Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,127 --> 00:00:32,527
The plain truth of the
matter is, I was bored.
2
00:00:32,647 --> 00:00:34,567
Utterly and profoundly.
3
00:00:34,687 --> 00:00:38,047
If anyone before had said that I
could be quite so bored in London...
4
00:00:38,167 --> 00:00:39,687
I'd have denied it.
5
00:00:39,807 --> 00:00:43,287
Yet there I was, alone in my department
at the Foreign Office...
6
00:00:43,407 --> 00:00:45,327
while everyone else was on holiday.
7
00:00:45,447 --> 00:00:47,047
Parliament was in recess...
8
00:00:47,167 --> 00:00:50,807
and all my friends had abandoned
the capital for the season.
9
00:00:50,927 --> 00:00:52,847
As the days wore on into weeks...
10
00:00:52,967 --> 00:00:55,247
I began to despair of ever getting away.
11
00:00:55,367 --> 00:00:58,447
Especially in late September,
when everyone else would return...
12
00:00:58,567 --> 00:01:01,434
and hotels would either
be empty or closed.
13
00:01:01,767 --> 00:01:05,767
Even so, the last place I would
ever have considered for a vacation...
14
00:01:05,887 --> 00:01:09,207
would have been the muddy shallows
of the northwest coast of Germany...
15
00:01:09,327 --> 00:01:11,594
so typical of the Frisian lslands.
16
00:01:12,127 --> 00:01:16,927
But then, it is not everyone that has
an acquaintance like Arthur Davies.
17
00:05:23,607 --> 00:05:25,607
Sind Sie ein Engländer?
18
00:05:26,687 --> 00:05:28,687
Ja.
19
00:05:31,167 --> 00:05:32,887
Can I come aboard?
20
00:05:33,007 --> 00:05:35,007
Please do.
21
00:05:43,807 --> 00:05:45,807
Give me your hand.
22
00:05:48,807 --> 00:05:50,647
Is this your boat?
23
00:05:50,767 --> 00:05:51,847
Yes.
24
00:05:51,967 --> 00:05:54,434
I'm afraid she's not much to look at.
25
00:05:56,647 --> 00:05:58,567
You speak English very well.
26
00:05:58,687 --> 00:06:01,621
I've never seen a
boat quite like it before.
27
00:06:02,287 --> 00:06:04,247
- What type is she?
- Type?
28
00:06:04,367 --> 00:06:06,483
O h, don't know about type.
29
00:06:07,327 --> 00:06:09,407
Well, she's a bit of a mongrel, really.
30
00:06:09,527 --> 00:06:13,194
She started as a lifeboat
and was then converted into...
31
00:06:13,527 --> 00:06:15,527
well, a yacht.
32
00:06:17,247 --> 00:06:19,247
I like her.
33
00:06:20,007 --> 00:06:22,007
So do I.
34
00:06:23,607 --> 00:06:25,567
Did you sail her all
the way from England?
35
00:06:25,687 --> 00:06:27,167
Lowestoft.
36
00:06:27,287 --> 00:06:29,207
- South of the Wash?
- Yes.
37
00:06:29,327 --> 00:06:31,327
Do you sail alone?
38
00:06:32,447 --> 00:06:34,447
Yes.
39
00:06:37,607 --> 00:06:40,567
There's some freshly brewed tea below.
Would you like a cup?
40
00:06:40,687 --> 00:06:43,047
You're very kind but I must get back.
41
00:06:43,167 --> 00:06:46,887
I really came to invite you for dinner
this evening. My father's invitation.
42
00:06:47,007 --> 00:06:48,927
O n the yacht.
43
00:06:49,047 --> 00:06:51,047
I hope you're free.
44
00:06:52,047 --> 00:06:54,047
I'd like that.
45
00:07:13,207 --> 00:07:15,207
Hier mit dem Seil.
46
00:07:17,367 --> 00:07:19,367
Danke.
47
00:07:29,527 --> 00:07:31,527
- Guten Abend.
- Guten Abend.
48
00:07:32,367 --> 00:07:34,367
- Herr Dollmann?
- Kommen Sie.
49
00:07:35,487 --> 00:07:39,047
Tell me, Herr Davis, how did
you arrive here so far from home?
50
00:07:39,167 --> 00:07:42,887
- O h, I sailed across in my yacht.
- In that little boat from England?
51
00:07:43,007 --> 00:07:45,607
But how awful. Wasn't
it terribly dangerous?
52
00:07:45,727 --> 00:07:47,327
Nonsense, Hilda!
53
00:07:47,447 --> 00:07:49,592
Even smaller boats,
with experienced hands,
54
00:07:49,652 --> 00:07:51,607
can manage the sea between here and...
55
00:07:51,727 --> 00:07:54,207
- Where was it?
- Lowestoft, Father.
56
00:07:54,327 --> 00:07:55,967
Yes, the east coast.
57
00:07:56,087 --> 00:07:58,007
What, 300 miles?
58
00:07:58,127 --> 00:08:02,327
Two days' sailing... less
with the right conditions.
59
00:08:02,447 --> 00:08:04,127
Well, it would depend on the wind, sir.
60
00:08:04,247 --> 00:08:08,007
Under sail, aber ja, natürlich, but it
is possible. DAVIES: With a bit of luck.
61
00:08:08,127 --> 00:08:10,887
I'm afraid I took a bit longer.
62
00:08:11,007 --> 00:08:12,767
How long exactly?
63
00:08:12,887 --> 00:08:15,481
Well, I don't remember... exactly.
64
00:08:16,447 --> 00:08:18,607
But I could look it up
in my log, if you like.
65
00:08:18,727 --> 00:08:20,727
Please.
66
00:08:21,047 --> 00:08:24,287
Father loves sailing.
He never tires of hearing about it.
67
00:08:24,407 --> 00:08:26,487
Even the smallest detail.
68
00:08:26,607 --> 00:08:28,727
What brings you here, Herr Davies?
69
00:08:28,847 --> 00:08:30,767
Well, I love the sea, sir.
70
00:08:30,887 --> 00:08:34,047
And this coastline has everything.
I mean, especially the islands.
71
00:08:34,167 --> 00:08:38,524
Desolate, uninhabited.
The Admiralty hasn't...
72
00:08:40,367 --> 00:08:42,487
Guten Abend.
73
00:08:42,607 --> 00:08:46,207
Bitte meine Verspätung zu entschuldigen,
Herr Dollmann.
74
00:08:46,887 --> 00:08:48,807
Gnädige, Frau.
75
00:08:48,927 --> 00:08:50,727
Guten Abend, Clara.
76
00:08:50,847 --> 00:08:53,781
Kommandant Von
Brüning of the gunboat Blitz.
77
00:08:54,647 --> 00:08:56,567
Good evening.
78
00:08:56,687 --> 00:08:58,607
I see you found him, then.
79
00:08:58,727 --> 00:09:00,727
The Commander saw you at sea.
80
00:09:02,247 --> 00:09:04,327
I ate ashore.
81
00:09:04,447 --> 00:09:06,967
I was delayed.
A dispute between local fishermen.
82
00:09:07,087 --> 00:09:09,607
What were you saying
about the Admiralty?
83
00:09:09,727 --> 00:09:11,447
Admiralty?
84
00:09:11,567 --> 00:09:13,127
You are a Navy man?
85
00:09:13,247 --> 00:09:15,167
O h, no, I wish I were.
86
00:09:15,287 --> 00:09:17,327
Well, it's the charts, sir.
87
00:09:17,447 --> 00:09:19,487
I mean, they're frightfully out-of-date.
88
00:09:19,607 --> 00:09:20,927
Quite prehistoric.
89
00:09:21,047 --> 00:09:23,967
And? DAVIES: Well, I'm
trying to set them straight.
90
00:09:24,087 --> 00:09:26,287
How do you mean, "set them straight"?
91
00:09:26,407 --> 00:09:29,327
Well, as you must know, sir,
the sandbanks shift with time.
92
00:09:29,447 --> 00:09:33,314
And I'm exploring the coastline,
noting the channels and...
93
00:09:33,447 --> 00:09:35,927
well, correcting the charts accordingly.
94
00:09:36,047 --> 00:09:39,207
So that's what you're doing here?
DAVIES: Not entirely.
95
00:09:39,327 --> 00:09:41,327
What, then?
96
00:09:44,207 --> 00:09:45,196
Duck.
97
00:09:46,167 --> 00:09:47,967
I thought I might do some shooting.
98
00:09:48,087 --> 00:09:50,087
Such lovely creatures.
99
00:09:50,207 --> 00:09:53,000
All you men can
think of is killing them.
100
00:09:53,060 --> 00:09:54,941
You seemed to enjoy yours.
101
00:09:58,287 --> 00:10:00,007
Was it local?
102
00:10:00,127 --> 00:10:02,127
The duck.
103
00:10:02,607 --> 00:10:04,887
German. But it is not local.
104
00:10:05,007 --> 00:10:08,327
You won't find much duck here.
It's much too early.
105
00:10:08,447 --> 00:10:10,847
O h, you must go much further east.
106
00:10:10,967 --> 00:10:12,687
The Baltic, even.
107
00:10:12,807 --> 00:10:15,687
And leave the navigation
for us to worry about.
108
00:10:15,807 --> 00:10:19,197
After all, these are
German territorial waters.
109
00:10:21,047 --> 00:10:23,327
We set sail for Hamburg
the day after tomorrow.
110
00:10:23,447 --> 00:10:24,967
Join us.
111
00:10:25,087 --> 00:10:28,238
I'll show you the way,
and plenty of duck.
112
00:10:29,647 --> 00:10:32,719
I know it well. You won't need a chart.
113
00:10:36,847 --> 00:10:38,847
What do you say?
114
00:11:16,047 --> 00:11:18,047
Good morning.
115
00:11:21,887 --> 00:11:23,487
I do good eggs.
116
00:11:23,607 --> 00:11:25,607
Let me.
117
00:11:33,727 --> 00:11:34,537
May I?
118
00:11:34,597 --> 00:11:37,207
O h, there's mess
everywhere, I'm afraid.
119
00:11:37,327 --> 00:11:41,061
Makes a change from our floating palace.
I quite like it.
120
00:11:43,087 --> 00:11:45,687
I'm sorry about the way
you were treated last night.
121
00:11:45,807 --> 00:11:48,342
I had no idea you would
be subjected to such...
122
00:11:48,402 --> 00:11:50,767
cross-examination for the whole evening.
123
00:11:50,887 --> 00:11:53,754
Please put it down to
the German mentality.
124
00:11:54,927 --> 00:11:59,559
Truthfully... I think my
father... admires you.
125
00:12:00,687 --> 00:12:03,327
- What about your mother?
- My stepmother.
126
00:12:03,447 --> 00:12:06,407
She hates the sea, wishes she
were at home on the mainland.
127
00:12:06,527 --> 00:12:08,447
Although I can't think why.
128
00:12:08,567 --> 00:12:11,234
She sits by the window there and broods.
129
00:12:12,487 --> 00:12:15,154
I don't think that does any good at all.
130
00:12:17,647 --> 00:12:18,847
Do you?
131
00:12:18,967 --> 00:12:22,247
I think that whatever happens,
one should try to make the best of it...
132
00:12:22,367 --> 00:12:26,834
not just sit and think about the past
or wish things were different.
133
00:12:27,087 --> 00:12:29,487
But then, I'm lucky. I love the sea.
134
00:12:30,367 --> 00:12:32,701
If I can sail, I'm glad to be here.
135
00:12:34,727 --> 00:12:36,647
A gentle reminder for me to return.
136
00:12:36,767 --> 00:12:40,167
- Won't you stay?
- They expect me for breakfast.
137
00:12:40,287 --> 00:12:42,207
- I manage alone.
