All language subtitles for 23693444

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,127 --> 00:00:32,527 The plain truth of the matter is, I was bored. 2 00:00:32,647 --> 00:00:34,567 Utterly and profoundly. 3 00:00:34,687 --> 00:00:38,047 If anyone before had said that I could be quite so bored in London... 4 00:00:38,167 --> 00:00:39,687 I'd have denied it. 5 00:00:39,807 --> 00:00:43,287 Yet there I was, alone in my department at the Foreign Office... 6 00:00:43,407 --> 00:00:45,327 while everyone else was on holiday. 7 00:00:45,447 --> 00:00:47,047 Parliament was in recess... 8 00:00:47,167 --> 00:00:50,807 and all my friends had abandoned the capital for the season. 9 00:00:50,927 --> 00:00:52,847 As the days wore on into weeks... 10 00:00:52,967 --> 00:00:55,247 I began to despair of ever getting away. 11 00:00:55,367 --> 00:00:58,447 Especially in late September, when everyone else would return... 12 00:00:58,567 --> 00:01:01,434 and hotels would either be empty or closed. 13 00:01:01,767 --> 00:01:05,767 Even so, the last place I would ever have considered for a vacation... 14 00:01:05,887 --> 00:01:09,207 would have been the muddy shallows of the northwest coast of Germany... 15 00:01:09,327 --> 00:01:11,594 so typical of the Frisian lslands. 16 00:01:12,127 --> 00:01:16,927 But then, it is not everyone that has an acquaintance like Arthur Davies. 17 00:05:23,607 --> 00:05:25,607 Sind Sie ein Engländer? 18 00:05:26,687 --> 00:05:28,687 Ja. 19 00:05:31,167 --> 00:05:32,887 Can I come aboard? 20 00:05:33,007 --> 00:05:35,007 Please do. 21 00:05:43,807 --> 00:05:45,807 Give me your hand. 22 00:05:48,807 --> 00:05:50,647 Is this your boat? 23 00:05:50,767 --> 00:05:51,847 Yes. 24 00:05:51,967 --> 00:05:54,434 I'm afraid she's not much to look at. 25 00:05:56,647 --> 00:05:58,567 You speak English very well. 26 00:05:58,687 --> 00:06:01,621 I've never seen a boat quite like it before. 27 00:06:02,287 --> 00:06:04,247 - What type is she? - Type? 28 00:06:04,367 --> 00:06:06,483 O h, don't know about type. 29 00:06:07,327 --> 00:06:09,407 Well, she's a bit of a mongrel, really. 30 00:06:09,527 --> 00:06:13,194 She started as a lifeboat and was then converted into... 31 00:06:13,527 --> 00:06:15,527 well, a yacht. 32 00:06:17,247 --> 00:06:19,247 I like her. 33 00:06:20,007 --> 00:06:22,007 So do I. 34 00:06:23,607 --> 00:06:25,567 Did you sail her all the way from England? 35 00:06:25,687 --> 00:06:27,167 Lowestoft. 36 00:06:27,287 --> 00:06:29,207 - South of the Wash? - Yes. 37 00:06:29,327 --> 00:06:31,327 Do you sail alone? 38 00:06:32,447 --> 00:06:34,447 Yes. 39 00:06:37,607 --> 00:06:40,567 There's some freshly brewed tea below. Would you like a cup? 40 00:06:40,687 --> 00:06:43,047 You're very kind but I must get back. 41 00:06:43,167 --> 00:06:46,887 I really came to invite you for dinner this evening. My father's invitation. 42 00:06:47,007 --> 00:06:48,927 O n the yacht. 43 00:06:49,047 --> 00:06:51,047 I hope you're free. 44 00:06:52,047 --> 00:06:54,047 I'd like that. 45 00:07:13,207 --> 00:07:15,207 Hier mit dem Seil. 46 00:07:17,367 --> 00:07:19,367 Danke. 47 00:07:29,527 --> 00:07:31,527 - Guten Abend. - Guten Abend. 48 00:07:32,367 --> 00:07:34,367 - Herr Dollmann? - Kommen Sie. 49 00:07:35,487 --> 00:07:39,047 Tell me, Herr Davis, how did you arrive here so far from home? 50 00:07:39,167 --> 00:07:42,887 - O h, I sailed across in my yacht. - In that little boat from England? 51 00:07:43,007 --> 00:07:45,607 But how awful. Wasn't it terribly dangerous? 