:02:52,686 bliver ofte overset. 885 01:02:58,566 --> 01:03:01,444 Et sundt koralrev har mange hajer, 886 01:03:01,987 --> 01:03:06,408 men i vore dages have bliver det svĂŠrere og svĂŠrere at finde de rev. 887 01:03:10,078 --> 01:03:11,079 DENIS LAGRANGE FOTOGRAF 888 01:03:11,329 --> 01:03:13,832 Undervandsfotograf, Denis Lagrange, har i Ă„revis kendt til 889 01:03:13,999 --> 01:03:16,584 et af de sidste steder pĂ„ Jorden, 890 01:03:16,960 --> 01:03:19,796 hvor store grupper af grĂ„ revhajer samles. 891 01:03:20,463 --> 01:03:25,218 Han er i Fransk Polynesien for at dykke i de hajfyldte vande. 892 01:03:33,226 --> 01:03:37,689 Hundredvis af hajer kommer ind i kanalen med tidevandet. 893 01:03:47,449 --> 01:03:51,119 Denis er ligesom Paul ikke bange for disse rovdyr, 894 01:03:51,536 --> 01:03:54,039 for han ved, at de ikke vil spise ham. 895 01:03:55,749 --> 01:03:59,711 Jeg mener, at hajer er et af de mest fantastiske dyr i havet. 896 01:03:59,878 --> 01:04:01,463 Det mĂŠrker man virkelig. 897 01:04:05,800 --> 01:04:08,887 Og nĂ„r alle de hajer samles, 898 01:04:09,054 --> 01:04:11,014 og der er rigtig mange af dem, 899 01:04:11,348 --> 01:04:13,266 er det et fantastisk syn. 900 01:04:13,433 --> 01:04:17,187 Og Fransk Polynesien er vist det sidste sted i verden, 901 01:04:17,729 --> 01:04:18,897 hvor man kan se det. 902 01:04:21,524 --> 01:04:25,153 Vi forsĂžger at vise, hvorfor hajer skal reddes og ikke drĂŠbes. 903 01:04:25,320 --> 01:04:27,405 Vi kĂŠmper mod hajfinnedrab, 904 01:04:27,572 --> 01:04:29,824 men det er vigtigt at gentage det, 905 01:04:30,241 --> 01:04:32,410 for de er Ăžverst i fĂždekĂŠden. 906 01:04:32,869 --> 01:04:35,789 De renser revet for naturlige sygdomme. 907 01:04:55,517 --> 01:04:59,938 SĂ„ hvis der ikke er nogen rovdyr, vil revet lide under det. 908 01:05:00,105 --> 01:05:01,314 Det er en realitet. 909 01:05:02,524 --> 01:05:04,484 Vi mĂ„ beskytte hajerne. 910 01:05:04,901 --> 01:05:07,904 Fransk Polynesien er et af de eneste lande i verden, 911 01:05:08,154 --> 01:05:10,865 der virkelig beskytter hajerne. Det stĂ„r i loven. 912 01:05:11,032 --> 01:05:14,119 Man mĂ„ ikke drĂŠbe hajer. Man mĂ„ ikke fiske hajer. 913 01:05:15,703 --> 01:05:17,997 Fredningen af hajerne i havet her gĂžr, 914 01:05:18,164 --> 01:05:21,292 at de kan udfĂžre deres vigtige jagt. 915 01:05:23,420 --> 01:05:25,964 Men de fleste hajer jager ikke om dagen. 916 01:05:26,339 --> 01:05:29,592 Den alvorlige jagt finder sted efter mĂžrkets frembrud. 917 01:05:31,344 --> 01:05:34,389 SĂ„ Denis' nĂŠste dyk bliver en meget stĂžrre udfordring. 918 01:05:35,181 --> 01:05:39,310 Han skal filme hajer pĂ„ jagt om natten for fĂžrste gang. 919 01:05:42,897 --> 01:05:45,400 De iklĂŠdte sig specielle ringbrynjedragter, 920 01:05:45,775 --> 01:05:49,279 designet til at afholde hajernes tĂŠnder fra at gennembore huden. 921 01:05:51,197 --> 01:05:53,992 Hajer bider ikke sĂ„ tit mennesker med vilje. 922 01:05:54,701 --> 01:05:58,621 Men er de midt i et rasende madorgie, er det klog at tage forholdsregler. 