Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,461 --> 00:01:11,061
Oh! Che cavolo stai facendo? Sei fuori?
2
00:01:11,061 --> 00:01:12,017
Voglio che sbaracchi, chiaro?
3
00:01:12,901 --> 00:01:14,901
Okay, calmati, adesso! Calmati un secondo!
4
00:01:14,901 --> 00:01:16,494
Fuori! Non hai motivo di stare qui!
5
00:01:16,581 --> 00:01:17,537
Ma io ci lavoro!
6
00:01:17,661 --> 00:01:18,701
Non più, dolcezza!
7
00:01:18,701 --> 00:01:19,577
Come sarebbe a dire?
8
00:01:19,661 --> 00:01:21,299
Che sei stato licenziato, sparisci!
9
00:01:21,381 --> 00:01:25,978
E dove vado in queste condizioni? Mi hai buttato
fuori casa. Devo recuperare i vestiti!
10
00:01:26,101 --> 00:01:27,136
Non m'importa! Me li tengo io!
11
00:01:27,221 --> 00:01:28,061
Perché? Oh!
12
00:01:28,061 --> 00:01:29,779
Così li brucio tutti!
13
00:01:30,301 --> 00:01:34,659
Stai calma, Rachel! Non essere ridicola! Come fai
col ristorante senza lo chef!
14
00:01:34,741 --> 00:01:36,300
Da oggi la cosa non ti riguarda più.
15
00:01:36,381 --> 00:01:41,621
Senti, lo so che sei sconvolta ma ma non credi di
aver alzato un tantinello il volume?
16
00:01:41,621 --> 00:01:44,061
Hai già dimenticato cosa mi hai detto ieri sera?
17
00:01:44,061 --> 00:01:44,300
No.
18
00:01:44,381 --> 00:01:50,981
Porco! L'avete fatto in tre! Porco! Hai fatto sesso
con due ragazze! Come se con una non fosse già
grave! Dovevi farlo con duel
19
00:01:50,981 --> 00:01:52,699
Ma la cosa non vale per due, ragiona!
20
00:01:52,781 --> 00:01:53,293
Cosa?
21
00:01:53,381 --> 00:01:59,696
E' successo contemporaneamente! Quindi, un
peccatuccio con ognuna in quella situazione vale
solo la metà.
22
00:01:59,781 --> 00:02:04,378
Se non altro è meglio di uno normale, perché non
c'è stato coinvolgimento emotiva!
23
00:02:04,501 --> 00:02:05,181
Vattene!
24
00:02:05,181 --> 00:02:06,376
Rachel, ti prego!
25
00:02:06,501 --> 00:02:07,138
Vattene!
26
00:02:07,221 --> 00:02:08,177
Nessuna emozione!
27
00:02:09,501 --> 00:02:10,775
E ora che stai aspettando?
28
00:02:17,181 --> 00:02:19,457
Hai fatto sesso con qualcuno qui dentro?
29
00:02:19,821 --> 00:02:20,856
stai esagerando
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,381
via ho detto alza i tacchi
31
00:02:22,381 --> 00:02:22,941
lo
32
00:02:22,941 --> 00:02:25,701
E se provi a mettere anche un piede nel mio locale,
chiamo la polizia!
33
00:02:25,701 --> 00:02:27,817
Resterò qui fuori finché non ti sarai calmata!
34
00:02:42,661 --> 00:02:43,378
Buongiorno.
35
00:02:45,101 --> 00:02:51,416
Devi parlare con me ti prego papà, ti prego non
farlo non capisci?
36
00:02:52,101 --> 00:02:55,537
Non devi farlo, papà, non devi andare perché
37
00:02:55,621 --> 00:03:00,021
Calma, calmati, nonna. Non andiamo non dovresti
nemmeno stare qui, okay?
38
00:03:00,021 --> 00:03:01,581
Ma io ti prometto che farò la brava.
39
00:03:01,581 --> 00:03:04,095
Stai seduta qui, tranquilla. Ora vado a prenderti un
pò di tè.
40
00:03:04,581 --> 00:03:05,661
Grazie. Per favore
41
00:03:05,661 --> 00:03:06,332
Torno subito.
42
00:03:12,581 --> 00:03:14,572
Mio Dio, oggi mi sento proprio uno schifo!
43
00:03:15,061 --> 00:03:16,176
A chi lo dici!
44
00:03:17,021 --> 00:03:21,094
La prossima volta che Dylan se n'esce con un dopo
cena, ricordami di dargli un pugno in faccia.
45
00:03:21,301 --> 00:03:23,421
E' come se avessi masticato la merda.
46
00:03:23,421 --> 00:03:24,141
Che carino.
47
00:03:24,141 --> 00:03:28,533
Che è successo a Charlie? L'ho appena visto nel
corridoio mezzo nudo,
48
00:03:28,621 --> 00:03:30,373
Rachel lo ha sbolognato.
49
00:03:30,461 --> 00:03:31,098
No.
50
00:03:31,181 --> 00:03:36,141
Sì, non lo sapevi? Hanno avuto una violenta
discussione e ora lei non vuole più vederlo,
51
00:03:36,141 --> 00:03:40,421
Puttana Eva! Sembravano una bella coppia.
52
00:03:40,421 --> 00:03:43,300
Infatti lo erano, solo che lui si scopa chi gli capita.
53
00:03:45,741 --> 00:03:46,537
Ciao, Tom.
54
00:03:46,621 --> 00:03:47,417
Buongiorno.
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,221
Oh, Tom, oggi ti dispiacerebbe cucinare?
56
00:03:50,221 --> 00:03:51,541
Ma dai!
57
00:03:51,541 --> 00:03:53,301
Sì. Problemi?
58
00:03:53,301 --> 00:03:55,141
Farò del mio meglio, ma credo
59
00:03:55,141 --> 00:03:56,336
Piatto del giorno: lasagne, d'accordo?
60
00:04:22,501 --> 00:04:26,779
Tu che prendi? Mike?
61
00:04:27,421 --> 00:04:29,856
Stavolta devo aver esagerato con quella roba.
62
00:04:31,101 --> 00:04:32,741
Dai, rilassati, amico.
63
00:04:32,741 --> 00:04:35,733
È che comincio a sentirmi tremendamente ansioso.
64
00:04:36,541 --> 00:04:42,059
Che vuoi ordinare? Mike?
65
00:04:42,901 --> 00:04:45,741
Perché perché mi guardi così?
66
00:04:45,741 --> 00:04:47,379
Guardavo quel coso che hai in testa.
67
00:04:47,461 --> 00:04:52,501
Ho un taglio di capelli orrendo. Sono diventato
single dopo quattro anni. E ora come cazzo faccio,
Danny?
68
00:04:52,501 --> 00:05:01,501
Ah, non lo so. Diamo un'occhiata. lo non vedo
niente di diverso. Fanno schifo.
69
00:05:04,901 --> 00:05:10,738
Danny adesso non ti girare. Là dietro c'è una
donna che mi sta fissando. Ha una espressione
stranissima
70
00:05:10,821 --> 00:05:11,492
Quale donna?
71
00:05:11,581 --> 00:05:12,696
Ti avevo detto di non girarti.
72
00:05:12,821 --> 00:05:22,014
Uau! Ho un'idea, che ne dici se vado lì e mi siedo di
fronte a lei? Crederà che mi sono seduto in braccio
al suo interlocutore.
73
00:05:22,101 --> 00:05:24,456
Non lo so. So che mi fa venire i brividi.
74
00:05:28,581 --> 00:05:34,861
Dylan? Charlie se n'è andato. lo devo occuparmi
della cucina. Non è che ti andrebbe di lavorare con
noi, per caso?
75
00:05:34,861 --> 00:05:36,260
No, sto da schifo.
76
00:05:36,341 --> 00:05:37,741
Non lo trovo corretto,
77
00:05:37,741 --> 00:05:40,893
Aspetto la telefonata del mio agente. Tra un
minuto sto da te.
78
00:05:40,981 --> 00:05:42,016
Lo dico a Rachel,
79
00:05:42,141 --> 00:05:45,213
E dai, ti prego! Arrivo tra un minuto! Cazzo, sembri
mia madre!
80
00:05:58,141 --> 00:05:58,937
Pronto?
81
00:05:59,021 --> 00:05:59,897
Rachel?
82
00:05:59,981 --> 00:06:00,698
sì.
83
00:06:00,781 --> 00:06:03,136
Ciao, stasera viene Stacy.
84
00:06:03,221 --> 00:06:05,053
Stasera? E se rimandasse?
85
00:06:05,141 --> 00:06:07,301
Perché, c'è qualche problema?
86
00:06:07,301 --> 00:06:09,178
No no, figurati! A che ora viene?
87
00:06:09,261 --> 00:06:11,181
Non lo so. Nel tardo pomeriggio.
88
00:06:11,181 --> 00:06:13,061
Puoi farmi sapere l'ora esatta?
89
00:06:13,061 --> 00:06:14,176
Ci proverò.
90
00:06:14,261 --> 00:06:20,098
Okay grazie. Cazzo!
91
00:06:20,381 --> 00:06:26,013
Sapevo che non dovevo farmi quella canna. Voglio
dire, è troppo presto per me. Di un pò, chi te I'ha
data quella schifezza?
92
00:06:26,101 --> 00:06:26,613
Julian.
93
00:06:26,701 --> 00:06:29,061
Santo Dio! Julian!
94
00:06:29,061 --> 00:06:29,619
Perché?
95
00:06:29,701 --> 00:06:33,740
Perché è un maniaco! Ci mette di tutto! Dio solo sa
che c'era lì dentro!
96
00:06:33,821 --> 00:06:35,459
É quello che lo rende fantastico.
97
00:06:35,541 --> 00:06:38,579
dammi la forza, che stai cercando di farmi
98
00:06:39,501 --> 00:06:43,017
prima mi fai sballare di brutto e poi mi porti in un
posto pieno di scoppiati
99
00:06:43,101 --> 00:06:44,375
ecco sta venendo qui
100
00:06:44,461 --> 00:06:46,054
Coraggio, amico, calmati.
101
00:06:51,421 --> 00:06:52,217
Okay.
102
00:06:53,181 --> 00:06:56,060
Danny, ti prego, torniamo a casa. Sono troppo
agitato.
103
00:06:56,141 --> 00:06:58,501
Mi sa che hai un attacco di paranoia, credimi.
104
00:06:58,501 --> 00:06:59,457
Stronzate.
105
00:07:00,301 --> 00:07:02,261
Dylan perché non sei dentro?
106
00:07:02,261 --> 00:07:04,181
Sei proprio incredibile,
107
00:07:04,181 --> 00:07:06,457
Lascia perdere Tom. Torna dentro, abbiamo dei
clienti.
108
00:07:06,581 --> 00:07:11,501
Sto aspettando che chiami il mio agente, okay?
Mercoledì doveva parlare con l'editore e oggi è
venerdì.
109
00:07:11,501 --> 00:07:14,095
Chiamerà quando avrà qualcosa da dirti. Torna
dentro.
110
00:07:17,661 --> 00:07:18,981
Testina di cazzo.
111
00:07:19,501 --> 00:07:26,180
Scusa, perché noi dobbiamo lavorare mentre tu
non fai un cavolo? Non sei Î'unico ad avere il mal
di testa, chiaro?
112
00:07:28,981 --> 00:07:34,055
Da quando ti sei lasciato con ‘non ricordo come si
chiama” hai iniziato a girovagare come uno
sciroccato,
113
00:07:34,141 --> 00:07:40,296
Scusami correggimi se sbaglio, ma non sei stato tu
a consigliarmi di lasciarla?
114
00:07:40,421 --> 00:07:42,061
Ti ho sconsigliato di sposarla.
115
00:07:42,061 --> 00:07:43,574
Sì, ma il concetto è sempre quello.
116
00:07:43,661 --> 00:07:46,621
Amico, te I'ho già spiegato. Volevi cedere ai suoi
ultimatum?
117
00:07:46,621 --> 00:07:50,933
Le donne sanno che nessun uomo sano di mente,
ovvio vuole sposarsi.
118
00:07:51,501 --> 00:07:56,018
Lo fanno solo perché vengono messi sotto una
pressione che non ti dico, psicologica oltre che
emotiva.
119
00:07:56,821 --> 00:08:01,501
Perché le donne passano tutta la loro vita a
sognare il matrimonio e gli uomini li evitano il più
possibile?
120
00:08:01,501 --> 00:08:02,377
Non lo so.
121
00:08:02,901 --> 00:08:06,656
Perché il matrimonio appaga un'esigenza
pienamente femminile, lasciati servire!
122
00:08:07,141 --> 00:08:10,418
É la celebrazione della vittoria della femmina sul
maschio, okay?
123
00:08:10,541 --> 00:08:13,818
Sempre meglio che restare solo e triste per il resto
della tua vita.
124
00:08:37,381 --> 00:08:41,693
Smettila, Mike! Devi solo imparare ad uscire e a
goderti una nuova vita da single.
125
00:08:42,341 --> 00:08:49,816
Come la tua ex. Sì, scommetto che in questo
momento si sta facendo scopare da tutti i Tom,
Dick e Harry che ha già accalappiato nel
frattempo.
126
00:08:49,941 --> 00:08:51,501
Danny, ma ma che stai dicendo?
127
00:08:51,501 --> 00:08:57,141
Le donne fanno sempre così! Dicono tutte: Oh, se
mi lasci, mi spezzi il cuore. Ti prego, mi sembrerà
di morire.
128
00:08:57,141 --> 00:09:01,817
Stronzate. Quella ragazza sta girando il quartiere
assatanata e se ne sta scopando uno a notte.
129
00:09:02,381 --> 00:09:06,021
Scommetto che sta anche sperimentando quei
giochetti che non voleva fare con te,
130
00:09:06,021 --> 00:09:08,217
La vuoi smettere di fare i film? Finiscila!
131
00:09:08,301 --> 00:09:11,214
Ma io cerco di venirti in aiuto,
132
00:09:11,301 --> 00:09:12,814
Non aiutarmi!
133
00:09:15,461 --> 00:09:20,615
Questi sono gli ordini. Farai meglio a muoverti,
siamo un pò in ritardo,
134
00:09:22,621 --> 00:09:24,259
Lo sapevo, non dovevo accettare.
135
00:09:27,821 --> 00:09:30,495
Mio Dio, Tom! Cos'è questa porcheria?
136
00:09:41,221 --> 00:09:42,973
Scusa è necessario?
137
00:09:43,061 --> 00:09:44,901
Perché leggi mentre siamo insieme?
138
00:09:44,901 --> 00:09:49,581
Te I'ho detto che volevo leggere. Sei tu che ti sei
autoinvitato.
139
00:09:49,581 --> 00:09:52,101
Perché credevo che volessi parlare con me.
140
00:09:52,101 --> 00:09:58,541
Abbiamo parlato. É stato interessante. Ora voglio
leggere.
141
00:09:58,781 --> 00:10:02,221
Va' a comprarti un libro. Un bicchiere di latte, per
favore.
142
00:10:02,221 --> 00:10:03,621
Oh, certo. Nient'altro?
143
00:10:03,621 --> 00:10:04,417
Nient'altro.
144
00:10:04,621 --> 00:10:05,417
É bello?
145
00:10:06,221 --> 00:10:07,017
Intrigante.
146
00:10:09,661 --> 00:10:11,061
Ma come ha osato?
147
00:10:11,061 --> 00:10:12,335
Come ha osato chi?
148
00:10:12,421 --> 00:10:14,381
Quella specie di cameriere ci ha provato.
149
00:10:14,381 --> 00:10:15,735
Sei uscito di senno?
150
00:10:16,381 --> 00:10:18,901
Ti spogliava con gli occhi, era disgustoso,
151
00:10:18,901 --> 00:10:21,381
Faceva il suo lavoro, non essere ridicolo.
152
00:10:21,381 --> 00:10:22,416
Faceva il suo lavoro, eh?
153
00:10:23,901 --> 00:10:24,493
Dove vai?
154
00:10:25,101 --> 00:10:30,175
A fare pipì. Ce la fai a non saltare addosso al primo
che passa mentre sono al gabinetto?
155
00:10:34,821 --> 00:10:40,817
Andiamo, non posso servirla, Tom! Dai, puzza
d'aglio vomitato. E poi che cosa dovrebbe essere?