52 00:07:45,727 --> 00:07:47,327 Nonsense, Hilda! 53 00:07:47,447 --> 00:07:49,592 Even smaller boats, with experienced hands, 54 00:07:49,652 --> 00:07:51,607 can manage the sea between here and... 55 00:07:51,727 --> 00:07:54,207 - Where was it? - Lowestoft, Father. 56 00:07:54,327 --> 00:07:55,967 Yes, the east coast. 57 00:07:56,087 --> 00:07:58,007 What, 300 miles? 58 00:07:58,127 --> 00:08:02,327 Two days' sailing... less with the right conditions. 59 00:08:02,447 --> 00:08:04,127 Well, it would depend on the wind, sir. 60 00:08:04,247 --> 00:08:08,007 Under sail, aber ja, natürlich, but it is possible. DAVIES: With a bit of luck. 61 00:08:08,127 --> 00:08:10,887 I'm afraid I took a bit longer. 62 00:08:11,007 --> 00:08:12,767 How long exactly? 63 00:08:12,887 --> 00:08:15,481 Well, I don't remember... exactly. 64 00:08:16,447 --> 00:08:18,607 But I could look it up in my log, if you like. 65 00:08:18,727 --> 00:08:20,727 Please. 66 00:08:21,047 --> 00:08:24,287 Father loves sailing. He never tires of hearing about it. 67 00:08:24,407 --> 00:08:26,487 Even the smallest detail. 68 00:08:26,607 --> 00:08:28,727 What brings you here, Herr Davies? 69 00:08:28,847 --> 00:08:30,767 Well, I love the sea, sir. 70 00:08:30,887 --> 00:08:34,047 And this coastline has everything. I mean, especially the islands. 71 00:08:34,167 --> 00:08:38,524 Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't... 72 00:08:40,367 --> 00:08:42,487 Guten Abend. 73 00:08:42,607 --> 00:08:46,207 Bitte meine Verspätung zu entschuldigen, Herr Dollmann. 74 00:08:46,887 --> 00:08:48,807 Gnädige, Frau. 75 00:08:48,927 --> 00:08:50,727 Guten Abend, Clara. 76 00:08:50,847 --> 00:08:53,781 Kommandant Von Brüning of the gunboat Blitz. 77 00:08:54,647 --> 00:08:56,567 Good evening. 78 00:08:56,687 --> 00:08:58,607 I see you found him, then. 79 00:08:58,727 --> 00:09:00,727 The Commander saw you at sea. 80 00:09:02,247 --> 00:09:04,327 I ate ashore. 81 00:09:04,447 --> 00:09:06,967 I was delayed. A dispute between local fishermen. 82 00:09:07,087 --> 00:09:09,607 What were you saying about the Admiralty? 83 00:09:09,727 --> 00:09:11,447 Admiralty? 84 00:09:11,567 --> 00:09:13,127 You are a Navy man? 85 00:09:13,247 --> 00:09:15,167 O h, no, I wish I were. 86 00:09:15,287 --> 00:09:17,327 Well, it's the charts, sir. 87 00:09:17,447 --> 00:09:19,487 I mean, they're frightfully out-of-date. 88 00:09:19,607 --> 00:09:20,927 Quite prehistoric. 89 00:09:21,047 --> 00:09:23,967 And? DAVIES: Well, I'm trying to set them straight. 90 00:09:24,087 --> 00:09:26,287 How do you mean, "set them straight"? 91 00:09:26,407 --> 00:09:29,327 Well, as you must know, sir, the sandbanks shift with time. 92 00:09:29,447 --> 00:09:33,314 And I'm exploring the coastline, noting the channels and... 93 00:09:33,447 --> 00:09:35,927 well, correcting the charts accordingly. 94 00:09:36,047 --> 00:09:39,207 So that's what you're doing here? DAVIES: Not entirely. 95 00:09:39,327 --> 00:09:41,327 What, then? 96 00:09:44,207 --> 00:09:45,196 Duck. 97 00:09:46,167 --> 00:09:47,967 I thought I might do some shooting. 98 00:09:48,087 --> 00:09:50,087 Such lovely creatures. 99 00:09:50,207 --> 00:09:53,000 All you men can think of is killing them. 100 00:09:53,060 --> 00:09:54,941 You seemed to enjoy yours. 101 00:09:58,287 --> 00:10:00,007 Was it local? 102 00:10:00,127 --> 00:10:02,127 The duck. 103 00:10:02,607 --> 00:10:04,887 German. But it is not local. 