Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,891 --> 00:00:28,343
Brunhilde Pomsel ro�ena je
11.01.1911. i odrasla u Berlinu.
2
00:00:28,443 --> 00:00:31,602
Nakon sta�iranja u
Gl�singer & Co, trgovini otmjenom
3
00:00:31,702 --> 00:00:34,276
odje�om pod �idovskim
upraviteljem g. Bernblumom,
4
00:00:34,376 --> 00:00:37,345
radila je za dr. Huga Goldberga,
odvjetnika i posrednika osiguranja.
5
00:00:37,445 --> 00:00:40,288
Istodobno je radila i za Wulfa
Bleya, od po�etka strastvenog
6
00:00:40,388 --> 00:00:43,912
nacista, koji joj je diktirao
svoja sje�anja iz 1. svj. rata.
7
00:00:57,253 --> 00:01:00,448
Od 1933. radila je kao tajnica
u odjelu vijesti Dr�avnog radija.
8
00:01:00,548 --> 00:01:04,485
1942. pre�la je u
ured Josepha Goebbelsa,
9
00:01:04,486 --> 00:01:08,422
ministra propagande Reicha,
i ostala tamo do kraja rata.
10
00:02:09,206 --> 00:02:13,317
Je li lo�e,
je li to egoizam,
11
00:02:13,417 --> 00:02:17,534
kada ljudi poku�avaju ...
12
00:02:18,391 --> 00:02:24,071
na mjestu
gdje su postavljeni,
13
00:02:27,583 --> 00:02:35,785
u�initi ne�to
�to je dobro za njih,
14
00:02:39,267 --> 00:02:44,177
znaju�i da �e time
nekom nanijeti �tetu?
15
00:02:44,277 --> 00:02:49,639
Ali tko to radi? Nitko
ne misli tako daleko.
16
00:02:49,739 --> 00:02:55,334
Ravnodu�nost i
kratkovidnost.
17
00:02:57,305 --> 00:03:04,398
NJEMA�KI �IVOT
18
00:03:07,906 --> 00:03:14,514
U �ivotu sam mo�da radila s
vi�e zlo�inaca nego �to znam.
19
00:03:14,614 --> 00:03:17,169
To ne znate unaprijed.
20
00:03:17,269 --> 00:03:23,721
A u vrijeme kada sam
radila, ne "sa" njim,
21
00:03:23,821 --> 00:03:30,866
to moram naglasiti,
nego "kod" njega,
22
00:03:32,054 --> 00:03:35,390
on je za mene
bio, naravno,
23
00:03:35,490 --> 00:03:41,563
jedan od najvi�ih
�efova, odmah iza Hitlera.
24
00:03:44,582 --> 00:03:47,874
Goebbelsov govor
18.02.1943., Sportpalast u Berlinu
25
00:03:47,974 --> 00:03:51,022
F�hrer je naredio,
mi �emo ga slijediti.
26
00:03:51,122 --> 00:03:54,654
Ako smo ikada vjerno
i nepokolebljivo
27
00:03:54,754 --> 00:03:58,505
vjerovali u pobjedu,
onda je to u ovom trenutku
28
00:03:58,605 --> 00:04:01,689
nacionalnog promi�ljanja
i unutarnjeg uspona.
29
00:04:01,789 --> 00:04:04,838
Vidimo je kako nam
le�i nadohvat ruke,
30
00:04:04,938 --> 00:04:07,865
moramo samo posegnuti.
31
00:04:07,965 --> 00:04:10,544
Moramo samo
skupiti odlu�nost
32
00:04:10,644 --> 00:04:15,553
sve joj drugo podrediti.
To je du�nost ovog trenutka.
33
00:04:15,653 --> 00:04:20,760
I stoga,
geslo od sada glasi:
34
00:04:20,860 --> 00:04:24,435
Sada, narode, ustani
35
00:04:24,535 --> 00:04:28,036
i prolomi se, olujo!
36
00:04:45,729 --> 00:04:48,903
O Goebbelsu se
mo�e samo re�i
37
00:04:49,003 --> 00:04:52,406
da je bio
izvrstan glumac.
38
00:04:52,934 --> 00:04:55,790
Bio je dobar glumac.
39
00:04:57,588 --> 00:05:03,194
Preobrazbu iz
jednog pristojnog,
40
00:05:04,438 --> 00:05:09,246
ozbiljnog �ovjeka
41
00:05:09,346 --> 00:05:13,211
u pobje�njelog
galamd�iju,
42
00:05:13,311 --> 00:05:19,968
te�ko da bi jedan glumac
izveo bolje od njega.
43
00:05:20,888 --> 00:05:25,980
Mo�e se tako re�i.
Bio je neprepoznatljiv.
44
00:05:26,080 --> 00:05:32,269
To je bilo ono �to nas je na
tom doga�aju u Sportpalastu...
45
00:05:32,369 --> 00:05:35,981
Do�ivjeti ga izravno
46
00:05:36,081 --> 00:05:41,251
na udaljenosti
od 10-15 metara,
47
00:05:42,312 --> 00:05:44,963
kada se to tako do�ivi,
48
00:05:45,063 --> 00:05:48,933
�ovjeka kojeg ste
gotovo svakodnevno
49
00:05:49,033 --> 00:05:55,840
vi�ali u uredu svog
dotjeranog i otmjenog,
50
00:05:55,940 --> 00:05:59,969
gotovo plemenita
otmjenost,
51
00:06:00,069 --> 00:06:02,898
a onda tamo taj
52
00:06:04,512 --> 00:06:08,276
pobje�njeli patuljak.
53
00:06:08,495 --> 00:06:15,328
Te�ko da se mo�e
zamisliti ve�i kontrast.
54
00:06:18,124 --> 00:06:21,031
"Od moje mladosti,
od moje mladosti,
55
00:06:21,131 --> 00:06:24,846
jo� odjekuje jedna pjesma."
- Joseph Goebbels
56
00:06:26,885 --> 00:06:30,609
Kauboji i Indijanci:
privatni 9mm amaterski film
57
00:06:30,610 --> 00:06:34,333
Johannesa Voshkampa;
Njema�ka 1930-tih
58
00:06:34,433 --> 00:06:38,717
Kauboji i Indijanci
59
00:06:38,817 --> 00:06:42,237
Indijanci le�e u zasjedi
60
00:06:46,757 --> 00:06:49,707
Nailazi
bezazleni putnik
61
00:06:53,531 --> 00:06:55,034
Prepad
62
00:07:05,131 --> 00:07:07,429
Vezan za drvo
63
00:07:18,298 --> 00:07:20,763
Pomo� sti�e
64
00:07:32,949 --> 00:07:34,497
Oslobo�en
65
00:07:46,303 --> 00:07:48,409
Mo�e zvu�ati neobi�no,
66
00:07:48,509 --> 00:07:52,835
ali �ak se sje�am
67
00:07:52,935 --> 00:07:58,063
izbijanja Prvog
svjetskog rata.
68
00:07:58,676 --> 00:08:02,544
Tata je primio brzojav:
69
00:08:02,644 --> 00:08:06,527
"Do�i odmah,
poziv za nova�enje".
70
00:08:06,627 --> 00:08:10,025
Izbio je rat
71
00:08:10,125 --> 00:08:15,169
i moj otac je
unova�en me�u prvima.
72
00:08:15,451 --> 00:08:21,067
Vratio se odmah
nakon zavr�etka rata,
73
00:08:21,167 --> 00:08:24,433
mislim u studenom.
74
00:08:24,533 --> 00:08:27,688
U svakom slu�aju
bio je doma za Bo�i�.
75
00:08:27,788 --> 00:08:31,903
I sje�am se jo�
da smo mi djeca rekli,
76
00:08:32,003 --> 00:08:36,245
"�to radi taj stranac
u na�em stanu?"
77
00:08:36,246 --> 00:08:43,580
Prvo �to je moj
otac napravio
78
00:08:43,680 --> 00:08:51,152
uklonio je sve no�ne
posude ispod na�ih kreveta.
79
00:08:51,252 --> 00:08:56,461
Svi smo imali svoju no�nu
posudu pod krevetom.
80
00:08:56,561 --> 00:09:02,441
Nakon toga smo se morali
po mraku �uljati kroz stan
81
00:09:02,442 --> 00:09:10,108
koji je no�u bio pun
vje�tica i zlih duhova.
82
00:09:10,209 --> 00:09:14,804
Jer je tata zabranio
no�ne posude.
83
00:09:15,505 --> 00:09:20,374
To su moja najranija
sje�anja iz djetinjstva.
84
00:09:22,985 --> 00:09:27,559
Tada u Njema�koj nismo
bili osobito otvorenog uma.
85
00:09:27,659 --> 00:09:31,937
Ali prije je
svijet bio druga�iji
86
00:09:32,037 --> 00:09:35,519
i to ljudi koji
danas �ive ne mogu ...
87
00:09:35,619 --> 00:09:40,121
Bio je to tako
druga�iji, zadrti �ivot
88
00:09:40,221 --> 00:09:44,003
kakav svi vi
ne mo�ete ni zamisliti.
89
00:09:44,103 --> 00:09:47,516
Po�injalo je
s odgojem djece,
90
00:09:47,616 --> 00:09:51,658
ako ste bili zlo�esti
istukli bi vas.
91
00:09:51,758 --> 00:09:57,413
S ljubavlju i razumijevanjem
nije se stizalo daleko.
92
00:09:57,906 --> 00:10:03,535
A ako ne bismo bili
odmah ka�njeni ...
93
00:10:03,635 --> 00:10:07,041
tata je jednom rekao
"Svi se poredajte."
94
00:10:07,141 --> 00:10:11,256
A onda je sve nas,
i mene isto,
95
00:10:11,356 --> 00:10:16,871
ispra�io kloferom
po stra�njici.
96
00:10:16,971 --> 00:10:23,385
Postalo je dijelom
obiteljskog �ivota,
97
00:10:23,485 --> 00:10:27,289
ta poslu�nost,
98
00:10:27,389 --> 00:10:33,593
uz malo varanja, laganja
99
00:10:33,693 --> 00:10:37,228
ili svaljivanja
krivice na nekog drugog.
100
00:10:37,328 --> 00:10:42,249
To je u djeci
budilo osobine
101
00:10:42,349 --> 00:10:49,020
kojih zapravo
nije bilo u njima.
102
00:10:49,120 --> 00:10:53,454
U meni je ostalo
103
00:10:53,934 --> 00:11:00,045
to ne�to prusko,
104
00:11:00,145 --> 00:11:04,397
ta savjesnost.
105
00:11:05,635 --> 00:11:08,867
Tako�er i malo te ...
106
00:11:09,890 --> 00:11:15,866
pa, podre�enost,
to je ve� previ�e.
107
00:11:15,966 --> 00:11:17,362
Ali
108
00:11:18,489 --> 00:11:22,956
svakako ste se morali
109
00:11:22,957 --> 00:11:28,104
integrirati u taj
obiteljski klan.
110
00:11:30,047 --> 00:11:33,901
Izvorna ruska
snimka: Izborne kampanje
111
00:11:34,002 --> 00:11:37,756
u Berlinu i Potsdamu;
Njema�ka 1928. i 1930.
112
00:12:26,457 --> 00:12:31,558
To je za nas bila nedjelja
koja se razlikovala od drugih.
113
00:12:31,659 --> 00:12:34,826
Vladala je sjajna
atmosfera sa zastavama,
114
00:12:34,926 --> 00:12:40,130
glazbom, plakatima i
�ivotom po cijelom Berlinu.
115
00:12:40,230 --> 00:12:42,964
Izborni dan bio je
zaista ne�to veliko.
116
00:12:43,064 --> 00:12:47,409
Ali tu se radilo
o politici -
117
00:12:47,509 --> 00:12:52,652
mi djeca uop�e nismo
bili uklju�eni u to.
118
00:12:53,387 --> 00:12:56,760
Bilo je dosta izbora;
uvijek smo htjeli znati,
119
00:12:56,860 --> 00:13:02,055
"Za koga ste glasali?",
"To se vas ne ti�e!"
120
00:13:06,188 --> 00:13:08,687
To se ne smije raditi.
121
00:13:09,849 --> 00:13:15,193
Mo�da bih se
druga�ije razvila,
122
00:13:15,293 --> 00:13:21,802
�eljela biti
ne�to odgovornija.
123
00:13:21,902 --> 00:13:28,050
Bila sam tada jako
zaigrana, pomalo povr�na.
124
00:13:35,686 --> 00:13:38,902
Ali dobro, pomoglo mi je.
125
00:13:40,159 --> 00:13:42,987
Moja narav.
126
00:13:55,168 --> 00:14:01,420
�udim se ponekad
kako mladi ljudi,
127
00:14:03,113 --> 00:14:11,186
to su sada zapa�anja
koja imam s televizije,
128
00:14:12,907 --> 00:14:18,732
kako se ve� nose
s takvim problemima.
129
00:14:18,832 --> 00:14:22,375
Mi to nismo
�inili. Nimalo.
130
00:14:22,475 --> 00:14:27,479
Svi su oni za
mene mnogo zreliji
131
00:14:29,442 --> 00:14:31,787
i to jako cijenim.
132
00:14:31,887 --> 00:14:38,681
�eljela bih da je
i na� odgoj bio takav,
133
00:14:38,781 --> 00:14:43,656
ali mi smo morali
biti poslu�niji
134
00:14:43,657 --> 00:14:48,418
a to je lak�e
sa strogo��u
135
00:14:49,166 --> 00:14:52,419
i povremeno kaznom.
136
00:14:53,247 --> 00:14:57,339
Tako sve
funkcionira bolje,
137
00:14:58,004 --> 00:15:01,158
vi�e je reda.
138
00:15:01,258 --> 00:15:06,645
Je li to po�eljnije,
to je ne�to drugo.
139
00:15:15,682 --> 00:15:19,814
"Ne budi naiv�ina": isje�ak
iz ameri�kog obrazovnog filma
140
00:15:19,815 --> 00:15:23,947
Signalni korpus
ameri�ke vojske, 1945.
141
00:15:27,545 --> 00:15:31,551
A �to je, smijem
li pitati, Arijac?
142
00:15:31,651 --> 00:15:34,322
Ne znam ni sam.