- When will I see you again?
138
00:12:42,327 --> 00:12:44,327
But I'm always here.
139
00:12:45,607 --> 00:12:47,127
No, stay. Please.
140
00:12:47,247 --> 00:12:49,247
Your breakfast will get cold.
141
00:13:02,367 --> 00:13:05,807
I have to go ashore later
to deliver a letter for my father.
142
00:13:05,927 --> 00:13:08,007
Perhaps we could sail across together?
143
00:13:08,127 --> 00:13:09,607
Yes.
144
00:13:09,727 --> 00:13:11,767
Well, I've got some
supplies to get, anyway.
145
00:13:11,887 --> 00:13:14,554
You mean otherwise you wouldn't join me?
146
00:13:16,207 --> 00:13:18,207
I'll be back within the hour.
147
00:13:47,007 --> 00:13:49,007
- Guten Morgen.
- Morgen.
148
00:13:53,887 --> 00:13:57,287
- Ein Leibbrot, bitte.
- Ein grosses, wie gewöhnlich, ja?
149
00:13:57,407 --> 00:13:59,407
Ja, bitte.
150
00:14:01,287 --> 00:14:03,207
Darf ich die Pfeife sehen?
151
00:14:03,327 --> 00:14:05,327
Ja. Die hier?
152
00:14:06,407 --> 00:14:09,074
Die wird lhnen etwa eine Mark 50 kosten.
153
00:14:23,847 --> 00:14:27,114
A small gift.
Something for you to remember me by.
154
00:14:32,367 --> 00:14:34,287
But I don't smoke.
155
00:14:34,407 --> 00:14:36,807
I thought all sailors smoked a pipe.
156
00:14:38,247 --> 00:14:40,247
Auf Wiedersehen.
157
00:14:47,847 --> 00:14:50,361
What is it? Are you leaving now?
158
00:14:57,207 --> 00:15:00,727
Clara, did your father know we were
coming ashore together this morning?
159
00:15:00,847 --> 00:15:03,600
Yes, of course. I told him at breakfast.
160
00:15:05,567 --> 00:15:07,207
Why do you ask?
161
00:15:07,327 --> 00:15:09,327
O h, nothing.
162
00:15:12,727 --> 00:15:15,394
I shall be setting sail when I get back.
163
00:15:15,727 --> 00:15:18,127
I want to explore the sands
around the Jade estuary.
164
00:15:18,247 --> 00:15:21,047
I don't think your mother and father
are too keen for me to stay.
165
00:15:21,167 --> 00:15:23,487
So you won't be going
to Hamburg with us, then?
166
00:15:23,607 --> 00:15:25,527
I thought you'd agreed.
167
00:15:25,647 --> 00:15:27,647
It would be such fun.
168
00:15:29,767 --> 00:15:31,767
Are you in a hurry?
169
00:15:35,807 --> 00:15:37,807
I suppose not.
170
00:15:37,967 --> 00:15:39,967
It's such a lovely day.
171
00:15:52,367 --> 00:15:54,367
What do you do when you're not sailing?
172
00:15:54,487 --> 00:15:57,967
DAVIES: Dulcibella needs a fair amount
of attention - caulking and painting.
173
00:15:58,087 --> 00:16:00,447
I mean, at home. In Lowestoft.
174
00:16:00,567 --> 00:16:03,127
Do you have a wife
and family to look after?
175
00:16:03,247 --> 00:16:05,781
DAVIES: Good Lord, no, I haven't time.
176
00:16:06,487 --> 00:16:09,954
Well, I've just come down
from O xford... University.
177
00:16:12,607 --> 00:16:14,527
You can't stop there.
178
00:16:14,647 --> 00:16:16,567
You haven't told me anything.
179
00:16:16,687 --> 00:16:18,807
Well, there's not much to tell.
180
00:16:18,927 --> 00:16:20,527
But there is!
181
00:16:20,647 --> 00:16:23,567
Your parents. What
did you study at O xford?
182
00:16:23,687 --> 00:16:25,607
Have you any brothers or sisters?
183
00:16:25,727 --> 00:16:27,647
Where did you find your Dulcibella?
184
00:16:27,767 --> 00:16:30,167
What are your hopes, your ambitions?
185
00:16:35,167 --> 00:16:37,968
I was always doing
this when I was little.
186
00:16:38,327 --> 00:16:41,047
Eating the bread
on the way home from the baker's.
187
00:16:41,167 --> 00:16:42,887
My mother used to scold me.
188
00:16:43,007 --> 00:16:45,327
But I don't think she
was ever really cross.
189
00:16:45,447 --> 00:16:49,181
- I will have to buy you another.
- O h, no, don't worry.
190
00:16:49,807 --> 00:16:52,007
But you haven't told me
anything about yourself.
191
00:16:52,127 --> 00:16:54,847
Well, there's plenty of
time for that. In Hamburg.
192
00:16:54,967 --> 00:16:56,967
You will come, won't you?
193
00:17:19,447 --> 00:17:22,967
Do get something done about that throat,
Withers. It's getting on my nerves.
194
00:17:23,087 --> 00:17:25,157
I have a letter for you, sir.
195
00:17:27,127 --> 00:17:29,047
From abroad, sir.
196
00:17:29,167 --> 00:17:31,237
Marked urgent.
197
00:17:34,927 --> 00:17:36,927
Thank you.
198
00:17:42,647 --> 00:17:45,367
"A pair of rigging screws...
199
00:17:45,487 --> 00:17:47,487
from Carey and Neilson's...
200
00:17:47,607 --> 00:17:51,767
size one-and-three-eighths...
galvanised."
201
00:18:00,807 --> 00:18:02,407
DAVIES: Dear Carruthers...
202
00:18:02,527 --> 00:18:04,470
I dare say you'll be
surprised at hearing...
203
00:18:04,530 --> 00:18:06,247
from me, as it's ages since Oxford.
204
00:18:06,367 --> 00:18:09,767
It's more than likely, too, that what
I'm going to suggest won't suit you.
205
00:18:09,887 --> 00:18:12,727
For I know nothing of your plans,
and if you're in London at all...
206
00:18:12,847 --> 00:18:15,727
you're probably getting into
harness again and can't get away.
207
00:18:15,847 --> 00:18:17,887
So I merely write on the off chance...
208
00:18:18,007 --> 00:18:21,487
to ask if you'd care to come out to the
Frisian lslands for a little yachting...
209
00:18:21,607 --> 00:18:23,527
and, I hope, duck shooting.
210
00:18:23,647 --> 00:18:25,247
Bring some oilskins.
211
00:18:25,367 --> 00:18:28,567
Better get the 11-shilling type,
not the yachting brand.
212
00:18:28,687 --> 00:18:30,988
Would you mind also
bringing me a prismatic...
213
00:18:31,048 --> 00:18:33,087
compass and a pound of Raven mixture?
214
00:18:33,207 --> 00:18:35,127
I know you speak German like a native...
215
00:18:35,247 --> 00:18:37,167
and that would be a great help.
216
00:18:37,287 --> 00:18:39,087
Forgive this hail of directions.
217
00:18:39,207 --> 00:18:41,927
But I've a feeling that I'm in luck
and that you will come.
218
00:18:42,047 --> 00:18:44,967
Anyway, I hope you and the
Foreign Office both flourish.
219
00:18:45,087 --> 00:18:47,687
Yours ever, Arthur Davies.
220
00:18:47,807 --> 00:18:49,807
Your drink, sir.
221
00:18:54,727 --> 00:18:56,407
Withers.
222
00:18:56,527 --> 00:18:59,447
I want to send a telegram to Germany.
223
00:18:59,567 --> 00:19:02,247
And I shall need my guns.
224
00:19:02,367 --> 00:19:04,287
And a Continental timetable.
225
00:19:04,407 --> 00:19:06,407
Yes, sir.
226
00:19:45,287 --> 00:19:47,287
Danke sch ön.
227
00:19:58,967 --> 00:20:00,487
DAVIES: Carruthers?
228
00:20:00,607 --> 00:20:02,607
Davies?
229
00:20:04,807 --> 00:20:07,327
- It's awfully good of you to come.
- Not at all.
230
00:20:07,447 --> 00:20:10,041
It's awfully good of you to ask me.
231
00:20:12,047 --> 00:20:14,981
I say, you've brought
a great deal of stuff.
232
00:20:15,247 --> 00:20:16,607
Well, half of it's for you.
233
00:20:16,727 --> 00:20:18,927
O h, yes. Thanks.
234
00:20:19,047 --> 00:20:22,167
Did you get my telegram
about the No.3 Rippingille?
235
00:20:22,287 --> 00:20:24,676
It's er... it's there somewhere.
236
00:20:25,527 --> 00:20:28,167
And your rigging screws.
237
00:20:28,287 --> 00:20:30,287
Galvanised?
238
00:20:30,487 --> 00:20:31,567
Galvanised.
239
00:20:31,687 --> 00:20:34,354
They're not really very necessary but...
240
00:20:35,287 --> 00:20:37,562
Well, you can't buy them here.
241
00:20:41,447 --> 00:20:44,647
I'm afraid I can hardly take my eyes
off that portmanteau.
242
00:20:44,767 --> 00:20:47,887
You couldn't manage
with just the Gladstone, I suppose?
243
00:20:48,007 --> 00:20:51,274
- Certainly not.
- It's just the hatchway, it's...
244
00:20:52,647 --> 00:20:54,647
Well, never mind.
245
00:20:57,007 --> 00:20:58,927
Well, I'm afraid there are no cabs.
246
00:20:59,047 --> 00:21:01,087
But it's not too far to walk.
247
00:21:01,207 --> 00:21:03,207
Well, what about your hands?
248
00:21:05,327 --> 00:21:07,367
O h, sorry.
249
00:21:07,487 --> 00:21:10,887
- I've been painting all day.
- No, no, I meant your crew.
250
00:21:11,007 --> 00:21:13,362
Didn't I tell you in my letter?
251
00:21:15,287 --> 00:21:17,287
No.
252
00:21:32,087 --> 00:21:35,007
I say, Carruthers, do you mind awfully
carrying the other one?
253
00:21:35,127 --> 00:21:37,127
No, no. No, of course.
254
00:22:05,047 --> 00:22:07,047
There she is.
255
00:22:14,887 --> 00:22:16,954
Well, what do you think of her?
256
00:22:23,527 --> 00:22:27,594
Well, why don't you go on board
and I'll pass everything down.
257
00:22:44,927 --> 00:22:46,927
Damn!
258
00:22:50,767 --> 00:22:52,767
Here, catch.
259
00:22:53,287 --> 00:22:55,354
Careful of it, it's fresh meat.
260
00:22:55,927 --> 00:22:57,927
Here.
261
00:23:28,007 --> 00:23:30,207
I suggest we stow the gear first.
262
00:23:30,847 --> 00:23:33,847
Well, then perhaps
you'd like to look around.
263
00:23:45,727 --> 00:23:49,047
I think it'd be best if you unpacked
the portmanteau on deck.
264
00:23:49,167 --> 00:23:51,167
Pass the stuff below.
265
00:23:52,807 --> 00:23:54,807
I can stow it aft later.
266
00:23:56,047 --> 00:23:57,887
Perhaps I should put
up at a hotel tonight.
267
00:23:58,007 --> 00:24:00,007
What, ashore?
268
00:24:02,527 --> 00:24:05,644
Good Lord. I never sleep ashore.
269
00:24:21,247 --> 00:24:22,407
Guten Abend.
270
00:24:22,527 --> 00:24:24,447
Dulcibella?
271
00:24:24,567 --> 00:24:26,567
Er... no. Carruthers.
272
00:24:26,687 --> 00:24:28,767
Someone was asking for you.
