All language subtitles for Cyclops 2008.pol(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:14,181 T³umaczenie: MrGregorio > 2 00:00:19,353 --> 00:00:25,943 Mówi³eœ, ¿e to skrót. Trzymaj¹c siê drogi, bylibyœmy ju¿ w Sentinum. 3 00:00:28,070 --> 00:00:29,988 Zgubiliœmy siê. 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Wcale nie. ChodŸcie za mn¹. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,336 Spójrzcie tylko. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,840 W pobli¿u musz¹ byæ myœliwi. 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 Nie widzê ¿adnego w pobli¿u. 8 00:00:49,925 --> 00:00:52,761 A mo¿e pieczonego zaj¹ca na kolacjê? 9 00:00:52,803 --> 00:00:55,180 Zabierzmy je. 10 00:00:55,222 --> 00:00:58,392 Za owcze skóry zgarniemy niez³¹ sumkê w Sentinum. 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,710 Co to? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,545 To tylko zwierzê. 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 To cyklop! 14 00:02:06,919 --> 00:02:09,630 Zostaw to, Titusie! Niech sobie weŸmie. 15 00:02:31,401 --> 00:02:34,947 CYKLOP 16 00:04:02,201 --> 00:04:06,038 Z waszych min wnioskujê, i¿ z³e wieœci rozchodz¹ siê szybko. 17 00:04:06,079 --> 00:04:08,415 Niepokoj¹ca strata, Cezarze. 18 00:04:08,457 --> 00:04:12,252 Powinniœmy zakazaæ przewozu dóbr do czasu wyjaœnienia sytuacji. 19 00:04:12,294 --> 00:04:16,006 To nie wystarczy, Casca. Cyklop wypowiedzia³ wojnê Rzymowi, 20 00:04:16,048 --> 00:04:18,634 - zabijaj¹c naszych obywateli. - Mój siostrzeniec ma racjê. 21 00:04:18,675 --> 00:04:22,721 Jedyn¹ decyzj¹, jak¹ mo¿emy podj¹æ to... 22 00:04:22,763 --> 00:04:25,182 kogo wyœlemy za tym potworem? 23 00:04:25,224 --> 00:04:29,186 Gdyby Livius, nasz niedawno zmar³y Przewodnicz¹cy Senatu, 24 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 by³by tu dzisiaj, udzieli³by nam takiej rady: 25 00:04:31,897 --> 00:04:35,275 "Wyœlijcie najlepszego i najodwa¿niejszego ¿o³nierza." 26 00:04:35,317 --> 00:04:37,528 "Wyœlijcie mojego syna Marcusa." 27 00:04:37,569 --> 00:04:41,240 Dobry pomys³, Casca. Powiedz Marcusowi, ¿eby natychmiast zebra³ oddzia³. 28 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 - Przeka¿ê mu t¹ wiadomoœæ osobiœcie. - Dobrze. 29 00:05:20,696 --> 00:05:23,532 Tak myœla³em, ¿e ciê tu znajdê. 30 00:05:23,574 --> 00:05:25,909 Marcus! 31 00:05:30,038 --> 00:05:33,542 Z rozkazu cezara Tiberiusa, masz natychmiast wyruszyæ 32 00:05:33,584 --> 00:05:37,671 i poskromiæ cyklopa, który zaatakowa³ i zabi³ dwóch naszych kupców. 33 00:05:37,713 --> 00:05:39,506 Naturalnie, Falco. 34 00:05:39,548 --> 00:05:44,219 Chcesz, abym zaj¹³ siê tak¿e zamieniaj¹c¹ w kamieñ Meduz¹ w drodze powrotnej? 35 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 To nie s¹ ¿arty. 36 00:05:48,473 --> 00:05:52,978 Gdzieœ tam grasuje cyklop. Zabi³ dwóch kupców i po¿ar³ ich. 37 00:05:53,687 --> 00:05:55,731 Wiemy to od jednego z ocala³ych. 38 00:05:55,814 --> 00:05:57,941 Od Menandera. 39 00:05:57,983 --> 00:05:59,818 Od Menandera? 40 00:05:59,860 --> 00:06:02,905 To znany k³amca. 41 00:06:02,988 --> 00:06:06,783 Cyklop to historia opowiadana przez pijaków i nêdzarzy. 42 00:06:06,825 --> 00:06:11,413 Te stwory zosta³y wybite dawno temu. Augustus wytêpi³ je co do nogi. 43 00:06:11,455 --> 00:06:16,543 Nawet jeœli jeszcze jeden ¿yje, nie mo¿e zagroziæ Rzymowi. 44 00:06:16,585 --> 00:06:19,004 Nie ty o tym decydujesz. 45 00:06:20,839 --> 00:06:23,550 Sugerujê, abyœ zebra³ swoich ludzi. 46 00:06:26,261 --> 00:06:28,889 NajwyraŸniej bêd¹ musieli ciê nieœæ. 47 00:06:28,972 --> 00:06:34,478 Bêd¹ mnie nieœli tylko triumfuj¹cego do Rzymu. 48 00:06:37,940 --> 00:06:42,861 Przeka¿ cezarowi Tiberiusowi moje pozdrowienie i pos³uszeñstwo. 49 00:06:44,571 --> 00:06:48,116 Chyba nie mia³em przyjemnoœci pani¹ poznaæ. 50 00:06:48,158 --> 00:06:50,577 Jestem Falco Maximilius. 51 00:06:50,619 --> 00:06:54,289 - Flavia Corona. - Mi³o mi ciê poznaæ, Flavio. 52 00:06:54,331 --> 00:06:57,876 S³ysza³em, ¿e by³aœ gwiazd¹ wieczoru u Cato Saturnalii. 53 00:06:57,918 --> 00:06:59,795 Sam planujê mi³y wieczór. 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,630 Sympozjum. 55 00:07:01,672 --> 00:07:06,218 Jak to robi³ Platon z najwybitniejszymi filozofami. 56 00:07:06,593 --> 00:07:10,722 Tylko jedna kobieta jest zaproszona, by wyg³osiæ wyk³ad o sztuce mi³oœci. 57 00:07:10,764 --> 00:07:13,559 Przy³¹czysz siê do nas, Flavio? 58 00:07:13,600 --> 00:07:15,644 Oczywiœcie. 59 00:07:20,566 --> 00:07:23,318 PrzyprowadŸ Tarquina. Ja zgromadzê resztê. 60 00:07:23,360 --> 00:07:26,238 Wybacz, Marcusie. Tarquin zap³aci³ mi, za kilka miesiêcy wolnego. 61 00:07:26,280 --> 00:07:29,867 Tobie? Jeœli chce odejœæ, powinien zap³aciæ mnie. 62 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 Mia³em ci je przekazaæ, ale po kilku drinkach... 63 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 - Twoje pieni¹dze. - Nie chcê pieniêdzy. 64 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Chcê ludzi, wiêc znajdŸ go! 65 00:07:41,461 --> 00:07:43,505 Ma sie natychmiast do mnie zg³osiæ. 66 00:07:43,547 --> 00:07:45,132 Tak jest. 67 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Staæ! 68 00:08:03,150 --> 00:08:06,820 Menander nie k³ama³. Cyklop ich po¿ar³. 69 00:08:06,862 --> 00:08:08,906 Tylko to by³o prawd¹. 70 00:08:08,947 --> 00:08:12,409 Twierdzi³, ¿e cyklop ich zaatakowa³, gdy szukali skrótu. 71 00:08:12,451 --> 00:08:14,536 Myœlê, ¿e zobaczy³ ich, jak próbowali ukraœæ jego strawê. 72 00:08:14,578 --> 00:08:16,955 S¹ te¿ owce. Pewnie je te¿ chcieli pojmaæ. 73 00:08:16,997 --> 00:08:18,916 Pewnie gdzieœ tu siê czai. 74 00:08:18,957 --> 00:08:21,502 - Wys³aæ zwiadowców? - Nie. 75 00:08:21,543 --> 00:08:23,545 Wyp³oszymy go. 76 00:08:24,588 --> 00:08:26,089 Staæ! 77 00:08:35,516 --> 00:08:38,560 - Za³ó¿cie p³aszcze na zbroje. - Tak jest. 78 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 Do ataku! 79 00:09:52,843 --> 00:09:54,678 Namierzyæ cel! 80 00:10:02,895 --> 00:10:04,313 Ognia! 81 00:10:39,598 --> 00:10:41,850 Mocno naci¹gnijcie. 