All language subtitles for Adventures of Superman - 06x03 - Divide and Conquer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,385 --> 00:00:04,653 NARRATOR: The Adventures of Superman! 2 00:00:04,655 --> 00:00:07,722 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,194 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,196 --> 00:00:16,998 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,967 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:18,969 --> 00:00:21,102 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,537 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,539 --> 00:00:24,272 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,240 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,242 --> 00:00:28,910 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,912 --> 00:00:32,681 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,683 --> 00:00:35,083 bend steel in his bare hands, 13 00:00:35,085 --> 00:00:37,185 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,187 --> 00:00:40,388 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,390 --> 00:00:42,057 fights a never-ending battle 16 00:00:42,059 --> 00:00:45,760 for truth, justice and the American way. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 [���] 18 00:00:55,639 --> 00:00:58,457 I have just come from the presidential palace. 19 00:00:58,459 --> 00:01:00,358 His Excellency is in conference 20 00:01:00,360 --> 00:01:03,277 with the newspaper people from the United States. 21 00:01:03,279 --> 00:01:06,881 Unfortunately, I left my briefcase 22 00:01:06,883 --> 00:01:08,850 in His Excellency's office. 23 00:01:09,953 --> 00:01:13,037 There was nothing of value in it, I trust? 24 00:01:13,039 --> 00:01:17,041 Only a clock, set to go off at 12:00 sharp 25 00:01:17,043 --> 00:01:21,028 and a small quantity of high explosives. 26 00:01:21,832 --> 00:01:23,832 [CLOCK TICKING QUIETLY] 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,937 Se�or White, you do us honor with your plan to publish 28 00:01:28,939 --> 00:01:32,207 a Latin-American edition of the Daily Planet here. 29 00:01:32,209 --> 00:01:34,709 I can assure you of my complete cooperation. 30 00:01:34,711 --> 00:01:36,661 Well, I'm counting on that, Mr. President. 31 00:01:36,663 --> 00:01:39,464 As I was just saying to Miss Lane and Mr. Kent: 32 00:01:39,466 --> 00:01:42,751 Your government is a model of progress and integrity. 33 00:01:42,753 --> 00:01:44,419 You're kind to say so. 34 00:01:44,421 --> 00:01:48,423 Actually, our prosperity comes from the mines my country owns. 35 00:01:48,425 --> 00:01:50,425 The land is rich in metals. 36 00:01:50,427 --> 00:01:53,261 And you use the money for the good of the people. 37 00:01:53,263 --> 00:01:55,229 Gracias. 38 00:01:55,231 --> 00:01:58,099 Unfortunately there are certain unscrupulous politicians 39 00:01:58,101 --> 00:02:00,268 who would like to put me out of office. 40 00:02:00,270 --> 00:02:02,670 Then they would take over the mines 41 00:02:02,672 --> 00:02:05,607 and steal the profits for themselves. 42 00:02:05,609 --> 00:02:08,943 In a very few moments, Your Excellency. 43 00:02:08,945 --> 00:02:10,412 Yes. 44 00:02:10,414 --> 00:02:13,014 We must leave at once for the presidential palace. 45 00:02:13,016 --> 00:02:16,651 Now, from this district, we get gold. 46 00:02:16,653 --> 00:02:18,820 [CLOCK TICKING] 47 00:02:21,074 --> 00:02:25,026 And, uh, down here, we mine silver, 48 00:02:25,028 --> 00:02:27,262 lead and copper. 49 00:02:27,264 --> 00:02:29,530 You see, we have every type of metal and-- 50 00:02:29,532 --> 00:02:31,032 Excuse me, Your Excellency. 51 00:02:31,034 --> 00:02:33,268 Chief, I hate to break in, but we have an appointment 52 00:02:33,270 --> 00:02:35,770 to see the building. The one for the new plant. 53 00:02:35,772 --> 00:02:37,572 We have all day to see that building, Kent. 54 00:02:37,574 --> 00:02:38,906 What's the hurry? 55 00:02:38,908 --> 00:02:40,641 We have to leave at once, sir. I'm sorry. 