All language subtitles for Caffeine (2006) Pal Dvd5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,461 --> 00:01:11,061 Oh! Che cavolo stai facendo? Sei fuori? 2 00:01:11,061 --> 00:01:12,017 Voglio che sbaracchi, chiaro? 3 00:01:12,901 --> 00:01:14,901 Okay, calmati, adesso! Calmati un secondo! 4 00:01:14,901 --> 00:01:16,494 Fuori! Non hai motivo di stare qui! 5 00:01:16,581 --> 00:01:17,537 Ma io ci lavoro! 6 00:01:17,661 --> 00:01:18,701 Non più, dolcezza! 7 00:01:18,701 --> 00:01:19,577 Come sarebbe a dire? 8 00:01:19,661 --> 00:01:21,299 Che sei stato licenziato, sparisci! 9 00:01:21,381 --> 00:01:25,978 E dove vado in queste condizioni? Mi hai buttato fuori casa. Devo recuperare i vestiti! 10 00:01:26,101 --> 00:01:27,136 Non m'importa! Me li tengo io! 11 00:01:27,221 --> 00:01:28,061 Perché? Oh! 12 00:01:28,061 --> 00:01:29,779 Così li brucio tutti! 13 00:01:30,301 --> 00:01:34,659 Stai calma, Rachel! Non essere ridicola! Come fai col ristorante senza lo chef! 14 00:01:34,741 --> 00:01:36,300 Da oggi la cosa non ti riguarda più. 15 00:01:36,381 --> 00:01:41,621 Senti, lo so che sei sconvolta ma ma non credi di aver alzato un tantinello il volume? 16 00:01:41,621 --> 00:01:44,061 Hai già dimenticato cosa mi hai detto ieri sera? 17 00:01:44,061 --> 00:01:44,300 No. 18 00:01:44,381 --> 00:01:50,981 Porco! L'avete fatto in tre! Porco! Hai fatto sesso con due ragazze! Come se con una non fosse già grave! Dovevi farlo con duel 19 00:01:50,981 --> 00:01:52,699 Ma la cosa non vale per due, ragiona! 20 00:01:52,781 --> 00:01:53,293 Cosa? 21 00:01:53,381 --> 00:01:59,696 E' successo contemporaneamente! Quindi, un peccatuccio con ognuna in quella situazione vale solo la metà. 22 00:01:59,781 --> 00:02:04,378 Se non altro è meglio di uno normale, perché non c'è stato coinvolgimento emotiva! 23 00:02:04,501 --> 00:02:05,181 Vattene! 24 00:02:05,181 --> 00:02:06,376 Rachel, ti prego! 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,138 Vattene! 26 00:02:07,221 --> 00:02:08,177 Nessuna emozione! 27 00:02:09,501 --> 00:02:10,775 E ora che stai aspettando? 28 00:02:17,181 --> 00:02:19,457 Hai fatto sesso con qualcuno qui dentro? 29 00:02:19,821 --> 00:02:20,856 stai esagerando 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,381 via ho detto alza i tacchi 31 00:02:22,381 --> 00:02:22,941 lo 32 00:02:22,941 --> 00:02:25,701 E se provi a mettere anche un piede nel mio locale, chiamo la polizia! 33 00:02:25,701 --> 00:02:27,817 Resterò qui fuori finché non ti sarai calmata! 34 00:02:42,661 --> 00:02:43,378 Buongiorno. 35 00:02:45,101 --> 00:02:51,416 Devi parlare con me ti prego papà, ti prego non farlo non capisci? 36 00:02:52,101 --> 00:02:55,537 Non devi farlo, papà, non devi andare perché 37 00:02:55,621 --> 00:03:00,021 Calma, calmati, nonna. Non andiamo non dovresti nemmeno stare qui, okay? 38 00:03:00,021 --> 00:03:01,581 Ma io ti prometto che farò la brava. 39 00:03:01,581 --> 00:03:04,095 Stai seduta qui, tranquilla. Ora vado a prenderti un pò di tè. 40 00:03:04,581 --> 00:03:05,661 Grazie. Per favore 41 00:03:05,661 --> 00:03:06,332 Torno subito. 42 00:03:12,581 --> 00:03:14,572 Mio Dio, oggi mi sento proprio uno schifo! 43 00:03:15,061 --> 00:03:16,176 A chi lo dici! 44 00:03:17,021 --> 00:03:21,094 La prossima volta che Dylan se n'esce con un dopo cena, ricordami di dargli un pugno in faccia. 45 00:03:21,301 --> 00:03:23,421 E' come se avessi masticato la merda. 46 00:03:23,421 --> 00:03:24,141 Che carino. 47 00:03:24,141 --> 00:03:28,533 Che è successo a Charlie? L'ho appena visto nel corridoio mezzo nudo, 48 00:03:28,621 --> 00:03:30,373 Rachel lo ha sbolognato. 49 00:03:30,461 --> 00:03:31,098 No. 50 00:03:31,181 --> 00:03:36,141 Sì, non lo sapevi? Hanno avuto una violenta discussione e ora lei non vuole più vederlo, 51 00:03:36,141 --> 00:03:40,421 Puttana Eva! Sembravano una bella coppia. 52 00:03:40,421 --> 00:03:43,300 Infatti lo erano, solo che lui si scopa chi gli capita. 53 00:03:45,741 --> 00:03:46,537 Ciao, Tom. 54 00:03:46,621 --> 00:03:47,417 Buongiorno. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,221 Oh, Tom, oggi ti dispiacerebbe cucinare? 56 00:03:50,221 --> 00:03:51,541 Ma dai! 57 00:03:51,541 --> 00:03:53,301 Sì. Problemi? 58 00:03:53,301 --> 00:03:55,141 Farò del mio meglio, ma credo 59 00:03:55,141 --> 00:03:56,336 Piatto del giorno: lasagne, d'accordo? 60 00:04:22,501 --> 00:04:26,779 Tu che prendi? Mike? 61 00:04:27,421 --> 00:04:29,856 Stavolta devo aver esagerato con quella roba. 62 00:04:31,101 --> 00:04:32,741 Dai, rilassati, amico. 63 00:04:32,741 --> 00:04:35,733 È che comincio a sentirmi tremendamente ansioso. 64 00:04:36,541 --> 00:04:42,059 Che vuoi ordinare? Mike? 65 00:04:42,901 --> 00:04:45,741 Perché perché mi guardi così? 66 00:04:45,741 --> 00:04:47,379 Guardavo quel coso che hai in testa. 67 00:04:47,461 --> 00:04:52,501 Ho un taglio di capelli orrendo. Sono diventato single dopo quattro anni. E ora come cazzo faccio, Danny? 68 00:04:52,501 --> 00:05:01,501 Ah, non lo so. Diamo un'occhiata. lo non vedo niente di diverso. Fanno schifo. 69 00:05:04,901 --> 00:05:10,738 Danny adesso non ti girare. Là dietro c'è una donna che mi sta fissando. Ha una espressione stranissima 70 00:05:10,821 --> 00:05:11,492 Quale donna? 71 00:05:11,581 --> 00:05:12,696 Ti avevo detto di non girarti. 72 00:05:12,821 --> 00:05:22,014 Uau! Ho un'idea, che ne dici se vado lì e mi siedo di fronte a lei? Crederà che mi sono seduto in braccio al suo interlocutore. 73 00:05:22,101 --> 00:05:24,456 Non lo so. So che mi fa venire i brividi. 74 00:05:28,581 --> 00:05:34,861 Dylan? Charlie se n'è andato. lo devo occuparmi della cucina. Non è che ti andrebbe di lavorare con noi, per caso? 75 00:05:34,861 --> 00:05:36,260 No, sto da schifo. 76 00:05:36,341 --> 00:05:37,741 Non lo trovo corretto, 77 00:05:37,741 --> 00:05:40,893 Aspetto la telefonata del mio agente. Tra un minuto sto da te. 78 00:05:40,981 --> 00:05:42,016 Lo dico a Rachel, 79 00:05:42,141 --> 00:05:45,213 E dai, ti prego! Arrivo tra un minuto! Cazzo, sembri mia madre! 80 00:05:58,141 --> 00:05:58,937 Pronto? 81 00:05:59,021 --> 00:05:59,897 Rachel? 82 00:05:59,981 --> 00:06:00,698 sì. 83 00:06:00,781 --> 00:06:03,136 Ciao, stasera viene Stacy. 84 00:06:03,221 --> 00:06:05,053 Stasera? E se rimandasse? 85 00:06:05,141 --> 00:06:07,301 Perché, c'è qualche problema? 86 00:06:07,301 --> 00:06:09,178 No no, figurati! A che ora viene? 87 00:06:09,261 --> 00:06:11,181 Non lo so. Nel tardo pomeriggio. 88 00:06:11,181 --> 00:06:13,061 Puoi farmi sapere l'ora esatta? 89 00:06:13,061 --> 00:06:14,176 Ci proverò. 90 00:06:14,261 --> 00:06:20,098 Okay grazie. Cazzo! 91 00:06:20,381 --> 00:06:26,013 Sapevo che non dovevo farmi quella canna. Voglio dire, è troppo presto per me. Di un pò, chi te I'ha data quella schifezza? 92 00:06:26,101 --> 00:06:26,613 Julian. 93 00:06:26,701 --> 00:06:29,061 Santo Dio! Julian! 94 00:06:29,061 --> 00:06:29,619 Perché? 95 00:06:29,701 --> 00:06:33,740 Perché è un maniaco! Ci mette di tutto! Dio solo sa che c'era lì dentro! 96 00:06:33,821 --> 00:06:35,459 É quello che lo rende fantastico. 97 00:06:35,541 --> 00:06:38,579 dammi la forza, che stai cercando di farmi 98 00:06:39,501 --> 00:06:43,017 prima mi fai sballare di brutto e poi mi porti in un posto pieno di scoppiati 99 00:06:43,101 --> 00:06:44,375 ecco sta venendo qui 100 00:06:44,461 --> 00:06:46,054 Coraggio, amico, calmati. 101 00:06:51,421 --> 00:06:52,217 Okay. 102 00:06:53,181 --> 00:06:56,060 Danny, ti prego, torniamo a casa. Sono troppo agitato. 103 00:06:56,141 --> 00:06:58,501 Mi sa che hai un attacco di paranoia, credimi. 104 00:06:58,501 --> 00:06:59,457 Stronzate. 105 00:07:00,301 --> 00:07:02,261 Dylan perché non sei dentro? 106 00:07:02,261 --> 00:07:04,181 Sei proprio incredibile, 107 00:07:04,181 --> 00:07:06,457 Lascia perdere Tom. Torna dentro, abbiamo dei clienti. 108 00:07:06,581 --> 00:07:11,501 Sto aspettando che chiami il mio agente, okay? Mercoledì doveva parlare con l'editore e oggi è venerdì. 109 00:07:11,501 --> 00:07:14,095 Chiamerà quando avrà qualcosa da dirti. Torna dentro. 110 00:07:17,661 --> 00:07:18,981 Testina di cazzo. 111 00:07:19,501 --> 00:07:26,180 Scusa, perché noi dobbiamo lavorare mentre tu non fai un cavolo? Non sei Î'unico ad avere il mal di testa, chiaro? 112 00:07:28,981 --> 00:07:34,055 Da quando ti sei lasciato con ‘non ricordo come si chiama” hai iniziato a girovagare come uno sciroccato, 113 00:07:34,141 --> 00:07:40,296 Scusami correggimi se sbaglio, ma non sei stato tu a consigliarmi di lasciarla? 114 00:07:40,421 --> 00:07:42,061 Ti ho sconsigliato di sposarla. 115 00:07:42,061 --> 00:07:43,574 Sì, ma il concetto è sempre quello. 116 00:07:43,661 --> 00:07:46,621 Amico, te I'ho già spiegato. Volevi cedere ai suoi ultimatum? 117 00:07:46,621 --> 00:07:50,933 Le donne sanno che nessun uomo sano di mente, ovvio vuole sposarsi. 118 00:07:51,501 --> 00:07:56,018 Lo fanno solo perché vengono messi sotto una pressione che non ti dico, psicologica oltre che emotiva. 119 00:07:56,821 --> 00:08:01,501 Perché le donne passano tutta la loro vita a sognare il matrimonio e gli uomini li evitano il più possibile? 120 00:08:01,501 --> 00:08:02,377 Non lo so. 121 00:08:02,901 --> 00:08:06,656 Perché il matrimonio appaga un'esigenza pienamente femminile, lasciati servire! 122 00:08:07,141 --> 00:08:10,418 É la celebrazione della vittoria della femmina sul maschio, okay? 123 00:08:10,541 --> 00:08:13,818 Sempre meglio che restare solo e triste per il resto della tua vita. 124 00:08:37,381 --> 00:08:41,693 Smettila, Mike! Devi solo imparare ad uscire e a goderti una nuova vita da single. 125 00:08:42,341 --> 00:08:49,816 Come la tua ex. Sì, scommetto che in questo momento si sta facendo scopare da tutti i Tom, Dick e Harry che ha già accalappiato nel frattempo. 126 00:08:49,941 --> 00:08:51,501 Danny, ma ma che stai dicendo? 127 00:08:51,501 --> 00:08:57,141 Le donne fanno sempre così! Dicono tutte: Oh, se mi lasci, mi spezzi il cuore. Ti prego, mi sembrerà di morire. 128 00:08:57,141 --> 00:09:01,817 Stronzate. Quella ragazza sta girando il quartiere assatanata e se ne sta scopando uno a notte. 129 00:09:02,381 --> 00:09:06,021 Scommetto che sta anche sperimentando quei giochetti che non voleva fare con te, 130 00:09:06,021 --> 00:09:08,217 La vuoi smettere di fare i film? Finiscila! 131 00:09:08,301 --> 00:09:11,214 Ma io cerco di venirti in aiuto, 132 00:09:11,301 --> 00:09:12,814 Non aiutarmi! 133 00:09:15,461 --> 00:09:20,615 Questi sono gli ordini. Farai meglio a muoverti, siamo un pò in ritardo, 134 00:09:22,621 --> 00:09:24,259 Lo sapevo, non dovevo accettare. 135 00:09:27,821 --> 00:09:30,495 Mio Dio, Tom! Cos'è questa porcheria? 136 00:09:41,221 --> 00:09:42,973 Scusa è necessario? 137 00:09:43,061 --> 00:09:44,901 Perché leggi mentre siamo insieme? 138 00:09:44,901 --> 00:09:49,581 Te I'ho detto che volevo leggere. Sei tu che ti sei autoinvitato. 139 00:09:49,581 --> 00:09:52,101 Perché credevo che volessi parlare con me. 140 00:09:52,101 --> 00:09:58,541 Abbiamo parlato. É stato interessante. Ora voglio leggere. 141 00:09:58,781 --> 00:10:02,221 Va' a comprarti un libro. Un bicchiere di latte, per favore. 142 00:10:02,221 --> 00:10:03,621 Oh, certo. Nient'altro? 143 00:10:03,621 --> 00:10:04,417 Nient'altro. 144 00:10:04,621 --> 00:10:05,417 É bello? 145 00:10:06,221 --> 00:10:07,017 Intrigante. 146 00:10:09,661 --> 00:10:11,061 Ma come ha osato? 147 00:10:11,061 --> 00:10:12,335 Come ha osato chi? 148 00:10:12,421 --> 00:10:14,381 Quella specie di cameriere ci ha provato. 149 00:10:14,381 --> 00:10:15,735 Sei uscito di senno? 150 00:10:16,381 --> 00:10:18,901 Ti spogliava con gli occhi, era disgustoso, 151 00:10:18,901 --> 00:10:21,381 Faceva il suo lavoro, non essere ridicolo. 152 00:10:21,381 --> 00:10:22,416 Faceva il suo lavoro, eh? 153 00:10:23,901 --> 00:10:24,493 Dove vai? 154 00:10:25,101 --> 00:10:30,175 A fare pipì. Ce la fai a non saltare addosso al primo che passa mentre sono al gabinetto? 