273
00:24:28,887 --> 00:24:30,807
O n the big yacht.
274
00:24:30,927 --> 00:24:32,687
Well, who is it?
275
00:24:32,807 --> 00:24:37,039
She was a lady. Young.
Very insistent, too.
276
00:24:43,847 --> 00:24:45,127
Er... look, Davies.
277
00:24:45,247 --> 00:24:47,167
I think I'll leave this unpacking.
278
00:24:47,287 --> 00:24:51,127
Well, until morning at least,
when I can see what I'm doing.
279
00:24:51,247 --> 00:24:53,247
Mind your head.
280
00:24:54,927 --> 00:24:59,127
Better have a seat. Well, there's
plenty of room to sit upright.
281
00:25:02,167 --> 00:25:03,407
- O h!
- Careful.
282
00:25:03,527 --> 00:25:06,727
That's the centre-board.
With that raised, she draws less water.
283
00:25:06,847 --> 00:25:08,847
O h...
284
00:25:09,647 --> 00:25:12,247
I think you may have sat on my glasses.
285
00:25:15,807 --> 00:25:17,807
O h, sorry.
286
00:25:23,607 --> 00:25:25,807
Centre-board's ideal for these waters.
287
00:25:25,927 --> 00:25:27,847
They're pretty tricky, you know.
288
00:25:27,967 --> 00:25:32,518
Well, we've got plenty to do,
what with navigation and so forth.
289
00:25:34,207 --> 00:25:37,807
O f course, I can manage on my own
if necessary, but...
290
00:25:39,687 --> 00:25:41,447
Your berth's up for'ard.
291
00:25:41,567 --> 00:25:45,727
I've made some room. I've got rid of a
few of these things that we don't need.
292
00:25:45,847 --> 00:25:48,247
I'll chuck them all overboard later.
293
00:25:49,447 --> 00:25:51,367
Who were you talking to on deck?
294
00:25:51,487 --> 00:25:53,557
I don't know. An official.
295
00:25:56,047 --> 00:25:58,927
I say, is there anything
I could possibly eat?
296
00:25:59,047 --> 00:26:00,167
Oh.
297
00:26:00,287 --> 00:26:03,404
Yes. Cold tongue in a jiffy.
298
00:26:05,167 --> 00:26:07,368
An official? Probably
more customs forms.
299
00:26:07,428 --> 00:26:09,527
These people are mad on documentation.
300
00:26:09,647 --> 00:26:11,567
Did he say what he wanted?
301
00:26:11,687 --> 00:26:13,607
An enquiry after you.
302
00:26:13,727 --> 00:26:15,647
Nobody knows I'm here.
303
00:26:15,767 --> 00:26:18,967
Well, evidently, someone does.
O n a large yacht.
304
00:26:20,407 --> 00:26:21,967
Well, I'd better go and see.
305
00:26:22,087 --> 00:26:23,847
In case they've left me a message.
306
00:26:23,967 --> 00:26:28,247
Davies, for God's sake,
I've just spent 12 hours on a train.
307
00:26:28,367 --> 00:26:31,607
With a ton of your supplies,
which I scoured London to find.
308
00:26:31,727 --> 00:26:34,127
I've had to manhandle them
halfway across some...
309
00:26:34,247 --> 00:26:36,727
antiquated German fishing port
in pitch darkness.
310
00:26:36,847 --> 00:26:39,704
Then to be met by you
in one of your eccentric...
311
00:26:39,764 --> 00:26:42,247
moods is frankly straining my patience.
312
00:26:42,367 --> 00:26:44,835
I'm tired, hungry, battered.
313
00:26:47,447 --> 00:26:49,167
And the damn ceiling's leaking.
314
00:26:49,287 --> 00:26:51,327
Well, I'm awfully sorry, Carruthers.
315
00:26:51,447 --> 00:26:53,447
It's just that...
316
00:26:55,127 --> 00:26:57,207
I think I'll go and fix that planking.
317
00:26:57,327 --> 00:27:00,727
I don't suppose it's
possible to have a drink, too?
318
00:27:00,847 --> 00:27:02,287
O h, yes.
319
00:27:02,407 --> 00:27:05,763
Well, there's beer in the
bilge or there's... grog.
320
00:27:06,687 --> 00:27:08,047
O h, anything.
321
00:27:08,167 --> 00:27:10,927
And by the way,
if you're worried about the customs...
322
00:27:11,047 --> 00:27:13,207
O h, no, I'm not, it's just that...
323
00:27:13,327 --> 00:27:15,247
It wasn't a man asking after you.
324
00:27:15,367 --> 00:27:17,367
It was a young girl.
325
00:27:51,447 --> 00:27:53,447
Zufrieden, ja?
326
00:27:55,407 --> 00:27:57,407
Carruthers!
327
00:27:59,247 --> 00:28:01,167
But there's food on board.
328
00:28:01,287 --> 00:28:04,887
Well, I always have plenty.
It saves landing too often.
329
00:28:07,087 --> 00:28:09,087
Look...
330
00:28:10,967 --> 00:28:12,887
What are you doing here?
331
00:28:13,007 --> 00:28:14,367
Recovering.
332
00:28:14,487 --> 00:28:18,421
But I plugged that leak
before I went to the harbour office.
333
00:28:23,447 --> 00:28:25,967
It's not marmalade but it's very good.
334
00:28:26,087 --> 00:28:28,447
It's shut till after the church service.
335
00:28:28,567 --> 00:28:30,167
Homemade, I should think, but...
336
00:28:30,287 --> 00:28:32,727
Still, you can't beat
real English marmalade.
337
00:28:32,847 --> 00:28:35,051
I don't blame you. I
should have explained...
338
00:28:35,111 --> 00:28:37,007
the whole thing in my letter but...
339
00:28:37,127 --> 00:28:39,647
well, I just knew you wouldn't come.
340
00:28:39,767 --> 00:28:42,567
I know you've decided
to go back to London, but...
341
00:28:42,687 --> 00:28:44,687
Just listen.
342
00:28:46,167 --> 00:28:48,167
Please!
343
00:28:51,407 --> 00:28:53,327
I wasn't going to say anything.
344
00:28:53,447 --> 00:28:55,447
Well, not just yet, anyway.
345
00:28:56,247 --> 00:28:58,283
It concerns the yacht, Medusa.
346
00:28:59,487 --> 00:29:01,510
I didn't know it was
back until you told me last...
347
00:29:01,570 --> 00:29:03,567
night. It belongs to a
fellow called Dollmann.
348
00:29:03,687 --> 00:29:04,836
German.
349
00:29:05,727 --> 00:29:10,447
Several days ago, he offered to guide me
to the Baltic to look for duck.
350
00:29:10,567 --> 00:29:12,567
I shouldn't have gone but...
351
00:29:13,487 --> 00:29:15,407
but for Clara.
352
00:29:15,527 --> 00:29:16,727
His daughter.
353
00:29:16,847 --> 00:29:21,407
When we set sail... the
weather was... pretty foul.
354
00:29:21,527 --> 00:29:24,887
And the glass was already falling.
It was nothing to him, of course.
355
00:29:25,007 --> 00:29:27,887
But, well, I was having to
work pretty hard to stay with him.
356
00:29:28,007 --> 00:29:29,927
I'd already reefed once.
357
00:29:30,047 --> 00:29:34,647
Well, I had half a mind to chuck it in
and seek shelter in the Jade Estuary.
358
00:29:34,767 --> 00:29:36,687
Then I saw it as a challenge.
359
00:29:36,807 --> 00:29:39,527
You know, English seamanship
versus German might.
360
00:29:39,647 --> 00:29:42,207
I just... had to go on.
361
00:29:42,327 --> 00:29:43,555
Davies!
362
00:29:44,447 --> 00:29:46,447
Follow me!
363
00:29:48,007 --> 00:29:50,680
Short cut through the sands.
364
00:29:53,767 --> 00:29:55,767
Saves miles.
365
00:30:00,207 --> 00:30:02,647
DAVIES: Very soon, I
had to take in sail again.
366
00:30:02,767 --> 00:30:05,367
Well, I began to fall seriously behind.
367
00:30:11,327 --> 00:30:14,327
And suddenly, I was
heading for a wall of surf...
368
00:30:14,447 --> 00:30:17,166
that threatened to engulf me totally.
369
00:30:18,127 --> 00:30:19,327
Argh!
370
00:30:19,447 --> 00:30:21,247
That's when I smashed my hand.
371
00:30:21,367 --> 00:30:23,887
I'm sure Dollmann
was trying to run me off...
372
00:30:24,007 --> 00:30:25,927
get me away from the island.
373
00:30:26,047 --> 00:30:27,956
When the storm blew up, he obviously...
374
00:30:28,016 --> 00:30:30,367
decided to try and
wreck me on the sands.
375
00:30:30,487 --> 00:30:33,687
I'd have been done for
but for finding a channel.
376
00:30:36,767 --> 00:30:39,156
Well, that's about it, really.
377
00:30:40,727 --> 00:30:43,727
That's when I wrote
and asked you to join me.
378
00:30:44,007 --> 00:30:45,767
You see...
379
00:30:45,887 --> 00:30:49,154
Well, I'm sure the fellow
was trying to murder me.
380
00:30:49,327 --> 00:30:51,327
Murder?
381
00:30:52,007 --> 00:30:53,927
- O h, come now.
- Yes.
382
00:30:54,047 --> 00:30:55,967
O h, and I forgot.
383
00:30:56,087 --> 00:30:59,727
When he ordered me to follow him,
he spoke in English perfectly.
384
00:30:59,847 --> 00:31:01,767
With no trace of German.
385
00:31:01,887 --> 00:31:05,687
Before, he'd always had
a heavy German accent, very heavy.
386
00:31:06,407 --> 00:31:08,762
I know Dollmann is English.
387
00:31:09,847 --> 00:31:11,767
Well, what about witnesses?
388
00:31:11,887 --> 00:31:13,407
The crew?
389
00:31:13,527 --> 00:31:16,127
O r are they in the plot, too?
390
00:31:16,247 --> 00:31:17,807
Well, there weren't any.
391
00:31:17,927 --> 00:31:19,087
Not then.
392
00:31:19,207 --> 00:31:20,807
Would you mind?
393
00:31:20,927 --> 00:31:23,207
He'd obviously sent them below.
394
00:31:23,327 --> 00:31:25,994
Because he was completely alone on deck.
395
00:31:26,727 --> 00:31:28,760
Well, so far, you've signally failed to...
396
00:31:28,820 --> 00:31:31,127
explain why he wanted
you out of the way.
397
00:31:31,247 --> 00:31:33,636
Permanently or otherwise.
398
00:31:44,767 --> 00:31:48,727
But I'm convinced Dollmann's working for
the German government. A spy, possibly.
399
00:31:48,847 --> 00:31:51,767
Well, I don't know. But whatever
it is, it's to do with the sea.
400
00:31:51,887 --> 00:31:53,647
And it's out there in the islands.
401
00:31:53,767 --> 00:31:55,447
Look, that's why I asked you here.
402
00:31:55,567 --> 00:31:58,127
You speak their language.
You understand these people.
403
00:31:58,247 --> 00:32:00,367
- Arthur!
- Clara!
404
00:32:00,487 --> 00:32:02,407
But I've looked for you everywhere.
405
00:32:02,527 --> 00:32:04,607
I waited for you in
Hamburg as we planned. I...
406
00:32:04,667 --> 00:32:06,807
thought perhaps you
hadn't wanted to see me.
407
00:32:06,927 --> 00:32:09,887
But the storm... I mean,
I lost you in the storm.
408
00:32:10,007 --> 00:32:11,927
Fräulein.
409
00:32:12,047 --> 00:32:15,514
- I must go. I'm glad you're back.
- Fräulein, bitte.