82 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Nie! 83 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 Nie rozkaza³em go zabiæ. 84 00:10:52,110 --> 00:10:54,154 Wed³ug rozkazów mieliœmy go poskromiæ. 85 00:10:54,196 --> 00:10:57,449 Zgadza siê. Zamierzam zabraæ bestiê do Rzymu w ³añcuchach. 86 00:10:57,491 --> 00:11:01,537 Pokazaæ wszystkim, ¿e Marcus Romulus poskromi³ cyklopa. 87 00:11:01,578 --> 00:11:04,915 Tarquin, przynieœ ³añcuchy. 88 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Severusie! 89 00:11:19,680 --> 00:11:22,516 Nie! 90 00:11:23,809 --> 00:11:26,645 Wycelujcie w³ócznie w jego oko! 91 00:11:34,570 --> 00:11:38,323 Zakujcie go w kajdany i zawi¹¿cie mu opaskê na oko. 92 00:11:48,750 --> 00:11:51,378 Do Rzymu! 93 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Jest ma³y problem. 94 00:12:02,389 --> 00:12:06,977 Saragosa skar¿y siê, ¿e zamówi³ dwa lwy i dwa tygrysy na igrzyska, 95 00:12:06,977 --> 00:12:10,939 ale cyklop zaatakowa³ karawanê, podró¿uj¹c¹ z Kartaginy. 96 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Ponoæ rozerwa³ zwierzêta na strzêpy i je po¿ar³. 97 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 Co za bestia! 98 00:12:17,112 --> 00:12:19,865 - Co to jest? - Cena za zwierzêta. 99 00:12:21,283 --> 00:12:23,744 Saragosa oczekujê, ¿e za nie zap³acê? 100 00:12:23,785 --> 00:12:26,330 Zabito je na rzymskiej drodze. 101 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 Zjedzmy coœ. 102 00:12:41,053 --> 00:12:43,347 Kim jesteœ? Kto ciê przys³a³? 103 00:12:43,388 --> 00:12:46,350 To syn Julii, wujku. Julii, twojej zielarki. 104 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Wiem, kim ona jest. 105 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Nie podkradaj siê tak do mnie. 106 00:12:52,272 --> 00:12:54,525 Matka ci tego nie mówi³a? 107 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 Nie? 108 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 Jeœli nie ufam potakuj¹cym, 109 00:13:02,074 --> 00:13:06,537 to co wed³ug ciebie pomyœlê sobie o cz³owieku, który odpowiada twierdz¹co i przecz¹co 110 00:13:06,578 --> 00:13:08,747 na to samo pytanie? 111 00:13:10,290 --> 00:13:14,086 Bardzo sprytne z twej strony. Ka¿ê go wych³ostaæ i odes³aæ. 112 00:13:14,127 --> 00:13:17,130 ¯eby ktoœ go nastawi³ przeciwko mnie? Nie, Falco. 113 00:13:17,172 --> 00:13:20,217 Jest taki g³upi, ¿e móg³by byæ niebezpieczny. 114 00:13:20,259 --> 00:13:23,720 Mo¿e i jest g³upi, ale jest te¿ synem Julii, 115 00:13:23,762 --> 00:13:25,931 a ona jest wiern¹ i oddan¹ s³u¿¹c¹. 116 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 A kim jest jego ojciec? 117 00:13:31,854 --> 00:13:34,189 Tego nie mo¿emy byæ pewni. 118 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 Dok³adnie. 119 00:13:43,699 --> 00:13:46,201 Rozbudowujesz swoj¹ rezydencjê? 120 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 Tylko ma³y dodatek. 121 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Nic wystawnego, bior¹c pod uwagê trudne czasy. 122 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Oczywiœcie. 123 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 Ka¿ ch³opaka aresztowaæ za napaœæ na mnie 124 00:13:56,420 --> 00:13:59,631 i sprzedaj go nadzorcy. 125 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Dziewko, wiêcej wina. 126 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 Precz. 127 00:14:25,115 --> 00:14:27,492 Chwila. 128 00:14:27,534 --> 00:14:30,454 Chwila. 129 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 WejdŸ. 130 00:14:48,805 --> 00:14:51,016 Najwy¿sza pora na jego przybycie. 131 00:14:53,727 --> 00:14:55,979 Pozb¹dŸ siê dziewczyny. 132 00:14:56,021 --> 00:14:58,524 Upewnij siê, ¿eby niczego nie ukrad³a. 133 00:15:22,214 --> 00:15:24,299 Cletusie! 134 00:15:32,182 --> 00:15:37,646 Masz szeœæ miesiêcy opóŸnienia i przekroczy³eœ bud¿et o 20,000 denarów. 135 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Podaj mi jeden powód dla którego nie mia³bym ciê zat³uc 136 00:15:41,191 --> 00:15:45,153 i ukrzy¿owaæ na œrodku Forum, aby ka¿dy móg³ ciê poogl¹daæ. 137 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 Tysi¹ckrotne przeprosiny, Vizierze. Z powodu wojny z Hunami 138 00:15:48,073 --> 00:15:50,868 ciê¿ko dostaæ dobrych niewolników. Podwoje starania. 139 00:15:50,909 --> 00:15:57,666 Wszyscy, w³¹cznie z samym Tiberiusem wiedz¹ o moim remoncie z powodu twego lenistwa. 140 00:16:00,127 --> 00:16:03,589 Spiesz siê zanim stracê cierpliwoœæ. 141 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Niezdarny staruchu. 142 00:16:23,150 --> 00:16:26,361 To za stratê czasu dwóch ludzi. 143 00:16:26,403 --> 00:16:28,572 Cletusie. 144 00:16:34,745 --> 00:16:37,122 Nie b¹dŸ g³upcem. 145 00:16:37,164 --> 00:16:39,750 Zostaniesz stracony. 146 00:16:39,791 --> 00:16:41,376 Wracaj do pracy. 147 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 Barbara, przynieœ rozgrzany prêt! 148 00:16:51,428 --> 00:16:53,430 Farmerze! 149 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Wypalaj. 150 00:17:03,315 --> 00:17:05,526 Julian. 151 00:17:05,567 --> 00:17:08,278 Szybciej, ch³opcze! 152 00:17:12,157 --> 00:17:14,409 Przygotuj go. 153 00:17:22,084 --> 00:17:24,503 Wszyscy odpowiadamy tu na s³owo "ch³opcze", 154 00:17:24,545 --> 00:17:26,839 ale jesteœ Julian, 155 00:17:26,880 --> 00:17:28,549 a ja Gordian. 156 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 Za³ó¿ to. 157 00:17:49,653 --> 00:17:51,446 Nie widzê Marcusa. 158 00:17:58,078 --> 00:18:02,124 Jeœli poskromi³by cyklopa, prowadzi³by oddzia³ triumfuj¹c. 159 00:18:07,671 --> 00:18:09,548 Stra¿nik. 160 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 Przeka¿ cezarowi z³e wieœci. 161 00:18:13,719 --> 00:18:16,513 Marcus Romulus zawiód³. 162 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 Ruszaj! 163 00:18:41,496 --> 00:18:46,877 Zatrzymaj stra¿nika, bo wyjdê na g³upca. Biegiem! 164 00:18:51,423 --> 00:18:53,217 Flavio. 165 00:18:53,258 --> 00:18:55,260 Co robisz? 166 00:18:55,302 --> 00:18:57,846 Idê zobaczyæ, co Marcus ma pod tym nakryciem. 167 00:18:57,888 --> 00:18:59,306 Mo¿e cyklopa? 