56 00:02:40,643 --> 00:02:42,610 Would you care to come along, Mr. President? 57 00:02:42,612 --> 00:02:45,013 No, thank you. I must remain and sign a few documents. 58 00:02:45,015 --> 00:02:48,316 Then we'll see you later. Come on, chief, Lois, please. 59 00:02:49,987 --> 00:02:52,320 Clark, of all the outrageous, highhanded-- 60 00:02:52,322 --> 00:02:54,122 I demand an explanation of your conduct-- 61 00:02:54,124 --> 00:02:57,058 Chief, I'm sorry, but we've got to see that building. 62 00:02:57,060 --> 00:02:59,760 Forgot my hat. You go ahead. I'll join you later. 63 00:03:09,039 --> 00:03:10,638 Brace yourself. 64 00:03:10,640 --> 00:03:13,074 It should blow up in a second now. 65 00:03:15,479 --> 00:03:17,128 [TICKING] 66 00:03:19,349 --> 00:03:20,632 Superman! 67 00:03:25,856 --> 00:03:27,555 Look, President Patillo's office-- 68 00:03:27,557 --> 00:03:29,390 He must be dead. 69 00:03:30,626 --> 00:03:33,527 Gracias. Por nada. 70 00:03:33,529 --> 00:03:36,965 Se�or Presidente, you're still alive. 71 00:03:36,967 --> 00:03:40,001 Yes, thanks to Superman. 72 00:03:40,003 --> 00:03:42,303 He is more concerned over my welfare 73 00:03:42,305 --> 00:03:44,289 than certain of my own countrymen. 74 00:03:44,291 --> 00:03:47,492 We are thankful that your life has been spared. 75 00:03:47,494 --> 00:03:50,462 But as for Superman... Arrest him. 76 00:03:50,464 --> 00:03:53,515 Arrest Superman? He is the one who saved me. 77 00:03:53,517 --> 00:03:55,517 Perhaps it only looked that way. 78 00:03:55,519 --> 00:03:56,918 Maybe it was he 79 00:03:56,920 --> 00:03:59,020 who brought the bomb into your office. 80 00:03:59,022 --> 00:04:00,788 Well, but that's for the courts to decide. 81 00:04:00,790 --> 00:04:01,856 Arrest him. 82 00:04:01,858 --> 00:04:03,457 Stop this nonsense! 83 00:04:03,459 --> 00:04:05,793 I forbid it! 84 00:04:05,795 --> 00:04:07,228 Permit me to remind you: 85 00:04:07,230 --> 00:04:10,131 when an attempt is made on the life of our president 86 00:04:10,133 --> 00:04:13,500 anyone with him must be arrested on suspicion, it is the law. 87 00:04:13,502 --> 00:04:15,636 And according to our constitution, 88 00:04:15,638 --> 00:04:17,304 if you break the law, 89 00:04:17,306 --> 00:04:19,607 you can be removed from office. 90 00:04:19,609 --> 00:04:22,509 And, just who would take his place? 91 00:04:23,412 --> 00:04:27,031 As vice president I would. 92 00:04:28,334 --> 00:04:30,401 I submit to arrest. 93 00:04:32,872 --> 00:04:35,023 If his enemies try again to assassinate him, 94 00:04:35,025 --> 00:04:37,392 they may succeed. You must break out of here. 95 00:04:37,394 --> 00:04:38,993 No, no, no. 96 00:04:38,995 --> 00:04:40,828 If I did that, he'd be impeached tomorrow. 97 00:04:40,830 --> 00:04:42,714 That'd be a disaster for the entire country. 98 00:04:42,716 --> 00:04:45,383 However, there is one thing you can do for me. 99 00:04:45,385 --> 00:04:47,118 There's an old friend of mine back home, 100 00:04:47,120 --> 00:04:49,320 his name is Professor Lucerne. 101 00:04:49,322 --> 00:04:51,389 He's been of tremendous importance to me 102 00:04:51,391 --> 00:04:54,025 on matters of very grave, grave consequence. 103 00:04:54,027 --> 00:04:57,228 However, I want you to call him, or rather cable him, 104 00:04:57,230 --> 00:04:59,547 and tell him to fly down here at once. 105 00:04:59,549 --> 00:05:02,016 We'll do it right away. Come along, Lois. 106 00:05:04,620 --> 00:05:07,422 Ah, Professor Lucerne, do come in. 107 00:05:07,424 --> 00:05:08,656 Nice that you could come. 108 00:05:08,658 --> 00:05:10,124 It seemed urgent. 109 00:05:10,126 --> 00:05:12,393 Yes, it was. Won't you sit down, please. 110 00:05:12,395 --> 00:05:15,163 As soon as I got Mr. White's cablegram, 111 00:05:15,165 --> 00:05:16,931 I caught the first plane south. 112 00:05:16,933 --> 00:05:18,732 I just arrived. 113 00:05:18,734 --> 00:05:21,135 Imagine, you in prison. [CHUCKLES] 114 00:05:21,137 --> 00:05:23,438 SUPERMAN: Did Mr. White explain the circumstances? 