156
00:10:40,941 --> 00:10:42,420
É una lasagna.
157
00:10:42,821 --> 00:10:44,937
Lasagna? È uno scherzo, vero?
158
00:10:45,061 --> 00:10:46,781
Ma io non sono uno chef, cosa pretendi?
159
00:10:46,781 --> 00:10:50,141
Scusa, tu sei gay, vero? Pensavo che i gay
sapessero cucinare,
160
00:10:50,141 --> 00:10:53,661
É un luogo comune. I gay dovrebbero saper
cucinare!
161
00:10:53,661 --> 00:10:54,461
Senti un pò che odore.
162
00:10:54,461 --> 00:10:57,261
Oh, santo Dio! Ma che cos'è?
163
00:10:57,261 --> 00:10:59,980
Dovrebbe essere una lasagna.
164
00:11:00,061 --> 00:11:01,654
É una parodia?
165
00:11:02,381 --> 00:11:06,381
leri non si sono lamentati, che volete? Ho voluto
ravvivarla con un po' di spezie.
166
00:11:06,381 --> 00:11:10,340
Mio Dio, sto facendo miracoli in circostanze
difficilissime, misericordia!
167
00:11:10,421 --> 00:11:14,176
Rachel prova a sniffare. Per Tom dovrebbe essere
lasagna.
168
00:11:14,301 --> 00:11:18,056
Non vorrei disturbare qualcuno pensa di lavare i
piatti?
169
00:11:18,181 --> 00:11:19,501
Fallo tu, per una volta.
170
00:11:19,501 --> 00:11:19,979
Li lavo sempre.
171
00:11:20,061 --> 00:11:21,101
lo non la servo a nessuno.
172
00:11:21,101 --> 00:11:21,818
Giorno dopo giorno.
173
00:11:21,941 --> 00:11:22,861
Tu non li hai mai lavati!
174
00:11:22,861 --> 00:11:23,741
Ti sembra una lasagna?
175
00:11:23,741 --> 00:11:26,661
Charlie? Dove sei, Charlie?
176
00:11:26,661 --> 00:11:30,859
Per favore, vi prego! Se vi comportate così, non
riesco neanche a ragionare!
177
00:11:31,861 --> 00:11:35,980
Lo so che ci sentiamo tutti uno schifo, ma
dobbiamo sforzarci di andare d'accordo,
178
00:11:36,341 --> 00:11:40,221
Charlie se n'è andato per sempre, quindi, finché
non trovo qualcuno, inventiamoci qualcosa,
179
00:11:40,301 --> 00:11:42,501
L'ho visto qui fuori. Non può venire a darci una
mano?
180
00:11:42,501 --> 00:11:44,381
Qui non mette piede. É chiaro?
181
00:11:44,381 --> 00:11:45,735
Altrochè!
182
00:11:47,221 --> 00:11:50,577
Coraggio, Tom. cerca di dare il massimo, dì che il
piatto del giorno è finito.
183
00:12:08,581 --> 00:12:10,219
Maledetto frocio!
184
00:12:14,221 --> 00:12:14,781
Dylan?
185
00:12:14,781 --> 00:12:15,213
sì?
186
00:12:15,301 --> 00:12:19,341
Ehm, al tavolo sei c'è una che sta fuori come una
grondaia. Te la vedi tu?
187
00:12:19,341 --> 00:12:21,621
No scordatelo.
188
00:12:21,621 --> 00:12:24,621
Su, andiamo! Sono sempre io che devo occuparmi
dei pazzi.
189
00:12:24,621 --> 00:12:27,101
Lasciala stare lì. Magari si rompe e se ne va.
190
00:12:27,101 --> 00:12:30,981
Certo che siete proprio due cretini. Quella è mia
nonna.
191
00:12:30,981 --> 00:12:32,101
E' tua nonna?
192
00:12:32,101 --> 00:12:33,057
Qualche problema?
193
00:12:33,181 --> 00:12:35,501
Non è un pò inquietante?
194
00:12:35,501 --> 00:12:38,619
Vorrei vedere te dopo aver passato 50 anni in un
istituto!
195
00:12:38,701 --> 00:12:40,741
Rachel lo sa che è qui?
196
00:12:40,741 --> 00:12:45,341
No, non lo sa. E fai meglio a non dirglielo, se non
vuoi che queste pinze diventino parte della tua
anatomia.
197
00:12:45,341 --> 00:12:45,901
Cattiva.
198
00:12:45,901 --> 00:12:47,096
A quelle non ci tengo.
199
00:12:47,661 --> 00:12:55,899
Reagisci! Trovati una ragazza a caso, scopatela e
scaricala. Provaci! Posso assicurarti che è un sollie
oh!
200
00:12:57,501 --> 00:12:59,581
Che c'è? Che succede?
201
00:12:59,581 --> 00:13:02,581
Oh, mio Dio! Penso che la fortuna ti abbia baciato.
202
00:13:02,581 --> 00:13:03,298
A me?
203
00:13:03,421 --> 00:13:07,619
Dietro di te, seduta a quel tavolo. Riconosci la
bomba?
204
00:13:07,701 --> 00:13:12,457
No chi è?
205
00:13:12,541 --> 00:13:15,215
Quella è una famosa pornostar.
206
00:13:15,301 --> 00:13:17,981
Aspetta qui che ti sponsorizzo.
207
00:13:17,981 --> 00:13:19,460
Non fare idiozie. Che vorresti dirle?
208
00:13:19,541 --> 00:13:23,501
Che un mio vecchio amico è stato mollato e ha
urgente bisogno di compagnia femminile.
209
00:13:23,501 --> 00:13:24,855
No no, no, non ti azzardare!
210
00:13:24,941 --> 00:13:25,453
Fermami.
211
00:13:25,541 --> 00:13:27,339
A te la droga ti ha fottuto il cervello.
212
00:13:27,421 --> 00:13:28,741
Stronzate. lo ci vado.
213
00:13:28,821 --> 00:13:30,095
Non farlo, ti prego!
214
00:13:30,181 --> 00:13:32,297
Stai tranquillo e fidati.
215
00:13:39,941 --> 00:13:40,817
Ehilà.
216
00:13:40,941 --> 00:13:41,817
Ciao.
217
00:13:43,341 --> 00:13:52,581
Senti, io spero che non ti dispiaccia se sono venuto
al tuo tavolo ma dovevo assolutamente confessarti
che sono
218
00:13:52,581 --> 00:14:01,581
come dire entusiasta del tuo lavoro. Insomma,
penso che tu dia piacere a molti uomini me
compreso.
219
00:14:01,581 --> 00:14:02,861
Come hai detto?
220
00:14:02,861 --> 00:14:04,661
Sai quei filmetti che fai
221
00:14:04,661 --> 00:14:06,381
No. Non lo so.
222
00:14:06,381 --> 00:14:13,617
Che c'è, ti vergogni? Aspetta, ce n'è uno che era
pazzesco. Entravi nella sauna degli uomini e ti
facevi scopare da tre di loro.
223
00:14:13,701 --> 00:14:15,214
Che diavolo sta succedendo?
224
00:14:18,261 --> 00:14:19,101
Ciao.
225
00:14:19,101 --> 00:14:21,661
Cosa stai facendo?
226
00:14:21,661 --> 00:14:23,021
Niente, amico, stavo solo
227
00:14:23,021 --> 00:14:25,021
Questo questo ragazzo mi ha scambiata per
un'altra.
228
00:14:25,021 --> 00:14:29,936
Davvero? Ne sei sicura?
229
00:14:30,061 --> 00:14:31,581
Ti ha appena detto che hai sbagliato persona.
230
00:14:31,581 --> 00:14:43,858
Oh certo. Okay, chiedo scusa. Mi dispiace tanto.
Credevo che, cioè, mi sembrava Mi scusi.
231
00:14:48,741 --> 00:14:49,936
Hai visto? Sarà ubriaco.
232
00:14:52,061 --> 00:14:53,101
Bè, allora?
233
00:14:53,101 --> 00:14:54,981
Mi sono sbagliato.
234
00:14:54,981 --> 00:14:56,779
Che figura di merda!
235
00:15:08,301 --> 00:15:09,097
Tutto bene?
236
00:15:09,901 --> 00:15:11,096
Tutto bene.
237
00:15:14,661 --> 00:15:16,661
Non ti merita, vero?
238
00:15:16,661 --> 00:15:18,381
Non è per Charlie.
239
00:15:18,381 --> 00:15:19,974
Allora che c'è?
240
00:15:22,141 --> 00:15:25,581
Ho mandato una domanda al Marion.
241
00:15:25,581 --> 00:15:27,661
Al Marion? Porca Eva!
242
00:15:27,661 --> 00:15:34,215
Già. Perché hanno bisogno di un direttore. Ho
fatto il colloquio e ora la proprietaria viene qui a
vedere il locale.
243
00:15:34,301 --> 00:15:36,621
Oggi pomeriggio.
244
00:15:36,621 --> 00:15:38,341
Fra tanti giorni proprio oggi?
245
00:15:38,341 --> 00:15:39,695
Che casino, eh?
246
00:15:42,661 --> 00:15:45,901
Ho capito male o stava insinuando che hai recitato
in un film porno?
247
00:15:45,901 --> 00:15:48,336
Sì, qualcosa del genere.
248
00:15:48,421 --> 00:15:54,417
Come ha osato? Basta, adesso vado lì e gliene
canto quattro.
249
00:15:54,541 --> 00:15:57,461
Dai, è stato un equivoco. Lascia perdere.
250
00:15:57,461 --> 00:16:00,214
Lascia perdere? Comunque non è vero.
251
00:16:00,301 --> 00:16:03,461
Come ti viene in mente? Certo che non è vero.
252
00:16:03,461 --> 00:16:04,741
Giuralo sulla vita?
253
00:16:04,741 --> 00:16:07,861
Ma scherzi? Vuoi davvero che te lo giuri sulla mia
vita?
254
00:16:07,861 --> 00:16:10,455
Sì. Forza! Se non è vero, giura sulla tua vita.
255
00:16:10,541 --> 00:16:12,621
Ma io non ho mai giurato sulla mia vita.
256
00:16:12,621 --> 00:16:13,221
Ma perché?
257
00:16:13,221 --> 00:16:14,381
Perché io non giuro!
258
00:16:14,381 --> 00:16:17,214
Okay, va bene, non giurare. Guardami negli occhi e
dimmi che non è vero.
259
00:16:17,301 --> 00:16:20,581
Oh, non insistere, Mark. Ti ho detto che non è vero
260
00:16:20,581 --> 00:16:24,336
Mio Dio! É tutto vero?
261
00:16:24,421 --> 00:16:24,979
Mark?
262
00:16:25,061 --> 00:16:27,098
Non mentirmi! Lo capisco quando menti!
263
00:16:31,901 --> 00:16:32,413
Cazzo!
264
00:16:32,741 --> 00:16:33,981
Che vuol dire cazzo”??
265
00:16:33,981 --> 00:16:40,455
Vuol dire che non dovevi scoprirlo così. Per vie
traverse.
266
00:16:41,501 --> 00:16:44,781
Come hai potuto arrivare a tanto?
267
00:16:44,781 --> 00:16:52,461
Ma era solo per arrotondare, Era I'unico modo per
poter continuare IÎ'università e prendere la laurea
in letteratura.
268
00:16:52,541 --> 00:16:56,381
Oh, santo cielo cosa stai facendo?
269
00:16:56,381 --> 00:16:58,741
Non essere melodrammatico! Era solo sesso!
270
00:16:58,741 --> 00:17:04,581
Ssh! Fai silenzio! Non dire quella parola. Okay, ora
voglio sapere quanti uomini ti sei fatta?
271
00:17:04,581 --> 00:17:05,696
Non lo so.
272
00:17:06,581 --> 00:17:07,861
Come sarebbe a dire non lo so”??
273
00:17:07,861 --> 00:17:08,817
Sarebbe che non lo so.
274
00:17:19,261 --> 00:17:23,300
Non ho mai visto una che si scopa tanti uomini di
fila. Scommetto che è una specie di record.
275
00:17:25,301 --> 00:17:27,661
Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh,
mio Dio! Oh, mio
276
00:17:27,661 --> 00:17:28,701
Calmati, Mark, stai facendo una scenata!
277
00:17:28,701 --> 00:17:34,299
Magari ti sei fatta anche Tom, vero? Sto cercando
di scoprire quanti uomini ti sei scopata sul set.
278
00:17:34,821 --> 00:17:39,061
Ti rendi conto che quando ti scopi degli uomini per
soldi, diventi automaticamente una troia?
279
00:17:39,061 --> 00:17:39,581
Mark!
280
00:17:39,581 --> 00:17:41,301
Una maledetta troia schifosa!
281
00:17:41,301 --> 00:17:43,901
Signore? Non deve gridare qui dentro.
282
00:17:43,901 --> 00:17:46,461
Vuole cacciarmi per scoparsi la mia fidanzata?
283
00:17:46,461 --> 00:17:48,896
Cosa? No, non voglio scoparmi la sua fidanzata.
284
00:17:48,981 --> 00:17:57,221
Davvero? Okay. Allora chi vuole farsi la mia
fidanzata, eh? Coraggio! Su, rispondete! Eh?
285
00:17:57,221 --> 00:17:58,581
Che succede?
286
00:17:58,581 --> 00:18:00,661
Vanessa ci penso io, grazie.
287
00:18:00,661 --> 00:18:05,656
Volevo chidederti di sposarmi. Che pazzia! Volevo
che fossi la madre dei miei figli!
288
00:18:05,741 --> 00:18:09,894
Oh, ma guarda! Ti aveva già pianificato la vita. Che
uomo fantastico!
289
00:18:09,981 --> 00:18:12,901
Lei stia zitta e pensi a farsi gli affaracci suoi, è
chiaro?
290
00:18:12,901 --> 00:18:17,418
Aspetti, lei è un arrogante di natura o è solo un
modo per compensare il fatto di averlo piccolo?
291
00:18:17,501 --> 00:18:18,301
Cosa?
292
00:18:18,301 --> 00:18:23,621
Vanessa basta! Signore, la prego di accomodarsi
fuori, grazie.
293
00:18:23,621 --> 00:18:24,621
Sennò che fai?
294
00:18:24,621 --> 00:18:26,658
Mark, perché non vai a farti un giro e mi lasci in
pace?
295
00:18:37,661 --> 00:18:38,421
Tutto bene?
296
00:18:38,421 --> 00:18:40,856
Sì bene, grazie.
297
00:18:48,301 --> 00:18:52,141
Dolcezza, dovresti sforzatrti di farti crescere un
paio di palle decenti!
298
00:18:52,141 --> 00:18:54,141
Okay, Vanessa! Il tizio se n'è andato. Fine!
299
00:18:54,141 --> 00:18:55,734
Sì, e un calcio in culo ci stava bene.
300
00:18:56,901 --> 00:19:01,896
É incredibile. In meno di cinque minuti sei riuscito
a mandare a puttane un fidanzamento, una cosa
inquietante.
301
00:19:02,581 --> 00:19:06,181
Amico non è colpa mia se non sanno gestire le loro
stronzate.
302
00:19:06,181 --> 00:19:10,015
Cioè, qual è il problema di quel tipo? Okay, la sua
donna è una pornostar.
303
00:19:10,541 --> 00:19:17,857
Prima di tutto è probabile che sia estremamente
disinibita a letto. Scommetto che è capace di fare
numeri da circo!
304
00:19:20,661 --> 00:19:21,541
Dove vai?
305
00:19:21,541 --> 00:19:22,341
Al bagno.
306
00:19:22,341 --> 00:19:23,541
No, non lasciarmi qui da solo.
307
00:19:23,541 --> 00:19:24,656
Non essere ridicolo, torno subito,
308
00:19:24,741 --> 00:19:26,493
Sul serio, voglio che
309
00:19:27,181 --> 00:19:32,938
Ti senti autorizzato a fare tutto quello che ti pare
senza essere punito? Sei solo un pervertito!
310
00:19:33,341 --> 00:19:37,414
Soffrirai per quello che hai fatto, canaglia!
Dovrebbero chiuderti in gabbia!
311
00:19:37,501 --> 00:19:38,138
lo dovrei
312
00:19:38,861 --> 00:19:41,781
Razza di pervertito! Essere immondo!
313
00:19:41,781 --> 00:19:43,661
Fermati! Nonna, che diavolo stai facendo?