168 00:19:22,079 --> 00:19:24,373 Obywatele Rzymu! 169 00:19:24,414 --> 00:19:26,542 Powróci³em! 170 00:19:26,583 --> 00:19:32,548 I przywioz³em ze sob¹ bestiê, która terroryzowa³a nasze ziemie! 171 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 Dajê wam! 172 00:19:35,259 --> 00:19:38,220 Cyklopa! 173 00:20:12,796 --> 00:20:14,798 Zmykajcie. 174 00:20:38,405 --> 00:20:40,782 Moje gratulacje, Marcusie. 175 00:20:40,824 --> 00:20:43,202 Dobrze siê spisaliœcie. 176 00:20:43,243 --> 00:20:46,163 Dziêki tobie 177 00:20:46,205 --> 00:20:49,124 kolejnego wroga Rzymu zakuto w ³añcuchy. 178 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Tak. 179 00:20:54,713 --> 00:20:56,590 Mam tylko jedno pytanie. 180 00:20:57,841 --> 00:21:02,471 Dlaczego twój zastêpca, jako pierwszy wkroczy³ do Rzymu? 181 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 Wys³a³em go pierwszego, by eskortowa³ poleg³ych towarzyszy, 182 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 aby nale¿yty honor i szacunek trafi³ do nich. 183 00:21:08,310 --> 00:21:13,315 Wiedzia³em, ¿e gdy t³um zobaczy mnie, jak wprowadzam cyklopa do Rzymu, 184 00:21:13,357 --> 00:21:16,109 bêdzie to wygl¹da³o jak cyrk. 185 00:21:16,151 --> 00:21:18,362 I tak te¿ siê sta³o. 186 00:21:18,403 --> 00:21:22,199 W takim razie chwalê ciê i awansuje 187 00:21:22,241 --> 00:21:24,535 do rangi trybuna. 188 00:21:24,576 --> 00:21:26,537 Dziêkujê, cezarze. 189 00:21:31,959 --> 00:21:37,840 Tradycja nakazuje nagrodê w ziemi. Skromn¹ posiad³oœæ, jako nagrodê. 190 00:21:37,881 --> 00:21:43,679 Otrzyma³eœ w³aœnie rangê trybuna i masz czelnoœæ prosiæ o wiêcej? 191 00:21:43,720 --> 00:21:47,182 Proszê o to co mi siê nale¿y i co nakazuje tradycja. 192 00:21:47,224 --> 00:21:51,645 Ale jeœli mam byæ szczery, wola³bym ziemiê zamiast tytu³u. 193 00:21:51,687 --> 00:21:55,315 Cezar Tiberius nagradza wedle swojej woli. 194 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 Co cezar daje, mo¿e te¿ odebraæ. 195 00:21:58,527 --> 00:22:02,990 Nie dostaniesz posiad³oœci, ani awansu. 196 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Odmaszerowaæ. 197 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Centurionie. 198 00:22:24,761 --> 00:22:28,098 Ustalmy menu na przyjêcie. 199 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 Zwyciêstwo Rzymu nad cyklopem wymaga dzika na g³ówne danie. 200 00:22:31,185 --> 00:22:33,228 - Po³owê. - Co? 201 00:22:33,270 --> 00:22:36,523 Dzika przekrojonego wzd³u¿. Podaj jedn¹ czêœæ, drug¹ przechowaj. 202 00:22:36,565 --> 00:22:39,401 - Nie uwa¿asz tego za œmieszne? - S³ucham? 203 00:22:39,443 --> 00:22:43,572 Po³ow¹ dzika wszystkich nie nakarmimy. 204 00:22:43,614 --> 00:22:46,033 W takim razie podziel goœci. Wysokich rang¹ podejmij w jadalni. 205 00:22:46,116 --> 00:22:50,162 Ni¿szych rang¹ w aneksie. Tym drugim podaj jajka i warzywa. 206 00:22:51,997 --> 00:22:56,293 Umieœæ Marcusa z ni¿szymi rang¹. 207 00:24:23,338 --> 00:24:26,133 Cyklopie! Ani drgnij. 208 00:24:48,030 --> 00:24:51,074 - Powstrzymaj go, cezarze. - Wstrzymaj siê! 209 00:24:52,242 --> 00:24:54,578 Nie zabijaj tego stwora. 210 00:25:11,595 --> 00:25:13,931 Chyba by³ g³odny. 211 00:25:15,557 --> 00:25:19,311 Masz racjê. ZnajdŸ rzeŸnika. Powiedz, ¿eby przyniós³ miêso. 212 00:25:19,353 --> 00:25:21,605 Najwiêksze miêsiwa, jakie ma. 213 00:25:28,487 --> 00:25:31,782 Dlaczego chcia³eœ, ¿ebym uratowa³ tego stwora? 214 00:25:31,782 --> 00:25:35,244 Mam pomys³, który pomo¿e ci zaoszczêdziæ na igrzyskach. 215 00:25:35,327 --> 00:25:36,495 Naprawdê? 216 00:25:36,537 --> 00:25:39,039 WprowadŸ cyklopa na arenê. 217 00:25:39,081 --> 00:25:43,293 Bêdê musia³ zap³aciæ gladiatorom, ¿eby z nim walczyli. 218 00:25:43,293 --> 00:25:47,381 Nie, jeœli wystawisz go przeciwko nikczemnym przestêpcom Rzymu. 219 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 Bêdzie znacznie zabawniej od zwyk³ej egzekucji 220 00:25:50,342 --> 00:25:52,845 i spodoba siê ludziom. 221 00:25:52,886 --> 00:25:54,513 Dobry pomys³, Falco. 222 00:25:54,555 --> 00:25:57,683 Zacznijmy od najgorszych. Niewolnicy Cletusa. 223 00:25:57,724 --> 00:26:00,394 - Ale oni buduj¹ moj¹ rezydencjê. - £atwo ich zast¹piæ. 224 00:26:00,435 --> 00:26:04,898 Uwa¿asz, ¿e w Rzymie brakuje niewolników? 225 00:26:07,025 --> 00:26:11,864 - Nie zgadzasz siê ze mn¹? - Nie, cezarze. 226 00:26:11,905 --> 00:26:14,324 - Zatem niewolnicy Cletusa. - Dobrze. 227 00:26:32,926 --> 00:26:34,887 Mamy nowe rozkazy. 228 00:26:34,928 --> 00:26:37,556 Chc¹, aby zg³odnia³. 229 00:26:52,321 --> 00:26:55,449 - Widzisz Barbarê? - Nie. 230 00:26:56,658 --> 00:26:58,827 Zamknij siê. 231 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 Stra¿niku! 232 00:27:07,002 --> 00:27:08,587 Stra¿niku! 233 00:27:08,629 --> 00:27:10,839 - Czego chcesz? - Gdzie nasz chleb? 234 00:27:10,881 --> 00:27:13,634 Powiedz Cletusowi, ¿e jeœli nie zjemy nie bêdziemy pracowaæ. 235 00:27:13,675 --> 00:27:15,385 On ma to gdzieœ. 236 00:27:15,385 --> 00:27:17,387 Barbara? 237 00:27:18,430 --> 00:27:20,974 Barbara! 238 00:27:21,016 --> 00:27:22,476 Tak? 239 00:27:24,269 --> 00:27:26,188 Do dzie³a. 240 00:27:26,230 --> 00:27:28,106 Oczywiœcie. 241 00:27:38,492 --> 00:27:40,202 Wy¿ej. 242 00:27:50,295 --> 00:27:52,756 Wy¿ej. 243 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 Wy¿ej i mocniej. 244 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 Barbarzynko. 245 00:28:16,905 --> 00:28:19,116 Chcesz ostrej zabawy? 246 00:28:21,326 --> 00:28:23,704 Mam ciê sponiewieraæ? 247 00:28:23,745 --> 00:28:26,707 Niewolnicy nic nie jedli. 248 00:28:26,748 --> 00:28:28,917 Mam im zanieœæ chleb? 249 00:28:28,959 --> 00:28:31,628 Nie. 250 00:28:31,628 --> 00:28:33,755 Bêd¹ zbyt s³abi, by pracowaæ. 251 00:28:38,677 --> 00:28:40,304 Nie bêd¹ musieli. 252 00:28:42,472 --> 00:28:44,600 Barbaro? 253 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Stój. 254 00:29:38,529 --> 00:29:41,114 - Gordian. - Nie gadaæ! 255 00:29:41,156 --> 00:29:43,492 Najwiêkszy zostawi³am dla Gordiana. 256 00:29:43,534 --> 00:29:46,245 - Dlaczego? - Dzisiaj s¹ jego urodziny. 257 00:29:46,286 --> 00:29:49,039 Ostatnie. 