All language subtitles for Chicago.Fire.S11E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:06,631 I was hoping that this was going somewhere. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,968 I messed up. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,302 What if he asks me out again? 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,304 If he asks again, you can say we're together. 5 00:00:13,304 --> 00:00:17,392 [dramatic music] 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,352 What just happened? 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 I have a tumor. It is cancer. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,191 Cindy is the rock of that family. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,985 I got your message about Van Meter. 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 What's going on? 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 โ™ช โ™ช 12 00:00:31,072 --> 00:00:35,285 Wow, what are you gonna do? 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,004 Okay. 14 00:00:46,004 --> 00:00:49,924 [soft music] 15 00:00:49,924 --> 00:00:57,098 โ™ช โ™ช 16 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 - What's wrong with you? - What? 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,397 You're gonna wake up Mom. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,816 I'm sorry. It was an accident. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,777 Hey, it's okay, honey. 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,615 [sighs] 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,075 Sorry. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,493 Yeah. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,498 {\an8}So the brass is still on the warpath about the budget. 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,918 {\an8}They ordered every firehouse to cut admin spending by 20%, 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 {\an8}so I need your help. 26 00:01:27,253 --> 00:01:29,714 {\an8}Make some trims, get 51 into compliance. 27 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 {\an8}Admin spending? 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,093 {\an8}That's all non-firefighting supplies, right? 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,637 {\an8}Exactly--office, bathroom, kitchen. 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 {\an8}Basically if it doesn't come from 31 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 {\an8}the CFD Equipment Division, 32 00:01:39,057 --> 00:01:40,934 {\an8}we need to look for ways to save on it. 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 {\an8}And fair warning, 34 00:01:42,852 --> 00:01:44,979 {\an8}you're gonna get a lot of grumbling on this. 35 00:01:44,979 --> 00:01:48,024 {\an8}You tell anyone that's got a problem to come to me. 36 00:01:48,024 --> 00:01:49,943 {\an8}Oh, I'm sure I can handle it. 37 00:01:49,943 --> 00:01:53,405 {\an8}Um... good luck. 38 00:01:53,405 --> 00:01:56,241 {\an8}- [chuckles] - Mm-hmm. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,659 {\an8}Good morning, Captain. 40 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 {\an8}Morning. 41 00:02:02,330 --> 00:02:03,957 {\an8}I just wanted to explain in person. 42 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 {\an8}What, why you took my squad lieutenant out of commission 43 00:02:06,710 --> 00:02:08,044 {\an8}on a day's notice? 44 00:02:08,044 --> 00:02:10,380 {\an8}Well, to be fair, Severide could have said no. 45 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 {\an8}But this is the best arson investigation 46 00:02:12,465 --> 00:02:14,718 {\an8}training program in the world, Wallace, hands down. 47 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 {\an8}A last-minute opening like this-- 48 00:02:16,803 --> 00:02:19,597 {\an8}it's the opportunity of a lifetime for Severide. 49 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 {\an8}And after seeing him hunt down that EV charger evidence 50 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 {\an8}last month, well, I couldn't think of a better man 51 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 {\an8}to recommend for the spot. I hope you can understand. 52 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 {\an8}Oh, I understand what's in it for you. 53 00:02:28,982 --> 00:02:31,192 {\an8}It doesn't mean he's planning a transfer to OFI. 54 00:02:31,192 --> 00:02:34,446 {\an8}And I know it'll be a burden on this house for a while, 55 00:02:34,446 --> 00:02:37,407 {\an8}but the expertise Severide will bring back here to 51 56 00:02:37,407 --> 00:02:39,242 {\an8}will benefit the whole department. 57 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 {\an8}You know that's the only reason 58 00:02:41,077 --> 00:02:43,830 {\an8}why I'm going along with this. 59 00:02:45,040 --> 00:02:46,207 {\an8}Okay. 60 00:02:47,959 --> 00:02:49,461 {\an8}Gallo was talking about that program 61 00:02:49,461 --> 00:02:51,504 {\an8}Severide got into--very cool. 62 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 {\an8}Yeah, it is, but I feel for Kidd. 63 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Long distance is no fun. - True. 64 00:02:55,550 --> 00:02:57,218 {\an8}Did you call Dylan yet? 65 00:02:57,218 --> 00:02:59,095 {\an8}I was going to, but then I started 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,680 {\an8}thinking it might be weird. 67 00:03:00,680 --> 00:03:02,515 {\an8}Weird how? 68 00:03:02,515 --> 00:03:04,351 {\an8}Well, some people think phone calls are 69 00:03:04,351 --> 00:03:06,436 {\an8}a little aggressive nowadays. 70 00:03:06,436 --> 00:03:08,188 {\an8}Ugh, only teenagers think that. 71 00:03:08,188 --> 00:03:10,023 {\an8}Besides, you know how men are. 72 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 {\an8}His ego just probably got a little bruised. 73 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 {\an8}It'll be good for him. 74 00:03:13,026 --> 00:03:15,987 {\an8}Okay, yeah, I'm doing it. 75 00:03:15,987 --> 00:03:17,364 {\an8}Hmm. 76 00:03:17,364 --> 00:03:18,865 {\an8}Here I go. 77 00:03:20,909 --> 00:03:22,410 {\an8}Oh, voicemail. 78 00:03:25,246 --> 00:03:26,748 {\an8}Hey, Dylan, it's Sylvie. 79 00:03:26,748 --> 00:03:28,375 {\an8}I know it's been a little while, 80 00:03:28,375 --> 00:03:30,377 {\an8}but I was just wondering if maybe you 81 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 {\an8}were free sometime this week. 82 00:03:32,212 --> 00:03:34,881 {\an8}I heard they're doing turtle races again at Tin Lizzie. 83 00:03:34,881 --> 00:03:37,676 - [alarm blares] - All units, a structure fire. 84 00:03:37,676 --> 00:03:40,095 Or we could grab a coffee, maybe. 85 00:03:40,095 --> 00:03:41,971 Anyway, call me whenever. Bye. 86 00:03:44,182 --> 00:03:46,893 [sirens] 87 00:03:46,893 --> 00:03:49,187 [dramatic music] 88 00:03:49,187 --> 00:03:54,776 โ™ช โ™ช 89 00:04:03,827 --> 00:04:06,121 The fire in the trusses, so we got to move fast. 90 00:04:06,121 --> 00:04:07,163 - Herrmann. - Yeah, Chief. 