All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E97.230302.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,485 --> 00:00:10,084 (Episode 97) 2 00:00:17,295 --> 00:00:18,395 Who are you? 3 00:00:18,764 --> 00:00:20,325 We are Ms. Eun Seo Yeon's bodyguards. 4 00:00:20,995 --> 00:00:22,135 Please step back. 5 00:00:23,094 --> 00:00:24,165 What? 6 00:00:28,275 --> 00:00:29,334 Kang Ba Ram. 7 00:00:31,644 --> 00:00:32,775 Not bad. 8 00:00:33,045 --> 00:00:34,745 Leave before I call the police. 9 00:00:35,775 --> 00:00:38,045 Or you can stay and let them rough you up. 10 00:00:45,854 --> 00:00:46,985 Let's go. 11 00:00:53,964 --> 00:00:55,065 What happened? 12 00:00:55,595 --> 00:00:57,335 Why are there more guards? 13 00:00:57,635 --> 00:01:00,004 Mr. Kang Tae Poong hired more of us. 14 00:01:16,285 --> 00:01:17,385 Soon Young. 15 00:01:18,285 --> 00:01:21,195 What's wrong? Why do you look so worried? 16 00:01:24,025 --> 00:01:28,564 I'm just concerned about Ba Ram and Tae Poong. 17 00:01:28,934 --> 00:01:30,594 They must feel upset... 18 00:01:31,005 --> 00:01:33,335 after the divorce. 19 00:01:33,464 --> 00:01:36,074 You look upset as well, Soon Young. 20 00:01:36,975 --> 00:01:40,574 I'm worried sick about you, you know? 21 00:01:43,214 --> 00:01:44,285 What? 22 00:01:47,755 --> 00:01:49,055 Hey, kid. 23 00:01:50,615 --> 00:01:53,425 What brings you here so early in the morning? 24 00:01:54,555 --> 00:01:57,464 I came to make an interim report about finding Ma Dae Geun... 25 00:01:57,464 --> 00:02:00,124 and to give you this, 26 00:02:00,324 --> 00:02:01,895 so for this and that. 27 00:02:04,464 --> 00:02:06,835 So what? Did you find Ma Dae Geun? 28 00:02:08,305 --> 00:02:12,005 You see, he did a darn good job at hiding this time. 29 00:02:12,775 --> 00:02:14,475 If you're done talking, why don't you leave? 30 00:02:15,175 --> 00:02:17,175 If you have nothing to share about Ma Dae Geun, 31 00:02:17,175 --> 00:02:18,914 don't even step foot in here. 32 00:02:19,485 --> 00:02:21,914 By the way, what's that? 33 00:02:22,015 --> 00:02:25,455 Oh, this? It's bread. 34 00:02:25,825 --> 00:02:29,624 I started working in the bakery just around the corner. 35 00:02:30,555 --> 00:02:33,724 Do you mean the bakery next to Ttal Ki's kindergarten? 36 00:02:34,164 --> 00:02:35,495 Good gracious. 37 00:02:35,895 --> 00:02:39,564 What's gotten into you? You never once had a proper job. 38 00:02:40,564 --> 00:02:42,705 I'm going to live a proper life from now on. 39 00:02:45,504 --> 00:02:47,775 So that this kid doesn't find me shameful. 40 00:02:49,474 --> 00:02:52,145 Why in the world do you care about my daughter? 41 00:02:53,444 --> 00:02:55,555 Beats me. But I can't help it. 42 00:02:56,254 --> 00:02:58,925 She's the only other woman besides you who I can't stop thinking about. 43 00:02:58,925 --> 00:02:59,955 It's strange. 44 00:02:59,955 --> 00:03:02,594 Quit your nonsense and leave, will you? 45 00:03:04,325 --> 00:03:06,495 - Come on. Get lost. - Gosh. 46 00:03:12,335 --> 00:03:16,374 Mom. I'll have this man drop me off at kindergarten. 