143
00:15:34,664 --> 00:15:37,627
No, da vidimo �to o njemu
144
00:15:37,727 --> 00:15:40,966
ima za re�i na�a
sada�nja tzv. vlada.
145
00:15:41,066 --> 00:15:43,815
Ka�u da je visok.
146
00:15:48,757 --> 00:15:51,360
Vitak.
147
00:15:56,246 --> 00:15:58,576
Plavook.
148
00:16:00,814 --> 00:16:03,242
I plavokos.
149
00:16:04,274 --> 00:16:07,320
Ne postoji
arijevska rasa.
150
00:16:07,803 --> 00:16:09,963
I jo� va�nije,
151
00:16:10,063 --> 00:16:13,331
nema superiorne rase.
152
00:16:13,431 --> 00:16:18,127
Ima onih kojima su
te ideje prikladne.
153
00:16:18,227 --> 00:16:21,722
Ali znanost ih
ne podr�ava.
154
00:16:21,822 --> 00:16:24,750
Nema znanstvenih dokaza
155
00:16:24,850 --> 00:16:30,206
da ima ikakve povezanosti izme�u
rasnih karakteristika �ovjeka
156
00:16:30,306 --> 00:16:33,762
i njegove uro�ene
sposobnosti ili karaktera.
157
00:16:33,970 --> 00:16:40,428
U svim rasnim skupinama
nalazimo isti raspon potencijala.
158
00:16:40,528 --> 00:16:43,882
Nalazimo idiote i genije,
159
00:16:43,982 --> 00:16:47,799
nalazimo zlo�ince
i filantrope.
160
00:16:48,123 --> 00:16:53,615
Moramo suditi svakog
�ovjeka kao pojedinca,
161
00:16:53,715 --> 00:16:57,937
a ne po boji njegove
ko�e ili o�iju
162
00:16:57,964 --> 00:17:00,478
ili po du�ini
njegova nosa.
163
00:17:08,278 --> 00:17:12,245
U�ite, gospodo.
Raskomotite se.
164
00:17:14,671 --> 00:17:18,664
Postoje mnoge razlike
me�u pojedincima.
165
00:17:18,764 --> 00:17:23,007
Svi mi imamo razli�ite
sposobnosti, razli�ito iskustvo,
166
00:17:23,107 --> 00:17:26,814
razli�ite poglede o tome
�to je ispravno, a �to pogre�no.
167
00:17:26,914 --> 00:17:32,574
Poput razlike izme�u mene i
ove upravo pristigle gospode.
168
00:17:32,674 --> 00:17:37,622
Ali to nije
razlika u rasi,
169
00:17:37,722 --> 00:17:41,610
to je razlika u na�em
na�inu razmi�ljanja.
170
00:17:42,742 --> 00:17:48,735
Upamtite to i upamtite da
ne postoji rasa gospodara.
171
00:17:48,835 --> 00:17:51,670
To je znanstvena �injenica.
172
00:17:51,770 --> 00:17:55,824
Svatko tko vam ka�e
suprotno la�e ...
173
00:18:05,354 --> 00:18:12,724
Trebam li se optu�iti �to se
ranije nisam zanimala za politiku?
174
00:18:12,824 --> 00:18:15,360
Uop�e ne,
mo�da je to dobro.
175
00:18:15,460 --> 00:18:24,213
Mo�da biste zastranili
zbog mladena�kog idealizma
176
00:18:24,313 --> 00:18:27,785
koji bi vam lako
mogao slomiti vrat.
177
00:18:30,005 --> 00:18:36,531
"I tada �emo vidjeti sretan
narod!" - Joseph Goebbels
178
00:18:41,063 --> 00:18:47,009
Imala sam tada de�ka,
studenta iz Heidelberga.
179
00:18:51,790 --> 00:18:55,652
Nije to bila velika ljubav,
ali on mi je bio prvi de�ko.
180
00:18:55,752 --> 00:18:59,863
Sve su moje
prijateljice imale de�ka,
181
00:18:59,963 --> 00:19:04,376
izlazile s njima,
a ja ga jo� nisam imala.
182
00:19:04,476 --> 00:19:08,960
Tako da su se
malo anga�irale.
183
00:19:09,060 --> 00:19:13,088
Na kraju sam ga dovela
do toga da je rekao:
184
00:19:13,188 --> 00:19:18,157
"Imam dvije karte
za Sportpalast."
185
00:19:18,257 --> 00:19:24,282
Sportpalast je uvijek bio
pravi spektakl u Berlinu.
186
00:19:24,382 --> 00:19:26,702
Boksa�ki me�evi,
187
00:19:26,802 --> 00:19:30,171
zatim te divne
188
00:19:31,281 --> 00:19:37,117
kliza�ke utrke, itd.,
takve stvari.
189
00:19:37,625 --> 00:19:40,076
Po tome je
Sportpalast bio poznat.
190
00:19:40,176 --> 00:19:43,576
Pa sam oti�la s
njim u Sportpalast.
191
00:19:43,783 --> 00:19:49,877
Radovala sam se jer nisam
znala �to me tamo �eka.
192
00:19:49,977 --> 00:19:54,457
Do�ekala me gomila
smrdljivih mu�karaca
193
00:19:54,853 --> 00:20:01,259
koji su svi sjedili na
klupama i �ekali ne�to.
194
00:20:02,188 --> 00:20:05,111
�ekali smo i mi.
195
00:20:05,211 --> 00:20:10,354
Iznenada se za�ula glazba,
glasna glazba,
196
00:20:10,454 --> 00:20:15,139
a onda se pojavio debeli
�ovjek - to je bio G�ring -
197
00:20:15,239 --> 00:20:18,557
nisam imala pojma tko je
to, nikad �ula za njega.
198
00:20:18,657 --> 00:20:22,818
G�ring je odr�ao govor
199
00:20:22,918 --> 00:20:26,953
koji me uop�e
nije zanimao.
200
00:20:27,053 --> 00:20:30,148
Politika? Zbog �ega?
201
00:20:30,248 --> 00:20:32,882
Ja sam �ena,
ne mora me zanimati.
202
00:20:33,758 --> 00:20:36,290
Samo sam rekla Heinzu:
203
00:20:36,390 --> 00:20:39,825
"Vi�e me nikad ne�e�
odvu�i na ovakvo ne�to."
204
00:20:39,925 --> 00:20:42,267
Bilo je u�asno dosadno.
205
00:20:42,700 --> 00:20:45,909
Sigurno je rekao:
"Tako sam i mislio."
206
00:20:46,009 --> 00:20:52,769
Nije me �ak ni
poku�ao uvjeriti
207
00:20:52,869 --> 00:20:58,324
da je stvorena stranka
208
00:20:58,424 --> 00:21:02,794
koja �e osloboditi Njema�ku
od �idova, ni�ta sli�no.
209
00:21:02,894 --> 00:21:09,735
Mislio je da sam preglupa
za to, previ�e nezrela.
210
00:21:13,992 --> 00:21:17,460
"Mar� vremena": isje�ci iz
ameri�kih filmskih novosti
211
00:21:17,560 --> 00:21:21,225
Djeca pjevaju Hatikvah
(cionisti�ku himnu),
212
00:21:21,226 --> 00:21:24,890
Muka�evo,
�ehoslova�ka, 1933.
213
00:21:26,384 --> 00:21:37,333
Dok u na�im grudima
214
00:21:37,434 --> 00:21:47,272
�idovska du�a
jo� uvijek �udi,
215
00:21:47,372 --> 00:21:55,692
Na�a nada jo�
nije izgubljena,
216
00:21:55,793 --> 00:22:02,867
Drevna nada,
217
00:22:03,839 --> 00:22:10,492
Vratiti se u
zemlju na�ih otaca,
218
00:22:10,592 --> 00:22:17,386
Grad u kojem se
utaborio David,
219
00:22:17,486 --> 00:22:25,495
Vratiti se u
zemlju na�ih otaca,
220
00:22:25,595 --> 00:22:32,085
Pogled jo� uvijek
stremi prema Sionu.
221
00:22:36,545 --> 00:22:41,577
Naravno, oti�la
sam s de�kom Heinzom
222
00:22:41,677 --> 00:22:47,062
30. sije�nja 1933.
223
00:22:47,162 --> 00:22:52,140
do Brandenbur�kih vrata,
odvukao me sa sobom.
224
00:22:52,829 --> 00:22:55,898
I mahali smo
voljenom F�hreru.
225
00:22:55,998 --> 00:22:58,568
Naravno da jesam.
226
00:22:58,668 --> 00:23:03,051
Za�to ne?
Bio je to novi �ovjek.
227
00:23:03,151 --> 00:23:08,962
Nisam imala pojma �to nas
�eka, samo su rijetki to znali.
228
00:23:10,262 --> 00:23:12,829
Za mene je �ivot
tekao dalje.
229
00:23:12,929 --> 00:23:16,931
Tada, 1933.,
230
00:23:17,031 --> 00:23:21,899
jo� sam radila za
dr. Huga Goldberga.
231
00:23:21,999 --> 00:23:25,583
Pa, naravno
da mu nisam rekla
232
00:23:25,683 --> 00:23:30,811
da sam 30. sije�nja
klicala Hitleru.
233
00:23:30,911 --> 00:23:36,444
Nisam to u�inila, bila
sam dovoljno takti�na
234
00:23:36,544 --> 00:23:38,767
da to ne napravim
sirotom �idovu.
235
00:23:38,867 --> 00:23:41,569
Takvo se �to ne �ini.
236
00:23:43,687 --> 00:23:47,469
Nastupila je
velika promjena,
237
00:23:47,569 --> 00:23:51,788
ali nismo je
do�ivjeli kao takvu.
238
00:23:51,888 --> 00:23:59,480
To se zapravo moglo
sagledati tek kasnije,
239
00:24:01,250 --> 00:24:06,539
kako smo jednostavno
nastavili tako �ivjeti.
240
00:24:08,139 --> 00:24:11,532
Privatne snimke: Konvencija
Nacionalsocijalisti�ke njema�ke
241
00:24:11,633 --> 00:24:14,926
radni�ke stranke (NSDAP);
Okrug Ammerland, Njema�ka, 1939.
242
00:24:46,613 --> 00:24:51,883
Do '36. u Berlinu
je bilo lijepo.
243
00:24:51,983 --> 00:24:55,916
Berlin je bio lijep
grad, dobro odr�avan grad.
244
00:24:56,016 --> 00:25:00,525
Spremali smo se
za Olimpijske igre.
245
00:25:00,625 --> 00:25:05,510
Stranci su napokon
opet do�li u Njema�ku.
246
00:25:05,610 --> 00:25:09,791
Uglavnom
Nizozemci i Danci,
247
00:25:09,891 --> 00:25:13,161
Francuzi nam ionako nikada
nisu bili prijatelji.
248
00:25:13,261 --> 00:25:16,871
Ali bilo je �ivo,
grad je bio pun �ivota.
249
00:25:16,971 --> 00:25:21,841
Kurf�rstendamm, bio je
iznenada mo�da kao,
250
00:25:21,941 --> 00:25:23,760
ba� kao u Parizu.
251
00:25:23,761 --> 00:25:30,313
Svi su bili veseli
i vrijeme je bilo lijepo.
252
00:25:30,413 --> 00:25:34,041
Bila je to sve�anost,
253
00:25:34,141 --> 00:25:38,001
sve�anost koju je
dragi Bog dao F�hreru.
254
00:25:38,002 --> 00:25:44,650
Takav je Berlin bio 1936.
255
00:25:47,737 --> 00:25:51,134
Bilo je to predivno doba.
256
00:25:53,727 --> 00:25:57,803
Bilo je to za nas,
prije svega ...
257
00:25:57,903 --> 00:26:01,752
mogli ste
upoznati strance.
258
00:26:01,852 --> 00:26:06,453
Sje�am se da me nazvala
prijateljica i rekla:
259
00:26:06,553 --> 00:26:11,231
"Ju�er sam upoznala ... "
260
00:26:11,331 --> 00:26:14,561
da li Indijca
ili Japanca,
261
00:26:14,661 --> 00:26:17,530
uglavnom �ovjeka iz
posve drugog svijeta.
262
00:26:17,630 --> 00:26:21,726
Nekako ga je upoznala,
a on je doznao
263
00:26:21,826 --> 00:26:25,306
da ona poznaje nekog
na Dr�avnom radiju
264
00:26:25,406 --> 00:26:29,464
i da bi volio
razgledati radiopostaju.
265
00:26:29,564 --> 00:26:35,240
Pitala me mogu li
mu to omogu�iti.
266
00:26:35,241 --> 00:26:42,041
"Poslat �u ti ga, uskoro �e
do�i, tako da bude� spremna."
267
00:26:42,042 --> 00:26:45,345
Dragi Bo�e,
mislim da je bio
268
00:26:45,445 --> 00:26:50,122
Indijac ili Japanac,
269
00:26:50,222 --> 00:26:53,217
neka zaista strana vrsta.
270
00:26:53,317 --> 00:26:58,128
Bila je to senzacija,
uop�e biti s nekim
271
00:26:58,229 --> 00:27:02,939
tko je govorio
drugim jezikom.
272
00:27:03,531 --> 00:27:06,361
Bilo je to ne�to posebno.
273
00:27:07,698 --> 00:27:12,233
"Su�enje za ratne zlo�ine":
Dokazi u slu�aju ministarstava
274
00:27:12,234 --> 00:27:16,768
na su�enjima u N�rnbergu 1947.
Austrija, Njema�ka, 1938.
275
00:27:21,489 --> 00:27:26,941
U cijeloj Austriji njema�ki
vojnici do�ekani su poput bra�e.
276
00:27:27,041 --> 00:27:31,214
Osobito srda�an bio je do�ek
u �tajerskoj i Koru�koj.
277
00:28:03,384 --> 00:28:05,053
Kada ste oti�li?
278
00:28:05,153 --> 00:28:08,976
Pro�log �etvrtka ...
Pa, polako.
279
00:28:09,076 --> 00:28:11,925
�to ste mislili
kad smo stigli?
280
00:28:12,025 --> 00:28:13,446
Radovali smo vam se.
281
00:28:13,546 --> 00:28:17,589
Ve� ste nas o�ekivali,
je li? Pa naravno!
282
00:28:18,061 --> 00:28:20,444
�to ste vi zapravo?