91 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Drop two lines, push deep, 92 00:04:08,748 --> 00:04:10,917 and hold it back till we clear everyone from the inside 93 00:04:10,917 --> 00:04:11,960 and the horses. 94 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Squad, work back to front. 95 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 - Truck, front to back. - Copy that, Chief. 96 00:04:16,047 --> 00:04:17,966 Tony, take the rear and take the Charlie side. 97 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Cap, you're with me. 98 00:04:19,384 --> 00:04:20,593 Recon the Bravo side. 99 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 Me and Mouch will recon the Delta side. 100 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 - Copy. - Let's go, let's go! 101 00:04:26,599 --> 00:04:28,393 Let's go low! 102 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Fire Department! 103 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 Call out! 104 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 [horses neighing] 105 00:04:41,698 --> 00:04:44,451 All right, Engine, push forward. 106 00:04:44,451 --> 00:04:46,995 - Capp, check the stalls. - Copy that. 107 00:04:46,995 --> 00:04:49,289 [horses neighing] 108 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 All right, leapfrog search. Let's go! 109 00:04:52,000 --> 00:04:54,002 Fire Department! Call out! 110 00:04:55,545 --> 00:04:57,505 More slack! 111 00:04:59,466 --> 00:05:01,134 Trusses are fully involved, Chief. 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,886 Copy. 113 00:05:02,886 --> 00:05:05,096 You got one more minute. 114 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Fire Department! Call out! 115 00:05:10,018 --> 00:05:11,978 Help! In here! 116 00:05:13,104 --> 00:05:15,273 [horse neighs] 117 00:05:15,273 --> 00:05:17,150 Anyone else in the building? 118 00:05:17,150 --> 00:05:18,693 [shrill neigh] 119 00:05:18,693 --> 00:05:20,320 Just me and the horses. 120 00:05:20,320 --> 00:05:21,863 I got halters on the rest of them. 121 00:05:21,863 --> 00:05:24,240 We'll get them. You get out of here. 122 00:05:24,240 --> 00:05:26,534 Sir, you gotta go right now. 123 00:05:29,287 --> 00:05:31,331 I got him. You get the horse. 124 00:05:31,331 --> 00:05:32,874 Okay. 125 00:05:34,125 --> 00:05:36,544 Whoa, whoa, what do we do? 126 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 I got an idea. 127 00:05:40,131 --> 00:05:42,425 Hey, it's okay. Easy. 128 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 Mouch. Any other victims inside? 129 00:05:46,388 --> 00:05:48,014 No. One more horse. 130 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Carver and Gallo are on it. 131 00:05:50,934 --> 00:05:52,102 Have a seat here, sir. 132 00:05:52,102 --> 00:05:55,021 Please, please, I have to go back inside. 133 00:05:57,399 --> 00:05:59,567 His lungs are diminished. 134 00:05:59,567 --> 00:06:02,529 I hear stridor. O2's 88 and falling. 135 00:06:02,529 --> 00:06:05,031 - We're gonna have to tube him. - All right. 136 00:06:05,031 --> 00:06:08,243 I've been a City Stable Groom for 40 years, 137 00:06:08,243 --> 00:06:10,036 never lost a single horse. 138 00:06:10,036 --> 00:06:12,247 Hey, hey, my guys are in there getting that last horse 139 00:06:12,247 --> 00:06:13,289 out as we speak. 140 00:06:13,289 --> 00:06:14,541 You got my word on that. 141 00:06:14,541 --> 00:06:16,376 Let's focus on you right now. 142 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Come on, come on. 143 00:06:17,836 --> 00:06:18,962 We're trying to get you out of here. 144 00:06:18,962 --> 00:06:21,047 Come on. Carver, where are you at? 145 00:06:22,590 --> 00:06:23,717 Tuck it behind the halter. 146 00:06:23,717 --> 00:06:25,677 Here. Tuck it in, tuck it in. 147 00:06:26,928 --> 00:06:28,847 Easy. Easy. 148 00:06:32,434 --> 00:06:33,601 All right, time's up. 149 00:06:33,601 --> 00:06:34,978 Everyone out now. 150 00:06:35,603 --> 00:06:37,731 Let it go! 151 00:06:39,274 --> 00:06:41,192 Now means now, people. 152 00:06:43,194 --> 00:06:45,572 You give him a slap on the ass on my three. 153 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 Okay. One, two, three. 154 00:06:47,282 --> 00:06:49,075 [whack] [horse whinnies] 155 00:06:50,285 --> 00:06:52,495 [wood creaking] 156 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 [dramatic music] 157 00:07:06,217 --> 00:07:06,634 ... 158 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Mayday, mayday! Gallo's down. 159 00:07:08,803 --> 00:07:12,432 No one else goes inside! 160 00:07:12,432 --> 00:07:13,975 Squad's in there. 161 00:07:15,310 --> 00:07:17,729 Violet, he'll be okay. 162 00:07:17,729 --> 00:07:19,564 They'll get him out. 163 00:07:20,482 --> 00:07:21,941 Chief, we got Gallo. 164 00:07:21,941 --> 00:07:22,984 Copy. 165 00:07:29,449 --> 00:07:31,493 - [sighs] - He's okay, Violet. 166 00:07:31,493 --> 00:07:33,495 - Come on, let's go. - Yeah, yeah. 167 00:07:35,705 --> 00:07:36,956 You okay, Gallo? 168 00:07:36,956 --> 00:07:38,792 Yeah, I'm okay. It's just a small scratch. 169 00:07:38,792 --> 00:07:41,086 The horse make it out? 170 00:07:41,086 --> 00:07:43,254 Everybody made it out. 171 00:07:44,506 --> 00:07:47,717 Hey, Herrmann, going defensive. 172 00:07:47,717 --> 00:07:49,844 Copy that. 173 00:07:49,844 --> 00:07:52,222 Nice. 174 00:07:52,222 --> 00:07:55,225 [siren blaring] 175 00:07:56,476 --> 00:07:58,937 {\an8}[back-up beeping] 176 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 {\an8}Hey, I'm gonna go find Gallo. 177 00:08:01,856 --> 00:08:03,233 {\an8}Go ahead. I got this. 178 00:08:04,859 --> 00:08:06,653 {\an8}[notification chime] 179 00:08:12,200 --> 00:08:14,661 {\an8}- Hey, Sophie, got your message. 180 00:08:14,661 --> 00:08:16,246 {\an8}Next week is a little crazy, 181 00:08:16,246 --> 00:08:18,665 {\an8}but I have a hockey game tomorrow. 182 00:08:18,665 --> 00:08:20,333 {\an8}You're welcome to come if you want. 183 00:08:20,333 --> 00:08:21,876 {\an8}It's at the Frederick Ice Center, 184 00:08:21,876 --> 00:08:24,629 {\an8}so see you later maybe, or I'll give you a call 185 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 {\an8}when things slow down on my end. 186 00:08:26,464 --> 00:08:27,716 {\an8}Bye. 187 00:08:31,011 --> 00:08:32,429 {\an8}And it begins. 188 00:08:32,429 --> 00:08:34,639 {\an8}- What? - The budget cuts. 189 00:08:34,639 --> 00:08:36,099 {\an8}Have you not tried this new soap yet? 190 00:08:36,099 --> 00:08:37,851 {\an8}Kylie put it in, like, an hour ago. 191 00:08:37,851 --> 00:08:40,311 {\an8}It's like it won't rinse off of your skin. 192 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 {\an8}- Hey. - Are you okay? 193 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 {\an8}What happened? Why didn't you go to Med? 194 00:08:45,316 --> 00:08:47,027 {\an8}Oh, it's no big deal. It's just a little-- 195 00:08:47,027 --> 00:08:49,571 {\an8}Yeah, well, let me see. Move your hand. 196 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 {\an8}[gasps] That is not nothing, Gallo. 197 00:08:53,074 --> 00:08:55,035 {\an8}That is a pretty deep laceration. 198 00:08:55,035 --> 00:08:56,536 {\an8}We're gonna have to keep a close eye on this 199 00:08:56,536 --> 00:08:57,746 {\an8}and make sure it doesn't get infected. 