All language subtitles for Diving.With.Dolphins.2020.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-TWA.[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,701
Vores have er planetens livsnerve.
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,211
Min bedstefar, Jacques Cousteau,
inspirerede verden
3
00:00:44,503 --> 00:00:47,756
med sin udforskning.
Han videregav mysterierne
4
00:00:48,006 --> 00:00:50,634
fra et af Jordens vigtigste habitater.
5
00:01:10,696 --> 00:01:14,241
Det var i den Änd,
at et hold af Disneynatures filmskabere
6
00:01:14,616 --> 00:01:18,453
tog ud for at kaste nyt lys
over denne skjulte verden...
7
00:01:23,625 --> 00:01:26,878
...og et af dens mest
fortryllende beboere.
8
00:01:30,299 --> 00:01:34,886
For skabere af naturudsendelser
er havet den stĂžrste udfordring.
9
00:01:35,345 --> 00:01:37,180
Det er nÄdeslÞst.
10
00:01:40,892 --> 00:01:43,687
Og besĂžg under overfladen er korte.
11
00:01:50,444 --> 00:01:54,865
Her kommer de til en verden,
hvor de ikke bestemmer.
12
00:02:00,245 --> 00:02:02,623
Og de mÄ udvise de lokale respekt.
13
00:02:03,540 --> 00:02:05,167
Nej, nej, nej, nej, nej, nej
14
00:02:08,295 --> 00:02:09,796
Holdets mission?
15
00:02:10,631 --> 00:02:14,676
At vise hvordan det er
at bo i delfinernes verden.
16
00:02:15,552 --> 00:02:19,973
DYKKER MED DELFINER
17
00:02:22,934 --> 00:02:26,938
I Det rĂžde hav
gĂžr naturfotografen Roger Horrocks
18
00:02:27,147 --> 00:02:30,359
klar til at filme
historiens hovedpersoner,
19
00:02:31,151 --> 00:02:32,653
Ăžresvinene.
20
00:02:33,570 --> 00:02:36,031
Han har filmet delfiner over hele verden,
21
00:02:36,198 --> 00:02:38,867
men det er fĂžrste gang, han filmer her.
22
00:02:39,826 --> 00:02:43,664
Det er forskeren Angela Ziltener,
der er nĂžglen til en vellykket optagelse.
23
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
ANGELA ZILTENER
DELFINFORSKER
24
00:02:45,332 --> 00:02:47,334
Hun har studeret dem her
i mere end et Ärti
25
00:02:47,501 --> 00:02:50,587
og er ledvogteren
for Det rĂžde havs delfiner.
26
00:02:50,754 --> 00:02:52,756
Delfinerne er helt klart et af...
27
00:02:52,923 --> 00:02:53,924
ROGER HORROCKS
FOTOGRAF
28
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
...et af de mest karismatiske dyr,
der findes i havet.
29
00:02:56,677 --> 00:02:58,470
De er pattedyr, og folk kan forstÄ dem.
30
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
De har en pattedyrsagtig bevidsthed,
31
00:03:01,473 --> 00:03:04,351
sÄ vi er beslÊgtet med dem.
32
00:03:06,728 --> 00:03:11,191
Roger er en yderst erfaren fridykker,
sÄ han er i form til
33
00:03:11,358 --> 00:03:13,318
at fĂžlge med delfinerne under vandet.
34
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
At filme delfiner er
en meget fysisk opgave,
35
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
for de er konstant pÄ farten.
36
00:03:19,658 --> 00:03:22,703
SĂ„ den stĂžrste udfordring er
at fĂžlge med dem
37
00:03:22,869 --> 00:03:27,249
og sÄ opleve de Þjeblikke med rent,
smukt samspil.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
Det var en stor hjĂŠlp at have Angela der,
39
00:03:33,130 --> 00:03:36,967
for hun har tilbragt
enormt meget tid pÄ det sted.
40
00:03:37,342 --> 00:03:39,970
Hendes kendskab til delfinerne
hjalp os meget.
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,182
Angela er en af de fÄ forskere i verden,
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
som studerer dem ved at sportsdykke.
43
00:03:48,395 --> 00:03:52,899
PÄ den mÄde har hun lÊrt
over 200 forskellige delfiner at kende,
44
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
og de har ogsÄ lÊrt hende at kende.
45
00:03:55,777 --> 00:04:00,282
Hvis man vil forstÄ dyrene,
skal man vĂŠre en af dem.
46
00:04:00,532 --> 00:04:03,493
Det betyder ikke,
at man er et dyr som dem,
47
00:04:03,702 --> 00:04:06,455
men at man bliver accepteret i gruppen.
48
00:04:07,080 --> 00:04:09,833
Man fÄr de forskellige individer at se
49
00:04:10,000 --> 00:04:12,377
og forstÄr, at hver delfin er sig selv.
50
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Hver delfin har sin egen personlighed,
ligesom mennesker.
51
00:04:17,507 --> 00:04:19,259
Flokken kender Angela,
52
00:04:19,843 --> 00:04:23,305
men vil delfinerne acceptere
vores mĂŠrkelige, nye fotograf?
53
00:04:23,805 --> 00:04:26,933
Jeg vidste det faktisk fra det Ăžjeblik,
jeg hoppede ud i det,
54
00:04:27,100 --> 00:04:29,019
at det var alle tiders mulighed.
55
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
Delfinerne var ivrige efter
at komme i kontakt.
56
00:04:33,690 --> 00:04:36,109
Ikke kun med hinanden,
men ogsÄ med mig som kameramand.
57
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
Det var en stor glĂŠde.
58
00:04:40,113 --> 00:04:42,741
Vilde dyr, der gerne ville filmes.
59
00:04:42,908 --> 00:04:43,950
Det var fantastisk.
60
00:04:54,753 --> 00:04:58,340
Jo mere vi filmede, jo mere forstod vi,
hvordan de fungerer som flokke.
61
00:04:59,216 --> 00:05:02,135
Det, der virkelig var specielt for mig,
62
00:05:02,511 --> 00:05:05,889
var at se, hvor meget kontakt der var
mellem delfinerne.
63
00:05:06,389 --> 00:05:09,976
Det var utroligt at se,
hvor fysiske de var.
64
00:05:11,728 --> 00:05:14,272
Delfiner gnider hinandens finner
65
00:05:14,439 --> 00:05:16,733
og rĂžrer hinanden, plejer hinanden.
66
00:05:17,359 --> 00:05:20,070
Til at begynde med troede jeg,
det var noget med romantik,
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,572
men det er en mÄde at knytte bÄnd pÄ.
68
00:05:23,114 --> 00:05:27,953
De har fĂžlelser, er yderst intelligente
og minder meget om os.
69
00:05:30,413 --> 00:05:33,750
Det varede ikke lĂŠnge,
fÞr Roger sÄ et andet eksempel
70
00:05:33,917 --> 00:05:35,961
pÄ deres legesyge intelligens.
71
00:05:38,964 --> 00:05:43,468
Der kom en flok unge delfiner,
og det var nĂŠsten, som om de viste sig.
72
00:05:43,802 --> 00:05:47,597
Jeg mindes fĂžlelsen af,
hvor unik deres opfĂžrsel var,
73
00:05:47,764 --> 00:05:50,225
og at det fik jeg nok aldrig at se igen.
74
00:05:51,309 --> 00:05:54,145
De slÄr med halen for at flytte sandet
75
00:05:54,479 --> 00:05:56,940
og blotlĂŠgge et stykke koral.
76
00:05:58,483 --> 00:06:01,736
Og vĂŠrsgo. SĂ„ er der legetĂžj.
77
00:06:12,372 --> 00:06:15,959
Kun fÄ dyr bruger sÄ meget tid pÄ at lege,
78
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
men det, vi tror, er legesyge,
79
00:06:18,211 --> 00:06:22,716
kan ogsÄ vÊre en af de mÄder,
de unge delfiner Ăžver sig i at jage.
80
00:06:28,597 --> 00:06:33,143
Man kan nĂŠrmest se deres intelligens
og deres drillesyge,
81
00:06:33,310 --> 00:06:38,732
og det er bare en utrolig forstÄelse for,
hvor intelligente de dyr er.
82
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
Jeg tror, delfinerne gĂžr det,
fordi de elsker at gĂžre det,
83
00:06:45,780 --> 00:06:47,866
og fordi de elsker udfordringen i det.
84
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Jeg tror, de gĂžr det for sjov.
85
00:07:07,594 --> 00:07:11,473
Angelas research har afslĂžret
endnu en ting ved delfinernes liv,
86
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
som man sjĂŠldent ser i naturen:
87
00:07:14,893 --> 00:07:15,977
sĂžvnen.
88
00:07:18,939 --> 00:07:22,275
Den her flok delfiner er sÄ afslappet
i hendes nĂŠrvĂŠr,
89
00:07:22,901 --> 00:07:24,861
at de tager en lur, mens hun ser pÄ,
90
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
og Roger filmer.
91
00:07:34,037 --> 00:07:37,082
Delfiner sover kun med én halvdel
af hjernen ad gangen.
92
00:07:38,500 --> 00:07:42,295
Halvdelen af hjernen skal vÊre vÄgen
for at huske at gÄ op efter luft
93
00:07:42,963 --> 00:07:45,674
og holde udkig efter fare.
94
00:07:47,509 --> 00:07:50,720
En konsekvens af at have
sÄ aktive hjerner er,
95
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
at vilde delfiner, ligesom os,
96
00:07:53,765 --> 00:07:55,475
skal have meget sĂžvn.
97
00:07:57,602 --> 00:08:00,021
De laver de her smukke bevĂŠgelser,
synkrone bevĂŠgelser,
98
00:08:00,480 --> 00:08:02,273
hvor de kommer op og gÄr ned igen.
99
00:08:03,483 --> 00:08:07,112
Det er meget sĂžvndyssende og langsomt.
100
00:08:08,029 --> 00:08:10,240
Meget smukt at se pÄ.
101
00:08:12,659 --> 00:08:14,244
Det virkede sÄ poetisk.
102
00:08:23,545 --> 00:08:27,882
Takket vĂŠre Angela begynder Roger
og de andre at forstÄ,
103
00:08:27,966 --> 00:08:30,927
hvordan det er at vĂŠre en vild delfin.
104
00:08:32,012 --> 00:08:36,433
Den viden skal de bruge
i nĂŠste del af deres eventyr.
105
00:08:38,810 --> 00:08:41,479
Det var et stort privilegium at vĂŠre...
106
00:08:41,646 --> 00:08:43,231
at have sÄdan en tilgang
107
00:08:43,398 --> 00:08:48,278
til dyrene pÄ deres vilkÄr,
fordi de vĂŠlger dit selskab.
108
00:08:48,445 --> 00:08:50,905
Man kan ikke tvinge dem til
at vÊre sammen med én.
109
00:08:51,156 --> 00:08:53,450
Af alle de steder, jeg har dykket,
110
00:08:53,742 --> 00:08:55,493
var de de mest imĂždekommende,
111
00:08:55,994 --> 00:08:59,497
og det kommer jeg aldrig til at glemme.
112
00:09:01,583 --> 00:09:04,252
Roger fik det til at se let ud
at filme delfiner,
113
00:09:04,878 --> 00:09:09,132
men vil fotografen Didier Noirot
vÊre lige sÄ heldig pÄ Hawaii,
114
00:09:09,382 --> 00:09:12,260
nÄr han skal filme historiens
nĂŠste hovedpersoner?
115
00:09:15,555 --> 00:09:17,015
Pukkelhvalerne.
116
00:09:21,269 --> 00:09:24,647
Hawaii er et godt sted
at filme pukkelhvaler,
117
00:09:24,814 --> 00:09:26,066
DIDIER NOIROT
FOTOGRAF
118
00:09:26,232 --> 00:09:28,443
fordi der er mange af dem.
119
00:09:28,777 --> 00:09:30,945
Der er garanti for at se hvaler der.
120
00:09:31,446 --> 00:09:35,784
Krystalklart vand.
Et perfekt sted at filme hvaler.
121
00:09:36,951 --> 00:09:41,664
Det er ogsÄ her,
hunnerne hvert Är fÞder deres kalve.
122
00:09:44,042 --> 00:09:47,462
Holdets fĂžrste opgave er
at filme en mor med kalv.
123
00:09:49,672 --> 00:09:51,883
De sejler ud med Luckey Strike,
124
00:09:52,675 --> 00:09:54,219
hvor kaptajnen Tad Luckey...
125
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
TAD LUCKEY
KAPTAJN
126
00:09:55,553 --> 00:09:57,931
...og en gruppe forskere
med professor Joe Mobley i spidsen...
127
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
HVALFORSKER
128
00:09:59,265 --> 00:10:01,559
...er deres bedste mulighed for
at finde de familiepar.
129
00:10:02,352 --> 00:10:04,229
Det er altid en udfordring.
130
00:10:04,521 --> 00:10:07,232
Men ved aldrig, hvad man fÄr.
131
00:10:07,398 --> 00:10:09,359
Det er svĂŠrt med de hvaler.
132
00:10:09,859 --> 00:10:13,404
Det er svĂŠrt for produceren.
133
00:10:14,906 --> 00:10:17,700
Det er ikke sÄ svÊrt
at finde en hval pÄ Hawaii,
134
00:10:18,076 --> 00:10:20,912
men kaptajn Tad skal finde
den rigtige hval,
135
00:10:21,371 --> 00:10:23,039
og det er svĂŠrt.