923 01:06:00,039 --> 01:06:03,793 Vi forventer, at der sker noget i aften. 924 01:06:05,336 --> 01:06:06,754 Vi hĂ„ber, vi overlever. 925 01:06:07,297 --> 01:06:09,132 -Skal vi af sted nu? -Ja. 926 01:06:09,466 --> 01:06:10,467 Ja. 927 01:06:12,427 --> 01:06:14,179 -Alt okay? -Alt okay? 928 01:06:14,596 --> 01:06:15,680 Ja. 929 01:06:18,725 --> 01:06:21,394 Det minder om en militĂŠroperation. 930 01:06:22,353 --> 01:06:23,730 Og det er godt. 931 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 Nogle fĂ„ hajer dukker op med det samme. 932 01:06:47,837 --> 01:06:49,589 Og sĂ„ kommer der hurtigt flere. 933 01:06:57,222 --> 01:06:59,140 NĂ„r man dykker ned til revet, 934 01:06:59,516 --> 01:07:02,727 og man ser alle de hajer, der er der, 935 01:07:03,520 --> 01:07:04,938 bliver man lidt bange. 936 01:07:12,737 --> 01:07:14,364 Folkene pĂ„ overfladen er nervĂžse. 937 01:07:14,989 --> 01:07:17,659 De kan se hajerne samles oppefra. 938 01:07:19,244 --> 01:07:20,954 Det har vi aldrig set fĂžr. 939 01:07:21,120 --> 01:07:23,331 Om dagen er hajen ret doven, 940 01:07:23,498 --> 01:07:25,875 men nĂ„r man dykker med dem om natten, 941 01:07:26,376 --> 01:07:29,003 ser man, hvor stĂŠrke de kan vĂŠre. 942 01:07:35,260 --> 01:07:38,012 SĂ„ lĂŠnge fiskene holder sig skjult, er de i sikkerhed. 943 01:07:44,269 --> 01:07:46,271 Men en nervĂžs revfisk viser sig, 944 01:07:47,438 --> 01:07:49,148 og sĂ„ er madorgiet i gang. 945 01:07:50,316 --> 01:07:53,361 At blive spist af en haj er alles skrĂŠk. 946 01:07:53,528 --> 01:07:57,031 NĂ„r der kommer hundredvis af dem lige imod Ă©n, 947 01:07:57,198 --> 01:07:59,993 er de ligeglade med Ă©n. De vil bare have fisken. 948 01:08:23,057 --> 01:08:24,767 Nej, nej, nej. 949 01:08:33,943 --> 01:08:35,820 On l'a fait! On l'a fait! 950 01:08:40,116 --> 01:08:43,036 Ja, men man skal passe pĂ„ de smĂ„ fisk, der svĂžmmer imellem os. 951 01:08:43,202 --> 01:08:45,413 -Ja, ja. -GĂ„ vĂŠk, gĂ„ vĂŠk! 952 01:08:45,747 --> 01:08:48,583 NĂ„r de gĂ„r i spisemodus, og der er mange af dem, 953 01:08:48,833 --> 01:08:51,919 og de kommer hen til Ă©n, sĂ„ skubber de en ned. 954 01:08:52,086 --> 01:08:55,882 Jeg fik det at fĂžle, da en lille fisk svĂžmmede ud af revet, 955 01:08:56,049 --> 01:08:58,635 og de gik efter den. De er ligeglade med Ă©n. 956 01:08:58,801 --> 01:09:00,219 De gĂ„r bare efter fisken. 957 01:09:00,553 --> 01:09:02,722 Det var som en flod. 958 01:09:02,889 --> 01:09:04,641 Og bagefter, et andet billede, 959 01:09:05,224 --> 01:09:08,311 han var midt i trafikken i Los Angeles. 960 01:09:08,478 --> 01:09:09,687 Ligesom i filmene, ikke? 961 01:09:11,648 --> 01:09:14,275 Som en stor rundkĂžrsel med biler alle vegne. 962 01:09:14,859 --> 01:09:20,615 En motorvej fuld af biler. En trafikprop og dĂ©r stod Denis midt i det hele. 963 01:09:20,823 --> 01:09:23,117 -Jeg har vĂŠret der. -Det var som en strĂžm. 964 01:09:23,743 --> 01:09:26,037 Hajer, der strĂžmmede rundt om ham. 965 01:09:29,040 --> 01:09:32,794 De har vĂŠret her i 400 millioner Ă„r. 966 01:09:33,628 --> 01:09:36,714 Den dyreart er... NĂ„r man ser dem jage, 967 01:09:37,256 --> 01:09:40,677 kan man se, hvor mĂŠgtig evolutionen har gjort dem. 968 01:09:40,843 --> 01:09:42,095 De er de bedste. 