47 00:03:17,134 --> 00:03:18,745 What? What did you say? 48 00:03:19,844 --> 00:03:22,314 Ttal Ki. I'm taking you to kindergarten. 49 00:03:22,645 --> 00:03:26,684 But he got a job at the bakery next to my kindergarten. 50 00:03:27,884 --> 00:03:30,085 Let's go, Mister. 51 00:03:31,355 --> 00:03:32,724 Okay, kid. 52 00:03:33,585 --> 00:03:34,694 We're off. 53 00:03:35,025 --> 00:03:36,124 Let's go, kid. 54 00:03:47,164 --> 00:03:48,605 Oh, my goodness. 55 00:03:49,004 --> 00:03:51,504 They do say blood ties are hard to break. 56 00:03:55,314 --> 00:03:57,844 All right. Here's the pizza. 57 00:03:58,545 --> 00:04:00,145 It looks good. 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,214 We made it to the finals of the awards. 59 00:04:06,284 --> 00:04:07,754 As a result of the second qualifying round, 60 00:04:08,025 --> 00:04:10,694 Le Blanc and Goeun both advanced to the finals. 61 00:04:11,694 --> 00:04:13,664 It's all thanks to your hard work. 62 00:04:13,664 --> 00:04:16,434 Gosh, don't flatter us. We didn't do much. 63 00:04:16,694 --> 00:04:20,664 This was possible because of you and Ms. Kang's great leadership. 64 00:04:21,075 --> 00:04:22,235 I'm glad that you know. 65 00:04:22,335 --> 00:04:24,745 Work harder after you dig into this. 66 00:04:24,944 --> 00:04:26,045 Got it? 67 00:04:28,615 --> 00:04:29,745 Come on. Eat. 68 00:04:30,715 --> 00:04:32,845 Let's work a little bit harder, okay? 69 00:04:33,584 --> 00:04:34,655 Yes, sir. 70 00:04:35,314 --> 00:04:39,084 Then I'll start with this one. 71 00:04:39,725 --> 00:04:42,095 I'm going to try each one. 72 00:04:42,855 --> 00:04:44,894 I'll go with this one. 73 00:04:45,795 --> 00:04:47,595 This is how I'll eat it. 74 00:04:49,334 --> 00:04:51,934 Have some, San Deul. You worked the hardest. 75 00:05:00,805 --> 00:05:02,615 It's good. 76 00:05:03,345 --> 00:05:04,415 You should dig in, too. 77 00:05:05,944 --> 00:05:06,985 Give me a bite. 78 00:05:21,264 --> 00:05:22,434 It's delicious. 79 00:05:25,334 --> 00:05:27,405 San Deul and I did it, Father. 80 00:05:28,204 --> 00:05:30,504 Goodness. You did it? 81 00:05:31,345 --> 00:05:33,545 It wasn't your ability that got you that far. 82 00:05:34,004 --> 00:05:37,144 Do you know how much I spent on the judges? 83 00:05:39,444 --> 00:05:43,184 In the finals, all the judges will get replaced closed-door. 84 00:05:44,624 --> 00:05:46,184 So that won't work. 85 00:05:47,384 --> 00:05:49,795 Also, it's the submitted final product that will be evaluated. 86 00:05:50,194 --> 00:05:52,824 The product itself will be more important than anything else. 87 00:05:54,064 --> 00:05:55,665 The Japanese rowan. 88 00:05:57,264 --> 00:05:59,434 We can't win without the Japanese rowan. 89 00:05:59,665 --> 00:06:00,764 No matter what, 90 00:06:01,975 --> 00:06:04,305 we need to make the Japanese rowan ours. 91 00:06:11,184 --> 00:06:13,845 Did you look into what Goeun was doing? 