136
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Det med at finde
den rigtige hval at filme,
137
00:10:27,210 --> 00:10:30,922
isĂŠr mor og kalv
har jeg ingen forventning om.
138
00:10:31,256 --> 00:10:35,593
Det vil sige, at jeg aldrig ved,
hvad jeg fÄr filmet.
139
00:10:37,637 --> 00:10:41,307
Didier var med pÄ Jacques Cousteaus
originale ekspedition
140
00:10:41,808 --> 00:10:45,937
og har dermed over 30 Ärs erfaring
i at filme hvaler.
141
00:10:46,604 --> 00:10:47,897
Jeg har 200.
142
00:10:48,606 --> 00:10:51,693
Men det er uforudsigeligt hver gang.
143
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Kom sÄ. Kom sÄ.
144
00:10:58,408 --> 00:11:00,410
Det er en mor og en kalv,
145
00:11:01,244 --> 00:11:05,623
men vil hun acceptere Didier,
som delfinerne tog imod Roger?
146
00:11:06,583 --> 00:11:07,917
PrĂžv det.
147
00:11:08,751 --> 00:11:10,003
Af sted.
148
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
Det svĂŠre ved at filme mor og kalv
149
00:11:13,840 --> 00:11:17,760
er at vĂŠre stille
og komme sÄ tÊt pÄ som muligt.
150
00:11:18,595 --> 00:11:24,184
Han bruger en boblefri dykkerflaske
for at nĂŠrme sig i stilhed.
151
00:11:28,605 --> 00:11:32,483
Og hvaler, der ikke finder sig i Didiers
tilstedevĂŠrelse, bliver ladt i fred.
152
00:11:36,779 --> 00:11:39,240
Holdet skal finde en venligsindet hval,
153
00:11:39,657 --> 00:11:41,618
som er rolig i nĂŠrheden af en dykker.
154
00:11:46,998 --> 00:11:48,249
De er lige taget af sted.
155
00:11:48,791 --> 00:11:51,961
Vi var klar til at filme,
men nu er de langt vĂŠk.
156
00:11:53,504 --> 00:11:56,382
Men forsÞgene pÄ at filme
en anden mor med kalv
157
00:11:56,966 --> 00:11:58,551
endte pÄ samme mÄde.
158
00:11:58,801 --> 00:12:02,597
NÄr man ser en mor med kalv,
er hun altid meget ÄrvÄgen.
159
00:12:02,805 --> 00:12:07,101
Hun beskytter kalven,
sÄ alle ukendte elementer som mig
160
00:12:07,268 --> 00:12:09,562
vil sÊtte hende pÄ vagt.
161
00:12:10,313 --> 00:12:11,856
Optagelse to gav ingenting.
162
00:12:15,568 --> 00:12:17,320
Endnu en er sluppet vĂŠk.
163
00:12:18,821 --> 00:12:22,200
-Mor og kalv er smuttet.
-SĂ„ du fik ikke noget?
164
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
Af sted.
165
00:12:33,544 --> 00:12:36,297
Didier har set alt for meget
166
00:12:36,464 --> 00:12:38,800
til bagenden af hvalmĂždre.
167
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
Man mÄ bare prÞve igen.
168
00:12:47,225 --> 00:12:52,272
Jeg skal finde en ny hval,
der vil lade mig komme tÊt pÄ.
169
00:12:59,529 --> 00:13:02,532
Efter en lang dag uden held
170
00:13:02,907 --> 00:13:05,243
prĂžver han en sidste gang.
171
00:13:05,618 --> 00:13:07,787
Det er i Ăžvrigt niende gang.
172
00:13:10,915 --> 00:13:13,084
Han er heldig.
173
00:13:13,293 --> 00:13:17,297
Didier har fundet en legesyg kalv,
han kan komme tÊt pÄ.
174
00:13:17,505 --> 00:13:21,592
Man dykker ikke direkte ned til moren,
nÄr kalven er nedenunder.
175
00:13:21,759 --> 00:13:24,512
Man skal fĂžrst blive
gode venner med kalven.
176
00:13:25,013 --> 00:13:28,599
Hvis kalven bliver i nĂŠrheden af en
uden at virke bange og vender sig om,
177
00:13:28,891 --> 00:13:31,978
sÄ ved hvalen det, ogsÄ selvom hun sover.
178
00:13:32,228 --> 00:13:34,397
Hun ved, at der er nogen,
179
00:13:34,647 --> 00:13:37,608
men ogsÄ at kalven er glad
for vedkommende,
180
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
sÄ hun tolererer det mÄske.
181
00:13:44,407 --> 00:13:47,493
Da den dykker ned under sin mor
for at hvile sig,
182
00:13:47,994 --> 00:13:50,246
fĂžlger Didier stille efter.
183
00:13:51,581 --> 00:13:55,001
Tiden er inde,
for hvis hvalen svĂžmmer vĂŠk,
184
00:13:55,209 --> 00:13:58,046
mister jeg hende for altid.
185
00:13:58,254 --> 00:14:01,716
SĂ„ jeg bestemte mig for
at svĂžmme meget langsomt
186
00:14:01,966 --> 00:14:05,303
og uden at lave den mindste stĂžj.
187
00:14:10,183 --> 00:14:12,101
Mor holder et vÄgent Þje med ham,
188
00:14:12,643 --> 00:14:15,313
men hun lader til at have det fint med,
at han er der.
189
00:14:18,066 --> 00:14:20,234
Endelig succes.
190
00:14:22,153 --> 00:14:27,867
Dykkere som Didier er kun ydmyge gĂŠster
i den umÄdelige undersÞiske verden,
191
00:14:29,494 --> 00:14:31,913
men selv de mĂŠgtigste dyr
192
00:14:32,080 --> 00:14:34,791
vil af og til lade folk komme tÊt pÄ.
193
00:14:37,960 --> 00:14:40,046
Efter mange ugers forsĂžg
194
00:14:40,254 --> 00:14:44,175
fÄr holdet endelig filmet en mor med kalv.
195
00:14:45,551 --> 00:14:49,931
Det er morens pligt at beskytte sin kalv,
mens den hurtigt vokser sig stor,
196
00:14:50,181 --> 00:14:53,893
fĂžr den lange rejse tilbage til Ishavet.
197
00:14:54,310 --> 00:14:56,771
Mellem hvilestederne pÄ deres tur
198
00:14:56,938 --> 00:15:00,900
opmuntrer moren sin kalv til
at springe op over vandoverfladen.
199
00:15:07,990 --> 00:15:10,910
Det ligner en leg, nÄr den plasker rundt,
200
00:15:11,202 --> 00:15:15,665
men det er en vigtig mÄde
at opbygge styrke og muskler pÄ,
201
00:15:16,082 --> 00:15:18,709
hvilket ogsÄ udvikler deres evne
til at holde vejret.
202
00:15:34,183 --> 00:15:37,311
Det tÊtte bÄnd mellem moren og kalven
203
00:15:37,478 --> 00:15:40,440
giver vores filmskabere adgang
204
00:15:40,648 --> 00:15:42,775
til pukkelhvalernes samfund.
205
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Det lave vand ved kysten
er et perfekt fristed,
206
00:15:48,406 --> 00:15:51,284
nÄr en ung kalv skal vokse sig
stor og stĂŠrk.
207
00:15:52,076 --> 00:15:55,413
Langt fra de farer,
der lurer i det dybe, Äbne hav.
208
00:15:59,417 --> 00:16:02,295
Men det er ogsÄ stedet,
hvor den snart bliver prĂŠsenteret
209
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
for et stĂžrre hvalfĂŠllesskab.
210
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
Et indviklet samfund,
211
00:16:07,675 --> 00:16:11,429
som vores hold
kun lige er begyndt at forstÄ.
212
00:16:16,642 --> 00:16:19,312
For virkelig at forstÄ delfinernes verden
213
00:16:19,979 --> 00:16:21,522
mÄ filmskaberne rejse
214
00:16:21,689 --> 00:16:24,066
til det inderste af deres hjem i havet.
215
00:16:26,235 --> 00:16:28,654
Til grundlaget for hele historien.
216
00:16:29,614 --> 00:16:32,074
Et sÄrbart afbalanceret Þkosystem,
217
00:16:32,700 --> 00:16:36,829
der er et fristed for millioner
af fantastiske birolleindehavere.
218
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Et koralrev.
219
00:16:41,792 --> 00:16:44,962
Hvis man vil fange detaljerne
i denne undersĂžiske verden,
220
00:16:45,213 --> 00:16:48,341
krĂŠver det en virkelig dygtig kameramand
221
00:16:48,549 --> 00:16:52,053
med en udprĂŠget sans
for prĂŠcision og detaljer.
222
00:16:54,096 --> 00:16:55,890
Fotografen Doug Anderson...
223
00:16:56,057 --> 00:16:57,058
DOUG ANDERSON
FOTOGRAF
224
00:16:57,225 --> 00:16:58,976
...er det perfekte valg til opgaven.
225
00:16:59,769 --> 00:17:02,313
Vi ville gĂžre synet af revet
226
00:17:02,480 --> 00:17:03,940
sÄ virkeligt som muligt.
227
00:17:04,232 --> 00:17:05,858
SĂ„ vi prĂžvede forskellige teknikker.
228
00:17:06,108 --> 00:17:08,152
SĂ„ mange vi kunne komme i tanker om
229
00:17:08,319 --> 00:17:11,572
for at fÄ nogle mere spÊndende billeder.
230
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Vi brugte en undervandsscooter,
231
00:17:15,576 --> 00:17:18,496
som minder om en torpedo med en propel pÄ,
232
00:17:18,871 --> 00:17:22,667
for at opnÄ en fÞlelse af en delfin,
der glider hen over revet.
233
00:17:29,215 --> 00:17:32,218
Vi brugte en jib, et kamera,
der sidder pÄ en stang.
234
00:17:32,385 --> 00:17:34,720
Med den kunne vi lave
meget rolige bevĂŠgelser
235
00:17:34,887 --> 00:17:37,348
hen over koralrevet og forsÞge at fÄ
236
00:17:37,515 --> 00:17:41,936
personligheden for de forskellige arter,
vi gerne ville have med
237
00:17:42,144 --> 00:17:43,104
op pÄ lÊrredet.
238
00:17:50,903 --> 00:17:53,281
Af alle de undersĂžiske habitater
pÄ planeten
239
00:17:54,115 --> 00:17:57,410
er koralrevene dem med stĂžrst diversitet.
240
00:17:58,452 --> 00:18:03,916
Jeg er mÄllÞs over farverne,
livet og skĂžnheden foran mig.
241
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
Det er fuldkommen fantastisk at se pÄ.
242
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
Intense oplevelser af liv.
243
00:18:21,767 --> 00:18:24,312
Jeg tÊnker tit pÄ koralrev som en by.
244
00:18:25,771 --> 00:18:28,024
Bygningerne er korallerne.
245
00:18:30,359 --> 00:18:35,406
De bygninger er hjemsted for utallige dyr.
246
00:18:37,533 --> 00:18:40,536
Hvert et dyr, der bor der,
er lige sÄ vigtig for hinanden
247
00:18:40,703 --> 00:18:42,121
som alle de andre.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,833
Men der er nogle dyr i koralrevet,
249
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
der udfĂžrer meget vigtige opgaver.
250
00:18:51,797 --> 00:18:54,550
Doug vil finde nogle nĂžglefigurer
251
00:18:55,092 --> 00:18:57,803
for at understrege
vigtige elementer i samfundet.
252
00:18:59,096 --> 00:19:02,308
De flotte fyre her er et godt eksempel.
253
00:19:03,434 --> 00:19:05,186
BulepapegĂžjefisk.
254
00:19:07,647 --> 00:19:09,565
De er de lokale gartnere,
255
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
som rydder revet for dĂžde koraller,
der er dĂŠkket af alger.
256
00:19:18,324 --> 00:19:21,327
I den seneste tid,
hvor havene er blevet varmere,
257
00:19:21,535 --> 00:19:24,163
er koralrevene blegnet og dĂžde.
258
00:19:24,997 --> 00:19:27,583
Rev med papegĂžjefisk
bliver hurtigt renset,
259
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
sÄ nye koraller kan slÄ rod
og revet leve videre.
260
00:19:33,005 --> 00:19:36,759
Rev, som har mistet deres papegĂžjefisk,
overlever sjĂŠldent.
261
00:19:41,430 --> 00:19:44,558
PapegĂžjefisk er vigtige for
at holde revet sundt,
262
00:19:45,476 --> 00:19:48,604
men Doug har opdaget en anden vigtig fisk.
263
00:19:49,105 --> 00:19:52,608
Den utrolige og energiske pudsefisk.
264
00:19:55,277 --> 00:19:58,406
Der er Ăžjeblikke ved revet,
hvor det bliver meget tydeligt,
265
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
hvor kontrolleret og indviklet
266
00:20:00,908 --> 00:20:03,619
forholdet mellem de forskellige dyr er.
267
00:20:03,911 --> 00:20:07,540
Et er de Þjeblikke er, nÄr man ser
pudsefiskene gĂžre deres arbejde.
268
00:20:09,291 --> 00:20:11,502
De gĂžr et enormt vigtigt arbejde.
269
00:20:11,669 --> 00:20:14,213
De fjerner parasitterne og den dĂžde hud
270
00:20:14,380 --> 00:20:15,715
og skĂŠl og alt det andet.