314
00:19:43,661 --> 00:19:45,459
Lui è mio marito. E deve farsi curare!
315
00:19:50,821 --> 00:19:52,220
Che è successo?
316
00:19:52,821 --> 00:19:54,812
Quella quella
317
00:20:03,621 --> 00:20:04,941
Dove sono
318
00:20:06,661 --> 00:20:08,857
Mi scusi. Avete un tavolo per due?
319
00:20:08,981 --> 00:20:17,378
Oh certo. Prego, Ecco.
320
00:20:17,941 --> 00:20:18,737
Grazie.
321
00:20:23,781 --> 00:20:27,701
non hai sentito cosa mi ha trattato quella vecchia
mi ha anche detto che avrei sofferto
322
00:20:27,701 --> 00:20:29,821
E tu perché I'hai ascoltata? É chiaramente una
pazza.
323
00:20:29,821 --> 00:20:30,821
lo non torno lì dentro.
324
00:20:30,821 --> 00:20:32,781
E io non sto tutto il giorno nel cesso. Sei matto?
325
00:20:32,781 --> 00:20:33,341
No?
326
00:20:33,341 --> 00:20:33,821
No.
327
00:20:33,821 --> 00:20:34,413
Colpa tua.
328
00:20:34,501 --> 00:20:35,181
Non è colpa mia.
329
00:20:35,181 --> 00:20:40,893
É colpa tua perché mi hai fatto sballare! lo non lo
reggo quel veleno, non non adesso. No.
330
00:20:45,021 --> 00:20:49,701
Non è divertente. Ho anche una fitta al braccio
sinistro, potrebbe essere un infarto, lo sai, no?
331
00:20:49,701 --> 00:20:51,692
Ehi, Mike calmati.
332
00:21:09,381 --> 00:21:10,974
Ciao, Tom.
333
00:21:11,461 --> 00:21:13,461
Ciao, Charlie.
334
00:21:13,461 --> 00:21:14,861
Come sta Rachel?
335
00:21:14,861 --> 00:21:16,181
Sotto un treno.
336
00:21:16,341 --> 00:21:17,376
Lo credo.
337
00:21:17,501 --> 00:21:21,621
Non vuole farti entrare. Quindi devi aspettare
fuori.
338
00:21:21,621 --> 00:21:31,417
Va bene. Tom? Hai idea di chi possa essere? Era
nell'ufficio di Rachel.
339
00:21:31,501 --> 00:21:31,933
No.
340
00:21:37,821 --> 00:21:38,697
Grazie, Tom.
341
00:21:49,661 --> 00:21:52,380
Salve. Laura?
342
00:21:52,781 --> 00:21:54,021
Tu devi essere Steve.
343
00:21:54,021 --> 00:22:02,293
Sì. Che sollievo trovare te! Avevo paura che Sean
mi avesse combinato un incontro con una balena.
344
00:22:03,381 --> 00:22:05,736
Sarei dovuto schizzare fuori dalla porta!
345
00:22:05,981 --> 00:22:06,777
Già.
346
00:22:16,541 --> 00:22:18,020
Danny, quanto credi che ci metterà?
347
00:22:18,381 --> 00:22:19,621
Perché, devi sganciare pesante?
348
00:22:19,621 --> 00:22:19,894
No.
349
00:22:21,061 --> 00:22:22,301
Allora usa lI'orinatoio,
350
00:22:22,301 --> 00:22:26,613
Voglio usare il gabinetto. Non mi va di
sbandierarlo davanti ad altri uomini.
351
00:22:26,901 --> 00:22:27,821
Ti preoccupi che
352
00:22:27,821 --> 00:22:34,781
Non mi preoccupo di niente, Danny. É che stare lì a
gambe larghe in quella posizione
353
00:22:34,781 --> 00:22:40,461
a mettere in bella vista il nostro affare sia un
pochino imbarazzante.
354
00:22:40,461 --> 00:22:42,657
Hai paura di avere un'erezione, vero?
355
00:22:42,741 --> 00:22:43,781
Non dire idiozie.
356
00:22:43,781 --> 00:22:50,581
SÌ. Invece credo che sia così. Hai paura che,
guardando lÎ'uccello di un altro maschietto ti
diventi duro come una roccia.
357
00:22:50,581 --> 00:22:51,581
Che maturità!
358
00:22:51,581 --> 00:22:54,061
Mike, non c'è niente di male a essere gay, è una
cosa normale.
359
00:22:54,061 --> 00:22:56,416
lo non ho non ho mai detto che c'è qualcosa di
male a essere gay.
360
00:22:56,501 --> 00:22:58,856
É da molto che stavi aspettando?
361
00:22:58,981 --> 00:23:00,574
No, sono arrivata adesso.
362
00:23:00,981 --> 00:23:06,374
Sono contento. Ho avuto paura di essere in
ritardo, Mh! Ero andato a comprare un fucile
nuovo.
363
00:23:08,741 --> 00:23:13,736
Oh, non ti preoccupare. Non sono un serial killer.
Lo uso solo per i piccioni.
364
00:23:15,661 --> 00:23:19,336
Dove abito io c'è il tetto che è pieno di escrementi.
365
00:23:20,301 --> 00:23:24,135
E gli scoiattoli? Quei piccoli sporcaccioni!
366
00:23:25,901 --> 00:23:29,735
Tra l'altro è Tl'ultimo modello a doppia canna. Un
gran calibro 12.
367
00:23:30,421 --> 00:23:31,701
Dev'essere carino.
368
00:23:31,701 --> 00:23:35,461
Oh, è fantastico! Guarda, ce I'ho in macchina. Se
vuoi, te lo faccio vedere.
369
00:23:35,461 --> 00:23:37,061
No, non fa niente, grazie.
370
00:23:37,061 --> 00:23:38,661
Le armi ti mettono a disagio?
371
00:23:38,661 --> 00:23:42,097
Ehm direi proprio di sì.
372
00:23:43,901 --> 00:23:45,061
A volte vorrei essere gay.
373
00:23:45,061 --> 00:23:48,221
Davvero? Cavolo! In quale occasione?
374
00:23:48,221 --> 00:23:53,661
E' un modo per evitare le solite incomprensioni.
Pensaci. Non devi più interpretare le donne.
375
00:23:53,661 --> 00:23:58,461
Non devi più preoccuparti se quello dirai le
offenderà o le farà allontanare.
376
00:23:58,461 --> 00:24:02,861
Ok, ma se sei gay, devi accettare il fatto di
prenderlo da dietro. Saresti disposto?
377
00:24:02,861 --> 00:24:03,781
sì.
378
00:24:03,781 --> 00:24:07,221
Almeno so che mi stanno inculando.
379
00:24:07,221 --> 00:24:07,901
0h!
380
00:24:07,901 --> 00:24:13,897
Con una donna, invece, non lo puoi prevedere. É
l'incertezza! Ti distrugge! Lo facciamo? Non lo
facciamo? Ne hai voglia?
381
00:24:14,301 --> 00:24:20,820
Per come mi sento stasera stessa girerei mezzo
quartiere a rimorchiare un uomo solo per avere la
certezza di prenderlo nel posteriore!
382
00:24:25,461 --> 00:24:26,098
Ciao.
383
00:24:29,181 --> 00:24:30,221
Come I'hai conosciuto?
384
00:24:30,221 --> 00:24:35,136
Oh, in realtà dividevo l'appartamento con lui. Bei
tempi quelli!
385
00:24:35,621 --> 00:24:38,221
Spesso lavorava come clown alle feste dei
bambini.
386
00:24:38,221 --> 00:24:40,781
Me lo ricordo. Com'era vivere con lui? Divertente?
387
00:24:40,781 --> 00:24:44,217
Oh! Sicura di volerlo sapere?
388
00:24:44,741 --> 00:24:45,856
Sì, certo. Continua.
389
00:24:45,981 --> 00:24:55,572
Ecco forse non dovrei dirlo, ma la verità è che
Sean passava tutto il suo tempo a masturbarsi.
Voglio dire
390
00:24:56,061 --> 00:25:00,897
Ogni momento era buono: mattina, mezzogiorno e
sera. Era diventata una sorta di dipendenza.
391
00:25:02,341 --> 00:25:05,861
Ti prego, acqua in bocca. La cosa più simpatica
anche se lui non lo sa
392
00:25:05,861 --> 00:25:10,697
è che una volta abbiamo nascosto una
videocamera nella sua stanza e l'abbiamo ripreso.
393
00:25:15,101 --> 00:25:22,861
In pratica nella mia videoteca privata c'è un video
di Sean che si fa una sega! La cosa più buffa che
abbia mai visto in vita mia!
394
00:25:23,581 --> 00:25:24,218
Già.
395
00:25:24,821 --> 00:25:26,300
invece tu come lo conosci?
396
00:25:26,901 --> 00:25:28,414
É mio cognato,
397
00:25:29,221 --> 00:25:30,973
É tuo cognato.
398
00:25:32,301 --> 00:25:33,177
Ehilà!
399
00:25:33,781 --> 00:25:35,061
Che si dice?
400
00:25:35,061 --> 00:25:39,453
Tutto a posto. Tra poco arriva anche Angela.
401
00:25:39,901 --> 00:25:41,141
Oh! Bene.
402
00:25:41,141 --> 00:25:46,421
Dobbiamo andare a scegliere i fiori per il
matrimonio. Dicono di aver smarrito I'ordinativo.
403
00:25:46,421 --> 00:25:48,253
Una settimana prima del matrimonio.
404
00:25:48,621 --> 00:25:51,461
Comunque non vorrei essere nei loro panni con
Angela sul piede di guerra.
405
00:25:51,461 --> 00:25:52,861
Non me ne parlare.
406
00:25:52,861 --> 00:25:57,581
Senti, ehm David devo mostrarti una cosa.
407
00:25:57,581 --> 00:25:58,381
Cos'è
S'è?
408
00:25:58,381 --> 00:26:01,737
L'ho trovato oggi davanti alla porta.
409
00:26:05,981 --> 00:26:07,821
Che tipo di animale è, un roditore?
410
00:26:07,821 --> 00:26:09,812
Esatto, è un topo morto. Cosa credi che sia?
411
00:26:10,261 --> 00:26:10,978
Che vorresti fare?
412
00:26:11,781 --> 00:26:16,617
Ecco, prima di raccontarti T'antefatto devi
promettermi che non lo dirai a nessuno, neanche
ad Angela. Me lo prometti?
413
00:26:16,741 --> 00:26:18,181
Va bene, te lo prometto,
414
00:26:18,181 --> 00:26:25,417
Quand'ero bambina andavo al Marion a vedere i
clienti e a sbirciare dalle finestre. Credevo che
fosse un posto magico.
415
00:26:25,501 --> 00:26:30,177
Sto per ottenere quel lavoro e invece penso
sempre che vi sto per deludere.
416
00:26:31,701 --> 00:26:35,137
Papà ha gestito questo locale per anni. Fino alla
fine.
417
00:26:36,621 --> 00:26:42,617
Ha avuto un infarto qui, in questa cucina. Sento di
abbandonare tutto ciò per cui ha lavorato.
418
00:26:43,821 --> 00:26:51,615
Rachel, credo che ti sia rotta la schiena fin troppo
qui. Sinceramente, meriti qualcosa di più.
419
00:26:52,221 --> 00:26:57,739
Grazie. Non lo dire agli altri, okay? Sono già così
nevrotici!
420
00:26:58,261 --> 00:26:58,978
Sarò una tomba.
421
00:27:00,741 --> 00:27:01,821
Che sta succedendo?
422
00:27:01,821 --> 00:27:02,697
Niente.
423
00:27:16,221 --> 00:27:17,541
Ora quello penserà che sono gay.
424
00:27:18,581 --> 00:27:22,461
Bè, hai detto che avevi la chiara intenzione di
prenderlo nel culo, quindi è possibile.
425
00:27:23,341 --> 00:27:26,254
Cavolo! Dovrei andare a dirgli che non è vero?
426
00:27:26,661 --> 00:27:28,341
Ma va! Che ti frega se lo pensa!
427
00:27:28,341 --> 00:27:29,900
Non mi piace essere frainteso,
428
00:27:32,821 --> 00:27:38,941
Oh Dio! Si può sapere che cazzo stai facendo?
429
00:27:38,941 --> 00:27:41,541
Credo di avere un problema.
430
00:27:41,541 --> 00:27:43,821
Che tipo di problema?
431
00:27:43,821 --> 00:27:48,816
Quando sto urinando insomma, mi escono delle
gocce opache,
432
00:27:50,701 --> 00:27:55,172
Forse ho un problema alla prostata. Ho paura che
possa venirmi un cancro,
433
00:27:55,261 --> 00:27:59,781
Ma tu non sei un medico. Non puoi diagnosticarti
un cancro così, da solo.
434
00:27:59,781 --> 00:28:03,297
Succede ormai da quasi tre settimane non è una
sciocchezza.
435
00:28:03,981 --> 00:28:08,221
Ho cercato i sintomi su internet e ho trovato
tremila risultati per cancro alla prostata.
436
00:28:08,221 --> 00:28:08,901
Cazzo!
437
00:28:08,901 --> 00:28:10,381
Sono spaventato, Danny.
438
00:28:10,381 --> 00:28:12,292
Vai da un dottore. Tanto ti dirà che non è niente.
439
00:28:16,301 --> 00:28:18,178
Fermo, non puoi fumare qui dentro!
440
00:28:20,381 --> 00:28:21,735
Non lo diciamo a nessuno.
441
00:28:22,301 --> 00:28:28,536
Allora sono andato al pub e ho bevuto una pinta.
Janey dà i numeri, è diventata un incubo in questo
periodo,
442
00:28:28,981 --> 00:28:33,421
La storia del bambino la sta mandando in tilt e
quindi avevo bisogno di riprendere un pò fiato.
443
00:28:33,421 --> 00:28:33,660
Già.
444
00:28:34,221 --> 00:28:39,181
In pratica erano già le undici e mezza passate,
stavo rientrando e avevo bisogno di fare un goccio
d'acqua,
445
00:28:39,181 --> 00:28:47,661
insomma vado nel vicolo alle spalle del pub e
mentre sto lì per pisciare addosso al muro non ti
sento arrivare una persona?
446
00:28:47,661 --> 00:28:48,421
Continua.
447
00:28:48,421 --> 00:28:53,541
All'inizio ho pensato porca puttana, ora mi
aggrediscono o mi ammazzano come un animale.
448
00:28:53,541 --> 00:29:03,132
Poi mi sono voltato e ho visto, ho visto una
ragazzina che mi fissava. Non ti dico l'imbarazzo!
449
00:29:03,781 --> 00:29:10,414
L'ho guardata e non mi sono accorto di avere
ancora il pisello in mano.
450
00:29:10,501 --> 00:29:11,421
Dio santo!
451
00:29:11,421 --> 00:29:13,061
E che è successo?
452
00:29:13,061 --> 00:29:18,821
La piccola ha continuato a fissarmi ancora un po”,
finché ha fatto una faccia parecchio strana,
453
00:29:18,821 --> 00:29:24,661
ha assunto un'espressione terrorizzata ed è
scappata gridando: C'è un pervertito che si fa una
sega nel vicolo!”
454
00:29:24,661 --> 00:29:25,378
Una sega? Oh
455
00:29:28,381 --> 00:29:29,821
Cosa ordiniamo?
456
00:29:29,821 --> 00:29:30,856
Oh, ehm
457
00:29:31,421 --> 00:29:35,581
Ehm sì, ecco, io io vorrei un cappuccino, per
favore.
458
00:29:35,581 --> 00:29:36,541
lo un latte, per favore.
459
00:29:36,541 --> 00:29:37,181
Certo.
460
00:29:37,181 --> 00:29:37,739
Grazie.
461
00:29:38,261 --> 00:29:44,101
Una sega addirittura? Mio Dio? E e cosa hai fatto?
462
00:29:44,101 --> 00:29:51,337
Ovviamente sono fuggito più veloce di una
scheggia. Ma ero quasi arrivato quando la polizia
mi ha fatto accostare
463
00:29:51,941 --> 00:29:55,661
dicendo che corrispondevo alla descrizione del
pervertito che stavano cercando.
464
00:29:55,661 --> 00:30:00,181
Mi hanno portato in centrale e mi hanno accusato
di atti osceni ai danni di un minore.