410
00:32:17,687 --> 00:32:19,087
Wait!
411
00:32:19,207 --> 00:32:21,127
I must speak to you.
412
00:32:21,247 --> 00:32:22,367
Alone.
413
00:32:22,487 --> 00:32:24,847
I'm sorry, Arthur, I have to go.
414
00:32:24,967 --> 00:32:27,847
But when can I see you?
Where are you heading?
415
00:32:27,967 --> 00:32:31,047
Norderney. Perhaps we'll meet there.
416
00:32:31,167 --> 00:32:33,167
Do come. Please.
417
00:32:37,527 --> 00:32:39,527
His daughter?
418
00:32:59,007 --> 00:33:01,207
It's a fine day and a
magnificent breeze.
419
00:33:01,327 --> 00:33:04,063
O h, I hope I didn't
startle you too much.
420
00:33:04,123 --> 00:33:06,594
It's a way we have on the Dulcibella.
421
00:33:07,087 --> 00:33:12,036
Well, I like the mattinata better than
the impending cold plunge overboard.
422
00:33:13,007 --> 00:33:15,674
You'll find your breakfast on the stove.
423
00:33:18,727 --> 00:33:20,727
Thanks for staying.
424
00:33:45,287 --> 00:33:47,287
Morning.
425
00:34:00,087 --> 00:34:03,567
What made me stay on
after that first night, heaven knows.
426
00:34:03,687 --> 00:34:05,447
But three years together at Oxford...
427
00:34:05,567 --> 00:34:08,527
had taught me that Davies was
not endowed with a vivid imagination.
428
00:34:08,647 --> 00:34:12,247
So I reasoned that there was probably
an element of truth in his story.
429
00:34:12,367 --> 00:34:16,207
And I recalled that he was extremely
knowledgeable on naval matters.
430
00:34:16,327 --> 00:34:20,647
So his passionate talk that second day
of German gunboats and torpedoes...
431
00:34:20,767 --> 00:34:24,647
concealed amongst the islands, ready to
pounce on our unsuspecting Royal Navy...
432
00:34:24,767 --> 00:34:26,687
caught my imagination.
433
00:34:26,807 --> 00:34:28,327
So, having nothing better to do...
434
00:34:28,447 --> 00:34:30,967
I decided to remain on
for a few days longer...
435
00:34:31,087 --> 00:34:33,726
whatever my immediate sufferings.
436
00:35:11,367 --> 00:35:13,367
Stand by the lead.
437
00:35:22,407 --> 00:35:23,607
Er... five.
438
00:35:23,727 --> 00:35:25,327
Er... no, four, I think.
439
00:35:25,447 --> 00:35:27,567
If it's only four, we're going aground.
440
00:35:27,687 --> 00:35:29,687
Thank you.
441
00:35:36,567 --> 00:35:38,487
Damn, it is only four.
442
00:35:38,607 --> 00:35:40,607
Ready about.
443
00:35:47,287 --> 00:35:49,287
Mind your head.
444
00:37:03,847 --> 00:37:07,367
I'm going across to the island
to get some water. Are you coming?
445
00:37:07,487 --> 00:37:11,007
No. No, thanks. I volunteer
to mind the ship, sir.
446
00:37:11,127 --> 00:37:13,127
Ship!
447
00:37:27,567 --> 00:37:30,167
Don't forget to light the riding light.
448
00:37:30,287 --> 00:37:33,687
It'll be dark soon and
it'll be my only guide back.
449
00:37:34,327 --> 00:37:36,327
Your dependable crew.
450
00:38:30,167 --> 00:38:31,487
Davies?
451
00:38:31,607 --> 00:38:33,607
Hey!
452
00:38:36,247 --> 00:38:38,247
Hey!
453
00:38:41,887 --> 00:38:44,687
What the devil do you
think you're playing at?
454
00:38:44,807 --> 00:38:46,847
Argh! Argh!
455
00:38:46,967 --> 00:38:49,083
Argh! Aaargh!
456
00:38:59,967 --> 00:39:01,967
DAVIES: They didn't
take anything, did they?
457
00:39:02,087 --> 00:39:04,087
O h, damn it, Davies!
458
00:39:06,327 --> 00:39:09,367
I risk life and limb
defending this tub of yours...
459
00:39:09,487 --> 00:39:13,554
and all you're concerned about
is whether they stole anything.
460
00:39:14,487 --> 00:39:16,407
What is there to steal, anyway?
461
00:39:16,527 --> 00:39:18,527
I'm awfully sorry.
462
00:39:21,247 --> 00:39:23,927
I imagine you'll be going back to London
tomorrow, will you?
463
00:39:24,047 --> 00:39:27,647
If I was in my right mind,
that's precisely what I should be doing.
464
00:39:27,767 --> 00:39:31,167
You didn't by any chance see which
way they went? To the islands or...?
465
00:39:31,287 --> 00:39:34,647
How the blazes should I know?
I was face down in the mud.
466
00:39:34,767 --> 00:39:38,567
It's just that I saw the Kormoran
berthed over there, that's all.
467
00:39:38,687 --> 00:39:40,607
O h, incidentally...
468
00:39:40,727 --> 00:39:44,163
one of them must have mislaid this.
469
00:40:00,007 --> 00:40:01,607
Hello!
470
00:40:01,727 --> 00:40:03,327
Herr Davies!
471
00:40:03,447 --> 00:40:05,447
A drink at the inn!
472
00:40:05,567 --> 00:40:07,567
Danke sch ön!
473
00:40:14,367 --> 00:40:15,607
VO N BRÜNING: Prost.
474
00:40:15,727 --> 00:40:17,447
To your health.
475
00:40:17,567 --> 00:40:19,567
Cheers.
476
00:40:21,527 --> 00:40:23,207
This is my friend from London.
477
00:40:23,327 --> 00:40:25,727
I know. Herr Carruthers
from the Foreign O ffice.
478
00:40:25,847 --> 00:40:28,287
I know everything in this area.
479
00:40:28,407 --> 00:40:32,007
It is my job. I am in charge
of Customs and Harbour Authority.
480
00:40:32,127 --> 00:40:34,647
A lot of paperwork,
but it has its purpose.
481
00:40:34,767 --> 00:40:36,847
How did you enjoy
your trip to the Baltic?
482
00:40:36,967 --> 00:40:39,327
Didn't your friend
Dollmann tell you all about it?
483
00:40:39,447 --> 00:40:41,487
O h, I wouldn't call
Herr Dollmann a friend.
484
00:40:41,607 --> 00:40:44,047
I have a few shares in
his company, that is all.
485
00:40:44,167 --> 00:40:47,287
In fact, I haven't seen him
since dinner that night on Medusa.
486
00:40:47,407 --> 00:40:50,567
- But Medusa is here.
- Yes, I know. But Herr Dollmann is not.
487
00:40:50,687 --> 00:40:53,327
Only the daughter and Frau Dollmann
are on board.
488
00:40:53,447 --> 00:40:56,447
He is away on business
in Hamburg, I believe.
489
00:40:56,567 --> 00:41:00,401
Davies, tell the Commander
about your trip to the Baltic.
490
00:41:01,207 --> 00:41:03,274
But I never reached the Baltic.
491
00:41:03,807 --> 00:41:06,167
Well, there was a
storm soon after we left.
492
00:41:06,287 --> 00:41:09,087
I remember. There must have
been some sea off the Scharh ö rn.
493
00:41:09,207 --> 00:41:11,607
The Scharh ö rn? No,
no, we didn't go that way.
494
00:41:11,727 --> 00:41:13,647
Dollmann took me across the sands.
495
00:41:13,767 --> 00:41:16,007
A short cut. By the Telte.
496
00:41:16,127 --> 00:41:18,047
The Telte, in a northwest gale?
497
00:41:18,167 --> 00:41:22,047
But Dollmann's boat is too big.
He was lucky not to run aground.
498
00:41:22,167 --> 00:41:24,087
The gods must have
been on your side that day.
499
00:41:24,207 --> 00:41:25,407
DAVIES: Yes.
500
00:41:25,527 --> 00:41:27,567
Yes, I think they probably were.
501
00:41:27,687 --> 00:41:29,607
Well, eventually, I lost Dollmann...
502
00:41:29,727 --> 00:41:31,647
and then nearly went aground.
503
00:41:31,767 --> 00:41:34,887
But fortunately,
I found a channel and ran into shelter.
504
00:41:35,007 --> 00:41:37,447
Well, and without doing
too much damage, either.
505
00:41:37,567 --> 00:41:39,207
Remarkable seamanship, I call it.
506
00:41:39,327 --> 00:41:41,327
Undoubtedly, but luck, too.
507
00:41:42,447 --> 00:41:44,047
What have you been up to?
508
00:41:44,167 --> 00:41:45,527
O h, yes.
509
00:41:45,647 --> 00:41:47,567
The perils of being a landlubber.
510
00:41:47,687 --> 00:41:50,887
I was walking on the sands at dusk
and fell over the anchor.
511
00:41:51,007 --> 00:41:52,727
A common mistake, apparently.
512
00:41:52,847 --> 00:41:54,967
Look, Carruthers,
we've got a tide to catch.
513
00:41:55,087 --> 00:41:57,407
Goodbye, Commander.
Maybe we'll see you again.
514
00:41:57,527 --> 00:41:59,594
You're not sailing for England?
515
00:42:01,007 --> 00:42:03,007
No.
516
00:42:03,247 --> 00:42:05,247
Well, Carruthers has only just arrived.
517
00:42:05,367 --> 00:42:07,367
Yes, this is my holiday.
518
00:42:07,487 --> 00:42:10,207
And Davies would like me
to meet Herr Dollmann.
519
00:42:10,327 --> 00:42:11,887
But I've told you, he is still away.
520
00:42:12,007 --> 00:42:13,910
Well, actually, I think it's his...
521
00:42:13,970 --> 00:42:16,607
daughter that Davies
would prefer to see.
522
00:42:16,727 --> 00:42:19,367
VO N BRÜNING: Dollmann is unpredictableand so are his men.
523
00:42:19,487 --> 00:42:21,487
My advice is not to wait.
524
00:42:22,247 --> 00:42:23,807
I tell you this in confidence.
525
00:42:23,927 --> 00:42:25,927
His company, the
one I've told you about...
526
00:42:26,047 --> 00:42:29,247
is trying to salvage gold bullion
from a shipwreck off Memmert.
527
00:42:29,367 --> 00:42:31,167
The title is none too sound.
528
00:42:31,287 --> 00:42:33,407
And they don't like strangers probing.
529
00:42:33,527 --> 00:42:35,967
Well, I'm hardly a stranger.
530
00:42:36,087 --> 00:42:37,480
It is for your own good.
531
00:42:37,540 --> 00:42:40,167
Well, I appreciate your
concern, Commander.
532
00:42:40,287 --> 00:42:42,287
Thank you for the drink.
533
00:42:45,167 --> 00:42:48,087
Take my advice.
Leave now before the weather breaks.
534
00:42:48,207 --> 00:42:51,474
Rain or shine,
I'm determined to enjoy my holiday.
535
00:42:51,847 --> 00:42:53,127
Goodbye, sir.
536
00:42:53,247 --> 00:42:55,647
Davies will make a sailor of me yet.
537
00:42:56,207 --> 00:42:59,802
Remember the anchor.
Next time, you might fall harder.
538
00:43:15,967 --> 00:43:17,887
What was all that about, anyway?
539
00:43:18,007 --> 00:43:20,007
A warning.
540
00:43:24,087 --> 00:43:26,007
Did you see that?
541
00:43:26,127 --> 00:43:28,322
A seaman without boots.
542
00:43:43,967 --> 00:43:45,967
Sorry.
543
00:43:52,047 --> 00:43:55,447
Gybed all standing.