155 00:10:34,821 --> 00:10:40,817 Andiamo, non posso servirla, Tom! Dai, puzza d'aglio vomitato. E poi che cosa dovrebbe essere? 156 00:10:40,941 --> 00:10:42,420 É una lasagna. 157 00:10:42,821 --> 00:10:44,937 Lasagna? È uno scherzo, vero? 158 00:10:45,061 --> 00:10:46,781 Ma io non sono uno chef, cosa pretendi? 159 00:10:46,781 --> 00:10:50,141 Scusa, tu sei gay, vero? Pensavo che i gay sapessero cucinare, 160 00:10:50,141 --> 00:10:53,661 É un luogo comune. I gay dovrebbero saper cucinare! 161 00:10:53,661 --> 00:10:54,461 Senti un pò che odore. 162 00:10:54,461 --> 00:10:57,261 Oh, santo Dio! Ma che cos'è? 163 00:10:57,261 --> 00:10:59,980 Dovrebbe essere una lasagna. 164 00:11:00,061 --> 00:11:01,654 É una parodia? 165 00:11:02,381 --> 00:11:06,381 leri non si sono lamentati, che volete? Ho voluto ravvivarla con un po' di spezie. 166 00:11:06,381 --> 00:11:10,340 Mio Dio, sto facendo miracoli in circostanze difficilissime, misericordia! 167 00:11:10,421 --> 00:11:14,176 Rachel prova a sniffare. Per Tom dovrebbe essere lasagna. 168 00:11:14,301 --> 00:11:18,056 Non vorrei disturbare qualcuno pensa di lavare i piatti? 169 00:11:18,181 --> 00:11:19,501 Fallo tu, per una volta. 170 00:11:19,501 --> 00:11:19,979 Li lavo sempre. 171 00:11:20,061 --> 00:11:21,101 lo non la servo a nessuno. 172 00:11:21,101 --> 00:11:21,818 Giorno dopo giorno. 173 00:11:21,941 --> 00:11:22,861 Tu non li hai mai lavati! 174 00:11:22,861 --> 00:11:23,741 Ti sembra una lasagna? 175 00:11:23,741 --> 00:11:26,661 Charlie? Dove sei, Charlie? 176 00:11:26,661 --> 00:11:30,859 Per favore, vi prego! Se vi comportate così, non riesco neanche a ragionare! 177 00:11:31,861 --> 00:11:35,980 Lo so che ci sentiamo tutti uno schifo, ma dobbiamo sforzarci di andare d'accordo, 178 00:11:36,341 --> 00:11:40,221 Charlie se n'è andato per sempre, quindi, finché non trovo qualcuno, inventiamoci qualcosa, 179 00:11:40,301 --> 00:11:42,501 L'ho visto qui fuori. Non può venire a darci una mano? 180 00:11:42,501 --> 00:11:44,381 Qui non mette piede. É chiaro? 181 00:11:44,381 --> 00:11:45,735 Altrochè! 182 00:11:47,221 --> 00:11:50,577 Coraggio, Tom. cerca di dare il massimo, dì che il piatto del giorno è finito. 183 00:12:08,581 --> 00:12:10,219 Maledetto frocio! 184 00:12:14,221 --> 00:12:14,781 Dylan? 185 00:12:14,781 --> 00:12:15,213 sì? 186 00:12:15,301 --> 00:12:19,341 Ehm, al tavolo sei c'è una che sta fuori come una grondaia. Te la vedi tu? 187 00:12:19,341 --> 00:12:21,621 No scordatelo. 188 00:12:21,621 --> 00:12:24,621 Su, andiamo! Sono sempre io che devo occuparmi dei pazzi. 189 00:12:24,621 --> 00:12:27,101 Lasciala stare lì. Magari si rompe e se ne va. 190 00:12:27,101 --> 00:12:30,981 Certo che siete proprio due cretini. Quella è mia nonna. 191 00:12:30,981 --> 00:12:32,101 E' tua nonna? 192 00:12:32,101 --> 00:12:33,057 Qualche problema? 193 00:12:33,181 --> 00:12:35,501 Non è un pò inquietante? 194 00:12:35,501 --> 00:12:38,619 Vorrei vedere te dopo aver passato 50 anni in un istituto! 195 00:12:38,701 --> 00:12:40,741 Rachel lo sa che è qui? 196 00:12:40,741 --> 00:12:45,341 No, non lo sa. E fai meglio a non dirglielo, se non vuoi che queste pinze diventino parte della tua anatomia. 197 00:12:45,341 --> 00:12:45,901 Cattiva. 198 00:12:45,901 --> 00:12:47,096 A quelle non ci tengo. 199 00:12:47,661 --> 00:12:55,899 Reagisci! Trovati una ragazza a caso, scopatela e scaricala. Provaci! Posso assicurarti che è un sollie oh! 200 00:12:57,501 --> 00:12:59,581 Che c'è? Che succede? 201 00:12:59,581 --> 00:13:02,581 Oh, mio Dio! Penso che la fortuna ti abbia baciato. 202 00:13:02,581 --> 00:13:03,298 A me? 203 00:13:03,421 --> 00:13:07,619 Dietro di te, seduta a quel tavolo. Riconosci la bomba? 204 00:13:07,701 --> 00:13:12,457 No chi è? 205 00:13:12,541 --> 00:13:15,215 Quella è una famosa pornostar. 206 00:13:15,301 --> 00:13:17,981 Aspetta qui che ti sponsorizzo. 207 00:13:17,981 --> 00:13:19,460 Non fare idiozie. Che vorresti dirle? 208 00:13:19,541 --> 00:13:23,501 Che un mio vecchio amico è stato mollato e ha urgente bisogno di compagnia femminile. 209 00:13:23,501 --> 00:13:24,855 No no, no, non ti azzardare! 210 00:13:24,941 --> 00:13:25,453 Fermami. 211 00:13:25,541 --> 00:13:27,339 A te la droga ti ha fottuto il cervello. 212 00:13:27,421 --> 00:13:28,741 Stronzate. lo ci vado. 213 00:13:28,821 --> 00:13:30,095 Non farlo, ti prego! 214 00:13:30,181 --> 00:13:32,297 Stai tranquillo e fidati. 215 00:13:39,941 --> 00:13:40,817 Ehilà. 216 00:13:40,941 --> 00:13:41,817 Ciao. 217 00:13:43,341 --> 00:13:52,581 Senti, io spero che non ti dispiaccia se sono venuto al tuo tavolo ma dovevo assolutamente confessarti che sono 218 00:13:52,581 --> 00:14:01,581 come dire entusiasta del tuo lavoro. Insomma, penso che tu dia piacere a molti uomini me compreso. 219 00:14:01,581 --> 00:14:02,861 Come hai detto? 220 00:14:02,861 --> 00:14:04,661 Sai quei filmetti che fai 221 00:14:04,661 --> 00:14:06,381 No. Non lo so. 222 00:14:06,381 --> 00:14:13,617 Che c'è, ti vergogni? Aspetta, ce n'è uno che era pazzesco. Entravi nella sauna degli uomini e ti facevi scopare da tre di loro. 223 00:14:13,701 --> 00:14:15,214 Che diavolo sta succedendo? 224 00:14:18,261 --> 00:14:19,101 Ciao. 225 00:14:19,101 --> 00:14:21,661 Cosa stai facendo? 226 00:14:21,661 --> 00:14:23,021 Niente, amico, stavo solo 227 00:14:23,021 --> 00:14:25,021 Questo questo ragazzo mi ha scambiata per un'altra. 228 00:14:25,021 --> 00:14:29,936 Davvero? Ne sei sicura? 229 00:14:30,061 --> 00:14:31,581 Ti ha appena detto che hai sbagliato persona. 230 00:14:31,581 --> 00:14:43,858 Oh certo. Okay, chiedo scusa. Mi dispiace tanto. Credevo che, cioè, mi sembrava Mi scusi. 231 00:14:48,741 --> 00:14:49,936 Hai visto? Sarà ubriaco. 232 00:14:52,061 --> 00:14:53,101 Bè, allora? 233 00:14:53,101 --> 00:14:54,981 Mi sono sbagliato. 234 00:14:54,981 --> 00:14:56,779 Che figura di merda! 235 00:15:08,301 --> 00:15:09,097 Tutto bene? 236 00:15:09,901 --> 00:15:11,096 Tutto bene. 237 00:15:14,661 --> 00:15:16,661 Non ti merita, vero? 238 00:15:16,661 --> 00:15:18,381 Non è per Charlie. 239 00:15:18,381 --> 00:15:19,974 Allora che c'è? 240 00:15:22,141 --> 00:15:25,581 Ho mandato una domanda al Marion. 241 00:15:25,581 --> 00:15:27,661 Al Marion? Porca Eva! 242 00:15:27,661 --> 00:15:34,215 Già. Perché hanno bisogno di un direttore. Ho fatto il colloquio e ora la proprietaria viene qui a vedere il locale. 243 00:15:34,301 --> 00:15:36,621 Oggi pomeriggio. 244 00:15:36,621 --> 00:15:38,341 Fra tanti giorni proprio oggi? 245 00:15:38,341 --> 00:15:39,695 Che casino, eh? 246 00:15:42,661 --> 00:15:45,901 Ho capito male o stava insinuando che hai recitato in un film porno? 247 00:15:45,901 --> 00:15:48,336 Sì, qualcosa del genere. 248 00:15:48,421 --> 00:15:54,417 Come ha osato? Basta, adesso vado lì e gliene canto quattro. 249 00:15:54,541 --> 00:15:57,461 Dai, è stato un equivoco. Lascia perdere. 250 00:15:57,461 --> 00:16:00,214 Lascia perdere? Comunque non è vero. 251 00:16:00,301 --> 00:16:03,461 Come ti viene in mente? Certo che non è vero. 252 00:16:03,461 --> 00:16:04,741 Giuralo sulla vita? 253 00:16:04,741 --> 00:16:07,861 Ma scherzi? Vuoi davvero che te lo giuri sulla mia vita? 254 00:16:07,861 --> 00:16:10,455 Sì. Forza! Se non è vero, giura sulla tua vita. 255 00:16:10,541 --> 00:16:12,621 Ma io non ho mai giurato sulla mia vita. 256 00:16:12,621 --> 00:16:13,221 Ma perché? 257 00:16:13,221 --> 00:16:14,381 Perché io non giuro! 258 00:16:14,381 --> 00:16:17,214 Okay, va bene, non giurare. Guardami negli occhi e dimmi che non è vero. 259 00:16:17,301 --> 00:16:20,581 Oh, non insistere, Mark. Ti ho detto che non è vero 260 00:16:20,581 --> 00:16:24,336 Mio Dio! É tutto vero? 261 00:16:24,421 --> 00:16:24,979 Mark? 262 00:16:25,061 --> 00:16:27,098 Non mentirmi! Lo capisco quando menti! 263 00:16:31,901 --> 00:16:32,413 Cazzo! 264 00:16:32,741 --> 00:16:33,981 Che vuol dire cazzo”?? 265 00:16:33,981 --> 00:16:40,455 Vuol dire che non dovevi scoprirlo così. Per vie traverse. 266 00:16:41,501 --> 00:16:44,781 Come hai potuto arrivare a tanto? 267 00:16:44,781 --> 00:16:52,461 Ma era solo per arrotondare, Era I'unico modo per poter continuare IÎ'università e prendere la laurea in letteratura. 268 00:16:52,541 --> 00:16:56,381 Oh, santo cielo cosa stai facendo? 269 00:16:56,381 --> 00:16:58,741 Non essere melodrammatico! Era solo sesso! 270 00:16:58,741 --> 00:17:04,581 Ssh! Fai silenzio! Non dire quella parola. Okay, ora voglio sapere quanti uomini ti sei fatta? 271 00:17:04,581 --> 00:17:05,696 Non lo so. 272 00:17:06,581 --> 00:17:07,861 Come sarebbe a dire non lo so”?? 273 00:17:07,861 --> 00:17:08,817 Sarebbe che non lo so. 274 00:17:19,261 --> 00:17:23,300 Non ho mai visto una che si scopa tanti uomini di fila. Scommetto che è una specie di record. 275 00:17:25,301 --> 00:17:27,661 Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio 276 00:17:27,661 --> 00:17:28,701 Calmati, Mark, stai facendo una scenata! 277 00:17:28,701 --> 00:17:34,299 Magari ti sei fatta anche Tom, vero? Sto cercando di scoprire quanti uomini ti sei scopata sul set. 278 00:17:34,821 --> 00:17:39,061 Ti rendi conto che quando ti scopi degli uomini per soldi, diventi automaticamente una troia? 279 00:17:39,061 --> 00:17:39,581 Mark! 280 00:17:39,581 --> 00:17:41,301 Una maledetta troia schifosa! 281 00:17:41,301 --> 00:17:43,901 Signore? Non deve gridare qui dentro. 282 00:17:43,901 --> 00:17:46,461 Vuole cacciarmi per scoparsi la mia fidanzata? 283 00:17:46,461 --> 00:17:48,896 Cosa? No, non voglio scoparmi la sua fidanzata. 284 00:17:48,981 --> 00:17:57,221 Davvero? Okay. Allora chi vuole farsi la mia fidanzata, eh? Coraggio! Su, rispondete! Eh? 285 00:17:57,221 --> 00:17:58,581 Che succede? 286 00:17:58,581 --> 00:18:00,661 Vanessa ci penso io, grazie. 287 00:18:00,661 --> 00:18:05,656 Volevo chidederti di sposarmi. Che pazzia! Volevo che fossi la madre dei miei figli! 288 00:18:05,741 --> 00:18:09,894 Oh, ma guarda! Ti aveva già pianificato la vita. Che uomo fantastico! 289 00:18:09,981 --> 00:18:12,901 Lei stia zitta e pensi a farsi gli affaracci suoi, è chiaro? 290 00:18:12,901 --> 00:18:17,418 Aspetti, lei è un arrogante di natura o è solo un modo per compensare il fatto di averlo piccolo? 291 00:18:17,501 --> 00:18:18,301 Cosa? 292 00:18:18,301 --> 00:18:23,621 Vanessa basta! Signore, la prego di accomodarsi fuori, grazie. 293 00:18:23,621 --> 00:18:24,621 Sennò che fai? 294 00:18:24,621 --> 00:18:26,658 Mark, perché non vai a farti un giro e mi lasci in pace? 295 00:18:37,661 --> 00:18:38,421 Tutto bene? 296 00:18:38,421 --> 00:18:40,856 Sì bene, grazie. 297 00:18:48,301 --> 00:18:52,141 Dolcezza, dovresti sforzatrti di farti crescere un paio di palle decenti! 298 00:18:52,141 --> 00:18:54,141 Okay, Vanessa! Il tizio se n'è andato. Fine! 299 00:18:54,141 --> 00:18:55,734 Sì, e un calcio in culo ci stava bene. 300 00:18:56,901 --> 00:19:01,896 É incredibile. In meno di cinque minuti sei riuscito a mandare a puttane un fidanzamento, una cosa inquietante. 301 00:19:02,581 --> 00:19:06,181 Amico non è colpa mia se non sanno gestire le loro stronzate. 302 00:19:06,181 --> 00:19:10,015 Cioè, qual è il problema di quel tipo? Okay, la sua donna è una pornostar. 303 00:19:10,541 --> 00:19:17,857 Prima di tutto è probabile che sia estremamente disinibita a letto. Scommetto che è capace di fare numeri da circo! 304 00:19:20,661 --> 00:19:21,541 Dove vai? 305 00:19:21,541 --> 00:19:22,341 Al bagno. 306 00:19:22,341 --> 00:19:23,541 No, non lasciarmi qui da solo. 307 00:19:23,541 --> 00:19:24,656 Non essere ridicolo, torno subito, 308 00:19:24,741 --> 00:19:26,493 Sul serio, voglio che 309 00:19:27,181 --> 00:19:32,938 Ti senti autorizzato a fare tutto quello che ti pare senza essere punito? Sei solo un pervertito! 310 00:19:33,341 --> 00:19:37,414 Soffrirai per quello che hai fatto, canaglia! Dovrebbero chiuderti in gabbia! 311 00:19:37,501 --> 00:19:38,138 lo dovrei 312 00:19:38,861 --> 00:19:41,781 Razza di pervertito! Essere immondo! 313 00:19:41,781 --> 00:19:43,661 Fermati! Nonna, che diavolo stai facendo? 