271
00:20:16,173 --> 00:20:19,593
De gÄr helt ind i munden pÄ dem
og ind i gĂŠllerne.
272
00:20:19,802 --> 00:20:21,387
De arbejder konstant.
273
00:20:22,096 --> 00:20:24,974
De er sÄ sjove at se pÄ.
274
00:20:26,183 --> 00:20:29,645
Og sÄ laver de en sjov,
lille dans for at lokke kunder til.
275
00:20:32,189 --> 00:20:34,650
Alle kommer ind pÄ deres vaskerier.
276
00:20:35,276 --> 00:20:36,819
SĂžd lille revfisk.
277
00:20:37,987 --> 00:20:39,905
Og sÄ er der de store rovfisk.
278
00:20:41,031 --> 00:20:42,783
Man bliver virkelig mÄllÞs,
279
00:20:42,950 --> 00:20:44,160
nÄr man ser en pudsefisk
280
00:20:44,326 --> 00:20:46,495
gÄ ind i munden pÄ
en rovfisk pÄ en halv meter.
281
00:20:47,288 --> 00:20:49,123
Der er en lov her ved revet.
282
00:20:49,290 --> 00:20:51,208
Man rĂžrer ikke en pudsefisk.
283
00:20:51,375 --> 00:20:53,711
Det er et af de skÞnne eksempler pÄ,
284
00:20:53,878 --> 00:20:57,882
hvor indviklet forholdene pÄ et rev er.
285
00:21:01,761 --> 00:21:04,722
Mens Doug udforsker samlivet
286
00:21:04,889 --> 00:21:06,682
mellem fiskene og revet,
287
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
er Roger stadig ved Det rĂžde hav,
hvor han snart opdager,
288
00:21:11,604 --> 00:21:14,356
at delfiner har lignende afhĂŠngigheder.
289
00:21:16,942 --> 00:21:19,820
Angela har opdaget en utrolig forbindelse
290
00:21:19,987 --> 00:21:22,323
mellem delfinerne og korallerne her.
291
00:21:22,531 --> 00:21:25,993
Jeg var helt oppe at kĂžre over
et specielt adfĂŠrdsmĂžnster,
292
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
som Angela fortalte mig om,
293
00:21:27,953 --> 00:21:30,873
og jeg var fast besluttet pÄ
at fange det pÄ film.
294
00:21:38,547 --> 00:21:41,509
Angela har taget Roger med til
et meget specielt sted,
295
00:21:41,675 --> 00:21:43,928
som delfinerne besĂžger hver dag...
296
00:21:45,888 --> 00:21:48,516
og som de fÄr mange goder fra.
297
00:21:49,225 --> 00:21:52,144
Hovedsagen for mig var den fĂžlelse,
man fÄr som fotograf,
298
00:21:52,228 --> 00:21:54,230
nÄr man ved, det er en unik opfÞrsel,
299
00:21:54,396 --> 00:21:58,359
og man mĂŠrker presset om
at fÄ det med pÄ filmen.
300
00:22:04,949 --> 00:22:07,952
Angela fortjente godkendelse af delfinerne
301
00:22:08,118 --> 00:22:12,832
gjorde, at hun kunne fĂžlge dem
og gĂžre sin utrolige opdagelse.
302
00:22:14,416 --> 00:22:18,504
Der er en sĂŠrlig art koral.
De kaldes sĂžtrĂŠer.
303
00:22:19,046 --> 00:22:22,383
Delfinerne kan lide at gnide
alle dele af kroppen
304
00:22:23,050 --> 00:22:25,469
mod denne koral, fordi den er sÄ blÞd.
305
00:22:32,601 --> 00:22:34,562
Dette gnideritual lader til at vĂŠre
306
00:22:34,728 --> 00:22:38,274
en vigtig del af hverdagen for dem.
307
00:22:43,445 --> 00:22:46,490
Det er sÄ fint at se dem ligesom stÄ i kÞ.
308
00:22:47,408 --> 00:22:50,077
De er meget blide.
De kĂŠmper ikke for at komme fĂžrst.
309
00:22:50,244 --> 00:22:53,664
De er hĂžflige og lader hinanden komme til.
310
00:22:54,415 --> 00:22:56,750
Og sÄ svÞmmer de tilbage
og gÄr igennem igen.
311
00:23:03,549 --> 00:23:06,302
SÄ det er ogsÄ et fint socialt ritual.
312
00:23:10,639 --> 00:23:13,058
En anden ting,
vi ved om forskellige koraller, er
313
00:23:13,225 --> 00:23:15,311
at de har antibakterielle egenskaber.
314
00:23:16,854 --> 00:23:20,941
SÄ mÄske bruger delfinerne ogsÄ
315
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
korallerne som medicin
316
00:23:24,570 --> 00:23:27,114
eller for at forebygge hudsygdomme.
317
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
Det er svĂŠrt at bevise,
318
00:23:31,285 --> 00:23:34,705
for det kan ogsÄ bare vÊre
den rare fornemmelse,
319
00:23:35,331 --> 00:23:36,874
men vi mÄ finde ud af,
320
00:23:37,041 --> 00:23:41,003
om de virkelig selvmedicinerer sig.
321
00:23:41,795 --> 00:23:44,381
Angelas sensationelle observationer
322
00:23:44,590 --> 00:23:46,592
har udvidet vores forstÄelse
323
00:23:46,759 --> 00:23:49,219
og giver ogsÄ anledning til nye spÞrgsmÄl
324
00:23:49,345 --> 00:23:50,971
angÄende delfinernes opfÞrsel.
325
00:23:52,681 --> 00:23:55,851
Den hypotese, som Angela forsker i...
326
00:23:56,060 --> 00:23:58,479
Hvis det kan bevises, at den er sand,
327
00:23:58,771 --> 00:24:01,523
understreger den
den fantastiske samhĂžrighed
328
00:24:01,690 --> 00:24:04,026
mellem disse pattedyr og koralrevene.
329
00:24:05,486 --> 00:24:08,280
De kommer ikke kun her for
at hvile sig og lege
330
00:24:08,489 --> 00:24:09,698
og fĂžle sig sikre,
331
00:24:10,199 --> 00:24:13,661
men ogsÄ for at helbrede sig selv.
332
00:24:16,789 --> 00:24:20,209
Angela hÄber pÄ at kunne afslÞre mere
om delfinernes liv,
333
00:24:20,626 --> 00:24:23,545
sÄ vi kan beskytte dem
og deres hjem ved revet
334
00:24:23,712 --> 00:24:25,297
i lang, lang tid endnu.
335
00:24:28,801 --> 00:24:31,095
Men et koralrev er ikke altid
336
00:24:31,261 --> 00:24:33,472
et sundt fristed for sine beboere,
337
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
hvilket Doug snart opdager.
338
00:24:37,309 --> 00:24:41,230
Revet er selvfĂžlgelig levende,
farverigt og smukt.
339
00:24:41,397 --> 00:24:43,315
Det er den lyse side af revet,
340
00:24:43,607 --> 00:24:46,902
men revet har ogsÄ sine skumle gyder.
341
00:24:48,028 --> 00:24:49,822
Det har sine mĂžrke steder.
342
00:24:50,364 --> 00:24:52,157
Steder, hvor...
343
00:24:52,324 --> 00:24:57,538
det visuelle ikke kun er glĂŠde
og skĂžnhed og liv,
344
00:24:57,746 --> 00:25:01,125
men fĂžles lidt mere uhyggeligt.
345
00:25:03,293 --> 00:25:07,506
Det er de steder,
de fleste dykkere ikke tĂžr besĂžge.
346
00:25:09,717 --> 00:25:11,677
Doug og hans hold er i Malaysia
347
00:25:12,302 --> 00:25:13,846
pÄ vej mod Sipadan,
348
00:25:14,054 --> 00:25:18,142
en Ăž med en unik og skjult hemmelighed,
349
00:25:18,308 --> 00:25:21,645
der viser de farer,
nogle af vores medvirkende har
350
00:25:21,895 --> 00:25:23,564
i deres eget hjem.
351
00:25:24,356 --> 00:25:27,526
Sipadan er en usĂŠdvanlig lille Ăž.
352
00:25:28,193 --> 00:25:32,031
Det er en klippe midt i
flere hundrede meter vand.
353
00:25:32,531 --> 00:25:34,491
Det er et havreservat,
354
00:25:34,658 --> 00:25:38,579
og der er tonsvis af skildpadder her.
355
00:25:42,875 --> 00:25:45,544
Revet her virker som et perfekt fristed.
356
00:25:47,296 --> 00:25:51,300
Men under den rolige overflade
ligger katastrofen og lurer
357
00:25:51,467 --> 00:25:53,218
pÄ alle vildfarne skildpadder.
358
00:25:55,387 --> 00:25:58,932
Inde i revet er der en katakombe.
359
00:25:59,099 --> 00:26:01,351
Det er den, de er kommet for at filme.
360
00:26:02,144 --> 00:26:05,230
Jeg havde hĂžrt om skildpaddegrotten
tyve Är tidligere,
361
00:26:05,397 --> 00:26:07,316
og hvor svĂŠrt det var at komme ind.
362
00:26:08,567 --> 00:26:12,529
Bare det at fÄ udstyret derind er svÊrt,
363
00:26:12,696 --> 00:26:15,532
for slet ikke at tale om at sĂŠtte lys op
eller filme noget.
364
00:26:16,784 --> 00:26:18,660
Vi har en jib, som minder om en boomstang
365
00:26:18,827 --> 00:26:21,121
med et kamera i den ene ende
og vĂŠgte i den anden.
366
00:26:22,539 --> 00:26:24,374
Vi har undervands-samtaleanlĂŠg,
367
00:26:24,541 --> 00:26:26,585
som gĂžr, at vi kan tale sammen.
368
00:26:28,295 --> 00:26:29,963
Vi kan kommunikere med bÄden,
369
00:26:30,422 --> 00:26:33,175
men forbindelsen ryger, nÄr vi gÄr ind
gennem indgangen til grotten.
370
00:26:33,592 --> 00:26:35,469
Ovenvande, dykkerne her.
371
00:26:35,636 --> 00:26:37,679
Vi skal til at gÄ ind i grotten.
372
00:26:37,846 --> 00:26:39,181
Vi ses pÄ den anden side.
373
00:26:39,431 --> 00:26:41,683
De kan blive dernede i tre timer.
374
00:26:42,726 --> 00:26:44,103
Hvis noget gÄr galt,
375
00:26:44,269 --> 00:26:47,022
kan vi ikke hjĂŠlpe dem heroppefra.
376
00:26:47,272 --> 00:26:49,108
Vi kan ikke gĂžre andet end at vente.
377
00:26:51,068 --> 00:26:51,860
HELEN SAMPSON
PRODUCER
378
00:26:52,027 --> 00:26:53,904
Vi krydser fingre for, at det gÄr godt.
379
00:26:54,363 --> 00:26:56,115
Ă
h, dykkere
380
00:26:57,116 --> 00:27:00,202
Dykkere, er I okay?
381
00:27:01,829 --> 00:27:03,622
Vi er ved grotten
382
00:27:04,289 --> 00:27:07,668
Der er sÄ uhyggeligt
383
00:27:07,918 --> 00:27:10,129
Virkelig skummelt
384
00:27:10,379 --> 00:27:12,047
Ă
h, dykkere
385
00:27:13,799 --> 00:27:16,760
Det gÄr op for os, at det bliver
virkelig svĂŠrt at arbejde her.
386
00:27:17,094 --> 00:27:19,930
Vi mÄ lÊgge liner, sÄ vi kan fÞle os frem
387
00:27:20,097 --> 00:27:21,265
ind og ud af grotten.
388
00:27:22,182 --> 00:27:24,810
Der er ikke noget lys.
Det er en lille passage.
389
00:27:25,018 --> 00:27:27,062
Vi lyser det kun op med en lommelygte.
390
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
Nu kan I se smÄ glimt af, hvor fjern
391
00:27:32,109 --> 00:27:35,112
og svĂŠr at komme ind i
og dermed svĂŠr at komme ud af
392
00:27:35,279 --> 00:27:36,488
det sted var.
393
00:27:38,365 --> 00:27:40,826
Jeg fĂžlte mig slet ikke rolig.
394
00:27:49,042 --> 00:27:51,753
Normalt nÄr man dykker pÄ Äbent hav,
395
00:27:51,920 --> 00:27:52,921
og der er et problem;
396
00:27:53,088 --> 00:27:55,215
man lĂžber tĂžr for ilt
eller fÄr problemer med udstyret,
397
00:27:55,382 --> 00:27:56,383
sÄ gÄr man bare op.
398
00:27:56,550 --> 00:27:58,427
Det kan man ikke i en grotte.
399
00:27:58,594 --> 00:28:01,889
Der er ingen vej op. Kun en vej ud.
400
00:28:04,099 --> 00:28:06,852
Og der er ogsÄ et problem,
at der er mĂžrkt derinde,
401
00:28:06,977 --> 00:28:09,646
og med alt udstyret,
mÄ vi have sat lys op.
402
00:28:10,105 --> 00:28:13,692
Det, vi tÊnkte pÄ, var mest,
hvordan vi skulle gĂžre det praktisk,
403
00:28:13,859 --> 00:28:16,737
fremfor hvordan det ville se ud.
404
00:28:16,904 --> 00:28:20,157
Det var fĂžrst,
da jeg tĂŠndte lyset i grotten,
405
00:28:20,324 --> 00:28:23,035
at jeg fik en fornemmelse af,
hvad det var for et sted.