104 00:10:05,007 --> 00:10:08,327 You won't find much duck here. It's much too early. 105 00:10:08,447 --> 00:10:10,847 O h, you must go much further east. 106 00:10:10,967 --> 00:10:12,687 The Baltic, even. 107 00:10:12,807 --> 00:10:15,687 And leave the navigation for us to worry about. 108 00:10:15,807 --> 00:10:19,197 After all, these are German territorial waters. 109 00:10:21,047 --> 00:10:23,327 We set sail for Hamburg the day after tomorrow. 110 00:10:23,447 --> 00:10:24,967 Join us. 111 00:10:25,087 --> 00:10:28,238 I'll show you the way, and plenty of duck. 112 00:10:29,647 --> 00:10:32,719 I know it well. You won't need a chart. 113 00:10:36,847 --> 00:10:38,847 What do you say? 114 00:11:16,047 --> 00:11:18,047 Good morning. 115 00:11:21,887 --> 00:11:23,487 I do good eggs. 116 00:11:23,607 --> 00:11:25,607 Let me. 117 00:11:33,727 --> 00:11:34,537 May I? 118 00:11:34,597 --> 00:11:37,207 O h, there's mess everywhere, I'm afraid. 119 00:11:37,327 --> 00:11:41,061 Makes a change from our floating palace. I quite like it. 120 00:11:43,087 --> 00:11:45,687 I'm sorry about the way you were treated last night. 121 00:11:45,807 --> 00:11:48,342 I had no idea you would be subjected to such... 122 00:11:48,402 --> 00:11:50,767 cross-examination for the whole evening. 123 00:11:50,887 --> 00:11:53,754 Please put it down to the German mentality. 124 00:11:54,927 --> 00:11:59,559 Truthfully... I think my father... admires you. 125 00:12:00,687 --> 00:12:03,327 - What about your mother? - My stepmother. 126 00:12:03,447 --> 00:12:06,407 She hates the sea, wishes she were at home on the mainland. 127 00:12:06,527 --> 00:12:08,447 Although I can't think why. 128 00:12:08,567 --> 00:12:11,234 She sits by the window there and broods. 129 00:12:12,487 --> 00:12:15,154 I don't think that does any good at all. 130 00:12:17,647 --> 00:12:18,847 Do you? 131 00:12:18,967 --> 00:12:22,247 I think that whatever happens, one should try to make the best of it... 132 00:12:22,367 --> 00:12:26,834 not just sit and think about the past or wish things were different. 133 00:12:27,087 --> 00:12:29,487 But then, I'm lucky. I love the sea. 134 00:12:30,367 --> 00:12:32,701 If I can sail, I'm glad to be here. 135 00:12:34,727 --> 00:12:36,647 A gentle reminder for me to return. 136 00:12:36,767 --> 00:12:40,167 - Won't you stay? - They expect me for breakfast. 137 00:12:40,287 --> 00:12:42,207 - I manage alone. - When will I see you again? 138 00:12:42,327 --> 00:12:44,327 But I'm always here. 139 00:12:45,607 --> 00:12:47,127 No, stay. Please. 140 00:12:47,247 --> 00:12:49,247 Your breakfast will get cold. 141 00:13:02,367 --> 00:13:05,807 I have to go ashore later to deliver a letter for my father. 142 00:13:05,927 --> 00:13:08,007 Perhaps we could sail across together? 143 00:13:08,127 --> 00:13:09,607 Yes. 144 00:13:09,727 --> 00:13:11,767 Well, I've got some supplies to get, anyway. 145 00:13:11,887 --> 00:13:14,554 You mean otherwise you wouldn't join me? 146 00:13:16,207 --> 00:13:18,207 I'll be back within the hour. 147 00:13:47,007 --> 00:13:49,007 - Guten Morgen. - Morgen. 148 00:13:53,887 --> 00:13:57,287 - Ein Leibbrot, bitte. - Ein grosses, wie gewöhnlich, ja? 149 00:13:57,407 --> 00:13:59,407 Ja, bitte. 150 00:14:01,287 --> 00:14:03,207 Darf ich die Pfeife sehen? 151 00:14:03,327 --> 00:14:05,327 Ja. Die hier? 152 00:14:06,407 --> 00:14:09,074 Die wird lhnen etwa eine Mark 50 kosten. 153 00:14:23,847 --> 00:14:27,114 A small gift. Something for you to remember me by. 154 00:14:32,367 --> 00:14:34,287 But I don't smoke. 