314 00:19:43,661 --> 00:19:45,459 Lui è mio marito. E deve farsi curare! 315 00:19:50,821 --> 00:19:52,220 Che è successo? 316 00:19:52,821 --> 00:19:54,812 Quella quella 317 00:20:03,621 --> 00:20:04,941 Dove sono 318 00:20:06,661 --> 00:20:08,857 Mi scusi. Avete un tavolo per due? 319 00:20:08,981 --> 00:20:17,378 Oh certo. Prego, Ecco. 320 00:20:17,941 --> 00:20:18,737 Grazie. 321 00:20:23,781 --> 00:20:27,701 non hai sentito cosa mi ha trattato quella vecchia mi ha anche detto che avrei sofferto 322 00:20:27,701 --> 00:20:29,821 E tu perché I'hai ascoltata? É chiaramente una pazza. 323 00:20:29,821 --> 00:20:30,821 lo non torno lì dentro. 324 00:20:30,821 --> 00:20:32,781 E io non sto tutto il giorno nel cesso. Sei matto? 325 00:20:32,781 --> 00:20:33,341 No? 326 00:20:33,341 --> 00:20:33,821 No. 327 00:20:33,821 --> 00:20:34,413 Colpa tua. 328 00:20:34,501 --> 00:20:35,181 Non è colpa mia. 329 00:20:35,181 --> 00:20:40,893 É colpa tua perché mi hai fatto sballare! lo non lo reggo quel veleno, non non adesso. No. 330 00:20:45,021 --> 00:20:49,701 Non è divertente. Ho anche una fitta al braccio sinistro, potrebbe essere un infarto, lo sai, no? 331 00:20:49,701 --> 00:20:51,692 Ehi, Mike calmati. 332 00:21:09,381 --> 00:21:10,974 Ciao, Tom. 333 00:21:11,461 --> 00:21:13,461 Ciao, Charlie. 334 00:21:13,461 --> 00:21:14,861 Come sta Rachel? 335 00:21:14,861 --> 00:21:16,181 Sotto un treno. 336 00:21:16,341 --> 00:21:17,376 Lo credo. 337 00:21:17,501 --> 00:21:21,621 Non vuole farti entrare. Quindi devi aspettare fuori. 338 00:21:21,621 --> 00:21:31,417 Va bene. Tom? Hai idea di chi possa essere? Era nell'ufficio di Rachel. 339 00:21:31,501 --> 00:21:31,933 No. 340 00:21:37,821 --> 00:21:38,697 Grazie, Tom. 341 00:21:49,661 --> 00:21:52,380 Salve. Laura? 342 00:21:52,781 --> 00:21:54,021 Tu devi essere Steve. 343 00:21:54,021 --> 00:22:02,293 Sì. Che sollievo trovare te! Avevo paura che Sean mi avesse combinato un incontro con una balena. 344 00:22:03,381 --> 00:22:05,736 Sarei dovuto schizzare fuori dalla porta! 345 00:22:05,981 --> 00:22:06,777 Già. 346 00:22:16,541 --> 00:22:18,020 Danny, quanto credi che ci metterà? 347 00:22:18,381 --> 00:22:19,621 Perché, devi sganciare pesante? 348 00:22:19,621 --> 00:22:19,894 No. 349 00:22:21,061 --> 00:22:22,301 Allora usa lI'orinatoio, 350 00:22:22,301 --> 00:22:26,613 Voglio usare il gabinetto. Non mi va di sbandierarlo davanti ad altri uomini. 351 00:22:26,901 --> 00:22:27,821 Ti preoccupi che 352 00:22:27,821 --> 00:22:34,781 Non mi preoccupo di niente, Danny. É che stare lì a gambe larghe in quella posizione 353 00:22:34,781 --> 00:22:40,461 a mettere in bella vista il nostro affare sia un pochino imbarazzante. 354 00:22:40,461 --> 00:22:42,657 Hai paura di avere un'erezione, vero? 355 00:22:42,741 --> 00:22:43,781 Non dire idiozie. 356 00:22:43,781 --> 00:22:50,581 SÌ. Invece credo che sia così. Hai paura che, guardando lÎ'uccello di un altro maschietto ti diventi duro come una roccia. 357 00:22:50,581 --> 00:22:51,581 Che maturità! 358 00:22:51,581 --> 00:22:54,061 Mike, non c'è niente di male a essere gay, è una cosa normale. 359 00:22:54,061 --> 00:22:56,416 lo non ho non ho mai detto che c'è qualcosa di male a essere gay. 360 00:22:56,501 --> 00:22:58,856 É da molto che stavi aspettando? 361 00:22:58,981 --> 00:23:00,574 No, sono arrivata adesso. 362 00:23:00,981 --> 00:23:06,374 Sono contento. Ho avuto paura di essere in ritardo, Mh! Ero andato a comprare un fucile nuovo. 363 00:23:08,741 --> 00:23:13,736 Oh, non ti preoccupare. Non sono un serial killer. Lo uso solo per i piccioni. 364 00:23:15,661 --> 00:23:19,336 Dove abito io c'è il tetto che è pieno di escrementi. 365 00:23:20,301 --> 00:23:24,135 E gli scoiattoli? Quei piccoli sporcaccioni! 366 00:23:25,901 --> 00:23:29,735 Tra l'altro è Tl'ultimo modello a doppia canna. Un gran calibro 12. 367 00:23:30,421 --> 00:23:31,701 Dev'essere carino. 368 00:23:31,701 --> 00:23:35,461 Oh, è fantastico! Guarda, ce I'ho in macchina. Se vuoi, te lo faccio vedere. 369 00:23:35,461 --> 00:23:37,061 No, non fa niente, grazie. 370 00:23:37,061 --> 00:23:38,661 Le armi ti mettono a disagio? 371 00:23:38,661 --> 00:23:42,097 Ehm direi proprio di sì. 372 00:23:43,901 --> 00:23:45,061 A volte vorrei essere gay. 373 00:23:45,061 --> 00:23:48,221 Davvero? Cavolo! In quale occasione? 374 00:23:48,221 --> 00:23:53,661 E' un modo per evitare le solite incomprensioni. Pensaci. Non devi più interpretare le donne. 375 00:23:53,661 --> 00:23:58,461 Non devi più preoccuparti se quello dirai le offenderà o le farà allontanare. 376 00:23:58,461 --> 00:24:02,861 Ok, ma se sei gay, devi accettare il fatto di prenderlo da dietro. Saresti disposto? 377 00:24:02,861 --> 00:24:03,781 sì. 378 00:24:03,781 --> 00:24:07,221 Almeno so che mi stanno inculando. 379 00:24:07,221 --> 00:24:07,901 0h! 380 00:24:07,901 --> 00:24:13,897 Con una donna, invece, non lo puoi prevedere. É l'incertezza! Ti distrugge! Lo facciamo? Non lo facciamo? Ne hai voglia? 381 00:24:14,301 --> 00:24:20,820 Per come mi sento stasera stessa girerei mezzo quartiere a rimorchiare un uomo solo per avere la certezza di prenderlo nel posteriore! 382 00:24:25,461 --> 00:24:26,098 Ciao. 383 00:24:29,181 --> 00:24:30,221 Come I'hai conosciuto? 384 00:24:30,221 --> 00:24:35,136 Oh, in realtà dividevo l'appartamento con lui. Bei tempi quelli! 385 00:24:35,621 --> 00:24:38,221 Spesso lavorava come clown alle feste dei bambini. 386 00:24:38,221 --> 00:24:40,781 Me lo ricordo. Com'era vivere con lui? Divertente? 387 00:24:40,781 --> 00:24:44,217 Oh! Sicura di volerlo sapere? 388 00:24:44,741 --> 00:24:45,856 Sì, certo. Continua. 389 00:24:45,981 --> 00:24:55,572 Ecco forse non dovrei dirlo, ma la verità è che Sean passava tutto il suo tempo a masturbarsi. Voglio dire 390 00:24:56,061 --> 00:25:00,897 Ogni momento era buono: mattina, mezzogiorno e sera. Era diventata una sorta di dipendenza. 391 00:25:02,341 --> 00:25:05,861 Ti prego, acqua in bocca. La cosa più simpatica anche se lui non lo sa 392 00:25:05,861 --> 00:25:10,697 è che una volta abbiamo nascosto una videocamera nella sua stanza e l'abbiamo ripreso. 393 00:25:15,101 --> 00:25:22,861 In pratica nella mia videoteca privata c'è un video di Sean che si fa una sega! La cosa più buffa che abbia mai visto in vita mia! 394 00:25:23,581 --> 00:25:24,218 Già. 395 00:25:24,821 --> 00:25:26,300 invece tu come lo conosci? 396 00:25:26,901 --> 00:25:28,414 É mio cognato, 397 00:25:29,221 --> 00:25:30,973 É tuo cognato. 398 00:25:32,301 --> 00:25:33,177 Ehilà! 399 00:25:33,781 --> 00:25:35,061 Che si dice? 400 00:25:35,061 --> 00:25:39,453 Tutto a posto. Tra poco arriva anche Angela. 401 00:25:39,901 --> 00:25:41,141 Oh! Bene. 402 00:25:41,141 --> 00:25:46,421 Dobbiamo andare a scegliere i fiori per il matrimonio. Dicono di aver smarrito I'ordinativo. 403 00:25:46,421 --> 00:25:48,253 Una settimana prima del matrimonio. 404 00:25:48,621 --> 00:25:51,461 Comunque non vorrei essere nei loro panni con Angela sul piede di guerra. 405 00:25:51,461 --> 00:25:52,861 Non me ne parlare. 406 00:25:52,861 --> 00:25:57,581 Senti, ehm David devo mostrarti una cosa. 407 00:25:57,581 --> 00:25:58,381 Cos'è S'è? 408 00:25:58,381 --> 00:26:01,737 L'ho trovato oggi davanti alla porta. 409 00:26:05,981 --> 00:26:07,821 Che tipo di animale è, un roditore? 410 00:26:07,821 --> 00:26:09,812 Esatto, è un topo morto. Cosa credi che sia? 411 00:26:10,261 --> 00:26:10,978 Che vorresti fare? 412 00:26:11,781 --> 00:26:16,617 Ecco, prima di raccontarti T'antefatto devi promettermi che non lo dirai a nessuno, neanche ad Angela. Me lo prometti? 413 00:26:16,741 --> 00:26:18,181 Va bene, te lo prometto, 414 00:26:18,181 --> 00:26:25,417 Quand'ero bambina andavo al Marion a vedere i clienti e a sbirciare dalle finestre. Credevo che fosse un posto magico. 415 00:26:25,501 --> 00:26:30,177 Sto per ottenere quel lavoro e invece penso sempre che vi sto per deludere. 416 00:26:31,701 --> 00:26:35,137 Papà ha gestito questo locale per anni. Fino alla fine. 417 00:26:36,621 --> 00:26:42,617 Ha avuto un infarto qui, in questa cucina. Sento di abbandonare tutto ciò per cui ha lavorato. 418 00:26:43,821 --> 00:26:51,615 Rachel, credo che ti sia rotta la schiena fin troppo qui. Sinceramente, meriti qualcosa di più. 419 00:26:52,221 --> 00:26:57,739 Grazie. Non lo dire agli altri, okay? Sono già così nevrotici! 420 00:26:58,261 --> 00:26:58,978 Sarò una tomba. 421 00:27:00,741 --> 00:27:01,821 Che sta succedendo? 422 00:27:01,821 --> 00:27:02,697 Niente. 423 00:27:16,221 --> 00:27:17,541 Ora quello penserà che sono gay. 424 00:27:18,581 --> 00:27:22,461 Bè, hai detto che avevi la chiara intenzione di prenderlo nel culo, quindi è possibile. 425 00:27:23,341 --> 00:27:26,254 Cavolo! Dovrei andare a dirgli che non è vero? 426 00:27:26,661 --> 00:27:28,341 Ma va! Che ti frega se lo pensa! 427 00:27:28,341 --> 00:27:29,900 Non mi piace essere frainteso, 428 00:27:32,821 --> 00:27:38,941 Oh Dio! Si può sapere che cazzo stai facendo? 429 00:27:38,941 --> 00:27:41,541 Credo di avere un problema. 430 00:27:41,541 --> 00:27:43,821 Che tipo di problema? 431 00:27:43,821 --> 00:27:48,816 Quando sto urinando insomma, mi escono delle gocce opache, 432 00:27:50,701 --> 00:27:55,172 Forse ho un problema alla prostata. Ho paura che possa venirmi un cancro, 433 00:27:55,261 --> 00:27:59,781 Ma tu non sei un medico. Non puoi diagnosticarti un cancro così, da solo. 434 00:27:59,781 --> 00:28:03,297 Succede ormai da quasi tre settimane non è una sciocchezza. 435 00:28:03,981 --> 00:28:08,221 Ho cercato i sintomi su internet e ho trovato tremila risultati per cancro alla prostata. 436 00:28:08,221 --> 00:28:08,901 Cazzo! 437 00:28:08,901 --> 00:28:10,381 Sono spaventato, Danny. 438 00:28:10,381 --> 00:28:12,292 Vai da un dottore. Tanto ti dirà che non è niente. 439 00:28:16,301 --> 00:28:18,178 Fermo, non puoi fumare qui dentro! 440 00:28:20,381 --> 00:28:21,735 Non lo diciamo a nessuno. 441 00:28:22,301 --> 00:28:28,536 Allora sono andato al pub e ho bevuto una pinta. Janey dà i numeri, è diventata un incubo in questo periodo, 442 00:28:28,981 --> 00:28:33,421 La storia del bambino la sta mandando in tilt e quindi avevo bisogno di riprendere un pò fiato. 443 00:28:33,421 --> 00:28:33,660 Già. 444 00:28:34,221 --> 00:28:39,181 In pratica erano già le undici e mezza passate, stavo rientrando e avevo bisogno di fare un goccio d'acqua, 445 00:28:39,181 --> 00:28:47,661 insomma vado nel vicolo alle spalle del pub e mentre sto lì per pisciare addosso al muro non ti sento arrivare una persona? 446 00:28:47,661 --> 00:28:48,421 Continua. 447 00:28:48,421 --> 00:28:53,541 All'inizio ho pensato porca puttana, ora mi aggrediscono o mi ammazzano come un animale. 448 00:28:53,541 --> 00:29:03,132 Poi mi sono voltato e ho visto, ho visto una ragazzina che mi fissava. Non ti dico l'imbarazzo! 449 00:29:03,781 --> 00:29:10,414 L'ho guardata e non mi sono accorto di avere ancora il pisello in mano. 450 00:29:10,501 --> 00:29:11,421 Dio santo! 451 00:29:11,421 --> 00:29:13,061 E che è successo? 452 00:29:13,061 --> 00:29:18,821 La piccola ha continuato a fissarmi ancora un po”, finché ha fatto una faccia parecchio strana, 453 00:29:18,821 --> 00:29:24,661 ha assunto un'espressione terrorizzata ed è scappata gridando: C'è un pervertito che si fa una sega nel vicolo!” 454 00:29:24,661 --> 00:29:25,378 Una sega? Oh 455 00:29:28,381 --> 00:29:29,821 Cosa ordiniamo? 456 00:29:29,821 --> 00:29:30,856 Oh, ehm 457 00:29:31,421 --> 00:29:35,581 Ehm sì, ecco, io io vorrei un cappuccino, per favore. 458 00:29:35,581 --> 00:29:36,541 lo un latte, per favore. 459 00:29:36,541 --> 00:29:37,181 Certo. 460 00:29:37,181 --> 00:29:37,739 Grazie. 461 00:29:38,261 --> 00:29:44,101 Una sega addirittura? Mio Dio? E e cosa hai fatto? 462 00:29:44,101 --> 00:29:51,337 Ovviamente sono fuggito più veloce di una scheggia. Ma ero quasi arrivato quando la polizia mi ha fatto accostare 463 00:29:51,941 --> 00:29:55,661 dicendo che corrispondevo alla descrizione del pervertito che stavano cercando. 