406
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
Jeg sÄ et gravsted.
407
00:28:26,997 --> 00:28:29,082
Og pÄ grottens fremspring
408
00:28:29,291 --> 00:28:31,960
lÄ nÊsten perfekte skeletter
af grĂžnne havskildpadder,
409
00:28:32,127 --> 00:28:34,379
der var dÞde der i lÞbet af Ärene.
410
00:28:40,886 --> 00:28:42,012
Ă
h, se
411
00:28:43,347 --> 00:28:45,849
Der er en skildpadde bag dig
412
00:28:47,643 --> 00:28:51,021
Den spĂžrger sig selv, hvorfor du mon
413
00:28:51,521 --> 00:28:53,690
Filmer i en grotte
414
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
Han vil gerne fĂžlge med dig
415
00:28:57,903 --> 00:28:59,279
FĂžlge med dig
416
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
FĂžlge med dig
417
00:29:01,823 --> 00:29:04,743
Doug skal bevĂŠge sig
meget langsomt og forsigtigt.
418
00:29:05,285 --> 00:29:08,205
Grottens gulv er dĂŠkket af fint bundfald.
419
00:29:12,542 --> 00:29:15,295
Der er dem, der tror,
at det er forstĂžvede rester
420
00:29:15,712 --> 00:29:21,551
af tusindvis af skildpaddeskeletter,
der er forvitret over mange tidsaldre.
421
00:29:21,927 --> 00:29:25,389
Ăn forkert bevĂŠgelse kan hvirvle
grotten ind i stĂžvskyer,
422
00:29:25,555 --> 00:29:29,059
sÄ holdet fÄr svÊrt ved at finde ud.
423
00:29:34,898 --> 00:29:37,484
Efter mange timers
mĂžjsommelige forberedelser,
424
00:29:38,235 --> 00:29:41,154
begynder Doug at afslĂžre
grottens uhyggelige hemmeligheder,
425
00:29:41,321 --> 00:29:46,034
fra en skildpaddes perspektiv,
nÄr den pÄ tragisk vis er faret vild.
426
00:29:53,667 --> 00:29:55,585
Det var som at vĂŠre i en kirke.
427
00:29:56,503 --> 00:29:58,588
Jeg fĂžlte en enorm respekt for stedet.
428
00:29:59,214 --> 00:30:02,050
Der var en fĂžlelse af fred og ĂŠrbĂždighed.
429
00:30:03,135 --> 00:30:06,888
En uhyggelig forbindelse til noget.
430
00:30:08,390 --> 00:30:09,683
Vi mĂŠrkede det alle sammen.
431
00:30:10,726 --> 00:30:14,146
Et koralrev er pÄ mange mÄder en livgiver,
432
00:30:14,813 --> 00:30:16,273
men den tager ogsÄ liv.
433
00:30:18,734 --> 00:30:22,279
Mange timer senere vendte de op
til overfladen igen
434
00:30:22,571 --> 00:30:24,364
og til sikkerheden i bÄden.
435
00:30:28,744 --> 00:30:30,620
Til dig
436
00:30:43,091 --> 00:30:45,761
Det var meget mere specielt,
end jeg troede, det ville vĂŠre
437
00:30:45,927 --> 00:30:47,179
GISLE SVERDRUP
PRODUCER
438
00:30:47,346 --> 00:30:50,015
Det var meget rĂžrende
at se alle de skildpaddeskeletter
439
00:30:50,182 --> 00:30:51,558
i bunden af grotten
440
00:30:51,683 --> 00:30:55,687
og sÄ forestille sig skildpadderne,
da de for vild derinde,
441
00:30:55,854 --> 00:30:58,190
og hvor bange de mÄ have vÊret.
442
00:31:02,110 --> 00:31:05,113
For at vise et bredere billede
af denne verden under havet
443
00:31:05,322 --> 00:31:08,617
ville filmskaberne afbalancere
de hÄrde realiteter
444
00:31:09,159 --> 00:31:11,703
med billeder af skĂžnhed og fortryllelse.
445
00:31:12,537 --> 00:31:14,081
Og pÄ Hawaii
446
00:31:14,289 --> 00:31:17,959
har Didier fundet noget
af det mest fortryllende.
447
00:31:20,087 --> 00:31:22,631
En syngende hanpukkelhval
448
00:31:23,090 --> 00:31:27,344
med hundredvis af andre,
der slutter sig til sangen.
449
00:31:30,764 --> 00:31:34,017
For kun 50 Är siden var der stille her.
450
00:31:36,186 --> 00:31:40,273
Forsker Joe Mobley har overvÄget
deres voksende antal.
451
00:31:42,442 --> 00:31:45,862
Pukkelhvalerne i Det nordlige Stillehav
blev nĂŠsten udryddet af jĂŠgere,
452
00:31:46,113 --> 00:31:48,323
men sÄ blev de fredet i 1966.
453
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
PĂ„ det tidspunkt var der nok
under 1000 hvaler,
454
00:31:51,034 --> 00:31:52,077
der kom til Hawaii.
455
00:31:52,577 --> 00:31:54,746
Men nu, 50 Är senere,
456
00:31:54,996 --> 00:31:59,167
er der mÄske helt op til 10.000 dyr,
der besĂžger Hawaii-Ăžerne.
457
00:32:00,627 --> 00:32:02,504
SÄ den dag pÄ
Luckey Strike
458
00:32:02,712 --> 00:32:04,506
ledte vi efter en sanger.
459
00:32:04,673 --> 00:32:07,426
For at vise, at hvalerne kommunikerer.
460
00:32:07,592 --> 00:32:09,386
De hĂžrer til et samfund.
461
00:32:09,553 --> 00:32:13,849
Men Didier havde ingen anelse om,
hvad han skulle se.
462
00:32:13,974 --> 00:32:15,600
...100 fod ned, sÄ vi kan se bagfinnerne.
463
00:32:15,851 --> 00:32:17,686
Der er mange makreller her, og det er...
464
00:32:18,061 --> 00:32:20,897
Det rĂžde mĂŠrke her er en hval.
465
00:32:21,648 --> 00:32:24,067
-Den er 100 fod nede.
-Han er lige der.
466
00:32:24,234 --> 00:32:27,154
-Han sang.
-Jeg hÞrte det ogsÄ.
467
00:32:27,320 --> 00:32:30,240
Pigerne sagde,
de kunne hĂžre ham klart og tydeligt.
468
00:32:32,701 --> 00:32:36,079
PÄ bÄden kan vi hÞre
hannen synge sÄ tydeligt,
469
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
fordi vi er lige oven over ham.
470
00:32:40,459 --> 00:32:42,461
-Vi kan stadig hĂžre ham.
-Ja.
471
00:32:42,627 --> 00:32:43,962
SÄ vi er tÊt pÄ.
472
00:32:45,297 --> 00:32:48,049
Vi gik forsigtigt ned i vandet.
473
00:32:57,809 --> 00:33:01,271
Jeg sÄ mig omkring,
og sÄ dukkede to hvaler op,
474
00:33:01,521 --> 00:33:05,400
og de kom hen og stoppede op foran mig.
475
00:33:05,817 --> 00:33:07,360
Lige foran mig.
476
00:33:19,080 --> 00:33:23,210
SĂ„ begyndte der at ske
noget helt fantastisk
477
00:33:23,376 --> 00:33:25,003
lige for Ăžjnene af Didier.
478
00:33:29,841 --> 00:33:34,638
SĂ„ dukkede en tredje hval op,
og de begyndte at danse sammen.
479
00:34:23,311 --> 00:34:25,981
Det er en gave fra naturen
480
00:34:26,147 --> 00:34:30,610
at vÊre tilskuer pÄ fÞrste rÊkke.
481
00:34:36,533 --> 00:34:38,243
NÄr man dykker med de kÊmper,
482
00:34:38,785 --> 00:34:41,997
forstÄr man endelig, hvor lille man er.
483
00:34:54,134 --> 00:34:57,721
Det var et af de bedste
Ăžjeblikke i mit liv.
484
00:34:58,013 --> 00:34:59,848
Det var helt fantastisk.
485
00:35:11,318 --> 00:35:13,153
Man kan ikke glemme de Ăžjeblikke,
486
00:35:13,320 --> 00:35:16,906
nÄr man er alene og sÄ lille
ved siden af de kĂŠmper.
487
00:35:17,073 --> 00:35:19,826
SĂ„ det er virkelig noget,
488
00:35:19,993 --> 00:35:22,078
jeg vil mindes for evigt.
489
00:35:24,122 --> 00:35:28,126
Det, Didier har fanget,
er kun et lille glimt
490
00:35:28,335 --> 00:35:31,796
af pukkelhvalens sammensatte
sociale opfĂžrsel.
491
00:35:32,881 --> 00:35:38,428
Men vi har endnu ikke forstÄet meningen
med den smukke hvalballet.
492
00:35:43,516 --> 00:35:48,146
Delfiner tager de sociale aktiviteter
til nye hĂžjder.
493
00:35:50,065 --> 00:35:54,069
Og holdet ville vise,
prÊcis hvordan de opnÄr spÊnding.
494
00:35:55,236 --> 00:35:56,988
De er et symbol pÄ frihed.
495
00:35:57,197 --> 00:35:59,532
De strejfer rundt i havene.
De er ikke bundet.
496
00:35:59,824 --> 00:36:05,372
Og det ser man nok bedst
og smukkest udtrykt, nÄr de surfer.
497
00:36:07,082 --> 00:36:11,419
Surfende delfiner ser man jĂŠvnligt
Sydafrikas vilde kyst,
498
00:36:11,586 --> 00:36:12,921
hvor Roger voksede op.
499
00:36:14,172 --> 00:36:16,716
Nu vender han tilbage til sine rĂždder
500
00:36:16,883 --> 00:36:19,344
med et hold specialister i store bĂžlger
501
00:36:19,511 --> 00:36:22,514
for at forsĂžge at filme
delfinernes utrolige opfĂžrsel.
502
00:36:25,392 --> 00:36:28,687
Grunden til, at vi valgte kysten her,
er, at vi ved, her er delfiner.
503
00:36:28,853 --> 00:36:31,356
Vi ved, at om vinteren,
nÄr vinterdÞnningerne kommer,
504
00:36:31,523 --> 00:36:33,274
bliver bĂžlgerne fantastiske.
505
00:36:34,359 --> 00:36:39,989
Rogers idé er at filme dem
inde fra surfzonen.
506
00:36:41,991 --> 00:36:44,160
Fotografen Jamie McPherson
507
00:36:44,327 --> 00:36:45,578
JAMIE MCPHERSON
FOTOGRAF
508
00:36:45,745 --> 00:36:49,124
har anbragt et gyrostabiliseret kamera
bag pÄ en speedbÄd.
509
00:36:49,290 --> 00:36:50,625
Og kaptajn Carl...
510
00:36:50,792 --> 00:36:51,918
CARL ELKINGTON
KAPTAJN
511
00:36:52,085 --> 00:36:54,421
styrer bÄden bag ved bÞlgernes brydning.
512
00:36:55,922 --> 00:36:58,341
Surferveteranen Paris
vil bruge en vandscooter
513
00:36:58,508 --> 00:36:59,676
PARIS BASSON
VANDSCOOTERFĂRER
514
00:36:59,843 --> 00:37:02,303
til at fÄ Roger pÄ plads foran bÞlgen.
515
00:37:03,930 --> 00:37:05,432
Alt er parat,
516
00:37:05,765 --> 00:37:08,601
og delfinerne er dukket op som pÄ tÊlling.
517
00:37:08,768 --> 00:37:11,271
De er svĂžmmet langs kysten
I store grupper.
518
00:37:12,647 --> 00:37:15,900
Men holdet er lige stÞdt pÄ
deres fĂžrste problem.
519
00:37:16,443 --> 00:37:22,449
Ironisk nok er den berygtede vilde kyst
blevet helt stille.
520
00:37:24,492 --> 00:37:28,037
Vi kom forbi to-tre hundrede delfiner,
521
00:37:28,246 --> 00:37:31,249
opdelt i seks eller syv grupper.
522
00:37:31,458 --> 00:37:32,542
SĂ„ delfinerne er her,
523
00:37:33,960 --> 00:37:35,628
men her er ingen bĂžlger.
524
00:37:36,087 --> 00:37:38,339
Vi har delfiner.
Nu mangler vi bare en bĂžlge.
525
00:37:38,590 --> 00:37:40,550
Der er ingen bÞlger nu, sÄ...
526
00:37:41,468 --> 00:37:44,262
Vi skulle fÄ nogle bedre bÞlger
de nĂŠste to dage.
527
00:37:44,387 --> 00:37:47,682
SÄ vi mÄ bare vente og hÄbe,
at der sker noget,
528
00:37:47,849 --> 00:37:51,186
og at delfinerne har lyst til at surfe.
529
00:37:55,648 --> 00:37:59,694
Men i stedet fik vi meget stille vand,
530
00:37:59,861 --> 00:38:02,363
hvilket er meget usĂŠdvanligt i Transkei.
531
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
SĂ„ vi benyttede os af lejligheden
532
00:38:04,824 --> 00:38:07,952
til at fÄ nogle undervandsoptagelser
af de passerende delfiner.
533
00:38:08,495 --> 00:38:10,830
Vi krydser fingre, finner,
flokke og blĂŠsehuller
534
00:38:10,955 --> 00:38:12,040
STEVE BENJAMIN
SIKKERHED
535
00:38:12,207 --> 00:38:13,875
og haler og luffer og hĂŠnder og fĂždder.