155 00:14:34,407 --> 00:14:36,807 I thought all sailors smoked a pipe. 156 00:14:38,247 --> 00:14:40,247 Auf Wiedersehen. 157 00:14:47,847 --> 00:14:50,361 What is it? Are you leaving now? 158 00:14:57,207 --> 00:15:00,727 Clara, did your father know we were coming ashore together this morning? 159 00:15:00,847 --> 00:15:03,600 Yes, of course. I told him at breakfast. 160 00:15:05,567 --> 00:15:07,207 Why do you ask? 161 00:15:07,327 --> 00:15:09,327 O h, nothing. 162 00:15:12,727 --> 00:15:15,394 I shall be setting sail when I get back. 163 00:15:15,727 --> 00:15:18,127 I want to explore the sands around the Jade estuary. 164 00:15:18,247 --> 00:15:21,047 I don't think your mother and father are too keen for me to stay. 165 00:15:21,167 --> 00:15:23,487 So you won't be going to Hamburg with us, then? 166 00:15:23,607 --> 00:15:25,527 I thought you'd agreed. 167 00:15:25,647 --> 00:15:27,647 It would be such fun. 168 00:15:29,767 --> 00:15:31,767 Are you in a hurry? 169 00:15:35,807 --> 00:15:37,807 I suppose not. 170 00:15:37,967 --> 00:15:39,967 It's such a lovely day. 171 00:15:52,367 --> 00:15:54,367 What do you do when you're not sailing? 172 00:15:54,487 --> 00:15:57,967 DAVIES: Dulcibella needs a fair amount of attention - caulking and painting. 173 00:15:58,087 --> 00:16:00,447 I mean, at home. In Lowestoft. 174 00:16:00,567 --> 00:16:03,127 Do you have a wife and family to look after? 175 00:16:03,247 --> 00:16:05,781 DAVIES: Good Lord, no, I haven't time. 176 00:16:06,487 --> 00:16:09,954 Well, I've just come down from O xford... University. 177 00:16:12,607 --> 00:16:14,527 You can't stop there. 178 00:16:14,647 --> 00:16:16,567 You haven't told me anything. 179 00:16:16,687 --> 00:16:18,807 Well, there's not much to tell. 180 00:16:18,927 --> 00:16:20,527 But there is! 181 00:16:20,647 --> 00:16:23,567 Your parents. What did you study at O xford? 182 00:16:23,687 --> 00:16:25,607 Have you any brothers or sisters? 183 00:16:25,727 --> 00:16:27,647 Where did you find your Dulcibella? 184 00:16:27,767 --> 00:16:30,167 What are your hopes, your ambitions? 185 00:16:35,167 --> 00:16:37,968 I was always doing this when I was little. 186 00:16:38,327 --> 00:16:41,047 Eating the bread on the way home from the baker's. 187 00:16:41,167 --> 00:16:42,887 My mother used to scold me. 188 00:16:43,007 --> 00:16:45,327 But I don't think she was ever really cross. 189 00:16:45,447 --> 00:16:49,181 - I will have to buy you another. - O h, no, don't worry. 190 00:16:49,807 --> 00:16:52,007 But you haven't told me anything about yourself. 191 00:16:52,127 --> 00:16:54,847 Well, there's plenty of time for that. In Hamburg. 192 00:16:54,967 --> 00:16:56,967 You will come, won't you? 193 00:17:19,447 --> 00:17:22,967 Do get something done about that throat, Withers. It's getting on my nerves. 194 00:17:23,087 --> 00:17:25,157 I have a letter for you, sir. 195 00:17:27,127 --> 00:17:29,047 From abroad, sir. 196 00:17:29,167 --> 00:17:31,237 Marked urgent. 197 00:17:34,927 --> 00:17:36,927 Thank you. 198 00:17:42,647 --> 00:17:45,367 "A pair of rigging screws... 199 00:17:45,487 --> 00:17:47,487 from Carey and Neilson's... 200 00:17:47,607 --> 00:17:51,767 size one-and-three-eighths... galvanised." 201 00:18:00,807 --> 00:18:02,407 DAVIES: Dear Carruthers... 202 00:18:02,527 --> 00:18:04,470 I dare say you'll be surprised at hearing... 203 00:18:04,530 --> 00:18:06,247 from me, as it's ages since Oxford. 