283
00:28:20,544 --> 00:28:24,234
Ja sam narednik,
samo sitna riba.
284
00:28:44,434 --> 00:28:50,090
Sve je isto kao
i sa svim stvarima.
285
00:28:51,012 --> 00:28:55,220
I ono lijepo ima mrlje.
286
00:28:55,320 --> 00:29:02,835
A tako�er ono u�asno
tra�ke svjetlosti.
287
00:29:03,210 --> 00:29:08,657
Uvijek je ...
Nije crno-bijelo.
288
00:29:11,545 --> 00:29:17,987
Uvijek je pomalo
sivog unutra, u oboje.
289
00:29:28,819 --> 00:29:36,048
"Bit �e po va�em jedino
imate li mo�!" - Joseph Goebbels
290
00:29:39,577 --> 00:29:46,695
U to sam doba radila kod
svog �idova, dr. Goldberga
291
00:29:46,795 --> 00:29:52,307
za kojeg sam bila
prili�no sigurna
292
00:29:52,407 --> 00:29:56,947
da �e zatvoriti svoj ured
293
00:29:56,948 --> 00:30:01,488
i prodati svoj
stan u Njema�koj.
294
00:30:03,304 --> 00:30:08,833
Kako bilo, ve� je bio
smanjio svoj ured do te mjere
295
00:30:08,933 --> 00:30:12,468
da me je pustio raditi
samo pola radnog vremena,
296
00:30:12,568 --> 00:30:16,128
a i pla�ao mi je
samo pola novca.
297
00:30:16,293 --> 00:30:18,848
Da, i tada ...
298
00:30:20,693 --> 00:30:26,316
Heinz, moj de�ko,
imao je poznanike,
299
00:30:26,416 --> 00:30:29,942
me�u ostalima i pisca,
300
00:30:30,042 --> 00:30:36,044
poru�nika zra�nih
snaga iz 1. svj. rata.
301
00:30:36,144 --> 00:30:39,981
Htio je napisati
svoje memoare,
302
00:30:40,081 --> 00:30:41,986
ali jednostavno
nije napredovao,
303
00:30:42,086 --> 00:30:45,284
jer iako je
imao pisa�i stroj
304
00:30:45,384 --> 00:30:49,058
trebao je nekoga da tipka
305
00:30:49,158 --> 00:30:52,803
i Heinz je predlo�io
da pi�em kod njega.
306
00:30:52,903 --> 00:30:57,065
Da, naravno,
za novac, vrlo rado.
307
00:31:00,705 --> 00:31:05,318
Tako sam ujutro
308
00:31:05,418 --> 00:31:08,743
radila kod svog
dr. Goldberga
309
00:31:08,843 --> 00:31:12,401
i ponekad poslijepodne
310
00:31:12,501 --> 00:31:17,297
kod nacista, g. Bleya.
311
00:31:17,397 --> 00:31:20,760
A onda mi je
jednog dana rekao,
312
00:31:20,860 --> 00:31:27,255
to je bilo negdje
prije Bo�i�a:
313
00:31:28,985 --> 00:31:36,697
ti nacionalsocijalisti, jo�
jedni izbori i onda �e pobijediti.
314
00:31:36,797 --> 00:31:41,489
A kada oni
pobijede tada �e on
315
00:31:41,589 --> 00:31:45,764
biti zbrinut zauvijek
i dobiti odli�an posao.
316
00:31:45,864 --> 00:31:51,211
Bilo je na stotine ljudi
317
00:31:51,311 --> 00:31:56,781
koji su bili nagra�eni
dobivanjem nekakvog posla.
318
00:31:56,881 --> 00:31:59,767
G. Bley je tada rekao:
319
00:31:59,867 --> 00:32:03,730
"Razgovarat �u s
Dr�avnim radijom
320
00:32:05,241 --> 00:32:08,954
da Vam daju ugovor.
321
00:32:09,054 --> 00:32:13,713
U stranci ste, zar ne?"
Rekla sam: "Ne, nisam."
322
00:32:13,813 --> 00:32:19,778
Rekao je: "Onda se brzo u�lanite,
to je sigurno va�no za to."
323
00:32:19,878 --> 00:32:23,334
Upravo su bili
ponovo otvorili.
324
00:32:23,434 --> 00:32:31,581
Stranka je, nakon preuzimanja
vlasti, prvo bila zatvorena,
325
00:32:31,582 --> 00:32:37,230
jer je sad cijela
Njema�ka htjela u stranku.
326
00:32:37,231 --> 00:32:39,551
Sada su nacisti
bili na vlasti
327
00:32:39,651 --> 00:32:44,299
i kada se moglo
u stranku htjeli su svi.
328
00:32:44,399 --> 00:32:46,673
Barem ve�ina njih.
329
00:32:49,319 --> 00:32:51,901
"Mar� vremena": isje�ci iz
ameri�kih filmskih novosti
330
00:32:52,001 --> 00:32:55,578
Govor Artura Goerlitzera,
okru�nog �elnika NSDAP-a u Berlinu
331
00:32:55,678 --> 00:32:58,672
K�nigsberg,
Njema�ka, 1935.
332
00:32:59,408 --> 00:33:02,309
Nacionalsocijalizam
uzeo si je u zadatak
333
00:33:02,409 --> 00:33:06,408
ne dozvoliti da nijedan
njema�ki nacionalni drug gladuje
334
00:33:06,508 --> 00:33:09,871
sve dok vam ne budemo
mogli dati posao.
335
00:33:09,971 --> 00:33:12,922
�elimo da vam idu�e zime
336
00:33:13,022 --> 00:33:17,185
ovaj grad ponovo dade
posao umjesto hrane,
337
00:33:17,285 --> 00:33:19,605
kako to i zaslu�ujete.
338
00:33:52,224 --> 00:33:57,322
Moja prijateljica Eva
L�wenthal, �idovka,
339
00:33:57,422 --> 00:34:01,540
svratila je do
mene poslijepodne
340
00:34:02,573 --> 00:34:06,460
i zapravo smo
htjele oti�i na kavu.
341
00:34:06,560 --> 00:34:09,591
Rekla sam joj,
"Eva, ne mogu,
342
00:34:09,691 --> 00:34:12,695
moram se oti�i
u�laniti u stranku."
343
00:34:12,795 --> 00:34:15,572
"Oh", rekla je,
"idem s tobom".
344
00:34:16,025 --> 00:34:21,689
U S�dendeu ispred vile
345
00:34:21,789 --> 00:34:24,572
postavljen je veliki znak:
346
00:34:24,672 --> 00:34:30,931
"�lanstvo u
NSDAP-u do 31.",
347
00:34:31,031 --> 00:34:33,132
a slu�ajno je bio 30-ti.
348
00:34:34,256 --> 00:34:38,912
Pred vratima je bio
dugi red mu�karaca,
349
00:34:39,012 --> 00:34:44,584
njih sigurno 70-80 -
dakle, na kraj reda.
350
00:34:44,684 --> 00:34:48,064
"Svi �elite u stranku?"
- "Svi u stranku!"
351
00:34:48,164 --> 00:34:51,736
Gotovo sve su bili
mu�karci, tek nekoliko �ena.
352
00:34:51,836 --> 00:34:54,683
Tako sam stala i ja.
353
00:34:54,783 --> 00:34:59,135
Eva je rekla,
"Pri�ekat �u te ovdje".
354
00:34:59,235 --> 00:35:03,783
Sjela je na vrtnu
ogradu koja je bila tamo.
355
00:35:03,806 --> 00:35:09,504
I�lo je prili�no brzo,
taj red se smanjio,
356
00:35:09,604 --> 00:35:12,927
odnosno uop�e se nije
smanjio postajao je
357
00:35:12,928 --> 00:35:16,250
sve du�i,
ali i�lo je jako brzo.
358
00:35:16,350 --> 00:35:20,739
Unutra sam dala
svoje podatke,
359
00:35:20,839 --> 00:35:24,807
trebalo je dati ime, dob
360
00:35:25,610 --> 00:35:28,354
i ...
361
00:35:28,749 --> 00:35:33,913
10 maraka upisnine.
362
00:35:34,013 --> 00:35:38,005
Slu�ajno sam ih
imala kod sebe.
363
00:35:38,105 --> 00:35:39,591
Bila je to
zaista slu�ajnost.
364
00:35:39,691 --> 00:35:44,988
U to doba nisam hodala
okolo s 10 maraka u d�epu.
365
00:35:45,088 --> 00:35:47,796
Tih 10 maraka
366
00:35:47,896 --> 00:35:51,099
bilo je sve �to sam imala
za sljede�ih 14 dana.
367
00:35:52,035 --> 00:35:55,729
Sada sam ih morala
potro�iti za ulazninu,
368
00:35:55,829 --> 00:36:00,092
onda su mi izdali
privremenu iskaznicu.
369
00:36:00,192 --> 00:36:03,188
Kada sam iza�la
tamo je sjedila moja Eva.
370
00:36:03,288 --> 00:36:07,033
Rekla sam, "Eva! Morala
sam platiti 10 maraka."
371
00:36:07,133 --> 00:36:11,350
Rekla je, "Kako glupo
u�initi ne�to takvo".
372
00:36:11,450 --> 00:36:16,972
"Ali mo�da dobijem priliku
za posao na Dr�avnom radiju.
373
00:36:17,072 --> 00:36:20,399
Barem mi je tako
obe�ao g. Bley.
374
00:36:20,400 --> 00:36:25,993
Tada �e vrijediti, ali
trenutno sam stvarno nesretna."
375
00:36:26,093 --> 00:36:28,600
�ovje�e, koliko mi je
nedostajalo 10 maraka.
376
00:36:28,700 --> 00:36:33,093
To mi je bio sav novac. Na kavu
smo ionako mogle zaboraviti.
377
00:36:33,193 --> 00:36:37,192
I op�enito, 10 maraka,
to je tada bilo ...
378
00:36:39,066 --> 00:36:42,787
Za dr. Huga
Goldberga radila sam
379
00:36:42,887 --> 00:36:47,543
za samo
55 maraka mjese�no.
380
00:36:48,545 --> 00:36:52,616
Ali svejedno sam
potpisala jer sam mislila
381
00:36:53,615 --> 00:36:56,437
uspije li to
s radiopostajom
382
00:36:56,537 --> 00:37:00,095
onda �u kasnije
zaboraviti na 10 maraka.
383
00:37:00,195 --> 00:37:05,888
Uspjelo je i tako
sam u�la u stranku.
384
00:37:07,484 --> 00:37:09,591
Ameri�ki
propagandni film:
385
00:37:09,691 --> 00:37:13,124
Prvenstveno za mu�karce i
�ene u ameri�koj industriji
386
00:37:13,125 --> 00:37:16,557
Signalni korpus
ameri�ke vojske, 1944.
387
00:37:18,004 --> 00:37:23,258
ORU�JE RATA
388
00:37:27,074 --> 00:37:30,637
Nacisti�ke glave izgledaju
dovoljno normalno izvana,
389
00:37:30,737 --> 00:37:34,516
ali druga�ijima ih �ini
ono �to se zbiva unutra.
390
00:37:34,616 --> 00:37:36,286
Ovaj mali stroj
za razmi�ljanje
391
00:37:36,386 --> 00:37:40,093
specijalizirao se za
usavr�avanje metoda uni�tenja.
392
00:37:40,193 --> 00:37:42,764
No najimpresivnije oru�je
393
00:37:42,864 --> 00:37:45,374
koje je ovaj mozak
usavr�io je ovo!
394
00:37:45,474 --> 00:37:47,386
RASNA MR�NJA
395
00:37:47,486 --> 00:37:49,525
VJERSKA MR�NJA
396
00:37:49,625 --> 00:37:52,357
Nacisti su razvili ovo
oru�je u mirnodopsko doba.
397
00:37:52,457 --> 00:37:55,626
Njema�ki gra�anin
bio je zamorac.
398
00:37:56,246 --> 00:37:58,781
Izlili bi tu stvar
399
00:37:58,881 --> 00:38:01,267
i ako bi se
desna ruka podigla
400
00:38:01,367 --> 00:38:05,753
priznali ga kao pripadnika
velike superiorne rase.
401
00:38:06,813 --> 00:38:11,276
Drugi nisu pro�li
test. Inferiorne rase.
402
00:38:12,908 --> 00:38:16,543
Nedovoljno dobri da udi�u
isti zrak kao Adolf Hitler.
403
00:38:16,643 --> 00:38:21,858
No mnogo besmislica o
nordijskom arijskom nad�ovjeku.
404
00:38:23,390 --> 00:38:26,108
Oru�je je
djelovalo kod ku�e.
405
00:38:26,208 --> 00:38:28,514
Sada odlazi na rad
u inozemstvo.
406
00:38:28,614 --> 00:38:31,799
Pripremiti teren
za vojno osvajanje,
407
00:38:31,899 --> 00:38:34,971
pognojiti tlo
za kvislinge.
408
00:38:39,881 --> 00:38:44,382
Na�e oru�je rata sukobljava
jednu zemlju protiv druge.
409
00:38:44,482 --> 00:38:45,961
Arijac, Arijac, Arijac ...
410
00:38:46,061 --> 00:38:49,339
ova rasa ... ona rasa ...
411
00:38:50,034 --> 00:38:53,410
A strah i sumnja,
predrasude i mr�nja
412
00:38:53,510 --> 00:38:55,910
obavili su svoj
posao u Europi,
413
00:38:56,010 --> 00:38:59,610
razjedinjene za
nacisti�ko osvajanje.
414
00:39:01,420 --> 00:39:06,989
Do�la sam u Ministarstvo
propagande '42.
415
00:39:07,089 --> 00:39:12,068
Tada je sve jo�
bilo prili�no u redu.
416
00:39:13,141 --> 00:39:18,552
Vjerujem da sam
tada zara�ivala
417
00:39:18,553 --> 00:39:23,963
250, 275 maraka.
Dobra pla�a na Radiju, dobra pla�a.
418
00:39:24,063 --> 00:39:27,444
Nijedna od mojih
prijateljica
419
00:39:27,544 --> 00:39:31,260
koje su radile za
osiguravaju�a dru�tva
420
00:39:31,360 --> 00:39:37,702
ili u drugim poduze�ima,
nije zara�ivala vi�e od 150.