200 00:08:57,746 --> 00:08:59,039 {\an8}- Okay--"we"? - I don't like 201 00:08:59,039 --> 00:09:00,540 {\an8}the looks of this, so I'm gonna go back to Med, 202 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 {\an8}and I'm gonna get you 203 00:09:02,042 --> 00:09:03,376 {\an8}some prescription-strength antibiotic. 204 00:09:03,376 --> 00:09:04,878 {\an8}Seriously? Vi, you don't have to do that. 205 00:09:04,878 --> 00:09:06,504 {\an8}Stop being a tough guy, okay? 206 00:09:06,504 --> 00:09:07,756 {\an8}I'm doing it. 207 00:09:09,424 --> 00:09:10,800 {\an8}[sighs] 208 00:09:13,887 --> 00:09:17,307 {\an8}Hey, Kylie, where are the Red Vines? 209 00:09:17,307 --> 00:09:21,144 {\an8}Oh, yeah, we're not gonna be able to categorize 210 00:09:21,144 --> 00:09:24,230 {\an8}Red Vines as an office expense anymore, unfortunately. 211 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 {\an8}But they come from Office Depot. 212 00:09:27,525 --> 00:09:29,361 {\an8}I know. It's a huge bummer. 213 00:09:29,361 --> 00:09:30,862 {\an8}I'm really sorry about that. 214 00:09:30,862 --> 00:09:32,989 {\an8}No, no, it's, uh... 215 00:09:35,033 --> 00:09:36,284 It's fine. 216 00:09:36,284 --> 00:09:39,412 No, it's perfect, yeah, and did you get 217 00:09:39,412 --> 00:09:42,082 the email about Annabelle's-- 218 00:09:42,082 --> 00:09:43,875 Yeah, 9:30. 219 00:09:45,710 --> 00:09:47,087 Thank you, Lee Henry. 220 00:09:47,087 --> 00:09:50,006 I'm sorry you have to miss class again. 221 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 Hey, how's the family doing, Herrmann? 222 00:09:57,305 --> 00:10:00,892 Oh, well, you know, Cindy, she's doing 223 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 as good as can be expected. 224 00:10:04,312 --> 00:10:07,816 Chemo is a--it's a bitch, just like they said it would be. 225 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 But you know her. 226 00:10:09,651 --> 00:10:11,111 She's a tough cookie. 227 00:10:11,111 --> 00:10:13,321 And how are the rest of you holding up? 228 00:10:13,321 --> 00:10:15,115 Me and the kids? 229 00:10:16,908 --> 00:10:18,159 We're doing fine. 230 00:10:18,159 --> 00:10:19,786 We're eating like kings, you know, 231 00:10:19,786 --> 00:10:22,330 thanks to all the meals Donna and Judy, 232 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 they keep dropping off. 233 00:10:30,380 --> 00:10:32,424 Hey, look who it is. 234 00:10:32,424 --> 00:10:35,218 I haven't seen her around here in a while. 235 00:10:35,218 --> 00:10:38,763 Hey, Seager, I like the new look. 236 00:10:38,763 --> 00:10:40,265 Thank you. 237 00:10:40,265 --> 00:10:41,766 Are you looking for Severide? He's in Alabama. 238 00:10:41,766 --> 00:10:43,143 I know. Lucky bastard. 239 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Look, I was actually hoping to catch you guys 240 00:10:45,353 --> 00:10:47,355 before your shift ended. 241 00:10:47,355 --> 00:10:50,233 You worked the stable fire yesterday, right? 242 00:10:50,233 --> 00:10:51,568 Yeah, all units. 243 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 Why? 244 00:10:52,652 --> 00:10:54,863 What's the urgency? 245 00:10:55,822 --> 00:10:58,116 There was a death involved. 246 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 A death? 247 00:10:59,451 --> 00:11:02,746 Yeah, the stable manager, 248 00:11:02,746 --> 00:11:04,247 Leroy Merrill, 249 00:11:04,247 --> 00:11:07,250 succumbed to his injuries about an hour ago. 250 00:11:07,250 --> 00:11:10,420 Apparently the stable was an overflow boarding facility 251 00:11:10,420 --> 00:11:12,213 for mounted patrol horses. 252 00:11:12,213 --> 00:11:15,717 So as you can imagine, you've got multiple city departments 253 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 pushing for answers-- 254 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 CPD, City Hall. 255 00:11:19,179 --> 00:11:22,223 They're all over us, trying to determine a cause 256 00:11:22,223 --> 00:11:24,351 before it hits the news and the animal rights people 257 00:11:24,351 --> 00:11:25,810 start screaming about 258 00:11:25,810 --> 00:11:27,729 getting rid of the mounted patrol again. 259 00:11:27,729 --> 00:11:30,482 So a man died, 260 00:11:30,482 --> 00:11:33,443 and all they care about is damage control? 261 00:11:33,443 --> 00:11:37,364 Yeah, it's a pretty damn cynical approach. 262 00:11:37,364 --> 00:11:38,740 [sighs] 263 00:11:38,740 --> 00:11:41,826 Was anyone else on duty when you arrived on scene? 264 00:11:41,826 --> 00:11:45,330 No, just the stable manager. 265 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Mouch is the one that got him out of there. 266 00:11:47,123 --> 00:11:50,543 Did he say anything about how the fire might have started? 267 00:11:50,543 --> 00:11:53,380 No, he was-- 268 00:11:54,839 --> 00:11:56,633 What was his name, Leroy? 269 00:11:56,633 --> 00:11:58,718 Leroy Merrill. 270 00:11:58,718 --> 00:12:01,596 Mr. Merrill only had one concern-- 271 00:12:01,596 --> 00:12:03,640 getting those horses to safety. 272 00:12:03,640 --> 00:12:06,226 He gave his life for it. If-- 273 00:12:06,226 --> 00:12:08,269 If they try and pin this on him, 274 00:12:08,269 --> 00:12:12,357 call it negligence, a man who can't even defend himself-- 275 00:12:12,357 --> 00:12:16,319 [somber music] 276 00:12:16,319 --> 00:12:18,405 โ™ช โ™ช 277 00:12:18,405 --> 00:12:21,282 Mouch seemed to have a nice connection with the guy. 278 00:12:23,076 --> 00:12:27,372 So no one saw any obvious cause on the scene? 279 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 Looked like a pretty decent facility-- 280 00:12:29,374 --> 00:12:33,420 clean, nothing out of place, horses well cared for. 281 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 You know your way around a stable? 282 00:12:35,422 --> 00:12:36,881 A little bit, yeah. 283 00:12:36,881 --> 00:12:39,217 I'm pretty sure I know where the fire started. 284 00:12:39,217 --> 00:12:41,344 I can show you if you want. 285 00:12:41,344 --> 00:12:43,138 Yeah, that'd be great. 286 00:12:44,222 --> 00:12:45,724 Doesn't seem like a brush-off to me. 287 00:12:45,724 --> 00:12:47,100 He invited you to his hockey game. 288 00:12:47,100 --> 00:12:48,727 I don't know if it's a real invitation. 289 00:12:48,727 --> 00:12:50,311 He knows I'm not into hockey. 290 00:12:50,311 --> 00:12:52,105 It's just a bunch of guys beating each other senseless 291 00:12:52,105 --> 00:12:54,024 and getting their teeth knocked out. 292 00:12:54,024 --> 00:12:56,067 Well, I'm happy to join if that helps. 293 00:12:56,067 --> 00:12:57,777 Oh, yes, thank you. 294 00:12:57,777 --> 00:12:59,112 Mm-hmm. 295 00:12:59,112 --> 00:13:01,239 Okay, I gotta go find Gallo. 296 00:13:01,239 --> 00:13:02,407 That's... 297 00:13:02,407 --> 00:13:04,534 very attentive of you. 298 00:13:04,534 --> 00:13:06,286 I'm sure Gallo appreciates it. 299 00:13:06,286 --> 00:13:07,829 Ah, I just wanna make sure he's okay. 300 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 We'll have fun at the game. 301 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 [sighs] 302 00:13:24,179 --> 00:13:26,431 How you doing there, Mouch? 