You must watch her all the time.
544
00:43:58,807 --> 00:44:01,141
Never mind. You'll get used to her.
545
00:44:02,687 --> 00:44:04,687
Gybed?
546
00:44:52,167 --> 00:44:55,234
DAVIES: You realise
we've left the guns behind?
547
00:44:58,447 --> 00:45:00,647
We are supposed to be after duck.
548
00:45:07,487 --> 00:45:09,407
Look, must we go on?
549
00:45:09,527 --> 00:45:11,647
Yes, we must.
550
00:45:11,767 --> 00:45:13,687
I'm going back.
551
00:45:13,807 --> 00:45:16,207
Anyway, we've got a tide
to catch for Norderney.
552
00:45:16,327 --> 00:45:18,847
Nordern-aye, -aye, -aye, -aye.
553
00:45:18,967 --> 00:45:21,640
Nordern-aye, like "Aye aye, skipper".
554
00:45:22,567 --> 00:45:25,007
And er... we're not going back.
555
00:45:25,127 --> 00:45:29,687
Davies, I just cannot stand another day
cooped up in that damn boat of yours...
556
00:45:29,807 --> 00:45:31,847
without stretching my legs properly.
557
00:45:31,967 --> 00:45:36,006
Well, I can't think soundly
in a perpetual state of motion.
558
00:45:36,847 --> 00:45:40,607
And I'm trying to reason out
what the devil is going on.
559
00:45:40,727 --> 00:45:43,047
Well, something's wrong.
560
00:45:43,167 --> 00:45:45,727
People don't behave like that.
561
00:45:45,847 --> 00:45:47,847
Not even Germans.
562
00:45:48,967 --> 00:45:53,247
What's more, I just cannot relate
to that nautical lingo of yours.
563
00:45:53,367 --> 00:45:55,437
Nor those damn maps.
564
00:45:56,527 --> 00:45:58,527
Charts.
565
00:45:59,047 --> 00:46:01,561
Damned charts.
566
00:46:02,607 --> 00:46:04,607
Get down!
567
00:46:26,327 --> 00:46:27,967
DAVIES: Is that proof enough?
568
00:46:28,087 --> 00:46:30,407
Von Brüning knows our intruder.
569
00:46:30,527 --> 00:46:33,207
And Von Brüning is
involved with Dollmann.
570
00:46:33,327 --> 00:46:34,967
Well, I knew all that before.
571
00:46:35,087 --> 00:46:38,327
And if Von Brüning,
then why not Admiral Von Tirpitz...
572
00:46:38,447 --> 00:46:40,687
and the whole of the
lmperial German Navy?
573
00:46:40,807 --> 00:46:43,927
DAVIES: Precisely. That's just
what I've been trying to tell you.
574
00:46:44,047 --> 00:46:47,027
You realise this coastline
is very important to...
575
00:46:47,087 --> 00:46:50,127
Germany? It's her only
outlet to the North Sea.
576
00:46:50,247 --> 00:46:52,247
I'm going inside.
577
00:46:54,847 --> 00:46:58,247
Hang it, Davies, you dragged me out here
to help you, so let me.
578
00:46:58,367 --> 00:47:01,727
Remember O xford? Well, German security
doesn't warrant comparison.
579
00:47:01,847 --> 00:47:03,847
You stay here and keep watch.
580
00:48:18,567 --> 00:48:20,567
Halt!
581
00:48:47,007 --> 00:48:49,007
Aaargh!
582
00:49:40,527 --> 00:49:42,047
- Well?
- Barges.
583
00:49:42,167 --> 00:49:44,167
Barges?
584
00:50:19,767 --> 00:50:24,634
For someone who's just stirred up
a hornet's nest, you're remarkably calm.
585
00:50:25,927 --> 00:50:27,776
Well, so far, we've gone everywhere and...
586
00:50:27,836 --> 00:50:30,087
anywhere and no-one
has actually stopped us.
587
00:50:30,207 --> 00:50:33,008
- You're having doubts again.
- Not at all.
588
00:50:33,447 --> 00:50:35,188
Especially when they
go to such elaborate...
589
00:50:35,248 --> 00:50:37,007
lengths to guard a disused brickworks...
590
00:50:37,127 --> 00:50:40,039
which is merely
manufacturing empty barges.
591
00:50:41,247 --> 00:50:42,487
Curious.
592
00:50:42,607 --> 00:50:44,541
Well, they'd need
something to take away the...
593
00:50:44,601 --> 00:50:46,727
sand if they are dredging
a deep water harbour.
594
00:50:46,847 --> 00:50:49,927
But they've already got Wilhelmshaven
just along the coast.
595
00:50:50,047 --> 00:50:51,207
Yes, quite.
596
00:50:51,327 --> 00:50:55,994
And any size vessel can berth there
and see exactly what they're up to.
597
00:50:56,247 --> 00:50:59,807
Do you realise that England has
no defences at all facing Germany?
598
00:50:59,927 --> 00:51:03,327
No North Sea fleet, and all her
naval bases are in the South...
599
00:51:03,447 --> 00:51:04,767
Portsmouth, Chatham.
600
00:51:04,887 --> 00:51:06,047
Historical accident.
601
00:51:06,167 --> 00:51:09,327
O h, quite. But now, it's not France
whom we have to guard against.
602
00:51:09,447 --> 00:51:11,807
Germany's growing
stronger every single day.
603
00:51:11,927 --> 00:51:14,327
Very soon, her navy will rival ours.
604
00:51:16,087 --> 00:51:19,921
So, we must look for
something more tangible.
605
00:51:21,647 --> 00:51:24,127
What about Dollmann
and his salvage works?
606
00:51:24,247 --> 00:51:26,807
Well, that little story
is an obvious blind.
607
00:51:26,927 --> 00:51:28,647
No, it's the one thing that's true.
608
00:51:28,767 --> 00:51:30,687
I looked it up the other day.
609
00:51:30,807 --> 00:51:33,241
Er, she's the Corinne.
610
00:51:34,367 --> 00:51:38,076
A French frigate
that went down off Memmert in 1811.
611
00:51:40,087 --> 00:51:41,327
And the gold?
612
00:51:41,447 --> 00:51:46,362
Well, she was bound from Hamburg
to Havre carrying bullion to Napoleon.
613
00:51:51,447 --> 00:51:54,087
You don't suppose
that's what all this is about, do you?
614
00:51:54,207 --> 00:51:55,247
What?
615
00:51:55,367 --> 00:51:57,367
A treasure hunt.
616
00:52:01,487 --> 00:52:03,487
She's back.
617
00:52:06,047 --> 00:52:07,647
Who's back?
618
00:52:07,767 --> 00:52:09,767
The Kormoran.
619
00:52:29,407 --> 00:52:31,682
The idiot's going to ram us.
620
00:52:36,087 --> 00:52:38,087
Hello there!
621
00:52:50,127 --> 00:52:52,127
Stupid blighter!
622
00:52:52,807 --> 00:52:54,807
Give me your hand.
623
00:52:55,647 --> 00:52:57,528
Herr Grimm is the best sailor on these...
624
00:52:57,588 --> 00:52:59,887
shores. He must have
needed deeper water...
625
00:53:00,007 --> 00:53:03,247
I think you're making excuses for him,
Fräulein Dollmann.
626
00:53:03,367 --> 00:53:06,727
Why? Because he works for my father
at the salvage company?
627
00:53:06,847 --> 00:53:08,287
I think I came at the wrong time.
628
00:53:08,407 --> 00:53:11,367
Perhaps another day, Arthur,
when your friend is in a better mood.
629
00:53:11,487 --> 00:53:13,407
Chuck it, Carruthers.
630
00:53:13,527 --> 00:53:15,527
I apologise for him.
631
00:53:17,407 --> 00:53:19,327
When does your father return?
632
00:53:19,447 --> 00:53:21,447
I want to meet him.
633
00:53:23,567 --> 00:53:24,847
Tomorrow.
634
00:53:24,967 --> 00:53:26,967
O n the steamer.
635
00:53:28,207 --> 00:53:30,327
I see you're using the
pipe I gave you, Arthur.
636
00:53:30,447 --> 00:53:32,607
Yes. Well, it took
me a while to get used...
637
00:53:32,667 --> 00:53:34,887
to, but, well, now I
can't do without it.
638
00:53:35,007 --> 00:53:37,074
You don't smoke, Mr Carruthers?
639
00:53:38,807 --> 00:53:40,087
Cigars.
640
00:53:40,207 --> 00:53:41,967
Much more civilised.
641
00:53:42,087 --> 00:53:44,567
You don't approve of my present, then?
642
00:53:44,687 --> 00:53:46,687
Well, yes, of course.
643
00:53:48,127 --> 00:53:50,127
Anything to liberate Davies.
644
00:53:52,007 --> 00:53:53,407
I must go.
645
00:53:53,527 --> 00:53:56,599
- I promised my stepmother I would...
- Clara!
646
00:53:58,487 --> 00:54:00,487
Fräulein Dollmann!
647
00:54:05,607 --> 00:54:08,007
If I've offended you in
any way, I apologise.
648
00:54:08,127 --> 00:54:10,075
No, not at all.
Nothing. Really, I forgot...
649
00:54:10,135 --> 00:54:12,287
to say... to tell my
stepmother I was going.
650
00:54:12,407 --> 00:54:14,407
She will be worried.
651
00:54:15,927 --> 00:54:19,167
Perhaps we'll see you again
when we call on your father?
652
00:54:19,287 --> 00:54:21,007
No, you must not come.
653
00:54:21,127 --> 00:54:24,167
My father does not like
strangers, foreigners.
654
00:54:24,287 --> 00:54:26,207
He gets very angry.
655
00:54:26,327 --> 00:54:29,861
I should not have been here.
He'd be cross if he knew.
656
00:54:30,127 --> 00:54:32,127
Don't tell anyone!
657
00:54:47,047 --> 00:54:49,367
Extraordinary behaviour.
658
00:54:49,487 --> 00:54:52,087
Well, I know you like her, but really!
659
00:54:52,207 --> 00:54:54,207
Look at this.
660
00:54:56,047 --> 00:54:58,047
Exploring The Wash.
661
00:54:58,847 --> 00:55:00,047
So what?
662
00:55:00,167 --> 00:55:02,234
No, no, look at the photograph.
663
00:55:03,687 --> 00:55:07,839
Lieutenant Commander Peter Thompson, RN.
664
00:55:09,047 --> 00:55:10,807
Look, what are you trying to tell me?
665
00:55:10,927 --> 00:55:13,202
Well, it's him. Dollmann.
666
00:55:15,807 --> 00:55:17,807
Dollmann...
667
00:55:21,247 --> 00:55:23,247
Look! There he is.
668
00:55:25,247 --> 00:55:27,327
Are you sure that's the same man?
669
00:55:27,447 --> 00:55:31,447
DAVIES: Absolutely. Remember,
that picture was taken 15 years ago.
670
00:55:31,567 --> 00:55:33,247
I wonder why he left the Navy.
671
00:55:33,367 --> 00:55:35,687
Drummed out. He
obviously wasn't any good.
672
00:55:35,807 --> 00:55:37,247
That doesn't follow.
673
00:55:37,367 --> 00:55:40,634
No, the Germans wouldn't want him
if he's no good.
674
00:55:41,647 --> 00:55:44,807
Suppose he's still working for us,
a double agent?
675
00:55:44,927 --> 00:55:46,927
Rot!
676
00:55:48,887 --> 00:55:50,887
Damn it!
677
00:55:51,127 --> 00:55:53,127
The blighter hasn't got off.
678
00:56:12,447 --> 00:56:14,927
- Zwei für Herr Carruthers.
- Danke schön.