204 00:18:06,367 --> 00:18:09,767 It's more than likely, too, that what I'm going to suggest won't suit you. 205 00:18:09,887 --> 00:18:12,727 For I know nothing of your plans, and if you're in London at all... 206 00:18:12,847 --> 00:18:15,727 you're probably getting into harness again and can't get away. 207 00:18:15,847 --> 00:18:17,887 So I merely write on the off chance... 208 00:18:18,007 --> 00:18:21,487 to ask if you'd care to come out to the Frisian lslands for a little yachting... 209 00:18:21,607 --> 00:18:23,527 and, I hope, duck shooting. 210 00:18:23,647 --> 00:18:25,247 Bring some oilskins. 211 00:18:25,367 --> 00:18:28,567 Better get the 11-shilling type, not the yachting brand. 212 00:18:28,687 --> 00:18:30,988 Would you mind also bringing me a prismatic... 213 00:18:31,048 --> 00:18:33,087 compass and a pound of Raven mixture? 214 00:18:33,207 --> 00:18:35,127 I know you speak German like a native... 215 00:18:35,247 --> 00:18:37,167 and that would be a great help. 216 00:18:37,287 --> 00:18:39,087 Forgive this hail of directions. 217 00:18:39,207 --> 00:18:41,927 But I've a feeling that I'm in luck and that you will come. 218 00:18:42,047 --> 00:18:44,967 Anyway, I hope you and the Foreign Office both flourish. 219 00:18:45,087 --> 00:18:47,687 Yours ever, Arthur Davies. 220 00:18:47,807 --> 00:18:49,807 Your drink, sir. 221 00:18:54,727 --> 00:18:56,407 Withers. 222 00:18:56,527 --> 00:18:59,447 I want to send a telegram to Germany. 223 00:18:59,567 --> 00:19:02,247 And I shall need my guns. 224 00:19:02,367 --> 00:19:04,287 And a Continental timetable. 225 00:19:04,407 --> 00:19:06,407 Yes, sir. 226 00:19:45,287 --> 00:19:47,287 Danke sch ön. 227 00:19:58,967 --> 00:20:00,487 DAVIES: Carruthers? 228 00:20:00,607 --> 00:20:02,607 Davies? 229 00:20:04,807 --> 00:20:07,327 - It's awfully good of you to come. - Not at all. 230 00:20:07,447 --> 00:20:10,041 It's awfully good of you to ask me. 231 00:20:12,047 --> 00:20:14,981 I say, you've brought a great deal of stuff. 232 00:20:15,247 --> 00:20:16,607 Well, half of it's for you. 233 00:20:16,727 --> 00:20:18,927 O h, yes. Thanks. 234 00:20:19,047 --> 00:20:22,167 Did you get my telegram about the No.3 Rippingille? 235 00:20:22,287 --> 00:20:24,676 It's er... it's there somewhere. 236 00:20:25,527 --> 00:20:28,167 And your rigging screws. 237 00:20:28,287 --> 00:20:30,287 Galvanised? 238 00:20:30,487 --> 00:20:31,567 Galvanised. 239 00:20:31,687 --> 00:20:34,354 They're not really very necessary but... 240 00:20:35,287 --> 00:20:37,562 Well, you can't buy them here. 241 00:20:41,447 --> 00:20:44,647 I'm afraid I can hardly take my eyes off that portmanteau. 242 00:20:44,767 --> 00:20:47,887 You couldn't manage with just the Gladstone, I suppose? 243 00:20:48,007 --> 00:20:51,274 - Certainly not. - It's just the hatchway, it's... 244 00:20:52,647 --> 00:20:54,647 Well, never mind. 245 00:20:57,007 --> 00:20:58,927 Well, I'm afraid there are no cabs. 246 00:20:59,047 --> 00:21:01,087 But it's not too far to walk. 247 00:21:01,207 --> 00:21:03,207 Well, what about your hands? 248 00:21:05,327 --> 00:21:07,367 O h, sorry. 249 00:21:07,487 --> 00:21:10,887 - I've been painting all day. - No, no, I meant your crew. 250 00:21:11,007 --> 00:21:13,362 Didn't I tell you in my letter? 251 00:21:15,287 --> 00:21:17,287 No. 252 00:21:32,087 --> 00:21:35,007 I say, Carruthers, do you mind awfully carrying the other one? 253 00:21:35,127 --> 00:21:37,127 No, no. No, of course. 