258 00:29:50,207 --> 00:29:53,669 Niech siê nacieszy. 259 00:30:10,978 --> 00:30:12,980 Co to jest? 260 00:30:13,021 --> 00:30:14,648 Lisy mi³osny od Barbary? 261 00:30:15,691 --> 00:30:17,693 Ona nie umie pisaæ. 262 00:30:17,734 --> 00:30:20,529 - Rysowaæ te¿ nie. - Wiadomoœæ jest wyraŸna. 263 00:30:20,571 --> 00:30:22,656 Zostaniemy wrzuceni na arenê. 264 00:30:24,867 --> 00:30:27,661 Nasz¹ jedyn¹ nadziej¹ jest ucieczka. 265 00:30:45,095 --> 00:30:48,140 Zamknij siê, jednooki ³achudro. 266 00:30:49,683 --> 00:30:52,227 Tak myœla³em. 267 00:30:52,269 --> 00:30:55,230 Wiêcej szczeka, ni¿ gryzie. Im wiêkszy, tym gorzej. 268 00:31:47,449 --> 00:31:49,701 Polej. 269 00:33:09,031 --> 00:33:12,075 O mój Bo¿e! 270 00:33:12,117 --> 00:33:13,035 SprowadŸ wojsko. 271 00:33:13,076 --> 00:33:17,372 Powiedz im, ¿e cyklop uciek³ i morduje ludzi. 272 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Barbara! 273 00:34:01,542 --> 00:34:04,670 - A ty gdzie? - Cyklop uciek³. 274 00:34:04,711 --> 00:34:06,547 Morduje i po¿era ludzi. 275 00:34:11,927 --> 00:34:15,430 Dobra robota. Biegnij do domu i zostañ w œrodku. 276 00:34:16,723 --> 00:34:18,517 Spróbuje uciec z miasta. 277 00:34:18,559 --> 00:34:20,602 Powiadom stra¿e przy bramie. 278 00:34:20,644 --> 00:34:22,062 Rozdzielimy siê. 279 00:34:22,145 --> 00:34:26,984 Przeszukasz wschodnie okolice Œwi¹tyni Jowisza. Ja zbadam zachodni sektor. 280 00:34:27,985 --> 00:34:31,196 Trzymaj ludzi z dala od ulic. 281 00:34:31,238 --> 00:34:34,616 Nie chcê, ¿eby jeszcze ktoœ zgin¹³. 282 00:34:34,658 --> 00:34:37,953 Reszta za mn¹! 283 00:34:45,210 --> 00:34:47,296 Barbara. 284 00:34:52,426 --> 00:34:57,681 PodejdŸ. Nie ma siê czego baæ, chyba ¿e mnie ok³amujesz. 285 00:34:59,725 --> 00:35:01,310 Cofnij siê! 286 00:35:02,352 --> 00:35:04,229 Cofnij siê! 287 00:35:11,862 --> 00:35:14,323 Otwieraj szybko! 288 00:35:21,038 --> 00:35:23,957 Otwórz drzwi! 289 00:35:23,999 --> 00:35:26,627 Wpuœæ mnie! 290 00:36:11,421 --> 00:36:13,757 Ruszaæ siê! 291 00:36:20,305 --> 00:36:25,269 Teraz mamy szansê. ¯o³nierze goni¹ za cyklopem. 292 00:36:27,104 --> 00:36:29,481 Jeœli ktoœ nas zobaczy, sytuacja wygl¹da tak. 293 00:36:32,776 --> 00:36:37,906 Jestem waszym w³aœcicielem, prowadz¹cym was w bezpieczne miejsce z dala od cyklopa. 294 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Kolumna naprzód! 295 00:37:34,838 --> 00:37:36,632 £ucznicy! 296 00:38:01,532 --> 00:38:03,534 Staæ! 297 00:38:03,534 --> 00:38:06,662 £ucznicy, przyci¹gnijcie balistê! 298 00:38:13,252 --> 00:38:16,338 Cyklopie, poddaj siê albo giñ! 299 00:38:23,554 --> 00:38:25,430 Ognia! 300 00:38:38,402 --> 00:38:41,154 Jeszcze dycha. Mam go zabiæ? 301 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 Nie. 302 00:38:42,781 --> 00:38:45,576 Cezar Tiberius zakaza³. 303 00:38:45,617 --> 00:38:49,580 Tylko tym razem dobrze go zamknij. 304 00:38:50,706 --> 00:38:52,666 Tak jest. 305 00:39:43,175 --> 00:39:45,177 Nie. 306 00:39:46,720 --> 00:39:49,723 Cyklopie. Nie. 307 00:39:50,974 --> 00:39:54,561 Ju¿ nigdy st¹d nie uciekniesz. 308 00:39:58,065 --> 00:40:01,818 Tiberius ciê wzywa. Jest powstanie niewolników. 309 00:40:17,501 --> 00:40:19,336 Ostrzega³em was. 310 00:40:19,336 --> 00:40:23,298 Marcus bêdzie w stra¿y, bêd¹ przypadki niekompetencji. 311 00:40:24,383 --> 00:40:26,593 Od teraz s³uchacie mnie. 312 00:40:26,635 --> 00:40:29,596 Zapamiêtajcie to. 313 00:40:31,139 --> 00:40:33,809 Najgorsze mêty. 314 00:40:33,851 --> 00:40:37,604 Niewolnicy skazani za zbrodnie przeciwko swoim panom, 315 00:40:37,646 --> 00:40:43,694 skazani na ciê¿k¹ pracê zamordowali mojego zadzorcê Cletusa, 316 00:40:43,735 --> 00:40:50,576 gdy przyniós³ im dodatkowy chleb z dobroci serca. 317 00:40:50,617 --> 00:40:56,456 Znaleziono bochenki na wiêziennej pod³odze nasi¹kniête krw¹. 318 00:40:56,498 --> 00:40:59,585 Rozp³atali mu gard³o jego w³asnym kluczem. 319 00:41:03,547 --> 00:41:05,465 Wzywa³eœ mnie. 320 00:41:05,507 --> 00:41:08,886 Mam nadziejê, ¿e tym razem szczelnie zamkn¹³eœ swojego wiêŸnia. 321 00:41:08,886 --> 00:41:14,141 Niewolnicy nie uciekliby z miasta, gdyby garnizon nie zajmowa³ siê 322 00:41:14,474 --> 00:41:16,310 ponownym pojmaniem cyklopa. 323 00:41:16,351 --> 00:41:18,312 Prawdê rzek³eœ. 324 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 Nie ma czasu do stracenia. 325 00:41:21,190 --> 00:41:25,819 Ty i Marcus macie natychmiast pojmaæ tych niewolników. 326 00:41:25,903 --> 00:41:28,197 Nie oka¿cie ¿adnej litoœci. 327 00:41:28,238 --> 00:41:32,576 Nie cackajcie siê z nimi, ale przywieŸcie tyle ¿ywych, ile siê da. 328 00:41:32,576 --> 00:41:37,456 Chcê, aby ca³y Rzym patrzy³, jak zdychaj¹ na arenie. 329 00:41:38,498 --> 00:41:40,125 Jeszcze jedno: 330 00:41:42,503 --> 00:41:48,133 Skoro Marcus zosta³ zdegradowany, ty Falco bêdziesz przewodzi³ zbrojnym. 331 00:41:48,175 --> 00:41:51,428 Marcus bêdzie wype³nia³ twe rozkazy. 332 00:41:53,764 --> 00:41:56,892 IdŸcie i zas³u¿cie na miano bohaterów. 333 00:42:13,492 --> 00:42:18,330 Zapewne kieruj¹ siê do portu, wierz¹c, ¿e Grecy zabior¹ ich na statek. 334 00:42:18,372 --> 00:42:20,415 Mo¿e s¹ du¿o sprytniejsi, ni¿ ci siê wydaje. 335 00:42:20,457 --> 00:42:22,292 Mogli udaæ siê do Galii. 336 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Czekaj na rozkaz! 337 00:42:26,046 --> 00:42:28,048 Czekam. 338 00:42:29,049 --> 00:42:31,301 Za mn¹. 339 00:42:54,366 --> 00:42:56,410 Tam s¹. 340 00:42:58,036 --> 00:43:00,080 S¹ daleko od drogi do portu. 341 00:43:00,122 --> 00:43:03,792 Gdybyœ by³ zbieg³ym niewolnikiem, poszed³byœ rzymsk¹ drog¹? 342 00:43:05,169 --> 00:43:08,422 To proste. WeŸmiemy ich w kleszcze. 343 00:43:33,614 --> 00:43:36,200 Wstawaj, Julian. Poradzisz sobie. 344 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Do ataku! Za mn¹! 345 00:44:43,684 --> 00:44:45,978 Spokojnie, tygrysico. 346 00:44:58,031 --> 00:45:00,659 Pierœcieñ Cletusa. 347 00:45:02,452 --> 00:45:05,038 To ty go zabi³eœ. 348 00:45:05,080 --> 00:45:07,416 Stra¿. 349 00:45:07,457 --> 00:45:09,126 Ukrzy¿ujcie go. 350 00:45:16,675 --> 00:45:18,969 Zakuæ j¹ w ³añcuchy. 