303 00:13:26,431 --> 00:13:30,518 Lieutenant, I'm fine, just a little-- 304 00:13:30,518 --> 00:13:32,354 [sighs] 305 00:13:32,354 --> 00:13:34,105 The stable manager was a blow, huh? 306 00:13:34,105 --> 00:13:38,651 I have to admit, that one got me. 307 00:13:38,651 --> 00:13:41,029 I don't even know why exactly. 308 00:13:41,029 --> 00:13:43,490 I only exchanged a few words with the guy. 309 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 Yeah, well, it was a pretty heroic thing he did, 310 00:13:47,327 --> 00:13:50,038 staying in there, trying to save those horses. 311 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 See, that's just it. 312 00:13:52,165 --> 00:13:55,669 He wasn't trying to be a hero. 313 00:13:55,669 --> 00:13:58,546 He was just doing his damn job, 314 00:13:58,546 --> 00:14:00,340 the same job he'd been doing for 40 years. 315 00:14:00,340 --> 00:14:01,549 You believe that? 316 00:14:01,549 --> 00:14:04,219 He gave his whole adult life 317 00:14:04,219 --> 00:14:06,429 to serving the city. 318 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 And for what? 319 00:14:12,686 --> 00:14:15,689 [dramatic music] 320 00:14:15,689 --> 00:14:20,568 โ™ช โ™ช 321 00:14:22,904 --> 00:14:26,032 [police radio chatter] 322 00:14:31,246 --> 00:14:34,165 - Hey, you work here? - Uh... no. 323 00:14:34,165 --> 00:14:37,919 My uncle does... or he did. 324 00:14:38,962 --> 00:14:41,589 We're so sorry for your loss. 325 00:14:41,589 --> 00:14:43,341 Your uncle was brave. 326 00:14:43,341 --> 00:14:47,053 He put up one hell of a fight trying to save those horses. 327 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Yeah, he loved working here. 328 00:14:49,389 --> 00:14:52,017 I'd come help out every now and then. 329 00:14:52,017 --> 00:14:54,477 He was teaching me the job. 330 00:14:54,477 --> 00:14:56,354 You guys were here? 331 00:14:56,354 --> 00:14:58,231 I was. 332 00:14:58,231 --> 00:15:01,651 Thank you for pulling him outta there. 333 00:15:01,651 --> 00:15:03,528 Gave him a chance. 334 00:15:12,912 --> 00:15:15,874 I can see why this place went up as fast as it did-- 335 00:15:15,874 --> 00:15:18,835 hay, sawdust, manure. 336 00:15:18,835 --> 00:15:21,296 Wouldn't take much to get it going. 337 00:15:21,296 --> 00:15:24,341 I'm pretty sure the ignition point is over here. 338 00:15:24,341 --> 00:15:26,384 It's where they stored the hay. 339 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 Agreed. 340 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 And looking at these burn patterns, 341 00:15:33,975 --> 00:15:36,061 I think we can rule out electrical. 342 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Mm. 343 00:15:38,938 --> 00:15:42,484 [edgy music] 344 00:15:42,484 --> 00:15:49,616 โ™ช โ™ช 345 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 Some kind of heating element. 346 00:16:03,588 --> 00:16:05,715 I mean, it could be from a space heater. 347 00:16:05,715 --> 00:16:07,467 But where's the rest of it? 348 00:16:07,467 --> 00:16:12,055 Destroyed or maybe just scattered in the chaos. 349 00:16:12,055 --> 00:16:17,394 But no question-- this is worth looking into. 350 00:16:25,443 --> 00:16:26,528 I mean, Dylan hit that one guy so hard, 351 00:16:27,320 --> 00:16:28,405 he left a mark in the wall. 352 00:16:28,405 --> 00:16:30,156 Man, how about the hat trick? 353 00:16:30,156 --> 00:16:31,658 That third goal won them the game. 354 00:16:31,658 --> 00:16:33,076 Oh, I'm so glad you told me about that. 355 00:16:33,076 --> 00:16:34,869 It was fun throwing my hat in. 356 00:16:34,869 --> 00:16:38,289 But I mean, that fight Dylan got into with the other team-- 357 00:16:38,289 --> 00:16:39,624 he took down two guys at least. 358 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 Yeah, he is kind of a brute on the ice. 359 00:16:41,334 --> 00:16:43,420 He is. He's a brute. 360 00:16:44,671 --> 00:16:46,172 Dylan! 361 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 Good game, Joe. 362 00:16:50,093 --> 00:16:51,803 - Hey there. - Hey. 363 00:16:51,803 --> 00:16:52,887 Hey, Violet. 364 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Great game. 365 00:16:53,888 --> 00:16:55,223 Yeah, it was awesome. 366 00:16:55,223 --> 00:16:56,474 Congratulations. 367 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Thanks. 368 00:16:57,308 --> 00:16:58,685 Thanks for coming, yeah. 369 00:16:58,685 --> 00:17:02,564 I appreciated all the... very loud support. 370 00:17:02,564 --> 00:17:04,441 Yeah. Uh, Violet taught me how to taxi whistle, so-- 371 00:17:04,441 --> 00:17:06,234 Okay. 372 00:17:06,234 --> 00:17:08,528 Any chance you want to grab a drink with us? 373 00:17:08,528 --> 00:17:10,280 We're gonna head to Molly's. 374 00:17:10,280 --> 00:17:12,615 I can't. We're all heading out to celebrate. 375 00:17:12,615 --> 00:17:14,075 Oh. 376 00:17:14,075 --> 00:17:16,536 But I'm really glad you came. 377 00:17:16,536 --> 00:17:18,038 Can I give you a call this week? 378 00:17:18,038 --> 00:17:20,665 Yeah, yeah, that sounds great. 379 00:17:20,665 --> 00:17:21,708 Cool. 380 00:17:21,708 --> 00:17:22,751 All right, see ya. 381 00:17:22,751 --> 00:17:24,502 Bye. 382 00:17:25,712 --> 00:17:26,963 That went well. 383 00:17:26,963 --> 00:17:30,175 Yeah, it did, huh? 384 00:17:33,136 --> 00:17:35,096 Hey, Seager. 385 00:17:35,096 --> 00:17:38,933 Whoa, are these the reference photos you were talking about? 386 00:17:38,933 --> 00:17:42,687 Yep. Now you know why I said I needed an extra set of eyes. 387 00:17:44,064 --> 00:17:46,816 Sheesh, never would have thought 388 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 there were this many space heater brands in the world. 389 00:17:49,944 --> 00:17:51,988 Space heater? 390 00:17:51,988 --> 00:17:54,324 Yeah, we found a heating element 391 00:17:54,324 --> 00:17:56,826 at the point of origin, so... 392 00:17:59,204 --> 00:18:00,288 - What? - I don't know. 393 00:18:00,288 --> 00:18:02,290 A space heater doesn't sound right. 394 00:18:02,290 --> 00:18:03,667 - No? - Mm-mm. 395 00:18:03,667 --> 00:18:05,293 Why is that? 396 00:18:05,293 --> 00:18:06,461 It's not something you'd use at a stable 397 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 just as a general rule-- way too dangerous. 398 00:18:08,797 --> 00:18:12,175 Okay, why don't you come down here 399 00:18:12,175 --> 00:18:15,470 and tell me how to do my job? 400 00:18:16,805 --> 00:18:18,556 Carver, is it? 401 00:18:18,556 --> 00:18:19,516 Sam. 402 00:18:19,516 --> 00:18:21,893 Hi, Sam. Wendy. 403 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 So if that isn't part of a space heater, what is it? 404 00:18:28,024 --> 00:18:30,068 It's pretty roasted, but that looks to me 405 00:18:30,068 --> 00:18:31,486 like an immersion heater. 406 00:18:31,486 --> 00:18:33,238 You put it in the horse trough 407 00:18:33,238 --> 00:18:34,572 to keep the water from freezing. 408 00:18:34,572 --> 00:18:36,658 So it's not part of some bigger device? 409 00:18:36,658 --> 00:18:38,076 Nope, that's the whole thing. 