465
00:30:00,181 --> 00:30:00,977
Oh, santo cielo!
466
00:30:01,821 --> 00:30:06,497
Quella bambina aveva dodici anni, dodici anni! E a
mezzanotte girava ancora per strada! E' una
vergogna!
467
00:30:18,701 --> 00:30:19,501
Charlie.
468
00:30:19,501 --> 00:30:20,218
Ehi!
469
00:30:20,661 --> 00:30:21,301
Come te la passi?
470
00:30:21,301 --> 00:30:27,381
Diciamo da schifo. Sai da dove viene Dylan?
471
00:30:27,381 --> 00:30:28,576
No.
472
00:30:29,101 --> 00:30:32,581
Trovato sul pavimento nell'ufficio di Rachel.
473
00:30:32,581 --> 00:30:33,461
Davvero?
474
00:30:33,461 --> 00:30:34,178
Sì, davvero.
475
00:30:34,261 --> 00:30:36,181
E credi che T'abbia usato lei?
476
00:30:36,181 --> 00:30:40,220
Chi lo sa, non credo a niente, ormai. Adesso non
riesco a pensarci.
477
00:30:41,861 --> 00:30:43,181
Ma perché I'hai fatto?
478
00:30:43,261 --> 00:30:52,461
E' stata una cosa a tre. Cioè, con due ragazze.
Erano due gemelle identiche. Che cazzo dovevo
fare?
479
00:30:52,461 --> 00:30:53,541
Come mai gliel'hai raccontato?
480
00:30:53,541 --> 00:30:59,059
Ah, questo non lo so, non ne ho idea. É che
detestavo fingere, sì, non ce la facevo più.
481
00:30:59,981 --> 00:31:04,861
Ero ciucco come una campana come come se
avessi vomitato tutto.
482
00:31:04,861 --> 00:31:10,174
Non riuscivo a fermarmi. Sta di fatto che ho
rovinato una cosa a cui tenevo da morire.
483
00:31:10,261 --> 00:31:15,620
Perché io amo quella donna. Tu credi che mi
perdonerà?
484
00:31:16,101 --> 00:31:23,581
lo non ci giurerei. Ci vediamo. Riguardati
485
00:31:23,581 --> 00:31:25,458
Certo. Certo.
486
00:31:28,701 --> 00:31:29,896
È ancora li?
487
00:31:29,981 --> 00:31:30,701
Chi?
488
00:31:30,701 --> 00:31:33,301
Veramente le avevo ordinato un altro tipo di
insalata.
489
00:31:33,301 --> 00:31:34,461
Le dispiace?
490
00:31:34,461 --> 00:31:36,421
Mi dispiace tanto. Non so di chi stia parlando.
491
00:31:36,421 --> 00:31:37,381
No, ci penso io.
492
00:31:37,381 --> 00:31:40,021
L'hai visto? Era laggiù.
493
00:31:40,021 --> 00:31:42,221
Tu mi farai licenziare. Vuoi farmi licenziare?
494
00:31:42,221 --> 00:31:45,141
No no di certo, cara.
495
00:31:45,141 --> 00:31:46,821
Ecco, allora siediti qui, okay?
496
00:31:46,821 --> 00:31:48,021
Vanessa che è successo?
497
00:31:48,021 --> 00:31:48,701
Niente.
498
00:31:48,701 --> 00:31:50,021
Chi è quella?
499
00:31:50,021 --> 00:31:57,301
Quella lì è mia nonna. Un giorno al mese esce dalla
casa di cura e oggi dovevo occuparmene io. Non
sapevo dove lasciarla.
500
00:31:57,301 --> 00:31:58,575
Ma non può restare qui.
501
00:31:58,981 --> 00:32:01,894
Ti prego, Rachel, ti prometto che andrà tutto bene.
Non ci darà fastidio.
502
00:32:01,981 --> 00:32:04,141
Ho visto i pezzi, è lì.
503
00:32:04,141 --> 00:32:05,021
Che le è successo?
504
00:32:05,021 --> 00:32:09,618
Un giorno è tornata a casa e ha trovato I'uomo con
cui era sposata da vent'anni, mascherato da
neonato,
505
00:32:09,741 --> 00:32:12,654
che veniva sculacciato da una prostituta travestita
da infermiera.
506
00:32:13,501 --> 00:32:14,461
Eccolo lì!
507
00:32:14,461 --> 00:32:19,376
Lo sai, oggi è un giorno importante. Tienila a bada,
Vanessa, mi raccomando.
508
00:32:19,501 --> 00:32:20,377
D'accordo,
509
00:32:20,501 --> 00:32:21,059
Okay.
510
00:32:25,981 --> 00:32:27,415
Ho bisogno di cinque minuti.
511
00:32:27,901 --> 00:32:30,861
Come vuoi.
512
00:32:30,861 --> 00:32:34,061
Dammi retta dovresti provarlo, ti passerà tutto.
513
00:32:34,061 --> 00:32:37,213
É la millesima volta che te lo dico, Danny. Non ne
voglio sapere,
514
00:32:45,501 --> 00:32:46,661
Oh, Dio!
515
00:32:46,661 --> 00:32:51,341
Che diavolo sta succedendo? Vi state drogando?
516
00:32:51,341 --> 00:32:57,381
No. No, vedi, è che
517
00:32:57,381 --> 00:32:58,141
noi
518
00:32:58,141 --> 00:33:02,661
È del mio amico e serve la usa a fini terapeutici,
nient'altro.
519
00:33:02,661 --> 00:33:04,621
Perché la stai fumando, allora?
520
00:33:04,621 --> 00:33:12,574
Perché questa Posso invitarti a cena?
521
00:33:13,941 --> 00:33:15,136
Su, coraggio.
522
00:33:17,341 --> 00:33:18,297
Mi dispiace tanto.
523
00:33:27,941 --> 00:33:31,461
Perché le hai detto che avevo dei problemi? Potevi
dire che ce l'avevi tu i problemi!
524
00:33:31,461 --> 00:33:34,781
Che differenza fa? E poi sei tu quello che soffre di
prostata.
525
00:33:34,781 --> 00:33:36,821
C'era solo il topo nella busta?
526
00:33:36,821 --> 00:33:43,341
C'era anche un biglietto. So dove abiti”... Come se
non fosse scontato che sanno dove abito, visto che
mi hanno lasciato il topo.
527
00:33:43,341 --> 00:33:46,941
È un bel casino. Se c'è qualcosa che posso fare,
dimmelo.
528
00:33:46,941 --> 00:33:51,861
Bè ecco il punto. Quando la polizia mi ha fermato,
ero sconvito, come immaginerai.
529
00:33:51,861 --> 00:33:56,781
E così quando mi hanno interrogato ho negato
subito di essere stato in quel vicolo.
530
00:33:56,781 --> 00:33:58,621
E qual è stato il tuo alibi?
531
00:33:58,621 --> 00:34:00,339
L'alibi è che ero con te.
532
00:34:01,141 --> 00:34:03,021
Hai detto che eri con me?
533
00:34:03,021 --> 00:34:04,221
Sì, a casa tua.
534
00:34:04,221 --> 00:34:06,541
Hai detto che eri a casa mia? Davvero?
535
00:34:06,541 --> 00:34:07,021
sì.
536
00:34:07,021 --> 00:34:09,741
John sono un avvocato.
537
00:34:09,741 --> 00:34:12,621
É per questo che I'ho detto! Non sospetterebbero
di te.
538
00:34:12,621 --> 00:34:18,299
Vorrai scherzare? Ora la polizia contatterà me! Per
cui dovrò dirgli che eri davvero a casa mia, santo
cielo!
539
00:34:18,381 --> 00:34:19,341
Non lo dirai?
540
00:34:19,341 --> 00:34:27,501
No! Non lo posso dire! Perché se scoprono che ho
mentito, non potrò più fare I'avvocato! Come
diavolo ti è venuto in mente?
541
00:34:27,501 --> 00:34:29,378
lo non sapevo che cavolo fare!
542
00:34:55,941 --> 00:34:56,612
Vanessa!
543
00:34:59,301 --> 00:35:00,461
Non dovresti essere qui.
544
00:35:00,461 --> 00:35:06,298
No, scusa dammi un secondo soltanto, okay? L'ho
trovato nell'ufficio di Rachel.
545
00:35:06,381 --> 00:35:07,221
Interessante.
546
00:35:07,221 --> 00:35:08,461
E' tuo?
547
00:35:08,461 --> 00:35:09,661
No, caro, non è mio.
548
00:35:09,661 --> 00:35:11,261
Qualcuno l'avrà usato, non credi?
549
00:35:11,261 --> 00:35:12,181
Credo proprio di sì.
550
00:35:12,181 --> 00:35:13,061
Chi diavolo è stato?
551
00:35:13,061 --> 00:35:16,701
La finisci di agitarmelo in faccia? lo non lo so,
okay?
552
00:35:16,701 --> 00:35:22,777
Ma guardiamo i fatti. Tu dici a Rachel che ti sei
scopato delle altre ragazze.
553
00:35:23,341 --> 00:35:28,181
Al che avete una violenta discussione. Lei ti caccia
di casa, dopodiché se ne va nel suo ufficio,
554
00:35:28,181 --> 00:35:33,021
sì fa consolare da Dylan e nessuno li vede per
mezz'ora. Non ci vuole mica un genio, Charlie!
555
00:35:33,021 --> 00:35:34,580
Dylan.
556
00:35:34,981 --> 00:35:41,978
Mio Dio! Tu che ti credevi? Che ci fosse una regola
per te e un'altra per lei?
557
00:35:43,301 --> 00:35:48,614
Immagino che ha ragionato come te, giusto? Le
andava di scopare e Dylan era disponibile.
558
00:35:54,541 --> 00:35:55,576
Dylan?
559
00:35:58,381 --> 00:35:59,741
Mangia qualcosa.
560
00:35:59,741 --> 00:36:03,257
Non mi va. Non ho appetito.
561
00:36:03,381 --> 00:36:06,897
Ci vuole un pò di sale.
562
00:36:11,701 --> 00:36:12,657
L'insegnante.
563
00:36:13,421 --> 00:36:16,261
Oh, splendido! Ricordo un'insegnante meravigliosa
564
00:36:16,261 --> 00:36:16,853
Maledizione!
565
00:36:24,741 --> 00:36:25,581
Che ti prende?
566
00:36:25,581 --> 00:36:27,501
Non puoi capire chi ho visto,
567
00:36:27,501 --> 00:36:28,421
Spara.
568
00:36:28,421 --> 00:36:32,221
Senti, io te lo dico se mi prometti che non ti
arrabbi, va bene?
569
00:36:32,221 --> 00:36:34,258
E perché dovrei?
570
00:36:34,381 --> 00:36:36,461
Laura è qui.
571
00:36:36,461 --> 00:36:42,341
Laura? Vuoi dire la mia Laura?
572
00:36:42,341 --> 00:36:42,941
sì.
573
00:36:42,941 --> 00:36:45,021
Oh cavolo! Do e dov'è?
574
00:36:45,021 --> 00:36:47,061
Là, dietro quella colonna.
575
00:36:47,061 --> 00:36:53,021
Vorrei sapere se Sam Harvey è già tornato.
576
00:36:53,021 --> 00:36:54,901
Ehm no, temo di no.
577
00:36:54,901 --> 00:36:57,581
Guardi, prima ho lasciato un messaggio a Stephen.
Potrebbe dirgli che ho chiamato?
578
00:36:57,581 --> 00:36:58,661
Ehm Dylan.
579
00:36:58,661 --> 00:36:59,701
Sì, Dylan.
580
00:36:59,701 --> 00:37:01,941
Ho qui il suo numero. 7247, giusto?
581
00:37:01,941 --> 00:37:04,701
No. Non è 7247, è 7267.
582
00:37:04,701 --> 00:37:07,295
Sicuro che è sbagliato?
583
00:37:07,381 --> 00:37:10,421
Certo, è il mio numero. Lo conosco a memoria,
ormai.
584
00:37:10,421 --> 00:37:12,341
No, perché qui c'è scritto 7247.
585
00:37:12,341 --> 00:37:17,301
Cos'è più probabile, che io le abbia dato il numero
sbagliato o che lei abbia sbagliato a scriverlo?
586
00:37:17,301 --> 00:37:22,137
purtroppo avevo da fare, quel giorno ero piuttosto
impegnato, invece lui ha deciso di andare da solo.
587
00:37:23,461 --> 00:37:28,341
Lui fa sempre così, piglia e decide, chi c'è c'è, Solo
che quell'incosciente non si è assucurato ed è
caduto dal tetto.
588
00:37:28,341 --> 00:37:31,936
Insomma, morale della favola: è finito in ospedale
e adesso non può lavorare.
589
00:37:36,541 --> 00:37:37,621
Sì, è lei.
590
00:37:37,621 --> 00:37:38,621
Lo so.
591
00:37:38,621 --> 00:37:39,461
È veramente Laura.
592
00:37:39,461 --> 00:37:40,021
Mh
593
00:37:40,021 --> 00:37:41,741
Chi è quell'idiota che è con lei?
594
00:37:41,741 --> 00:37:42,821
Non lo so.
595
00:37:42,821 --> 00:37:46,621
Bastardi! Scommetto che loro sono lì a spassarsela
mentre io sono nella merda.
596
00:37:46,621 --> 00:37:48,101
É un tipo robusto.
597
00:37:48,101 --> 00:37:49,455
Che vuoi dire?
598
00:37:52,381 --> 00:37:54,701
Ehi tutto bene?
599
00:37:54,701 --> 00:38:00,741
Che cos'ho di sbagliato? Perché sento che se non
mi pubblicano il libro, la mia vita non avrà più
significato?
600
00:38:00,741 --> 00:38:02,941
Oh, è solo il tuo primo tentativo, smettila.
601
00:38:02,941 --> 00:38:03,461
Lo so.
602
00:38:03,461 --> 00:38:05,577
Molti scrittori aspettano anni prima di riuscirci.
603
00:38:05,821 --> 00:38:09,261
Mio zio ha scritto per tutta la sua vita. Ha dovuto
aspettare 80 anni.
604
00:38:09,261 --> 00:38:12,299
Oh, adesso sto meglio. Grazie,
605
00:38:12,381 --> 00:38:13,661
Scusa.
606
00:38:13,661 --> 00:38:14,901
Come stai?
607
00:38:14,901 --> 00:38:20,981
Malissimo. È come se qualcuno mi avesse tirato
fuori il cervello, T'avesse preso a calci e poi
l'avesse rimesso al suo posto.
608
00:38:20,981 --> 00:38:25,661
Oh, alla grande! Charlie è lì che aspetta di parlarti.
609
00:38:25,661 --> 00:38:27,299
Non può aspettare in eterno.
610
00:38:27,381 --> 00:38:30,341
lo T'ho visto sinceramente dispiaciuto, Rachel,
611
00:38:30,341 --> 00:38:30,819
Bene.
612
00:38:33,101 --> 00:38:35,141
Non pensi di dargli un'altra occasione?
613
00:38:35,141 --> 00:38:36,017
No.
614
00:38:36,461 --> 00:38:38,293
É qui davanti, sembra un vagabondo.
615
00:38:38,381 --> 00:38:40,179
Non riuscirai a farmi sentire in colpa.
616
00:38:44,741 --> 00:38:45,776
Meglio tornare al lavoro.
617
00:38:45,861 --> 00:38:46,214
Mh!
618
00:38:51,261 --> 00:38:55,300
Oh, ho una fame che sgranocchierei un vitello alla
brace! Adoro la carne.
619
00:38:56,141 --> 00:39:02,701
Non sono uno di quei ridicoli vegetariani che
mangiano solo erbetta, sai? Non sarai una di
quelli?
620
00:39:02,701 --> 00:39:04,021
Una di cosa?
621
00:39:04,021 --> 00:39:05,261
Vegetariana.
622
00:39:05,261 --> 00:39:09,741
Veramente in realtà, sì. Sono una di quelli.
623
00:39:09,741 --> 00:39:14,141
Oh splendido! Ne ho già conosciuti un bel pò
sembra che siano persone perfettamente normali,
certo
624
00:39:14,141 --> 00:39:15,621
Non dovrebbero esserlo?