464 00:29:55,661 --> 00:30:00,181 Mi hanno portato in centrale e mi hanno accusato di atti osceni ai danni di un minore. 465 00:30:00,181 --> 00:30:00,977 Oh, santo cielo! 466 00:30:01,821 --> 00:30:06,497 Quella bambina aveva dodici anni, dodici anni! E a mezzanotte girava ancora per strada! E' una vergogna! 467 00:30:18,701 --> 00:30:19,501 Charlie. 468 00:30:19,501 --> 00:30:20,218 Ehi! 469 00:30:20,661 --> 00:30:21,301 Come te la passi? 470 00:30:21,301 --> 00:30:27,381 Diciamo da schifo. Sai da dove viene Dylan? 471 00:30:27,381 --> 00:30:28,576 No. 472 00:30:29,101 --> 00:30:32,581 Trovato sul pavimento nell'ufficio di Rachel. 473 00:30:32,581 --> 00:30:33,461 Davvero? 474 00:30:33,461 --> 00:30:34,178 Sì, davvero. 475 00:30:34,261 --> 00:30:36,181 E credi che T'abbia usato lei? 476 00:30:36,181 --> 00:30:40,220 Chi lo sa, non credo a niente, ormai. Adesso non riesco a pensarci. 477 00:30:41,861 --> 00:30:43,181 Ma perché I'hai fatto? 478 00:30:43,261 --> 00:30:52,461 E' stata una cosa a tre. Cioè, con due ragazze. Erano due gemelle identiche. Che cazzo dovevo fare? 479 00:30:52,461 --> 00:30:53,541 Come mai gliel'hai raccontato? 480 00:30:53,541 --> 00:30:59,059 Ah, questo non lo so, non ne ho idea. É che detestavo fingere, sì, non ce la facevo più. 481 00:30:59,981 --> 00:31:04,861 Ero ciucco come una campana come come se avessi vomitato tutto. 482 00:31:04,861 --> 00:31:10,174 Non riuscivo a fermarmi. Sta di fatto che ho rovinato una cosa a cui tenevo da morire. 483 00:31:10,261 --> 00:31:15,620 Perché io amo quella donna. Tu credi che mi perdonerà? 484 00:31:16,101 --> 00:31:23,581 lo non ci giurerei. Ci vediamo. Riguardati 485 00:31:23,581 --> 00:31:25,458 Certo. Certo. 486 00:31:28,701 --> 00:31:29,896 È ancora li? 487 00:31:29,981 --> 00:31:30,701 Chi? 488 00:31:30,701 --> 00:31:33,301 Veramente le avevo ordinato un altro tipo di insalata. 489 00:31:33,301 --> 00:31:34,461 Le dispiace? 490 00:31:34,461 --> 00:31:36,421 Mi dispiace tanto. Non so di chi stia parlando. 491 00:31:36,421 --> 00:31:37,381 No, ci penso io. 492 00:31:37,381 --> 00:31:40,021 L'hai visto? Era laggiù. 493 00:31:40,021 --> 00:31:42,221 Tu mi farai licenziare. Vuoi farmi licenziare? 494 00:31:42,221 --> 00:31:45,141 No no di certo, cara. 495 00:31:45,141 --> 00:31:46,821 Ecco, allora siediti qui, okay? 496 00:31:46,821 --> 00:31:48,021 Vanessa che è successo? 497 00:31:48,021 --> 00:31:48,701 Niente. 498 00:31:48,701 --> 00:31:50,021 Chi è quella? 499 00:31:50,021 --> 00:31:57,301 Quella lì è mia nonna. Un giorno al mese esce dalla casa di cura e oggi dovevo occuparmene io. Non sapevo dove lasciarla. 500 00:31:57,301 --> 00:31:58,575 Ma non può restare qui. 501 00:31:58,981 --> 00:32:01,894 Ti prego, Rachel, ti prometto che andrà tutto bene. Non ci darà fastidio. 502 00:32:01,981 --> 00:32:04,141 Ho visto i pezzi, è lì. 503 00:32:04,141 --> 00:32:05,021 Che le è successo? 504 00:32:05,021 --> 00:32:09,618 Un giorno è tornata a casa e ha trovato I'uomo con cui era sposata da vent'anni, mascherato da neonato, 505 00:32:09,741 --> 00:32:12,654 che veniva sculacciato da una prostituta travestita da infermiera. 506 00:32:13,501 --> 00:32:14,461 Eccolo lì! 507 00:32:14,461 --> 00:32:19,376 Lo sai, oggi è un giorno importante. Tienila a bada, Vanessa, mi raccomando. 508 00:32:19,501 --> 00:32:20,377 D'accordo, 509 00:32:20,501 --> 00:32:21,059 Okay. 510 00:32:25,981 --> 00:32:27,415 Ho bisogno di cinque minuti. 511 00:32:27,901 --> 00:32:30,861 Come vuoi. 512 00:32:30,861 --> 00:32:34,061 Dammi retta dovresti provarlo, ti passerà tutto. 513 00:32:34,061 --> 00:32:37,213 É la millesima volta che te lo dico, Danny. Non ne voglio sapere, 514 00:32:45,501 --> 00:32:46,661 Oh, Dio! 515 00:32:46,661 --> 00:32:51,341 Che diavolo sta succedendo? Vi state drogando? 516 00:32:51,341 --> 00:32:57,381 No. No, vedi, è che 517 00:32:57,381 --> 00:32:58,141 noi 518 00:32:58,141 --> 00:33:02,661 È del mio amico e serve la usa a fini terapeutici, nient'altro. 519 00:33:02,661 --> 00:33:04,621 Perché la stai fumando, allora? 520 00:33:04,621 --> 00:33:12,574 Perché questa Posso invitarti a cena? 521 00:33:13,941 --> 00:33:15,136 Su, coraggio. 522 00:33:17,341 --> 00:33:18,297 Mi dispiace tanto. 523 00:33:27,941 --> 00:33:31,461 Perché le hai detto che avevo dei problemi? Potevi dire che ce l'avevi tu i problemi! 524 00:33:31,461 --> 00:33:34,781 Che differenza fa? E poi sei tu quello che soffre di prostata. 525 00:33:34,781 --> 00:33:36,821 C'era solo il topo nella busta? 526 00:33:36,821 --> 00:33:43,341 C'era anche un biglietto. So dove abiti”... Come se non fosse scontato che sanno dove abito, visto che mi hanno lasciato il topo. 527 00:33:43,341 --> 00:33:46,941 È un bel casino. Se c'è qualcosa che posso fare, dimmelo. 528 00:33:46,941 --> 00:33:51,861 Bè ecco il punto. Quando la polizia mi ha fermato, ero sconvito, come immaginerai. 529 00:33:51,861 --> 00:33:56,781 E così quando mi hanno interrogato ho negato subito di essere stato in quel vicolo. 530 00:33:56,781 --> 00:33:58,621 E qual è stato il tuo alibi? 531 00:33:58,621 --> 00:34:00,339 L'alibi è che ero con te. 532 00:34:01,141 --> 00:34:03,021 Hai detto che eri con me? 533 00:34:03,021 --> 00:34:04,221 Sì, a casa tua. 534 00:34:04,221 --> 00:34:06,541 Hai detto che eri a casa mia? Davvero? 535 00:34:06,541 --> 00:34:07,021 sì. 536 00:34:07,021 --> 00:34:09,741 John sono un avvocato. 537 00:34:09,741 --> 00:34:12,621 É per questo che I'ho detto! Non sospetterebbero di te. 538 00:34:12,621 --> 00:34:18,299 Vorrai scherzare? Ora la polizia contatterà me! Per cui dovrò dirgli che eri davvero a casa mia, santo cielo! 539 00:34:18,381 --> 00:34:19,341 Non lo dirai? 540 00:34:19,341 --> 00:34:27,501 No! Non lo posso dire! Perché se scoprono che ho mentito, non potrò più fare I'avvocato! Come diavolo ti è venuto in mente? 541 00:34:27,501 --> 00:34:29,378 lo non sapevo che cavolo fare! 542 00:34:55,941 --> 00:34:56,612 Vanessa! 543 00:34:59,301 --> 00:35:00,461 Non dovresti essere qui. 544 00:35:00,461 --> 00:35:06,298 No, scusa dammi un secondo soltanto, okay? L'ho trovato nell'ufficio di Rachel. 545 00:35:06,381 --> 00:35:07,221 Interessante. 546 00:35:07,221 --> 00:35:08,461 E' tuo? 547 00:35:08,461 --> 00:35:09,661 No, caro, non è mio. 548 00:35:09,661 --> 00:35:11,261 Qualcuno l'avrà usato, non credi? 549 00:35:11,261 --> 00:35:12,181 Credo proprio di sì. 550 00:35:12,181 --> 00:35:13,061 Chi diavolo è stato? 551 00:35:13,061 --> 00:35:16,701 La finisci di agitarmelo in faccia? lo non lo so, okay? 552 00:35:16,701 --> 00:35:22,777 Ma guardiamo i fatti. Tu dici a Rachel che ti sei scopato delle altre ragazze. 553 00:35:23,341 --> 00:35:28,181 Al che avete una violenta discussione. Lei ti caccia di casa, dopodiché se ne va nel suo ufficio, 554 00:35:28,181 --> 00:35:33,021 sì fa consolare da Dylan e nessuno li vede per mezz'ora. Non ci vuole mica un genio, Charlie! 555 00:35:33,021 --> 00:35:34,580 Dylan. 556 00:35:34,981 --> 00:35:41,978 Mio Dio! Tu che ti credevi? Che ci fosse una regola per te e un'altra per lei? 557 00:35:43,301 --> 00:35:48,614 Immagino che ha ragionato come te, giusto? Le andava di scopare e Dylan era disponibile. 558 00:35:54,541 --> 00:35:55,576 Dylan? 559 00:35:58,381 --> 00:35:59,741 Mangia qualcosa. 560 00:35:59,741 --> 00:36:03,257 Non mi va. Non ho appetito. 561 00:36:03,381 --> 00:36:06,897 Ci vuole un pò di sale. 562 00:36:11,701 --> 00:36:12,657 L'insegnante. 563 00:36:13,421 --> 00:36:16,261 Oh, splendido! Ricordo un'insegnante meravigliosa 564 00:36:16,261 --> 00:36:16,853 Maledizione! 565 00:36:24,741 --> 00:36:25,581 Che ti prende? 566 00:36:25,581 --> 00:36:27,501 Non puoi capire chi ho visto, 567 00:36:27,501 --> 00:36:28,421 Spara. 568 00:36:28,421 --> 00:36:32,221 Senti, io te lo dico se mi prometti che non ti arrabbi, va bene? 569 00:36:32,221 --> 00:36:34,258 E perché dovrei? 570 00:36:34,381 --> 00:36:36,461 Laura è qui. 571 00:36:36,461 --> 00:36:42,341 Laura? Vuoi dire la mia Laura? 572 00:36:42,341 --> 00:36:42,941 sì. 573 00:36:42,941 --> 00:36:45,021 Oh cavolo! Do e dov'è? 574 00:36:45,021 --> 00:36:47,061 Là, dietro quella colonna. 575 00:36:47,061 --> 00:36:53,021 Vorrei sapere se Sam Harvey è già tornato. 576 00:36:53,021 --> 00:36:54,901 Ehm no, temo di no. 577 00:36:54,901 --> 00:36:57,581 Guardi, prima ho lasciato un messaggio a Stephen. Potrebbe dirgli che ho chiamato? 578 00:36:57,581 --> 00:36:58,661 Ehm Dylan. 579 00:36:58,661 --> 00:36:59,701 Sì, Dylan. 580 00:36:59,701 --> 00:37:01,941 Ho qui il suo numero. 7247, giusto? 581 00:37:01,941 --> 00:37:04,701 No. Non è 7247, è 7267. 582 00:37:04,701 --> 00:37:07,295 Sicuro che è sbagliato? 583 00:37:07,381 --> 00:37:10,421 Certo, è il mio numero. Lo conosco a memoria, ormai. 584 00:37:10,421 --> 00:37:12,341 No, perché qui c'è scritto 7247. 585 00:37:12,341 --> 00:37:17,301 Cos'è più probabile, che io le abbia dato il numero sbagliato o che lei abbia sbagliato a scriverlo? 586 00:37:17,301 --> 00:37:22,137 purtroppo avevo da fare, quel giorno ero piuttosto impegnato, invece lui ha deciso di andare da solo. 587 00:37:23,461 --> 00:37:28,341 Lui fa sempre così, piglia e decide, chi c'è c'è, Solo che quell'incosciente non si è assucurato ed è caduto dal tetto. 588 00:37:28,341 --> 00:37:31,936 Insomma, morale della favola: è finito in ospedale e adesso non può lavorare. 589 00:37:36,541 --> 00:37:37,621 Sì, è lei. 590 00:37:37,621 --> 00:37:38,621 Lo so. 591 00:37:38,621 --> 00:37:39,461 È veramente Laura. 592 00:37:39,461 --> 00:37:40,021 Mh 593 00:37:40,021 --> 00:37:41,741 Chi è quell'idiota che è con lei? 594 00:37:41,741 --> 00:37:42,821 Non lo so. 595 00:37:42,821 --> 00:37:46,621 Bastardi! Scommetto che loro sono lì a spassarsela mentre io sono nella merda. 596 00:37:46,621 --> 00:37:48,101 É un tipo robusto. 597 00:37:48,101 --> 00:37:49,455 Che vuoi dire? 598 00:37:52,381 --> 00:37:54,701 Ehi tutto bene? 599 00:37:54,701 --> 00:38:00,741 Che cos'ho di sbagliato? Perché sento che se non mi pubblicano il libro, la mia vita non avrà più significato? 600 00:38:00,741 --> 00:38:02,941 Oh, è solo il tuo primo tentativo, smettila. 601 00:38:02,941 --> 00:38:03,461 Lo so. 602 00:38:03,461 --> 00:38:05,577 Molti scrittori aspettano anni prima di riuscirci. 603 00:38:05,821 --> 00:38:09,261 Mio zio ha scritto per tutta la sua vita. Ha dovuto aspettare 80 anni. 604 00:38:09,261 --> 00:38:12,299 Oh, adesso sto meglio. Grazie, 605 00:38:12,381 --> 00:38:13,661 Scusa. 606 00:38:13,661 --> 00:38:14,901 Come stai? 607 00:38:14,901 --> 00:38:20,981 Malissimo. È come se qualcuno mi avesse tirato fuori il cervello, T'avesse preso a calci e poi l'avesse rimesso al suo posto. 608 00:38:20,981 --> 00:38:25,661 Oh, alla grande! Charlie è lì che aspetta di parlarti. 609 00:38:25,661 --> 00:38:27,299 Non può aspettare in eterno. 610 00:38:27,381 --> 00:38:30,341 lo T'ho visto sinceramente dispiaciuto, Rachel, 611 00:38:30,341 --> 00:38:30,819 Bene. 612 00:38:33,101 --> 00:38:35,141 Non pensi di dargli un'altra occasione? 613 00:38:35,141 --> 00:38:36,017 No. 614 00:38:36,461 --> 00:38:38,293 É qui davanti, sembra un vagabondo. 615 00:38:38,381 --> 00:38:40,179 Non riuscirai a farmi sentire in colpa. 616 00:38:44,741 --> 00:38:45,776 Meglio tornare al lavoro. 617 00:38:45,861 --> 00:38:46,214 Mh! 618 00:38:51,261 --> 00:38:55,300 Oh, ho una fame che sgranocchierei un vitello alla brace! Adoro la carne. 619 00:38:56,141 --> 00:39:02,701 Non sono uno di quei ridicoli vegetariani che mangiano solo erbetta, sai? Non sarai una di quelli? 620 00:39:02,701 --> 00:39:04,021 Una di cosa? 621 00:39:04,021 --> 00:39:05,261 Vegetariana. 622 00:39:05,261 --> 00:39:09,741 Veramente in realtà, sì. Sono una di quelli. 623 00:39:09,741 --> 00:39:14,141 Oh splendido! Ne ho già conosciuti un bel pò sembra che siano persone perfettamente normali, certo 624 00:39:14,141 --> 00:39:15,621 Non dovrebbero esserlo? 625 00:39:15,621 --> 00:39:20,695 Sì, esatto! Voglio dire, io non li capisco, è vero, ma ognuno ha le sue piccole fissazioni. 