969 01:09:42,887 --> 01:09:45,264 Det er smukt at se dem jage. 970 01:09:45,556 --> 01:09:46,557 Smukt. 971 01:09:56,401 --> 01:09:58,861 Vores fotografers Ăžnske om at vise jer 972 01:09:59,028 --> 01:10:01,864 et lille glimt af delfinernes verden, 973 01:10:02,782 --> 01:10:04,575 fĂžrte dem til nogle unikke steder. 974 01:10:05,284 --> 01:10:08,204 Mange af dem er nogle af de sidste eksempler 975 01:10:08,371 --> 01:10:10,498 pĂ„ samfund i havet, der trives. 976 01:10:12,583 --> 01:10:15,044 Sunde koralrev, fulde af liv, 977 01:10:15,378 --> 01:10:19,382 dĂŠkkede engang bunden af vores tropiske oceaner.. 978 01:10:20,466 --> 01:10:23,177 men nu er der kun fĂ„ tilbage. 979 01:10:24,262 --> 01:10:26,639 Vi drĂŠber dem. 980 01:10:29,475 --> 01:10:31,853 Forurening og ikke bĂŠredygtigt fiskeri 981 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 er kun nogle af de ting, der tilintetgĂžr dem. 982 01:10:47,493 --> 01:10:51,497 I lĂžbet af de tre Ă„r, det tog, at lave den her film, 983 01:10:51,998 --> 01:10:55,418 blegnede og dĂžde en tredjedel af Great Barrier Reef. 984 01:10:58,713 --> 01:11:02,467 De fleste forskere er enige om, at hvis der ikke gĂžre noget straks, 985 01:11:02,633 --> 01:11:07,722 vil nĂŠsten alle koralrev vĂŠre Ăždelagt om kun 50 Ă„r. 986 01:11:09,599 --> 01:11:12,101 Utallige vĂŠsner vil uddĂž. 987 01:11:14,061 --> 01:11:17,356 Og vores delfiner vil have mistet deres vigtige hjem. 988 01:11:21,903 --> 01:11:27,116 Men der er en enkel lĂžsning, der giver hĂ„b... 989 01:11:28,743 --> 01:11:29,827 fredning. 990 01:11:32,789 --> 01:11:38,002 Det bedste eksempel er Palau-Ăžerne i Mikronesien. 991 01:11:39,921 --> 01:11:43,299 Didier er taget hertil for at filme en sĂŠrlig begivenhed. 992 01:11:44,383 --> 01:11:47,470 Da jeg vidste, jeg skulle til Palau, 993 01:11:47,553 --> 01:11:50,014 blev jeg glad, for jeg har aldrig vĂŠret her fĂžr. 994 01:11:51,349 --> 01:11:55,603 Da jeg fik hovedet under vandet, sĂ„ jeg, hvor smukt her er. 995 01:11:57,438 --> 01:12:00,274 Det er et af de steder, hvor der er stĂŠrke upwellinger, 996 01:12:00,483 --> 01:12:02,777 der fĂžrer nĂŠringsrigt vand op. 997 01:12:03,903 --> 01:12:05,071 Det er meget nĂŠringsrigt. 998 01:12:05,363 --> 01:12:08,658 Det giver det bedste rev med masser af liv 999 01:12:09,158 --> 01:12:10,618 og en masse fisk alle vegne. 1000 01:12:11,828 --> 01:12:13,162 Og det er ikke kun de smĂ„. 1001 01:12:13,913 --> 01:12:15,748 KĂŠmper og andre rovdyr... 1002 01:12:18,251 --> 01:12:20,711 alle mulige fisk. Vi har hele fĂždekĂŠden her. 1003 01:12:22,672 --> 01:12:26,551 Rokker, hundredvis af hajer. Alle er her. 1004 01:12:33,558 --> 01:12:38,771 I 1998 troede alle, at revet her mĂ„ske var dĂždt for altid. 1005 01:12:40,398 --> 01:12:43,693 El Niño havde bleget og drĂŠbt korallerne. 1006 01:12:45,695 --> 01:12:48,781 Men I-ved-nok-hvem kom og ryddede op. 1007 01:12:50,283 --> 01:12:52,410 Den trofaste bulepapegĂžjefisk. 