536
00:38:14,125 --> 00:38:15,919
Vi krydser alt, vi kan.
537
00:38:17,504 --> 00:38:21,090
Roger dykker ned i det klare vand
ved stranden.
538
00:38:24,385 --> 00:38:28,223
Inden lĂŠnge dukker en flok
ivrige delfiner op.
539
00:38:29,557 --> 00:38:32,393
Da jeg svĂžmmede med delfinerne
for fĂžrste gang,
540
00:38:32,644 --> 00:38:35,897
foregik der en del skubben
med bagudbĂžjede rygge.
541
00:38:36,064 --> 00:38:39,901
Om det var en speciel form
for samspil, ved jeg ikke.
542
00:38:40,068 --> 00:38:42,821
Og jeg har aldrig set det
andre steder i verden.
543
00:38:46,616 --> 00:38:50,036
Det er heldigt, at nu,
da Roger er sammen med flokken,
544
00:38:50,829 --> 00:38:53,164
kommer der endelig bĂžlger.
545
00:38:54,374 --> 00:38:57,126
Og vores hovedrolleindehavere er i gang.
546
00:38:59,295 --> 00:39:01,673
Deres fart var utrolig.
547
00:39:02,465 --> 00:39:06,219
Man kan faktisk se,
hvordan de bruger bĂžlgens energi
548
00:39:06,386 --> 00:39:08,930
for at opnÄ fremdrift.
De rider pÄ trykbÞlgen.
549
00:39:09,097 --> 00:39:11,516
Og sÄ ser man dem vende, fÄ mere fart pÄ
550
00:39:11,683 --> 00:39:13,309
og sÄ dreje mod venstre.
551
00:39:13,643 --> 00:39:16,229
Og det er det tryk,
der sender dem ud bagom bĂžlgen.
552
00:39:16,396 --> 00:39:19,232
Det var pragtfuldt at vĂŠre med i det.
553
00:39:19,440 --> 00:39:21,693
Det var virkelig en bonus.
554
00:39:23,736 --> 00:39:27,448
Men snart begynder bĂžlgen
at blive farlig for Roger.
555
00:39:27,615 --> 00:39:28,908
Det er pÄ tide at komme vÊk.
556
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
Endelig er der bĂžlger.
557
00:39:33,872 --> 00:39:36,249
Og med dem, flere delfiner.
558
00:39:36,749 --> 00:39:38,084
Hallo, kan I hĂžre mig?
559
00:39:38,251 --> 00:39:41,296
Der er mange delfiner
pÄ vej ind mod surfzonen.
560
00:39:41,588 --> 00:39:44,883
Ja, det ser holdbart ud.
Jeg tror, vi fÄr noget nu.
561
00:39:45,174 --> 00:39:46,259
Kom herned.
562
00:39:48,511 --> 00:39:52,348
Endelig er Jamies hold klar til kamp.
563
00:39:56,603 --> 00:39:57,687
Delfiner i bĂžlgen.
564
00:39:58,146 --> 00:40:01,733
Carl skal styre sin bÄd ind i surfzonen...
565
00:40:02,901 --> 00:40:05,612
og have Jamie til
den bedst mulige position.
566
00:40:07,655 --> 00:40:09,324
Man skal vĂŠre hurtigere end bĂžlgen.
567
00:40:09,824 --> 00:40:11,868
Men sÄ kommer der et tidspunkt,
hvor man mÄ ud.
568
00:40:11,951 --> 00:40:15,538
Hen over en fem meter hĂžj bĂžlge,
sÄ der er fem meter ned bagefter.
569
00:40:15,705 --> 00:40:18,708
Midt i kampen med bĂžlgerne
mÄ Carl ogsÄ vise Jamie,
570
00:40:19,208 --> 00:40:20,835
hvor delfinerne mÄske springer frem.
571
00:40:21,669 --> 00:40:22,795
Ja, der er de.
572
00:40:25,006 --> 00:40:26,966
Ja, vi kom foran den bĂžlge.
573
00:40:29,385 --> 00:40:33,139
Det er svÊrt at holde sig tÊt pÄ delfiner,
der svĂžmmer gennem en bĂžlge,
574
00:40:33,348 --> 00:40:35,892
mens man sejler den anden vej i hĂžj fart.
575
00:40:38,645 --> 00:40:40,813
Men endelig er der gevinst,
576
00:40:41,230 --> 00:40:45,151
og Jamie fanger bĂžlge efter bĂžlge
med delfinmagi.
577
00:40:54,494 --> 00:40:56,621
Det er det mest spĂŠndende, jeg har lavet.
578
00:41:06,714 --> 00:41:10,218
Men Carl mÄ ikke blive fanget
foran bĂžlgerne.
579
00:41:10,885 --> 00:41:14,347
Hvis de begynder at brydes,
kan de let kÊntre hans bÄd.
580
00:41:15,515 --> 00:41:17,850
Det er her, Roger og Paris kommer ind.
581
00:41:18,768 --> 00:41:21,145
-Nu skal vandscooteren i vandet.
-Ja. Kom sÄ.
582
00:41:21,312 --> 00:41:23,189
Det var fĂžrste gang, jeg prĂžvede
583
00:41:23,356 --> 00:41:25,149
at filme delfiner fra en vandscooter.
584
00:41:25,358 --> 00:41:29,988
Det, vi hÄbede pÄ at fÄ, var en
eller to optagelser taget foran bĂžlgen.
585
00:41:30,154 --> 00:41:32,115
Det bĂžlger var store.
586
00:41:32,448 --> 00:41:33,825
Det er en stor bĂžlge.
587
00:41:34,617 --> 00:41:36,911
Den her virkelig dygtige fĂžrer
prÞver pÄ at fÄ en
588
00:41:37,078 --> 00:41:38,579
ind i afsindigt svĂŠre situationer,
589
00:41:38,746 --> 00:41:41,666
hvor bĂžlgen kan vĂŠlte ind over en
nÄr som helst.
590
00:41:42,208 --> 00:41:43,626
Paris var fantastisk.
591
00:41:43,835 --> 00:41:47,505
Han kunne forudse,
hvordan bĂžlgen ville brydes.
592
00:41:48,172 --> 00:41:49,674
Jeg glemmer aldrig det Ăžjeblik,
593
00:41:49,882 --> 00:41:52,260
hvor der kom en rigtig flot bĂžlge
594
00:41:52,468 --> 00:41:54,095
med en stor flok delfiner.
595
00:41:55,471 --> 00:41:57,432
Vi forsĂžgte os med en bĂžlge...
596
00:41:59,183 --> 00:42:02,729
og sÄ sÄ jeg delfinerne
pÄ forsiden af bÞlgen.
597
00:42:04,397 --> 00:42:05,940
Paris mÄ vente, vente, vente.
598
00:42:06,274 --> 00:42:07,442
Han skal bedĂžmme den.
599
00:42:09,027 --> 00:42:12,739
Der var det skĂžnne syn af dem,
der susede ned ad bĂžlgen.
600
00:42:12,905 --> 00:42:16,034
Og idet bĂžlgen brydes,
skal han have os vĂŠk i en vĂŠldig fart.
601
00:42:16,284 --> 00:42:17,869
Det skete sÄ hurtigt.
602
00:42:24,584 --> 00:42:27,128
Det var den optagelse,
jeg havde hÄbet pÄ at fÄ.
603
00:42:31,632 --> 00:42:34,302
Det er helt fantastisk.
NÄr man har ventet sÄ lÊnge.
604
00:42:34,469 --> 00:42:36,637
Ventet og ventet i dagevis,
605
00:42:36,804 --> 00:42:39,348
og sÄ pludselig sker det,
og det er helt perfekt.
606
00:42:39,474 --> 00:42:41,267
I nĂŠste Ăžjeblik tager Steve kameraet
607
00:42:41,434 --> 00:42:43,686
og siger: "Tag jeres gear,"
og sÄ er den der bare.
608
00:42:43,853 --> 00:42:46,189
PrÊcis som vi forudsÄ.
De springer ned foran,
609
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
surfer bĂžlgen sammen
og springer baglĂŠns ud.
610
00:42:48,608 --> 00:42:50,610
Det er fantastisk.
611
00:42:51,944 --> 00:42:55,782
Vores filmskabere har fanget
nogle utroligt dynamiske scener
612
00:42:55,990 --> 00:42:57,867
af delfiner, der leger.
613
00:42:59,744 --> 00:43:03,122
Men delfinens hverdag
er ikke kun sjov og ballade.
614
00:43:05,792 --> 00:43:07,710
De skal ogsÄ finde mad,
615
00:43:08,127 --> 00:43:10,379
og den finder man ikke sÄ tit
pÄ selve revet.
616
00:43:15,343 --> 00:43:18,429
Og et af delfinernes
mest fantastiske spisesteder
617
00:43:18,805 --> 00:43:20,264
er i Bahamas.
618
00:43:21,682 --> 00:43:23,392
Om bord pÄ Dolphin Dream
619
00:43:23,601 --> 00:43:27,188
sĂŠtter Bahamas-holdet sin lid til,
at kaptajn Scott Smith,
620
00:43:27,396 --> 00:43:31,150
en erfaren delfinfinder,
kan tage dem et godt sted hen.
621
00:43:33,694 --> 00:43:38,157
Til denne del af historien
har vi fotografen Paul Atkins...
622
00:43:38,324 --> 00:43:39,325
PAUL ATKINS
FOTOGRAF
623
00:43:39,492 --> 00:43:41,494
...en havbiolog med speciale i delfiner,
624
00:43:41,661 --> 00:43:43,663
som har filmet dem over alt i verden.
625
00:43:54,090 --> 00:43:56,968
Jeg har filmet delfiner
og hvaler i over 30 Är.
626
00:43:57,802 --> 00:44:00,638
SĂ„ jeg har filmet Ăžresvin i Bahamas fĂžr.
627
00:44:01,347 --> 00:44:04,142
Jeg griber enhver mulighed
for at tage tilbage.
628
00:44:05,184 --> 00:44:07,937
Det er altid spĂŠndende at hoppe i vandet
629
00:44:08,312 --> 00:44:10,314
og se de dyr, jeg kender sÄ godt.
630
00:44:12,358 --> 00:44:15,027
Nogle gange er det,
som om de kan huske mig.
631
00:44:15,236 --> 00:44:17,572
At de kommer hen og siger goddag.
632
00:44:18,656 --> 00:44:21,075
NÄr de til sidst holder op med
at lĂŠgge mĂŠrke til en,
633
00:44:21,242 --> 00:44:23,411
er man blevet en del af deres stamme.
634
00:44:23,578 --> 00:44:26,873
Og det er en fantastisk oplevelse,
nÄr man kan fÞlges med dem
635
00:44:27,039 --> 00:44:29,083
og se, hvad de laver.
636
00:44:31,377 --> 00:44:35,590
Paul er kommet for at filme
delfinernes meget specielle jagt.
637
00:44:38,634 --> 00:44:41,804
De benytter en slags sonar,
der kaldes ekkolokalisering,
638
00:44:42,555 --> 00:44:44,891
og som fungerer som en slags rĂžntgensyn.
639
00:44:50,646 --> 00:44:55,151
De udsender nogle hurtige kliklyde,
som rikochetterer pÄ skjulte genstande.
640
00:44:55,943 --> 00:44:58,821
PÄ den mÄde finder de mad under sandet.
641
00:45:02,366 --> 00:45:04,577
Det kan vĂŠre bajonetfisk.
642
00:45:09,707 --> 00:45:12,585
NÄr man er sammen med en flok delfiner,
643
00:45:12,752 --> 00:45:16,172
er det et privilegium at se deres kultur.
644
00:45:18,591 --> 00:45:21,093
Delfiner er et af de fÄ dyr,
645
00:45:21,260 --> 00:45:23,512
bortset fra mennesker og menneskeaber,
646
00:45:23,763 --> 00:45:26,224
der har vist sig at have en kultur.
647
00:45:26,474 --> 00:45:29,685
Og den kultur er baseret
pÄ mÄder at finde mad pÄ.
648
00:45:40,446 --> 00:45:44,825
Rundt om i verden har delfinerne
udviklet forskellige ernĂŠringsstrategier
649
00:45:45,034 --> 00:45:46,786
alt efter deres habitat.
650
00:45:48,120 --> 00:45:52,250
Nogle af dem krĂŠver
en usĂŠdvanlige grad af samarbejde.
651
00:45:56,587 --> 00:45:59,298
Disse lavvandede vÄdomrÄder i Florida
652
00:45:59,465 --> 00:46:03,970
er rige foderomrÄder
for mange hav- og kystdyr.
653
00:46:04,845 --> 00:46:07,056
Og den overflod af fisk
654
00:46:07,265 --> 00:46:12,228
har medvirket til at udvikle
en spektakulĂŠr jagtteknik for delfiner,
655
00:46:12,728 --> 00:46:14,772
kendt som muddercirkling.
656
00:46:20,528 --> 00:46:22,196
Forskeren Laura Engleby...
657
00:46:22,280 --> 00:46:23,572
LAURA ENGLEBY
DELFINFORSKER
658
00:46:23,739 --> 00:46:26,784
...har taget fotografen Jamie McPherson
med til vÄdomrÄderne
659
00:46:26,951 --> 00:46:29,620
for at opsĂžge det fantastiske fĂŠnomen.