626 00:39:21,301 --> 00:39:24,061 Dio solo sa se anch'io non mi coltivo delle idee perverse. 627 00:39:24,061 --> 00:39:25,941 Che c'è di perverso in un vegetariano? 628 00:39:25,941 --> 00:39:27,901 Niente! Era così per dire! 629 00:39:27,901 --> 00:39:30,741 E'così perverso non uccidere gli animali senza una ragione? 630 00:39:30,741 --> 00:39:33,141 Oh sei una di quelle militanti? 631 00:39:33,141 --> 00:39:35,781 Non sono militante, esprimo solo un'opinione. 632 00:39:35,781 --> 00:39:38,581 E non c'è niente di male che anche una donna abbia un'opinione. 633 00:39:38,581 --> 00:39:40,261 Come sarebbe a dire? 634 00:39:40,261 --> 00:39:42,341 Quello che ho detto. Che non c'è niente di male! 635 00:39:42,341 --> 00:39:43,941 Ma è inutile rimarcarlo. 636 00:39:43,941 --> 00:39:45,136 Sì, esatto! 637 00:39:49,261 --> 00:39:54,021 lo la farei ingelosire. Provaci, no? 638 00:39:54,021 --> 00:39:55,295 E come dovrei riuscirci? 639 00:39:55,381 --> 00:39:59,581 Facile, Se ti vede insieme a quella pornostar, scommetto che si ingelosisce. 640 00:39:59,581 --> 00:40:02,778 Hai il bloccasterzo al cervello? 641 00:40:02,861 --> 00:40:03,421 No. 642 00:40:03,421 --> 00:40:05,821 Senti, io non intendo mentire alla polizia. 643 00:40:05,821 --> 00:40:07,221 Che cosa? Ti prego! 644 00:40:07,221 --> 00:40:11,101 No! Hai idea di come reagirebbe Angela se lo dovesse scoprire? 645 00:40:11,101 --> 00:40:14,941 Oh santo cielo! Quella donna ti tiene al guinzaglio, David! 646 00:40:14,941 --> 00:40:15,701 Ehi, non è questo il punto. 647 00:40:15,701 --> 00:40:16,736 Che posso fare allora? 648 00:40:16,861 --> 00:40:21,021 Non lo so, John. Intanto puoi tornare da loro e dirgli che hai commesso un errore. 649 00:40:21,021 --> 00:40:25,101 Dirgli che ho commesso un errore? Quelli penseranno che sono colpevole, te lo dico io! 650 00:40:25,101 --> 00:40:29,661 Ma perché non ci hai pensato due volte prima di decidere di mostrare I'uccello a una di dodici anni? 651 00:40:29,661 --> 00:40:34,581 Oh mio Dio! Secondo te I'ho fatto apposta? 652 00:40:34,581 --> 00:40:38,501 Bè non sarebbe la prima volta che ti allontani dalla retta via. 653 00:40:38,501 --> 00:40:42,256 Ehi, come fai a paragonarlo a questo? É completamente irrilevante. 654 00:40:42,381 --> 00:40:44,901 Sul serio? Non credo che mia zia Betsy sarebbe d'accordo. 655 00:40:44,901 --> 00:40:53,298 Avevo avevo solo dodici anni! E poi non so perché fai il moralista con me adesso. Sappiamo tutti delle tue piccole manie. Mh? 656 00:40:53,381 --> 00:40:54,221 Quali manie? Che vuoi dire? 657 00:40:54,221 --> 00:41:01,537 Sai esattamente di cosa sto parlando. Credi che Angela non resterebbe sconvolta se lo scoprisse, mh? 658 00:41:12,861 --> 00:41:13,741 Rachel, devo parlarti. 659 00:41:13,741 --> 00:41:14,781 Fuori! Non ti vuole vedere! 660 00:41:14,781 --> 00:41:15,737 No! Dammi soltanto un minuto. 661 00:41:15,861 --> 00:41:16,737 Chiama la polizia, Vanessa. 662 00:41:16,861 --> 00:41:19,421 Chiama la polizia! Prendi quel telefono e chiama la polizia. 663 00:41:19,421 --> 00:41:28,296 Voglio andare in prigione. É lì che dovrei essere. Rachel ho veramente combinato un casino. 664 00:41:30,341 --> 00:41:37,101 Ma quello non ha significato niente. E ora so che qualsiasi errore abbiamo commesso 665 00:41:37,101 --> 00:41:38,181 Che abbiamo commesso? 666 00:41:38,181 --> 00:41:45,021 Sì! Non mi interessa quello che hai fatto tu. So solo che che possiamo superarlo. Non voglio che ci separiamo, 667 00:41:45,021 --> 00:41:48,621 Okay, Charlie. Il tempo scaduto. 668 00:41:48,621 --> 00:41:51,056 Non mi mettere pressione! Ho ancora qualche secondo, 669 00:41:58,341 --> 00:42:03,221 Non rompere! Ti prego, Rachel prometto che mi farò perdonare. Non erano neanche carine. Dammi un'altra chance. 670 00:42:03,221 --> 00:42:08,101 Andiamo, Rachel è un bravo ragazzo. Dagli un'altra chance. 671 00:42:08,101 --> 00:42:10,012 Non essere così rigida. 672 00:42:14,301 --> 00:42:18,454 Coraggio. É ora. Tempo scaduto. 673 00:42:24,421 --> 00:42:25,901 Stai bene? 674 00:42:25,901 --> 00:42:27,255 Non direi. 675 00:42:29,301 --> 00:42:31,736 Hai preso la decisione giusta, hai il mio appoggio. 676 00:42:31,861 --> 00:42:33,341 Davvero? 677 00:42:33,341 --> 00:42:39,701 Guarda te lo dico in caso non ci fossi ancora arrivata praticamente gli uomini sono dei vermi. 678 00:42:39,701 --> 00:42:45,936 Non sanno a vedere al di 1à del loro uccello e in molti non sono costretti ad aguzzare la vista. 679 00:42:46,381 --> 00:42:50,375 Si accorgono del valore di quello che hanno solo quando hanno già mandato tutto a puttane. 680 00:42:51,021 --> 00:42:58,221 Pensano che le donne siano delle creature virginali che crescono si sposano, fanno i figli, gli preparano la colazione, 681 00:42:58,221 --> 00:43:03,581 gli soffiano il naso e poi di notte si trasformano in oggetti sessuali per il loro piacere, 682 00:43:03,581 --> 00:43:09,293 A me piace, ogni tanto, una bella scopata, ma non incarnerò la fantasia della madre-puttana di qualche idiota! 683 00:43:09,381 --> 00:43:10,541 Che vorresti dire, Vanessa? 684 00:43:10,541 --> 00:43:14,057 Niente, voglio solo dire che sei libera adesso, 685 00:43:14,781 --> 00:43:22,017 Esplora tutti i tuoi dintorni. Siamo nel 21° secolo, Rachel! Esci! Fatti tutti quelli che incontri! Divertiti! 686 00:43:23,021 --> 00:43:24,295 Non sono quel tipo di donna. 687 00:43:24,381 --> 00:43:25,621 Sul serio? 688 00:43:25,621 --> 00:43:28,613 Rachel al telefono. 689 00:43:35,461 --> 00:43:36,061 Pronto? 690 00:43:36,061 --> 00:43:37,501 Sarà lì tra venti minuti. 691 00:43:37,501 --> 00:43:38,301 Venti minuti? 692 00:43:38,301 --> 00:43:39,581 Sì. Per te va bene? 693 00:43:39,581 --> 00:43:40,701 Certo. 694 00:43:40,701 --> 00:43:41,701 Buona fortuna. 695 00:43:41,701 --> 00:43:43,141 Grazie per avermi avvertito. 696 00:43:43,141 --> 00:43:43,901 Figurati. 697 00:43:43,901 --> 00:43:44,538 Ciao. 698 00:43:46,861 --> 00:43:49,774 Mi scusi un'ora fa ho ordinato un'insalata di tonno. 699 00:43:49,861 --> 00:43:52,821 Siamo qui da mezz'ora e non abbiamo ancora ordinato. 700 00:43:52,821 --> 00:43:53,901 Arrivo tra un minuto. 701 00:43:53,901 --> 00:43:55,501 Le patatine sanno di piedi. 702 00:43:55,501 --> 00:44:02,221 Se volevi che rimanesse un segreto non dovevi lasciare la bustina del preservativo, no? 703 00:44:02,221 --> 00:44:04,661 Cosa diavolo state facendo? 704 00:44:04,661 --> 00:44:05,341 Che vuoi? 705 00:44:05,341 --> 00:44:08,181 Che voglio? Sono sempre l'unico che deve lavorare qui dentro? 706 00:44:08,181 --> 00:44:09,421 Stiamo lavorando. 707 00:44:09,421 --> 00:44:10,581 Che è successo? 708 00:44:10,581 --> 00:44:13,778 C'è il caos, le persone se ne vanno. Nessuno cucina, i fornelli sono spenti. 709 00:44:13,861 --> 00:44:23,737 Okay, ragazzi, cerchiamo di rimettere un pò d'ordine. Vanessa, Dylan, voi intrattenete i clienti finché non troviamo una soluzione. Forza, torniamo al lavoro. 710 00:44:25,541 --> 00:44:27,501 Non sarà un piccolo diversivo? 711 00:44:27,501 --> 00:44:29,901 lo non lo definirei così. 712 00:44:29,901 --> 00:44:32,341 Non importa la definizione, è di questo che sì tratta 713 00:44:32,341 --> 00:44:36,101 Dannazione, se verrà fuori questa cosa, è un bel cazzo per il culo, te ne rendi conto? 714 00:44:36,101 --> 00:44:37,774 Ssh! Non è questo il modo di affrontare le cose! 715 00:44:37,861 --> 00:44:38,741 Non mi dai altra scelta. 716 00:44:38,741 --> 00:44:41,221 Oh, John, non essere così infantile! 717 00:44:41,221 --> 00:44:42,581 Non mi dai altra scelta! 718 00:44:42,581 --> 00:44:43,141 Finiscila! 719 00:44:43,141 --> 00:44:44,256 Tu non mi dai altra scelta. 720 00:44:44,381 --> 00:44:47,453 Ti giuro che, se lo dici un'altra volta, ti ficco questo coltello in testa! 721 00:44:53,301 --> 00:44:55,019 Grazie. 722 00:44:56,061 --> 00:44:57,621 Ora volete mangiare qualcosa? 723 00:44:57,621 --> 00:45:02,581 No grazie. Davvero, ci dia un altro paio di minuti. Abbia pazienza. 724 00:45:02,581 --> 00:45:04,094 Grazie. 725 00:45:05,861 --> 00:45:07,181 Ciao, miei cari. 726 00:45:07,181 --> 00:45:07,941 Oh ehm 727 00:45:07,941 --> 00:45:08,661 Oh Angela 728 00:45:08,661 --> 00:45:10,937 Allora che è successo? 729 00:45:15,261 --> 00:45:17,093 Secondo te riusciremo mai a ordinare? 730 00:45:21,861 --> 00:45:26,181 Senti mi dispiace, Steve, non credo che possa funzionare. 731 00:45:26,181 --> 00:45:26,661 Cosa? 732 00:45:26,661 --> 00:45:30,021 Non c'è nessuna possibilità di niente. 733 00:45:30,021 --> 00:45:33,341 Perché? Non capisco. Che c'è che non va? 734 00:45:33,341 --> 00:45:38,097 Non so, direi tutto quanto. L'intero pacchetto. 735 00:45:38,621 --> 00:45:44,421 Se devo dirla tutta, non so perché Sean abbia voluto organizzarci un'appuntamento. Okay, me ne vado. 736 00:45:44,421 --> 00:45:54,421 No, no, no, ehm non fa niente sono io che me ne vado. E poi questo posto non mi piace per niente. Bè, allora ci vediamo. 737 00:45:54,421 --> 00:45:56,014 Sì, ciao, Steve. 738 00:46:01,941 --> 00:46:04,941 Allora David ti ha aggiornato sulle ultime novità del matrimonio? 739 00:46:04,941 --> 00:46:07,774 Sì più o meno. 740 00:46:07,861 --> 00:46:10,701 Hai saputo di quegli idioti dei fiorai? 741 00:46:10,701 --> 00:46:11,901 Mh-mh! 742 00:46:11,901 --> 00:46:17,061 Okay che cazzo sta succedendo qui? 743 00:46:17,061 --> 00:46:18,741 Che vuoi dire? 744 00:46:18,741 --> 00:46:22,021 Perché vi state comportando come una coppia di animali muti? 745 00:46:22,021 --> 00:46:24,297 Siamo stati a parlare fino adesso. 746 00:46:24,381 --> 00:46:25,257 Cioè, di cosa? 747 00:46:25,381 --> 00:46:26,061 Bè 748 00:46:26,061 --> 00:46:28,941 Devo risolvere delle piccole questioni legali. 749 00:46:28,941 --> 00:46:30,501 Che genere di questioni legali? 750 00:46:30,501 --> 00:46:31,981 Niente di cui preoccuparsi. 751 00:46:31,981 --> 00:46:36,101 Anch'io sono un avvocato, John. Credi forse che non sia altrettanto competente? 752 00:46:36,101 --> 00:46:39,901 No, non dico questo. É solo che David si è già offerto di aiutarmi. 753 00:46:39,901 --> 00:46:41,941 In realtà io non mi sono offerto niente. 754 00:46:41,941 --> 00:46:45,696 Già, e non credi che dovresti farlo viste certe circostanze? 755 00:46:46,781 --> 00:46:53,941 Quali circostanze? Non te la cavi. David, voglio sapere che sta succedendo e voglio saperlo adesso. 756 00:46:53,941 --> 00:46:57,301 Devo confessarti un segreto. 757 00:46:57,301 --> 00:47:00,621 Ti prego, non fare fesserie. 758 00:47:00,621 --> 00:47:01,741 Di che si tratta? 759 00:47:01,741 --> 00:47:08,061 É un particolare che avrei dovuto rivelarti fin dal primo istante e adesso mi dispiace tanto di non averlo fatto. 760 00:47:08,061 --> 00:47:10,257 Oh, santo cielo, che sarà mai? Sentiamo! 761 00:47:10,381 --> 00:47:17,821 Ogni tanto mi metto i tuoi vestiti e vado in giro per casa. 762 00:47:17,821 --> 00:47:18,617 Cosa? 763 00:47:19,221 --> 00:47:21,178 In realtà si mette solo la biancheria. 764 00:47:28,861 --> 00:47:29,621 Mi scusi! 765 00:47:29,621 --> 00:47:30,941 sì? 766 00:47:30,941 --> 00:47:32,741 Questo té verde è freddo. 767 00:47:32,741 --> 00:47:35,779 Veramente il té gliel'ho portato venti minuti fa. 768 00:47:35,861 --> 00:47:37,541 Lo era già quando Î'ha portato. 769 00:47:37,541 --> 00:47:39,181 E ridicolo, mi ricordo bene 770 00:47:39,181 --> 00:47:40,341 Che c'è, vuole discutere con me? 771 00:47:40,341 --> 00:47:44,141 Sa una cosa? Adesso gliene porto un altro. 772 00:47:44,141 --> 00:47:47,941 Cos'è questo, uno scherzo di cattivo gusto? 773 00:47:47,941 --> 00:47:48,581 No. 774 00:47:48,581 --> 00:47:51,061 Sei gay? 775 00:47:51,061 --> 00:47:52,741 No, non sono gay. 776 00:47:52,741 --> 00:47:54,701 Allo-allora che cazzo significa? 777 00:47:54,701 --> 00:47:56,621 Niente, che è un travestito. 778 00:47:56,621 --> 00:47:59,141 Tu chiudi quella bocca, John! Hai già fatto abbastanza casini! 779 00:47:59,141 --> 00:48:03,341 Non vorrai incolparmi di questo? É una vita che conosco il tuo segreto e non gliel'ho mai detto! 780 00:48:03,341 --> 00:48:06,461 Cosa? É un segreto che conosci da una vita e non me l'hai mai detto? 