254 00:22:05,047 --> 00:22:07,047 There she is. 255 00:22:14,887 --> 00:22:16,954 Well, what do you think of her? 256 00:22:23,527 --> 00:22:27,594 Well, why don't you go on board and I'll pass everything down. 257 00:22:44,927 --> 00:22:46,927 Damn! 258 00:22:50,767 --> 00:22:52,767 Here, catch. 259 00:22:53,287 --> 00:22:55,354 Careful of it, it's fresh meat. 260 00:22:55,927 --> 00:22:57,927 Here. 261 00:23:28,007 --> 00:23:30,207 I suggest we stow the gear first. 262 00:23:30,847 --> 00:23:33,847 Well, then perhaps you'd like to look around. 263 00:23:45,727 --> 00:23:49,047 I think it'd be best if you unpacked the portmanteau on deck. 264 00:23:49,167 --> 00:23:51,167 Pass the stuff below. 265 00:23:52,807 --> 00:23:54,807 I can stow it aft later. 266 00:23:56,047 --> 00:23:57,887 Perhaps I should put up at a hotel tonight. 267 00:23:58,007 --> 00:24:00,007 What, ashore? 268 00:24:02,527 --> 00:24:05,644 Good Lord. I never sleep ashore. 269 00:24:21,247 --> 00:24:22,407 Guten Abend. 270 00:24:22,527 --> 00:24:24,447 Dulcibella? 271 00:24:24,567 --> 00:24:26,567 Er... no. Carruthers. 272 00:24:26,687 --> 00:24:28,767 Someone was asking for you. 273 00:24:28,887 --> 00:24:30,807 O n the big yacht. 274 00:24:30,927 --> 00:24:32,687 Well, who is it? 275 00:24:32,807 --> 00:24:37,039 She was a lady. Young. Very insistent, too. 276 00:24:43,847 --> 00:24:45,127 Er... look, Davies. 277 00:24:45,247 --> 00:24:47,167 I think I'll leave this unpacking. 278 00:24:47,287 --> 00:24:51,127 Well, until morning at least, when I can see what I'm doing. 279 00:24:51,247 --> 00:24:53,247 Mind your head. 280 00:24:54,927 --> 00:24:59,127 Better have a seat. Well, there's plenty of room to sit upright. 281 00:25:02,167 --> 00:25:03,407 - O h! - Careful. 282 00:25:03,527 --> 00:25:06,727 That's the centre-board. With that raised, she draws less water. 283 00:25:06,847 --> 00:25:08,847 O h... 284 00:25:09,647 --> 00:25:12,247 I think you may have sat on my glasses. 285 00:25:15,807 --> 00:25:17,807 O h, sorry. 286 00:25:23,607 --> 00:25:25,807 Centre-board's ideal for these waters. 287 00:25:25,927 --> 00:25:27,847 They're pretty tricky, you know. 288 00:25:27,967 --> 00:25:32,518 Well, we've got plenty to do, what with navigation and so forth. 289 00:25:34,207 --> 00:25:37,807 O f course, I can manage on my own if necessary, but... 290 00:25:39,687 --> 00:25:41,447 Your berth's up for'ard. 291 00:25:41,567 --> 00:25:45,727 I've made some room. I've got rid of a few of these things that we don't need. 292 00:25:45,847 --> 00:25:48,247 I'll chuck them all overboard later. 293 00:25:49,447 --> 00:25:51,367 Who were you talking to on deck? 294 00:25:51,487 --> 00:25:53,557 I don't know. An official. 295 00:25:56,047 --> 00:25:58,927 I say, is there anything I could possibly eat? 296 00:25:59,047 --> 00:26:00,167 Oh. 297 00:26:00,287 --> 00:26:03,404 Yes. Cold tongue in a jiffy. 298 00:26:05,167 --> 00:26:07,368 An official? Probably more customs forms. 299 00:26:07,428 --> 00:26:09,527 These people are mad on documentation. 300 00:26:09,647 --> 00:26:11,567 Did he say what he wanted? 301 00:26:11,687 --> 00:26:13,607 An enquiry after you. 302 00:26:13,727 --> 00:26:15,647 Nobody knows I'm here. 303 00:26:15,767 --> 00:26:18,967 Well, evidently, someone does. O n a large yacht. 304 00:26:20,407 --> 00:26:21,967 Well, I'd better go and see. 305 00:26:22,087 --> 00:26:23,847 In case they've left me a message. 306 00:26:23,967 --> 00:26:28,247 Davies, for God's sake, I've just spent 12 hours on a train. 