92 00:06:13,845 --> 00:06:14,884 Yes. 93 00:06:14,884 --> 00:06:17,655 Goeun was looking into cultivation methods for the Japanese rowan. 94 00:06:18,524 --> 00:06:19,655 "Cultivation?" 95 00:06:22,555 --> 00:06:24,324 If they're looking into cultivation methods, 96 00:06:25,124 --> 00:06:26,795 the Japanese rowan must be complete. 97 00:06:27,365 --> 00:06:30,035 All that must be left is cultivation for mass production. 98 00:06:30,934 --> 00:06:32,134 I'll look into it. 99 00:06:32,305 --> 00:06:34,934 No. I'll get the Japanese rowan for sure this time. 100 00:06:34,934 --> 00:06:36,305 Don't do anything. 101 00:06:37,305 --> 00:06:40,274 Don't get involved and mess things up. 102 00:06:40,874 --> 00:06:41,975 Father! 103 00:06:44,144 --> 00:06:45,285 You look into it. 104 00:06:46,545 --> 00:06:50,814 No. Take it from her for sure this time. 105 00:06:51,754 --> 00:06:52,855 Yes, sir. 106 00:07:07,774 --> 00:07:09,274 Follow him... 107 00:07:10,874 --> 00:07:12,905 to make sure Yoon San Deul... 108 00:07:14,305 --> 00:07:15,444 does his job. 109 00:07:29,855 --> 00:07:32,665 (General Manager Kang Tae Poong) 110 00:07:44,405 --> 00:07:45,745 I know you divorced Ba Ram... 111 00:07:47,444 --> 00:07:49,314 in order to protect her. 112 00:07:51,514 --> 00:07:53,014 I know you had no other way. 113 00:07:56,014 --> 00:07:57,355 I'm sure Ba Ram knows as well. 114 00:07:59,425 --> 00:08:00,655 I'll do anything... 115 00:08:01,925 --> 00:08:03,655 I can for Ba Ram. 116 00:08:05,624 --> 00:08:06,865 Right now, 117 00:08:07,934 --> 00:08:10,394 the best thing I can do is find Father's slush fund ledger. 118 00:08:11,264 --> 00:08:14,504 I need that to protect... 119 00:08:14,805 --> 00:08:16,074 both you and Ba Ram. 120 00:08:19,605 --> 00:08:22,745 By the way, what did you want to talk to me about? 121 00:08:23,545 --> 00:08:27,444 Chairman Kang asked me to take the Japanese rowan from Ba Ram. 122 00:08:29,014 --> 00:08:30,884 I'm sure Secretary Oh will follow me. 123 00:08:32,225 --> 00:08:34,285 I at least have to pretend to spy on her. 124 00:08:35,954 --> 00:08:39,565 What is this? Did you come here to ask for approval? 125 00:08:40,095 --> 00:08:43,134 Are you hoping that I say that I disapprove or something? 126 00:08:47,534 --> 00:08:48,674 Go ahead. 127 00:08:49,475 --> 00:08:50,975 Instead of the Japanese rowan, 128 00:08:51,745 --> 00:08:55,014 go spy on whether Ba Ram is doing well or not. 129 00:08:55,644 --> 00:08:58,815 Okay. I'll obey your order. 130 00:09:16,935 --> 00:09:18,065 What are you looking for? 131 00:09:19,735 --> 00:09:21,705 Do you know about cultivating the Japanese rowan? 132 00:09:23,674 --> 00:09:25,044 I've never heard of that before. 133 00:09:26,445 --> 00:09:27,544 Thank you. 134 00:09:44,664 --> 00:09:47,794 (General Manager Kang Tae Poong) 135 00:09:54,835 --> 00:09:56,634 (Yoon San Deul) 136 00:10:01,575 --> 00:10:03,044 (Ba Ram seems to be doing well.) 137 00:10:03,044 --> 00:10:05,745 Ba Ram seems to be doing well. 138 00:10:15,124 --> 00:10:17,024 It was probably in Byeolha-ri. 139 00:10:17,595 --> 00:10:20,794 Someone succeeded in cultivating the Japanese rowan a long time ago. 140 00:10:21,394 --> 00:10:24,465 The soil there tends to hold moisture. 