781 00:48:06,461 --> 00:48:08,061 Non mi competeva, okay? 782 00:48:08,061 --> 00:48:11,816 Insomma di che si tratta? Di una fantasia perversa? 783 00:48:12,181 --> 00:48:17,021 Di qualche strano giochetto in cui vi mettete i miei vestiti girando e danzando per la casa? 784 00:48:17,021 --> 00:48:19,541 Aspetta un momento, io non c'entro, è lui che ha il vizio di travestirsi! 785 00:48:19,541 --> 00:48:22,221 Sì, John preferisce farsi le seghe davanti alle ragazzine. 786 00:48:22,221 --> 00:48:23,621 Questa è una vera cattiveria. 787 00:48:23,621 --> 00:48:24,941 Di cosa diavolo state parlando? 788 00:48:24,941 --> 00:48:28,221 John si apposta nei vicoli e aspetta che arrivino le ragazzine per tirare fuori l'uccello, 789 00:48:28,221 --> 00:48:32,501 Non è vero! Perché ce I'avevo già fuori quando è arrivata la ragazzina. 790 00:48:32,501 --> 00:48:38,901 Silenzio! Tutti e due! Vediamo se ho afferrato T'idea, David. 791 00:48:38,901 --> 00:48:43,293 In pratica, da quando viviamo sotto lo stesso tetto 792 00:48:43,381 --> 00:48:50,261 tu aspetti che io esca per essere libero di-di rovistare nei miei cassetti e camminare impettito con la mia biancheria? 793 00:48:50,261 --> 00:48:56,421 lo non me ne vado impettito per casa, mi limito a indossarla. Non me ne vado in giro impettito. 794 00:48:56,421 --> 00:49:00,261 Allora che fai, stai seduto con i miei vestiti addosso? 795 00:49:00,261 --> 00:49:04,741 Ehm veramente no, guardo la televisione, stiro o passo l'aspirapolvere, 796 00:49:04,741 --> 00:49:05,697 L'aspirapolvere? 797 00:49:07,261 --> 00:49:10,821 E tu tu devi andare da uno specialista. Ma da uno bravo! 798 00:49:10,821 --> 00:49:16,817 Scusa non dovresti concentrarti un po” di più su di lui? È lui che stai per sposare. 799 00:49:19,061 --> 00:49:19,619 Angela? 800 00:49:21,541 --> 00:49:29,901 Non credi che avresti dovuto dirmelo prima di fidanzarci? Ehm che diavolo diranno i miei genitori adesso? 801 00:49:29,901 --> 00:49:32,256 Non glielo dire, non è obbligatorio. 802 00:49:35,741 --> 00:49:37,141 Che cosa c'è qui dentro? 803 00:49:37,141 --> 00:49:38,654 Oh, no! Non è niente, non è niente, 804 00:49:45,021 --> 00:49:47,695 Cosa Non credevo che fossi un pervertito, 805 00:49:48,981 --> 00:49:55,535 Angela? Ti prego, calmati! Non facciamone una tragedia. Stiamo per sposarci. 806 00:49:58,341 --> 00:50:00,218 Angela! Angela 807 00:50:03,661 --> 00:50:05,101 Ordinate qualcosa dal menu? 808 00:50:05,101 --> 00:50:07,695 Scusi perché oggi non se ne va a fare in culo? 809 00:50:16,501 --> 00:50:17,741 Successo qualcosa? 810 00:50:17,741 --> 00:50:23,259 Ho chiesto a un cliente cosa volesse dal menu e lui mi ha mandato affanculo! Sono stanco, Rachel. Me ne vado. 811 00:50:23,941 --> 00:50:25,181 Non puoi andare via. 812 00:50:25,181 --> 00:50:27,221 Mi dispiace, è che non ce la faccio più. 813 00:50:27,221 --> 00:50:28,336 No, devi restare, 814 00:50:29,141 --> 00:50:35,296 Perché? Qui non lavora nessuno. Sono sommerso dagli impegni e ho la testa che mi scoppia. Licenziami, se vuoi. Chi se ne frega! 815 00:50:35,381 --> 00:50:36,501 Ma ho bisogno di te. 816 00:50:36,501 --> 00:50:37,581 Ormai ho deciso. 817 00:50:37,581 --> 00:50:40,778 No, ascolta, c'è una cosa che non sai. 818 00:50:44,701 --> 00:50:53,177 Non volevo dirtelo. Un mese fa ho fatto domanda al Marion. E oggi verrà il proprietario a dare un'occhiata al locale. 819 00:50:55,581 --> 00:50:56,457 Te ne vuoi andare? 820 00:51:00,061 --> 00:51:08,333 Questo lavoro è molto importante per me. E ce T'ho quasi fatta! Non voglio restare qui. 821 00:51:11,701 --> 00:51:14,461 Quando arriverà? 822 00:51:14,461 --> 00:51:21,413 A minuti. Grazie, Tom. 823 00:51:25,581 --> 00:51:27,458 Vado a controllare se è già arrivato. 824 00:51:30,741 --> 00:51:31,299 Va bene. 825 00:51:37,501 --> 00:51:45,739 In realtà non ho mai creduto che tra voi due avrebbe funzionato oppure che sarebbe durata tanto il matrimonio, eccetera. 826 00:51:47,901 --> 00:51:52,498 Animo! Guarda il lato positivo. Le strade sono piene di donne che aspettano solo un tuo cenno. 827 00:51:56,661 --> 00:51:57,696 Ci si ritrova. 828 00:51:58,181 --> 00:51:59,461 Oh ciao. 829 00:51:59,461 --> 00:52:07,016 lo sento che che forse non siamo partiti con il piede giusto e sappiamo perché oggi siamo venuti qui. 830 00:52:07,501 --> 00:52:08,901 Davvero? 831 00:52:08,901 --> 00:52:16,781 Certo. lo sono un uomo e tu sei una donna ecco immagino che probabilmente di notte ti senti sola, eh? 832 00:52:16,781 --> 00:52:21,101 Cioè, quanti anni avrai? Trenta? Ancora single 833 00:52:21,101 --> 00:52:22,301 Ne ho ventisette 834 00:52:22,301 --> 00:52:31,699 Esatto! Bè ci sono andato vicino. Sto cercando di dire che insomma se ti va potremmo andare a casa mia e fare 835 00:52:33,341 --> 00:52:35,298 Mio Dio, stai dicendo sul serio? 836 00:52:35,381 --> 00:52:40,501 Che cosa c'è di male? Eh? Andiamo, ti fai una gran bella scopata torni a casa tua, 837 00:52:40,501 --> 00:52:43,778 ti fai una doccia e tra un paio di giorni avrai dimenticato tutto. 838 00:52:44,541 --> 00:52:53,620 Ma, se non altro ti sei divertita. Nessuna si è mai lamentata. Allora ti va T'idea? 839 00:52:54,461 --> 00:53:00,537 Grazie dell'offerta. Devo dire che è una grande opportunità ma penso che me la perderò. 840 00:53:01,741 --> 00:53:05,221 Davvero? Aspetta. ne sei sicura? 841 00:53:05,221 --> 00:53:06,177 sì. 842 00:53:06,941 --> 00:53:08,541 Bene, come preferisci, 843 00:53:08,541 --> 00:53:09,736 Ciao. 844 00:53:11,181 --> 00:53:12,137 Okay. 845 00:53:21,501 --> 00:53:23,174 Mike, Laura sta andando via. 846 00:53:30,501 --> 00:53:34,421 Non mi ha neanche notato. Ormai per lei sono diventato trasparente. 847 00:53:34,421 --> 00:53:36,901 lo ne approfitterei. Corri, corri, corri! 848 00:53:36,901 --> 00:53:40,181 Non essere ridicolo. Ha mollato il suo fidanzato. 849 00:53:40,181 --> 00:53:45,415 É quello che dico, Mike. Adesso è single! Per cui si sente vulnerabile e sola. 850 00:53:45,941 --> 00:53:49,181 La sua autostima è al mimino storico. La situazione è perfetta! 851 00:53:49,181 --> 00:53:54,981 Senti, preferirei ficcarmi una forchetta in un occhio piuttosto che correrle dietro, capito? 852 00:53:54,981 --> 00:53:59,054 Già, e se torna indietro, vuoi che ti trovi seduto qui come un cretino mentre fuori ce n'ha già un altro? 853 00:54:00,181 --> 00:54:09,772 Fossi in te, ci penserei. Cioè, se ti vedesse con quella lì all'improvviso non saresti così trasparente, 854 00:54:11,381 --> 00:54:11,941 No? 855 00:54:11,941 --> 00:54:12,373 No. 856 00:54:18,341 --> 00:54:19,058 Tutto bene? 857 00:54:20,701 --> 00:54:22,453 Sì, sto bene. 858 00:54:32,141 --> 00:54:33,661 Posso fare qualcosa? 859 00:54:33,661 --> 00:54:42,058 Magari! Ho scoperto che al mio fidanzato piace indossare il mio reggiseno e le mie mutandine. Hai qualche consiglio? 860 00:54:52,621 --> 00:55:00,061 Oh, no, fine dell'incantesimo! Se ne sta andando. Sì, sta cercando il cameriere. Sta per chiedere il conto, poi sparisce. Devi andare adesso, 861 00:55:00,061 --> 00:55:00,781 D'accordo, 862 00:55:00,781 --> 00:55:01,461 Muoviti! 863 00:55:01,461 --> 00:55:02,061 Vado. 864 00:55:02,061 --> 00:55:10,856 Bravo! Quanto ci vuole? 865 00:55:15,701 --> 00:55:18,773 Andiamo, Michael, ce la farai. 866 00:55:28,701 --> 00:55:31,580 Ciao. 867 00:55:37,621 --> 00:55:47,181 Che stai leggendo? Ah, è un capolavoro. Anna K-Kara 868 00:55:47,181 --> 00:55:48,181 Karenina. 869 00:55:48,181 --> 00:55:48,613 Già. 870 00:55:49,141 --> 00:55:49,778 L'hai letto? 871 00:55:49,861 --> 00:55:50,896 No. 872 00:55:52,501 --> 00:56:00,021 É che i miei amici mi hanno detto che è un libro bellissimo Ti dispiace se mi siedo un istante? 873 00:56:00,021 --> 00:56:00,817 Prego. 874 00:56:03,821 --> 00:56:10,773 Vengo a porgerti tutte le mie scuse per quello che è successo prima. 875 00:56:10,861 --> 00:56:11,981 Il tuo amico è un idiota. 876 00:56:11,981 --> 00:56:12,661 Già. 877 00:56:12,661 --> 00:56:14,141 Che gli dice il cervello? 878 00:56:14,141 --> 00:56:22,777 Non è un amico. Però mi dispiace per lui. Ha avuto un'infanzia difficile. 879 00:56:22,861 --> 00:56:24,061 0h! 880 00:56:24,061 --> 00:56:27,621 Triste ma vero. Sono Mike. 881 00:56:27,621 --> 00:56:28,338 lo Gloria. 882 00:56:28,901 --> 00:56:30,300 Testa di cazzo! 883 00:56:30,381 --> 00:56:31,061 Come dice? 884 00:56:31,061 --> 00:56:33,221 Sei una testa di cazzo! 885 00:56:33,221 --> 00:56:33,981 Ah 886 00:56:33,981 --> 00:56:41,901 Pervertito! Non è ua persona, è un deviato! Si mette nudo col pannolone e si fa sculacciare. Pensi fin dove può arrivare la perversione! 887 00:56:41,901 --> 00:56:44,061 No, scusi, signora. Lei mi sta scambiando per un altro. 888 00:56:44,061 --> 00:56:47,021 Razza di maniaco! lo ti strangolo! Ti strangolo! 889 00:56:47,021 --> 00:56:49,297 Si fermi, signora, che diavolo 890 00:56:49,381 --> 00:56:51,341 Adesso basta! Che diavolo sta succedendo? 891 00:56:51,341 --> 00:56:58,261 Mio marito è diventato un maniaco! È vero, si mette il pannolone e paga le donne per sculacciarlo! Deve essere ricoverato! 892 00:56:58,261 --> 00:57:06,737 Ti assicuro che è fuori di testa! Non ho mai visto quella vegliarda in tutta la mia vita! Ecco, guardala. È evidente che è squinternata. Ferma! 893 00:57:09,421 --> 00:57:11,621 Adesso basta davvero, signora. La smetta! 894 00:57:11,621 --> 00:57:15,541 Senta, perché non ci sediamo, così ne parliamo con calma. Le spiego le mie ragio 895 00:57:15,541 --> 00:57:19,296 Okay, se I1'è cercata. Sono costretto a cacciarla. Aiuto! Aiutami a portarla fuori. 896 00:57:38,181 --> 00:57:39,057 Che è successo? 897 00:57:40,061 --> 00:57:42,701 La nonna di Vanessa ha cercato di far fuori uno dei nostri clienti. 898 00:57:42,701 --> 00:57:44,341 Cosa? E ora dov'è? 899 00:57:44,341 --> 00:57:45,901 L'abbiamo cacciata. 900 00:57:45,901 --> 00:57:49,576 L'avete cacciata? Ma non potete cacciarla. 901 00:57:50,381 --> 00:57:51,337 Gliel'ho cantate! 902 00:57:51,781 --> 00:58:00,053 Scusatemi. Buongiorno, ehm sono la direttrice, vorrei scusarmi per l'increscioso incidente che si è appena verificato e offrire un caffè a tutti. Grazie. 903 00:58:04,541 --> 00:58:05,053 Nonna! 904 00:58:05,581 --> 00:58:09,700 É completamente pazza. Deve avermi scambiato per un altro. 905 00:58:10,501 --> 00:58:17,737 Non sapevo neanche di cosa stesse parlando. E, comunque sia, non sono mai stato sculacciato! Voglio dire sono stato oh! Cavolo! 906 00:58:19,021 --> 00:58:23,941 Scusa, è stato è stato un incidente. Senti posso aiutarti a pulire? 907 00:58:23,941 --> 00:58:25,621 Sì, grazie. Oh 908 00:58:25,621 --> 00:58:27,976 Dovresti aprire un po' le gambe, così posso 909 00:58:28,501 --> 00:58:29,297 Che sta succedendo? 910 00:58:29,381 --> 00:58:34,217 É una specie di pervertito! E sua moglie ha detto che qualcuno dovrebbe chiamare la polizia! 911 00:58:35,461 --> 00:58:39,821 Non è mia moglie! Aveva una certa età, santo cielo! Era una pazza scatenata! Era così evidente! 912 00:58:39,821 --> 00:58:42,181 Che accidenti stai facendo con la mia fidanzata? 913 00:58:42,181 --> 00:58:44,661 La sto aiutando a tamponare. 914 00:58:44,661 --> 00:58:47,653 Cazzo stai facendo? Vieni fuori! Adesso! 915 00:58:47,901 --> 00:58:49,941 Mark, lascia stare, eh? 916 00:58:49,941 --> 00:58:51,901 Hai sentito? Fuori! Adesso! 917 00:58:51,901 --> 00:58:54,341 No no, no, no! C'è stato un equivoco 918 00:58:54,341 --> 00:59:01,781 No, no! Nessun equivoco, bastardo! Adesso tu vieni fuori. O esci con le tue gambe o ti trascino fuori per i capelli. 919 00:59:01,781 --> 00:59:02,737 Senti, ho il cancro! 920 00:59:05,861 --> 00:59:06,498 Cosa? 921 00:59:12,021 --> 00:59:18,176 Sì, ho il cancro. Quindi non avvicinarti. 922 00:59:39,701 --> 00:59:48,021 Dice che si mette a stirare. Non è incredibile? Si mette la mia biancheria e fa i lavori di casa. Non so, tu come la vedi questa cosa? 923 00:59:48,021 --> 00:59:52,777 Bè non è poi così negativa. Almeno è pulito. 924 00:59:52,861 --> 00:59:53,737 Sì, almeno quello. 