660
00:46:32,790 --> 00:46:35,293
For Jamie vil det mÄske ikke vÊre sÄ stort
661
00:46:35,459 --> 00:46:37,837
som at filme delfiner, der surfer,
662
00:46:38,462 --> 00:46:40,214
men det er lige sÄ svÊrt.
663
00:46:44,719 --> 00:46:46,429
Fandens ogsÄ.
664
00:46:47,221 --> 00:46:49,974
Det er svÊrt fra bÄden,
for man skal regne ud, hvor de er.
665
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
Kameraet er lige ved havoverfladen.
666
00:46:52,476 --> 00:46:53,978
Man ser dem kun, nÄr de kommer op.
667
00:46:54,145 --> 00:46:55,521
Man ser finnerne af og til.
668
00:46:55,646 --> 00:46:59,358
Man prĂžver at regne ud, hvor de er
pÄ vej hen. Det er svÊrt at koordinere.
669
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Det er svĂŠrt
at vÊre det rette sted pÄ rette tid.
670
00:47:05,406 --> 00:47:10,244
Pludselig lader det til,
at delfinerne begynder at samarbejde.
671
00:47:10,536 --> 00:47:11,620
De er ude til hĂžjre nu, Jamie.
672
00:47:12,121 --> 00:47:13,372
-Til hĂžjre.
-Hvor?
673
00:47:13,539 --> 00:47:14,749
-Til din hĂžjre.
-Okay.
674
00:47:15,333 --> 00:47:16,334
Kan du se dem...?
675
00:47:18,377 --> 00:47:19,879
Jagten er gÄet ind.
676
00:47:24,008 --> 00:47:26,969
Jamie zoomer ind pÄ jagten.
677
00:47:32,725 --> 00:47:34,435
Der er en del plasken.
678
00:47:36,354 --> 00:47:39,940
De kommer ikke op med hovedet
for at fange fisken fĂžr sidste sekund.
679
00:47:40,316 --> 00:47:43,235
De skal forsĂžge at fange fisken,
nÄr den flyver gennem luften.
680
00:47:43,402 --> 00:47:45,738
SĂ„ at se deres ansigtsudtryk,
og hvor hurtige de er
681
00:47:45,905 --> 00:47:48,866
om at reagere pÄ fiskene i luften,
gĂžr, at man bliver helt opslugt.
682
00:47:49,992 --> 00:47:52,870
Men for at forstÄ deres opfÞrsel og se,
hvad der foregÄr,
683
00:47:52,953 --> 00:47:54,246
mÄtte vi se det fra luften.
684
00:48:06,008 --> 00:48:09,220
At fÄ Þje pÄ delfinflokke
her i vÄdomrÄderne
685
00:48:09,470 --> 00:48:11,847
er meget lettere fra en helikopter.
686
00:48:13,015 --> 00:48:14,725
Jeg kan se nogle delfiner dernede.
687
00:48:14,892 --> 00:48:18,104
Hver dag svĂžmmer delfinerne
op gennem kanalerne
688
00:48:18,312 --> 00:48:20,272
og ind i det farligt lave vand,
689
00:48:21,232 --> 00:48:24,402
lokket af de store mĂŠngder fisk, der er.
690
00:48:25,986 --> 00:48:27,905
Det er vist inde pÄ meget lavt vand.
691
00:48:29,990 --> 00:48:34,412
NÄr det er ebbe, er vandet sÄ lavt,
at de ofte mÄ svÞmme pÄ siden.
692
00:48:39,667 --> 00:48:43,796
Den her ser ud til at hygge sig
med at jage i havgrĂŠsset.
693
00:48:45,339 --> 00:48:46,590
Hvad laver du?
694
00:48:51,345 --> 00:48:54,640
Men det er ikke den type jagt,
holdet er ude efter.
695
00:48:55,391 --> 00:48:57,226
SĂ„ de fortsĂŠtter deres sĂžgen.
696
00:48:57,476 --> 00:48:59,979
-Ja, jeg vender om.
-Okay. Ja.
697
00:49:00,146 --> 00:49:02,022
Jeg vender snuden nu.
698
00:49:02,273 --> 00:49:05,609
Ja, og sÄ tager vi tilbage til dem her,
hvis vi ikke finder andet.
699
00:49:06,068 --> 00:49:09,947
I nĂŠrheden viser
en anden flok delfiner os en af farerne
700
00:49:10,114 --> 00:49:12,283
ved at jage pÄ sÄ lavt vand.
701
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
-De er helt klart strandet.
-Ja, det er de.
702
00:49:17,538 --> 00:49:19,915
Utroligt. De har lavet
et lille mudderhul til dem selv.
703
00:49:20,875 --> 00:49:24,962
De er svÞmmet rundt i smÄ cirkler
og har lavet et mudderhul,
704
00:49:25,129 --> 00:49:26,755
de kan svĂžmme hen til.
705
00:49:27,006 --> 00:49:29,758
Der undgÄr de solskoldning
og at vÊlte om pÄ siden,
706
00:49:29,925 --> 00:49:31,969
for det vĂŠrste,
der kan ske i den situation,
707
00:49:32,178 --> 00:49:35,681
er, at de knuser deres indre organer
med deres egen vĂŠgt og blive overophedet.
708
00:49:36,932 --> 00:49:40,478
Det er slemt at se dem sÄ stressede
og bekymrede, for vi kan ikke gĂžre noget.
709
00:49:40,644 --> 00:49:43,314
Vi sidder i en helikopter
og kan ikke hjĂŠlpe.
710
00:49:46,484 --> 00:49:50,738
Laura ved, at tidevandet er pÄ vej,
sÄ delfinerne bliver snart befriet.
711
00:49:52,698 --> 00:49:55,409
Og inden lÊnge fÄr de Þje pÄ noget.
712
00:49:56,035 --> 00:49:57,286
Mudderskyer.
713
00:49:59,997 --> 00:50:03,918
Da de nĂŠrmer sig, kan de se,
at delfinerne er i gang med en jagt.
714
00:50:04,502 --> 00:50:07,338
Set fra luften fÄr man
et helt andet perspektiv pÄ,
715
00:50:07,505 --> 00:50:08,797
hvad der foregÄr.
716
00:50:09,131 --> 00:50:12,676
De jagter helt klart et bytte,
men det er en jagtstrategi,
717
00:50:12,843 --> 00:50:14,553
der ikke er dokumenteret i litteraturen,
718
00:50:14,720 --> 00:50:16,972
og som nu via luftfotograferingen
719
00:50:17,139 --> 00:50:19,475
gĂžr os i stand til at se, hvad de laver.
720
00:50:20,851 --> 00:50:24,605
Men det er stadig ikke den form for jagt,
de er kommet for at filme.
721
00:50:27,566 --> 00:50:31,779
Og sÄ endelig fÄr Jamie Þje pÄ det,
de er kommet for.
722
00:50:32,363 --> 00:50:34,823
En delfin,
der hvirvler mudderet op med halen
723
00:50:34,990 --> 00:50:37,618
og skaber en perfekt cirkel.
724
00:50:39,078 --> 00:50:40,287
En muddercirkel.
725
00:50:41,622 --> 00:50:42,665
Hold da op.
726
00:50:43,207 --> 00:50:48,003
Den her teknik er et godt eksempel pÄ
delfinernes usĂŠdvanlige intelligens,
727
00:50:48,712 --> 00:50:53,175
nÄr de bruger mudderet
som et perfekt fiskenet.
728
00:50:56,428 --> 00:50:58,681
Jeg kan se,
at de har omringet en fiskestime.
729
00:50:58,847 --> 00:51:00,099
Ja, det er rigtig fint.
730
00:51:00,975 --> 00:51:04,103
Andre delfiner har gennet
fiskestimen ind i ringen.
731
00:51:05,271 --> 00:51:07,982
Og de fangede fisks forsÞg pÄ at undslippe
732
00:51:08,148 --> 00:51:10,609
fĂžrer dem lige ind i de ventende gab.
733
00:51:24,164 --> 00:51:26,584
Det er helt perfekt. Der er en fiskestime.
734
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
Man kan se delfinerne prĂžve
at komme uden om dem.
735
00:51:32,464 --> 00:51:34,008
Se lige det.
736
00:51:34,925 --> 00:51:37,094
-Det er utroligt.
-Ja, det er.
737
00:51:42,516 --> 00:51:45,019
Jeg har aldrig set noget sÄ koordineret.
738
00:51:45,519 --> 00:51:47,730
De samarbejder og kommunikerer
739
00:51:48,022 --> 00:51:50,941
for at koordinere ringen bedre
og fÄ fiskene til at springe op og lande,
740
00:51:51,066 --> 00:51:52,276
hvor delfinerne venter.
741
00:51:52,443 --> 00:51:54,695
Det er en fantastisk opvisning.
742
00:52:20,679 --> 00:52:22,640
Holdets tÄlmodighed har givet pote.
743
00:52:23,641 --> 00:52:25,601
De har endelig fÄet filmet
744
00:52:25,976 --> 00:52:30,356
Ăžresvinets usĂŠdvanlige strategi
med samarbejde i jagten.
745
00:52:35,152 --> 00:52:37,821
Ude pÄ meget dybere vand ved Hawaii
746
00:52:38,906 --> 00:52:40,949
er hvalholdet vendt tilbage for at filme
747
00:52:41,116 --> 00:52:43,577
en stor forsamling pukkelhvaler.
748
00:52:45,913 --> 00:52:50,292
Men denne forsamling minder pÄ ingen mÄde
om delfinernes samarbejde.
749
00:52:51,460 --> 00:52:52,628
TvĂŠrtimod.
750
00:52:53,962 --> 00:52:56,465
En intens konkurrence er undervejs.
751
00:52:58,300 --> 00:53:00,636
De samles her i stort antal
752
00:53:00,803 --> 00:53:04,807
for at deltage i naturens
mest spektakulĂŠre kamp.
753
00:53:13,941 --> 00:53:16,527
PĂ„ Luckey Strike
har Tad slÄet sig sammen
754
00:53:16,819 --> 00:53:19,196
med Paul Atkins for
at filme det her mĂŠgtige ritual.
755
00:53:20,155 --> 00:53:24,910
De fĂžlger en hunpukkelhval,
der har adskillige hanner i hĂŠlene.
756
00:53:26,370 --> 00:53:28,831
Der er helt klart spĂŠnding i luften,
757
00:53:29,248 --> 00:53:31,875
nÄr man er pÄ vej ud for
at filme en af de kampe.
758
00:53:32,042 --> 00:53:34,128
Man ved aldrig, hvad der vil ske.
759
00:53:34,962 --> 00:53:37,881
De svĂžmmer virkelig hurtigt derude.
760
00:53:42,761 --> 00:53:46,432
Professor Joe Mobley dokumenterer
aktiviteten fra boven.
761
00:53:49,143 --> 00:53:51,103
Og da bÄden fÄr indhentet flokken,
762
00:53:51,687 --> 00:53:53,522
sker der virkelig noget.
763
00:53:55,983 --> 00:53:58,402
Kampen skal til at begynde.
764
00:54:05,075 --> 00:54:07,119
Hannerne begynder at jagte hinanden.
765
00:54:17,796 --> 00:54:19,548
Flokken bevĂŠger sig hurtigt.
766
00:54:26,180 --> 00:54:29,850
Da Paul begynder at filme
den spektakulĂŠre adfĂŠrd,
767
00:54:30,350 --> 00:54:33,061
blander flere og flere hvaler sig
i konkurrencen.
768
00:54:36,356 --> 00:54:39,026
Alle udfordrerne prÞver pÄ at indhente
769
00:54:39,193 --> 00:54:41,570
og erstatte hvalen i spidsen
770
00:54:42,279 --> 00:54:45,741
i Ăžnsket om at blive
den ultimative mester.
771
00:54:55,292 --> 00:54:58,504
Ude foran er det hunnen,
der bestemmer tempoet.
772
00:55:02,758 --> 00:55:05,969
Men oppe fra overfladen
ser man ikke hele kampen,
773
00:55:06,470 --> 00:55:08,764
hvilket Joe har haft mistanke om
i mange Är.
774
00:55:09,848 --> 00:55:13,352
Det er frustrerende,
at jeg er bundet til verdenen over vandet,
775
00:55:13,602 --> 00:55:16,897
hvor vi kun ser mindre end to procent
af deres adfĂŠrd.
776
00:55:17,147 --> 00:55:19,483
De fleste vigtige ting foregÄr
under vandet.
777
00:55:22,653 --> 00:55:24,071
Vi bruger jibben, ikke?
778
00:55:24,279 --> 00:55:25,239
VĂŠrsgo.
779
00:55:25,489 --> 00:55:27,074
Vi gĂžr et forsĂžg.
780
00:55:28,283 --> 00:55:30,786
Jeg er begyndt at udnytte
muligheder som den her,
781
00:55:30,953 --> 00:55:34,206
hvor jeg kan arbejde med filmhold
og deres hightech-udstyr.
782
00:55:34,289 --> 00:55:36,917
Den slags udstyr giver os hvalperspektiv.
783
00:55:37,459 --> 00:55:38,585
Vi kommer til deres verden.
784
00:55:38,752 --> 00:55:40,838
Vi fÄr sandsynligvis svar pÄ de spÞrgsmÄl,
785
00:55:41,213 --> 00:55:43,257
vi har stillet i Ärtier nu.
786
00:55:44,842 --> 00:55:45,968
Okay, har du den?