625
00:39:15,621 --> 00:39:20,695
Sì, esatto! Voglio dire, io non li capisco, è vero, ma
ognuno ha le sue piccole fissazioni.
626
00:39:21,301 --> 00:39:24,061
Dio solo sa se anch'io non mi coltivo delle idee
perverse.
627
00:39:24,061 --> 00:39:25,941
Che c'è di perverso in un vegetariano?
628
00:39:25,941 --> 00:39:27,901
Niente! Era così per dire!
629
00:39:27,901 --> 00:39:30,741
E'così perverso non uccidere gli animali senza una
ragione?
630
00:39:30,741 --> 00:39:33,141
Oh sei una di quelle militanti?
631
00:39:33,141 --> 00:39:35,781
Non sono militante, esprimo solo un'opinione.
632
00:39:35,781 --> 00:39:38,581
E non c'è niente di male che anche una donna
abbia un'opinione.
633
00:39:38,581 --> 00:39:40,261
Come sarebbe a dire?
634
00:39:40,261 --> 00:39:42,341
Quello che ho detto. Che non c'è niente di male!
635
00:39:42,341 --> 00:39:43,941
Ma è inutile rimarcarlo.
636
00:39:43,941 --> 00:39:45,136
Sì, esatto!
637
00:39:49,261 --> 00:39:54,021
lo la farei ingelosire. Provaci, no?
638
00:39:54,021 --> 00:39:55,295
E come dovrei riuscirci?
639
00:39:55,381 --> 00:39:59,581
Facile, Se ti vede insieme a quella pornostar,
scommetto che si ingelosisce.
640
00:39:59,581 --> 00:40:02,778
Hai il bloccasterzo al cervello?
641
00:40:02,861 --> 00:40:03,421
No.
642
00:40:03,421 --> 00:40:05,821
Senti, io non intendo mentire alla polizia.
643
00:40:05,821 --> 00:40:07,221
Che cosa? Ti prego!
644
00:40:07,221 --> 00:40:11,101
No! Hai idea di come reagirebbe Angela se lo
dovesse scoprire?
645
00:40:11,101 --> 00:40:14,941
Oh santo cielo! Quella donna ti tiene al guinzaglio,
David!
646
00:40:14,941 --> 00:40:15,701
Ehi, non è questo il punto.
647
00:40:15,701 --> 00:40:16,736
Che posso fare allora?
648
00:40:16,861 --> 00:40:21,021
Non lo so, John. Intanto puoi tornare da loro e
dirgli che hai commesso un errore.
649
00:40:21,021 --> 00:40:25,101
Dirgli che ho commesso un errore? Quelli
penseranno che sono colpevole, te lo dico io!
650
00:40:25,101 --> 00:40:29,661
Ma perché non ci hai pensato due volte prima di
decidere di mostrare I'uccello a una di dodici anni?
651
00:40:29,661 --> 00:40:34,581
Oh mio Dio! Secondo te I'ho fatto apposta?
652
00:40:34,581 --> 00:40:38,501
Bè non sarebbe la prima volta che ti allontani dalla
retta via.
653
00:40:38,501 --> 00:40:42,256
Ehi, come fai a paragonarlo a questo? É
completamente irrilevante.
654
00:40:42,381 --> 00:40:44,901
Sul serio? Non credo che mia zia Betsy sarebbe
d'accordo.
655
00:40:44,901 --> 00:40:53,298
Avevo avevo solo dodici anni! E poi non so perché
fai il moralista con me adesso. Sappiamo tutti
delle tue piccole manie. Mh?
656
00:40:53,381 --> 00:40:54,221
Quali manie? Che vuoi dire?
657
00:40:54,221 --> 00:41:01,537
Sai esattamente di cosa sto parlando. Credi che
Angela non resterebbe sconvolta se lo scoprisse,
mh?
658
00:41:12,861 --> 00:41:13,741
Rachel, devo parlarti.
659
00:41:13,741 --> 00:41:14,781
Fuori! Non ti vuole vedere!
660
00:41:14,781 --> 00:41:15,737
No! Dammi soltanto un minuto.
661
00:41:15,861 --> 00:41:16,737
Chiama la polizia, Vanessa.
662
00:41:16,861 --> 00:41:19,421
Chiama la polizia! Prendi quel telefono e chiama la
polizia.
663
00:41:19,421 --> 00:41:28,296
Voglio andare in prigione. É lì che dovrei essere.
Rachel ho veramente combinato un casino.
664
00:41:30,341 --> 00:41:37,101
Ma quello non ha significato niente. E ora so che
qualsiasi errore abbiamo commesso
665
00:41:37,101 --> 00:41:38,181
Che abbiamo commesso?
666
00:41:38,181 --> 00:41:45,021
Sì! Non mi interessa quello che hai fatto tu. So solo
che che possiamo superarlo. Non voglio che ci
separiamo,
667
00:41:45,021 --> 00:41:48,621
Okay, Charlie. Il tempo scaduto.
668
00:41:48,621 --> 00:41:51,056
Non mi mettere pressione! Ho ancora qualche
secondo,
669
00:41:58,341 --> 00:42:03,221
Non rompere! Ti prego, Rachel prometto che mi
farò perdonare. Non erano neanche carine. Dammi
un'altra chance.
670
00:42:03,221 --> 00:42:08,101
Andiamo, Rachel è un bravo ragazzo. Dagli
un'altra chance.
671
00:42:08,101 --> 00:42:10,012
Non essere così rigida.
672
00:42:14,301 --> 00:42:18,454
Coraggio. É ora. Tempo scaduto.
673
00:42:24,421 --> 00:42:25,901
Stai bene?
674
00:42:25,901 --> 00:42:27,255
Non direi.
675
00:42:29,301 --> 00:42:31,736
Hai preso la decisione giusta, hai il mio appoggio.
676
00:42:31,861 --> 00:42:33,341
Davvero?
677
00:42:33,341 --> 00:42:39,701
Guarda te lo dico in caso non ci fossi ancora
arrivata praticamente gli uomini sono dei vermi.
678
00:42:39,701 --> 00:42:45,936
Non sanno a vedere al di 1à del loro uccello e in
molti non sono costretti ad aguzzare la vista.
679
00:42:46,381 --> 00:42:50,375
Si accorgono del valore di quello che hanno solo
quando hanno già mandato tutto a puttane.
680
00:42:51,021 --> 00:42:58,221
Pensano che le donne siano delle creature virginali
che crescono si sposano, fanno i figli, gli
preparano la colazione,
681
00:42:58,221 --> 00:43:03,581
gli soffiano il naso e poi di notte si trasformano in
oggetti sessuali per il loro piacere,
682
00:43:03,581 --> 00:43:09,293
A me piace, ogni tanto, una bella scopata, ma non
incarnerò la fantasia della madre-puttana di
qualche idiota!
683
00:43:09,381 --> 00:43:10,541
Che vorresti dire, Vanessa?
684
00:43:10,541 --> 00:43:14,057
Niente, voglio solo dire che sei libera adesso,
685
00:43:14,781 --> 00:43:22,017
Esplora tutti i tuoi dintorni. Siamo nel 21° secolo,
Rachel! Esci! Fatti tutti quelli che incontri!
Divertiti!
686
00:43:23,021 --> 00:43:24,295
Non sono quel tipo di donna.
687
00:43:24,381 --> 00:43:25,621
Sul serio?
688
00:43:25,621 --> 00:43:28,613
Rachel al telefono.
689
00:43:35,461 --> 00:43:36,061
Pronto?
690
00:43:36,061 --> 00:43:37,501
Sarà lì tra venti minuti.
691
00:43:37,501 --> 00:43:38,301
Venti minuti?
692
00:43:38,301 --> 00:43:39,581
Sì. Per te va bene?
693
00:43:39,581 --> 00:43:40,701
Certo.
694
00:43:40,701 --> 00:43:41,701
Buona fortuna.
695
00:43:41,701 --> 00:43:43,141
Grazie per avermi avvertito.
696
00:43:43,141 --> 00:43:43,901
Figurati.
697
00:43:43,901 --> 00:43:44,538
Ciao.
698
00:43:46,861 --> 00:43:49,774
Mi scusi un'ora fa ho ordinato un'insalata di tonno.
699
00:43:49,861 --> 00:43:52,821
Siamo qui da mezz'ora e non abbiamo ancora
ordinato.
700
00:43:52,821 --> 00:43:53,901
Arrivo tra un minuto.
701
00:43:53,901 --> 00:43:55,501
Le patatine sanno di piedi.
702
00:43:55,501 --> 00:44:02,221
Se volevi che rimanesse un segreto non dovevi
lasciare la bustina del preservativo, no?
703
00:44:02,221 --> 00:44:04,661
Cosa diavolo state facendo?
704
00:44:04,661 --> 00:44:05,341
Che vuoi?
705
00:44:05,341 --> 00:44:08,181
Che voglio? Sono sempre l'unico che deve lavorare
qui dentro?
706
00:44:08,181 --> 00:44:09,421
Stiamo lavorando.
707
00:44:09,421 --> 00:44:10,581
Che è successo?
708
00:44:10,581 --> 00:44:13,778
C'è il caos, le persone se ne vanno. Nessuno
cucina, i fornelli sono spenti.
709
00:44:13,861 --> 00:44:23,737
Okay, ragazzi, cerchiamo di rimettere un pò
d'ordine. Vanessa, Dylan, voi intrattenete i clienti
finché non troviamo una soluzione. Forza,
torniamo al lavoro.
710
00:44:25,541 --> 00:44:27,501
Non sarà un piccolo diversivo?
711
00:44:27,501 --> 00:44:29,901
lo non lo definirei così.
712
00:44:29,901 --> 00:44:32,341
Non importa la definizione, è di questo che sì
tratta
713
00:44:32,341 --> 00:44:36,101
Dannazione, se verrà fuori questa cosa, è un bel
cazzo per il culo, te ne rendi conto?
714
00:44:36,101 --> 00:44:37,774
Ssh! Non è questo il modo di affrontare le cose!
715
00:44:37,861 --> 00:44:38,741
Non mi dai altra scelta.
716
00:44:38,741 --> 00:44:41,221
Oh, John, non essere così infantile!
717
00:44:41,221 --> 00:44:42,581
Non mi dai altra scelta!
718
00:44:42,581 --> 00:44:43,141
Finiscila!
719
00:44:43,141 --> 00:44:44,256
Tu non mi dai altra scelta.
720
00:44:44,381 --> 00:44:47,453
Ti giuro che, se lo dici un'altra volta, ti ficco questo
coltello in testa!
721
00:44:53,301 --> 00:44:55,019
Grazie.
722
00:44:56,061 --> 00:44:57,621
Ora volete mangiare qualcosa?
723
00:44:57,621 --> 00:45:02,581
No grazie. Davvero, ci dia un altro paio di minuti.
Abbia pazienza.
724
00:45:02,581 --> 00:45:04,094
Grazie.
725
00:45:05,861 --> 00:45:07,181
Ciao, miei cari.
726
00:45:07,181 --> 00:45:07,941
Oh ehm
727
00:45:07,941 --> 00:45:08,661
Oh Angela
728
00:45:08,661 --> 00:45:10,937
Allora che è successo?
729
00:45:15,261 --> 00:45:17,093
Secondo te riusciremo mai a ordinare?
730
00:45:21,861 --> 00:45:26,181
Senti mi dispiace, Steve, non credo che possa
funzionare.
731
00:45:26,181 --> 00:45:26,661
Cosa?
732
00:45:26,661 --> 00:45:30,021
Non c'è nessuna possibilità di niente.
733
00:45:30,021 --> 00:45:33,341
Perché? Non capisco. Che c'è che non va?
734
00:45:33,341 --> 00:45:38,097
Non so, direi tutto quanto. L'intero pacchetto.
735
00:45:38,621 --> 00:45:44,421
Se devo dirla tutta, non so perché Sean abbia
voluto organizzarci un'appuntamento. Okay, me
ne vado.
736
00:45:44,421 --> 00:45:54,421
No, no, no, ehm non fa niente sono io che me ne
vado. E poi questo posto non mi piace per niente.
Bè, allora ci vediamo.
737
00:45:54,421 --> 00:45:56,014
Sì, ciao, Steve.
738
00:46:01,941 --> 00:46:04,941
Allora David ti ha aggiornato sulle ultime novità
del matrimonio?
739
00:46:04,941 --> 00:46:07,774
Sì più o meno.
740
00:46:07,861 --> 00:46:10,701
Hai saputo di quegli idioti dei fiorai?
741
00:46:10,701 --> 00:46:11,901
Mh-mh!
742
00:46:11,901 --> 00:46:17,061
Okay che cazzo sta succedendo qui?
743
00:46:17,061 --> 00:46:18,741
Che vuoi dire?
744
00:46:18,741 --> 00:46:22,021
Perché vi state comportando come una coppia di
animali muti?
745
00:46:22,021 --> 00:46:24,297
Siamo stati a parlare fino adesso.
746
00:46:24,381 --> 00:46:25,257
Cioè, di cosa?
747
00:46:25,381 --> 00:46:26,061
Bè
748
00:46:26,061 --> 00:46:28,941
Devo risolvere delle piccole questioni legali.
749
00:46:28,941 --> 00:46:30,501
Che genere di questioni legali?
750
00:46:30,501 --> 00:46:31,981
Niente di cui preoccuparsi.
751
00:46:31,981 --> 00:46:36,101
Anch'io sono un avvocato, John. Credi forse che
non sia altrettanto competente?
752
00:46:36,101 --> 00:46:39,901
No, non dico questo. É solo che David si è già
offerto di aiutarmi.
753
00:46:39,901 --> 00:46:41,941
In realtà io non mi sono offerto niente.
754
00:46:41,941 --> 00:46:45,696
Già, e non credi che dovresti farlo viste certe
circostanze?
755
00:46:46,781 --> 00:46:53,941
Quali circostanze? Non te la cavi. David, voglio
sapere che sta succedendo e voglio saperlo
adesso.
756
00:46:53,941 --> 00:46:57,301
Devo confessarti un segreto.
757
00:46:57,301 --> 00:47:00,621
Ti prego, non fare fesserie.
758
00:47:00,621 --> 00:47:01,741
Di che si tratta?
759
00:47:01,741 --> 00:47:08,061
É un particolare che avrei dovuto rivelarti fin dal
primo istante e adesso mi dispiace tanto di non
averlo fatto.
760
00:47:08,061 --> 00:47:10,257
Oh, santo cielo, che sarà mai? Sentiamo!
761
00:47:10,381 --> 00:47:17,821
Ogni tanto mi metto i tuoi vestiti e vado in giro per
casa.
762
00:47:17,821 --> 00:47:18,617
Cosa?
763
00:47:19,221 --> 00:47:21,178
In realtà si mette solo la biancheria.
764
00:47:28,861 --> 00:47:29,621
Mi scusi!
765
00:47:29,621 --> 00:47:30,941
sì?
766
00:47:30,941 --> 00:47:32,741
Questo té verde è freddo.
767
00:47:32,741 --> 00:47:35,779
Veramente il té gliel'ho portato venti minuti fa.
768
00:47:35,861 --> 00:47:37,541
Lo era già quando Î'ha portato.
769
00:47:37,541 --> 00:47:39,181
E ridicolo, mi ricordo bene
770
00:47:39,181 --> 00:47:40,341
Che c'è, vuole discutere con me?
771
00:47:40,341 --> 00:47:44,141
Sa una cosa? Adesso gliene porto un altro.
772
00:47:44,141 --> 00:47:47,941
Cos'è questo, uno scherzo di cattivo gusto?
773
00:47:47,941 --> 00:47:48,581
No.
774
00:47:48,581 --> 00:47:51,061
Sei gay?
775
00:47:51,061 --> 00:47:52,741
No, non sono gay.
776
00:47:52,741 --> 00:47:54,701
Allo-allora che cazzo significa?
777
00:47:54,701 --> 00:47:56,621
Niente, che è un travestito.
778
00:47:56,621 --> 00:47:59,141
Tu chiudi quella bocca, John! Hai già fatto
abbastanza casini!
779
00:47:59,141 --> 00:48:03,341
Non vorrai incolparmi di questo? É una vita che
conosco il tuo segreto e non gliel'ho mai detto!
780
00:48:03,341 --> 00:48:06,461
Cosa? É un segreto che conosci da una vita e non
me l'hai mai detto?