925 00:59:53,861 --> 01:00:01,581 Il mio ex fidanzato era diventato sciatto e sporco. Se mettersi la biancheria vuol dire fare le pulizie di casa, che ben venga! 926 01:00:01,581 --> 01:00:04,661 Davvero? Perché I'hai lasciato? 927 01:00:04,661 --> 01:00:11,541 É che non se la sentiva di impegnarsi. Grazie. Ci siamo fidanzati solo perché, praticamente, l'ho obbligato io. 928 01:00:11,541 --> 01:00:18,299 Si svegliava nel cuore della notte con le palpitazioni aveva l'incubo di essere castrato. Ci siamo rassegnati. 929 01:00:19,061 --> 01:00:25,181 Sì, non si sentiva pronto. Il guaio è che io cercavo di cambiarlo. 930 01:00:25,181 --> 01:00:30,699 Cercavo di trasformarlo in quello che volevo che fosse invece di accettarlo per quello che era. 931 01:00:32,861 --> 01:00:35,933 Ora mi ritrovo sola ad accettare appuntamenti con idioti. 932 01:00:37,421 --> 01:00:40,141 Non posso credere che gli abbia detto che hai il cancro. 933 01:00:40,141 --> 01:00:46,061 Dove diavolo eri? Quello mi voleva ammazzare. Era la prima idea che m'è venuta! 934 01:00:46,061 --> 01:00:48,981 Sì, ma dirgli che hai il cancro, amico, è da scellerati! 935 01:00:48,981 --> 01:00:50,461 Credi che me la sia tirata? 936 01:00:50,461 --> 01:00:54,621 Figlio di puttana! Dovrei dargli una bella lezione. 937 01:00:54,621 --> 01:00:56,461 E su, falla finita, Mark! 938 01:00:56,461 --> 01:00:59,260 Vieni, andiamo via. 939 01:01:03,901 --> 01:01:04,781 lo non vengo. 940 01:01:04,781 --> 01:01:06,661 Facciamo i capricci adesso? 941 01:01:06,661 --> 01:01:14,061 lo non vengo con te. E non è un capriccio. Sono stanca di questi atteggiamenti da macho, della possessività, della gelosia, della paranoia. 942 01:01:14,061 --> 01:01:15,421 Di che stai parlando? 943 01:01:15,421 --> 01:01:22,134 Che tu devi ancora crescere e parecchio, 944 01:01:29,301 --> 01:01:31,292 Quelli sexy sono bastardi, eh? 945 01:01:31,381 --> 01:01:35,978 Già. Non meritano niente. 946 01:01:39,781 --> 01:01:41,461 Salve, è tornato Sam Harvey? 947 01:01:41,461 --> 01:01:42,501 Sì, poca fa. 948 01:01:42,501 --> 01:01:46,415 É lì? Okay, grazie. É lì. Cazzo! 949 01:01:47,741 --> 01:01:48,776 Pronto? 950 01:01:48,861 --> 01:01:49,981 Ehi, Sam! 951 01:01:49,981 --> 01:01:50,541 sì? 952 01:01:50,541 --> 01:01:51,301 Sono Dylan. 953 01:01:51,301 --> 01:01:52,661 Ciao, come stai? 954 01:01:52,661 --> 01:01:53,981 Bene. Allora? 955 01:01:53,981 --> 01:01:55,741 Ah, ieri ho parlato con gli editori. 956 01:01:55,741 --> 01:01:56,901 Cosa ti hanno detto? 957 01:01:56,901 --> 01:02:02,738 Se devo essere sincero, hanno detto che, in pratica non l'hanno accettato, non vogliono pubblicarlo. 958 01:02:02,861 --> 01:02:04,581 Non I'hanno accettato? 959 01:02:04,581 --> 01:02:06,261 Pare proprio di no. 960 01:02:06,261 --> 01:02:10,300 No, scusa, come sarebbe non IÎ'hanno accettato”??? Sono dei ritardati? 961 01:02:10,381 --> 01:02:12,661 Hanno detto che non c'era abbastanza azione. 962 01:02:12,661 --> 01:02:17,981 Non c'era abbastanza azione? Sam, gli hai spiegato che è un romanzo esistenziale? Non ci deve essere azione. 963 01:02:17,981 --> 01:02:19,813 Sì, ma non gli interessa. 964 01:02:20,581 --> 01:02:25,735 Oh no, senti, Sam fammi un favore, okay? Richiamali e digli che un giorno riuscirò a far pubblicare il mio romanzo, intesi? 965 01:02:26,221 --> 01:02:32,501 E e quando i critici mi scopriranno e mi definiranno La voce della prossima generazione” e loro strisceranno da me implorandomi 966 01:02:32,501 --> 01:02:37,780 a quattro zampe di pubblicare il mio prossimo romanzo io li manderò a farsi fottere senza azione! 967 01:02:37,861 --> 01:02:40,101 Calmati, Dylan! Oh, scusa, ho un'altra chiamata. Ti devo lasciare. 968 01:02:40,101 --> 01:02:41,301 Mi richiamerai? 969 01:02:41,301 --> 01:02:42,461 Certo, amico. 970 01:02:42,461 --> 01:02:43,261 Va bene. 971 01:02:43,261 --> 01:02:43,978 Ci vediamo. 972 01:02:46,781 --> 01:02:52,493 Non I'hanno accettato. Non I'hanno accettato. 973 01:02:53,541 --> 01:02:55,100 Mi dispiace, Dylan. 974 01:03:01,581 --> 01:03:03,333 Ehm che è successo? 975 01:03:04,701 --> 01:03:11,301 Che fate impalati lì dietro? Mai che nessuno sì metta a cucinare! Abbiamo dei clienti che devono essere serviti, 976 01:03:11,301 --> 01:03:15,581 Ha ricevuto una brutta notizia. Hanno respinto il suo libro. 977 01:03:15,581 --> 01:03:20,178 Oh accidenti! É la dimostrazione che, dopotutto, non sei migliore di noi. 978 01:03:20,661 --> 01:03:23,096 Cazzo, Tom! Un po” di sensibilità. 979 01:03:24,021 --> 01:03:27,941 Cosa? Sono settimane che se ne va impettito come se fosse una sorta di prima donna. 980 01:03:27,941 --> 01:03:29,541 Perché non chiudi quella bocca? 981 01:03:29,541 --> 01:03:31,141 Perché non vieni tu a chiudermela? 982 01:03:31,141 --> 01:03:32,261 Ottima idea! 983 01:03:32,261 --> 01:03:38,780 No, no, no, no, no! É tutto molto divertente, ma ho ancora un locale da gestire e dei caffè da servire. Andiamo! 984 01:03:38,861 --> 01:03:42,092 Bene. Le nuove ordinazioni. 985 01:03:42,741 --> 01:03:49,738 Così si assommano a quelle vecchie a quelle dei clienti che arriveranno. Chiama Charlie. 986 01:04:13,341 --> 01:04:14,854 Hai voglia di cucinare? 987 01:04:15,541 --> 01:04:16,701 Sì, magari. 988 01:04:16,701 --> 01:04:17,736 Andiamo. 989 01:04:28,501 --> 01:04:32,101 Ciao. Tom ha detto che ti serve una mano. 990 01:04:32,101 --> 01:04:35,537 Sì, ma non voglio avere a che fare con te. 991 01:04:47,821 --> 01:04:55,854 Ma è un delirio! Oh, Dio del cielo! Mettiamoci al lavoro. 992 01:05:02,421 --> 01:05:05,621 Non c'è anche la torta? Non si serve il caffè senza torta. 993 01:05:05,621 --> 01:05:08,781 Il caffè è gratis. Se vuole la torta la deve ordinare. 994 01:05:08,781 --> 01:05:13,981 Bè, una volta che ci offrono il caffè, dovrebbero offrirci anche la torta. Insomma, chi vuole il caffè senza la torta? 995 01:05:14,421 --> 01:05:17,015 Non lo so! Chi non è obeso! 996 01:05:17,621 --> 01:05:21,580 Senta, qui nessuno ha mai parlato di torta gratis, okay? Il caffè è gratis. 997 01:05:21,981 --> 01:05:27,772 Se vuole-se vuole la torta la ordini! Ordini questa cazzo di torta! Se non le sta bene vada in un altro ristorante! 998 01:05:27,861 --> 01:05:30,101 Dov'è il direttore? Voglio parlare subito col direttore! 999 01:05:30,101 --> 01:05:31,296 Carina, Dylan. 1000 01:05:32,141 --> 01:05:33,097 Vaffanculo! 1001 01:05:40,821 --> 01:05:42,101 Che ci fai qui dentro? 1002 01:05:42,101 --> 01:05:44,621 É stata Rachel a chiedermi di entrare, Vanessa. 1003 01:05:44,621 --> 01:05:45,901 Due insalate greche, 1004 01:05:45,901 --> 01:05:50,372 Oh, per te non sarà un problema. Puoi farle contemporaneamente, 1005 01:05:52,061 --> 01:05:55,736 Vorrei denunciare la scomparsa di una donna. Sì, aspetto, Ti pareva! 1006 01:05:56,501 --> 01:06:00,821 Charlie poi hai scoperto di chi era quel preservativo? 1007 01:06:00,821 --> 01:06:02,461 Sì, I'ho scoperto. 1008 01:06:02,461 --> 01:06:03,656 Davvero? 1009 01:06:07,341 --> 01:06:08,901 Erano Rachel e Dylan. 1010 01:06:08,901 --> 01:06:10,221 Davvero? 1011 01:06:11,661 --> 01:06:12,696 Andiamo 1012 01:06:16,901 --> 01:06:17,781 Prego. 1013 01:06:17,781 --> 01:06:24,101 Ehi amico! Prima hai organizzato proprio un bel siparietto con quella rompicoglioni. 1014 01:06:24,101 --> 01:06:27,141 É solo che ho saputo che il mio romanzo non sarà pubblicato. 1015 01:06:27,141 --> 01:06:34,061 Cavolo! Ehi, aspetta posso suonare una canzone mia? Una soltanto. È forte, 1016 01:06:34,061 --> 01:06:36,261 Sì, accomodati. 1017 01:06:36,261 --> 01:06:36,978 D'accordo, 1018 01:06:38,901 --> 01:06:39,777 Non è il momento! 1019 01:06:40,221 --> 01:06:48,140 É ridicolo! Prima mi portano un'insalata di pollo che tutto sembrava fuorché un'insalata di pollo e poi ci servono del caffè senza torta! 1020 01:06:52,581 --> 01:07:01,296 Sì, vorrei denunciare la scomparsa di una persona. Certo. Mh-mh! Sì. Sì. 1021 01:07:02,621 --> 01:07:11,301 Sì. Sì. Oh, sì! Sì, Dylan, sì! Non credevo che il sesso fosse così incredibile! 1022 01:07:11,301 --> 01:07:12,501 Grazie, tesoro. 1023 01:07:12,501 --> 01:07:13,701 Come facciamo con Charlie? 1024 01:07:13,701 --> 01:07:15,294 Chi se ne frega! 1025 01:07:20,421 --> 01:07:22,301 A Charlie! 1026 01:07:22,301 --> 01:07:24,053 No no! 1027 01:07:24,861 --> 01:07:27,216 Charlie? Che diavolo stai facendo? 1028 01:07:27,821 --> 01:07:28,501 Rachel! 1029 01:07:28,501 --> 01:07:32,261 Signor Davies! Come sta? Benvenuto. 1030 01:07:32,261 --> 01:07:44,701 Rachel! Scusate. Ti prego, tesoro dimmi che non è vero. Ti sei scopata Dylan? È così? 1031 01:07:44,701 --> 01:07:47,341 Cazzo, Charlie, sei impazzito? Torna in cucina! 1032 01:07:47,341 --> 01:07:56,216 Ascoltatemi tutti, gente! Questa persona è la donna più dolce più generosa, più inarrivabile di tutto questo cazzo di pianeta 1033 01:07:56,541 --> 01:08:01,741 che calpestiamo e fino a ieri era la mia donna e invece io ho mandato tutto a puttane. 1034 01:08:02,381 --> 01:08:08,981 Sissignore, tutto a puttane! Mai fatto con due donne contemporaneamente! Mai fatto neanche un'orgia o cose del genere! 1035 01:08:08,981 --> 01:08:18,341 Ma erano gemelle! Capito I'imbarazzo? Che cosa devo fare, Rachel? Mi sono messo in ridicolo davanti a tutte queste persone. 1036 01:08:18,341 --> 01:08:23,821 Non so cosa fare, non so che altro fare. Vuoi che mi metta in ginocchio? Se vuoi che mi metta in ginocchio, mi metto in ginocchio. 1037 01:08:23,821 --> 01:08:26,101 Ti prego, Rachel, ti prego! 1038 01:08:26,101 --> 01:08:30,461 Senti, adesso alzati, posa quel coltello e torna in cucina! Ne parliamo stasera! 1039 01:08:30,461 --> 01:08:31,021 No, adesso! 1040 01:08:31,021 --> 01:08:37,176 Un momento, ragazzi, mi dispiace interrompere, ma, viste le circostanze, trovo che sia il momento ideale per cantarvi una canzone. 1041 01:08:38,501 --> 01:08:51,859 La dedico a tutti i figli di puttana in sala. Non credo nel paradiso non credo in Dio. 1042 01:08:53,021 --> 01:09:05,980 I miei genitori sono morti non ho amici non ho neanche un cane. 1043 01:09:12,141 --> 01:09:15,141 Signor Davies venga a prendere un caffè nel mio ufficio. 1044 01:09:15,141 --> 01:09:19,661 Facciamo quattro chiacchiere. Così le illustro le particolarità di questo locale 1045 01:09:19,661 --> 01:09:34,657 Un tempo ho amato ma ho mandato tutto a monte. Ora mi ritrovo qui da solo a consumarmi come un cadavere in putrefazione, ” 1046 01:09:35,821 --> 01:09:45,541 Se devo essere sincera ho sempre pensato che avrei trovato un uomo dolce, intelligente sensibile, onesto e che portasse i pantaloni. 1047 01:09:45,541 --> 01:09:55,132 Comunque, guarda a quanto pare la cosa peggiore che fa il tuo fidanzato è vestirsi da donna e pulire casa. Che altro puoi desiderare? 1048 01:10:00,381 --> 01:10:05,461 Una volta che tutto è stato detto e fatto datemi una cassa in cui marcire, 1049 01:10:05,461 --> 01:10:13,858 Divorato, nei decenni, da vermi e insetti. E voglio uccidermi sparandomi un proiettile in un occhio, 1050 01:10:15,581 --> 01:10:31,976 Voglio uccidermi. Voglio morire. Vaglio morire. 1051 01:10:32,301 --> 01:10:33,177 Oh, mio Dio! 1052 01:10:34,461 --> 01:10:43,973 Grazie. Grazie infinite. Grazie infinite. Ehi, grazie infinite. 1053 01:10:47,381 --> 01:10:54,021 Okay! Tre regole, Numero uno. L'anello nuziale non si tocca. 1054 01:10:54,021 --> 01:10:55,061 spetta, vuoi dire 1055 01:10:55,061 --> 01:11:00,818 Numero due. Andremo a comprare un set di boxer, Non ti permetto di allargarmi le mutadine. 1056 01:11:01,501 --> 01:11:09,693 E numero tre. Se qualcuno dovesse venire a sapere di questa storia vi ucciderò con le mie mani. Andiamo, David. 1057 01:11:12,341 --> 01:11:16,460 Scusa, allora me lo dai l'appoggio per quell'alibi che sai? 1058 01:11:25,541 --> 01:11:26,576 Cazzo! 1059 01:11:27,341 --> 01:11:29,421 Tom? Chi era quel tizio col vestito? 1060 01:11:29,421 --> 01:11:31,981 É il proprietario del Marion. 1061 01:11:31,981 --> 01:11:33,181 Del Marion? 1062 01:11:33,181 --> 01:11:36,341 É qui per proporre un lavoro a Rachel. 1063 01:11:36,341 --> 01:11:40,653 Santo cielo! 1064 01:11:41,501 --> 01:11:43,501 È stato un grosso errore rompere con Laura. 