410 00:18:38,076 --> 00:18:41,371 So theoretically, if someone took it out of the water 411 00:18:41,371 --> 00:18:44,541 and accidentally left it lying in some hay... 412 00:18:44,541 --> 00:18:46,918 That'd be pretty careless. 413 00:18:46,918 --> 00:18:48,837 I'm sorry you had to lug these binders 414 00:18:48,837 --> 00:18:50,005 down here for nothing. 415 00:18:50,005 --> 00:18:51,548 I don't know. 416 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 I mean, that is still just a working theory. 417 00:18:54,092 --> 00:18:56,052 I need to test it out, 418 00:18:56,052 --> 00:18:58,388 which means I'm going home 419 00:18:58,388 --> 00:19:01,891 and googling immersion heaters into the wee hours. 420 00:19:01,891 --> 00:19:03,351 - Mm. - So... 421 00:19:03,351 --> 00:19:06,646 thanks for ruining my night out, Sam. 422 00:19:08,231 --> 00:19:10,775 Well, I feel bad now, 423 00:19:10,775 --> 00:19:15,947 but I'm happy to lend a hand if you want, share the burden. 424 00:19:15,947 --> 00:19:17,574 Is that a serious offer? 425 00:19:17,574 --> 00:19:19,200 It's the least I can do. 426 00:19:19,200 --> 00:19:20,577 I mean, there's a-- there's a bunch 427 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 of different kinds of these heaters, 428 00:19:22,078 --> 00:19:25,206 and I've worked with all of them. 429 00:19:25,206 --> 00:19:28,710 Okay, then, let's get to work. 430 00:19:30,670 --> 00:19:32,047 Oh. 431 00:19:32,047 --> 00:19:34,049 I will keep you posted. 432 00:19:34,049 --> 00:19:36,426 Yeah. Great. 433 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 Hey... [clears throat] 434 00:19:46,853 --> 00:19:49,439 Hey, how you doing in there, huh? 435 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Hey, hon. 436 00:19:52,567 --> 00:19:55,362 I'm coming in, okay? 437 00:20:01,951 --> 00:20:03,161 Oh. 438 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Come on. 439 00:20:06,373 --> 00:20:07,749 Yeah. 440 00:20:07,749 --> 00:20:10,043 [panting] 441 00:20:10,043 --> 00:20:14,089 Hey, when was the last time you drank some water, huh? 442 00:20:14,089 --> 00:20:15,340 Huh? 443 00:20:15,340 --> 00:20:18,093 All right. 444 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 Okay, all right. 445 00:20:21,638 --> 00:20:25,600 See, you gotta stay hydrated, 446 00:20:25,600 --> 00:20:27,310 okay, Cin? It's important. 447 00:20:27,310 --> 00:20:29,396 - I know. - Hey. 448 00:20:29,396 --> 00:20:32,273 - It just hurts. - I know. 449 00:20:32,273 --> 00:20:33,817 [crying] Okay. 450 00:20:37,570 --> 00:20:39,823 We'll get you to the ER, okay? 451 00:20:41,950 --> 00:20:43,910 Get some fluids in ya. 452 00:20:56,131 --> 00:20:58,508 This is... 453 00:20:58,508 --> 00:21:01,928 this is exactly what the doctor said 454 00:21:01,928 --> 00:21:03,972 was going to happen, Christopher. 455 00:21:03,972 --> 00:21:05,015 Mm. 456 00:21:09,853 --> 00:21:11,855 It'll be okay. 457 00:21:15,150 --> 00:21:18,319 [crying] 458 00:21:18,319 --> 00:21:20,363 Trust the process... 459 00:21:21,781 --> 00:21:22,991 Right? 460 00:21:22,991 --> 00:21:26,536 Yeah, okay, yeah. 461 00:21:31,124 --> 00:21:33,835 [somber music] 462 00:21:33,835 --> 00:21:40,759 โ™ช โ™ช 463 00:21:50,226 --> 00:21:50,643 ... 464 00:21:50,643 --> 00:21:54,564 [alarm] 465 00:21:56,483 --> 00:22:01,029 Mm, I didn't mean to fall asleep. 466 00:22:01,029 --> 00:22:02,447 It's okay. 467 00:22:02,447 --> 00:22:04,699 Yeah, well, it's not my fault I didn't make it home. 468 00:22:04,699 --> 00:22:08,161 Maybe if you weren't so distracting... 469 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 - I'm sorry. - And fun. 470 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Okay, I'm not taking all the blame. 471 00:22:11,122 --> 00:22:13,792 Mm. 472 00:22:16,961 --> 00:22:19,631 Hang out as long as you want, but I got to motor. 473 00:22:19,631 --> 00:22:21,716 I'm kind of in the doghouse with my lieutenant. 474 00:22:21,716 --> 00:22:23,968 Oh, yeah, you do not wanna mess with Stella Kidd. 475 00:22:23,968 --> 00:22:25,011 No way. 476 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 And neither do I. 477 00:22:28,473 --> 00:22:30,600 Did you see the sign she put on the laundry detergent? 478 00:22:30,600 --> 00:22:32,268 Not for personal use. 479 00:22:32,268 --> 00:22:33,937 What is the world coming to? 480 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 Oh, I'll tell you what it's coming to. 481 00:22:37,691 --> 00:22:38,858 Is that-- 482 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 Yeah, Chicago sandpaper. 483 00:22:41,027 --> 00:22:43,488 The roughest toilet paper known to man. 484 00:22:43,488 --> 00:22:45,990 Kylie! 485 00:22:47,283 --> 00:22:49,411 Uh... what's wrong? 486 00:22:49,411 --> 00:22:52,414 Okay, we didn't complain when you got the cheap soap 487 00:22:52,414 --> 00:22:53,707 that leaves the film on our skin. 488 00:22:53,707 --> 00:22:55,542 Or the dollar store cleaning spray. 489 00:22:55,542 --> 00:22:57,335 It's got the whole house smelling like a taxicab. 490 00:22:57,335 --> 00:22:59,129 [sighs] I am really sorry. 491 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Sorry? 492 00:23:00,130 --> 00:23:01,631 We need the good toilet paper back. 493 00:23:01,631 --> 00:23:02,674 That's all there is to it. 494 00:23:02,674 --> 00:23:04,718 And the good soap. 495 00:23:04,718 --> 00:23:07,721 Okay, I'm not sorry. 496 00:23:07,721 --> 00:23:10,974 You want me to start charging for copies instead? 497 00:23:10,974 --> 00:23:14,352 Or we could put time limits on the showers. 498 00:23:14,352 --> 00:23:17,272 Well, there's only so many ways to cut the budget, 499 00:23:17,272 --> 00:23:19,107 so something's got to give. 500 00:23:19,107 --> 00:23:20,859 What's it gonna be? 501 00:23:25,864 --> 00:23:28,491 You want to cover the whole area. 502 00:23:28,491 --> 00:23:30,326 That's the trick. 503 00:23:30,326 --> 00:23:31,327 How does that feel? 504 00:23:31,327 --> 00:23:34,247 Good, really good. 505 00:23:36,791 --> 00:23:39,127 It was good. Good to get to know her. 506 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Oh, she's here. 507 00:23:40,587 --> 00:23:42,797 Hey, there. 508 00:23:42,797 --> 00:23:44,841 I identified that immersion heater-- 509 00:23:44,841 --> 00:23:47,469 well, me and Carver. 510 00:23:47,469 --> 00:23:49,262 I called around, and there's a farm 511 00:23:49,262 --> 00:23:52,640 supply store down in Joliet that has one in stock. 512 00:23:52,640 --> 00:23:54,267 I'm on my way to pick it up. 513 00:23:54,267 --> 00:23:56,478 Want to help me run a test when I get back? 514 00:23:56,478 --> 00:23:57,687 I'll be here. 515 00:23:57,687 --> 00:24:00,065 Great. Be back in a few hours. 516 00:24:00,065 --> 00:24:01,358 See ya later. 517 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 Yep. 518 00:24:06,071 --> 00:24:07,322 What? 519 00:24:08,490 --> 00:24:09,824 - Nothing. - Uh-huh. 520 00:24:09,824 --> 00:24:11,534 Lieutenant, how would you feel about Truck 521 00:24:11,534 --> 00:24:13,578 doing an early grocery run? 522 00:24:13,578 --> 00:24:15,372 Why, what's going on? 523 00:24:15,372 --> 00:24:18,708 Just the betrayal of our most cherished values. 