781
00:48:06,461 --> 00:48:08,061
Non mi competeva, okay?
782
00:48:08,061 --> 00:48:11,816
Insomma di che si tratta? Di una fantasia
perversa?
783
00:48:12,181 --> 00:48:17,021
Di qualche strano giochetto in cui vi mettete i miei
vestiti girando e danzando per la casa?
784
00:48:17,021 --> 00:48:19,541
Aspetta un momento, io non c'entro, è lui che ha il
vizio di travestirsi!
785
00:48:19,541 --> 00:48:22,221
Sì, John preferisce farsi le seghe davanti alle
ragazzine.
786
00:48:22,221 --> 00:48:23,621
Questa è una vera cattiveria.
787
00:48:23,621 --> 00:48:24,941
Di cosa diavolo state parlando?
788
00:48:24,941 --> 00:48:28,221
John si apposta nei vicoli e aspetta che arrivino le
ragazzine per tirare fuori l'uccello,
789
00:48:28,221 --> 00:48:32,501
Non è vero! Perché ce I'avevo già fuori quando è
arrivata la ragazzina.
790
00:48:32,501 --> 00:48:38,901
Silenzio! Tutti e due! Vediamo se ho afferrato
T'idea, David.
791
00:48:38,901 --> 00:48:43,293
In pratica, da quando viviamo sotto lo stesso tetto
792
00:48:43,381 --> 00:48:50,261
tu aspetti che io esca per essere libero di-di
rovistare nei miei cassetti e camminare impettito
con la mia biancheria?
793
00:48:50,261 --> 00:48:56,421
lo non me ne vado impettito per casa, mi limito a
indossarla. Non me ne vado in giro impettito.
794
00:48:56,421 --> 00:49:00,261
Allora che fai, stai seduto con i miei vestiti
addosso?
795
00:49:00,261 --> 00:49:04,741
Ehm veramente no, guardo la televisione, stiro o
passo l'aspirapolvere,
796
00:49:04,741 --> 00:49:05,697
L'aspirapolvere?
797
00:49:07,261 --> 00:49:10,821
E tu tu devi andare da uno specialista. Ma da uno
bravo!
798
00:49:10,821 --> 00:49:16,817
Scusa non dovresti concentrarti un po” di più su di
lui? È lui che stai per sposare.
799
00:49:19,061 --> 00:49:19,619
Angela?
800
00:49:21,541 --> 00:49:29,901
Non credi che avresti dovuto dirmelo prima di
fidanzarci? Ehm che diavolo diranno i miei genitori
adesso?
801
00:49:29,901 --> 00:49:32,256
Non glielo dire, non è obbligatorio.
802
00:49:35,741 --> 00:49:37,141
Che cosa c'è qui dentro?
803
00:49:37,141 --> 00:49:38,654
Oh, no! Non è niente, non è niente,
804
00:49:45,021 --> 00:49:47,695
Cosa Non credevo che fossi un pervertito,
805
00:49:48,981 --> 00:49:55,535
Angela? Ti prego, calmati! Non facciamone una
tragedia. Stiamo per sposarci.
806
00:49:58,341 --> 00:50:00,218
Angela! Angela
807
00:50:03,661 --> 00:50:05,101
Ordinate qualcosa dal menu?
808
00:50:05,101 --> 00:50:07,695
Scusi perché oggi non se ne va a fare in culo?
809
00:50:16,501 --> 00:50:17,741
Successo qualcosa?
810
00:50:17,741 --> 00:50:23,259
Ho chiesto a un cliente cosa volesse dal menu e lui
mi ha mandato affanculo! Sono stanco, Rachel. Me
ne vado.
811
00:50:23,941 --> 00:50:25,181
Non puoi andare via.
812
00:50:25,181 --> 00:50:27,221
Mi dispiace, è che non ce la faccio più.
813
00:50:27,221 --> 00:50:28,336
No, devi restare,
814
00:50:29,141 --> 00:50:35,296
Perché? Qui non lavora nessuno. Sono sommerso
dagli impegni e ho la testa che mi scoppia.
Licenziami, se vuoi. Chi se ne frega!
815
00:50:35,381 --> 00:50:36,501
Ma ho bisogno di te.
816
00:50:36,501 --> 00:50:37,581
Ormai ho deciso.
817
00:50:37,581 --> 00:50:40,778
No, ascolta, c'è una cosa che non sai.
818
00:50:44,701 --> 00:50:53,177
Non volevo dirtelo. Un mese fa ho fatto domanda
al Marion. E oggi verrà il proprietario a dare
un'occhiata al locale.
819
00:50:55,581 --> 00:50:56,457
Te ne vuoi andare?
820
00:51:00,061 --> 00:51:08,333
Questo lavoro è molto importante per me. E ce
T'ho quasi fatta! Non voglio restare qui.
821
00:51:11,701 --> 00:51:14,461
Quando arriverà?
822
00:51:14,461 --> 00:51:21,413
A minuti. Grazie, Tom.
823
00:51:25,581 --> 00:51:27,458
Vado a controllare se è già arrivato.
824
00:51:30,741 --> 00:51:31,299
Va bene.
825
00:51:37,501 --> 00:51:45,739
In realtà non ho mai creduto che tra voi due
avrebbe funzionato oppure che sarebbe durata
tanto il matrimonio, eccetera.
826
00:51:47,901 --> 00:51:52,498
Animo! Guarda il lato positivo. Le strade sono
piene di donne che aspettano solo un tuo cenno.
827
00:51:56,661 --> 00:51:57,696
Ci si ritrova.
828
00:51:58,181 --> 00:51:59,461
Oh ciao.
829
00:51:59,461 --> 00:52:07,016
lo sento che che forse non siamo partiti con il
piede giusto e sappiamo perché oggi siamo venuti
qui.
830
00:52:07,501 --> 00:52:08,901
Davvero?
831
00:52:08,901 --> 00:52:16,781
Certo. lo sono un uomo e tu sei una donna ecco
immagino che probabilmente di notte ti senti sola,
eh?
832
00:52:16,781 --> 00:52:21,101
Cioè, quanti anni avrai? Trenta? Ancora single
833
00:52:21,101 --> 00:52:22,301
Ne ho ventisette
834
00:52:22,301 --> 00:52:31,699
Esatto! Bè ci sono andato vicino. Sto cercando di
dire che insomma se ti va potremmo andare a casa
mia e fare
835
00:52:33,341 --> 00:52:35,298
Mio Dio, stai dicendo sul serio?
836
00:52:35,381 --> 00:52:40,501
Che cosa c'è di male? Eh? Andiamo, ti fai una gran
bella scopata torni a casa tua,
837
00:52:40,501 --> 00:52:43,778
ti fai una doccia e tra un paio di giorni avrai
dimenticato tutto.
838
00:52:44,541 --> 00:52:53,620
Ma, se non altro ti sei divertita. Nessuna si è mai
lamentata. Allora ti va T'idea?
839
00:52:54,461 --> 00:53:00,537
Grazie dell'offerta. Devo dire che è una grande
opportunità ma penso che me la perderò.
840
00:53:01,741 --> 00:53:05,221
Davvero? Aspetta. ne sei sicura?
841
00:53:05,221 --> 00:53:06,177
sì.
842
00:53:06,941 --> 00:53:08,541
Bene, come preferisci,
843
00:53:08,541 --> 00:53:09,736
Ciao.
844
00:53:11,181 --> 00:53:12,137
Okay.
845
00:53:21,501 --> 00:53:23,174
Mike, Laura sta andando via.
846
00:53:30,501 --> 00:53:34,421
Non mi ha neanche notato. Ormai per lei sono
diventato trasparente.
847
00:53:34,421 --> 00:53:36,901
lo ne approfitterei. Corri, corri, corri!
848
00:53:36,901 --> 00:53:40,181
Non essere ridicolo. Ha mollato il suo fidanzato.
849
00:53:40,181 --> 00:53:45,415
É quello che dico, Mike. Adesso è single! Per cui si
sente vulnerabile e sola.
850
00:53:45,941 --> 00:53:49,181
La sua autostima è al mimino storico. La
situazione è perfetta!
851
00:53:49,181 --> 00:53:54,981
Senti, preferirei ficcarmi una forchetta in un
occhio piuttosto che correrle dietro, capito?
852
00:53:54,981 --> 00:53:59,054
Già, e se torna indietro, vuoi che ti trovi seduto qui
come un cretino mentre fuori ce n'ha già un altro?
853
00:54:00,181 --> 00:54:09,772
Fossi in te, ci penserei. Cioè, se ti vedesse con
quella lì all'improvviso non saresti così
trasparente,
854
00:54:11,381 --> 00:54:11,941
No?
855
00:54:11,941 --> 00:54:12,373
No.
856
00:54:18,341 --> 00:54:19,058
Tutto bene?
857
00:54:20,701 --> 00:54:22,453
Sì, sto bene.
858
00:54:32,141 --> 00:54:33,661
Posso fare qualcosa?
859
00:54:33,661 --> 00:54:42,058
Magari! Ho scoperto che al mio fidanzato piace
indossare il mio reggiseno e le mie mutandine. Hai
qualche consiglio?
860
00:54:52,621 --> 00:55:00,061
Oh, no, fine dell'incantesimo! Se ne sta andando.
Sì, sta cercando il cameriere. Sta per chiedere il
conto, poi sparisce. Devi andare adesso,
861
00:55:00,061 --> 00:55:00,781
D'accordo,
862
00:55:00,781 --> 00:55:01,461
Muoviti!
863
00:55:01,461 --> 00:55:02,061
Vado.
864
00:55:02,061 --> 00:55:10,856
Bravo! Quanto ci vuole?
865
00:55:15,701 --> 00:55:18,773
Andiamo, Michael, ce la farai.
866
00:55:28,701 --> 00:55:31,580
Ciao.
867
00:55:37,621 --> 00:55:47,181
Che stai leggendo? Ah, è un capolavoro. Anna
K-Kara
868
00:55:47,181 --> 00:55:48,181
Karenina.
869
00:55:48,181 --> 00:55:48,613
Già.
870
00:55:49,141 --> 00:55:49,778
L'hai letto?
871
00:55:49,861 --> 00:55:50,896
No.
872
00:55:52,501 --> 00:56:00,021
É che i miei amici mi hanno detto che è un libro
bellissimo Ti dispiace se mi siedo un istante?
873
00:56:00,021 --> 00:56:00,817
Prego.
874
00:56:03,821 --> 00:56:10,773
Vengo a porgerti tutte le mie scuse per quello che
è successo prima.
875
00:56:10,861 --> 00:56:11,981
Il tuo amico è un idiota.
876
00:56:11,981 --> 00:56:12,661
Già.
877
00:56:12,661 --> 00:56:14,141
Che gli dice il cervello?
878
00:56:14,141 --> 00:56:22,777
Non è un amico. Però mi dispiace per lui. Ha avuto
un'infanzia difficile.
879
00:56:22,861 --> 00:56:24,061
0h!
880
00:56:24,061 --> 00:56:27,621
Triste ma vero. Sono Mike.
881
00:56:27,621 --> 00:56:28,338
lo Gloria.
882
00:56:28,901 --> 00:56:30,300
Testa di cazzo!
883
00:56:30,381 --> 00:56:31,061
Come dice?
884
00:56:31,061 --> 00:56:33,221
Sei una testa di cazzo!
885
00:56:33,221 --> 00:56:33,981
Ah
886
00:56:33,981 --> 00:56:41,901
Pervertito! Non è ua persona, è un deviato! Si
mette nudo col pannolone e si fa sculacciare. Pensi
fin dove può arrivare la perversione!
887
00:56:41,901 --> 00:56:44,061
No, scusi, signora. Lei mi sta scambiando per un
altro.
888
00:56:44,061 --> 00:56:47,021
Razza di maniaco! lo ti strangolo! Ti strangolo!
889
00:56:47,021 --> 00:56:49,297
Si fermi, signora, che diavolo
890
00:56:49,381 --> 00:56:51,341
Adesso basta! Che diavolo sta succedendo?
891
00:56:51,341 --> 00:56:58,261
Mio marito è diventato un maniaco! È vero, si
mette il pannolone e paga le donne per
sculacciarlo! Deve essere ricoverato!
892
00:56:58,261 --> 00:57:06,737
Ti assicuro che è fuori di testa! Non ho mai visto
quella vegliarda in tutta la mia vita! Ecco,
guardala. È evidente che è squinternata. Ferma!
893
00:57:09,421 --> 00:57:11,621
Adesso basta davvero, signora. La smetta!
894
00:57:11,621 --> 00:57:15,541
Senta, perché non ci sediamo, così ne parliamo
con calma. Le spiego le mie ragio
895
00:57:15,541 --> 00:57:19,296
Okay, se I1'è cercata. Sono costretto a cacciarla.
Aiuto! Aiutami a portarla fuori.
896
00:57:38,181 --> 00:57:39,057
Che è successo?
897
00:57:40,061 --> 00:57:42,701
La nonna di Vanessa ha cercato di far fuori uno dei
nostri clienti.
898
00:57:42,701 --> 00:57:44,341
Cosa? E ora dov'è?
899
00:57:44,341 --> 00:57:45,901
L'abbiamo cacciata.
900
00:57:45,901 --> 00:57:49,576
L'avete cacciata? Ma non potete cacciarla.
901
00:57:50,381 --> 00:57:51,337
Gliel'ho cantate!
902
00:57:51,781 --> 00:58:00,053
Scusatemi. Buongiorno, ehm sono la direttrice,
vorrei scusarmi per l'increscioso incidente che si è
appena verificato e offrire un caffè a tutti. Grazie.
903
00:58:04,541 --> 00:58:05,053
Nonna!
904
00:58:05,581 --> 00:58:09,700
É completamente pazza. Deve avermi scambiato
per un altro.
905
00:58:10,501 --> 00:58:17,737
Non sapevo neanche di cosa stesse parlando. E,
comunque sia, non sono mai stato sculacciato!
Voglio dire sono stato oh! Cavolo!
906
00:58:19,021 --> 00:58:23,941
Scusa, è stato è stato un incidente. Senti posso
aiutarti a pulire?
907
00:58:23,941 --> 00:58:25,621
Sì, grazie. Oh
908
00:58:25,621 --> 00:58:27,976
Dovresti aprire un po' le gambe, così posso
909
00:58:28,501 --> 00:58:29,297
Che sta succedendo?
910
00:58:29,381 --> 00:58:34,217
É una specie di pervertito! E sua moglie ha detto
che qualcuno dovrebbe chiamare la polizia!
911
00:58:35,461 --> 00:58:39,821
Non è mia moglie! Aveva una certa età, santo
cielo! Era una pazza scatenata! Era così evidente!
912
00:58:39,821 --> 00:58:42,181
Che accidenti stai facendo con la mia fidanzata?
913
00:58:42,181 --> 00:58:44,661
La sto aiutando a tamponare.
914
00:58:44,661 --> 00:58:47,653
Cazzo stai facendo? Vieni fuori! Adesso!
915
00:58:47,901 --> 00:58:49,941
Mark, lascia stare, eh?
916
00:58:49,941 --> 00:58:51,901
Hai sentito? Fuori! Adesso!
917
00:58:51,901 --> 00:58:54,341
No no, no, no! C'è stato un equivoco
918
00:58:54,341 --> 00:59:01,781
No, no! Nessun equivoco, bastardo! Adesso tu
vieni fuori. O esci con le tue gambe o ti trascino
fuori per i capelli.
919
00:59:01,781 --> 00:59:02,737
Senti, ho il cancro!
920
00:59:05,861 --> 00:59:06,498
Cosa?
921
00:59:12,021 --> 00:59:18,176
Sì, ho il cancro. Quindi non avvicinarti.
922
00:59:39,701 --> 00:59:48,021
Dice che si mette a stirare. Non è incredibile? Si
mette la mia biancheria e fa i lavori di casa. Non
so, tu come la vedi questa cosa?
923
00:59:48,021 --> 00:59:52,777
Bè non è poi così negativa. Almeno è pulito.
924
00:59:52,861 --> 00:59:53,737
Sì, almeno quello.
925
00:59:53,861 --> 01:00:01,581
Il mio ex fidanzato era diventato sciatto e sporco.
Se mettersi la biancheria vuol dire fare le pulizie di
casa, che ben venga!
926
01:00:01,581 --> 01:00:04,661
Davvero? Perché I'hai lasciato?