115 00:05:23,440 --> 00:05:25,440 LUCERNE: He and Miss Lane met me at the airport 116 00:05:25,442 --> 00:05:27,208 and told me everything. 117 00:05:27,210 --> 00:05:29,277 I see. Then you know my problem. 118 00:05:29,279 --> 00:05:31,112 As I see it, 119 00:05:31,114 --> 00:05:32,847 you're obligated to stay in prison 120 00:05:32,849 --> 00:05:34,748 to save the president's job. 121 00:05:34,750 --> 00:05:37,585 And yet you must break out to protect his life. 122 00:05:37,587 --> 00:05:40,721 And to catch and punish his enemies. 123 00:05:40,723 --> 00:05:42,690 But how can I be in two places at once? 124 00:05:42,692 --> 00:05:44,392 Unfortunately, I wasn't born twins. 125 00:05:44,394 --> 00:05:46,060 Ah, unfortunately not. 126 00:05:46,062 --> 00:05:47,462 But do you remember a discussion 127 00:05:47,464 --> 00:05:49,797 we once had about molecular density? 128 00:05:49,799 --> 00:05:53,067 Oh, yes. All matter is composed of molecules, 129 00:05:53,069 --> 00:05:54,835 and all molecules are composed of atoms. 130 00:05:54,837 --> 00:05:56,971 Correct. That applies to solids, 131 00:05:56,973 --> 00:06:00,241 liquids, gases, everything. 132 00:06:00,243 --> 00:06:02,977 The atomic and molecular structure of any substance 133 00:06:02,979 --> 00:06:04,945 determines its strength and weight. 134 00:06:04,947 --> 00:06:07,648 Yes. Including your own. 135 00:06:07,650 --> 00:06:08,782 I understand. 136 00:06:08,784 --> 00:06:11,886 You are made up of molecules and atoms. 137 00:06:11,888 --> 00:06:13,454 Everybody is. 138 00:06:13,456 --> 00:06:15,689 Yours happen to have greater density. 139 00:06:15,691 --> 00:06:17,958 They're packed more closely together, 140 00:06:17,960 --> 00:06:19,860 giving you your super-strength 141 00:06:19,862 --> 00:06:22,796 and making it impossible for you to be injured or hurt. 142 00:06:22,798 --> 00:06:23,797 I see. 143 00:06:23,799 --> 00:06:26,434 Now let me understand this. 144 00:06:26,436 --> 00:06:31,472 If I can expand my atomic structure 145 00:06:31,474 --> 00:06:36,610 by driving the molecules farther apart, 146 00:06:36,612 --> 00:06:39,147 then separate them.... 147 00:06:39,149 --> 00:06:42,850 There might be two of you instead of one. Ah. 148 00:06:42,852 --> 00:06:45,953 Of course if it is possible, it would require 149 00:06:45,955 --> 00:06:49,023 an extraordinary concentration of willpower. 150 00:06:49,025 --> 00:06:50,491 Naturally. 151 00:06:50,493 --> 00:06:52,593 But with a person of your great ability, 152 00:06:52,595 --> 00:06:54,562 I think it might work. 153 00:06:54,564 --> 00:06:56,564 Theoretically, at least. 154 00:06:56,566 --> 00:06:58,999 Well, thank you. I think you've solved our problem. 155 00:06:59,001 --> 00:07:00,301 At least, I'm going to try it. 156 00:07:00,303 --> 00:07:01,602 I must warn you 157 00:07:01,604 --> 00:07:03,737 the experiment may be dangerous. 158 00:07:03,739 --> 00:07:05,873 If you do separate into two, 159 00:07:05,875 --> 00:07:08,776 then each of you will be only half as strong 160 00:07:08,778 --> 00:07:11,446 and only half as powerful. 161 00:07:11,448 --> 00:07:15,083 You could be wounded by bullets Mm-hm. 162 00:07:15,085 --> 00:07:17,751 and be hurt by your enemies. 163 00:07:17,753 --> 00:07:19,520 Even flying through the air 164 00:07:19,522 --> 00:07:22,957 might be difficult or impossible. 165 00:07:22,959 --> 00:07:25,025 Well, it's just a risk I'll have to take, sir. 166 00:07:25,027 --> 00:07:28,429 And there's one other danger. 167 00:07:28,431 --> 00:07:33,501 Sometimes a theory may work one way but not in reverse. 168 00:07:33,503 --> 00:07:35,869 If you do separate into two, 169 00:07:35,871 --> 00:07:38,139 it may be impossible 170 00:07:38,141 --> 00:07:40,208 for you to fuse yourself together again 171 00:07:40,210 --> 00:07:44,212 into one single Superman. 172 00:07:44,214 --> 00:07:46,847 If this happens 173 00:07:46,849 --> 00:07:49,350 both of you might perish. 174 00:07:49,352 --> 00:07:53,154 Well, professor, I'll worry about that when the time comes. 