421
00:39:37,802 --> 00:39:43,245
Sve su mi zavidjele zbog
visoke pla�e na Radiju.
422
00:39:44,473 --> 00:39:49,041
I, �to je tamo stajalo?
423
00:39:49,141 --> 00:39:51,464
Pla�a od Radija ...
424
00:39:51,564 --> 00:39:56,984
dodatak za rad
u ministarstvu,
425
00:39:57,084 --> 00:39:59,181
oslobo�eno poreza,
426
00:39:59,746 --> 00:40:03,768
60 maraka!
427
00:40:07,514 --> 00:40:09,506
�to je onda pisalo?
428
00:40:09,606 --> 00:40:12,787
Dodatak za rad
u uredu ministra,
429
00:40:12,887 --> 00:40:16,965
oslobo�eno poreza,
jo� 50 maraka!
430
00:40:17,065 --> 00:40:20,454
Pla�a mi je bila ve�a
431
00:40:20,455 --> 00:40:23,843
nego �to sam prije
imala bruto. Na ruke.
432
00:40:23,943 --> 00:40:27,733
No to mi nije koristilo,
ni�ta se nije moglo kupiti.
433
00:40:27,833 --> 00:40:30,493
Ali bio je to
lijep osje�aj
434
00:40:30,593 --> 00:40:35,186
i ponekad se ipak
moglo ne�to kupiti.
435
00:40:35,286 --> 00:40:40,878
Znala sam kroja�icu koja je
imala veze u Francuskoj.
436
00:40:40,978 --> 00:40:43,785
Jednom me
nazvala i rekla,
437
00:40:43,885 --> 00:40:47,371
"Gospo�o Pomsel, imam
presladak materijal
438
00:40:47,471 --> 00:40:51,777
za preslatku
haljinu za Vas.
439
00:40:51,877 --> 00:40:55,632
Ve� sam ve�eras kod vas."
440
00:40:56,307 --> 00:41:00,382
"A koliko ko�ta?
Oh, preskupo.
441
00:41:00,482 --> 00:41:03,415
Ah �to, napravite
svejedno."
442
00:41:03,515 --> 00:41:09,403
Dakle, stvarno
sam u�ivala u tome.
443
00:41:10,377 --> 00:41:15,824
No sve to nije imalo veze
s Ministarstvom propagande.
444
00:41:15,924 --> 00:41:21,615
Nisam to �ak ni tra�ila.
445
00:41:21,715 --> 00:41:25,141
Jednostavno mi je dano.
446
00:41:29,760 --> 00:41:32,846
To je bila moja sudbina.
447
00:41:32,946 --> 00:41:35,373
Tko uop�e upravlja
svojom sudbinom,
448
00:41:35,473 --> 00:41:39,698
pogotovo u vremenima
takvih prevrata.
449
00:41:39,798 --> 00:41:45,252
Rijetki mogu re�i
450
00:41:45,352 --> 00:41:49,885
u�inio sam to i to,
iz tog i tog razloga.
451
00:41:49,985 --> 00:41:53,949
To nam se
jednostavno dogodilo.
452
00:42:00,781 --> 00:42:07,667
"Ili �e nas �idovi uni�titi ili �emo ih
mi istrijebiti!" - Joseph Goebbels
453
00:42:10,310 --> 00:42:14,753
Kada su osnovani
koncentracijski logori,
454
00:42:14,853 --> 00:42:19,845
dakle, kada smo prvi
put �uli za "KZ",
455
00:42:20,580 --> 00:42:25,146
re�eno je da tamo odlaze
ljudi koji su rekli
456
00:42:25,246 --> 00:42:30,106
ne�to protiv vlade
ili izazivali tu�njave.
457
00:42:30,206 --> 00:42:35,158
Pa da, sigurno, ne �ele ih
odmah strpati u zatvor.
458
00:42:35,258 --> 00:42:39,688
Poslani su u koncentracijski
logor na preodgoj.
459
00:42:40,825 --> 00:42:43,282
Na preodgoj, pa da.
460
00:42:43,382 --> 00:42:47,579
Nitko zapravo nije
razmi�ljao o tome.
461
00:42:47,679 --> 00:42:54,105
Na� tada�nji glavni
spiker na Radiju -
462
00:42:54,205 --> 00:42:58,681
Jule Jaenisch,
divan �ovjek,
463
00:42:58,781 --> 00:43:02,937
bez njega cijela radiopostaja
ne bi funkcionirala.
464
00:43:03,037 --> 00:43:06,723
�itao je sve vijesti
ujutro, u podne i nave�er.
465
00:43:06,823 --> 00:43:10,497
Jule Jaenisch poslan je
u koncentracijski logor.
466
00:43:10,597 --> 00:43:16,348
"Pa za�to?" - "Navodno je
homoseksualac."
467
00:43:16,702 --> 00:43:21,684
"Zaboga! On,
homoseksualac?"
468
00:43:21,784 --> 00:43:26,705
Uop�e biti
homoseksualac... kako u�asno.
469
00:43:26,805 --> 00:43:30,055
Kakav je to �ovjek?
470
00:43:30,980 --> 00:43:34,639
A Jule Jaenisch bio je
tako drag, ljubazan �ovjek.
471
00:43:34,739 --> 00:43:38,959
"Da, da, ljubazni su,
ali homoseksualci."
472
00:43:40,942 --> 00:43:46,145
A za�to su i �to su radili
nismo uop�e htjeli znati.
473
00:43:46,245 --> 00:43:49,346
To je bilo jednostavno
nezamislivo.
474
00:43:49,446 --> 00:43:53,931
Bili smo svi
jako zako�eni.
475
00:43:57,929 --> 00:44:00,888
Izvorne ameri�ke snimke:
"Reichsarbeitsdienst" (Njema�ka radna slu�ba)
476
00:44:00,889 --> 00:44:03,848
Snimio Julien Bryan.
Bavarska, Njema�ka, 1937.
477
00:44:43,745 --> 00:44:47,011
Tada su nam
uvijek govorili
478
00:44:47,111 --> 00:44:51,933
da se svi sudetski Nijemci
vra�aju ku�i u Reich,
479
00:44:52,033 --> 00:44:56,762
a da su sela prazna
i moraju se ponovo naseliti.
480
00:44:56,862 --> 00:45:03,367
Svi �idovi odlaze tamo.
Tu su kona�no svi zajedno.
481
00:45:03,467 --> 00:45:06,579
Da, u to se vjerovalo.
482
00:45:06,679 --> 00:45:10,380
Progutali smo to.
Bilo je i uvjerljivo.
483
00:45:10,480 --> 00:45:13,743
Ovamo je odjednom
do�lo toliko stranaca
484
00:45:13,843 --> 00:45:17,957
koji su pjevali druga�ije,
govorili druga�ije,
485
00:45:18,057 --> 00:45:21,391
tra�ili ovdje stanove
i �ivjeli ovdje,
486
00:45:21,491 --> 00:45:26,332
a �idovi su oti�li onamo.
Htjeli to oni ili ne.
487
00:45:26,432 --> 00:45:28,880
�to se zaista zbivalo...
488
00:45:28,980 --> 00:45:32,498
nikada nam se ne vjeruje.
489
00:45:32,598 --> 00:45:37,887
Svi misle
da smo svi sve znali.
490
00:45:37,987 --> 00:45:41,053
Nismo znali ni�ta.
491
00:45:41,153 --> 00:45:45,023
Sve se to lijepo
492
00:45:45,123 --> 00:45:49,179
dr�alo u tajnosti
i funkcioniralo je.
493
00:45:52,832 --> 00:45:57,479
Eva mi je bila dobra prijateljica,
a obitelj je bila jako siroma�na.
494
00:45:59,675 --> 00:46:02,040
I�lo im je jako te�ko
495
00:46:02,140 --> 00:46:05,859
ve� i u zadnjim godinama.
496
00:46:05,959 --> 00:46:10,151
Svi smo pomalo
pomagali Evi.
497
00:46:10,251 --> 00:46:14,922
Kad god bismo iza�li
na kavu ili pivo,
498
00:46:15,022 --> 00:46:17,993
uvijek bismo pozvali Evu.
499
00:46:19,855 --> 00:46:26,076
Netko bi joj uvijek platio
pivo ili bi platio kavu.
500
00:46:27,556 --> 00:46:31,810
Kad sam ve� bila
na Dr�avnom radiju,
501
00:46:31,910 --> 00:46:35,025
posje�ivala me tamo.
502
00:46:35,267 --> 00:46:39,539
Bila je uistinu
zamjetljiva.
503
00:46:39,639 --> 00:46:43,194
Nije bila jako visoka,
504
00:46:43,294 --> 00:46:45,769
imala je crvenkastu kosu,
505
00:46:45,869 --> 00:46:48,701
vrlo sitna i vrlo nje�na,
506
00:46:48,801 --> 00:46:52,505
ali imala je
taj �idovski nos.
507
00:46:52,605 --> 00:46:56,493
Ali bila je jako zgodna,
imala je predivne o�i.
508
00:46:56,593 --> 00:47:01,042
Povremeno me posje�ivala
509
00:47:01,142 --> 00:47:05,721
kad sam ve� radila u
Zeitfunku, aktualnom odjelu,
510
00:47:05,821 --> 00:47:08,462
ponekad mi je
dolazila u posjet.
511
00:47:08,562 --> 00:47:14,560
Nije imala novca, odlazila
je na duge �etnje Berlinom,
512
00:47:14,660 --> 00:47:18,343
tako je jednom do�la do
Masurenallee i pomislila,
513
00:47:18,443 --> 00:47:22,696
"Idem posjetiti Pomselicu."
I pojavila bi se tamo.
514
00:47:22,796 --> 00:47:26,057
A "mojim de�kima",
tako sam uvijek
515
00:47:26,157 --> 00:47:30,153
zvala reportere,
svima je bila jako draga.
516
00:47:30,253 --> 00:47:34,799
Jer je bila izvanredno
duhovita i dovitljiva.
517
00:47:34,899 --> 00:47:37,049
Bila im je jako zabavna.
518
00:47:37,149 --> 00:47:41,088
Jednom je netko rekao,
"Ti, pa to je mala �idovka?"
519
00:47:41,188 --> 00:47:45,132
"Da", rekla sam, "mislim da
ima u sebi ne�to malo toga."
520
00:47:45,232 --> 00:47:47,639
Ali bila je
prava �idovka.
521
00:47:47,739 --> 00:47:52,273
Poznavala sam joj oca
i majku. Prava �idovka.
522
00:47:53,071 --> 00:47:56,962
"Pozor! Tajna misija" ("Achtung!
Geheime Kommandosache"):
523
00:47:57,062 --> 00:48:01,220
Isje�ci iz njema�kog
propagandnog filma "Rasne studije"
524
00:48:01,221 --> 00:48:05,379
u Var�avskom getu,
Poljska 1941.-1942.
525
00:49:24,473 --> 00:49:26,562
Ali ...
526
00:49:27,225 --> 00:49:32,612
ljudi koji danas
poku�avaju ...
527
00:49:40,745 --> 00:49:47,069
predstaviti
da bi oni tada
528
00:49:47,169 --> 00:49:55,162
vi�e u�inili za jadne,
progonjene �idove ...
529
00:49:57,277 --> 00:50:01,959
Doista rado vjerujem
da iskreno misle
530
00:50:02,059 --> 00:50:06,539
to �to sada ka�u.
Ali ni oni to ne bi u�inili.
531
00:50:06,639 --> 00:50:10,290
Do tada je
�itava zemlja bila
532
00:50:10,390 --> 00:50:14,411
kao pod nekakvim
staklenim zvonom.
533
00:50:14,511 --> 00:50:17,913
I mi sami svi smo bili
534
00:50:18,013 --> 00:50:22,612
unutar ogromnog
koncentracijskog logora.
535
00:50:24,995 --> 00:50:31,933
"Jednom kad po�ne� lagati,
nastavi lagati!" - Joseph Goebbels
536
00:50:34,229 --> 00:50:38,309
Goebbels je bio
nao�it mu�karac.
537
00:50:38,409 --> 00:50:42,366
Nije bio visok,
pomalo nizak,
538
00:50:42,466 --> 00:50:46,570
mogao je biti ne�to vi�i
da bi doista predstavljao ne�to.
539
00:50:46,670 --> 00:50:50,246
Ali bio je
izuzetno njegovan,
540
00:50:50,346 --> 00:50:55,122
imao sjajna odijela,
najbolji materijal.
541
00:50:55,222 --> 00:50:58,789
Uvijek lagano preplanuo.
542
00:50:58,913 --> 00:51:02,755
Ruke njegovane,
543
00:51:02,855 --> 00:51:06,639
sigurno svakog
dana manikura.
544
00:51:06,739 --> 00:51:11,031
Dakle, sve je
kod njega bilo
545
00:51:12,303 --> 00:51:19,293
bez ikakve kritike,
bez ikakve zamjerke.
546
00:51:20,259 --> 00:51:23,978
No koliko mu god
odijela bila elegantna
547
00:51:24,078 --> 00:51:27,026
i dobro pristajala,
�epao je.
548
00:51:27,126 --> 00:51:33,599
I bilo vam ga je
pomalo �ao.
549
00:51:33,936 --> 00:51:39,815
Sve je to nadokna�ivao
nevjerojatnom...
550
00:51:39,915 --> 00:51:42,675
pomalo arogancijom.
551
00:51:42,775 --> 00:51:47,327
Arogancijom i
samouvjereno��u.
552
00:51:48,592 --> 00:51:53,717
Bio je pravi
gospodin kad je do�ao.
553
00:51:53,817 --> 00:51:58,222
I nikada nisam �ula
da bi izgubio kontrolu.
554
00:51:58,322 --> 00:52:01,528
Jer ponekad bi
mu dolazili ljudi,
555
00:52:01,628 --> 00:52:06,933
mo�ete zamisliti kakve
su rasprave vodili,
556
00:52:07,033 --> 00:52:09,696
bile su prili�no usijane.
557
00:52:09,796 --> 00:52:14,662
Jedan jedini put,
jo� se sje�am ...
558
00:52:14,762 --> 00:52:17,631
Svi smo rekli ...
559
00:52:17,731 --> 00:52:22,285
"Stvarno je urlao."