141 00:10:25,335 --> 00:10:28,205 It also drains well and has good aeration. 142 00:10:31,304 --> 00:10:32,475 Thank you. 143 00:10:32,745 --> 00:10:34,044 Thank you very much. 144 00:10:39,384 --> 00:10:40,815 The promised land... 145 00:10:41,855 --> 00:10:44,955 was Byeolha-ri after all. 146 00:10:52,225 --> 00:10:53,294 Oh, my. 147 00:10:53,865 --> 00:10:54,935 Be quiet. 148 00:11:06,245 --> 00:11:07,445 What's going on? 149 00:11:07,745 --> 00:11:09,745 Why are you and Secretary Oh here? 150 00:11:11,384 --> 00:11:15,054 Chairman Kang ordered me to take the Japanese rowan documents from you. 151 00:11:15,855 --> 00:11:17,554 Secretary Oh came to spy on me. 152 00:11:19,725 --> 00:11:23,554 So why are you standing here? 153 00:11:26,794 --> 00:11:27,924 I'm going to report to Chairman Kang... 154 00:11:29,195 --> 00:11:31,465 that I couldn't find the Japanese rowan documents. 155 00:11:33,105 --> 00:11:34,465 You should prepare accordingly. 156 00:11:35,874 --> 00:11:37,105 I came to tell you that. 157 00:11:39,975 --> 00:11:42,215 Why are you telling me all of this? 158 00:11:44,414 --> 00:11:45,485 Don't misunderstand. 159 00:11:46,715 --> 00:11:48,054 I just don't want... 160 00:11:48,855 --> 00:11:50,585 the Japanese rowan to fall into Chairman Kang's hands. 161 00:11:53,654 --> 00:11:54,725 That's all. 162 00:12:11,404 --> 00:12:16,014 Yoon San Deul was following Kang Ba Ram. 163 00:12:17,215 --> 00:12:18,485 Yes, sir. 164 00:12:19,115 --> 00:12:22,485 I lost him at some point, but he was definitely spying on her. 165 00:12:25,124 --> 00:12:26,185 Is that so? 166 00:12:27,985 --> 00:12:29,095 Then he should... 167 00:12:30,124 --> 00:12:32,424 bring me news on the Japanese rowan soon. 168 00:12:44,435 --> 00:12:46,544 Ba Ram. Give me some water. 169 00:12:48,075 --> 00:12:49,445 I'm not Ba Ram. I'm Dae Bak. 170 00:12:50,575 --> 00:12:51,715 Oh, my goodness! 171 00:12:52,615 --> 00:12:54,544 You really scared me. 172 00:12:55,054 --> 00:12:56,914 Gosh. 173 00:13:04,195 --> 00:13:05,524 Goodness. 174 00:13:06,595 --> 00:13:08,735 Am I a ghost or something? Why are you so scared? 175 00:13:10,335 --> 00:13:14,164 You kept calling me to come early in the morning to cook. 176 00:13:14,365 --> 00:13:17,435 It's because you're dressed in all black. 177 00:13:17,975 --> 00:13:20,144 Starting tomorrow, wear all white. 178 00:13:20,745 --> 00:13:22,575 It looks so gloomy. 179 00:13:23,514 --> 00:13:26,685 Are you even telling me what to wear now? 180 00:13:28,884 --> 00:13:32,855 In Soon. Why are you looking for Ba Ram this early when she's not even here? 181 00:13:34,355 --> 00:13:35,754 - I did? - Yes. 182 00:13:36,294 --> 00:13:38,264 You just said so as you walked in. 183 00:13:38,764 --> 00:13:41,534 "Ba Ram. Give me some water." 