175 00:07:54,757 --> 00:07:57,325 From the bottom of my heart, I wish you luck. 176 00:07:57,327 --> 00:08:00,394 Thank you, professor, and bless you. 177 00:08:00,396 --> 00:08:02,263 Guard, guard! 178 00:08:02,265 --> 00:08:03,897 I'm ready to leave now. 179 00:08:27,090 --> 00:08:29,090 [���] 180 00:09:37,660 --> 00:09:39,293 [CLATTERING] 181 00:09:48,688 --> 00:09:49,687 [SIGHS] 182 00:09:55,845 --> 00:09:57,845 [���] 183 00:10:03,887 --> 00:10:07,388 Don't you have any idea at all who's behind all this? 184 00:10:07,390 --> 00:10:10,557 I have a strong suspicion it is Vice President Obreon 185 00:10:10,559 --> 00:10:12,293 who would like to take over. 186 00:10:12,295 --> 00:10:14,095 He and Felipe Gonzales, 187 00:10:14,097 --> 00:10:17,031 one of my cabinet members, are like that. 188 00:10:17,033 --> 00:10:19,267 And they are both ambitious men. 189 00:10:19,269 --> 00:10:21,535 Ambitious and greedy for money. 190 00:10:21,537 --> 00:10:24,171 But there must be some way to stop them. There is. 191 00:10:25,341 --> 00:10:27,775 In a day or two I shall dissolve my government 192 00:10:27,777 --> 00:10:30,778 and ask for a new election. 193 00:10:30,780 --> 00:10:33,247 That will put Se�or Obreon out of office. 194 00:10:33,249 --> 00:10:34,782 But it will put you out too. 195 00:10:34,784 --> 00:10:36,183 Yes. 196 00:10:36,185 --> 00:10:39,987 But it will also let me campaign for the truth. 197 00:10:39,989 --> 00:10:41,322 The voters can decide 198 00:10:41,324 --> 00:10:43,891 whether to re-elect me for honest government 199 00:10:43,893 --> 00:10:47,861 or replace me with a scoundrel like Obreon. 200 00:10:47,863 --> 00:10:49,630 I am sure he will be defeated. 201 00:10:49,632 --> 00:10:51,532 And I'm sure you're right. 202 00:10:51,534 --> 00:10:53,534 And you can count on the Daily Planet 203 00:10:53,536 --> 00:10:54,802 for support up to the hilt. 204 00:10:54,804 --> 00:10:56,470 Gracias, Se�or White. 205 00:10:56,472 --> 00:10:59,206 Lois, we'd better be getting back to the hotel. 206 00:10:59,208 --> 00:11:02,143 And you're going to take us on a tour of the mines tomorrow. 207 00:11:02,145 --> 00:11:03,477 It will be a pleasure. 208 00:11:03,479 --> 00:11:04,578 Thank you and good night. 209 00:11:04,580 --> 00:11:06,480 Buenas noches. Hasta ma�ana entonces. 210 00:11:06,482 --> 00:11:08,382 Good night. Good night. 211 00:11:16,158 --> 00:11:19,327 I've been thinking, chief. Hasn't it struck you as odd 212 00:11:19,329 --> 00:11:21,128 that we haven't seen hide nor hair of Clark 213 00:11:21,130 --> 00:11:23,096 since Superman was put in jail? 214 00:11:23,098 --> 00:11:24,498 What are you getting at? 215 00:11:24,500 --> 00:11:27,167 Well, I was just wondering, 216 00:11:27,169 --> 00:11:31,005 wouldn't it be funny if Clark turned out to be Superman? 217 00:11:33,860 --> 00:11:35,860 [DOORBELL BUZZING] 218 00:11:53,880 --> 00:11:54,945 Come in. 219 00:11:57,283 --> 00:11:59,550 Oh, hello, Lois. Hi, chief. 220 00:11:59,552 --> 00:12:00,851 Hello. 221 00:12:00,853 --> 00:12:03,821 I suppose you've been wandering the streets all day, 222 00:12:03,823 --> 00:12:05,423 dazed by the bomb. 223 00:12:05,425 --> 00:12:08,392 Well, I was a little close to it when it exploded. 224 00:12:08,394 --> 00:12:10,594 Well, you better take it easy for a day or two, Kent. 225 00:12:10,596 --> 00:12:12,195 Oh, by all means, 226 00:12:12,197 --> 00:12:14,264 rest your little, shattered nerves. 227 00:12:14,266 --> 00:12:16,901 Meanwhile, I have newspaper work to do. 228 00:12:16,903 --> 00:12:19,437 Uh, just what sort of newspaper work do you mean? 229 00:12:19,439 --> 00:12:21,071 I have an interview tomorrow morning 230 00:12:21,073 --> 00:12:23,106 with Vice President Obreon. 231 00:12:23,108 --> 00:12:26,477 I would like to maybe trap him into admitting something 232 00:12:26,479 --> 00:12:28,962 that might incriminate him. Hm. I see. 233 00:12:30,165 --> 00:12:32,332 Well, thank you for the interview, Se�or Obreon. 