1008 01:12:54,120 --> 01:12:57,206 Og med hjĂŠlpen fra regeringens fredning 1009 01:12:58,249 --> 01:13:00,585 er revet nu sĂ„ godt som nyt. 1010 01:13:09,677 --> 01:13:14,599 Det er ingen overraskelse, at Palau nu er berĂžmt for de store fiskeforsamlinger. 1011 01:13:15,808 --> 01:13:20,521 Ved fuldmĂ„ne mĂždes bulepapegĂžjefiskene ved daggry for at gyde. 1012 01:13:22,064 --> 01:13:26,485 Det er denne legendariske forestilling, Didier er kommet for at filme. 1013 01:13:35,453 --> 01:13:38,623 Det er noget ganske sĂŠrligt at filme dem, nĂ„r de gyder, 1014 01:13:38,789 --> 01:13:41,876 for det er fĂžrste gang, jeg gĂžr det. 1015 01:13:43,461 --> 01:13:45,046 FĂžrst ser man alle de fisk, 1016 01:13:46,923 --> 01:13:49,759 og det er ikke ti eller tredive; det er hundredvis af dem. 1017 01:13:51,552 --> 01:13:54,847 De er kĂŠmpestore fisk pĂ„ 20-30 kilo. 1018 01:13:56,974 --> 01:13:59,727 Det er helt unikt for en fotograf. 1019 01:14:06,359 --> 01:14:09,362 Didier skal holde sig klar hele tiden, 1020 01:14:10,071 --> 01:14:13,824 for selve gydningen kan ske nĂ„r som helst. 1021 01:14:15,076 --> 01:14:17,203 NĂ„r de mĂždes, er man ved revet, 1022 01:14:17,620 --> 01:14:20,414 og sĂ„ venter og venter man, og lige pludselig 1023 01:14:20,581 --> 01:14:22,667 svĂžmmer de ud i det blĂ„, 1024 01:14:23,000 --> 01:14:25,378 og det er her, der begynder at ske noget. 1025 01:14:26,087 --> 01:14:28,923 Det er ret kompliceret, 1026 01:14:29,423 --> 01:14:31,092 for man skal svĂžmme mod strĂžmmen, 1027 01:14:31,425 --> 01:14:34,178 og vi kan ikke kappes med fiskene. 1028 01:14:34,345 --> 01:14:36,055 De er meget hurtigere end os. 1029 01:14:36,973 --> 01:14:39,308 NĂ„r den fĂžrste hun kommer for at gyde, 1030 01:14:39,475 --> 01:14:41,185 kommer alle de andre ogsĂ„. 1031 01:14:41,352 --> 01:14:44,105 De svĂžmmer op, og alle hannerne fĂžlger efter. 1032 01:14:44,271 --> 01:14:46,399 Der er to, tre, fire, nogle gange op til ti, 1033 01:14:46,565 --> 01:14:50,111 og man skal reagere hurtigt, for det gĂ„r stĂŠrkt. 1034 01:14:50,736 --> 01:14:52,697 Vi vil ikke gĂ„ glip af noget. 1035 01:14:54,365 --> 01:14:58,744 Millioner af ĂŠg sendes ud i det varme vand, 1036 01:14:59,203 --> 01:15:02,832 sĂ„ vi fĂ„r den nĂŠste generation af revreddere. 1037 01:15:08,337 --> 01:15:11,173 Med deres fantastiske optagelser af den slags over hele verden 1038 01:15:11,924 --> 01:15:16,095 har vores filmskabere givet os vĂŠrdifuld indsigt i, 1039 01:15:16,345 --> 01:15:19,557 hvordan vi kan hjĂŠlpe vores skrĂžbelige oceaner. 1040 01:15:24,061 --> 01:15:25,896 Hvis vi fik en international fredning 1041 01:15:26,564 --> 01:15:30,067 ville flere steder som Palau blive genoprettet... 1042 01:15:34,488 --> 01:15:37,700 og vĂŠre med til at gĂžre havet sundere og mere produktivt. 1043 01:15:40,911 --> 01:15:43,622 Et hav fyldt med fantastiske vĂŠsner, 1044 01:15:45,291 --> 01:15:50,463 der vil trives langt ud i fremtiden. 92788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.