351 00:45:19,970 --> 00:45:22,598 Poœpiesz ich. 352 00:45:23,932 --> 00:45:26,351 Gordian? Stój! 353 00:45:30,772 --> 00:45:34,234 Uwolni³em ciê. 354 00:45:35,277 --> 00:45:37,237 Nie uda³o mi siê. 355 00:45:37,279 --> 00:45:40,449 Próbowa³em uprawiaæ na nieurodzajnej glebie. 356 00:45:40,490 --> 00:45:42,451 Susza i d³ug. 357 00:45:42,492 --> 00:45:45,037 Wierzyciele mnie sprzedali. 358 00:45:48,040 --> 00:45:50,334 - Nie zas³ugujesz na to. - Co ty robisz? 359 00:45:50,375 --> 00:45:51,919 By³ moim niewolnikiem. 360 00:45:52,002 --> 00:45:54,713 Uwolni³em go raz, uwalniam znowu. Nie jest przestêpc¹. 361 00:45:54,755 --> 00:45:57,633 Zabi³ mojego nadzorcê i wywo³a³ bunt niewolników. 362 00:45:59,843 --> 00:46:02,554 Znalaz³em jeszcze jednego. Udawa³ nieboszczyka. 363 00:46:02,596 --> 00:46:05,516 Julian. Chroni³em ciê przed cezarem, 364 00:46:05,516 --> 00:46:08,810 a ty okaza³eœ mi wdziêcznoœæ przy³¹czaj¹c siê do powstania. 365 00:46:08,852 --> 00:46:12,439 - Gordian nie zabi³ Cletusa. - K³amca! 366 00:46:12,481 --> 00:46:15,901 Tiberius mia³ racjê. Zatopi³byœ nó¿ w kogokolwiek z nas, gdybyœ móg³. 367 00:46:15,943 --> 00:46:19,196 Szkoda marnowaæ takiego wspania³ego krzy¿a. 368 00:46:24,785 --> 00:46:27,371 Gdy wrzuc¹ go na arenê w objêcia cyklopa, 369 00:46:27,412 --> 00:46:30,123 bêdziesz ¿a³owa³, ¿e nie pozwoli³eœ umrzeæ mu na krzy¿u. 370 00:46:32,209 --> 00:46:34,670 Wygl¹da na dobrego wojownika. 371 00:46:34,711 --> 00:46:37,756 Zabierzcie go i dostarczcie do kwater gladiatorów. 372 00:46:37,798 --> 00:46:39,842 Resztê wtr¹ciæ do lochów. 373 00:46:43,428 --> 00:46:45,430 Co do ciebie. 374 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Jesteœ aresztowany. 375 00:46:51,603 --> 00:46:54,439 Za niewype³nianie rozkazów prze³o¿onego 376 00:46:54,481 --> 00:46:56,817 i Tiberiusa. 377 00:47:07,995 --> 00:47:09,454 Naprzód. 378 00:47:42,905 --> 00:47:44,615 Marcus Romulus. 379 00:47:44,656 --> 00:47:47,743 Centurion. 380 00:47:49,786 --> 00:47:52,706 Odmówi³eœ wykonania rozkazu Falco, twojego prze³o¿onego, 381 00:47:52,748 --> 00:47:57,211 celowo uwalniaj¹c mordercê Cletusa i przywódcê powstania niewolników. 382 00:47:57,252 --> 00:48:00,130 Dopuœci³eœ siê zdrady. 383 00:48:01,131 --> 00:48:05,302 Zdrada jest karana œmierci¹. 384 00:48:06,887 --> 00:48:13,477 Jednak¿e, honoruj¹c zas³ugi twego ojca dla Rzymu, zezwalam ci wybraæ karê: 385 00:48:14,895 --> 00:48:16,939 Zdziesi¹tkowanie twoich ¿o³nierzy. 386 00:48:16,980 --> 00:48:20,400 Lojalni, wyst¹p. 387 00:48:24,404 --> 00:48:27,824 Pozostali, zabiæ ich na rozkaz. 388 00:48:29,701 --> 00:48:34,331 Albo zg³osiæ siê na ochotnika i zostaniesz gladiatorem. 389 00:48:34,581 --> 00:48:35,749 Zg³aszam siê na ochotnika. 390 00:48:35,832 --> 00:48:38,585 Moi ludzie nie pope³nili przestêpstwa. 391 00:48:38,627 --> 00:48:43,340 Skoro nie pozwalasz mi walczyæ, jako ¿o³nierz bêdê walczy³ na arenie. 392 00:48:43,507 --> 00:48:44,675 Bêdziesz. 393 00:48:44,716 --> 00:48:47,553 Zaczynasz od jutra. 394 00:48:47,594 --> 00:48:50,013 Na Igrzyskach. 395 00:49:11,034 --> 00:49:12,953 Ca³¹ grupê? 396 00:49:23,297 --> 00:49:25,382 Czekaj! 397 00:49:26,508 --> 00:49:28,468 Czekaj! 398 00:49:31,555 --> 00:49:33,807 Rozkuj j¹. 399 00:50:17,643 --> 00:50:20,020 Spójrz na mnie. 400 00:50:22,397 --> 00:50:24,942 Cletus u¿ywa³ ciê przy budowie? 401 00:50:24,983 --> 00:50:27,611 Nie, gotowa³am mu. 402 00:50:29,071 --> 00:50:31,657 Potrafisz zaostrzyæ apetyt. 403 00:50:50,884 --> 00:50:52,553 S³uchajcie! 404 00:51:02,896 --> 00:51:05,065 Zdj¹æ mu wiêzy. 405 00:51:05,107 --> 00:51:07,317 Miecz. 406 00:51:17,494 --> 00:51:19,454 Zabierzcie go. 407 00:51:23,876 --> 00:51:25,669 Odwróæ siê. 408 00:51:31,925 --> 00:51:33,886 Mamy wystarczaj¹co du¿o ludzi dla cyklopa, 409 00:51:33,927 --> 00:51:37,556 ale przyda³aby mi siê dziwka dla gladiatorów. 410 00:51:37,598 --> 00:51:40,517 Bardzo dobrze. Zabraæ j¹. 411 00:51:53,238 --> 00:51:56,867 Wszystko przygotowane na jutro? 412 00:51:56,909 --> 00:51:58,535 - Tak. - Dobrze. 413 00:51:58,577 --> 00:52:01,496 Przynios³em spis aktualnych wydatków. 414 00:52:10,380 --> 00:52:12,174 Co to jest? 415 00:52:12,216 --> 00:52:15,677 Ca³e jagniê dla cyklopa? Dlaczego go karmimy? 416 00:52:17,679 --> 00:52:20,307 Zjada stra¿nika, jeœli nie dostanie. 417 00:52:20,349 --> 00:52:23,769 - ZnajdŸmy mu jakieœ tañsze miêso. - Nie ma sprawy, wujku. 418 00:52:32,277 --> 00:52:35,864 Obywatele Rzymu. 419 00:52:35,906 --> 00:52:42,663 Witajcie na najlepszych, najwiêkszych, najbardziej widowiskowych walkach gladiatorów, 420 00:52:42,704 --> 00:52:46,708 jakie kiedykolwiek stworzy³ nasz wspania³y cezar Tiberius! 421 00:52:52,673 --> 00:52:57,719 Trzy dni potyczek na œmieræ pomiêdzy najodwa¿niejszymi gladiatorami. 422 00:52:57,761 --> 00:53:00,222 Trzy dni! 423 00:53:00,264 --> 00:53:02,057 - Zaczynajcie! - To nie wszystko. 424 00:53:02,099 --> 00:53:03,976 Arogancki ³achudra. 425 00:53:04,017 --> 00:53:07,020 Widzieliœcie ludzi rozszarpywanych przez tygrysy. 426 00:53:07,062 --> 00:53:10,315 Widzieliœcie ludzi po¿eranych przez lwy. 427 00:53:10,357 --> 00:53:14,403 Ale teraz po raz pierwszy 428 00:53:14,444 --> 00:53:19,741 zobaczycie ludzi, którzy stan¹ naprzeciwko najbardziej przera¿aj¹cego drapie¿nika, 429 00:53:19,783 --> 00:53:23,161 wiêkszego od jakiegokolwiek cz³owieka. 430 00:53:23,203 --> 00:53:26,206 Przepe³nionego waleczn¹ furi¹, 431 00:53:26,248 --> 00:53:30,210 legendarnego, jednookiego cyklopa! 432 00:53:33,463 --> 00:53:36,800 Na pocz¹tek, niewolnicy. 433 00:53:38,218 --> 00:53:41,471 Jaki bêdzie ich los? Powieszenie? 434 00:53:41,513 --> 00:53:43,807 Ukrzy¿owanie? 435 00:53:43,807 --> 00:53:46,727 Czy cyklop? 436 00:53:47,811 --> 00:53:50,147 - G³oœniej! - Cyklop! 437 00:53:50,147 --> 00:53:55,736 Cyklop! 438 00:53:55,777 --> 00:54:04,328 Kieruj¹c siê uczciwoœci¹ i szczodroœci¹ nasz cezar, postanowi³ daæ niewolnikom szansê walczyæ. 439 00:54:04,369 --> 00:54:10,042 Dostan¹ jeden miecz i jedn¹ tarczê. 440 00:54:25,933 --> 00:54:27,643 Wprowadziæ cyklopa! 441 00:56:07,034 --> 00:56:11,580 Nie obawiajcie siê obywatele, cyklop nigdy nie odgryza wiêcej, ni¿ mo¿e przerzuæ. 