679
00:56:15,047 --> 00:56:16,967
Herr Davies.
680
00:56:17,087 --> 00:56:18,847
Bitte?
681
00:56:18,967 --> 00:56:20,967
Davies.
682
00:56:22,087 --> 00:56:24,007
D-A-V-l-E-S.
683
00:56:24,127 --> 00:56:27,287
Nein, Herr Davies. Nichts für Sie.
684
00:56:27,407 --> 00:56:29,407
Danke.
685
00:56:32,607 --> 00:56:34,527
Well, what do they say?
686
00:56:34,647 --> 00:56:36,567
Is it all right? Can you stay?
687
00:56:36,687 --> 00:56:39,759
- Yes, and...
- Zwei Briefmarken, bitte.
688
00:56:41,087 --> 00:56:42,287
No.
689
00:56:42,407 --> 00:56:45,877
This one says I can
and this one says I must return.
690
00:56:47,407 --> 00:56:50,007
You don't think
they've been tampered with, do you?
691
00:56:50,127 --> 00:56:51,807
You are suspicious.
692
00:56:51,927 --> 00:56:53,567
No, of course not.
693
00:56:53,687 --> 00:56:55,607
But you've got to go back?
694
00:56:55,727 --> 00:56:57,727
Wait. Er... entschuldigen.
695
00:57:04,967 --> 00:57:06,047
Juist.
696
00:57:06,167 --> 00:57:09,767
That's the island next to Memmert
and the salvage site.
697
00:57:13,647 --> 00:57:15,047
O h, hello.
698
00:57:15,167 --> 00:57:17,167
More fog.
699
00:57:25,887 --> 00:57:28,421
I'll simply say I didn't get this one.
700
00:57:29,887 --> 00:57:32,887
- We were lucky to get back.
- It wasn't luck.
701
00:57:34,007 --> 00:57:36,941
Not if you know the
area, have a good chart.
702
00:57:37,087 --> 00:57:39,007
Easier still with a compass.
703
00:57:39,127 --> 00:57:42,807
You mean you could navigate out there
and not get lost?
704
00:57:42,927 --> 00:57:44,167
O f course.
705
00:57:44,287 --> 00:57:46,421
Blind people do it all the time.
706
00:57:47,007 --> 00:57:49,043
Well, how far could you go?
707
00:57:49,967 --> 00:57:51,967
Well, I don't know.
708
00:57:52,167 --> 00:57:53,727
As far as Memmert?
709
00:57:53,847 --> 00:57:56,847
- I expect so. Why?
- They wouldn't expect us.
710
00:57:57,447 --> 00:57:59,447
Not in these conditions.
711
00:58:12,007 --> 00:58:14,282
Are you sure you can find the way?
712
00:58:15,367 --> 00:58:17,756
Are you sure you can pull that far?
713
00:58:34,407 --> 00:58:37,087
DAVIES: Damn it, this won't work!
Can you see the compass?
714
00:58:37,207 --> 00:58:38,687
Yes, yes, I can.
715
00:58:38,807 --> 00:58:40,334
DAVIES: Look at it each time you come...
716
00:58:40,394 --> 00:58:42,367
forward. The course
is sou' west, half west.
717
00:58:42,487 --> 00:58:45,767
You have to take the opposite - nor'
east, half east. Keep the stern on that.
718
00:58:45,887 --> 00:58:47,887
Right.
719
00:58:55,647 --> 00:58:57,327
Right, you've got one minute.
720
00:58:57,447 --> 00:58:59,447
We've made good time.
721
00:59:03,887 --> 00:59:05,887
- Whisky?
- No, thanks.
722
00:59:07,207 --> 00:59:09,641
- How about a biscuit?
- No, no, no.
723
00:59:12,967 --> 00:59:14,967
Could you hold this a sec?
724
00:59:17,487 --> 00:59:19,087
How are we doing?
725
00:59:19,207 --> 00:59:20,767
Well enough.
726
00:59:20,887 --> 00:59:24,287
There's a tricky bit coming up,
shallows where the two tides meet.
727
00:59:24,407 --> 00:59:26,407
Then it gets easier.
728
00:59:32,007 --> 00:59:35,274
Well, there's nothing to
see out there, you know.
729
00:59:36,207 --> 00:59:37,607
Time's up.
730
00:59:37,727 --> 00:59:39,727
Ready?
731
00:59:40,567 --> 00:59:42,567
Right, pull.
732
00:59:52,167 --> 00:59:54,527
The skill Davies showed at navigation...
733
00:59:54,647 --> 00:59:57,167
was greater than anything
that could be taught.
734
00:59:57,287 --> 00:59:59,207
It bordered on genius.
735
00:59:59,327 --> 01:00:01,527
It was as though he
could smell the sand.
736
01:00:01,647 --> 01:00:05,407
By means of a simple hand compass,
chart and boat hook...
737
01:00:05,527 --> 01:00:07,967
he led us blind to the
island of Memmert...
738
01:00:08,087 --> 01:00:10,887
across 13 miles of unforgiving sea...
739
01:00:11,007 --> 01:00:13,813
a sea that, for the
sailor, was a nightmare...
740
01:00:13,873 --> 01:00:16,608
of sandbanks and
deceiving crosscurrents.
741
01:00:55,207 --> 01:00:57,407
I think I'll have that drink now.
742
01:00:58,127 --> 01:01:00,794
You realise it's the same distance back?
743
01:01:01,407 --> 01:01:02,567
Here.
744
01:01:02,687 --> 01:01:04,287
No, not quite.
745
01:01:04,407 --> 01:01:06,847
The tide will be full. We
can cut straight across.
746
01:01:06,967 --> 01:01:08,887
We must be mad!
747
01:01:09,007 --> 01:01:11,527
Sh!
748
01:01:11,647 --> 01:01:13,763
Well, how long have I got?
749
01:01:15,327 --> 01:01:17,047
I'm going.
750
01:01:17,167 --> 01:01:19,207
O h, no, it has to be me.
751
01:01:19,327 --> 01:01:21,247
Well, we knew that all the time.
752
01:01:21,367 --> 01:01:23,901
Frankly, your German's not up to this.
753
01:01:25,607 --> 01:01:29,407
You've got one hour, no longer.
Remember the tide.
754
01:01:29,527 --> 01:01:30,887
Here.
755
01:01:31,007 --> 01:01:33,282
- You got a knife?
- Er... no.
756
01:01:35,207 --> 01:01:36,847
You'd better take mine.
757
01:01:36,967 --> 01:01:38,327
And the compass.
758
01:01:38,447 --> 01:01:40,207
The depot's over
there about 400 yards...
759
01:01:40,327 --> 01:01:42,327
bearing about three-ten.
760
01:01:47,527 --> 01:01:49,861
- A whistle?
- In case you get lost.
761
01:01:52,287 --> 01:01:54,287
I say!
762
01:01:56,367 --> 01:01:58,367
Good luck.
763
01:02:06,647 --> 01:02:09,007
- Damn!
- Karl?
764
01:02:09,127 --> 01:02:10,327
Ja.
765
01:02:10,447 --> 01:02:12,447
Dieser Scheissnebel.
766
01:02:13,487 --> 01:02:16,127
Kommen Sie, ich gehe in die Scheune,
mein Geld zu holen.
767
01:02:16,247 --> 01:02:18,247
Ja, gehen wir zusammen.
768
01:02:44,567 --> 01:02:45,727
Kunzel.
769
01:02:45,847 --> 01:02:47,847
Erich...
770
01:04:07,247 --> 01:04:09,522
'B'eins Komma drei. 'C'...
771
01:04:20,647 --> 01:04:23,605
Nein. Wir werden es schon schaffen.
772
01:05:19,847 --> 01:05:20,967
Danke.
773
01:05:21,087 --> 01:05:23,087
- Bitte.
- Danke.
774
01:05:24,447 --> 01:05:25,887
- Prost.
- Prost.
775
01:05:26,007 --> 01:05:28,007
Prost.
776
01:06:04,367 --> 01:06:05,930
You were ages. What happened?
777
01:06:05,990 --> 01:06:08,607
Plenty, but I can't say
now. We must get back.
778
01:06:08,727 --> 01:06:11,327
It seems they're going
to invite us to dinner - tonight.
779
01:06:11,447 --> 01:06:13,447
How? In this fog?
780
01:06:37,967 --> 01:06:39,967
Gar nichts.
781
01:07:04,607 --> 01:07:06,607
Komm.
782
01:07:13,647 --> 01:07:15,647
Herr Davies!
783
01:07:16,567 --> 01:07:18,487
We have been waiting for you.
784
01:07:18,607 --> 01:07:20,527
We've been after duck.
785
01:07:20,647 --> 01:07:21,967
Successful?
786
01:07:22,087 --> 01:07:24,207
O h, we've seen a few.
787
01:07:24,327 --> 01:07:26,167
Afraid we didn't catch any.
788
01:07:26,287 --> 01:07:27,727
In the fog?
789
01:07:27,847 --> 01:07:29,963
Perfectly clear this last hour.
790
01:07:40,207 --> 01:07:42,243
Best time to grab them.
791
01:07:43,767 --> 01:07:45,607
Danke sch ö n, Herr Dollmann.
792
01:07:45,727 --> 01:07:47,127
Bitte.
793
01:07:47,247 --> 01:07:49,196
We're certainly flattered by the size of...
794
01:07:49,256 --> 01:07:51,567
your welcome party.
Good evening, gentlemen.
795
01:07:51,687 --> 01:07:54,047
Is this for something special?
796
01:07:54,167 --> 01:07:57,487
An invitation for dinner.
Tonight, at my quarters ashore.
797
01:07:57,607 --> 01:07:59,807
- That's very kind of you, sir, but...
- One hour.
798
01:07:59,927 --> 01:08:05,127
I'll have someone meet you at the quay.
You'll see my launch berthed alongside.
799
01:08:05,967 --> 01:08:07,967
Let me help you.
800
01:08:08,927 --> 01:08:10,847
Unless you join us now?
801
01:08:10,967 --> 01:08:13,407
I'd certainly welcome
the opportunity to change.
802
01:08:13,527 --> 01:08:15,447
I'm not exactly dressed for dinner.
803
01:08:15,567 --> 01:08:19,327
Won't you stay with us, Herr Dollmann,
while we change? We can chat.
804
01:08:19,447 --> 01:08:21,247
With pleasure.
805
01:08:21,367 --> 01:08:23,045
DAVIES: We can row across together.
806
01:08:23,105 --> 01:08:25,407
We will never get
dinner if you stay talking!
807
01:08:25,527 --> 01:08:30,061
Besides, there is barely room
for two in that cabin, let alone three.
808
01:08:39,087 --> 01:08:41,087
See you in an hour, then.
809
01:08:45,527 --> 01:08:48,207
DAVIES: You seemed very keen
for Dollmann to stay.
810
01:08:48,327 --> 01:08:50,181
Just to see if the
others, and especially...
811
01:08:50,241 --> 01:08:51,927
that foxy fellow with the glasses...
812
01:08:52,047 --> 01:08:53,807
had enough trust to let him.
813
01:08:53,927 --> 01:08:56,043
They didn't, did they?
814
01:09:00,647 --> 01:09:02,567
Good heavens, a tie!
815
01:09:02,687 --> 01:09:04,687
And it's very nearly straight.
816
01:09:06,727 --> 01:09:08,647
O h, did you find the book?
817
01:09:08,767 --> 01:09:10,967
Yes, but not where I left it.
818
01:09:11,087 --> 01:09:13,007
And it was closed.
819
01:09:13,127 --> 01:09:14,807
Now he must know we've seen it.
820
01:09:14,927 --> 01:09:17,087
Almost certainly. But not the others.
821
01:09:17,207 --> 01:09:19,127
Dollmann doesn't want them to know.