307 00:26:28,367 --> 00:26:31,607 With a ton of your supplies, which I scoured London to find. 308 00:26:31,727 --> 00:26:34,127 I've had to manhandle them halfway across some... 309 00:26:34,247 --> 00:26:36,727 antiquated German fishing port in pitch darkness. 310 00:26:36,847 --> 00:26:39,704 Then to be met by you in one of your eccentric... 311 00:26:39,764 --> 00:26:42,247 moods is frankly straining my patience. 312 00:26:42,367 --> 00:26:44,835 I'm tired, hungry, battered. 313 00:26:47,447 --> 00:26:49,167 And the damn ceiling's leaking. 314 00:26:49,287 --> 00:26:51,327 Well, I'm awfully sorry, Carruthers. 315 00:26:51,447 --> 00:26:53,447 It's just that... 316 00:26:55,127 --> 00:26:57,207 I think I'll go and fix that planking. 317 00:26:57,327 --> 00:27:00,727 I don't suppose it's possible to have a drink, too? 318 00:27:00,847 --> 00:27:02,287 O h, yes. 319 00:27:02,407 --> 00:27:05,763 Well, there's beer in the bilge or there's... grog. 320 00:27:06,687 --> 00:27:08,047 O h, anything. 321 00:27:08,167 --> 00:27:10,927 And by the way, if you're worried about the customs... 322 00:27:11,047 --> 00:27:13,207 O h, no, I'm not, it's just that... 323 00:27:13,327 --> 00:27:15,247 It wasn't a man asking after you. 324 00:27:15,367 --> 00:27:17,367 It was a young girl. 325 00:27:51,447 --> 00:27:53,447 Zufrieden, ja? 326 00:27:55,407 --> 00:27:57,407 Carruthers! 327 00:27:59,247 --> 00:28:01,167 But there's food on board. 328 00:28:01,287 --> 00:28:04,887 Well, I always have plenty. It saves landing too often. 329 00:28:07,087 --> 00:28:09,087 Look... 330 00:28:10,967 --> 00:28:12,887 What are you doing here? 331 00:28:13,007 --> 00:28:14,367 Recovering. 332 00:28:14,487 --> 00:28:18,421 But I plugged that leak before I went to the harbour office. 333 00:28:23,447 --> 00:28:25,967 It's not marmalade but it's very good. 334 00:28:26,087 --> 00:28:28,447 It's shut till after the church service. 335 00:28:28,567 --> 00:28:30,167 Homemade, I should think, but... 336 00:28:30,287 --> 00:28:32,727 Still, you can't beat real English marmalade. 337 00:28:32,847 --> 00:28:35,051 I don't blame you. I should have explained... 338 00:28:35,111 --> 00:28:37,007 the whole thing in my letter but... 339 00:28:37,127 --> 00:28:39,647 well, I just knew you wouldn't come. 340 00:28:39,767 --> 00:28:42,567 I know you've decided to go back to London, but... 341 00:28:42,687 --> 00:28:44,687 Just listen. 342 00:28:46,167 --> 00:28:48,167 Please! 343 00:28:51,407 --> 00:28:53,327 I wasn't going to say anything. 344 00:28:53,447 --> 00:28:55,447 Well, not just yet, anyway. 345 00:28:56,247 --> 00:28:58,283 It concerns the yacht, Medusa. 346 00:28:59,487 --> 00:29:01,510 I didn't know it was back until you told me last... 347 00:29:01,570 --> 00:29:03,567 night. It belongs to a fellow called Dollmann. 348 00:29:03,687 --> 00:29:04,836 German. 349 00:29:05,727 --> 00:29:10,447 Several days ago, he offered to guide me to the Baltic to look for duck. 350 00:29:10,567 --> 00:29:12,567 I shouldn't have gone but... 351 00:29:13,487 --> 00:29:15,407 but for Clara. 352 00:29:15,527 --> 00:29:16,727 His daughter. 353 00:29:16,847 --> 00:29:21,407 When we set sail... the weather was... pretty foul. 354 00:29:21,527 --> 00:29:24,887 And the glass was already falling. It was nothing to him, of course. 355 00:29:25,007 --> 00:29:27,887 But, well, I was having to work pretty hard to stay with him. 356 00:29:28,007 --> 00:29:29,927 I'd already reefed once. 357 00:29:30,047 --> 00:29:34,647 Well, I had half a mind to chuck it in and seek shelter in the Jade Estuary. 