234 00:12:32,334 --> 00:12:33,401 You're welcome. 235 00:12:33,403 --> 00:12:34,685 Oh, just one more question. 236 00:12:34,687 --> 00:12:35,819 Of course. 237 00:12:35,821 --> 00:12:39,257 If President Patillo dissolves his government 238 00:12:39,259 --> 00:12:40,991 and calls for a new election, 239 00:12:40,993 --> 00:12:42,143 would you run against him? 240 00:12:42,145 --> 00:12:44,345 My dear young woman, 241 00:12:44,347 --> 00:12:48,382 I would not dream of opposing our beloved president. 242 00:12:48,384 --> 00:12:50,051 What in the world gave you that idea? 243 00:12:51,271 --> 00:12:53,871 Well, I was just wondering. Thank you again. 244 00:12:54,957 --> 00:12:55,956 Hasta la vista. 245 00:12:59,245 --> 00:13:00,645 FELIPE: Adios, Miss Lane. 246 00:13:05,051 --> 00:13:08,719 Felipe, this young girl knows more than she's telling. 247 00:13:08,721 --> 00:13:10,888 President Patillo must have hinted to her 248 00:13:10,890 --> 00:13:13,524 that he plans to hold a general election, 249 00:13:13,526 --> 00:13:14,892 as a vote of confidence. 250 00:13:14,894 --> 00:13:15,993 If there is a new election, 251 00:13:15,995 --> 00:13:18,095 he will win by a landslide. 252 00:13:18,097 --> 00:13:19,664 You will be voted out of office, 253 00:13:19,666 --> 00:13:21,499 and we will never get our hands on the mine. 254 00:13:21,501 --> 00:13:23,133 Yes, we must act quickly 255 00:13:23,135 --> 00:13:25,836 before he has time to call for this election. 256 00:13:26,673 --> 00:13:30,441 We must remove him permanently. 257 00:13:30,443 --> 00:13:31,442 But how? 258 00:13:31,444 --> 00:13:32,743 How? 259 00:13:32,745 --> 00:13:35,613 I happen to know that he is planning 260 00:13:35,615 --> 00:13:39,617 to take Mr. White and Miss Lane on an inspection tour 261 00:13:39,619 --> 00:13:42,553 of the abandoned mines at San Gabriel. 262 00:13:42,555 --> 00:13:48,559 As you know, those mines go almost a mile deep. 263 00:13:52,714 --> 00:13:54,714 [INDISTINCT CHATTER] 264 00:14:03,892 --> 00:14:05,793 LOIS: Are you sure it's safe? 265 00:14:05,795 --> 00:14:07,061 PATILLO: Oh, quite safe, 266 00:14:07,063 --> 00:14:09,063 unless the mountain fall down on us. 267 00:14:09,065 --> 00:14:10,397 [ALL CHUCKLE] 268 00:14:10,399 --> 00:14:11,631 Shall we go in? 269 00:14:15,654 --> 00:14:18,155 Are you sure the dynamite is properly planted 270 00:14:18,157 --> 00:14:20,558 and that there is a sufficient quantity? 271 00:14:20,560 --> 00:14:21,959 More than enough, Excellency, 272 00:14:21,961 --> 00:14:25,729 to seal off that tunnel for 100 years. 273 00:14:25,731 --> 00:14:29,766 Then nothing can save them, nothing but Superman. 274 00:14:30,503 --> 00:14:31,868 Make your call. 275 00:14:34,807 --> 00:14:37,808 X-2-0 calling X-2-1. 276 00:14:38,877 --> 00:14:40,911 FELIPE [OVER RADIO]: Come in, X-2-1. 277 00:14:40,913 --> 00:14:43,013 Come in, X-2-1. 278 00:14:43,015 --> 00:14:44,648 GUARD: This is X-2-1. 279 00:14:44,650 --> 00:14:47,651 The prisoner is still here, your Excellency. 280 00:14:48,121 --> 00:14:49,320 Bueno. 281 00:14:56,145 --> 00:14:57,677 Un momento. 282 00:14:58,580 --> 00:14:59,880 We will give them a few minutes 283 00:14:59,882 --> 00:15:01,882 to reach the bottom of the shaft. 284 00:15:01,884 --> 00:15:04,151 Then... 285 00:15:04,153 --> 00:15:07,321 Adios, el Presidente Patillo. 286 00:15:17,549 --> 00:15:19,716 Well, here we are. 287 00:15:19,718 --> 00:15:22,452 Just think, we're a mile under the surface of the earth. 288 00:15:22,454 --> 00:15:24,889 I'd hate to be trapped down here by a cave-in. 289 00:15:24,891 --> 00:15:27,792 There is no chance of that happening, Se�orita Lane. 290 00:15:27,794 --> 00:15:31,561 I hope not. We'd be in a bad way if our air supply were cut off. 291 00:15:31,563 --> 00:15:34,431 Oh, come, this is what I wanted to show you. 292 00:15:35,234 --> 00:15:37,568 All right, my friend, now. 293 00:15:40,839 --> 00:15:44,007 I think, Se�or Vice President, that perhaps 294 00:15:44,009 --> 00:15:46,043 you should have the honor of electing yourself 295 00:15:46,045 --> 00:15:48,512 to the presidency. 