787
00:55:46,134 --> 00:55:48,887
Vi har designet det ultimative jib-kamera.
788
00:55:49,179 --> 00:55:50,806
Det havde ingen gjort fĂžr.
789
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Okay, jeg har den.
790
00:55:52,641 --> 00:55:56,311
Stativet skal vĂŠre solidt nok
791
00:55:56,645 --> 00:56:00,357
til at klare at bevĂŠge sig gennem vandet
med fire-fem knob i timen.
792
00:56:00,524 --> 00:56:02,025
Nogle gange seks knob.
793
00:56:04,236 --> 00:56:07,197
Paul hÄber pÄ at fÄ
nogle unikke undervandsoptagelser
794
00:56:07,364 --> 00:56:09,241
af den fantastiske konkurrence.
795
00:56:11,410 --> 00:56:14,162
Han gÞr monitoren klar oppe pÄ dÊkket.
796
00:56:15,706 --> 00:56:18,792
BÄden suser af sted for
at indhente de angribende giganter,
797
00:56:19,251 --> 00:56:22,629
og kaptajn Tad skal have den
op pÄ siden af dem.
798
00:56:31,346 --> 00:56:32,639
Okay, der er to hvaler.
799
00:56:33,348 --> 00:56:35,434
Nu er der tre hvaler i billedet.
800
00:56:36,184 --> 00:56:38,437
Der er en midt i billedet nu.
801
00:56:39,021 --> 00:56:40,564
Vi ligger godt her, Tad.
802
00:56:41,565 --> 00:56:45,068
Han kommer op lige her. Det er godt.
803
00:56:46,904 --> 00:56:48,739
Bliv her og lad de fyre indhente os.
804
00:56:50,115 --> 00:56:52,826
Ved at kombinere Pauls optagelser
under vandet og ved overfladen
805
00:56:54,411 --> 00:56:56,496
med optagelser fra en helikopter...
806
00:56:57,789 --> 00:57:00,208
Det er godt, Tad. Hold den.
807
00:57:00,334 --> 00:57:05,088
...viser han for alvor,
hvor intens den kamp er.
808
00:57:08,050 --> 00:57:10,969
Der kommer en nedefra.
Det er en fantastisk placering, Tad.
809
00:57:11,345 --> 00:57:15,140
Han kommer op lige her. Det er godt.
810
00:57:18,352 --> 00:57:19,353
Hold da op.
811
00:57:19,770 --> 00:57:20,771
JĂžsses.
812
00:57:25,984 --> 00:57:28,153
Alle hvalerne dykker ned i dybet.
813
00:57:33,283 --> 00:57:34,493
Dykker, dykker.
814
00:57:35,953 --> 00:57:37,412
Og de er pÄ vej.
815
00:57:37,996 --> 00:57:40,332
Vi kan se dem alle sammen
dykke mod bunden.
816
00:57:40,499 --> 00:57:41,833
Omkring 60 meter ned.
817
00:57:43,543 --> 00:57:45,128
Nogle gange kan vi fĂžlge dem
818
00:57:45,295 --> 00:57:46,880
helt ned til bunden og se dem
819
00:57:47,047 --> 00:57:49,508
ligesom gnide sig mod bunden
60 meter nede.
820
00:57:49,758 --> 00:57:51,259
Hvis vi kunne fÄ et kamera derned,
821
00:57:51,426 --> 00:57:53,595
kunne vi mÄske finde ud af,
hvor det hele sker.
822
00:57:53,762 --> 00:57:57,057
MÄske er det der, de parrer sig.
823
00:57:57,766 --> 00:57:59,184
-Hvem ved?
-De kommer op.
824
00:57:59,351 --> 00:58:00,644
De er stadig hos os.
825
00:58:00,978 --> 00:58:03,188
Pludselig kommer de op fra dybet,
826
00:58:03,730 --> 00:58:06,775
og kampen genoptages
i et endnu vildere tempo.
827
00:58:07,985 --> 00:58:09,820
Ja, for det er...
828
00:58:10,362 --> 00:58:12,572
Ja, det her bliver godt.
829
00:58:13,907 --> 00:58:17,202
Over 25 hanhvaler brager forbi kameraet
830
00:58:17,661 --> 00:58:19,705
i en sky af aggressive bobler.
831
00:58:20,497 --> 00:58:22,040
-Mange bobler.
-Ja.
832
00:58:22,416 --> 00:58:23,542
Enormt mange bobler.
833
00:58:32,801 --> 00:58:36,054
De bagerste prĂžver
at presse de forreste ned.
834
00:58:36,972 --> 00:58:41,768
De vĂŠdrer dem for at komme i spidsen
tÊt pÄ hunnen.
835
00:58:45,981 --> 00:58:50,444
Det er den vildeste konkurrence i havet.
836
00:58:55,115 --> 00:58:57,451
Endelig,
da de andre hanner er blevet trĂŠtte,
837
00:58:57,659 --> 00:59:00,871
tager de to hurtigste
og stĂŠrkeste fĂžringen
838
00:59:02,289 --> 00:59:04,124
i jagten pÄ hunnen.
839
00:59:16,887 --> 00:59:19,890
I sidste Ăžjeblik gĂžr udfordreren et udfald
840
00:59:20,098 --> 00:59:21,767
og presser sin rival ned...
841
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
og ud af kaplĂžbet.
842
00:59:27,939 --> 00:59:30,525
Han har vundet.
843
00:59:37,824 --> 00:59:38,992
SĂ„ er de vĂŠk.
844
00:59:40,869 --> 00:59:42,162
Nu smutter de.
845
00:59:46,625 --> 00:59:49,377
Kampen er endelig forbi.
846
00:59:51,922 --> 00:59:55,300
En mĂŠgtig pukkelhval har kĂŠmpet
og vundet retten
847
00:59:55,550 --> 00:59:58,386
til at beskytte den ensomme hun.
848
01:00:04,976 --> 01:00:08,021
Det var kun muligt
at filme den storslÄede begivenhed,
849
01:00:08,188 --> 01:00:11,983
fordi fredningen af hvalerne har gjort,
at der er flere nu.
850
01:00:15,320 --> 01:00:19,074
Den slags succeshistorier
er desvĂŠrre sjĂŠldne.
851
01:00:20,033 --> 01:00:21,409
Og til forskel fra pukkelhvalerne
852
01:00:22,077 --> 01:00:26,665
gÄr det ned ad bakke
for havenes mĂŠgtigste rovdyr.
853
01:00:31,962 --> 01:00:35,674
Der bliver fisket over
100 millioner hajer hvert Är
854
01:00:36,424 --> 01:00:39,469
for at mĂŠtte efterspĂžrgslen
fra hajfinne-industrien.
855
01:00:41,471 --> 01:00:45,475
KÊmper sÄsom tigerhajen
bliver mere og mere sjĂŠldne.
856
01:00:47,435 --> 01:00:51,273
Og deres overdrevne rygte
som uhyggelige og farlige rovdyr
857
01:00:51,731 --> 01:00:53,108
har ikke hjulpet dem.
858
01:01:01,408 --> 01:01:04,202
Men Paul har filmet hajer i mange Är,
859
01:01:04,411 --> 01:01:07,581
og han ved, at de slet ikke er sÄdan,
som de bliver fremstillet.
860
01:01:10,000 --> 01:01:12,836
FÞrste gang jeg sÄ hajer,
blev jeg slÄet af,
861
01:01:13,003 --> 01:01:16,464
hvor usĂŠdvanligt smukke
og yndefulde de er.
862
01:01:16,798 --> 01:01:21,136
Hvor perfekt udformet til at svĂžmme
og hvor smidige de er.
863
01:01:21,595 --> 01:01:24,181
Det nĂŠste,
man lĂŠgger mĂŠrke til ved hajerne,
864
01:01:24,347 --> 01:01:26,474
for man er vokset op med al den frygt,
865
01:01:26,641 --> 01:01:28,810
er, at de ikke lader til at true én.
866
01:01:29,144 --> 01:01:30,812
De virker ikke sÄ uhyggelige.
867
01:01:36,526 --> 01:01:38,195
NÄr tigerhajer dukker op,
868
01:01:39,237 --> 01:01:41,406
er alt ligesom domineret
af deres tilstedevĂŠrelse.
869
01:01:41,615 --> 01:01:46,286
Man holder sin opmÊrksomhed pÄ tigerhajen,
og man vender aldrig ryggen til dem,
870
01:01:46,828 --> 01:01:49,497
for de har det med at vide,
hvor man ser hen,
871
01:01:49,956 --> 01:01:52,209
og de vil gerne snige sig ind pÄ én.
872
01:01:57,297 --> 01:02:00,217
Men de vil gerne teste én og se,
hvad man er for en.
873
01:02:00,425 --> 01:02:04,471
Noget af testen kan vĂŠre
at skubbe snuden ind mod én.
874
01:02:08,225 --> 01:02:10,810
Det, man kan gĂžre, er
bare at tage hÄnden op til dens snude
875
01:02:10,977 --> 01:02:12,812
og blidt skubbe dem vĂŠk.
876
01:02:13,188 --> 01:02:16,191
Hvilket rovdyr pÄ landjorden
kan man gĂžre det med?
877
01:02:16,358 --> 01:02:19,819
Hvis man gjorde det med bjĂžrne i gang
med at spise eller lĂžver eller tigre,
878
01:02:20,320 --> 01:02:21,780
ville man nok blive kanĂžflet.
879
01:02:22,364 --> 01:02:25,784
Men her med et af de stĂžrste
og farligste rovdyr pÄ planeten,
880
01:02:26,117 --> 01:02:28,119
ud fra vores forhold til dem,
881
01:02:28,453 --> 01:02:30,747
er det sikkert at gÞre det, sÄ...
882
01:02:42,884 --> 01:02:45,679
Hajer bliver ikke kun misforstÄet
af mennesker.
883
01:02:46,263 --> 01:02:50,517
Deres vigtige rolle i opretholdelsen
af Ăžkosystemet i havet
884
01:02:51,226 --> 01:02:52,686
bliver ofte overset.
885
01:02:58,566 --> 01:03:01,444
Et sundt koralrev har mange hajer,
886
01:03:01,987 --> 01:03:06,408
men i vore dages have bliver det
svĂŠrere og svĂŠrere at finde de rev.
887
01:03:10,078 --> 01:03:11,079
DENIS LAGRANGE
FOTOGRAF
888
01:03:11,329 --> 01:03:13,832
Undervandsfotograf, Denis Lagrange,
har i Ärevis kendt til
889
01:03:13,999 --> 01:03:16,584
et af de sidste steder pÄ Jorden,
890
01:03:16,960 --> 01:03:19,796
hvor store grupper af grÄ revhajer samles.
891
01:03:20,463 --> 01:03:25,218
Han er i Fransk Polynesien for
at dykke i de hajfyldte vande.
892
01:03:33,226 --> 01:03:37,689
Hundredvis af hajer kommer ind
i kanalen med tidevandet.
893
01:03:47,449 --> 01:03:51,119
Denis er ligesom Paul
ikke bange for disse rovdyr,
894
01:03:51,536 --> 01:03:54,039
for han ved, at de ikke vil spise ham.
895
01:03:55,749 --> 01:03:59,711
Jeg mener, at hajer er et
af de mest fantastiske dyr i havet.
896
01:03:59,878 --> 01:04:01,463
Det mĂŠrker man virkelig.
897
01:04:05,800 --> 01:04:08,887
Og nÄr alle de hajer samles,
898
01:04:09,054 --> 01:04:11,014
og der er rigtig mange af dem,
899
01:04:11,348 --> 01:04:13,266
er det et fantastisk syn.
900
01:04:13,433 --> 01:04:17,187
Og Fransk Polynesien er vist
det sidste sted i verden,
901
01:04:17,729 --> 01:04:18,897
hvor man kan se det.
902
01:04:21,524 --> 01:04:25,153
Vi forsĂžger at vise,
hvorfor hajer skal reddes og ikke drĂŠbes.
903
01:04:25,320 --> 01:04:27,405
Vi kĂŠmper mod hajfinnedrab,
904
01:04:27,572 --> 01:04:29,824
men det er vigtigt at gentage det,
905
01:04:30,241 --> 01:04:32,410
for de er Ăžverst i fĂždekĂŠden.
906
01:04:32,869 --> 01:04:35,789
De renser revet for naturlige sygdomme.
907
01:04:55,517 --> 01:04:59,938
SĂ„ hvis der ikke er nogen rovdyr,
vil revet lide under det.
908
01:05:00,105 --> 01:05:01,314
Det er en realitet.
909
01:05:02,524 --> 01:05:04,484
Vi mÄ beskytte hajerne.
910
01:05:04,901 --> 01:05:07,904
Fransk Polynesien er et
af de eneste lande i verden,
911
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
der virkelig beskytter hajerne.
Det stÄr i loven.
912
01:05:11,032 --> 01:05:14,119
Man mÄ ikke drÊbe hajer.
Man mÄ ikke fiske hajer.
913
01:05:15,703 --> 01:05:17,997
Fredningen af hajerne i havet her gĂžr,
914
01:05:18,164 --> 01:05:21,292
at de kan udfĂžre deres vigtige jagt.
915
01:05:23,420 --> 01:05:25,964
Men de fleste hajer jager ikke om dagen.
916
01:05:26,339 --> 01:05:29,592
Den alvorlige jagt finder sted
efter mĂžrkets frembrud.