524 00:24:19,876 --> 00:24:22,295 Let's take a ride. 525 00:24:23,088 --> 00:24:27,092 Is it just me or is the world getting a little worse 526 00:24:27,092 --> 00:24:28,343 every day? 527 00:24:30,095 --> 00:24:32,806 [sighs] I don't know, Mouch. 528 00:24:32,806 --> 00:24:34,974 The world's always been a mixed bag in my experience. 529 00:24:34,974 --> 00:24:36,726 Maybe I'm just showing my age here, 530 00:24:36,726 --> 00:24:39,229 but the way I remember it, 531 00:24:39,229 --> 00:24:42,440 people didn't used to be out for themselves all the time. 532 00:24:42,440 --> 00:24:45,568 They used to value service. 533 00:24:45,568 --> 00:24:47,862 [phone rings] 534 00:24:47,862 --> 00:24:49,906 What's up, Gallo? 535 00:24:49,906 --> 00:24:51,366 Do we want organic yogurt? 536 00:24:51,366 --> 00:24:53,702 What's the problem with organic, Gallo? 537 00:24:53,702 --> 00:24:55,245 It's a total scam. We don't, right? 538 00:24:55,245 --> 00:24:56,996 50 bucks? 539 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 Do not spend $50 on yogurt. 540 00:24:58,581 --> 00:25:01,292 No, no, here I'm talking about the fancy toilet paper 541 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Mouch asked for. 542 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 - Just get whatever's on sale. - Copy that. 543 00:25:07,841 --> 00:25:10,218 See, this--this is what I'm talking about. 544 00:25:10,218 --> 00:25:13,430 We run into burning buildings, for God's sake, 545 00:25:13,430 --> 00:25:16,266 hold victims as they take their last breath, 546 00:25:16,266 --> 00:25:19,894 and the city's got us scrounging for toilet paper? 547 00:25:19,894 --> 00:25:21,688 Main to Truck 81. 548 00:25:21,688 --> 00:25:26,359 We got a person in cardiac distress, 258 Roosevelt Road. 549 00:25:29,696 --> 00:25:31,114 We had to leave the groceries. 550 00:25:31,114 --> 00:25:32,741 All right. 551 00:25:32,741 --> 00:25:35,910 [siren blaring] 552 00:25:35,910 --> 00:25:38,705 Patient was in the middle of varicose vein treatment 553 00:25:38,705 --> 00:25:41,750 when she started complaining of chest pain, 554 00:25:41,750 --> 00:25:42,751 shortness of breath. 555 00:25:42,751 --> 00:25:45,253 Heart rate's 120. 556 00:25:45,253 --> 00:25:47,797 I think the doctor may have lost the guidewire 557 00:25:47,797 --> 00:25:50,342 inside the patient's vein. 558 00:25:51,676 --> 00:25:53,511 [woman whimpering] 559 00:25:53,511 --> 00:25:54,846 What's your name, ma'am? 560 00:25:54,846 --> 00:25:57,223 Dora. Am I having a heart attack? 561 00:25:57,223 --> 00:25:58,767 Whatever's happening, we're gonna take care of you, 562 00:25:58,767 --> 00:26:00,977 Okay, Dora? 563 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Brett. 564 00:26:02,103 --> 00:26:03,938 You did a venous cut down? 565 00:26:03,938 --> 00:26:05,440 I was trying to find it. 566 00:26:05,440 --> 00:26:09,152 I've never lost hold of the wire before. 567 00:26:09,152 --> 00:26:10,987 Oh. 568 00:26:10,987 --> 00:26:12,572 With these symptoms, the wire might have 569 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 already gotten to her lungs. 570 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 And if it causes a laceration there-- 571 00:26:15,992 --> 00:26:17,869 It could kill her. 572 00:26:22,874 --> 00:26:24,125 Let's remove the catheter and do a pressure wrap 573 00:26:25,043 --> 00:26:26,711 - on that incision. - You got it. 574 00:26:28,838 --> 00:26:30,215 - Is he... - Drunk? 575 00:26:31,341 --> 00:26:34,427 Yeah, for sure. 576 00:26:34,427 --> 00:26:36,388 Sir, let's give the medics some space. 577 00:26:45,230 --> 00:26:47,273 What is it? 578 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 I hear, like, a crunching sound. 579 00:26:57,492 --> 00:26:59,285 Let's get the stretcher. 580 00:27:00,620 --> 00:27:02,956 That crunch means an air pocket in the right ventricle. 581 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 The wire must have lacerated the pulmonary artery. 582 00:27:05,125 --> 00:27:06,876 If the air passes back into the lung, 583 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 it could kill her instantly. 584 00:27:08,378 --> 00:27:11,047 We need to turn her onto her left side. 585 00:27:11,047 --> 00:27:12,841 Mouch, Gallo, give us a hand. 586 00:27:12,841 --> 00:27:16,803 Let's raise her right arm and elevate her legs with a wedge. 587 00:27:16,803 --> 00:27:20,015 Hey, Dora, we're gonna have you turn on your left side, 588 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 and then I'll need you to stay really still, okay? 589 00:27:21,808 --> 00:27:23,435 We got you, Dora. 590 00:27:25,937 --> 00:27:27,355 You have to maintain this position 591 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 while we get her onto the stretcher very gently. 592 00:27:30,525 --> 00:27:31,568 On three. 593 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 One, two, three. 594 00:27:33,278 --> 00:27:35,488 [moaning] Oh! 595 00:27:42,787 --> 00:27:43,705 Excuse me. 596 00:27:43,705 --> 00:27:44,789 Mm. 597 00:27:44,789 --> 00:27:47,083 I need to get back to-- 598 00:27:47,083 --> 00:27:48,918 This has put me way behind schedule. 599 00:27:48,918 --> 00:27:50,503 Sir, I cannot let you do that. 600 00:27:50,503 --> 00:27:52,422 Are you out of your mind? 601 00:27:54,632 --> 00:27:56,551 [police radio chatter] 602 00:27:56,551 --> 00:27:58,970 [handcuffs clicking] 603 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Thank you, Officers. 604 00:28:09,522 --> 00:28:11,066 Hey, what a nice surprise. 605 00:28:11,066 --> 00:28:12,442 Well, I was in the neighborhood, 606 00:28:12,442 --> 00:28:14,319 and I thought I'd drop this off. 607 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 My hat. 608 00:28:16,863 --> 00:28:19,115 - Ah, you didn't have to do that. - Mm. 609 00:28:20,325 --> 00:28:21,993 Well, I had a blast at your game the other night. 610 00:28:21,993 --> 00:28:23,995 - Yeah. - And you, wow, 611 00:28:23,995 --> 00:28:26,831 as if the magic show wasn't impressive enough. 612 00:28:26,831 --> 00:28:29,793 Yeah, well, thanks again for coming. 613 00:28:29,793 --> 00:28:31,461 Yeah, of course. 614 00:28:31,461 --> 00:28:33,797 When's your next game? 615 00:28:33,797 --> 00:28:36,007 Tomorrow. It's the finals. 616 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Oh, well, in that case, I'll be there. 617 00:28:41,721 --> 00:28:43,139 I mean, if you want me there. 618 00:28:43,139 --> 00:28:44,516 I don't want to mess up your mojo or anything. 619 00:28:44,516 --> 00:28:46,976 No, yeah, of course. 620 00:28:46,976 --> 00:28:48,687 I'll see you there. 621 00:28:48,687 --> 00:28:50,897 See you there. 622 00:28:56,528 --> 00:28:58,905 You'll wanna use a roller for large areas and-- 623 00:29:00,824 --> 00:29:02,826 She wouldn't dare. 624 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 What now, Mouch? 625 00:29:05,078 --> 00:29:07,205 She downgraded the cable. 626 00:29:09,290 --> 00:29:11,376 Is this some sort of sick joke? 627 00:29:11,376 --> 00:29:14,295 Look, we're only getting broadcast television, 628 00:29:14,295 --> 00:29:17,632 no "Nat Geo," no Golf Channel, no HGTV. 629 00:29:17,632 --> 00:29:18,758 The Game Show Network? 630 00:29:18,758 --> 00:29:20,719 - Gone. - Oxygen? 