927
01:00:04,661 --> 01:00:11,541
É che non se la sentiva di impegnarsi. Grazie. Ci
siamo fidanzati solo perché, praticamente, l'ho
obbligato io.
928
01:00:11,541 --> 01:00:18,299
Si svegliava nel cuore della notte con le
palpitazioni aveva l'incubo di essere castrato. Ci
siamo rassegnati.
929
01:00:19,061 --> 01:00:25,181
Sì, non si sentiva pronto. Il guaio è che io cercavo
di cambiarlo.
930
01:00:25,181 --> 01:00:30,699
Cercavo di trasformarlo in quello che volevo che
fosse invece di accettarlo per quello che era.
931
01:00:32,861 --> 01:00:35,933
Ora mi ritrovo sola ad accettare appuntamenti con
idioti.
932
01:00:37,421 --> 01:00:40,141
Non posso credere che gli abbia detto che hai il
cancro.
933
01:00:40,141 --> 01:00:46,061
Dove diavolo eri? Quello mi voleva ammazzare.
Era la prima idea che m'è venuta!
934
01:00:46,061 --> 01:00:48,981
Sì, ma dirgli che hai il cancro, amico, è da
scellerati!
935
01:00:48,981 --> 01:00:50,461
Credi che me la sia tirata?
936
01:00:50,461 --> 01:00:54,621
Figlio di puttana! Dovrei dargli una bella lezione.
937
01:00:54,621 --> 01:00:56,461
E su, falla finita, Mark!
938
01:00:56,461 --> 01:00:59,260
Vieni, andiamo via.
939
01:01:03,901 --> 01:01:04,781
lo non vengo.
940
01:01:04,781 --> 01:01:06,661
Facciamo i capricci adesso?
941
01:01:06,661 --> 01:01:14,061
lo non vengo con te. E non è un capriccio. Sono
stanca di questi atteggiamenti da macho, della
possessività, della gelosia, della paranoia.
942
01:01:14,061 --> 01:01:15,421
Di che stai parlando?
943
01:01:15,421 --> 01:01:22,134
Che tu devi ancora crescere e parecchio,
944
01:01:29,301 --> 01:01:31,292
Quelli sexy sono bastardi, eh?
945
01:01:31,381 --> 01:01:35,978
Già. Non meritano niente.
946
01:01:39,781 --> 01:01:41,461
Salve, è tornato Sam Harvey?
947
01:01:41,461 --> 01:01:42,501
Sì, poca fa.
948
01:01:42,501 --> 01:01:46,415
É lì? Okay, grazie. É lì. Cazzo!
949
01:01:47,741 --> 01:01:48,776
Pronto?
950
01:01:48,861 --> 01:01:49,981
Ehi, Sam!
951
01:01:49,981 --> 01:01:50,541
sì?
952
01:01:50,541 --> 01:01:51,301
Sono Dylan.
953
01:01:51,301 --> 01:01:52,661
Ciao, come stai?
954
01:01:52,661 --> 01:01:53,981
Bene. Allora?
955
01:01:53,981 --> 01:01:55,741
Ah, ieri ho parlato con gli editori.
956
01:01:55,741 --> 01:01:56,901
Cosa ti hanno detto?
957
01:01:56,901 --> 01:02:02,738
Se devo essere sincero, hanno detto che, in pratica
non l'hanno accettato, non vogliono pubblicarlo.
958
01:02:02,861 --> 01:02:04,581
Non I'hanno accettato?
959
01:02:04,581 --> 01:02:06,261
Pare proprio di no.
960
01:02:06,261 --> 01:02:10,300
No, scusa, come sarebbe non IÎ'hanno accettato”???
Sono dei ritardati?
961
01:02:10,381 --> 01:02:12,661
Hanno detto che non c'era abbastanza azione.
962
01:02:12,661 --> 01:02:17,981
Non c'era abbastanza azione? Sam, gli hai
spiegato che è un romanzo esistenziale? Non ci
deve essere azione.
963
01:02:17,981 --> 01:02:19,813
Sì, ma non gli interessa.
964
01:02:20,581 --> 01:02:25,735
Oh no, senti, Sam fammi un favore, okay?
Richiamali e digli che un giorno riuscirò a far
pubblicare il mio romanzo, intesi?
965
01:02:26,221 --> 01:02:32,501
E e quando i critici mi scopriranno e mi definiranno
La voce della prossima generazione” e loro
strisceranno da me implorandomi
966
01:02:32,501 --> 01:02:37,780
a quattro zampe di pubblicare il mio prossimo
romanzo io li manderò a farsi fottere senza azione!
967
01:02:37,861 --> 01:02:40,101
Calmati, Dylan! Oh, scusa, ho un'altra chiamata. Ti
devo lasciare.
968
01:02:40,101 --> 01:02:41,301
Mi richiamerai?
969
01:02:41,301 --> 01:02:42,461
Certo, amico.
970
01:02:42,461 --> 01:02:43,261
Va bene.
971
01:02:43,261 --> 01:02:43,978
Ci vediamo.
972
01:02:46,781 --> 01:02:52,493
Non I'hanno accettato. Non I'hanno accettato.
973
01:02:53,541 --> 01:02:55,100
Mi dispiace, Dylan.
974
01:03:01,581 --> 01:03:03,333
Ehm che è successo?
975
01:03:04,701 --> 01:03:11,301
Che fate impalati lì dietro? Mai che nessuno sì
metta a cucinare! Abbiamo dei clienti che devono
essere serviti,
976
01:03:11,301 --> 01:03:15,581
Ha ricevuto una brutta notizia. Hanno respinto il
suo libro.
977
01:03:15,581 --> 01:03:20,178
Oh accidenti! É la dimostrazione che, dopotutto,
non sei migliore di noi.
978
01:03:20,661 --> 01:03:23,096
Cazzo, Tom! Un po” di sensibilità.
979
01:03:24,021 --> 01:03:27,941
Cosa? Sono settimane che se ne va impettito come
se fosse una sorta di prima donna.
980
01:03:27,941 --> 01:03:29,541
Perché non chiudi quella bocca?
981
01:03:29,541 --> 01:03:31,141
Perché non vieni tu a chiudermela?
982
01:03:31,141 --> 01:03:32,261
Ottima idea!
983
01:03:32,261 --> 01:03:38,780
No, no, no, no, no! É tutto molto divertente, ma ho
ancora un locale da gestire e dei caffè da servire.
Andiamo!
984
01:03:38,861 --> 01:03:42,092
Bene. Le nuove ordinazioni.
985
01:03:42,741 --> 01:03:49,738
Così si assommano a quelle vecchie a quelle dei
clienti che arriveranno. Chiama Charlie.
986
01:04:13,341 --> 01:04:14,854
Hai voglia di cucinare?
987
01:04:15,541 --> 01:04:16,701
Sì, magari.
988
01:04:16,701 --> 01:04:17,736
Andiamo.
989
01:04:28,501 --> 01:04:32,101
Ciao. Tom ha detto che ti serve una mano.
990
01:04:32,101 --> 01:04:35,537
Sì, ma non voglio avere a che fare con te.
991
01:04:47,821 --> 01:04:55,854
Ma è un delirio! Oh, Dio del cielo! Mettiamoci al
lavoro.
992
01:05:02,421 --> 01:05:05,621
Non c'è anche la torta? Non si serve il caffè senza
torta.
993
01:05:05,621 --> 01:05:08,781
Il caffè è gratis. Se vuole la torta la deve ordinare.
994
01:05:08,781 --> 01:05:13,981
Bè, una volta che ci offrono il caffè, dovrebbero
offrirci anche la torta. Insomma, chi vuole il caffè
senza la torta?
995
01:05:14,421 --> 01:05:17,015
Non lo so! Chi non è obeso!
996
01:05:17,621 --> 01:05:21,580
Senta, qui nessuno ha mai parlato di torta gratis,
okay? Il caffè è gratis.
997
01:05:21,981 --> 01:05:27,772
Se vuole-se vuole la torta la ordini! Ordini questa
cazzo di torta! Se non le sta bene vada in un altro
ristorante!
998
01:05:27,861 --> 01:05:30,101
Dov'è il direttore? Voglio parlare subito col
direttore!
999
01:05:30,101 --> 01:05:31,296
Carina, Dylan.
1000
01:05:32,141 --> 01:05:33,097
Vaffanculo!
1001
01:05:40,821 --> 01:05:42,101
Che ci fai qui dentro?
1002
01:05:42,101 --> 01:05:44,621
É stata Rachel a chiedermi di entrare, Vanessa.
1003
01:05:44,621 --> 01:05:45,901
Due insalate greche,
1004
01:05:45,901 --> 01:05:50,372
Oh, per te non sarà un problema. Puoi farle
contemporaneamente,
1005
01:05:52,061 --> 01:05:55,736
Vorrei denunciare la scomparsa di una donna. Sì,
aspetto, Ti pareva!
1006
01:05:56,501 --> 01:06:00,821
Charlie poi hai scoperto di chi era quel
preservativo?
1007
01:06:00,821 --> 01:06:02,461
Sì, I'ho scoperto.
1008
01:06:02,461 --> 01:06:03,656
Davvero?
1009
01:06:07,341 --> 01:06:08,901
Erano Rachel e Dylan.
1010
01:06:08,901 --> 01:06:10,221
Davvero?
1011
01:06:11,661 --> 01:06:12,696
Andiamo
1012
01:06:16,901 --> 01:06:17,781
Prego.
1013
01:06:17,781 --> 01:06:24,101
Ehi amico! Prima hai organizzato proprio un bel
siparietto con quella rompicoglioni.
1014
01:06:24,101 --> 01:06:27,141
É solo che ho saputo che il mio romanzo non sarà
pubblicato.
1015
01:06:27,141 --> 01:06:34,061
Cavolo! Ehi, aspetta posso suonare una canzone
mia? Una soltanto. È forte,
1016
01:06:34,061 --> 01:06:36,261
Sì, accomodati.
1017
01:06:36,261 --> 01:06:36,978
D'accordo,
1018
01:06:38,901 --> 01:06:39,777
Non è il momento!
1019
01:06:40,221 --> 01:06:48,140
É ridicolo! Prima mi portano un'insalata di pollo
che tutto sembrava fuorché un'insalata di pollo e
poi ci servono del caffè senza torta!
1020
01:06:52,581 --> 01:07:01,296
Sì, vorrei denunciare la scomparsa di una persona.
Certo. Mh-mh! Sì. Sì.
1021
01:07:02,621 --> 01:07:11,301
Sì. Sì. Oh, sì! Sì, Dylan, sì! Non credevo che il sesso
fosse così incredibile!
1022
01:07:11,301 --> 01:07:12,501
Grazie, tesoro.
1023
01:07:12,501 --> 01:07:13,701
Come facciamo con Charlie?
1024
01:07:13,701 --> 01:07:15,294
Chi se ne frega!
1025
01:07:20,421 --> 01:07:22,301
A Charlie!
1026
01:07:22,301 --> 01:07:24,053
No no!
1027
01:07:24,861 --> 01:07:27,216
Charlie? Che diavolo stai facendo?
1028
01:07:27,821 --> 01:07:28,501
Rachel!
1029
01:07:28,501 --> 01:07:32,261
Signor Davies! Come sta? Benvenuto.
1030
01:07:32,261 --> 01:07:44,701
Rachel! Scusate. Ti prego, tesoro dimmi che non è
vero. Ti sei scopata Dylan? È così?
1031
01:07:44,701 --> 01:07:47,341
Cazzo, Charlie, sei impazzito? Torna in cucina!
1032
01:07:47,341 --> 01:07:56,216
Ascoltatemi tutti, gente! Questa persona è la
donna più dolce più generosa, più inarrivabile di
tutto questo cazzo di pianeta
1033
01:07:56,541 --> 01:08:01,741
che calpestiamo e fino a ieri era la mia donna e
invece io ho mandato tutto a puttane.
1034
01:08:02,381 --> 01:08:08,981
Sissignore, tutto a puttane! Mai fatto con due
donne contemporaneamente! Mai fatto neanche
un'orgia o cose del genere!
1035
01:08:08,981 --> 01:08:18,341
Ma erano gemelle! Capito I'imbarazzo? Che cosa
devo fare, Rachel? Mi sono messo in ridicolo
davanti a tutte queste persone.
1036
01:08:18,341 --> 01:08:23,821
Non so cosa fare, non so che altro fare. Vuoi che
mi metta in ginocchio? Se vuoi che mi metta in
ginocchio, mi metto in ginocchio.
1037
01:08:23,821 --> 01:08:26,101
Ti prego, Rachel, ti prego!
1038
01:08:26,101 --> 01:08:30,461
Senti, adesso alzati, posa quel coltello e torna in
cucina! Ne parliamo stasera!
1039
01:08:30,461 --> 01:08:31,021
No, adesso!
1040
01:08:31,021 --> 01:08:37,176
Un momento, ragazzi, mi dispiace interrompere,
ma, viste le circostanze, trovo che sia il momento
ideale per cantarvi una canzone.
1041
01:08:38,501 --> 01:08:51,859
La dedico a tutti i figli di puttana in sala. Non
credo nel paradiso non credo in Dio.
1042
01:08:53,021 --> 01:09:05,980
I miei genitori sono morti non ho amici non ho
neanche un cane.
1043
01:09:12,141 --> 01:09:15,141
Signor Davies venga a prendere un caffè nel mio
ufficio.
1044
01:09:15,141 --> 01:09:19,661
Facciamo quattro chiacchiere. Così le illustro le
particolarità di questo locale
1045
01:09:19,661 --> 01:09:34,657
Un tempo ho amato ma ho mandato tutto a monte.
Ora mi ritrovo qui da solo a consumarmi come un
cadavere in putrefazione, ”
1046
01:09:35,821 --> 01:09:45,541
Se devo essere sincera ho sempre pensato che
avrei trovato un uomo dolce, intelligente sensibile,
onesto e che portasse i pantaloni.
1047
01:09:45,541 --> 01:09:55,132
Comunque, guarda a quanto pare la cosa peggiore
che fa il tuo fidanzato è vestirsi da donna e pulire
casa. Che altro puoi desiderare?
1048
01:10:00,381 --> 01:10:05,461
Una volta che tutto è stato detto e fatto datemi
una cassa in cui marcire,
1049
01:10:05,461 --> 01:10:13,858
Divorato, nei decenni, da vermi e insetti. E voglio
uccidermi sparandomi un proiettile in un occhio,
1050
01:10:15,581 --> 01:10:31,976
Voglio uccidermi. Voglio morire. Vaglio morire.
1051
01:10:32,301 --> 01:10:33,177
Oh, mio Dio!
1052
01:10:34,461 --> 01:10:43,973
Grazie. Grazie infinite. Grazie infinite. Ehi, grazie
infinite.
1053
01:10:47,381 --> 01:10:54,021
Okay! Tre regole, Numero uno. L'anello nuziale
non si tocca.
1054
01:10:54,021 --> 01:10:55,061
spetta, vuoi dire
1055
01:10:55,061 --> 01:11:00,818
Numero due. Andremo a comprare un set di boxer,
Non ti permetto di allargarmi le mutadine.
1056
01:11:01,501 --> 01:11:09,693
E numero tre. Se qualcuno dovesse venire a sapere
di questa storia vi ucciderò con le mie mani.
Andiamo, David.
1057
01:11:12,341 --> 01:11:16,460
Scusa, allora me lo dai l'appoggio per quell'alibi
che sai?
1058
01:11:25,541 --> 01:11:26,576
Cazzo!
1059
01:11:27,341 --> 01:11:29,421
Tom? Chi era quel tizio col vestito?
1060
01:11:29,421 --> 01:11:31,981
É il proprietario del Marion.
1061
01:11:31,981 --> 01:11:33,181
Del Marion?
1062
01:11:33,181 --> 01:11:36,341
É qui per proporre un lavoro a Rachel.
1063
01:11:36,341 --> 01:11:40,653
Santo cielo!
1064
01:11:41,501 --> 01:11:43,501
È stato un grosso errore rompere con Laura.
1065
01:11:43,501 --> 01:11:46,334
Cioè, preferisci sposarti e non farti nessun'altra
per tutta la vita?
1066
01:11:46,781 --> 01:11:48,461
Tanto non me le faccio lo stesso.
1067
01:11:48,461 --> 01:11:50,061
Il punto è che c'è la potenzialità.