Urlao je na nekoga.
560
00:52:22,385 --> 00:52:25,003
To nam je bilo ...
561
00:52:25,103 --> 00:52:28,216
svima nama nevjerojatno.
562
00:52:28,316 --> 00:52:31,701
Nikada vi�e.
Jedan jedini put.
563
00:52:32,618 --> 00:52:35,458
Bio je to
�ovjek koji je ...
564
00:52:35,558 --> 00:52:39,588
kako bismo rekli,
bio hladne glave, stalo�en.
565
00:52:41,165 --> 00:52:43,002
Pomalo elitisti�ki.
566
00:52:43,102 --> 00:52:46,523
Da, zaista lijepo
567
00:52:46,893 --> 00:52:50,601
Bilo je lijepo raditi
tamo. Sve ugodno,
568
00:52:50,701 --> 00:52:52,573
jako mi se svi�alo.
569
00:52:55,581 --> 00:53:00,174
Lijepo odjeveni
ljudi, ljubazni.
570
00:53:00,274 --> 00:53:06,752
Da, Bo�e, bila sam
tada jo� tako povr�na.
571
00:53:06,852 --> 00:53:08,781
Vrlo ...
572
00:53:12,174 --> 00:53:14,498
glupa.
573
00:53:16,607 --> 00:53:20,138
"Ne budi naiv�ina": isje�ci
iz ameri�kog obrazovnog filma
574
00:53:20,139 --> 00:53:23,669
Signalni korpus
ameri�ke vojske, 1945.
575
00:53:25,729 --> 00:53:28,044
Vi, koji ste pravi
arijski Nijemci,
576
00:53:28,144 --> 00:53:31,622
dijelite slavnu
sudbinu na�e domovine.
577
00:53:31,722 --> 00:53:34,996
Vi ste �istokrvni!
Rasa gospodara!
578
00:53:35,096 --> 00:53:37,016
Va�e je bo�ansko
pravo vladati!
579
00:53:37,116 --> 00:53:40,298
A nacisti�ka stranka spremna
je dovesti vas na vlast!
580
00:53:40,398 --> 00:53:43,520
Na vama je da zapovijedate
cijelom Njema�kom,
581
00:53:43,620 --> 00:53:46,501
a jednog dana,
cijelim svijetom!
582
00:53:48,145 --> 00:53:51,066
Tako je Hans
postao nad�ovjek.
583
00:53:51,166 --> 00:53:54,242
Dali su mu uniformu
i napuhali ego.
584
00:53:54,342 --> 00:53:57,304
Na poslu vi�e nije
bio samo �ovje�uljak.
585
00:53:57,404 --> 00:54:00,602
Bio je pripadnik
superiorne rase!
586
00:54:00,702 --> 00:54:03,406
�ena mu ba� i
nije mogla shvatiti,
587
00:54:03,506 --> 00:54:08,277
premda je bio nad�ovjek,
u ku�i nije bilo hrane.
588
00:54:08,818 --> 00:54:10,219
Glupa �ena.
589
00:54:10,319 --> 00:54:14,704
Zar ne shva�a da �e
nacisti svima dati posao?
590
00:54:14,804 --> 00:54:17,473
Bit �e obilja
hrane i odje�e
591
00:54:17,573 --> 00:54:19,173
i nova ku�a.
592
00:54:19,273 --> 00:54:21,259
Sve �to su htjeli.
593
00:54:21,359 --> 00:54:25,090
Slavna budu�nost Njema�ke
trebala je biti njihova.
594
00:54:25,190 --> 00:54:27,999
A djeca �e jednoga
dana vladati svijetom.
595
00:54:28,099 --> 00:54:29,733
Ali njegova
supruga, glupa �ena,
596
00:54:29,833 --> 00:54:33,264
i dalje se pita
otkud �e sti�i sljede�i obrok.
597
00:54:33,364 --> 00:54:37,317
Hans nije volio takve
razgovore. Bilo je opasno.
598
00:54:37,417 --> 00:54:41,341
Zbog takvih razgovora
ljude treba zatvoriti.
599
00:54:48,496 --> 00:54:54,003
Onda su oko podne
dolazila djeca,
600
00:54:54,103 --> 00:54:58,130
ne sva, obi�no samo
dvoje njih i veliki pas.
601
00:54:58,230 --> 00:55:01,449
Imali su lijepog,
velikog Airedale terijera.
602
00:55:01,549 --> 00:55:04,254
Jer su htjeli
do�i po svog oca
603
00:55:04,354 --> 00:55:10,939
i zajedno
s njim oti�i ku�i.
604
00:55:11,039 --> 00:55:16,548
Bili su jako dobro
odgojeni, pristojni,
605
00:55:16,648 --> 00:55:21,756
davali ruku,
izvodili knikseve.
606
00:55:23,015 --> 00:55:29,063
I bilo im je jako uzbudljivo
biti u tatinom uredu.
607
00:55:29,163 --> 00:55:33,471
Okolo su stajali
pisa�i strojevi.
608
00:55:33,571 --> 00:55:36,171
"Je li to pisa�i
stroj?" "Da!"
609
00:55:36,271 --> 00:55:39,642
"Jeste li ga ikada
vidjeli?" "Ne tako izbliza."
610
00:55:39,742 --> 00:55:43,116
Moglo se pri�ati s
njima. "Mogu li probati?"
611
00:55:43,216 --> 00:55:45,698
Naravno da su smjeli.
612
00:55:45,798 --> 00:55:50,756
Pa bismo umetnuli list
papira tako da mogu pisati.
613
00:55:50,856 --> 00:55:54,338
Sretna djeca. A onda ...
614
00:55:56,208 --> 00:56:01,044
onda bi do�ao otac
615
00:56:02,041 --> 00:56:06,015
i svi bi oti�li ku�i.
616
00:56:06,115 --> 00:56:08,077
"Dovi�enja!" i oti�li bi.
617
00:56:08,177 --> 00:56:11,551
"Heil Hitler."
Heil Hitler, naravno.
618
00:56:12,887 --> 00:56:15,776
Talijanske
filmske novosti:
619
00:56:15,876 --> 00:56:20,836
Posjet Josepha Goebbelsa Veneciji
Italija, 1940.
620
00:56:21,872 --> 00:56:26,001
Ministar propagande
Reicha u posjetu Veneciji.
621
00:56:26,101 --> 00:56:29,072
U spontanom okupljanju
na Trgu sv. Marka
622
00:56:29,172 --> 00:56:33,165
narod je srda�no do�ekao
predstavnika prijateljske nacije.
623
00:56:33,265 --> 00:56:38,701
Njegova ekscelencija i ministar
Alfieri pojavili su se na balkonu pala�e.
624
00:57:08,915 --> 00:57:13,246
Nakon pozdrava Duceu
na savr�enom talijanskom
625
00:57:13,346 --> 00:57:17,007
njegova ekscelencija
Goebbels i ministar Alfieri
626
00:57:17,107 --> 00:57:19,822
pomije�ali su
se s mno�tvom.
627
00:57:19,922 --> 00:57:23,516
Na svoj elegantan i kozmopolitski
na�in zauzeli su stol
628
00:57:23,616 --> 00:57:26,995
antiknog Caffe Florian.
Odatle je pun divljenja
629
00:57:27,095 --> 00:57:30,566
u�ivao u jedinstvenom spektaklu
Venecije obasjane no�u.
630
00:57:56,928 --> 00:58:03,111
Goebbels je sa suprugom
oti�ao na Venecijanski bijenale
631
00:58:03,211 --> 00:58:05,792
i ostali su tamo
nekoliko dana.
632
00:58:05,892 --> 00:58:10,265
Netko je na�uo,
633
00:58:10,760 --> 00:58:14,785
netko iz njegove pratnje,
634
00:58:16,328 --> 00:58:19,009
po�elio je da ima ...
635
00:58:19,755 --> 00:58:23,395
Pas se zvao Tell
ili tako nekako.
636
00:58:23,495 --> 00:58:26,074
"Da je barem Tell ovdje."
637
00:58:26,174 --> 00:58:30,001
Netko osobito nadobudan
638
00:58:30,101 --> 00:58:33,554
nazvao nas je u ured,
639
00:58:33,654 --> 00:58:39,688
"Ministar bi htio
psa u Veneciji."
640
00:58:40,432 --> 00:58:42,601
Jo� smo rekli,
641
00:58:42,701 --> 00:58:45,422
"Jesu li oni tamo ludi,
642
00:58:45,522 --> 00:58:51,221
psa avionom
u Veneciju na bijenale?
643
00:58:51,321 --> 00:58:57,336
Pa, ako nemaju drugih briga ..."
I to jo� usred rata.
644
00:58:57,820 --> 00:59:05,693
Svakoga je dana netko ...
�ef tiska,
645
00:59:05,793 --> 00:59:08,967
gospodin von ...
taj-i taj,
646
00:59:09,067 --> 00:59:14,953
letio je svaki
dan u Veneciju
647
00:59:15,053 --> 00:59:23,754
s najnovijim, tek
tiskanim stranim vijestima.
648
00:59:23,812 --> 00:59:30,624
Uvijek je letio tamo
da bi ministar bio u tijeku.
649
00:59:30,724 --> 00:59:35,656
Odletio je u
Veneciju s psom.
650
00:59:35,756 --> 00:59:39,328
I tamo se suo�io
651
00:59:40,741 --> 00:59:45,253
s najve�im negodovanjem.
652
00:59:45,353 --> 00:59:48,663
Mislim da je
Goebbels pomahnitao.
653
00:59:48,763 --> 00:59:52,188
Koji je idiot
do�ao na ideju
654
00:59:52,288 --> 00:59:56,084
da dovede ovamo njegovog
preosjetljivog ljubimca?
655
00:59:56,184 --> 01:00:00,252
Pas je bio
pomalo boja�ljiv.
656
01:00:00,352 --> 01:00:04,566
Velik i lijep, ali kad
bi zakora�ili prema njemu
657
01:00:04,666 --> 01:00:09,614
uvijek se povla�io.
Bio je nekako �udan.
658
01:00:11,343 --> 01:00:13,275
Tako je to bilo sa psom.
659
01:00:13,375 --> 01:00:19,614
Psa su poslali natrag,
a sve to u tre�oj godini rata.
660
01:00:22,222 --> 01:00:25,538
Mislim da sam u �ivotu mnogo
toga napravila pogre�no.
661
01:00:25,539 --> 01:00:32,642
Tada nisam
o tome razmi�ljala.
662
01:00:32,742 --> 01:00:37,746
Tu sam pripadala, uvijek
sam bila vrlo savjesna.
663
01:00:37,846 --> 01:00:42,166
Na moj se rad
moglo osloniti,
664
01:00:42,266 --> 01:00:45,639
to je djelovalo, odgovaralo.
665
01:00:46,632 --> 01:00:51,822
Kad bih bila na nekom radnom
mjestu, ispunila bih du�nost.
666
01:00:51,922 --> 01:00:58,861
Tako je zapravo bilo cijelog
mog �ivota pa tako i tada.
667
01:00:58,961 --> 01:01:04,672
Bio dobar ili lo�, to je
prevladavalo, negdje se moralo ...
668
01:01:04,772 --> 01:01:10,024
radila ja za Dr�avni radio
ili u Ministarstvu propagande
669
01:01:10,124 --> 01:01:15,233
sve je to bilo isto.
Nije igralo ulogu.
670
01:01:21,023 --> 01:01:27,879
"Imajte hrabrosti �ivjeti opasno!"
- Joseph Goebbels
671
01:01:31,234 --> 01:01:34,471
Nisam se mogla
usprotiviti.
672
01:01:36,441 --> 01:01:39,044
Ne bih se to usudila.
673
01:01:39,144 --> 01:01:41,303
Rekla bih,
674
01:01:41,403 --> 01:01:44,306
"Ne, ne mogu to."
675
01:01:46,027 --> 01:01:49,391
Spadam me�u kukavice.
676
01:01:54,350 --> 01:01:57,324
To je ono �to
uvijek poku�avam
677
01:01:57,424 --> 01:02:02,958
ljudima danas
u�initi jasnim.
678
01:02:03,467 --> 01:02:08,614
Jednako bih glupo i
naivno pitala kao i oni
679
01:02:08,714 --> 01:02:11,785
da sam stara kao i oni.
680
01:02:11,885 --> 01:02:17,498
Rekla bih, "Znala bih
kako se mogu suprotstaviti.
681
01:02:17,598 --> 01:02:21,249
Sigurno bih." Ne.
682
01:02:22,687 --> 01:02:27,996
Nije se moglo.
Bilo je to ...
683
01:02:29,755 --> 01:02:34,640
Tko je to u�inio,
riskirao je svoj �ivot.
684
01:02:34,740 --> 01:02:39,185
�ak i da toga
nije bio svjestan.
685
01:02:39,285 --> 01:02:43,208
�injenice su to dokazale.
686
01:02:43,308 --> 01:02:51,316
Ni na koji se na�in nije
moglo biti protiv toga.
687
01:02:51,416 --> 01:02:54,942
To nije bilo mogu�e.
688
01:02:55,042 --> 01:03:01,306
Ili ste za to morali
polo�iti svoj �ivot.
689
01:03:01,933 --> 01:03:06,458
Mogli ste
o�ekivati najgore.
690
01:03:07,604 --> 01:03:11,609
A za to ima
dovoljno primjera.
691
01:03:13,212 --> 01:03:19,645
"Pri�e o gradu": poljski film
o pobuni poljskog pokreta otpora
692
01:03:19,646 --> 01:03:26,078
Poljski filmski tim,
Var�ava, 1939.-1944.
693
01:03:31,580 --> 01:03:35,656
Crvena zora
slobode plamti
694
01:03:35,756 --> 01:03:40,918
nad budu�im
danima Poljske
695
01:03:41,018 --> 01:03:46,310
okupatora �e
poraziti na�e snage,
696
01:03:46,410 --> 01:03:51,432
Novi svijet se ra�a,
danas, ovog trena
697
01:03:51,532 --> 01:03:56,872
Sada je tren na�e osvete
698
01:03:56,972 --> 01:04:02,305
Za sve zlo�ine, bol i krv
699
01:04:02,405 --> 01:04:06,643
Isuse i Marijo!
Posegnite za oru�jem.