442 00:56:18,295 --> 00:56:21,298 Proszê, zostañcie na miejscach. 443 00:56:22,341 --> 00:56:31,767 Nasz szczodry cezar zgodzi³ siê obdarowaæ obywateli kuponami na darmow¹ strawê podczas przerwy. 444 00:56:50,911 --> 00:56:54,039 Staæ go na to? 445 00:56:56,834 --> 00:56:59,419 Z czego siê œmiejesz? 446 00:56:59,461 --> 00:57:01,630 Co on powiedzia³? 447 00:57:03,006 --> 00:57:05,133 Powiedzia³, ¿e to wspania³y pomys³. 448 00:57:05,175 --> 00:57:08,971 To kosztowa³o ciê tak niewiele, a dla nich to du¿o znaczy. 449 00:57:25,362 --> 00:57:27,698 Gordian. Wina? 450 00:57:28,740 --> 00:57:31,785 Usi¹dŸ proszê. Teraz jesteœmy równi. 451 00:57:33,370 --> 00:57:35,873 Równi? Nie. 452 00:57:35,914 --> 00:57:39,835 Urodzi³em siê niewolnikiem, skazanym na œmieræ niczym przestêpca. 453 00:57:39,918 --> 00:57:43,797 Ciebie skazali na zostanie gladiatorem, poniewa¿ próbowa³eœ mnie chroniæ. 454 00:57:43,839 --> 00:57:48,385 Powinienem zwerbowaæ ciê do wojska zamiast uwalniaæ ciê, byœ uprawia³ rolê. 455 00:57:48,385 --> 00:57:52,806 Przynajmniej mam szansê walczyæ o ¿ycie, w odró¿nieniu od innych niewolników. 456 00:57:52,848 --> 00:57:55,684 Próbowaliœmy uciec, poniewa¿ mieliœmy umrzeæ na arenie. 457 00:57:55,726 --> 00:58:00,397 Mo¿e uciekniemy naszemu przeznaczeniu. 458 00:58:00,439 --> 00:58:05,402 Nie jesteœmy z powodu przeznaczenia. Jesteœmy tu z powodu Tiberiusa. 459 00:58:05,444 --> 00:58:12,159 Najlepsze kap³anki ze Œwi¹tyni Wenus s¹ do waszych us³ug. 460 00:58:24,421 --> 00:58:25,923 Barbara! 461 00:58:27,633 --> 00:58:31,053 Próbowa³a nam pomóc. Ostrzeg³a nas. 462 00:58:44,483 --> 00:58:46,944 Ja j¹ wezmê. 463 00:58:46,944 --> 00:58:49,446 Lubiê narowiste. 464 00:59:10,467 --> 00:59:14,179 Walka z niewolnikami i barbarzyñcami ju¿ ci nie wystarcza, 465 00:59:14,221 --> 00:59:17,224 wiêc swój wolny czas spêdzasz na arenie? 466 00:59:17,891 --> 00:59:19,518 To nie by³ mój wybór. 467 00:59:19,560 --> 00:59:23,355 Mianowano mnie gladiatorem, w ramach kary za zdradê. 468 00:59:23,438 --> 00:59:24,398 Co zrobi³eœ? 469 00:59:24,439 --> 00:59:28,277 Falco próbowa³ ukrzy¿owaæ Gordiana za przestêpstwo, którego nie pope³ni³. 470 00:59:28,318 --> 00:59:30,279 Postanowi³em go uwolniæ. 471 00:59:31,321 --> 00:59:33,115 Barbara, tak? 472 00:59:33,156 --> 00:59:34,783 Piêkne imiê. 473 00:59:36,910 --> 00:59:39,997 Oznacza dzikoœæ i prymitywnoœæ. 474 00:59:40,038 --> 00:59:43,000 Dla mnie dumê i odwagê. 475 00:59:43,041 --> 00:59:45,586 Nigdy nie widzia³em, ¿eby kobieta tak walczy³a. 476 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Nie mia³am nic do stracenia. 477 00:59:48,172 --> 00:59:50,048 Wola³am umrzeæ walcz¹c o wolnoœæ, 478 00:59:50,090 --> 00:59:55,012 ni¿ umrzeæ na arenie rozdarta przez cyklopa ku uciesze rzymian. 479 00:59:55,179 --> 00:59:57,264 Ja walczê, by zwyciê¿yæ. 480 00:59:57,306 --> 01:00:00,767 - Mam byæ twoj¹ nagrod¹? - Nie nagrod¹. 481 01:00:00,809 --> 01:00:03,353 Moim sojusznikiem. 482 01:00:03,395 --> 01:00:06,106 Przeciwko Tiberiusowi i Falco. 483 01:00:20,662 --> 01:00:28,253 Obywatele, przygotujcie siê na drugi dzieñ Igrzysk. 484 01:00:48,941 --> 01:00:52,486 Specjalne obwieszczenie. 485 01:00:52,528 --> 01:00:54,238 Marcus! 486 01:00:57,074 --> 01:01:00,410 Ostatniego dnia Igrzysk, 487 01:01:00,410 --> 01:01:03,830 dwóch nowych gladiatorów... 488 01:01:06,416 --> 01:01:08,252 Do zobaczenia wieczorem. 489 01:01:09,545 --> 01:01:16,969 Marcus i Gordian zmierz¹ siê w pojedynku na œmieræ i ¿ycie. 490 01:02:03,515 --> 01:02:06,018 Stawiam na tego przystojniejszego. 491 01:02:07,227 --> 01:02:10,230 - Na którego? - Tego z sieci¹. 492 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 Ju¿ po nim. 493 01:04:01,550 --> 01:04:05,512 ¯ycie! 494 01:04:54,770 --> 01:04:59,107 Specjalne obwieszczenie. 495 01:04:59,149 --> 01:05:02,486 Ostatniego dnia Igrzysk, 496 01:05:02,528 --> 01:05:09,326 trzy pary gladiatorów bêd¹ walczyæ na œmieræ i ¿ycie. 497 01:05:09,326 --> 01:05:16,458 Nasz ³askawy cezar Tiberius orzek³, i¿ zwyciêscy gladiatorzy 498 01:05:16,500 --> 01:05:18,710 otrzymaj¹ wolnoœæ! 499 01:05:22,172 --> 01:05:25,300 Uwolniæ Marcusa! 500 01:05:32,891 --> 01:05:37,729 Pora, byæ uda³a siê do domu. Moja stra¿ ciê zaprowadzi. 501 01:05:52,786 --> 01:05:54,955 Mogê zamieniæ z tob¹ s³ówko? 502 01:05:54,997 --> 01:05:57,165 Przestraszy³aœ mnie, Flavio. 503 01:05:57,207 --> 01:05:59,835 Jesteœ rozs¹dnym cz³owiekiem i potrzebujê twej pomocy 504 01:05:59,877 --> 01:06:04,798 w bardzo poufnej sprawie. To ma zostaæ miêdzy nami. 505 01:06:04,840 --> 01:06:06,717 Rozumiesz? 506 01:06:06,758 --> 01:06:08,510 Przysz³aœ do w³aœciwego cz³owieka. 507 01:06:08,552 --> 01:06:12,973 Cokolwiek to jest powiedz mi. Nikomu nie zdradzê twych zamiarów. 508 01:06:14,016 --> 01:06:18,687 Przy okazji, dobrze przygotowa³eœ tegoroczne Igrzyska. 509 01:06:18,729 --> 01:06:22,024 Dziêki tobie ludzie wyg³aszaj¹ peany na czêœæ Tiberiusa 510 01:06:22,065 --> 01:06:24,693 a ja dopilnujê, aby Falco mu to przekaza³. 511 01:06:24,735 --> 01:06:28,363 Jesteœ nad wyraz wspania³omyœlna, Flavio. 512 01:06:28,906 --> 01:06:33,410 Masz now¹, piêkn¹ niewolnicê o d³ugich w³osach, która towarzyszy gladiatorom. 513 01:06:33,493 --> 01:06:36,830 Wiem, o któr¹ ci chodzi. Wybra³em j¹ osobiœcie. 514 01:06:36,914 --> 01:06:38,040 Przysz³am j¹ po¿yczyæ. 515 01:06:38,081 --> 01:06:41,418 Jesteœ zainteresowana jej us³ugami? 516 01:06:41,460 --> 01:06:44,296 Nie osobiœcie. Falco mnie przys³a³. 517 01:06:44,338 --> 01:06:46,882 Falco. 518 01:06:46,924 --> 01:06:50,677 Znudzi³a mi siê nowa zabawka? Bardzo mi przykro. 519 01:06:50,761 --> 01:06:53,013 Niepotrzebnie. Nie jest tak jak myœlisz. 520 01:06:53,096 --> 01:06:57,142 Mówisz, ¿e ciemnow³osa niewolnica przyci¹gnê³a uwagê... 521 01:06:57,184 --> 01:07:00,395 Nawet o tym nie myœl. 522 01:07:02,397 --> 01:07:04,066 Ale¿ nie. 523 01:07:25,087 --> 01:07:27,297 Gdzie Barbara? 524 01:07:52,990 --> 01:07:55,742 Jesteœcie gladiatorami, czy tchórzliwymi dzikusami? 525 01:07:56,785 --> 01:07:59,538 Torturujecie go, gdy nie mo¿e siê broniæ? 526 01:07:59,580 --> 01:08:02,291 Karmicie go gorzej, ni¿ psa? 527 01:08:02,332 --> 01:08:03,208 To kanibal. 