184 00:13:42,164 --> 00:13:43,235 I did? 185 00:13:43,695 --> 00:13:45,164 Yes, you did. 186 00:13:47,065 --> 00:13:48,435 Oh, Nam In Soon. 187 00:13:49,475 --> 00:13:50,634 Get it together. 188 00:13:52,044 --> 00:13:53,404 Ba Ram left. 189 00:13:54,475 --> 00:13:55,575 She's gone. 190 00:14:02,685 --> 00:14:05,054 In Soon. Are you okay? 191 00:14:05,485 --> 00:14:08,294 I must be crazy. What's wrong with me? 192 00:14:09,254 --> 00:14:10,325 It feels so ominous. 193 00:14:30,345 --> 00:14:32,014 This is the final Japanese rowan product. 194 00:14:33,315 --> 00:14:34,414 What do you think, Mom? 195 00:14:35,914 --> 00:14:37,284 I see. 196 00:14:38,355 --> 00:14:40,024 It absorbs very deeply. 197 00:14:41,284 --> 00:14:43,124 It's different from other beauty products. 198 00:14:45,124 --> 00:14:47,995 I don't know much about skincare, but it even feels different to me. 199 00:14:48,095 --> 00:14:50,335 Your skin looks brighter as soon as you put it on. 200 00:14:50,335 --> 00:14:54,365 It doesn't feel like a beauty product. It feels like light shining on your skin. 201 00:14:55,774 --> 00:14:57,904 I'm going to enter the awards with this. 202 00:14:58,845 --> 00:15:02,374 Please keep it safe for me so Kang Baek San can't steal it. 203 00:15:03,144 --> 00:15:04,945 Chairman Kang is having me followed, 204 00:15:05,115 --> 00:15:07,085 so I don't feel safe keeping it with me. 205 00:15:07,215 --> 00:15:08,315 Okay. I got it. 206 00:15:08,654 --> 00:15:12,485 I'll protect it well so Kang Baek San can't take it. 207 00:15:13,955 --> 00:15:15,225 Oh, my. 208 00:15:15,225 --> 00:15:18,465 The awards are coming up tomorrow. 209 00:15:19,325 --> 00:15:23,034 You're right. It's finally the finals. 210 00:15:24,695 --> 00:15:27,164 (Chairman Kang Baek San) 211 00:15:28,235 --> 00:15:31,304 Le Blanc will enter the awards with this product. 212 00:15:33,004 --> 00:15:34,075 Ultimately, 213 00:15:37,075 --> 00:15:40,485 you failed to bring me the Japanese rowan from Goeun. 214 00:15:41,715 --> 00:15:43,685 After Ba Da failed to steal it, 215 00:15:44,254 --> 00:15:45,725 they increased their security. 216 00:15:47,124 --> 00:15:50,195 I tried everything I could, but there was nothing I could do. 217 00:15:58,935 --> 00:16:02,705 The awards are happening tomorrow. What are you planning to do... 218 00:16:03,874 --> 00:16:05,404 with Kang Ba Ram and the Japanese rowan? 219 00:16:09,374 --> 00:16:10,475 What else can we do? 220 00:16:11,685 --> 00:16:13,945 You said there was no other way. 221 00:16:14,914 --> 00:16:18,054 We'll have to compete with our own product. 222 00:16:23,394 --> 00:16:27,394 Go and finish preparing for the awards. 223 00:16:30,394 --> 00:16:31,465 Yes, sir. 224 00:16:40,544 --> 00:16:41,644 Come in. 225 00:16:48,144 --> 00:16:49,414 Did you ask for me, Chairman Kang? 226 00:16:50,514 --> 00:16:51,624 Kang Ba Ram. 227 00:16:53,185 --> 00:16:54,624 What's her next schedule? 228 00:16:54,884 --> 00:16:58,024 She's to visit the factory to sign the product production contract. 