1065 01:11:43,501 --> 01:11:46,334 Cioè, preferisci sposarti e non farti nessun'altra per tutta la vita? 1066 01:11:46,781 --> 01:11:48,461 Tanto non me le faccio lo stesso. 1067 01:11:48,461 --> 01:11:50,061 Il punto è che c'è la potenzialità. 1068 01:11:50,061 --> 01:11:53,701 Non mi basta. Perché sono stanco di fare l'eterno adolescente. 1069 01:11:53,701 --> 01:11:59,501 E sono stanco che tu mi dica cosa fare, come se avessi una risposta a tutto. Non ce T'hai, Danny, perché tu non hai mai avuto una ragazza. 1070 01:11:59,501 --> 01:12:01,141 Rilassati, amico, non è vero, 1071 01:12:01,141 --> 01:12:06,501 Comunque sia, stai chuso in casa a farti le canne senza neanche cambiarti le mutande. Ehi, mi stai ascoltando? 1072 01:12:06,501 --> 01:12:07,775 Oh, ma questa fa sul serio! 1073 01:12:09,421 --> 01:12:11,697 Okay! Che nessuno si muova! 1074 01:12:12,861 --> 01:12:14,420 Vuole scusarmi un momentino? 1075 01:12:15,101 --> 01:12:23,581 Andiamo, Reginald. Ti porto a casa così risolviamo il tuo problema. Stai tranquillo, ti curo io. Su, coraggio, in piedi. 1076 01:12:23,581 --> 01:12:25,777 Nonna che stai facendo? Metti via quel fucile! 1077 01:12:28,581 --> 01:12:32,575 Non rompere!Andiamo, te lo chiedo per I'ultima volta! 1078 01:12:39,341 --> 01:12:41,218 Stronzo! Volevi ammazzare mia nonna? 1079 01:12:42,261 --> 01:12:45,253 Scusa, amico ti dispiace se adesso 1080 01:12:46,501 --> 01:12:48,501 Nonna nonna, svegliati. 1081 01:12:48,501 --> 01:12:49,581 Chiamo la polizia? 1082 01:12:49,581 --> 01:12:50,537 No! Che cazzo c'entra? 1083 01:12:50,621 --> 01:12:53,141 Come che cazzo c'entra? Ha fatto un buco nel muro. Guarda! 1084 01:12:53,141 --> 01:12:54,781 Okay, signori, calmiamoci tutti! 1085 01:12:54,781 --> 01:12:59,541 Salve, signore. lo mi chiamo Charlie. Sono lo chef, 1086 01:12:59,541 --> 01:13:01,061 Cosa sta succedendo? 1087 01:13:01,061 --> 01:13:08,377 Oh, una vecchia signora ha cercato di fare una strage. lo sono venuto a scusarmi per il mio il mio sfogo esagerato. 1088 01:13:09,541 --> 01:13:10,181 Signora? 1089 01:13:10,181 --> 01:13:11,541 Ehi, nonna svegliati. 1090 01:13:11,541 --> 01:13:14,301 Tutto bene? Come si sente? 1091 01:13:14,301 --> 01:13:17,021 Non è che avete un pò di tè? 1092 01:13:17,021 --> 01:13:17,817 Certamente. 1093 01:13:18,301 --> 01:13:25,378 Non solo in ambito professionale è una-è una ragazza davvero fantastica con i clienti e col suo staff, ci- 1094 01:13:26,461 --> 01:13:30,534 ci tratta come se fossimo una famiglia e i clienti, oh, mio Dio, i clienti la adorano. 1095 01:13:30,621 --> 01:13:37,941 E continuano a venire sempre più numerosi. In-in tutta onestà credo che sia la persona migliore per questo lavoro. 1096 01:13:37,941 --> 01:13:41,821 Se lei le è così affezionato, perché vuole che le dia un lavoro e la porti via? 1097 01:13:41,821 --> 01:13:47,373 Devo essere sincero? Okay, l'ultima cosa al mondo che vorrei è che Rachel se ne andasse. 1098 01:13:48,821 --> 01:13:52,576 Ma so che ha sempre desiderato lavorare al Marion. Sì, è il suo sogno. 1099 01:13:53,181 --> 01:13:59,780 E io, come avrà capito sono decisamente e disperatamente innamorato di lei. 1100 01:14:00,501 --> 01:14:02,333 Voglio soprattutto che sia felice, 1101 01:14:04,741 --> 01:14:10,781 Salve. Era solo un'anziana armata di fucile. Nessuno ferito. Allora, che si dice? 1102 01:14:10,781 --> 01:14:15,139 Niente. Arrivederci. 1103 01:14:19,141 --> 01:14:20,256 Staff interessante. 1104 01:14:21,741 --> 01:14:22,458 Mi dispiace. 1105 01:14:23,581 --> 01:14:24,173 Danny? 1106 01:14:24,741 --> 01:14:25,299 sì? 1107 01:14:25,701 --> 01:14:27,341 Ti confesso un segreto. 1108 01:14:27,341 --> 01:14:29,901 Cioè? 1109 01:14:30,741 --> 01:14:34,861 Mi sono cacato sotto. Quando la vecchia ha sparato, 1110 01:14:34,861 --> 01:14:38,221 Non me ne parlare. Anch'io me la sono fatta sotto quando ha sparato. 1111 01:14:38,221 --> 01:14:45,341 No, no. Me la sono fatta sotto sul serio. Nelle mutande. 1112 01:14:45,341 --> 01:14:48,661 Che cosa hai fatto? 1113 01:14:48,661 --> 01:14:53,461 Sento la merda nei pantaloni. 1114 01:14:53,461 --> 01:15:00,538 Mi sono cacato sotto. Danny ho la cacca nei pantaloni! 1115 01:15:03,301 --> 01:15:04,177 Dici sul serio? 1116 01:15:05,501 --> 01:15:10,901 Cazzo, Mike! Allora aspetta, facciamo un salto facciamo un salto in bagno a ripulirci. 1117 01:15:10,901 --> 01:15:15,498 No, no, niente toilette, Danny. Portami subito a casa. Subito, ti prego! Qui dentro è un casino. 1118 01:15:15,621 --> 01:15:17,661 Ce ne andiamo al tre, okay? 1119 01:15:17,661 --> 01:15:20,341 Al tre. Uno. 1120 01:15:20,341 --> 01:15:21,061 Uno. 1121 01:15:21,061 --> 01:15:22,661 Ehm al tre o dopo il tre? 1122 01:15:22,661 --> 01:15:29,180 No, ci alziamo al tre. Uno due tre. 1123 01:15:34,301 --> 01:15:41,941 La ringrazio. Oh, guardi, ha dimenticato il suo topo morto. 1124 01:15:41,941 --> 01:15:43,454 Grazie. 1125 01:15:47,421 --> 01:15:50,301 Sa una cosa? lo non sono gay. Stavo solo 1126 01:15:50,301 --> 01:15:52,053 Certo. 1127 01:15:53,861 --> 01:15:55,141 Mike? 1128 01:15:55,141 --> 01:15:56,341 Oddio! 1129 01:15:56,341 --> 01:16:00,501 Laura! Ehi! Che ci fai qui? 1130 01:16:00,501 --> 01:16:04,540 Ma che cos'erano quegli spari? 1131 01:16:04,621 --> 01:16:07,534 Oh, una pazza scatenata ha cercato di prendermi in ostaggio. 1132 01:16:07,621 --> 01:16:09,101 Oh, mio Dio! Tutto bene? 1133 01:16:09,101 --> 01:16:12,981 Sì sì, sto bene. Non ci sono feriti, 1134 01:16:12,981 --> 01:16:15,341 Ho solo un po” di torcicollo, 1135 01:16:15,341 --> 01:16:21,417 Scusa Grazie. 1136 01:16:26,621 --> 01:16:33,857 É davvero buffo incontrarti qui, perché come dire ti ho pensata parecchio, 1137 01:16:34,221 --> 01:16:40,381 Giuro. E ho pensato che forse abbiamo ancora tante cose da dirci, vero? 1138 01:16:40,381 --> 01:16:45,741 Cos'è questa puzza micidale? 1139 01:16:45,741 --> 01:16:54,021 Non lo so. Scusa, ma adesso scappo, ehm ti chiamo, così ci prendiamo un caffè o un tè. Quello che preferisci. 1140 01:16:54,021 --> 01:16:55,739 Sì. Sì, volentieri. 1141 01:16:55,861 --> 01:16:56,896 Perfetto. 1142 01:17:02,541 --> 01:17:03,781 Ehm oh, hai detto qualcosa? 1143 01:17:03,781 --> 01:17:05,021 Ehm io non lo so. Okay. 1144 01:17:05,021 --> 01:17:06,981 Certo. Bè, allora 1145 01:17:06,981 --> 01:17:07,741 Ci vediamo. 1146 01:17:07,741 --> 01:17:08,421 Va bene. 1147 01:17:08,421 --> 01:17:10,261 Senti, adesso finiscila. Andiamo! 1148 01:17:10,261 --> 01:17:10,898 Andiamo. 1149 01:17:11,981 --> 01:17:17,181 Ma sei scemo? Le hai detto che la chiamerai. Se non ti fossi appena cacato sotto, ti prenderei a calci in culo! 1150 01:17:17,181 --> 01:17:17,581 Ah, sì? 1151 01:17:17,581 --> 01:17:17,901 sì. 1152 01:17:17,901 --> 01:17:20,097 Siccome è vero chiudi quella bocca! 1153 01:17:29,221 --> 01:17:33,301 Come hai potuto rompere un piatto in testa a una vecchietta? Come ti è saltato in mente? 1154 01:17:33,301 --> 01:17:37,215 Tua nonna aveva un fucile carico, Vanessa! Ringrazia che non ci siano feriti! 1155 01:17:37,341 --> 01:17:45,101 Volete stare zitti? Vi odio quando bisticciate! Mucchi di ordinazioni, un mal di testa che non vi dico e Rachel che fa un colloquio per un altro lavoro. 1156 01:17:46,301 --> 01:17:47,336 Come sarebbe fa un colloquio? 1157 01:17:49,421 --> 01:17:50,536 Grazie di essere passato, 1158 01:17:50,621 --> 01:17:54,861 É stato un immenso piacere. A presto. 1159 01:17:54,861 --> 01:17:55,498 Bene. 1160 01:18:04,101 --> 01:18:06,581 Allora che-che ti ha detto? 1161 01:18:06,581 --> 01:18:09,661 Ha detto che il fatto che sia riuscita a mandare avanti il locale malgrado tutti i casini 1162 01:18:09,661 --> 01:18:17,216 ha quasi dell'incredibile. E mi ha offerto il lavoro. Non so che fare. 1163 01:18:18,181 --> 01:18:19,137 Accettalo. 1164 01:18:34,141 --> 01:18:38,738 Hai avuto il lavoro? E allora? 1165 01:18:44,621 --> 01:18:45,656 Voglio accettare, 1166 01:18:46,461 --> 01:18:48,737 Fantastico! Congratulazioni! 1167 01:18:58,101 --> 01:18:58,579 Tom. 1168 01:18:58,941 --> 01:19:02,616 Mi dispiace. É che non posso credere che te ne vai. 1169 01:19:03,821 --> 01:19:05,858 Senza di te oggi non sarei sopravvissuta. 1170 01:19:10,541 --> 01:19:14,535 E mi chiedevo se ti andava di accettare il mio posto. Come direttore. 1171 01:19:16,341 --> 01:19:18,537 Oh, santo cielo, Rachel! Non vedo I'ora. 1172 01:19:43,541 --> 01:19:47,061 Alla fine sei diventato l'eroe del giorno. Non T'avrei mai creduto. 1173 01:19:47,061 --> 01:19:53,535 A chi lo dici! Almeno uno è volato dalla gabbia. 1174 01:19:54,701 --> 01:19:59,775 Scommetto che ce la farai. Non ne ho mai dubitato. Devi continuare a lavorare sodo. 1175 01:20:06,261 --> 01:20:07,137 Mi mancherai. 1176 01:20:08,741 --> 01:20:10,061 Mi mancherai anche tu. 1177 01:20:11,301 --> 01:20:14,737 Comunque credo che dovresti perdonarlo. 1178 01:20:15,421 --> 01:20:16,501 Davvero? 1179 01:20:16,501 --> 01:20:21,257 Sì. La vita confonde, Rachel. Nessuno di noi sa quello che fa. 1180 01:20:22,101 --> 01:20:29,576 Specialmente lui. Però però ti ama. Non devi darlo per scontato. 1181 01:20:56,461 --> 01:21:00,773 Ti ringrazio per quello che hai detto a Davies. 1182 01:21:04,141 --> 01:21:04,858 Lo pensavo. 1183 01:21:05,901 --> 01:21:06,741 Oh Charlie. 1184 01:21:06,741 --> 01:21:10,701 Lo so. Sono cosciente di aver combinato un casino. 1185 01:21:10,701 --> 01:21:11,179 Già. 1186 01:21:15,021 --> 01:21:24,021 Ad ogni modo non do la colpa né a te, né a Dylan. Scommetto che eri furiosa e so benissimo che non è facile resisterti. 1187 01:21:24,381 --> 01:21:25,901 Di cosa stai parlando? 1188 01:21:25,901 --> 01:21:27,341 Lo chiamo risarcimento. 1189 01:21:27,341 --> 01:21:32,341 Oh Charlie non ho fatto sesso con Dylan. Dai, per chi mi hai preso? 1190 01:21:32,341 --> 01:21:35,581 Cosa? E di chi diavolo era? 1191 01:21:35,581 --> 01:21:45,461 Non lo so, Sei tu che hai T'appetito sessuale sfrenato. Ne è valsa la pena? Con due gemelle? 1192 01:21:45,461 --> 01:21:55,261 Niente niente è valso il rischio mortale che ho corso con te. Perché tu sei tutta la mia vita. 1193 01:21:55,261 --> 01:22:06,172 E pensare che ho mandato tutto a puttane solo per una ridicola squallida tentazione mi fa sentire il più grande coglione del pianeta. 1194 01:22:06,701 --> 01:22:08,021 Sei quello che sei. 1195 01:22:08,021 --> 01:22:19,301 Lo so. Concedimi un'altra cosa tesoro. Dimmi dimmi che non è chiusa definitivamente. 1196 01:22:19,301 --> 01:22:23,977 Non ti chiedo di tornare a casa ma ti prego, dimmi che non è chiusa definitivamente. 1197 01:22:32,221 --> 01:22:36,454 Ehi! Ti amo tanto. 1198 01:22:41,581 --> 01:22:42,696 Ci penserò. 1199 01:22:44,021 --> 01:22:44,613 D'accordo, 1200 01:22:48,381 --> 01:22:50,019 Fammi andare. 1201 01:23:03,181 --> 01:23:05,421 Cos'è successo realmente fra te e Rachel? 1202 01:23:05,421 --> 01:23:08,181 Di cosa stai parlando? 1203 01:23:08,181 --> 01:23:12,901 Tutti continuano a dire Dylan e Rachel, Dylan e Rachel. Voglio sapere se è successo qualcosa. 1204 01:23:12,901 --> 01:23:19,455 Ti hanno mai detto che sei la persona più irritante del mondo? Eravamo noi, idiota. Il preservativo era il nostro. 1205 01:23:21,101 --> 01:23:26,781 Hai visto? lo lo sapevo che tra quelle chiacchiere c'era un fondo di verità. 1206 01:23:26,781 --> 01:23:27,901 Invece non c'è okay? 1207 01:23:27,901 --> 01:23:30,421 Scusa. 1208 01:23:30,421 --> 01:23:32,298 Ci sono abituato. 1209 01:23:34,461 --> 01:23:36,421 lo riporto la nonna alla casa di riposo. 1210 01:23:36,421 --> 01:23:39,901 Oh, Vanessa, promettimi che tornerà presto, okay? È un angelo. 1211 01:23:39,901 --> 01:23:42,861 Sì, tanto non fa ridere. Ciao, a domani. 1212 01:23:42,861 --> 01:23:43,419 Ciao. 1213 01:23:43,701 --> 01:23:53,461 Ciao, cara. Oh Dio che giornata! Hai capito? Sarò il nuovo capo. 1214 01:23:53,461 --> 01:23:56,135 Sìma a letto il capo sono io. 1215 01:24:09,181 --> 01:24:12,333 Grazie per la splendida giornata, cara. 1216 01:24:12,421 --> 01:24:13,411 Figurati! 103693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.