296 00:15:48,514 --> 00:15:49,846 Thank you, Felipe. 297 00:15:49,848 --> 00:15:52,049 Your sentiment does you credit. 298 00:16:02,144 --> 00:16:03,544 What was that? 299 00:16:03,546 --> 00:16:04,678 Sounded like dynamite. 300 00:16:06,615 --> 00:16:08,615 Oh, no! 301 00:16:15,675 --> 00:16:18,108 The elevator shaft is solidly blocked. 302 00:16:18,110 --> 00:16:20,110 You mean, we can't get back to the top? 303 00:16:20,112 --> 00:16:23,581 No, and fresh air cannot come down to us. 304 00:16:23,583 --> 00:16:26,149 Isn't there any other way to get out of here? 305 00:16:26,151 --> 00:16:28,285 There is no other way. 306 00:16:28,287 --> 00:16:32,155 Se�or, I fear that we are doomed. 307 00:16:32,157 --> 00:16:35,225 President Patillo and his friends are finished. 308 00:16:35,227 --> 00:16:36,226 What a pity. 309 00:16:36,228 --> 00:16:39,329 A terrible disaster. 310 00:16:39,331 --> 00:16:42,099 For everybody but us. 311 00:16:42,101 --> 00:16:44,535 It might still be disastrous for us 312 00:16:44,537 --> 00:16:47,504 if by any chance we were to be connected with this. 313 00:16:47,506 --> 00:16:49,473 Don't worry, my friend. 314 00:16:49,475 --> 00:16:50,874 I have already had rumors spread 315 00:16:50,876 --> 00:16:53,544 that Superman escaped his prison cell 316 00:16:53,546 --> 00:16:56,447 to perpetrate this outrage. 317 00:16:56,449 --> 00:16:58,682 His guard will swear that he escaped. 318 00:16:58,684 --> 00:17:00,951 And since Superman was present at the earlier attempt 319 00:17:00,953 --> 00:17:02,553 on the president's life, 320 00:17:02,555 --> 00:17:04,888 the people will be all the more likely to believe it. 321 00:17:04,890 --> 00:17:06,957 Right, now we must go to the prison 322 00:17:06,959 --> 00:17:08,992 to make sure he stays there. 323 00:17:08,994 --> 00:17:11,462 If he were actually to escape, 324 00:17:11,464 --> 00:17:14,465 he might yet rescue the president. 325 00:17:14,467 --> 00:17:16,366 I shudder to think what might happen to us, 326 00:17:16,368 --> 00:17:19,303 if such a thing came to pass. 327 00:17:19,305 --> 00:17:21,771 But of course, such a thing is impossible. 328 00:17:21,773 --> 00:17:22,939 Of course. 329 00:17:22,941 --> 00:17:24,208 Vamanos. 330 00:17:27,763 --> 00:17:31,498 If they could only dig down here with some excavating machinery. 331 00:17:32,501 --> 00:17:35,569 It would take days, maybe weeks. 332 00:17:35,571 --> 00:17:38,272 By then it would be too late. 333 00:17:38,274 --> 00:17:42,676 There is nothing powerful on Earth to get us out in time. 334 00:17:42,678 --> 00:17:44,311 Nothing. 335 00:17:44,313 --> 00:17:46,313 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER RADIO] 336 00:17:51,254 --> 00:17:53,019 MAN [OVER RADIO]: Ladies and gentlemen, 337 00:17:53,021 --> 00:17:54,388 we interrupt this music program 338 00:17:54,390 --> 00:17:56,557 to bring you an important news report. 339 00:17:56,559 --> 00:17:59,460 There has been an explosion at the San Gabriel mine. 340 00:17:59,462 --> 00:18:01,828 President Patillo is trapped at the bottom of a shaft, 341 00:18:01,830 --> 00:18:03,364 one mile deep. 342 00:18:03,366 --> 00:18:05,899 With him are two newspaper people from the United States: 343 00:18:05,901 --> 00:18:08,736 Se�or Perry White and Se�orita Lois Lane, 344 00:18:08,738 --> 00:18:10,704 as well as two bodyguards. 345 00:18:10,706 --> 00:18:12,105 It is estimated their air supply 346 00:18:12,107 --> 00:18:14,141 will not last very much longer, 347 00:18:14,143 --> 00:18:15,609 and I am sorry to-- 348 00:18:20,750 --> 00:18:22,750 [���] 349 00:18:57,670 --> 00:18:59,670 [COUGHING] 350 00:19:16,806 --> 00:19:19,006 GUARD: Your Excellency. 351 00:19:19,008 --> 00:19:20,574 OBREON: The prisoner is still here? 352 00:19:20,576 --> 00:19:21,709 GUARD: Yes, se�or. 353 00:19:21,711 --> 00:19:25,445 And I have a strange feeling about this Superman. 