528 01:08:03,292 --> 01:08:08,338 G³odz¹, ¿eby mia³ wiêkszy apetyt na arenie. 529 01:08:10,174 --> 01:08:12,009 Przynieœ miêso. 530 01:08:12,009 --> 01:08:14,136 Reszta, wracaæ do kwater. 531 01:08:23,729 --> 01:08:25,439 Mo¿esz iœæ. 532 01:08:29,651 --> 01:08:31,862 Cyklopie. 533 01:08:37,034 --> 01:08:38,660 Miêso. 534 01:08:48,962 --> 01:08:50,797 Miêêêsoo. 535 01:08:52,257 --> 01:08:54,218 Miêêêsoo. 536 01:08:55,886 --> 01:08:58,263 Wiêcej? 537 01:08:58,305 --> 01:09:00,682 Wiêcej miêsa? 538 01:09:46,603 --> 01:09:48,689 Gdzie by³aœ? 539 01:09:48,730 --> 01:09:52,526 Czeka³em ca³¹ noc, jak g³upiec. 540 01:09:52,568 --> 01:09:56,446 Wysoko urodzony po mnie pos³a³. Nie mia³am wyboru. 541 01:09:56,446 --> 01:09:58,448 Kto? Falco? 542 01:09:58,448 --> 01:10:01,577 - Umrze. - Nie Falco. Flavia. 543 01:10:01,618 --> 01:10:04,913 Chce pomóc. Jest po twojej stronie. 544 01:10:04,955 --> 01:10:08,500 Wierz mi, Flavia stoi tylko po swojej stronie. 545 01:10:08,542 --> 01:10:11,253 Zbyt nisko j¹ cenisz. 546 01:10:11,295 --> 01:10:15,966 Wykorzystuje sytuacjê, by dowiedzieæ siê, co planuj¹ Falco z Tiberiusem. 547 01:10:15,966 --> 01:10:22,556 Porozumiewa siê z tob¹ przeze mnie, bo nie œmie ryzykowaæ bezpoœredniej rozmowy. 548 01:10:23,640 --> 01:10:25,434 Mów dalej. 549 01:10:25,475 --> 01:10:30,731 Falco nagabuje Tiberiusa, aby og³osi³ go swoim nastêpc¹. 550 01:10:30,772 --> 01:10:34,610 Tiberius czuje siê zagro¿ony, poniewa¿ zaczynasz byæ zbyt popularny. 551 01:10:35,652 --> 01:10:38,238 Szczêœcie odwraca siê od niego. 552 01:10:38,280 --> 01:10:41,241 Obawia siê buntu i przywrócenia republiki. 553 01:10:41,283 --> 01:10:43,660 Zawsze by³ paranoikiem. 554 01:10:43,702 --> 01:10:46,622 Mój ojciec te¿ by³ dla niego zagro¿eniem. 555 01:10:46,663 --> 01:10:51,001 Mo¿e, ale Flavia mówi, ¿e ludzie ciê podziwiaj¹. 556 01:10:52,044 --> 01:10:54,796 Jesteœ synem wielkiego polityka. 557 01:10:54,838 --> 01:10:57,508 Jesteœ cz³owiekiem, który pojma³ cyklopa. 558 01:10:57,549 --> 01:11:00,511 Jesteœ bohaterem areny. 559 01:11:00,552 --> 01:11:03,555 W razie powstania pójd¹ za tob¹. 560 01:11:03,597 --> 01:11:05,641 S³ysza³eœ ich. 561 01:11:05,682 --> 01:11:08,227 Chc¹ ciê uwolniæ. 562 01:11:08,268 --> 01:11:11,188 Bêdê walczy³ o wolnoœæ, ile si³ w ramionach. 563 01:11:11,188 --> 01:11:15,317 Jutro, jeœli dopisze ci szczêœcie, bêdziesz mia³ szansê wygraæ wolnoœæ. 564 01:11:15,359 --> 01:11:22,115 Tak, ale cen¹ jest zabicie innego gladiatora albo cyklopa. 565 01:11:22,157 --> 01:11:26,078 Flavia mówi, ¿e Tiberius nigdy nie uwolni cyklopa. 566 01:11:27,412 --> 01:11:31,834 Gdy znudzi siê ludziom, zostanie stracony. 567 01:11:38,590 --> 01:11:41,677 Jak¿e nieprzewidywalne s¹ oklaski t³umu, Falco. 568 01:11:41,718 --> 01:11:45,472 Na pocz¹tku Gordian by³ bohaterem, teraz Marcus jest ich ulubieñcem. 569 01:11:45,556 --> 01:11:49,935 Wo³aj¹, by go uwolniæ? Jak to wyt³umaczyæ? 570 01:11:49,977 --> 01:11:55,440 Na targowisku gadaj¹, ¿e gladiator Marcus to ten sam centurion 571 01:11:55,482 --> 01:11:57,359 który pojma³ cyklopa. 572 01:11:57,401 --> 01:11:59,528 Napij siê, wujku. 573 01:11:59,570 --> 01:12:02,322 Wiadomoœci z frontu nie s¹ dobre. 574 01:12:04,533 --> 01:12:06,201 Z którego? 575 01:12:06,243 --> 01:12:08,161 Ze wszystkich. 576 01:12:10,205 --> 01:12:15,252 Legiony walcz¹ce w Pannonii ¿¹daj¹ takiej samej zap³aty, jak gwardia pretoriañska, 577 01:12:15,252 --> 01:12:17,254 Wybuch³ te¿ bunt w Germanii. 578 01:12:17,254 --> 01:12:19,256 Te¿ chc¹ wiêcej pieniêdzy? 579 01:12:19,298 --> 01:12:20,966 Gorzej. 580 01:12:21,008 --> 01:12:23,135 Stracili wiarê w ciebie. 581 01:12:23,177 --> 01:12:25,679 Uwa¿aj¹, ¿e zbytnio rozci¹gasz wojsko. 582 01:12:25,721 --> 01:12:29,099 Poddaæ ich torturom. To poka¿e im, jak potrafiê rozci¹gaæ. 583 01:12:29,141 --> 01:12:31,226 Powinieneœ wiedzieæ jeszcze jedno. 584 01:12:31,268 --> 01:12:34,605 Chodz¹ s³uchy, ¿e Forum wielbi bohaterskiego Marcusa. 585 01:12:34,646 --> 01:12:37,482 Kto lepiej, ni¿ Marcus przeprowadzi zamach stanu? 586 01:12:37,524 --> 01:12:41,862 Ma poparcie ludu i po³owy armii. 587 01:12:45,199 --> 01:12:48,702 Po trzykroæ zwiêkszyæ moj¹ ochronê na jutrzejszych Igrzyskach. 588 01:12:48,869 --> 01:12:51,038 Czekaj! 589 01:12:51,079 --> 01:12:53,207 Co z Marcusem? 590 01:12:53,248 --> 01:12:55,667 Zajmê siê nim. 591 01:13:03,800 --> 01:13:05,761 Cyklopie. 592 01:13:07,012 --> 01:13:10,349 - Miêso. - Miêso. 593 01:13:10,390 --> 01:13:12,684 Zgadza siê. 594 01:13:15,896 --> 01:13:18,232 Miêso. 595 01:13:19,816 --> 01:13:21,485 Miêêêso. 596 01:13:22,653 --> 01:13:24,279 Cyklopie. 597 01:13:24,321 --> 01:13:26,365 Jutro. 598 01:13:27,741 --> 01:13:30,035 Bêdê walczy³. 599 01:13:30,077 --> 01:13:32,746 Jeœli zwyciê¿ê, 600 01:13:32,788 --> 01:13:35,541 bêdê wolny. 601 01:13:36,708 --> 01:13:38,418 Miêso. 602 01:13:43,966 --> 01:13:45,342 Walka! 603 01:13:46,677 --> 01:13:49,179 Zabijanie! 604 01:13:51,139 --> 01:13:54,643 Zwyciêstwo! Wolny. 605 01:13:57,312 --> 01:13:59,439 - Miêso. - Nie. 606 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 ¯adnego miêsa. 607 01:14:01,608 --> 01:14:03,527 Wolny. Wolny. 608 01:14:03,569 --> 01:14:05,445 Miêso. 609 01:14:17,624 --> 01:14:20,127 Cyklopie. 610 01:14:45,068 --> 01:14:47,779 - Wolny. - Wolny. 611 01:14:47,821 --> 01:14:49,489 - Wolny! - Nie. 612 01:14:49,531 --> 01:14:52,201 Cyklop nie wolny. 613 01:14:52,242 --> 01:14:54,036 Ja wolny. 614 01:14:54,077 --> 01:14:56,580 Cyklop nie wolny. 615 01:14:56,622 --> 01:15:01,126 Nigdy, niewa¿ne ilu zabije. 616 01:15:01,168 --> 01:15:02,544 - Wolny. - Nie. 617 01:15:03,921 --> 01:15:06,006 Nigdy. 618 01:15:21,355 --> 01:15:23,649 Obywatele Rzymu. 619 01:15:23,690 --> 01:15:26,068 Cezar Tiberius. 620 01:15:27,444 --> 01:15:37,371 Dowódca naszej niezwyciê¿onej armii dedykuje ostatni dzieñ Igrzysk wam. 621 01:15:38,413 --> 01:15:40,457 Szlachetni rzymianie. 622 01:15:40,499 --> 01:15:46,421 Nagradzacie odwagê i zwyciêstwo na arenie wspania³ym darem wolnoœci. 623 01:15:46,463 --> 01:15:51,093 Przemówiliœcie i cezar was wys³ucha³. 