229 00:17:01,024 --> 00:17:03,695 She's going to the factory? 230 00:17:04,195 --> 00:17:05,264 Yes. 231 00:17:11,334 --> 00:17:13,245 I have to stop her... 232 00:17:14,304 --> 00:17:15,375 from participating in the awards. 233 00:17:17,375 --> 00:17:18,544 Even if I have to kill... 234 00:17:21,544 --> 00:17:22,715 Kang Ba Ram. 235 00:17:29,854 --> 00:17:32,524 (Pending Approval) 236 00:17:33,165 --> 00:17:34,225 Tae Poong. 237 00:17:35,534 --> 00:17:37,834 What is it? Did something happen? 238 00:17:37,834 --> 00:17:39,364 Just now, I reported to Chairman Kang... 239 00:17:39,604 --> 00:17:41,504 that I couldn't get the Japanese rowan. 240 00:17:41,935 --> 00:17:43,034 But something felt off. 241 00:17:44,405 --> 00:17:46,405 "Felt off?" What do you mean? 242 00:17:46,544 --> 00:17:49,514 He simply ordered me to prepare to participate in the awards... 243 00:17:49,514 --> 00:17:51,145 with Le Blanc's product. 244 00:17:52,445 --> 00:17:54,245 He would never give up like that. 245 00:17:54,985 --> 00:17:56,054 I have a bad feeling. 246 00:18:08,225 --> 00:18:09,935 (General Manager Kang Tae Poong) 247 00:18:11,034 --> 00:18:13,735 What's going on? What's with this weird atmosphere? 248 00:18:14,635 --> 00:18:16,604 You two are really fishy these days. 249 00:18:21,175 --> 00:18:22,274 Let's leave. 250 00:18:22,745 --> 00:18:25,145 We have little time to wrap up preparing for the awards. 251 00:18:26,514 --> 00:18:29,514 But aren't you too focused on the awards? 252 00:18:31,215 --> 00:18:32,885 Pay some attention to our wedding, too. 253 00:18:37,625 --> 00:18:39,594 All right. I will. 254 00:18:40,064 --> 00:18:41,125 So let's leave. 255 00:18:53,245 --> 00:18:56,614 I have to stop her from participating in the awards. 256 00:18:59,145 --> 00:19:00,344 Even if I have to kill... 257 00:19:01,685 --> 00:19:02,854 Kang Ba Ram. 258 00:19:02,854 --> 00:19:05,084 No, you can't. Ba Ram's in danger! 259 00:19:14,364 --> 00:19:15,465 Mr. Kang? 260 00:19:16,034 --> 00:19:17,135 What was that? 261 00:19:22,205 --> 00:19:23,334 Manager? 262 00:19:26,375 --> 00:19:29,314 He told me it wouldn't take long. But where is he? 263 00:19:34,415 --> 00:19:35,915 (34 Missed Calls: Tae Poong) 264 00:19:36,455 --> 00:19:38,314 Why did he call so many times? 265 00:19:41,925 --> 00:19:45,294 (Bulk Storage Room 1) 266 00:19:45,294 --> 00:19:46,395 Manager? 267 00:19:47,264 --> 00:19:48,395 Are you in there? 268 00:19:52,965 --> 00:19:54,235 Manager? 269 00:20:03,574 --> 00:20:04,844 Where did he go? 270 00:20:17,054 --> 00:20:18,695 Someone is in here. 271 00:20:19,324 --> 00:20:20,864 Please open the door. 272 00:20:24,195 --> 00:20:25,304 Manager? 273 00:20:27,764 --> 00:20:30,574 Someone is in here. Please open the door. 274 00:20:33,375 --> 00:20:34,774 Manager! 275 00:20:37,415 --> 00:20:39,715 Excuse me. Is anyone there? 276 00:20:40,514 --> 00:20:43,455 Please open the door. I'm locked in here. 277 00:20:44,715 --> 00:20:46,054 Manager! 