354 00:19:25,447 --> 00:19:27,047 What do you mean? 355 00:19:27,049 --> 00:19:29,683 He does not act as a powerful man. 356 00:19:29,685 --> 00:19:32,419 The mob outside worries him. 357 00:19:32,421 --> 00:19:35,288 An angry mob would worry most men. 358 00:19:35,290 --> 00:19:38,258 But Superman, a real Superman? 359 00:19:38,260 --> 00:19:40,961 And when I pointed my rifle at him, half in jest, 360 00:19:40,963 --> 00:19:42,496 he was frightened. 361 00:19:42,498 --> 00:19:45,332 Frightened, as any other man who could die. 362 00:19:45,334 --> 00:19:51,038 Is it possible Superman is only an empty legend? 363 00:19:51,040 --> 00:19:55,075 If it is true, he would make a convenient scapegoat for us. 364 00:19:55,077 --> 00:19:56,176 Come. 365 00:19:58,180 --> 00:20:00,014 What would you say if I were to tell you 366 00:20:00,016 --> 00:20:03,150 that I am considering ordering your release? 367 00:20:03,152 --> 00:20:06,320 I would say that you have no authority to do so. 368 00:20:06,322 --> 00:20:07,755 But I do have the authority, 369 00:20:07,757 --> 00:20:10,090 as president of the republic. 370 00:20:10,092 --> 00:20:11,558 As president? 371 00:20:11,560 --> 00:20:14,161 Yes, yes, my friend. President. 372 00:20:14,163 --> 00:20:16,196 Unfortunately, President Patillo 373 00:20:16,198 --> 00:20:20,417 and his North American newspaper friends 374 00:20:20,419 --> 00:20:24,021 perished at a cave-in at the San Gabriel mine. 375 00:20:24,023 --> 00:20:25,455 No. 376 00:20:25,457 --> 00:20:27,324 So as I was saying, 377 00:20:27,326 --> 00:20:29,209 I may consider ordering your release. 378 00:20:29,211 --> 00:20:31,945 My decision will depend upon whether or not 379 00:20:31,947 --> 00:20:34,782 you are able to break through these steel bars. 380 00:20:40,005 --> 00:20:42,639 Thank you for the demonstration, my friend. 381 00:20:42,641 --> 00:20:45,159 You have my permission to leave whenever you wish. 382 00:20:45,161 --> 00:20:46,826 Open the door. 383 00:20:52,501 --> 00:20:55,835 You see? You can walk out the front door a free man. 384 00:20:55,837 --> 00:20:57,237 Yes, I can walk out the front door 385 00:20:57,239 --> 00:20:58,605 a free man, as you said, 386 00:20:58,607 --> 00:21:00,374 right into the arms of your mob. 387 00:21:00,376 --> 00:21:01,975 Or I can leave by that window. 388 00:21:01,977 --> 00:21:03,610 I'm afraid you can't. 389 00:21:03,612 --> 00:21:06,313 The bars on the window are at least as strong as these. 390 00:21:06,315 --> 00:21:09,450 Ah, but I had some help with those. 391 00:21:16,508 --> 00:21:17,808 Stop him! 392 00:21:18,911 --> 00:21:21,127 [GUNFIRE] 393 00:21:22,865 --> 00:21:24,164 [WIND WHOOSHING] 394 00:21:24,166 --> 00:21:25,732 [GUNSHOTS] 395 00:21:25,734 --> 00:21:27,734 [���] 396 00:21:51,510 --> 00:21:54,744 Well, as Lois Lane would say: 397 00:21:54,746 --> 00:21:56,580 "Boy, am I glad to see you!" 398 00:21:56,582 --> 00:21:58,465 It has been a little rugged, hasn't it? 399 00:21:58,467 --> 00:22:01,134 Professor Lucerne was right all the way. 400 00:22:01,136 --> 00:22:02,152 How did you get out? 401 00:22:02,154 --> 00:22:03,169 The vice president 402 00:22:03,171 --> 00:22:06,006 gave his official "okay" for my release. 403 00:22:06,008 --> 00:22:08,508 Or if what he said was true, he may now be president. 404 00:22:08,510 --> 00:22:11,945 It may very well be true unless we do something about it. 405 00:22:11,947 --> 00:22:16,650 That means we have to become one person again...if we can. 406 00:22:16,652 --> 00:22:20,086 It's a cinch, we're no good the way we are. 407 00:22:20,088 --> 00:22:21,287 We must try. 408 00:22:21,289 --> 00:22:22,923 [SIGHS] 409 00:22:22,925 --> 00:22:24,391 That we must. 410 00:22:24,393 --> 00:22:26,393 [���] 411 00:22:41,293 --> 00:22:42,759 [SIGHS] 412 00:22:50,052 --> 00:22:53,153 I'm afraid he can't last much longer. 413 00:22:53,155 --> 00:22:54,822 I don't think any of us will. 414 00:22:54,824 --> 00:22:55,823 I feel so weak. 415 00:22:55,825 --> 00:22:57,491 Come, come, now, we mustn't give up. 416 00:22:57,493 --> 00:22:59,392 Help may come even yet. 417 00:22:59,394 --> 00:23:03,564 No, se�or, I fear it can never come in time. 418 00:23:13,391 --> 00:23:16,093 It sounds like machinery digging. 