631 00:29:20,719 --> 00:29:22,220 - Gone. - Turner Movie Classics? 632 00:29:22,220 --> 00:29:25,181 Are you for real right now? 633 00:29:26,433 --> 00:29:28,101 We're not monks! 634 00:29:28,101 --> 00:29:31,646 We didn't sign up for a life of material deprivation. 635 00:29:31,646 --> 00:29:33,398 This is an outrage! 636 00:29:33,398 --> 00:29:35,358 - We can't live like this! - You can't do this to us. 637 00:29:35,358 --> 00:29:37,694 Well, I did it, 638 00:29:37,694 --> 00:29:43,658 so stop acting like children and just deal with it. 639 00:29:43,658 --> 00:29:44,617 [sighs] 640 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 This is definitely the same model that was at the scene? 641 00:29:54,419 --> 00:29:56,212 Yeah, the guy from the farm supply store 642 00:29:56,212 --> 00:29:59,257 seemed pretty damn sure about it. 643 00:30:02,093 --> 00:30:03,553 No dice? 644 00:30:03,553 --> 00:30:05,472 It's not getting any hotter than this. 645 00:30:05,472 --> 00:30:07,599 There's no way this is igniting. 646 00:30:11,770 --> 00:30:13,271 What if... 647 00:30:15,357 --> 00:30:16,941 Of course. You insulate the heat source, 648 00:30:16,941 --> 00:30:19,277 you get more efficient heat transfer. 649 00:30:29,037 --> 00:30:31,247 There you go. 650 00:30:31,247 --> 00:30:33,249 I mean, it could have taken a few hours, 651 00:30:33,249 --> 00:30:35,627 depending on temperature, humidity that night, 652 00:30:35,627 --> 00:30:38,004 but I'd say we got our ignition source. 653 00:30:43,927 --> 00:30:44,928 What? 654 00:30:44,928 --> 00:30:46,262 [sighs] I don't know. 655 00:30:46,262 --> 00:30:47,889 It's just not sitting right. 656 00:30:47,889 --> 00:30:50,100 I mean, the stable manager had decades of experience 657 00:30:50,100 --> 00:30:51,976 working with horses. 658 00:30:51,976 --> 00:30:53,311 He would have known better. 659 00:30:53,311 --> 00:30:54,396 You're absolutely right. 660 00:30:54,396 --> 00:30:56,606 He would have known better. 661 00:31:02,946 --> 00:31:05,615 It's--it's okay, Maxi, all right? 662 00:31:05,615 --> 00:31:08,326 Just tell me what's going on, hmm? 663 00:31:12,664 --> 00:31:18,503 I-I know it's scary, but the nausea and the dizziness, 664 00:31:18,503 --> 00:31:20,213 that's normal. 665 00:31:20,213 --> 00:31:25,010 And yeah, so why don't you go make her 666 00:31:25,010 --> 00:31:28,221 a nice cup of hot ginger tea, okay? 667 00:31:28,221 --> 00:31:31,641 That always seems to help a lot, okay? 668 00:31:31,641 --> 00:31:34,853 Yeah, okay, sounds good. 669 00:31:34,853 --> 00:31:39,774 I'll check back in with you in a little while, okay? 670 00:31:41,693 --> 00:31:44,821 [melancholy music] 671 00:31:44,821 --> 00:31:49,409 โ™ช โ™ช 672 00:31:49,409 --> 00:31:51,411 Oh. 673 00:31:51,411 --> 00:31:54,039 [crying] 674 00:32:03,423 --> 00:32:04,632 Oh. 675 00:32:06,134 --> 00:32:09,095 [sobbing] 676 00:32:30,367 --> 00:32:30,992 Thanks for coming down. 677 00:32:31,993 --> 00:32:36,039 I just have a few questions for you. 678 00:32:36,039 --> 00:32:37,665 Whatever you need. 679 00:32:37,665 --> 00:32:41,419 You'd said that you'd come by to help your uncle out 680 00:32:41,419 --> 00:32:42,754 every now and then? 681 00:32:42,754 --> 00:32:46,091 Yeah, about once or twice a week. 682 00:32:46,091 --> 00:32:48,093 What about the day of the fire? 683 00:32:48,093 --> 00:32:50,303 Yeah, in the afternoon for a bit. 684 00:32:50,303 --> 00:32:51,888 Well, why don't you walk us through what 685 00:32:51,888 --> 00:32:53,848 you did when you were here? 686 00:32:53,848 --> 00:32:55,475 Okay, well, I... 687 00:32:55,475 --> 00:32:58,978 I went around and greeted all the horses, just-- 688 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 just like my uncle does, give them each a knuckle touch, 689 00:33:01,981 --> 00:33:05,360 and talk to them a little. 690 00:33:05,360 --> 00:33:06,945 It calms them. 691 00:33:06,945 --> 00:33:13,284 Anyway, I changed out their water, brought them some hay, 692 00:33:13,284 --> 00:33:15,328 and that's about it. 693 00:33:15,328 --> 00:33:18,123 Did you take the immersion heater out? 694 00:33:18,123 --> 00:33:20,041 You have to to clean the sides. 695 00:33:20,041 --> 00:33:22,210 Where'd you put it? 696 00:33:22,210 --> 00:33:27,424 Uh... somewhere over there. 697 00:33:30,719 --> 00:33:33,346 And did you put it back in? 698 00:33:33,346 --> 00:33:35,015 Yeah, of course. 699 00:33:35,015 --> 00:33:36,474 Why? 700 00:33:40,270 --> 00:33:42,063 Is that where the fire started? 701 00:33:42,063 --> 00:33:47,235 There any chance that you maybe put a bale of hay 702 00:33:47,235 --> 00:33:49,988 on top of the heater by accident 703 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 and then forgot about it? 704 00:33:51,698 --> 00:33:54,325 No, no way. 705 00:33:54,325 --> 00:33:57,537 No, I-I... 706 00:33:57,537 --> 00:34:00,832 I know I put it back in. 707 00:34:00,832 --> 00:34:02,917 I had to have, I-- 708 00:34:06,713 --> 00:34:10,216 Oh my God. 709 00:34:10,216 --> 00:34:13,219 [dramatic music] 710 00:34:13,219 --> 00:34:15,221 โ™ช โ™ช 711 00:34:15,221 --> 00:34:17,724 [TV playing] 712 00:34:17,724 --> 00:34:19,726 Hey, can I help you with something? 713 00:34:19,726 --> 00:34:22,062 You were at Fresh Way earlier, right? 714 00:34:22,062 --> 00:34:23,229 We were, yeah. 715 00:34:23,229 --> 00:34:24,898 Hang on. 716 00:34:29,277 --> 00:34:30,945 It isn't much, but all the shoppers 717 00:34:30,945 --> 00:34:33,365 at the store and our staff, we saw you had to run out. 718 00:34:33,365 --> 00:34:36,618 So everyone pitched in and got these for you. 719 00:34:36,618 --> 00:34:40,121 Oh, and we added a few things to the cart. 720 00:34:40,121 --> 00:34:43,792 Oh, will you look at these? 721 00:34:43,792 --> 00:34:47,003 We just wanted to say thanks for everything 722 00:34:47,003 --> 00:34:49,172 you guys do for this city. 723 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 We appreciate it, sir. 724 00:34:54,302 --> 00:34:56,638 More than you know. 725 00:35:01,559 --> 00:35:03,520 You wanted to see me? 726 00:35:03,520 --> 00:35:04,896 Yeah, come on in. 727 00:35:04,896 --> 00:35:07,565 So I'm going over the latest cost report, 728 00:35:07,565 --> 00:35:11,152 and I have to say, 729 00:35:11,152 --> 00:35:14,114 you have done a tremendous job with this budget. 730 00:35:14,114 --> 00:35:15,615 Thanks, Chief. 731 00:35:15,615 --> 00:35:17,826 All of your creative trims, these numbers 732 00:35:17,826 --> 00:35:19,369 are exactly where they need to be. 733 00:35:19,369 --> 00:35:23,623 So if you want to ease up on the gas now, that's also fine. 734 00:35:23,623 --> 00:35:24,958 I don't know, Chief. 735 00:35:24,958 --> 00:35:27,544 Now that the admin budget is lean and mean, 736 00:35:27,544 --> 00:35:29,254 I was planning to do a deep dive of the equipment 737 00:35:29,254 --> 00:35:30,547 requisition process. 738 00:35:30,547 --> 00:35:33,466 No offense, but it's a hot mess. 739 00:35:33,466 --> 00:35:35,176 Don't worry, Chief. 740 00:35:35,176 --> 00:35:38,388 I'll whip it into shape in no time. 741 00:35:38,388 --> 00:35:42,100 What have I done? 742 00:35:42,100 --> 00:35:43,309 And how about that doctor? 