700
01:04:06,743 --> 01:04:09,628
Osim njema�kih plakata
koji objavljuju dnevnu stopu
701
01:04:09,728 --> 01:04:13,893
smaknu�a, na zidovima
su se pojavile rije�i.
702
01:04:21,228 --> 01:04:24,435
Rije�i sje�anja.
703
01:04:26,891 --> 01:04:28,891
Mr�nje.
704
01:04:31,209 --> 01:04:33,209
Poruge.
705
01:04:36,904 --> 01:04:38,904
Prezira.
706
01:04:43,395 --> 01:04:45,290
Simboli poput ovih:
707
01:04:45,390 --> 01:04:49,575
znak kornja�e -
"Djeluj polako."
708
01:04:49,675 --> 01:04:52,528
I znak sidra
kao simbol nade
709
01:04:52,628 --> 01:04:57,423
sastavljen od slova PW,
znak pobunjene Poljske.
710
01:05:03,120 --> 01:05:08,867
To je bilo i vrijeme
"Bijele ru�e".
711
01:05:10,212 --> 01:05:14,332
Nismo imali apsolutno
nikakav uvid u te spise.
712
01:05:14,432 --> 01:05:17,629
Takvo �to �uvalo se
u sefovima,
713
01:05:17,729 --> 01:05:20,730
uop�e nismo
imali pristup.
714
01:05:27,556 --> 01:05:31,409
Tada sam radila
za g. Froweina,
715
01:05:31,509 --> 01:05:37,442
jednog od Goebbelsovih
osobnih referenata,
716
01:05:37,542 --> 01:05:40,474
sa zasebnom sobom.
717
01:05:41,208 --> 01:05:48,891
Jednom mi je
dao cijeli spis,
718
01:05:49,602 --> 01:05:52,616
sudski spis,
719
01:05:53,095 --> 01:05:55,832
to je bio slu�aj Scholl ...
720
01:05:55,932 --> 01:06:00,999
�to je jo� bilo unutra?
Bilo je jo� toga.
721
01:06:03,328 --> 01:06:07,034
Da, bila su to
bra�a Scholl.
722
01:06:07,134 --> 01:06:11,404
Spis je bio nezape�a�en.
Dao mi je to.
723
01:06:11,504 --> 01:06:19,235
Trebala sam ga staviti
u blindirani ormar
724
01:06:19,335 --> 01:06:21,966
koji je zasebno stajao.
725
01:06:24,277 --> 01:06:27,711
�ef me zamolio, rekao je,
726
01:06:27,811 --> 01:06:31,689
"Pouzdajem se u vas
da ne�ete pogledati unutra."
727
01:06:31,789 --> 01:06:34,429
Bilo je vrlo hitno.
728
01:06:36,269 --> 01:06:40,524
Onda je oti�ao.
Ostavio me samu s tim,
729
01:06:40,624 --> 01:06:43,969
a ja nisam zavirila.
730
01:06:44,069 --> 01:06:48,209
Pomislila sam,
"Bo�e, kako bih rado."
731
01:06:48,309 --> 01:06:49,786
Ali ne�u to u�initi.
732
01:06:49,886 --> 01:06:55,725
Pouzdao se u mene da ne�u,
pa onda to ne�u u�initi.
733
01:06:55,825 --> 01:07:01,658
Jo� sam vrlo
ponosna na sebe.
734
01:07:04,842 --> 01:07:08,404
Povjerenje koje
mi je ukazao
735
01:07:08,405 --> 01:07:14,377
bilo mi je va�nije nego
da zadovoljim znati�elju.
736
01:07:14,477 --> 01:07:18,065
Smatrala sam to vrlo
plemenitim od sebe.
737
01:07:18,165 --> 01:07:20,895
Nikada to ne�u
zaboraviti.
738
01:07:22,027 --> 01:07:26,521
"Pri�e o gradu": poljski film
o pobuni poljskog pokreta otpora
739
01:07:26,522 --> 01:07:31,016
Poljski filmski tim,
Var�ava, 1939.-1944.
740
01:07:33,671 --> 01:07:37,708
Hej! Na cestama
pu�e oluja
741
01:07:37,709 --> 01:07:41,592
Ki�a, blato i te�ak put.
742
01:07:41,692 --> 01:07:46,386
Mi pje�adinci ne marimo
743
01:07:46,486 --> 01:07:53,385
i sam �avao
mo�e biti ovdje!
744
01:07:54,274 --> 01:07:58,676
Na�a �eta
ne strahuje od napada
745
01:07:58,776 --> 01:08:03,023
svih prepreka
ili puteva u propast
746
01:08:03,123 --> 01:08:07,265
Tko nam stane na put,
dobije granatu u glavu!
747
01:08:07,365 --> 01:08:09,922
Nemoj da te pogodi
i slijedi svog gospodara!
748
01:08:10,022 --> 01:08:12,773
"Samo za njema�ke pse!"
749
01:08:16,627 --> 01:08:21,015
Bili su to
mladi ljudi koji su
750
01:08:22,342 --> 01:08:24,807
jednostavno
751
01:08:25,352 --> 01:08:32,032
jo� vjerovali da �e
pobjeda pripasti boljima.
752
01:08:32,132 --> 01:08:34,616
Da ne�e biti pora�eni.
753
01:08:35,009 --> 01:08:39,441
Ali za to svatko
mora ne�to u�initi.
754
01:08:39,541 --> 01:08:42,993
A oni su u�inili
�to su mogli.
755
01:08:43,093 --> 01:08:48,583
No bilo je me�utim
glupo od njih
756
01:08:48,683 --> 01:08:50,906
�to su radili
takve stvari.
757
01:08:51,006 --> 01:08:55,438
Da su dr�ali jezik za
zubima i danas bi bili �ivi.
758
01:08:55,538 --> 01:09:00,899
Sve zbog komada usranog
papira, zbog letka.
759
01:09:00,999 --> 01:09:07,285
Ta je presuda tada
bila tako u�asna.
760
01:09:15,203 --> 01:09:22,309
"�elite li totalni rat?"
Joseph Goebbels
761
01:09:24,478 --> 01:09:33,204
Do�lo je do sloma cjelokupnog
stava kao i opskrbe.
762
01:09:33,304 --> 01:09:37,446
Sve se vrlo poo�trilo,
763
01:09:37,546 --> 01:09:43,522
kazne su sada
postale jako visoke.
764
01:09:43,622 --> 01:09:45,551
I sve je postalo stro�e.
765
01:09:45,651 --> 01:09:50,950
Staljingrad je bio
istinska prekretnica.
766
01:09:51,346 --> 01:09:56,430
Primijetili smo to
i u Ministarstvu.
767
01:09:56,530 --> 01:10:00,410
Prvih nekoliko mjeseci
bilo je �ak predivno.
768
01:10:00,510 --> 01:10:05,405
Prvo sam mislila, malo ...
769
01:10:06,315 --> 01:10:08,773
"Moram li raditi tamo?
770
01:10:08,873 --> 01:10:13,263
Odmah mi se jako svidjelo.
771
01:10:13,363 --> 01:10:16,594
Sva ta dekoracija,
772
01:10:16,694 --> 01:10:20,227
lijepi namje�taj,
ljubazni ljudi.
773
01:10:21,680 --> 01:10:25,849
Uop�e ne stranka.
774
01:10:28,522 --> 01:10:32,100
Sve je bilo ...
svidjelo mi se.
775
01:10:33,379 --> 01:10:38,451
Sve zajedno se slomilo,
776
01:10:38,551 --> 01:10:41,556
ljudi, i sve je stalo.
777
01:10:41,656 --> 01:10:43,656
Ali ...
778
01:10:44,061 --> 01:10:50,720
�itavo ozra�je
779
01:10:50,820 --> 01:10:53,666
bilo je druga�ije.
780
01:10:55,166 --> 01:10:58,819
Goebbelsov govor
18. velja�e 1943., berlinski Sportpalast
781
01:10:58,919 --> 01:11:03,356
Izra�avam svoje duboko
uvjerenje da je njema�ki narod
782
01:11:03,456 --> 01:11:10,110
duboko dirnut udarcem
sudbine u Staljingradu.
783
01:11:10,210 --> 01:11:14,061
Gledao je u lice te�kog
i nemilosrdnog rata.
784
01:11:14,161 --> 01:11:16,692
Sada zna u�asnu istinu
785
01:11:16,792 --> 01:11:21,481
i odlu�an je slijediti
F�hrera kroz vatru i vodu.
786
01:11:36,501 --> 01:11:41,358
Jo� se sje�am
manifestacije,
787
01:11:41,458 --> 01:11:47,216
�uvenog skupa
u Sportpalastu,
788
01:11:47,316 --> 01:11:49,661
"�elite li totalni rat?"
789
01:11:49,761 --> 01:11:56,827
Znali smo da Goebbels dr�i
govor tog poslijepodneva.
790
01:11:56,927 --> 01:12:02,960
Tada su se sva zbivanja
bila odga�ala za poslijepodne
791
01:12:03,060 --> 01:12:07,002
jer bi se svake ve�eri
792
01:12:07,102 --> 01:12:12,568
oko 6,30-7,00 sati
oglasile sirene.
793
01:12:12,668 --> 01:12:16,522
Bilo aviona ili ne,
dolazili su skoro uvijek.
794
01:12:16,622 --> 01:12:19,596
La�ne uzbune
bile su rijetke.
795
01:12:19,696 --> 01:12:22,975
Nije vi�e bilo
ve�ernjih zbivanja,
796
01:12:23,075 --> 01:12:26,662
nave�er vi�e nije bilo
kazali�nih predstava,
797
01:12:26,762 --> 01:12:31,816
kino filmova, sve se
odga�alo za poslijepodne.
798
01:12:31,916 --> 01:12:37,782
Tako je i g. Goebbels
odr�ao govor u Sportpalastu.
799
01:12:37,882 --> 01:12:40,933
Nemam rije�i da opi�em
800
01:12:41,033 --> 01:12:47,782
kako mu je uspjelo
stotine tih ljudi
801
01:12:48,714 --> 01:12:51,685
dovesti tako daleko
802
01:12:51,785 --> 01:12:56,117
da nijedan
ne ostane sjediti
803
01:12:56,217 --> 01:13:02,107
nego da svi sko�e,
urlaju i kli�u.
804
01:13:02,207 --> 01:13:05,375
Uspjelo mu je.
805
01:13:06,592 --> 01:13:10,094
Mislim da ni on sam
nije znao kako.
806
01:13:12,002 --> 01:13:16,361
A mi, jo� se sje�am,
807
01:13:16,461 --> 01:13:22,012
stajale smo,
�vrsto se dr�e�i za ruke,
808
01:13:22,112 --> 01:13:26,013
Dettchen, moja
kolegi�ica i ja.
809
01:13:26,113 --> 01:13:31,600
Bile smo zaprepa�tene
onime �to se tamo doga�alo.
810
01:13:31,700 --> 01:13:36,405
Iza nas je
stajao SS-ovac,
811
01:13:36,505 --> 01:13:39,098
potap�ao nas je po
ramenima i rekao,
812
01:13:39,198 --> 01:13:42,920
"Plje��ite barem!"
813
01:13:43,020 --> 01:13:45,350
Dobro, svi su pljeskali,
814
01:13:45,450 --> 01:13:49,805
a mi smo stajale jo�
uvijek zaprepa�tene
815
01:13:49,905 --> 01:13:52,185
onime �to se
tamo doga�alo.
816
01:13:52,285 --> 01:13:55,682
A onda smo,
naravno, zapljeskale.
817
01:13:55,782 --> 01:13:58,916
Tako je moralo biti.
Tako nam je i rekao.
818
01:13:59,016 --> 01:14:02,461
Nije se moglo
ne sudjelovati.
819
01:14:02,561 --> 01:14:06,850
Nije se moglo druga�ije.
Pljeskale smo i mi.
820
01:14:07,243 --> 01:14:13,834
Uop�e nismo shvatile o
kakvoj se temi zapravo radilo.
821
01:14:13,934 --> 01:14:19,792
Samo taj dojam
te pomahnitale gomile
822
01:14:21,084 --> 01:14:24,803
koja ni sama nije
znala za�to mahnita.
823
01:14:24,903 --> 01:14:28,564
Bio je to
prirodni fenomen.
824
01:14:32,307 --> 01:14:35,935
Sva ta gomila nije
mogla ni�ta s tim.
825
01:14:36,035 --> 01:14:39,389
Vjerojatno nije ni on.
826
01:14:40,290 --> 01:14:43,930
Bo�e moj!
Kad samo pomislim.
827
01:14:46,520 --> 01:14:52,333
Dok sada, nakon
toliko proteklih godina
828
01:14:52,433 --> 01:14:58,312
i svega �to se
u me�uvremenu izdoga�alo,
829
01:14:58,554 --> 01:15:02,937
gledam na sve to jo�
uvijek sasvim druga�ije.
830
01:15:03,037 --> 01:15:08,856
I mnogo dublje.
I mnogo zlokobnije.
831
01:15:10,876 --> 01:15:16,229
Ali ne i shvatljivije.
832
01:15:16,329 --> 01:15:18,015
Da je jedan �ovjek,
833
01:15:18,115 --> 01:15:23,975
jedan �ovjek bio u stanju
834
01:15:24,075 --> 01:15:29,943
stotine ljudi
navesti na to
835
01:15:30,043 --> 01:15:33,775
da vi�u, vi�u i vi�u,
836
01:15:33,875 --> 01:15:37,506
"Da, �elimo totalni rat!"
837
01:15:39,965 --> 01:15:44,560
Ispri�ate li
to nekome danas,
838
01:15:44,660 --> 01:15:47,445
svi �e sigurno
odmahnuti glavom i re�i,
839
01:15:47,545 --> 01:15:50,020
"Jesu li svi bili
pijani ili �to?"
840
01:15:50,120 --> 01:15:56,094
Kako su ti ljudi do�li
na to da tako vi�u?
841
01:15:56,194 --> 01:15:58,346
Da, morali su.
842
01:15:58,859 --> 01:16:05,905
Zaista ih je bio op�inio
jedan jedini �ovjek.
843
01:16:11,821 --> 01:16:13,658
Goebbelsov govor
18. velja�e 1942., berlinski Sportpalast
844
01:16:13,758 --> 01:16:19,528
�idovstvo predstavlja infekcijsku
pojavu koja je zarazna.