917
01:05:31,344 --> 01:05:34,389
SĂ„ Denis' nĂŠste dyk
bliver en meget stĂžrre udfordring.
918
01:05:35,181 --> 01:05:39,310
Han skal filme hajer pÄ jagt om natten
for fĂžrste gang.
919
01:05:42,897 --> 01:05:45,400
De iklĂŠdte sig
specielle ringbrynjedragter,
920
01:05:45,775 --> 01:05:49,279
designet til at afholde hajernes tĂŠnder
fra at gennembore huden.
921
01:05:51,197 --> 01:05:53,992
Hajer bider ikke sÄ tit
mennesker med vilje.
922
01:05:54,701 --> 01:05:58,621
Men er de midt i et rasende madorgie,
er det klog at tage forholdsregler.
923
01:06:00,039 --> 01:06:03,793
Vi forventer, at der sker noget i aften.
924
01:06:05,336 --> 01:06:06,754
Vi hÄber, vi overlever.
925
01:06:07,297 --> 01:06:09,132
-Skal vi af sted nu?
-Ja.
926
01:06:09,466 --> 01:06:10,467
Ja.
927
01:06:12,427 --> 01:06:14,179
-Alt okay?
-Alt okay?
928
01:06:14,596 --> 01:06:15,680
Ja.
929
01:06:18,725 --> 01:06:21,394
Det minder om en militĂŠroperation.
930
01:06:22,353 --> 01:06:23,730
Og det er godt.
931
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
Nogle fÄ hajer dukker op med det samme.
932
01:06:47,837 --> 01:06:49,589
Og sÄ kommer der hurtigt flere.
933
01:06:57,222 --> 01:06:59,140
NÄr man dykker ned til revet,
934
01:06:59,516 --> 01:07:02,727
og man ser alle de hajer, der er der,
935
01:07:03,520 --> 01:07:04,938
bliver man lidt bange.
936
01:07:12,737 --> 01:07:14,364
Folkene pÄ overfladen er nervÞse.
937
01:07:14,989 --> 01:07:17,659
De kan se hajerne samles oppefra.
938
01:07:19,244 --> 01:07:20,954
Det har vi aldrig set fĂžr.
939
01:07:21,120 --> 01:07:23,331
Om dagen er hajen ret doven,
940
01:07:23,498 --> 01:07:25,875
men nÄr man dykker med dem om natten,
941
01:07:26,376 --> 01:07:29,003
ser man, hvor stĂŠrke de kan vĂŠre.
942
01:07:35,260 --> 01:07:38,012
SĂ„ lĂŠnge fiskene holder sig skjult,
er de i sikkerhed.
943
01:07:44,269 --> 01:07:46,271
Men en nervĂžs revfisk viser sig,
944
01:07:47,438 --> 01:07:49,148
og sÄ er madorgiet i gang.
945
01:07:50,316 --> 01:07:53,361
At blive spist af en haj er alles skrĂŠk.
946
01:07:53,528 --> 01:07:57,031
NÄr der kommer hundredvis
af dem lige imod én,
947
01:07:57,198 --> 01:07:59,993
er de ligeglade med én.
De vil bare have fisken.
948
01:08:23,057 --> 01:08:24,767
Nej, nej, nej.
949
01:08:33,943 --> 01:08:35,820
On l'a fait! On l'a fait!
950
01:08:40,116 --> 01:08:43,036
Ja, men man skal passe pÄ de smÄ fisk,
der svĂžmmer imellem os.
951
01:08:43,202 --> 01:08:45,413
-Ja, ja.
-GÄ vÊk, gÄ vÊk!
952
01:08:45,747 --> 01:08:48,583
NÄr de gÄr i spisemodus,
og der er mange af dem,
953
01:08:48,833 --> 01:08:51,919
og de kommer hen til én,
sÄ skubber de en ned.
954
01:08:52,086 --> 01:08:55,882
Jeg fik det at fĂžle,
da en lille fisk svĂžmmede ud af revet,
955
01:08:56,049 --> 01:08:58,635
og de gik efter den.
De er ligeglade med én.
956
01:08:58,801 --> 01:09:00,219
De gÄr bare efter fisken.
957
01:09:00,553 --> 01:09:02,722
Det var som en flod.
958
01:09:02,889 --> 01:09:04,641
Og bagefter, et andet billede,
959
01:09:05,224 --> 01:09:08,311
han var midt i trafikken i Los Angeles.
960
01:09:08,478 --> 01:09:09,687
Ligesom i filmene, ikke?
961
01:09:11,648 --> 01:09:14,275
Som en stor rundkĂžrsel
med biler alle vegne.
962
01:09:14,859 --> 01:09:20,615
En motorvej fuld af biler. En trafikprop
og dér stod Denis midt i det hele.
963
01:09:20,823 --> 01:09:23,117
-Jeg har vĂŠret der.
-Det var som en strĂžm.
964
01:09:23,743 --> 01:09:26,037
Hajer, der strĂžmmede rundt om ham.
965
01:09:29,040 --> 01:09:32,794
De har vÊret her i 400 millioner Är.
966
01:09:33,628 --> 01:09:36,714
Den dyreart er... NÄr man ser dem jage,
967
01:09:37,256 --> 01:09:40,677
kan man se,
hvor mĂŠgtig evolutionen har gjort dem.
968
01:09:40,843 --> 01:09:42,095
De er de bedste.
969
01:09:42,887 --> 01:09:45,264
Det er smukt at se dem jage.
970
01:09:45,556 --> 01:09:46,557
Smukt.
971
01:09:56,401 --> 01:09:58,861
Vores fotografers Ăžnske om at vise jer
972
01:09:59,028 --> 01:10:01,864
et lille glimt af delfinernes verden,
973
01:10:02,782 --> 01:10:04,575
fĂžrte dem til nogle unikke steder.
974
01:10:05,284 --> 01:10:08,204
Mange af dem er nogle
af de sidste eksempler
975
01:10:08,371 --> 01:10:10,498
pÄ samfund i havet, der trives.
976
01:10:12,583 --> 01:10:15,044
Sunde koralrev, fulde af liv,
977
01:10:15,378 --> 01:10:19,382
dĂŠkkede engang bunden
af vores tropiske oceaner..
978
01:10:20,466 --> 01:10:23,177
men nu er der kun fÄ tilbage.
979
01:10:24,262 --> 01:10:26,639
Vi drĂŠber dem.
980
01:10:29,475 --> 01:10:31,853
Forurening og ikke bĂŠredygtigt fiskeri
981
01:10:32,145 --> 01:10:36,232
er kun nogle af de ting,
der tilintetgĂžr dem.
982
01:10:47,493 --> 01:10:51,497
I lÞbet af de tre Är, det tog,
at lave den her film,
983
01:10:51,998 --> 01:10:55,418
blegnede og dĂžde en tredjedel
af Great Barrier Reef.
984
01:10:58,713 --> 01:11:02,467
De fleste forskere er enige om,
at hvis der ikke gĂžre noget straks,
985
01:11:02,633 --> 01:11:07,722
vil nĂŠsten alle koralrev
vÊre Þdelagt om kun 50 Är.
986
01:11:09,599 --> 01:11:12,101
Utallige vĂŠsner vil uddĂž.
987
01:11:14,061 --> 01:11:17,356
Og vores delfiner vil have mistet
deres vigtige hjem.
988
01:11:21,903 --> 01:11:27,116
Men der er en enkel lĂžsning,
der giver hÄb...
989
01:11:28,743 --> 01:11:29,827
fredning.
990
01:11:32,789 --> 01:11:38,002
Det bedste eksempel er Palau-Ăžerne
i Mikronesien.
991
01:11:39,921 --> 01:11:43,299
Didier er taget hertil for
at filme en sĂŠrlig begivenhed.
992
01:11:44,383 --> 01:11:47,470
Da jeg vidste, jeg skulle til Palau,
993
01:11:47,553 --> 01:11:50,014
blev jeg glad,
for jeg har aldrig vĂŠret her fĂžr.
994
01:11:51,349 --> 01:11:55,603
Da jeg fik hovedet under vandet,
sÄ jeg, hvor smukt her er.
995
01:11:57,438 --> 01:12:00,274
Det er et af de steder,
hvor der er stĂŠrke upwellinger,
996
01:12:00,483 --> 01:12:02,777
der fĂžrer nĂŠringsrigt vand op.
997
01:12:03,903 --> 01:12:05,071
Det er meget nĂŠringsrigt.
998
01:12:05,363 --> 01:12:08,658
Det giver det bedste rev med masser af liv
999
01:12:09,158 --> 01:12:10,618
og en masse fisk alle vegne.
1000
01:12:11,828 --> 01:12:13,162
Og det er ikke kun de smÄ.
1001
01:12:13,913 --> 01:12:15,748
KĂŠmper og andre rovdyr...
1002
01:12:18,251 --> 01:12:20,711
alle mulige fisk.
Vi har hele fĂždekĂŠden her.
1003
01:12:22,672 --> 01:12:26,551
Rokker, hundredvis af hajer. Alle er her.
1004
01:12:33,558 --> 01:12:38,771
I 1998 troede alle,
at revet her mÄske var dÞdt for altid.
1005
01:12:40,398 --> 01:12:43,693
El Niño havde bleget og drÊbt korallerne.
1006
01:12:45,695 --> 01:12:48,781
Men I-ved-nok-hvem kom og ryddede op.
1007
01:12:50,283 --> 01:12:52,410
Den trofaste bulepapegĂžjefisk.
1008
01:12:54,120 --> 01:12:57,206
Og med hjĂŠlpen fra regeringens fredning
1009
01:12:58,249 --> 01:13:00,585
er revet nu sÄ godt som nyt.
1010
01:13:09,677 --> 01:13:14,599
Det er ingen overraskelse, at Palau nu
er berĂžmt for de store fiskeforsamlinger.
1011
01:13:15,808 --> 01:13:20,521
Ved fuldmÄne mÞdes bulepapegÞjefiskene
ved daggry for at gyde.
1012
01:13:22,064 --> 01:13:26,485
Det er denne legendariske forestilling,
Didier er kommet for at filme.
1013
01:13:35,453 --> 01:13:38,623
Det er noget ganske sĂŠrligt
at filme dem, nÄr de gyder,
1014
01:13:38,789 --> 01:13:41,876
for det er fĂžrste gang, jeg gĂžr det.
1015
01:13:43,461 --> 01:13:45,046
FĂžrst ser man alle de fisk,
1016
01:13:46,923 --> 01:13:49,759
og det er ikke ti eller tredive;
det er hundredvis af dem.
1017
01:13:51,552 --> 01:13:54,847
De er kÊmpestore fisk pÄ 20-30 kilo.
1018
01:13:56,974 --> 01:13:59,727
Det er helt unikt for en fotograf.
1019
01:14:06,359 --> 01:14:09,362
Didier skal holde sig klar hele tiden,
1020
01:14:10,071 --> 01:14:13,824
for selve gydningen kan ske nÄr som helst.
1021
01:14:15,076 --> 01:14:17,203
NÄr de mÞdes, er man ved revet,
1022
01:14:17,620 --> 01:14:20,414
og sÄ venter og venter man,
og lige pludselig
1023
01:14:20,581 --> 01:14:22,667
svÞmmer de ud i det blÄ,
1024
01:14:23,000 --> 01:14:25,378
og det er her, der begynder at ske noget.
1025
01:14:26,087 --> 01:14:28,923
Det er ret kompliceret,
1026
01:14:29,423 --> 01:14:31,092
for man skal svĂžmme mod strĂžmmen,
1027
01:14:31,425 --> 01:14:34,178
og vi kan ikke kappes med fiskene.
1028
01:14:34,345 --> 01:14:36,055
De er meget hurtigere end os.
1029
01:14:36,973 --> 01:14:39,308
NÄr den fÞrste hun kommer for at gyde,
1030
01:14:39,475 --> 01:14:41,185
kommer alle de andre ogsÄ.
1031
01:14:41,352 --> 01:14:44,105
De svĂžmmer op,
og alle hannerne fĂžlger efter.
1032
01:14:44,271 --> 01:14:46,399
Der er to, tre, fire,
nogle gange op til ti,
1033
01:14:46,565 --> 01:14:50,111
og man skal reagere hurtigt,
for det gÄr stÊrkt.
1034
01:14:50,736 --> 01:14:52,697
Vi vil ikke gÄ glip af noget.
1035
01:14:54,365 --> 01:14:58,744
Millioner af ĂŠg sendes
ud i det varme vand,
1036
01:14:59,203 --> 01:15:02,832
sÄ vi fÄr den nÊste generation
af revreddere.
1037
01:15:08,337 --> 01:15:11,173
Med deres fantastiske optagelser
af den slags over hele verden
1038
01:15:11,924 --> 01:15:16,095
har vores filmskabere givet os
vĂŠrdifuld indsigt i,
1039
01:15:16,345 --> 01:15:19,557
hvordan vi kan hjĂŠlpe
vores skrĂžbelige oceaner.
1040
01:15:24,061 --> 01:15:25,896
Hvis vi fik en international fredning
1041
01:15:26,564 --> 01:15:30,067
ville flere steder som Palau
blive genoprettet...
1042
01:15:34,488 --> 01:15:37,700
og vĂŠre med til at gĂžre havet
sundere og mere produktivt.
1043
01:15:40,911 --> 01:15:43,622
Et hav fyldt med fantastiske vĂŠsner,
1044
01:15:45,291 --> 01:15:50,463
der vil trives langt ud i fremtiden.
92788