822
01:09:19,247 --> 01:09:21,247
O h, here, let me.
823
01:09:24,127 --> 01:09:25,207
There.
824
01:09:25,327 --> 01:09:27,247
God, I feel a wreck.
825
01:09:27,367 --> 01:09:29,367
You know, I wish we held better cards.
826
01:09:29,487 --> 01:09:31,887
O h, well, you're forgetting my ace.
827
01:09:34,887 --> 01:09:36,887
Well, come on.
828
01:09:43,527 --> 01:09:45,527
Die Sendung, bitte?
829
01:10:05,207 --> 01:10:08,563
Herr Davies,
why did you not visit us in Hamburg?
830
01:10:10,047 --> 01:10:12,407
My daughter was most disappointed.
831
01:10:12,527 --> 01:10:14,447
Unfortunately, I had to...
832
01:10:14,567 --> 01:10:17,167
lay up for repairs after
I had gone aground.
833
01:10:17,287 --> 01:10:20,607
I trust our young friend doesn't
hold you responsible, Dollmann?
834
01:10:20,727 --> 01:10:22,727
Do I control the weather?
835
01:10:24,607 --> 01:10:27,247
This is the fellow
Herr Davies kidnapped, B ö hme.
836
01:10:27,367 --> 01:10:29,312
He has been bullied and starved. I...
837
01:10:29,372 --> 01:10:31,967
believe his sufferings
have been terrible.
838
01:10:32,087 --> 01:10:35,047
Indeed they were, but I've mutinied.
839
01:10:35,167 --> 01:10:36,967
My sufferings are over.
840
01:10:37,087 --> 01:10:38,927
I've deserted, haven't I, Davies?
841
01:10:39,047 --> 01:10:40,082
What?
842
01:10:40,847 --> 01:10:44,127
O h, yes, Carruthers
has to go back to London.
843
01:10:44,247 --> 01:10:46,807
So you have taken my
advice? Most sensible.
844
01:10:46,927 --> 01:10:50,767
Well, not exactly. I've been
summoned back to the Foreign O ffice.
845
01:10:50,887 --> 01:10:52,807
I leave first thing in the morning.
846
01:10:52,927 --> 01:10:55,607
I myself leave tomorrow. For Emden.
847
01:10:55,727 --> 01:10:57,647
We can travel together.
848
01:10:57,767 --> 01:11:00,367
O h, but you've only just arrived here.
849
01:11:00,927 --> 01:11:02,755
I am Consulting Engineer for Herr...
850
01:11:02,815 --> 01:11:05,447
Dollmann's salvage
operation. I come and go.
851
01:11:05,567 --> 01:11:09,047
Yes, the mysterious Memmert.
852
01:11:09,167 --> 01:11:13,101
Do tell us about it.
We're dying to know, aren't we, Davies?
853
01:11:14,247 --> 01:11:16,167
A simple salvage operation.
854
01:11:16,287 --> 01:11:18,007
There is no mystery.
855
01:11:18,127 --> 01:11:20,487
But there is, Herr Dollmann.
856
01:11:20,607 --> 01:11:24,007
The Commander told us you didn't know
when you'd be returning to the islands.
857
01:11:24,127 --> 01:11:25,487
What of it?
858
01:11:25,607 --> 01:11:27,647
And you, sir, when you
came back this morning...
859
01:11:27,767 --> 01:11:30,727
you didn't land at Norderney
but went straight on to Memmert.
860
01:11:30,847 --> 01:11:34,407
O f course. That is precisely
where I was heading for.
861
01:11:34,527 --> 01:11:36,887
It's not that you journeyed
there that puzzles me...
862
01:11:37,007 --> 01:11:40,647
but that you returned, all three
together, on the Commander's launch.
863
01:11:40,767 --> 01:11:42,447
VO N BRÜNING: And you infer?
864
01:11:42,567 --> 01:11:45,287
That you must have known
when Herr Dollmann was coming back.
865
01:11:45,407 --> 01:11:49,727
You seem to be taking
an unnatural interest in our affairs.
866
01:11:49,847 --> 01:11:52,447
Is it unnatural to be
interested in gold?
867
01:11:52,567 --> 01:11:55,501
- Who says we've found any?
- Well, have you?
868
01:11:58,847 --> 01:12:00,847
Have you?
869
01:12:02,047 --> 01:12:05,914
Seems we aren't the only ones
taking an interest in others.
870
01:12:06,047 --> 01:12:07,487
Chuck it, Carruthers.
871
01:12:07,607 --> 01:12:10,487
I'm referring to this
evening, this gathering...
872
01:12:10,607 --> 01:12:12,647
and the rather curious
way it came about.
873
01:12:12,767 --> 01:12:17,287
Gentlemen, I imagine that
during your gathering at Memmert...
874
01:12:17,407 --> 01:12:21,047
Davies and I were discussed
and your suspicions aroused.
875
01:12:21,167 --> 01:12:25,447
You invited us here
tonight to... inspect us.
876
01:12:25,567 --> 01:12:27,567
Then there's...
877
01:12:29,047 --> 01:12:30,047
No, I'll...
878
01:12:30,167 --> 01:12:31,354
I'll offend you.
879
01:12:31,414 --> 01:12:34,877
O h, go on, your
hallucinations are diverting.
880
01:12:35,927 --> 01:12:39,327
Well, I find it rather strange
that you should consider it necessary...
881
01:12:39,447 --> 01:12:41,454
for all three of you to come aboard the...
882
01:12:41,514 --> 01:12:43,847
Dulcibella to deliver
a simple invitation.
883
01:12:43,967 --> 01:12:45,567
And the charts were disturbed.
884
01:12:45,687 --> 01:12:48,207
Now, I'm sure none of
you could suspect Davies.
885
01:12:48,327 --> 01:12:52,207
No, the point is... what
did you take me for?
886
01:12:52,327 --> 01:12:54,682
Perhaps we take you for it still.
887
01:12:56,607 --> 01:12:58,967
Herr Carruthers.
888
01:12:59,087 --> 01:13:01,024
If we have offended
you in any way, it was...
889
01:13:01,084 --> 01:13:03,127
unintentional. Please
accept our apologies.
890
01:13:03,247 --> 01:13:06,517
I, for one, wouldn't want
you to leave our islands...
891
01:13:06,577 --> 01:13:09,581
with a bad impression
of Frisian hospitality.
892
01:13:11,287 --> 01:13:13,821
But Herr Dollmann is still suspicious.
893
01:13:15,527 --> 01:13:17,087
We have apologised.
894
01:13:17,207 --> 01:13:19,207
What more do you want?
895
01:13:19,327 --> 01:13:21,207
Take us to Memmert.
896
01:13:21,327 --> 01:13:23,887
Show us the bullion, if there is any.
897
01:13:24,007 --> 01:13:25,407
But you're leaving tomorrow!
898
01:13:25,527 --> 01:13:28,727
And when I get back to London,
I shall make enquiries at Lloyd's.
899
01:13:28,847 --> 01:13:33,714
I haven't forgotten that flaw in the
salvage title that you told me about.
900
01:13:39,927 --> 01:13:42,927
If you don't object to
wearing divers' dress?
901
01:13:49,047 --> 01:13:50,567
Gentlemen, it...
902
01:13:50,687 --> 01:13:53,007
It's really most kind
of you to offer but...
903
01:13:53,127 --> 01:13:56,887
now that I consider that
my honour is restored...
904
01:13:57,007 --> 01:13:59,447
I'm afraid I really do have
to get back to London.
905
01:13:59,567 --> 01:14:03,247
Well... here's my summons.
906
01:14:07,807 --> 01:14:11,941
You see, I really am just a humble clerk
at the Foreign Office.
907
01:14:30,207 --> 01:14:32,274
Don't forget - change at Emden.
908
01:14:32,847 --> 01:14:34,847
- O h, er... here. Remember that.
- O h, God!
909
01:14:34,967 --> 01:14:36,967
My disguise. Thanks.
910
01:14:37,687 --> 01:14:41,154
If I'm not back by Friday,
call McPherson at the F O.
911
01:14:41,807 --> 01:14:43,487
He's in Room 73.
912
01:14:43,607 --> 01:14:46,607
And sail immediately
for England. Don't wait.
913
01:15:21,647 --> 01:15:25,007
Davies and I stayed awake
until the early hours of the morning...
914
01:15:25,127 --> 01:15:27,167
evaluating the sudden turn of events.
915
01:15:27,287 --> 01:15:29,873
That Germany had
devised a plan for defending...
916
01:15:29,933 --> 01:15:32,407
her limited North Sea
coast seemed likely.
917
01:15:32,527 --> 01:15:35,047
But was it enough to
account for our treatment?
918
01:15:35,167 --> 01:15:38,887
Wasn't the remote island of Memmert
an unlikely place to plan defence?
919
01:15:39,007 --> 01:15:40,927
And Dollmann, what was his role?
920
01:15:41,047 --> 01:15:45,327
It had become increasingly clear
that Böhme was the important link.
921
01:15:45,447 --> 01:15:48,607
And that whilst Davies remained behind
to shadow Dollmann...
922
01:15:48,727 --> 01:15:52,640
I should track this unpleasant
little man at all costs.
923
01:16:15,407 --> 01:16:17,407
We arrive at Emden.
924
01:16:19,007 --> 01:16:21,726
Have a safe journey to England.
925
01:16:23,687 --> 01:16:26,421
I'm sorry we could
not show you any gold.
926
01:16:27,607 --> 01:16:29,607
Next time, ja?
927
01:16:31,207 --> 01:16:34,607
It would have been a good story
to tell at the club.
928
01:17:06,767 --> 01:17:08,767
Ausgezeichnet. Komm.
929
01:17:28,487 --> 01:17:31,524
Alle einsteigen! Alle einsteigen!
930
01:17:32,567 --> 01:17:34,567
Türe schliessen.
931
01:18:19,807 --> 01:18:21,807
Bier, bitte.
932
01:18:28,887 --> 01:18:30,887
Komm.
933
01:18:35,247 --> 01:18:36,727
Alle einsteigen!
934
01:18:36,847 --> 01:18:38,847
Alle einsteigen!
935
01:18:41,527 --> 01:18:43,527
Türe schliessen.
936
01:19:08,287 --> 01:19:10,821
TICKET lNSPECT O R: Fahrkarten, bitte.
937
01:19:12,047 --> 01:19:14,047
Fahrkarten, bitte.
938
01:19:17,127 --> 01:19:19,127
Fahrkarten, bitte.
939
01:19:22,047 --> 01:19:24,047
Fahrkarten, bitte.
940
01:19:30,567 --> 01:19:32,956
Fahrkarten, bitte.
941
01:19:36,447 --> 01:19:37,567
Schaffner.
942
01:19:37,687 --> 01:19:38,887
Fahrkarten, bitte.
943
01:19:39,007 --> 01:19:40,567
Schaffner.
944
01:19:40,687 --> 01:19:42,687
Schaffner, komm!
945
01:20:05,287 --> 01:20:07,287
So ist gut.
946
01:20:10,007 --> 01:20:12,367
Mensch, B ö hme. Gut Sie zu sehen.
947
01:20:12,487 --> 01:20:15,479
Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett?
948
01:20:44,127 --> 01:20:46,807
I realised my pursuit
of Böhme and trip to Emden...
949
01:20:46,927 --> 01:20:50,127
had now brought me back
to within a few miles of Bensersiel...
950
01:20:50,247 --> 01:20:53,767
from where I first boarded the train
and bid farewell to Davies.
951
01:20:53,887 --> 01:20:55,817
Clearly, it was
imperative that I continued...
952
01:20:55,877 --> 01:20:57,687
to stay close to Böhme and his party...