845
01:16:19,628 --> 01:16:22,617
Ako se neprijateljske
zemlje prijetvorno bune
846
01:16:22,717 --> 01:16:26,343
protiv na�e
anti�idovske politike
847
01:16:26,443 --> 01:16:29,370
i radi na�ih
protu�idovskih mjera
848
01:16:29,470 --> 01:16:32,240
lijevaju licemjerne
krokodilske suze,
849
01:16:32,340 --> 01:16:36,349
to nas ne mo�e sprije�iti
u�initi ono �to je potrebno.
850
01:16:36,449 --> 01:16:39,739
Njema�ka se u svakom
slu�aju nema namjeru
851
01:16:39,839 --> 01:16:44,030
povinovati ovoj
�idovskoj prijetnji,
852
01:16:44,130 --> 01:16:48,269
ve� joj se �tovi�e
pravovremeno suprotstaviti,
853
01:16:48,369 --> 01:16:54,981
ako je potrebno i
najradikalnijim protumjerama.
854
01:17:06,575 --> 01:17:14,151
Eva u me�uvremenu vi�e nije
�ivjela kraj nas u S�dendeu.
855
01:17:14,251 --> 01:17:20,032
Preselila se s
roditeljima negdje drugdje,
856
01:17:20,132 --> 01:17:22,824
u neko drugo predgra�e.
857
01:17:23,844 --> 01:17:26,606
Jednom sam je
tamo posjetila.
858
01:17:26,706 --> 01:17:30,069
Bo�e, �ivjeli su
tako sirotinjski.
859
01:17:30,855 --> 01:17:34,431
Jo� mi je neugodno jer
bila sam donijela cigarete.
860
01:17:34,531 --> 01:17:38,286
Bolje da sam tada
ponijela kruha.
861
01:17:41,538 --> 01:17:48,333
Kad sam jednom srela
Evu u autobusu, rekla je,
862
01:17:48,433 --> 01:17:53,218
"Moram te opet do�i posjetiti,
tvojim dragim de�kima."
863
01:17:53,318 --> 01:17:55,549
A ja sam joj rekla,
864
01:17:55,649 --> 01:17:57,790
"Ti, ne radim
vi�e na Radiju,
865
01:17:57,890 --> 01:18:03,757
sada radim u Wilhelmstrasse,
kod Goebbelsa.
866
01:18:06,621 --> 01:18:11,546
Zaboravi svoj posjet.
Bolje da ne dolazi�."
867
01:18:11,646 --> 01:18:14,798
Jednostavno nisam
htjela da dolazi tamo.
868
01:18:14,898 --> 01:18:21,009
A ona je odmah rekla,
"Zaboga, ne�u tamo dolaziti!"
869
01:18:21,109 --> 01:18:24,256
Tada je jo�
bila slobodna.
870
01:18:26,021 --> 01:18:29,135
"Pozor! Strogo povjerljivo" - isje�ci
iz njema�kog propagandnog filma
871
01:18:29,235 --> 01:18:32,005
Ovo je snimka iz njema�kog
propagandnog filma
872
01:18:32,105 --> 01:18:34,722
koji nikad nije zavr�en
ili javno prikazan.
873
01:18:34,822 --> 01:18:37,747
Ovakvim filmom nadali su se
sugerirati da su �idovi sami
874
01:18:37,847 --> 01:18:40,542
odabrali ovakve uvjete, da su to
prirodni �ivotni uvjeti �idova.
875
01:18:40,642 --> 01:18:43,221
Masovne deportacije �idova
iz Var�avskog geta po�ele su
876
01:18:43,321 --> 01:18:46,015
ubrzo po zavr�etku snimanja.
Poljska, 1941.-1942.
877
01:18:47,493 --> 01:18:49,352
Pozor
878
01:18:49,452 --> 01:18:50,864
Strogo povjerljivo!
879
01:20:58,343 --> 01:21:05,409
"Sazrijet �emo jedino kroz patnju!"
- Joseph Goebbels
880
01:21:07,724 --> 01:21:11,605
Dobivali smo ...
881
01:21:11,705 --> 01:21:17,058
ali to je bilo ve�
prema kraju rata,
882
01:21:17,158 --> 01:21:22,840
uvijek smo dobivali
papire u boji.
883
01:21:22,940 --> 01:21:28,727
Bili su ru�i�asti ili
�uti. Rekla bih ru�i�asti.
884
01:21:29,405 --> 01:21:33,633
Samo za ured ministra.
885
01:21:33,733 --> 01:21:38,322
Navodili su
najnovije �injenice
886
01:21:38,422 --> 01:21:45,128
o brojevima
�rtava u bitkama.
887
01:21:48,418 --> 01:21:51,094
Tako�er i o ...
888
01:21:51,194 --> 01:21:53,340
Sje�am se jo�
da je bilo ...
889
01:21:53,440 --> 01:21:57,969
�to je nas djevojke jako
potreslo - o silovanjima!
890
01:21:58,069 --> 01:22:02,250
�ene su bile silovane,
891
01:22:02,350 --> 01:22:04,210
od Rusa, naravno.
892
01:22:04,310 --> 01:22:08,654
Da, to je ve�
bilo pred sam kraj.
893
01:22:08,754 --> 01:22:10,892
Nevjerojatno,
894
01:22:12,648 --> 01:22:16,219
u nekom selu
bi bilo silovano
895
01:22:16,319 --> 01:22:20,526
20 �ena -
izmijenilo bi se u 30, itd.
896
01:22:20,626 --> 01:22:25,779
Te su se stvari preuveli�ane
iznosile u javnost.
897
01:22:25,879 --> 01:22:30,778
Tako su se sva
stra�na nedjela
898
01:22:30,878 --> 01:22:36,140
neprijatelja umno�avala.
899
01:22:39,224 --> 01:22:42,616
Njema�ki propagandni film:
Inauguracija "Volkssturma"
900
01:22:42,716 --> 01:22:44,715
Njema�ka 1944./1945.
901
01:22:45,692 --> 01:22:48,925
Jednako kako je Hitlerova
mlade� slobodnom voljom
902
01:22:49,025 --> 01:22:52,161
prisegnula na vjernost
F�hreru u doba borbe,
903
01:22:52,261 --> 01:22:54,603
danas je postala pokret
ratnih dobrovoljaca.
904
01:22:54,703 --> 01:22:57,075
Na skupu odr�anom
u povijesnom gradu
905
01:22:57,175 --> 01:23:02,507
F�hrer je izvije�ten o broju
ratnih dobrovoljaca ro�enih 1928.:
906
01:23:02,607 --> 01:23:06,259
Podru�je isto�ne
Pruske prijavljuje
907
01:23:06,359 --> 01:23:11,908
9,482 ratna dobrovoljca
Hitlerove mlade�i.
908
01:23:14,189 --> 01:23:18,572
Podru�je K�ln-Aachen
prijavljuje
909
01:23:18,672 --> 01:23:23,941
9,715 ratnih dobrovoljaca
Hitlerove mlade�i.
910
01:23:25,786 --> 01:23:29,556
Podru�je Moselland
prijavljuje
911
01:23:29,656 --> 01:23:34,946
6,112 ratnih dobrovoljaca
Hitlerove mlade�i.
912
01:23:35,046 --> 01:23:39,120
Danas Vam prijavljujem,
moj F�hreru,
913
01:23:39,220 --> 01:23:43,919
da se od Hitlerove
mlade�i ro�eno 1928.
914
01:23:44,702 --> 01:23:52,200
70% dobrovoljno prijavilo
za nacionalnu slu�bu.
915
01:23:52,300 --> 01:23:56,430
Istinski duh dobrovoljne
vojne slu�be ove mlade�i
916
01:23:56,530 --> 01:24:03,041
za�ivjet �e u borbenom
moralu na boji�nici.
917
01:24:39,912 --> 01:24:44,180
Nakon Hitlerovog
ro�endana,
918
01:24:44,280 --> 01:24:47,374
koji je bio 20. travnja,
919
01:24:49,077 --> 01:24:53,318
idu�eg ... mislim
idu�eg dana,
920
01:24:53,418 --> 01:24:56,158
mogao je to biti
i dan kasnije,
921
01:24:56,258 --> 01:25:00,389
oti�li smo u to skloni�te
od zra�nih napada.
922
01:25:01,404 --> 01:25:06,655
Nikada vi�e nismo iza�li
iz njega. To je bio kraj.
923
01:25:11,315 --> 01:25:16,811
Kao da sam malo
umrla iznutra.
924
01:25:16,911 --> 01:25:24,483
U svom sam �ivotu
�esto osje�ala strah.
925
01:25:24,583 --> 01:25:28,828
Ali tada sam bila
kao led, bez emocija.
926
01:25:28,928 --> 01:25:32,806
�elim re�i, svi su
osje�aji nestali.
927
01:25:32,906 --> 01:25:37,452
Nije ostao �ak ni strah.
928
01:25:37,552 --> 01:25:44,471
Vjerojatno smo se
poku�ali
929
01:25:44,571 --> 01:25:48,759
pobrinuti da
ne ponestane alkohola.
930
01:25:48,859 --> 01:25:51,675
To je bilo
prijeko potrebno.
931
01:25:51,775 --> 01:25:54,725
Mo�da ne svima.
932
01:25:54,825 --> 01:25:58,654
No tamo se ve�
jako mnogo lokalo.
933
01:25:58,754 --> 01:26:01,547
Morao si otupjeti.
934
01:26:01,647 --> 01:26:05,106
Vi�e nismo imali
ni ikakvog posla.
935
01:26:05,964 --> 01:26:07,756
Bila sam u tom podrumu
936
01:26:07,856 --> 01:26:12,458
i do�ao je poru�nik
Schw�germann,
937
01:26:12,558 --> 01:26:16,433
Goebbelsov pomo�nik:
938
01:26:22,134 --> 01:26:27,455
"Hitler si je oduzeo �ivot."
To je bilo prvo �to smo saznali.
939
01:26:29,133 --> 01:26:34,061
Da, svi su znali
940
01:26:34,411 --> 01:26:39,889
�to to zna�i.
941
01:26:39,989 --> 01:26:44,285
Rat je zavr�en
i izgubljen.
942
01:26:44,385 --> 01:26:47,435
Ali rat je zavr�en.
943
01:26:47,535 --> 01:26:50,144
To nam je svima
bilo jasno.
944
01:26:50,244 --> 01:26:53,637
Koliko se sje�am,
kao da je izme�u bilo du�e
945
01:26:53,737 --> 01:26:58,194
vremensko razdoblje, barem
jedan dan i jedna no�.
946
01:26:58,294 --> 01:27:03,828
Bio je do�ao
Schw�germann i rekao:
947
01:27:03,928 --> 01:27:07,622
"Goebbels si je
oduzeo �ivot."
948
01:27:08,853 --> 01:27:11,076
Sad,
949
01:27:11,176 --> 01:27:16,438
to nas je nekako pogodilo
950
01:27:16,834 --> 01:27:20,885
vi�e nego druga vijest.
951
01:27:22,069 --> 01:27:27,141
"I njegova �ena tako�er?"
952
01:27:28,155 --> 01:27:29,561
"Da."
953
01:27:31,189 --> 01:27:35,893
"A djeca?"
-I djeca tako�er!"
954
01:27:42,160 --> 01:27:45,064
Ostali smo bez rije�i.
955
01:27:52,842 --> 01:27:56,197
Izvorne ameri�ke
snimke: poslijeratni Berlin
956
01:27:56,198 --> 01:27:59,552
Ameri�ke zra�ne
snage, Njema�ka, 1945.
957
01:29:22,976 --> 01:29:29,258
Morali smo vre�e
s hranom ...
958
01:29:29,358 --> 01:29:33,437
U podrumu smo na�li
959
01:29:33,537 --> 01:29:38,715
bra�no, ri�u,
tjesteninu, itd.,
960
01:29:38,815 --> 01:29:44,875
sve u ovako velikim
platnenim vre�ama za hranu.
961
01:29:44,975 --> 01:29:47,877
Sve smo to istresli,
962
01:29:47,977 --> 01:29:53,897
a te smo platnene vre�e,
otprilike ovako velike,
963
01:29:53,898 --> 01:29:56,912
rasporili ili razrezali,
964
01:29:57,012 --> 01:30:03,478
i morali smo sa�iti
ogromnu, bijelu zastavu.
965
01:30:03,479 --> 01:30:07,905
Nismo imali ni pribor
za �ivanje, morali smo ...
966
01:30:07,906 --> 01:30:12,043
Uspjeli smo,
sa�ili smo zastavu.
967
01:30:13,245 --> 01:30:19,103
Osoba najvi�eg ranga koja je
sjedila s nama kao bijednik,
968
01:30:19,203 --> 01:30:22,272
skloni�te jo�
nisu bili zauzeli,
969
01:30:22,372 --> 01:30:24,690
bio je Hans Fritzsche.
970
01:30:24,790 --> 01:30:28,345
Glavni urednik Fritzsche
971
01:30:28,445 --> 01:30:34,320
i zamjenik
gaulajtera Berlina.
972
01:30:38,117 --> 01:30:45,794
I Fritzsche je,
s dva gospodina, rekao,
973
01:30:45,894 --> 01:30:48,914
on sada ide van,
974
01:30:50,204 --> 01:30:53,240
iako se vani jo�
uvijek pucalo,
975
01:30:53,340 --> 01:31:00,526
i poku�ati se probiti
do Bendlerstra�e
976
01:31:02,331 --> 01:31:06,517
da bi razgovarao
s Rusima.
977
01:31:08,198 --> 01:31:11,319
Da, kako je
onda i�lo dalje,
978
01:31:11,419 --> 01:31:15,176
znao ili vjerovao,
ne znam ni�ta.
979
01:31:15,276 --> 01:31:19,255
U svakom slu�aju,
g. Fritzsche
980
01:31:21,577 --> 01:31:28,609
oti�ao je s jo� nekim ljudima
i ostavio nas tamo same.
981
01:31:28,709 --> 01:31:34,689
Ali rekao je, "Ostanite
ovdje, pobrinut �u se za vas.
982
01:31:34,789 --> 01:31:43,512
Sada idemo s bijelom
zastavom u Bendlerstrasse."