278 00:20:46,054 --> 00:20:47,354 (Raw Water Pump) 279 00:20:47,354 --> 00:20:48,754 (Pressure) 280 00:20:49,455 --> 00:20:52,324 Please open the door. I'm in here. 281 00:20:53,324 --> 00:20:55,094 Is no one out there? 282 00:20:56,965 --> 00:20:58,395 Manager! 283 00:21:00,834 --> 00:21:02,205 Please open the door! 284 00:21:04,175 --> 00:21:05,205 Excuse me! 285 00:21:07,145 --> 00:21:09,215 Is anyone there? 286 00:21:11,145 --> 00:21:12,584 Please open the door! 287 00:21:14,415 --> 00:21:15,554 Hello? 288 00:21:15,554 --> 00:21:16,554 (Pressure) 289 00:21:21,024 --> 00:21:22,125 Excuse me! 290 00:21:27,495 --> 00:21:30,435 (Bulk Storage Room 1) 291 00:21:30,435 --> 00:21:31,534 Anyone? 292 00:21:58,554 --> 00:21:59,665 Ba Ram? 293 00:22:01,465 --> 00:22:02,534 Ba Ram! 294 00:22:08,905 --> 00:22:10,405 (Bulk Storage Room 1) 295 00:22:23,415 --> 00:22:24,485 Ba Ram! 296 00:22:30,895 --> 00:22:32,094 Tae Poong. 297 00:22:32,465 --> 00:22:34,465 Don't worry. Everything's fine now. 298 00:22:34,764 --> 00:22:35,834 Let's go. 299 00:22:45,344 --> 00:22:46,445 Ba Ram? 300 00:22:47,375 --> 00:22:48,675 (Gas Leak Alarm) 301 00:23:26,314 --> 00:23:28,955 Ba Ram. Don't pass out. Please. 302 00:23:35,455 --> 00:23:38,395 Hello? This is Seoul Goeun Factory. 303 00:23:38,695 --> 00:23:40,064 We're locked in here. 304 00:23:40,495 --> 00:23:42,064 Please hurry over. Please! 305 00:23:44,165 --> 00:23:46,264 Ba Ram. 306 00:23:51,304 --> 00:23:52,675 (Oxygen Mask for Fire Evacuation) 307 00:25:08,314 --> 00:25:09,385 Ba Ram. 308 00:25:16,955 --> 00:25:18,524 This is for the best. 309 00:25:20,264 --> 00:25:21,594 If I'm gone, 310 00:25:24,235 --> 00:25:25,735 Father's desires... 311 00:25:27,764 --> 00:25:29,574 will break into pieces too. 312 00:25:31,435 --> 00:25:34,544 I'll be the last person to die... 313 00:25:35,875 --> 00:25:37,675 at Father's hands. 314 00:25:41,415 --> 00:25:42,485 No. 315 00:25:43,955 --> 00:25:46,024 Don't say such a thing. 316 00:25:47,254 --> 00:25:48,385 Tae Poong. 317 00:25:51,125 --> 00:25:52,264 Ba Ram. 318 00:25:55,364 --> 00:25:57,794 I was happy every moment... 319 00:26:00,905 --> 00:26:02,064 we were together. 320 00:26:04,935 --> 00:26:06,044 Please. 321 00:26:07,745 --> 00:26:10,245 Please don't do that, Tae Poong. 322 00:26:12,314 --> 00:26:13,415 Thanks. 323 00:26:16,354 --> 00:26:18,354 For teaching me how to love. 324 00:26:19,284 --> 00:26:20,625 You are... 325 00:26:23,395 --> 00:26:25,425 the only one who taught me... 326 00:26:28,264 --> 00:26:29,695 how to love. 327 00:26:35,235 --> 00:26:36,304 I love you. 328 00:26:40,274 --> 00:26:41,504 I love you, 329 00:26:44,774 --> 00:26:45,945 Kang Ba Ram. 330 00:26:47,844 --> 00:26:49,314 Tae Poong, please. 331 00:26:50,784 --> 00:26:51,985 I didn't get to... 332 00:26:52,925 --> 00:26:55,455 say it back to you. 333 00:26:56,854 --> 00:26:58,995 You have to let me say it to you. 334 00:27:05,064 --> 00:27:06,135 Tae Poong. 