1068
01:11:50,061 --> 01:11:53,701
Non mi basta. Perché sono stanco di fare l'eterno
adolescente.
1069
01:11:53,701 --> 01:11:59,501
E sono stanco che tu mi dica cosa fare, come se
avessi una risposta a tutto. Non ce T'hai, Danny,
perché tu non hai mai avuto una ragazza.
1070
01:11:59,501 --> 01:12:01,141
Rilassati, amico, non è vero,
1071
01:12:01,141 --> 01:12:06,501
Comunque sia, stai chuso in casa a farti le canne
senza neanche cambiarti le mutande. Ehi, mi stai
ascoltando?
1072
01:12:06,501 --> 01:12:07,775
Oh, ma questa fa sul serio!
1073
01:12:09,421 --> 01:12:11,697
Okay! Che nessuno si muova!
1074
01:12:12,861 --> 01:12:14,420
Vuole scusarmi un momentino?
1075
01:12:15,101 --> 01:12:23,581
Andiamo, Reginald. Ti porto a casa così risolviamo
il tuo problema. Stai tranquillo, ti curo io. Su,
coraggio, in piedi.
1076
01:12:23,581 --> 01:12:25,777
Nonna che stai facendo? Metti via quel fucile!
1077
01:12:28,581 --> 01:12:32,575
Non rompere!Andiamo, te lo chiedo per I'ultima
volta!
1078
01:12:39,341 --> 01:12:41,218
Stronzo! Volevi ammazzare mia nonna?
1079
01:12:42,261 --> 01:12:45,253
Scusa, amico ti dispiace se adesso
1080
01:12:46,501 --> 01:12:48,501
Nonna nonna, svegliati.
1081
01:12:48,501 --> 01:12:49,581
Chiamo la polizia?
1082
01:12:49,581 --> 01:12:50,537
No! Che cazzo c'entra?
1083
01:12:50,621 --> 01:12:53,141
Come che cazzo c'entra? Ha fatto un buco nel
muro. Guarda!
1084
01:12:53,141 --> 01:12:54,781
Okay, signori, calmiamoci tutti!
1085
01:12:54,781 --> 01:12:59,541
Salve, signore. lo mi chiamo Charlie. Sono lo chef,
1086
01:12:59,541 --> 01:13:01,061
Cosa sta succedendo?
1087
01:13:01,061 --> 01:13:08,377
Oh, una vecchia signora ha cercato di fare una
strage. lo sono venuto a scusarmi per il mio il mio
sfogo esagerato.
1088
01:13:09,541 --> 01:13:10,181
Signora?
1089
01:13:10,181 --> 01:13:11,541
Ehi, nonna svegliati.
1090
01:13:11,541 --> 01:13:14,301
Tutto bene? Come si sente?
1091
01:13:14,301 --> 01:13:17,021
Non è che avete un pò di tè?
1092
01:13:17,021 --> 01:13:17,817
Certamente.
1093
01:13:18,301 --> 01:13:25,378
Non solo in ambito professionale è una-è una
ragazza davvero fantastica con i clienti e col suo
staff, ci-
1094
01:13:26,461 --> 01:13:30,534
ci tratta come se fossimo una famiglia e i clienti,
oh, mio Dio, i clienti la adorano.
1095
01:13:30,621 --> 01:13:37,941
E continuano a venire sempre più numerosi. In-in
tutta onestà credo che sia la persona migliore per
questo lavoro.
1096
01:13:37,941 --> 01:13:41,821
Se lei le è così affezionato, perché vuole che le dia
un lavoro e la porti via?
1097
01:13:41,821 --> 01:13:47,373
Devo essere sincero? Okay, l'ultima cosa al mondo
che vorrei è che Rachel se ne andasse.
1098
01:13:48,821 --> 01:13:52,576
Ma so che ha sempre desiderato lavorare al
Marion. Sì, è il suo sogno.
1099
01:13:53,181 --> 01:13:59,780
E io, come avrà capito sono decisamente e
disperatamente innamorato di lei.
1100
01:14:00,501 --> 01:14:02,333
Voglio soprattutto che sia felice,
1101
01:14:04,741 --> 01:14:10,781
Salve. Era solo un'anziana armata di fucile.
Nessuno ferito. Allora, che si dice?
1102
01:14:10,781 --> 01:14:15,139
Niente. Arrivederci.
1103
01:14:19,141 --> 01:14:20,256
Staff interessante.
1104
01:14:21,741 --> 01:14:22,458
Mi dispiace.
1105
01:14:23,581 --> 01:14:24,173
Danny?
1106
01:14:24,741 --> 01:14:25,299
sì?
1107
01:14:25,701 --> 01:14:27,341
Ti confesso un segreto.
1108
01:14:27,341 --> 01:14:29,901
Cioè?
1109
01:14:30,741 --> 01:14:34,861
Mi sono cacato sotto. Quando la vecchia ha
sparato,
1110
01:14:34,861 --> 01:14:38,221
Non me ne parlare. Anch'io me la sono fatta sotto
quando ha sparato.
1111
01:14:38,221 --> 01:14:45,341
No, no. Me la sono fatta sotto sul serio. Nelle
mutande.
1112
01:14:45,341 --> 01:14:48,661
Che cosa hai fatto?
1113
01:14:48,661 --> 01:14:53,461
Sento la merda nei pantaloni.
1114
01:14:53,461 --> 01:15:00,538
Mi sono cacato sotto. Danny ho la cacca nei
pantaloni!
1115
01:15:03,301 --> 01:15:04,177
Dici sul serio?
1116
01:15:05,501 --> 01:15:10,901
Cazzo, Mike! Allora aspetta, facciamo un salto
facciamo un salto in bagno a ripulirci.
1117
01:15:10,901 --> 01:15:15,498
No, no, niente toilette, Danny. Portami subito a
casa. Subito, ti prego! Qui dentro è un casino.
1118
01:15:15,621 --> 01:15:17,661
Ce ne andiamo al tre, okay?
1119
01:15:17,661 --> 01:15:20,341
Al tre. Uno.
1120
01:15:20,341 --> 01:15:21,061
Uno.
1121
01:15:21,061 --> 01:15:22,661
Ehm al tre o dopo il tre?
1122
01:15:22,661 --> 01:15:29,180
No, ci alziamo al tre. Uno due tre.
1123
01:15:34,301 --> 01:15:41,941
La ringrazio. Oh, guardi, ha dimenticato il suo topo
morto.
1124
01:15:41,941 --> 01:15:43,454
Grazie.
1125
01:15:47,421 --> 01:15:50,301
Sa una cosa? lo non sono gay. Stavo solo
1126
01:15:50,301 --> 01:15:52,053
Certo.
1127
01:15:53,861 --> 01:15:55,141
Mike?
1128
01:15:55,141 --> 01:15:56,341
Oddio!
1129
01:15:56,341 --> 01:16:00,501
Laura! Ehi! Che ci fai qui?
1130
01:16:00,501 --> 01:16:04,540
Ma che cos'erano quegli spari?
1131
01:16:04,621 --> 01:16:07,534
Oh, una pazza scatenata ha cercato di prendermi
in ostaggio.
1132
01:16:07,621 --> 01:16:09,101
Oh, mio Dio! Tutto bene?
1133
01:16:09,101 --> 01:16:12,981
Sì sì, sto bene. Non ci sono feriti,
1134
01:16:12,981 --> 01:16:15,341
Ho solo un po” di torcicollo,
1135
01:16:15,341 --> 01:16:21,417
Scusa Grazie.
1136
01:16:26,621 --> 01:16:33,857
É davvero buffo incontrarti qui, perché come dire
ti ho pensata parecchio,
1137
01:16:34,221 --> 01:16:40,381
Giuro. E ho pensato che forse abbiamo ancora
tante cose da dirci, vero?
1138
01:16:40,381 --> 01:16:45,741
Cos'è questa puzza micidale?
1139
01:16:45,741 --> 01:16:54,021
Non lo so. Scusa, ma adesso scappo, ehm ti
chiamo, così ci prendiamo un caffè o un tè. Quello
che preferisci.
1140
01:16:54,021 --> 01:16:55,739
Sì. Sì, volentieri.
1141
01:16:55,861 --> 01:16:56,896
Perfetto.
1142
01:17:02,541 --> 01:17:03,781
Ehm oh, hai detto qualcosa?
1143
01:17:03,781 --> 01:17:05,021
Ehm io non lo so. Okay.
1144
01:17:05,021 --> 01:17:06,981
Certo. Bè, allora
1145
01:17:06,981 --> 01:17:07,741
Ci vediamo.
1146
01:17:07,741 --> 01:17:08,421
Va bene.
1147
01:17:08,421 --> 01:17:10,261
Senti, adesso finiscila. Andiamo!
1148
01:17:10,261 --> 01:17:10,898
Andiamo.
1149
01:17:11,981 --> 01:17:17,181
Ma sei scemo? Le hai detto che la chiamerai. Se
non ti fossi appena cacato sotto, ti prenderei a
calci in culo!
1150
01:17:17,181 --> 01:17:17,581
Ah, sì?
1151
01:17:17,581 --> 01:17:17,901
sì.
1152
01:17:17,901 --> 01:17:20,097
Siccome è vero chiudi quella bocca!
1153
01:17:29,221 --> 01:17:33,301
Come hai potuto rompere un piatto in testa a una
vecchietta? Come ti è saltato in mente?
1154
01:17:33,301 --> 01:17:37,215
Tua nonna aveva un fucile carico, Vanessa!
Ringrazia che non ci siano feriti!
1155
01:17:37,341 --> 01:17:45,101
Volete stare zitti? Vi odio quando bisticciate!
Mucchi di ordinazioni, un mal di testa che non vi
dico e Rachel che fa un colloquio per un altro
lavoro.
1156
01:17:46,301 --> 01:17:47,336
Come sarebbe fa un colloquio?
1157
01:17:49,421 --> 01:17:50,536
Grazie di essere passato,
1158
01:17:50,621 --> 01:17:54,861
É stato un immenso piacere. A presto.
1159
01:17:54,861 --> 01:17:55,498
Bene.
1160
01:18:04,101 --> 01:18:06,581
Allora che-che ti ha detto?
1161
01:18:06,581 --> 01:18:09,661
Ha detto che il fatto che sia riuscita a mandare
avanti il locale malgrado tutti i casini
1162
01:18:09,661 --> 01:18:17,216
ha quasi dell'incredibile. E mi ha offerto il lavoro.
Non so che fare.
1163
01:18:18,181 --> 01:18:19,137
Accettalo.
1164
01:18:34,141 --> 01:18:38,738
Hai avuto il lavoro? E allora?
1165
01:18:44,621 --> 01:18:45,656
Voglio accettare,
1166
01:18:46,461 --> 01:18:48,737
Fantastico! Congratulazioni!
1167
01:18:58,101 --> 01:18:58,579
Tom.
1168
01:18:58,941 --> 01:19:02,616
Mi dispiace. É che non posso credere che te ne vai.
1169
01:19:03,821 --> 01:19:05,858
Senza di te oggi non sarei sopravvissuta.
1170
01:19:10,541 --> 01:19:14,535
E mi chiedevo se ti andava di accettare il mio
posto. Come direttore.
1171
01:19:16,341 --> 01:19:18,537
Oh, santo cielo, Rachel! Non vedo I'ora.
1172
01:19:43,541 --> 01:19:47,061
Alla fine sei diventato l'eroe del giorno. Non
T'avrei mai creduto.
1173
01:19:47,061 --> 01:19:53,535
A chi lo dici! Almeno uno è volato dalla gabbia.
1174
01:19:54,701 --> 01:19:59,775
Scommetto che ce la farai. Non ne ho mai
dubitato. Devi continuare a lavorare sodo.
1175
01:20:06,261 --> 01:20:07,137
Mi mancherai.
1176
01:20:08,741 --> 01:20:10,061
Mi mancherai anche tu.
1177
01:20:11,301 --> 01:20:14,737
Comunque credo che dovresti perdonarlo.
1178
01:20:15,421 --> 01:20:16,501
Davvero?
1179
01:20:16,501 --> 01:20:21,257
Sì. La vita confonde, Rachel. Nessuno di noi sa
quello che fa.
1180
01:20:22,101 --> 01:20:29,576
Specialmente lui. Però però ti ama. Non devi darlo
per scontato.
1181
01:20:56,461 --> 01:21:00,773
Ti ringrazio per quello che hai detto a Davies.
1182
01:21:04,141 --> 01:21:04,858
Lo pensavo.
1183
01:21:05,901 --> 01:21:06,741
Oh Charlie.
1184
01:21:06,741 --> 01:21:10,701
Lo so. Sono cosciente di aver combinato un casino.
1185
01:21:10,701 --> 01:21:11,179
Già.
1186
01:21:15,021 --> 01:21:24,021
Ad ogni modo non do la colpa né a te, né a Dylan.
Scommetto che eri furiosa e so benissimo che non
è facile resisterti.
1187
01:21:24,381 --> 01:21:25,901
Di cosa stai parlando?
1188
01:21:25,901 --> 01:21:27,341
Lo chiamo risarcimento.
1189
01:21:27,341 --> 01:21:32,341
Oh Charlie non ho fatto sesso con Dylan. Dai, per
chi mi hai preso?
1190
01:21:32,341 --> 01:21:35,581
Cosa? E di chi diavolo era?
1191
01:21:35,581 --> 01:21:45,461
Non lo so, Sei tu che hai T'appetito sessuale
sfrenato. Ne è valsa la pena? Con due gemelle?
1192
01:21:45,461 --> 01:21:55,261
Niente niente è valso il rischio mortale che ho
corso con te. Perché tu sei tutta la mia vita.
1193
01:21:55,261 --> 01:22:06,172
E pensare che ho mandato tutto a puttane solo per
una ridicola squallida tentazione mi fa sentire il
più grande coglione del pianeta.
1194
01:22:06,701 --> 01:22:08,021
Sei quello che sei.
1195
01:22:08,021 --> 01:22:19,301
Lo so. Concedimi un'altra cosa tesoro. Dimmi
dimmi che non è chiusa definitivamente.
1196
01:22:19,301 --> 01:22:23,977
Non ti chiedo di tornare a casa ma ti prego, dimmi
che non è chiusa definitivamente.
1197
01:22:32,221 --> 01:22:36,454
Ehi! Ti amo tanto.
1198
01:22:41,581 --> 01:22:42,696
Ci penserò.
1199
01:22:44,021 --> 01:22:44,613
D'accordo,
1200
01:22:48,381 --> 01:22:50,019
Fammi andare.
1201
01:23:03,181 --> 01:23:05,421
Cos'è successo realmente fra te e Rachel?
1202
01:23:05,421 --> 01:23:08,181
Di cosa stai parlando?
1203
01:23:08,181 --> 01:23:12,901
Tutti continuano a dire Dylan e Rachel, Dylan e
Rachel. Voglio sapere se è successo qualcosa.
1204
01:23:12,901 --> 01:23:19,455
Ti hanno mai detto che sei la persona più irritante
del mondo? Eravamo noi, idiota. Il preservativo
era il nostro.
1205
01:23:21,101 --> 01:23:26,781
Hai visto? lo lo sapevo che tra quelle chiacchiere
c'era un fondo di verità.
1206
01:23:26,781 --> 01:23:27,901
Invece non c'è okay?
1207
01:23:27,901 --> 01:23:30,421
Scusa.
1208
01:23:30,421 --> 01:23:32,298
Ci sono abituato.
1209
01:23:34,461 --> 01:23:36,421
lo riporto la nonna alla casa di riposo.
1210
01:23:36,421 --> 01:23:39,901
Oh, Vanessa, promettimi che tornerà presto, okay?
È un angelo.
1211
01:23:39,901 --> 01:23:42,861
Sì, tanto non fa ridere. Ciao, a domani.
1212
01:23:42,861 --> 01:23:43,419
Ciao.
1213
01:23:43,701 --> 01:23:53,461
Ciao, cara. Oh Dio che giornata! Hai capito? Sarò il
nuovo capo.
1214
01:23:53,461 --> 01:23:56,135
Sìma a letto il capo sono io.
1215
01:24:09,181 --> 01:24:12,333
Grazie per la splendida giornata, cara.
1216
01:24:12,421 --> 01:24:13,411
Figurati!
103693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.