419 00:23:20,599 --> 00:23:22,048 It's Superman! 420 00:23:24,119 --> 00:23:25,819 Just take it easy, folks. 421 00:23:25,821 --> 00:23:27,153 I've just dug a new tunnel. 422 00:23:27,155 --> 00:23:29,189 The fresh air will revive you in no time. 423 00:23:29,191 --> 00:23:30,724 Then we'll all go out. 424 00:23:32,094 --> 00:23:34,745 There, this document places the mines 425 00:23:34,747 --> 00:23:37,314 under our personal control. 426 00:23:37,316 --> 00:23:39,583 From now on, the money will go into our pockets 427 00:23:39,585 --> 00:23:41,384 instead of the national treasury. 428 00:23:41,386 --> 00:23:43,153 That's where you are wrong, se�ores. 429 00:23:43,155 --> 00:23:44,154 President Patillo. 430 00:23:44,156 --> 00:23:45,155 And Superman. 431 00:23:45,157 --> 00:23:47,107 Yes, Superman. 432 00:23:47,109 --> 00:23:49,142 Not only did he rescue us, 433 00:23:49,144 --> 00:23:50,577 but you may be interested to know 434 00:23:50,579 --> 00:23:53,413 that in digging a new tunnel to reach us, 435 00:23:53,415 --> 00:23:56,950 he uncovered a new vein of ore worth millions of dollars, 436 00:23:56,952 --> 00:23:59,819 which my government will use for the benefit of the people. 437 00:23:59,821 --> 00:24:02,605 And now, you are both under arrest 438 00:24:02,607 --> 00:24:04,040 for trying to destroy me. 439 00:24:04,042 --> 00:24:06,510 You cannot prove we had anything to do with this. 440 00:24:06,512 --> 00:24:08,278 We have all the proof we need right here. 441 00:24:08,280 --> 00:24:10,613 Both your fingerprints are on this detonator box. 442 00:24:10,615 --> 00:24:12,348 Arrest these criminals! 443 00:24:14,619 --> 00:24:16,085 [BUZZES] 444 00:24:18,974 --> 00:24:19,957 [BUZZES] 445 00:24:21,944 --> 00:24:23,443 [DOORBELL BUZZING] 446 00:24:24,046 --> 00:24:26,312 Must be asleep. 447 00:24:26,314 --> 00:24:28,682 Kent! Where in the blazes are you? 448 00:24:32,287 --> 00:24:34,871 Well, come in, chief. Come in. 449 00:24:34,873 --> 00:24:36,939 Don't have to kick the door down, chief. 450 00:24:40,612 --> 00:24:42,812 I don't suppose you'd be interested in hearing about 451 00:24:42,814 --> 00:24:44,748 what's been happening to us. 452 00:24:44,750 --> 00:24:46,215 Oh, has something happened, sir? 453 00:24:46,217 --> 00:24:48,418 Oh, not much, really. 454 00:24:48,420 --> 00:24:49,719 We've just been in a cave-in, 455 00:24:49,721 --> 00:24:52,221 there's been an attempt on the president's life, 456 00:24:52,223 --> 00:24:53,356 Superman rescued us, 457 00:24:53,358 --> 00:24:55,124 and we've cabled the story of the year 458 00:24:55,126 --> 00:24:56,426 to the Daily Planet. 459 00:24:56,428 --> 00:24:59,663 While you have been resting your shattered nerves. 460 00:24:59,665 --> 00:25:01,331 You wanna hear something funny? 461 00:25:01,333 --> 00:25:02,532 Yes, sir. At one time, 462 00:25:02,534 --> 00:25:04,334 Miss Lane had the ridiculous idea 463 00:25:04,336 --> 00:25:05,669 that you were Superman. 464 00:25:05,671 --> 00:25:07,069 Who? Me? [CHUCKLING] 465 00:25:07,071 --> 00:25:08,838 Well, I realize it's pretty silly. 466 00:25:08,840 --> 00:25:09,939 You've been sitting here 467 00:25:09,941 --> 00:25:11,874 while Superman was in that awful jail. 468 00:25:11,876 --> 00:25:14,744 I-- I do see what you mean, though. 469 00:25:14,746 --> 00:25:16,313 It's difficult, even for Superman, 470 00:25:16,315 --> 00:25:18,615 to be in two places at once, isn't it? 471 00:25:21,336 --> 00:25:23,937 [���] 472 00:25:23,939 --> 00:25:26,306 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 473 00:25:26,308 --> 00:25:29,559 in the amazing Adventures of Superman. 474 00:25:32,164 --> 00:25:34,864 Superman is based on the original character 475 00:25:34,866 --> 00:25:37,500 appearing in Superman magazine.45357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.