743 00:35:43,309 --> 00:35:45,186 I mean, who gets all lit up to do 744 00:35:45,186 --> 00:35:46,980 delicate medical procedures? 745 00:35:46,980 --> 00:35:49,024 I can't even be trusted with darts in that condition. 746 00:35:49,024 --> 00:35:50,775 Yeah. 747 00:35:50,775 --> 00:35:52,694 And I can't believe that you knew 748 00:35:52,694 --> 00:35:55,155 what that crunching sound was. 749 00:35:55,155 --> 00:35:57,449 You saved that lady's life, like, seriously. 750 00:35:57,449 --> 00:35:59,701 Hmm. Well, we got lucky with the timing. 751 00:35:59,701 --> 00:36:01,661 But speaking of saving lives, don't 752 00:36:01,661 --> 00:36:04,247 forget your antibiotic cream. 753 00:36:04,247 --> 00:36:06,249 It's an ointment, Violet. 754 00:36:06,249 --> 00:36:08,293 Very good. And you need to 755 00:36:08,293 --> 00:36:09,669 keep applying it for two more days, 756 00:36:09,669 --> 00:36:11,171 even if it seems like it's completely healed. 757 00:36:11,171 --> 00:36:13,465 Yeah, dime sized amount, back and forth motion. 758 00:36:13,465 --> 00:36:16,593 No, a pea sized amount. You know what? 759 00:36:16,593 --> 00:36:18,053 Maybe I should just come over tomorrow and check on it. 760 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Everyone knows that day five is critical. 761 00:36:19,888 --> 00:36:21,139 Okay. 762 00:36:21,139 --> 00:36:24,100 And if all's well, we can grab brunch after. 763 00:36:24,100 --> 00:36:27,354 Yeah, sure, why not? I mean, that'd be-- 764 00:36:27,354 --> 00:36:29,022 that'd be great. 765 00:36:29,022 --> 00:36:30,565 I haven't been to The Highline in a minute, 766 00:36:30,565 --> 00:36:32,984 and they've got bottomless mimosas. 767 00:36:35,403 --> 00:36:36,613 What's wrong? 768 00:36:36,613 --> 00:36:41,534 Um, I can't get brunch with you, Violet. 769 00:36:43,620 --> 00:36:46,956 Okay, well, if you don't want to, then-- 770 00:36:46,956 --> 00:36:49,834 No, it's-it's not that I don't want to, 771 00:36:49,834 --> 00:36:51,628 because I would actually-- 772 00:36:51,628 --> 00:36:53,254 I'd love to go. 773 00:36:53,254 --> 00:36:55,590 So what's wrong? 774 00:36:55,590 --> 00:37:00,762 I worry that everything you've been feeling lately 775 00:37:00,762 --> 00:37:03,098 isn't really about me. 776 00:37:04,099 --> 00:37:08,019 [sighs] You think it's about Evan? 777 00:37:09,312 --> 00:37:11,731 Yeah. I'm sorry. 778 00:37:11,731 --> 00:37:13,191 Like, I can't imagine how complicated this 779 00:37:13,191 --> 00:37:15,193 all must be for you, Violet. 780 00:37:15,193 --> 00:37:20,490 But for me, it's not complicated at all. 781 00:37:20,490 --> 00:37:23,284 It's like really simple, and it's only about you. 782 00:37:23,284 --> 00:37:26,246 [dramatic music] 783 00:37:26,246 --> 00:37:33,461 โ™ช โ™ช 784 00:37:40,635 --> 00:37:42,429 Congratulations, champ. 785 00:37:42,429 --> 00:37:43,596 Ah, it's no big deal. 786 00:37:43,596 --> 00:37:45,515 Oh, come on, now. 787 00:37:45,515 --> 00:37:46,766 The Irving Park Adult Hockey League title 788 00:37:46,766 --> 00:37:48,768 is a very big deal. 789 00:37:48,768 --> 00:37:50,895 Well, who knew having someone in the stands 790 00:37:50,895 --> 00:37:54,065 to show off for would up my game like that? 791 00:37:54,065 --> 00:37:56,026 I'm so glad it did. 792 00:37:56,026 --> 00:37:57,652 You are talking about me, right? 793 00:37:57,652 --> 00:38:00,238 I am, yeah. 794 00:38:00,238 --> 00:38:02,574 Do you want to come over later? 795 00:38:02,574 --> 00:38:06,244 We could order Giordano's and watch the game. 796 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Can I ask you something? 797 00:38:08,288 --> 00:38:10,457 Yeah. 798 00:38:10,457 --> 00:38:13,585 What changed for you? 799 00:38:16,171 --> 00:38:18,923 I guess at some point, 800 00:38:18,923 --> 00:38:22,719 it occurred to me that trying to force a relationship 801 00:38:22,719 --> 00:38:24,721 to be a certain way was-- 802 00:38:24,721 --> 00:38:27,057 was kind of dumb. 803 00:38:27,057 --> 00:38:30,852 You know, it's like when we intubate a patient, 804 00:38:30,852 --> 00:38:33,980 everyone's throat is a slightly different shape. 805 00:38:33,980 --> 00:38:37,233 So you have to sort of let the tube go wherever it goes. 806 00:38:37,233 --> 00:38:38,485 And if you try and force it, 807 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 then you can puncture a trachea. 808 00:38:40,236 --> 00:38:42,614 - Oh. - I'm sorry. 809 00:38:42,614 --> 00:38:44,657 That's a--that's a terrible metaphor. 810 00:38:44,657 --> 00:38:46,868 [laughs] 811 00:38:46,868 --> 00:38:51,790 All I'm trying to say is whatever happens, 812 00:38:51,790 --> 00:38:55,877 and wherever this goes, I'm game. 813 00:38:57,212 --> 00:38:59,589 Okay, then. 814 00:38:59,589 --> 00:39:02,634 Me, too. 815 00:39:02,634 --> 00:39:05,595 [dramatic music] 816 00:39:05,595 --> 00:39:10,308 โ™ช โ™ช 817 00:39:19,359 --> 00:39:21,152 Hey. 818 00:39:23,446 --> 00:39:25,407 What's going on? 819 00:39:25,407 --> 00:39:26,866 Nothing. 820 00:39:35,583 --> 00:39:36,918 Hey. 821 00:39:38,086 --> 00:39:40,338 What's up? 822 00:39:40,338 --> 00:39:42,215 Is everything okay? 823 00:39:45,093 --> 00:39:49,889 No, you know, everything's not okay. 824 00:39:49,889 --> 00:39:53,018 Your mom has cancer, and that-- 825 00:39:53,018 --> 00:39:56,354 that really-- it really, really sucks. 826 00:39:56,354 --> 00:40:03,194 And we don't have to pretend that it doesn't, all right? 827 00:40:03,194 --> 00:40:09,200 It's okay to talk about it and cry about it. 828 00:40:09,200 --> 00:40:12,370 I mean, if you feel like crying. 829 00:40:12,370 --> 00:40:17,167 We, uh, we can't keep it bottled up, right? 830 00:40:17,167 --> 00:40:20,879 We have to let it out somehow and, um... 831 00:40:20,879 --> 00:40:23,006 I've been letting it out. 832 00:40:24,758 --> 00:40:27,635 Oh, yeah? How is that? 833 00:40:34,392 --> 00:40:37,437 All right, what do you got for us, Kenny? 834 00:40:37,437 --> 00:40:39,356 Huh? 835 00:40:39,356 --> 00:40:42,108 What is this? 836 00:40:42,108 --> 00:40:44,402 - Oh, man. - You still have him? 837 00:40:44,402 --> 00:40:48,990 - Guess so. - I call him Cancer Clown. 838 00:40:48,990 --> 00:40:50,700 Oh. 839 00:40:50,700 --> 00:40:53,036 That's what I'm talking about, all right? 840 00:40:53,036 --> 00:40:55,580 - Annabelle, you wanna... - Yeah. 841 00:40:55,580 --> 00:40:57,290 Yeah. 842 00:40:58,917 --> 00:41:00,085 That's my girl. 843 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 - That was pretty strong. - Yeah. 844 00:41:01,336 --> 00:41:02,379 Wow. 845 00:41:02,379 --> 00:41:03,963 Let's go, Bozo. 846 00:41:03,963 --> 00:41:05,215 - Let me get a shot. - Let's get him. 847 00:41:05,215 --> 00:41:06,591 - Smack him up. - Take him down. 848 00:41:06,591 --> 00:41:09,761 Make mincemeat out of him, okay? 849 00:41:09,761 --> 00:41:11,304 All right, get him. 850 00:41:11,304 --> 00:41:12,430 Smack him up. 851 00:41:12,430 --> 00:41:14,432 I got him. 852 00:41:14,432 --> 00:41:16,601 [laughter] 853 00:41:16,601 --> 00:41:19,854 [dramatic music] 854 00:41:19,854 --> 00:41:27,028 โ™ช โ™ช 855 00:42:02,397 --> 00:42:02,814 ... 856 00:42:02,814 --> 00:42:05,859 [wolf howls] 56129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.