624 01:15:51,134 --> 01:15:54,513 Zgodnie z waszym ¿¹daniem, 625 01:15:54,555 --> 01:15:58,100 trzy pary gladiatorów wybrane drog¹ losowania, 626 01:15:58,141 --> 01:16:00,060 bêd¹ walczyæ na œmieræ i ¿ycie. 627 01:16:03,480 --> 01:16:07,526 Zwyciêzcy otrzymaj¹ wolnoœæ. 628 01:16:11,572 --> 01:16:15,409 Attilicus przeciwko Pompeii. 629 01:16:15,450 --> 01:16:20,622 Obstawiajcie na przegranego i zwyciêzcê. 630 01:16:22,499 --> 01:16:26,086 Attilicus przeciwko Pompeii. 631 01:16:29,047 --> 01:16:31,925 Losowanie walcz¹cych nie ma sensu. 632 01:16:31,967 --> 01:16:35,179 Pompeii i Attilicus s¹ Ÿle dopasowani. Ta walka skoñczy siê momentalnie. 633 01:16:35,220 --> 01:16:38,765 Powinni wystawiæ zwyciêzców ostatnich walk przeciw sobie. 634 01:16:38,807 --> 01:16:41,768 Przepraszam, Gordian. 635 01:16:41,852 --> 01:16:45,189 Chcia³bym wiedzieæ, czy mam szansê wywalczyæ sobie wolnoœæ. 636 01:16:48,817 --> 01:16:50,652 Musz¹ pozwoliæ ci walczyæ. 637 01:16:52,696 --> 01:16:56,700 Flavia powiedzia³a, ¿e jeœli ci nie pozwol¹ ludzie siê rozgniewaj¹. 638 01:17:04,458 --> 01:17:11,215 Zabiæ! 639 01:17:15,594 --> 01:17:21,642 Attilicusie, od dzisiaj, nie jesteœ ju¿ gladiatorem, ale wolnym Rzymianinem. 640 01:17:24,102 --> 01:17:27,272 Cezar wrêcza ci ten drewniany miecz. 641 01:17:42,079 --> 01:17:45,499 Nastêpna para gladiatorów to... 642 01:17:49,169 --> 01:17:51,922 Gordian 643 01:17:51,964 --> 01:17:55,551 i... 644 01:17:58,053 --> 01:17:59,555 Gordian przeciwko... 645 01:18:02,808 --> 01:18:04,935 Gordian przeciwko Goldoni'emu 646 01:18:04,977 --> 01:18:07,187 Sycylijczykowi. 647 01:18:07,229 --> 01:18:10,899 Karz mu biegaæ i zmêcz go. 648 01:18:10,941 --> 01:18:13,819 Jest szybki, ale ty jesteœ szybszy. 649 01:18:13,861 --> 01:18:16,029 Do trzech razy sztuka. 650 01:18:16,071 --> 01:18:18,532 Wywo³aj¹ ciê na nastêpny pojedynek. Wiem to. 651 01:18:18,574 --> 01:18:21,118 Spotkamy siê ponownie, jako wolni ludzie. 652 01:20:16,733 --> 01:20:19,278 Gordian otrzyma wolnoœæ! 653 01:20:33,292 --> 01:20:35,169 Obywatele. 654 01:20:37,921 --> 01:20:40,632 Ostatnia walka do szlachetnej œmierci... 655 01:20:40,674 --> 01:20:43,552 lub wspania³ej wolnoœci... 656 01:20:43,594 --> 01:20:47,723 rozegra siê pomiêdzy... 657 01:20:53,103 --> 01:20:55,856 Marcus moi przyjaciele. 658 01:21:00,277 --> 01:21:02,362 Wezwijcie Marcusa na arenê. 659 01:21:02,404 --> 01:21:04,156 SprowadŸcie Marcusa na arenê. 660 01:21:11,205 --> 01:21:13,916 Marcus przeciwko... 661 01:21:13,957 --> 01:21:15,834 cyklopowi. 662 01:21:15,876 --> 01:21:19,171 Marcus przeciwko cyklopowi! 663 01:21:34,269 --> 01:21:36,271 Otworzyæ wrota. 664 01:21:38,607 --> 01:21:41,568 Przerwaæ walkê. 665 01:21:54,498 --> 01:21:56,750 Drodzy Rzymianie. 666 01:21:56,792 --> 01:21:59,545 Podzielam wasze oburzenie. 667 01:21:59,586 --> 01:22:01,630 Quintusie Maximiliusie, 668 01:22:01,672 --> 01:22:05,551 ty jesteœ odpowiedzialny za Igrzyska. 669 01:22:06,969 --> 01:22:13,183 Jesteœmy barbarzyñcami, którzy czerpi¹ przyjemnoœæ z rzezi? 670 01:22:14,101 --> 01:22:18,146 Nie. Chcemy godnych przeciwników, dobrze dopasowanych. 671 01:22:18,188 --> 01:22:22,943 Bez tego ani zwyciêstwo ani œmieræ nie maj¹ znaczenia. 672 01:22:22,985 --> 01:22:26,196 Cyklop ma wzrost dwóch mê¿ów. 673 01:22:26,238 --> 01:22:29,658 Dlatego nie pozwolê Marcusowi walczyæ z nim w pojedynkê. 674 01:22:29,700 --> 01:22:31,618 Przynieœcie mi szkatu³kê. 675 01:22:31,660 --> 01:22:37,499 Kolejny gladiator wybrany drog¹ losowania bêdzie walczy³ przy boku Marcusa. 676 01:22:49,094 --> 01:22:51,805 Teraz lepiej. 677 01:23:02,441 --> 01:23:05,694 W ostatniej walce zmierz¹ siê... 678 01:23:05,736 --> 01:23:08,947 Cyklop z Marcusem i... 679 01:23:08,989 --> 01:23:18,415 najbardziej okrutny i dziki barbarzyñca, jakiego z³apano ¿ywcem! 680 01:23:23,879 --> 01:23:26,340 - Bierz broñ! - Drog¹ losowania? 681 01:23:26,381 --> 01:23:29,593 Za kogo oni nas bior¹? Wszystko zosta³o ukartowane. 682 01:23:34,932 --> 01:23:36,975 Pozwolimy, ¿eby usz³o im to p³azem? 683 01:23:37,017 --> 01:23:39,228 - Otworzyæ wrota! - Przerwaæ walkê! 684 01:23:48,403 --> 01:23:50,280 Wprowadziæ cyklopa! 685 01:23:57,538 --> 01:24:01,208 Uwolniæ Marcusa! 686 01:24:01,250 --> 01:24:03,502 Cyklopie! 687 01:24:07,464 --> 01:24:09,716 Tutaj! 688 01:24:40,289 --> 01:24:41,874 Musimy im pomóc. 689 01:24:41,915 --> 01:24:43,292 Jesteœ ze mn¹? 690 01:24:47,171 --> 01:24:48,839 Teraz jest dobra chwila. 691 01:25:10,569 --> 01:25:11,987 Otwórz wrota! 692 01:25:26,210 --> 01:25:28,504 Wolny! 693 01:25:29,505 --> 01:25:31,965 Wolny! 694 01:25:33,675 --> 01:25:37,221 Wolny! 695 01:25:39,723 --> 01:25:42,518 Zabij go i bêdziesz wolny. 696 01:25:44,978 --> 01:25:48,440 Nie! Cyklop nie wolny. 697 01:25:48,482 --> 01:25:51,276 Wolny! 698 01:25:51,318 --> 01:25:54,446 - Zabij go. - Wolny! 699 01:25:56,031 --> 01:25:58,283 Na co czekasz? 700 01:25:59,493 --> 01:26:01,954 Nigdy wolny! 701 01:26:04,623 --> 01:26:06,124 Zabij go! 702 01:26:39,032 --> 01:26:41,159 Gordianie, topór! 703 01:26:54,756 --> 01:26:57,009 Tiberiusie! 704 01:26:57,050 --> 01:27:00,012 Twoja tyrania dobieg³a koñca. 705 01:27:18,530 --> 01:27:20,282 Zajmij siê tym. 706 01:27:20,324 --> 01:27:21,783 Tak, wujku. 707 01:27:21,825 --> 01:27:23,744 Flavia, do domu. 708 01:27:25,120 --> 01:27:27,372 Stra¿e, zabijcie cyklopa. 709 01:27:27,414 --> 01:27:28,957 Zabijcie go! 710 01:27:37,716 --> 01:27:41,178 Ty! Wezwij kohortê. 711 01:27:43,305 --> 01:27:45,766 ChodŸcie za mn¹! 712 01:28:47,744 --> 01:28:49,496 Naprzód! 713 01:29:25,115 --> 01:29:29,411 Wolny! 714 01:29:29,453 --> 01:29:32,873 Wolny! 715 01:29:32,915 --> 01:29:35,292 Uwa¿aj, cyklopie! 716 01:29:51,558 --> 01:29:55,854 Bestia jest martwa! 717 01:29:58,690 --> 01:30:01,193 Bestia ¿yje, 718 01:30:02,319 --> 01:30:04,071 ale nie na d³ugo. 719 01:30:21,338 --> 01:30:23,799 Nie ¿yje. 720 01:30:25,008 --> 01:30:27,344 Rzymianie! 721 01:30:27,386 --> 01:30:29,263 Jesteœmy wolni! 722 01:30:36,395 --> 01:30:38,730 Niech ¿yje Republika! 723 01:31:07,968 --> 01:31:12,139 T³umaczenie: MrGregorio > 52526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.