953
01:20:57,807 --> 01:20:59,527
by reaching Benserseil ahead of them.
954
01:20:59,647 --> 01:21:02,087
Whilst they toured the
nearby barge factory...
955
01:21:02,207 --> 01:21:04,127
I prayed that Davies was safe...
956
01:21:04,247 --> 01:21:07,981
and still in contact with Dollmann
and the yacht, Medusa.
957
01:21:25,967 --> 01:21:27,967
Jan!
958
01:21:28,687 --> 01:21:29,847
Jan!
959
01:21:29,967 --> 01:21:31,887
Jawohl!
960
01:21:32,007 --> 01:21:34,007
Karl!
961
01:21:35,687 --> 01:21:37,687
Komm mal herüber.
962
01:21:40,927 --> 01:21:43,194
CAPTAIN: Das ist eine Schweinerei.
963
01:21:45,527 --> 01:21:47,597
Verdammt, geh mal runter, da.
964
01:22:20,887 --> 01:22:22,161
Kompanie...
965
01:22:23,007 --> 01:22:25,123
Kompanie, halt.
966
01:22:39,487 --> 01:22:41,487
Halt!
967
01:23:09,807 --> 01:23:11,807
Meine Herren...
968
01:23:16,887 --> 01:23:18,887
Sehr gut!
969
01:23:24,527 --> 01:23:27,041
My God! The Kaiser!
970
01:24:57,087 --> 01:24:59,087
Jan!
971
01:25:04,327 --> 01:25:06,327
Jawohl.
972
01:25:49,727 --> 01:25:51,727
- Meine Herren.
- Majestät.
973
01:26:28,367 --> 01:26:30,367
Hey!
974
01:27:01,727 --> 01:27:03,727
Feuer. Feuer!
975
01:27:04,327 --> 01:27:06,327
Feuer!
976
01:27:08,127 --> 01:27:10,127
Feuer!
977
01:27:21,047 --> 01:27:24,567
Davies,
for heaven's sake, come on. Hurry!
978
01:27:24,687 --> 01:27:27,327
It had happened so quickly...
979
01:27:27,447 --> 01:27:30,407
that my mind was still racing
with the horrors of my discovery.
980
01:27:30,527 --> 01:27:33,927
Not a plan of defence,
as Davies and I had first believed...
981
01:27:34,047 --> 01:27:37,287
but the Kaiser rehearsing
for an invasion of Britain.
982
01:27:37,407 --> 01:27:39,287
Having reached Davies...
983
01:27:39,407 --> 01:27:41,567
my only thought was
to confront Dollmann...
984
01:27:41,687 --> 01:27:44,887
and make all haste to England
before the tide should rise too far...
985
01:27:45,007 --> 01:27:48,407
and the Kaiser was once again afloat
and in pursuit.
986
01:27:48,967 --> 01:27:49,967
DAVIES: Here.
987
01:27:50,087 --> 01:27:52,087
Good luck.
988
01:28:07,407 --> 01:28:09,407
Hey!
989
01:28:40,487 --> 01:28:43,399
London lost its charms, Herr Carruthers?
990
01:28:46,927 --> 01:28:50,461
May I ask what you expect to gain
from this intrusion?
991
01:28:54,727 --> 01:28:56,727
Good evening, Herr Dollmann.
992
01:28:57,807 --> 01:29:01,436
O r should I say,
your health, Lieutenant Thompson?
993
01:29:02,727 --> 01:29:04,727
Prost.
994
01:29:07,887 --> 01:29:11,687
So you've read my little book.
I thought you probably had.
995
01:29:13,727 --> 01:29:15,967
They were different days, Mr Carruthers.
996
01:29:16,087 --> 01:29:17,727
Very different days.
997
01:29:17,847 --> 01:29:22,287
Decidedly.
From Her Majesty's Navy to German spy.
998
01:29:22,407 --> 01:29:24,407
Spy?
999
01:29:27,247 --> 01:29:29,167
We know the whole plan.
1000
01:29:29,287 --> 01:29:32,287
The railway, the
construction of barges...
1001
01:29:32,407 --> 01:29:35,444
and what they're going to carry.
1002
01:29:38,247 --> 01:29:41,487
You're forgetting
Davies' uncanny skill for navigation.
1003
01:29:41,607 --> 01:29:45,727
Without faltering,
he led us through the fog to Memmert.
1004
01:29:45,847 --> 01:29:48,236
O n... Tuesday last, wasn't it?
1005
01:29:51,447 --> 01:29:54,381
You must agree, it's
a very daring strategy.
1006
01:29:54,847 --> 01:29:56,847
Simple, but effective.
1007
01:29:57,847 --> 01:30:02,087
100,000 German troops
towed across the North Sea in barges...
1008
01:30:02,207 --> 01:30:06,087
and landing on the flats of the Wash on
the undefended east coast of England...
1009
01:30:06,207 --> 01:30:08,447
with the whole Grand Fleet in support...
1010
01:30:08,567 --> 01:30:10,967
and a total element of surprise.
1011
01:30:11,087 --> 01:30:13,087
Perfect.
1012
01:30:15,527 --> 01:30:19,927
The British fleet will not be able
to move in those shallow waters.
1013
01:30:21,327 --> 01:30:25,286
O f course, success depends
on maintaining absolute secrecy.
1014
01:30:26,567 --> 01:30:31,634
Now, what do you suggest, Mr Carruthers,
is the best way of keeping a secret?
1015
01:30:32,727 --> 01:30:34,647
Don't share it with anybody.
1016
01:30:34,767 --> 01:30:37,527
Now, I take it you're not alone in this?
1017
01:30:37,647 --> 01:30:41,847
Hardly. My letter will be arriving
at the Admiralty at any moment now...
1018
01:30:41,967 --> 01:30:43,407
with the complete details.
1019
01:30:43,527 --> 01:30:45,447
O h, there's still time.
1020
01:30:45,567 --> 01:30:47,967
O h, I doubt whether he'll think so.
1021
01:30:48,647 --> 01:30:52,167
The Kaiser's out there at this
very moment with your colleagues...
1022
01:30:52,287 --> 01:30:54,354
and a barge full of soldiers...
1023
01:30:55,087 --> 01:30:57,087
grounded on a sandbank.
1024
01:30:58,087 --> 01:31:01,927
The Kaiser's rehearsal,
and you weren't invited.
1025
01:31:02,047 --> 01:31:05,447
Well, they quite
simply didn't trust you.
1026
01:31:05,567 --> 01:31:08,320
The grand invasion of England - wrecked.
1027
01:31:09,447 --> 01:31:11,714
And by one of your own countrymen.
1028
01:31:13,927 --> 01:31:16,441
Survive, if you can.
1029
01:31:18,007 --> 01:31:20,007
Carruthers!
1030
01:31:51,087 --> 01:31:53,007
How much further to Dutch waters?
1031
01:31:53,127 --> 01:31:56,167
About ten miles. I'm
afraid we're losing speed.
1032
01:31:56,287 --> 01:31:58,287
She doesn't help.
1033
01:32:02,887 --> 01:32:05,640
- Where's Clara?
- Repairing the enemy.
1034
01:32:06,807 --> 01:32:08,647
Let's cut the tow.
1035
01:32:08,767 --> 01:32:10,767
Never!
1036
01:32:11,127 --> 01:32:13,687
We just need more sail. Here, take it.
1037
01:32:21,607 --> 01:32:23,607
I'll never go back to England.
1038
01:32:24,527 --> 01:32:26,527
Never.
1039
01:32:29,087 --> 01:32:31,087
The dinghy astern.
1040
01:32:34,087 --> 01:32:36,087
I don't know you any more.
1041
01:32:38,647 --> 01:32:40,647
How is he?
1042
01:32:41,127 --> 01:32:44,127
I can't stop the bleeding.
He must have a doctor.
1043
01:32:44,247 --> 01:32:46,287
Come to gloat, Mr Davies?
1044
01:32:46,407 --> 01:32:49,287
You won't get away with it, you know.
They'll track you down.
1045
01:32:49,407 --> 01:32:51,167
We'll take that chance.
1046
01:32:51,287 --> 01:32:53,207
I've no right to ask you...
1047
01:32:53,327 --> 01:32:56,807
but let us ashore now
before it is too late, please.
1048
01:32:56,927 --> 01:33:00,647
Clara... He's a traitor.
1049
01:33:00,767 --> 01:33:03,887
I know what he is and what he's done
and, for that, I despise him.
1050
01:33:04,007 --> 01:33:06,207
But I cannot just watch him suffer.
1051
01:33:06,327 --> 01:33:10,527
But they're on our tail
and there's little enough wind as it is.
1052
01:33:10,807 --> 01:33:12,287
You really can't ask me that.
1053
01:33:12,407 --> 01:33:14,447
There's the dinghy. We could use that.
1054
01:33:14,567 --> 01:33:16,167
You don't need him.
1055
01:33:16,287 --> 01:33:18,047
The dinghy's gone.
1056
01:33:18,167 --> 01:33:20,087
I let the crew off.
1057
01:33:20,207 --> 01:33:22,247
Besides, he's our proof.
1058
01:33:22,367 --> 01:33:24,127
I'll get you proof.
1059
01:33:24,247 --> 01:33:26,937
I know where he keeps
his papers. Everything.
1060
01:33:26,997 --> 01:33:27,914
Clara!
1061
01:33:31,687 --> 01:33:33,727
He's not going to reach England alive.
1062
01:33:33,847 --> 01:33:35,847
He's bleeding.
1063
01:33:36,367 --> 01:33:39,803
He's my father.
I cannot stand by and watch him die.
1064
01:33:47,007 --> 01:33:48,887
Dulcibella's on tow astern.
1065
01:33:49,007 --> 01:33:50,201
But...
1066
01:33:51,047 --> 01:33:53,117
only if you stay.
1067
01:33:56,487 --> 01:33:58,487
I'll go with him.
1068
01:33:59,487 --> 01:34:01,821
What would I do in England, anyway?
1069
01:34:04,647 --> 01:34:06,647
I'll go and prepare the sails.
1070
01:34:10,127 --> 01:34:12,127
Arthur.
1071
01:34:13,127 --> 01:34:14,727
Thank you.
1072
01:34:14,847 --> 01:34:17,042
And I want to stay.
1073
01:34:26,127 --> 01:34:28,127
Da sind sie.
1074
01:34:33,607 --> 01:34:35,607
Majestät.
1075
01:34:40,487 --> 01:34:42,487
KAISER: Vernichten Sie sie.
1076
01:34:54,847 --> 01:34:56,847
Dollmann!
1077
01:35:07,087 --> 01:35:09,087
O h, my God!
1078
01:35:10,647 --> 01:35:12,647
Hard a port, woman!
1079
01:35:51,407 --> 01:35:53,407
Here, take this.
1080
01:35:57,007 --> 01:35:59,341
I never want to know what they say.
1081
01:36:08,567 --> 01:36:12,607
Less than two months after we made
our full report to the Foreign Office...
1082
01:36:12,727 --> 01:36:15,447
Kaiser Wilhelm ll was
staying at Balmoral...
1083
01:36:15,567 --> 01:36:17,647
as a personal guest of King Edward Vll.
1084
01:36:17,767 --> 01:36:19,847
To the outside world...
1085
01:36:19,967 --> 01:36:22,647
the two monarchs
reflected comradeship, harmony...
1086
01:36:22,767 --> 01:36:26,607
and offered the hope of lasting peace
between Great Britain and Germany.
1087
01:36:26,727 --> 01:36:29,447
Only a handful of key
government ministers...
1088
01:36:29,567 --> 01:36:33,407
appreciated the terrifying consequences
that could have been...
1089
01:36:33,527 --> 01:36:37,076
and knew the true story
of "The Riddle of the Sands".
82450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.