983
01:31:43,612 --> 01:31:47,906
Tamo je bilo
sjedi�te vojske,
984
01:31:48,006 --> 01:31:50,767
vojno zapovjedni�tvo.
985
01:31:52,734 --> 01:31:55,002
I oti�li su.
986
01:31:55,102 --> 01:32:00,218
I kada ih nije bilo
ve� nekoliko sati,
987
01:32:00,318 --> 01:32:04,805
tada je nahrupila
ta gomila Rusa.
988
01:32:04,905 --> 01:32:12,368
Bili smo stvarno ne samo
jedna bijedna gomila
989
01:32:12,468 --> 01:32:15,007
nego vi�e uop�e nismo
imali nikakvo vodstvo.
990
01:32:15,107 --> 01:32:20,567
G. Fritzsche kojeg smo
svi jako voljeli i cijenili,
991
01:32:20,667 --> 01:32:23,658
ostavio nas je na cjedilu.
992
01:32:23,758 --> 01:32:29,780
Stvarno smo �u�ali tamo
poput stoke za klanje.
993
01:32:30,629 --> 01:32:33,477
A kada smo
onda iza�li van,
994
01:32:33,577 --> 01:32:38,541
okru�eni tim
ruskim vojnicima,
995
01:32:38,628 --> 01:32:42,663
iza ugla se
pojavila skupina.
996
01:32:42,763 --> 01:32:47,335
No�ena je bijela
zastava, poderana,
997
01:32:47,435 --> 01:32:52,405
ali ipak prepoznatljiva
kao zastava.
998
01:32:56,523 --> 01:33:00,410
Izvorne ameri�ke snimke: nemontirani
filmski materijal o denacifikaciji
999
01:33:00,511 --> 01:33:04,298
Signalni korpus ameri�ke
vojske, K�ln, Njema�ka, 1945.
1000
01:33:55,756 --> 01:34:02,892
Te�ko je kada se prolazi
kroz takva vremena.
1001
01:34:02,992 --> 01:34:06,861
Gore - dolje,
kao na valovima.
1002
01:34:07,006 --> 01:34:10,126
I na kraju jedino
1003
01:34:11,134 --> 01:34:13,278
mislite o
vlastitom �ivotu,
1004
01:34:13,378 --> 01:34:15,976
moja sudbina, moja ...
1005
01:34:16,076 --> 01:34:19,659
Na kraju svega
misli se samo na sebe.
1006
01:34:22,026 --> 01:34:26,455
Ponekad ipak imam
pomalo gri�nju savjesti.
1007
01:34:26,555 --> 01:34:28,647
Nekako je to
uvijek va�a krivnja,
1008
01:34:28,747 --> 01:34:34,523
bolje re�eno uvijek sam
�esto zahvalna i pomislim
1009
01:34:34,623 --> 01:34:40,275
zapravo bih se uvijek dobro
izvukla iz svega toga.
1010
01:34:42,672 --> 01:34:49,657
"Najve�a je �rtva
u radu uma!" - Joseph Goebbels
1011
01:34:56,667 --> 01:35:01,343
Dok smo svi tamo sjedili
zajedno u sobi i trebali
1012
01:35:01,443 --> 01:35:06,572
biti ispitani, razmatrali
smo razne mogu�nosti:
1013
01:35:06,672 --> 01:35:12,383
"Re�i �emo jednostavno
da smo bili prolazili
1014
01:35:12,483 --> 01:35:15,937
i u toj zgradi,
Ministarstvu propagande,
1015
01:35:16,037 --> 01:35:20,186
potra�ili uto�i�te
od pucnjave."
1016
01:35:20,500 --> 01:35:24,545
Drugi su opet rekli:
1017
01:35:24,645 --> 01:35:30,192
"Ne, nikakvih
proturje�nosti.
1018
01:35:30,292 --> 01:35:32,864
Jedan �e
re�i ovo, drugi ono."
1019
01:35:32,964 --> 01:35:37,976
Pomislila sam,
re�i �u istinu.
1020
01:35:38,076 --> 01:35:42,024
Re�i �u,
"Radila sam tamo.
1021
01:35:42,124 --> 01:35:45,313
Naravno, ne kao tajnica,
1022
01:35:45,413 --> 01:35:48,765
bila sam
stenodaktilografkinja,
1023
01:35:48,865 --> 01:35:53,919
u Ministarstvu propagande
kod tog u�asnog dr. Goebbelsa.
1024
01:35:54,019 --> 01:35:57,923
Nikada ga nisam vidjela
jer je to velika zgrada
1025
01:35:58,023 --> 01:36:00,632
i bila sam odvi�e
bezna�ajna djevojka.
1026
01:36:00,732 --> 01:36:05,306
Nikada ga nisam vidjela,
ali radila sam tamo."
1027
01:36:06,593 --> 01:36:11,753
Osje�ala sam se zaista
lo�e i pogre�no tretirano
1028
01:36:11,853 --> 01:36:15,841
zbog toga �to su
me Rusi bili odveli.
1029
01:36:15,941 --> 01:36:21,893
Jer nisam bila ni�ta u�inila osim
�to sam tipkala za g. Goebbelsa.
1030
01:36:21,993 --> 01:36:27,552
A o onome �to je stajalo iza
svega, nisam znala ba� ni�ta.
1031
01:36:28,866 --> 01:36:33,477
U svakom slu�aju,
samo malo.
1032
01:36:36,955 --> 01:36:40,855
Ne, ne bih sebe
smatrala krivom.
1033
01:36:40,955 --> 01:36:45,546
Osim ako se predbaci
1034
01:36:45,646 --> 01:36:48,823
cijelom njema�kom narodu
1035
01:36:48,923 --> 01:36:55,684
�to je u kona�nici
pridonio tome
1036
01:36:55,784 --> 01:37:01,966
da je ova vlada
uop�e do�la na vlast.
1037
01:37:02,066 --> 01:37:06,610
To smo bili
svi mi. I ja isto.
1038
01:37:08,206 --> 01:37:12,642
Izvorne ameri�ke snimke: koncentracijski
logor Ebensee nakon osloba�anja
1039
01:37:12,643 --> 01:37:17,078
Signalni korpus ameri�ke vojske
Austrija, svibanj 1945.
1040
01:38:20,654 --> 01:38:23,723
Sama ova �idovska pri�a.
1041
01:38:27,447 --> 01:38:31,016
Nitko mi ne vjeruje,
ali o svemu tome
1042
01:38:31,116 --> 01:38:35,643
saznala sam tek kada
sam se nakon 5 godina
1043
01:38:35,743 --> 01:38:39,355
vratila ku�i iz
ruskog zarobljeni�tva.
1044
01:38:39,455 --> 01:38:44,887
Znala sam da postoje
koncentracijski logori,
1045
01:38:44,987 --> 01:38:47,853
to sam znala oduvijek,
1046
01:38:47,953 --> 01:38:53,765
ali da su
spaljivali ljude ...
1047
01:38:54,408 --> 01:39:00,322
Kada pomislim da sam
i sama u Buchenwaldu
1048
01:39:00,422 --> 01:39:06,324
stajala ispod takvog ne�eg,
kada su nas vodili na kupanje.
1049
01:39:08,866 --> 01:39:15,306
Pri pomisli da su
na istom mjestu,
1050
01:39:15,406 --> 01:39:19,023
kojem smo se mi
uvijek veselili
1051
01:39:19,123 --> 01:39:22,578
jer bismo napokon
opet dobili toplu vodu
1052
01:39:22,678 --> 01:39:26,411
jer je u barakama
bila samo hladna voda.
1053
01:39:27,551 --> 01:39:33,396
Da su kori�tene
iste stvari
1054
01:39:33,496 --> 01:39:36,439
kroz koje se
1055
01:39:38,603 --> 01:39:40,751
plin ili ...
1056
01:39:40,851 --> 01:39:46,811
Ne znam �to su �inili,
ali s tim su ubijali �idove.
1057
01:39:48,400 --> 01:39:51,140
Izvorne ameri�ke snimke:
Oslobo�eni koncentracijski logor
1058
01:39:51,240 --> 01:39:54,310
Inspekcija plinskih
komora po poru�niku Hodgesu
1059
01:39:54,410 --> 01:39:57,211
Signalni korpus
ameri�ke vojske, 1945.
1060
01:40:55,550 --> 01:40:58,921
Zlo postoji.
1061
01:41:03,465 --> 01:41:08,293
Ne znam kako
bih to rekla.
1062
01:41:23,200 --> 01:41:29,027
Ka�u, Bog ne
postoji, ali �avao da.
1063
01:41:37,650 --> 01:41:41,162
Ali nema pravde.
1064
01:41:44,151 --> 01:41:47,661
Pravda ne postoji.
1065
01:41:53,859 --> 01:41:57,508
"U�i �emo u povijest
kao najve�i dr�avnici.
1066
01:41:57,509 --> 01:42:01,157
Ili kao najve�i zlo�inci."
- Joseph Goebbels
1067
01:42:03,650 --> 01:42:08,004
U Berlinu kada su podignute
stele (Memorijal holokaustu),
1068
01:42:08,104 --> 01:42:12,422
odmah sam oti�la u Berlin
i sve sam razgledala.
1069
01:42:12,522 --> 01:42:19,302
Onda sam oti�la do zaposlenika
koji su tamo radili i rekla,
1070
01:42:19,881 --> 01:42:24,538
"Mo�ete li re�i
ne�to i o nestalima?"
1071
01:42:24,638 --> 01:42:30,185
"Da, ako mo�ete
dati to�ne podatke."
1072
01:42:30,285 --> 01:42:36,053
"Da, nestala osoba je
Eva L�wenthal."
1073
01:42:36,153 --> 01:42:37,453
"L�wenthal.
Po�ite za mnom."
1074
01:42:37,553 --> 01:42:44,198
Oti�ao je do nekog aparata
s nizom imena na ekranu.
1075
01:42:44,298 --> 01:42:48,858
I tamo smo je na�li,
na�li smo Evu L�wenthal,
1076
01:42:48,958 --> 01:42:53,401
godinu stariju ili mla�u
od mene, to je bila ona.
1077
01:42:53,501 --> 01:42:55,687
Pokojna.
1078
01:42:55,787 --> 01:42:59,908
A tu je bila i godina.
1079
01:43:00,008 --> 01:43:04,675
Stajalo je 1945.
1080
01:43:04,946 --> 01:43:08,208
Nije se moglo
saznati vi�e.
1081
01:43:08,308 --> 01:43:12,096
Da, svi su,
svi su nestali.
1082
01:43:12,196 --> 01:43:14,720
To je jasno.
1083
01:43:17,270 --> 01:43:20,975
Eva je uvijek sa svima
nama sjedila za stolom.
1084
01:43:21,075 --> 01:43:23,259
Eva je bila jedna od nas.
1085
01:43:24,625 --> 01:43:29,728
"Njema�ka, probudi se!": Isje�ci
iz ameri�kog obrazovnog filma
1086
01:43:29,729 --> 01:43:34,832
Signalni korpus ameri�ke
vojske, Njema�ka, 1945.
1087
01:43:36,270 --> 01:43:39,193
Savezni�ki
generali naredili su
1088
01:43:39,293 --> 01:43:43,317
da se ova zvjerstva trebaju
pokazati njema�kim civilima.
1089
01:43:43,417 --> 01:43:48,953
Tako da se svi Nijemci uvjere
u monstruozna djela nacista.
1090
01:43:50,117 --> 01:43:54,815
Iz istog razloga prikazujemo
i vama ovaj slu�beni film.
1091
01:43:56,405 --> 01:44:00,460
Pokazujemo vam ove
kamione pune le�eva
1092
01:44:00,560 --> 01:44:03,338
tako da ih nikada
ne zaboravite.
1093
01:44:03,438 --> 01:44:06,543
Mnogo ste bolje
od svojih sugra�ana
1094
01:44:06,643 --> 01:44:09,573
koji su morali
do�ivjeti smrad smrti.
1095
01:44:09,673 --> 01:44:14,686
Ove �ene koje bi mogle biti
va�e majke, sestre ili supruge
1096
01:44:14,786 --> 01:44:18,047
jednog �e vam dana
mo�i ispri�ati o tome.
1097
01:44:18,147 --> 01:44:22,028
�elimo da to zapamte
za sva vremena.
1098
01:44:22,128 --> 01:44:27,845
�elimo da se sje�ate
ovog zauvijek.
1099
01:44:27,945 --> 01:44:31,291
Va�a �utnja
u vezi ovih zlodjela
1100
01:44:31,391 --> 01:44:34,280
u�inila vas je
suu�esnicima.
1101
01:44:34,380 --> 01:44:36,896
Bilo je jedino ispravno
1102
01:44:36,996 --> 01:44:41,516
da je stanovni�tvo
prisiljeno pokopati mrtve.
1103
01:44:43,523 --> 01:44:47,139
Sada �ete ih vi
i va�i zemljaci gledati
1104
01:44:47,239 --> 01:44:50,964
i pratiti ih po ulicama
njema�kih gradova.
1105
01:44:51,064 --> 01:44:54,882
I vi biste trebali
svjedo�iti ovoj povorci.
1106
01:45:10,457 --> 01:45:13,753
I vi �ete vidjeti
otvorene lijesove.
1107
01:45:13,853 --> 01:45:18,196
Tako da nikada
ne zaboravite.
1108
01:45:30,054 --> 01:45:33,872
Eva L�wenthal deportirana
je transportom br. 46
1109
01:45:33,873 --> 01:45:37,691
u Auschwitz-Birkenau 8. studenog
1943. Tamo je ubijena 1945.
1110
01:45:37,791 --> 01:45:40,609
Brunhilde Pomsel provela je
5 godina u sovjetskom zatvoru.
1111
01:45:40,709 --> 01:45:44,674
Nakon toga nastavila je svoju
karijeru tajnice za njema�ki radio.
1112
01:45:44,774 --> 01:45:48,057
Nikad se nije udavala
i nije imala djece.
1113
01:45:48,058 --> 01:45:51,340
U vrijeme snimanja ovog
filma imala je 103 godine.
1114
01:45:54,582 --> 01:46:01,915
Prijevod i obrada: FIXUP
fixup777@gmail.com
86730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.