335 00:27:08,804 --> 00:27:10,004 I love you. 336 00:27:12,074 --> 00:27:14,445 I love you too. 337 00:27:23,354 --> 00:27:26,185 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 338 00:27:26,185 --> 00:27:27,725 (Final Round) 339 00:27:27,824 --> 00:27:30,594 (Judge) 340 00:27:40,735 --> 00:27:42,375 (Le Blanc: Rosemary Lifting Cream) 341 00:27:42,375 --> 00:27:45,875 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 342 00:27:47,205 --> 00:27:49,614 Gosh. What do I do? 343 00:27:49,614 --> 00:27:50,614 (Goeun: Japanese Rowan Regenerating Cream) 344 00:27:51,074 --> 00:27:52,284 Goodness. 345 00:28:05,524 --> 00:28:09,235 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 346 00:28:09,235 --> 00:28:10,495 Today, right here, 347 00:28:11,435 --> 00:28:13,364 Le Blanc... 348 00:28:14,364 --> 00:28:16,534 will become the best in the world. 349 00:28:21,044 --> 00:28:22,074 Hello, Chairman Kang. 350 00:28:22,175 --> 00:28:24,875 Are preparations complete? 351 00:28:25,245 --> 00:28:26,344 Yes, sir. 352 00:28:28,584 --> 00:28:31,685 Is Mr. Kang not here yet? 353 00:28:32,955 --> 00:28:36,794 Don't worry about other things and focus on the awards. 354 00:28:39,064 --> 00:28:42,024 Oh, hello. 355 00:28:43,135 --> 00:28:44,264 Wish us luck. 356 00:28:44,594 --> 00:28:46,165 Oh, CEO Park is here. 357 00:28:46,165 --> 00:28:47,834 - San Deul. - Congratulations in advance. 358 00:28:47,834 --> 00:28:48,965 Oh, thank you. 359 00:28:48,965 --> 00:28:51,604 (2023 The Rosemary Awards) 360 00:28:53,604 --> 00:28:55,814 Kang Ba Ram hasn't arrived yet. 361 00:28:57,314 --> 00:29:00,514 She was acting so confidently too. I guess she's giving up. 362 00:29:02,915 --> 00:29:07,225 Now, we will start the final round of The Rosemary Awards. 363 00:29:07,225 --> 00:29:09,125 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 364 00:29:09,125 --> 00:29:12,864 Are Goeun's documents and product not here yet? 365 00:29:12,925 --> 00:29:16,764 What? So, the thing is... 366 00:29:18,334 --> 00:29:21,834 In this situation, you'll have to drop out. 367 00:29:21,905 --> 00:29:24,435 What? Oh, no. 368 00:29:24,574 --> 00:29:26,004 Please wait. 369 00:29:26,544 --> 00:29:27,604 One moment. 370 00:29:58,405 --> 00:30:01,344 Goeun is ready. 371 00:30:02,844 --> 00:30:03,945 Kang Ba Ram. 372 00:30:06,685 --> 00:30:07,784 How are you here? 373 00:30:47,985 --> 00:30:50,294 (Vengeance of the Bride) 374 00:30:50,354 --> 00:30:51,425 You should've died. 375 00:30:51,425 --> 00:30:53,125 Why my son? Why? 376 00:30:53,225 --> 00:30:55,764 Tae Poong. Can you hear my voice? 377 00:30:55,764 --> 00:30:57,564 You're listening to me, right? 378 00:30:57,995 --> 00:31:01,064 If something happens to Tae Poong, I'll kill you. 379 00:31:01,064 --> 00:31:04,435 If something happens to my baby, I'll kill you! 380 00:31:04,435 --> 00:31:06,004 - Mom! - Oh, In Soon! 381 00:31:06,004 --> 00:31:07,604 - Chairman Kang said... - Tae Poong! 382 00:31:07,604 --> 00:31:10,475 he would transfer Tae Poong to a hospital in the US tomorrow. 25845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.