358 00:29:34,767 --> 00:29:36,687 Then I saw it as a challenge. 359 00:29:36,807 --> 00:29:39,527 You know, English seamanship versus German might. 360 00:29:39,647 --> 00:29:42,207 I just... had to go on. 361 00:29:42,327 --> 00:29:43,555 Davies! 362 00:29:44,447 --> 00:29:46,447 Follow me! 363 00:29:48,007 --> 00:29:50,680 Short cut through the sands. 364 00:29:53,767 --> 00:29:55,767 Saves miles. 365 00:30:00,207 --> 00:30:02,647 DAVIES: Very soon, I had to take in sail again. 366 00:30:02,767 --> 00:30:05,367 Well, I began to fall seriously behind. 367 00:30:11,327 --> 00:30:14,327 And suddenly, I was heading for a wall of surf... 368 00:30:14,447 --> 00:30:17,166 that threatened to engulf me totally. 369 00:30:18,127 --> 00:30:19,327 Argh! 370 00:30:19,447 --> 00:30:21,247 That's when I smashed my hand. 371 00:30:21,367 --> 00:30:23,887 I'm sure Dollmann was trying to run me off... 372 00:30:24,007 --> 00:30:25,927 get me away from the island. 373 00:30:26,047 --> 00:30:27,956 When the storm blew up, he obviously... 374 00:30:28,016 --> 00:30:30,367 decided to try and wreck me on the sands. 375 00:30:30,487 --> 00:30:33,687 I'd have been done for but for finding a channel. 376 00:30:36,767 --> 00:30:39,156 Well, that's about it, really. 377 00:30:40,727 --> 00:30:43,727 That's when I wrote and asked you to join me. 378 00:30:44,007 --> 00:30:45,767 You see... 379 00:30:45,887 --> 00:30:49,154 Well, I'm sure the fellow was trying to murder me. 380 00:30:49,327 --> 00:30:51,327 Murder? 381 00:30:52,007 --> 00:30:53,927 - O h, come now. - Yes. 382 00:30:54,047 --> 00:30:55,967 O h, and I forgot. 383 00:30:56,087 --> 00:30:59,727 When he ordered me to follow him, he spoke in English perfectly. 384 00:30:59,847 --> 00:31:01,767 With no trace of German. 385 00:31:01,887 --> 00:31:05,687 Before, he'd always had a heavy German accent, very heavy. 386 00:31:06,407 --> 00:31:08,762 I know Dollmann is English. 387 00:31:09,847 --> 00:31:11,767 Well, what about witnesses? 388 00:31:11,887 --> 00:31:13,407 The crew? 389 00:31:13,527 --> 00:31:16,127 O r are they in the plot, too? 390 00:31:16,247 --> 00:31:17,807 Well, there weren't any. 391 00:31:17,927 --> 00:31:19,087 Not then. 392 00:31:19,207 --> 00:31:20,807 Would you mind? 393 00:31:20,927 --> 00:31:23,207 He'd obviously sent them below. 394 00:31:23,327 --> 00:31:25,994 Because he was completely alone on deck. 395 00:31:26,727 --> 00:31:28,760 Well, so far, you've signally failed to... 396 00:31:28,820 --> 00:31:31,127 explain why he wanted you out of the way. 397 00:31:31,247 --> 00:31:33,636 Permanently or otherwise. 398 00:31:44,767 --> 00:31:48,727 But I'm convinced Dollmann's working for the German government. A spy, possibly. 399 00:31:48,847 --> 00:31:51,767 Well, I don't know. But whatever it is, it's to do with the sea. 400 00:31:51,887 --> 00:31:53,647 And it's out there in the islands. 401 00:31:53,767 --> 00:31:55,447 Look, that's why I asked you here. 402 00:31:55,567 --> 00:31:58,127 You speak their language. You understand these people. 403 00:31:58,247 --> 00:32:00,367 - Arthur! - Clara! 404 00:32:00,487 --> 00:32:02,407 But I've looked for you everywhere. 405 00:32:02,527 --> 00:32:04,607 I waited for you in Hamburg as we planned. I... 406 00:32:04,667 --> 00:32:06,807 thought perhaps you hadn't wanted to see me. 407 00:32:06,927 --> 00:32:09,887 But the storm... I mean, I lost you in the storm. 408 00:32:10,007 --> 00:32:11,927 Fräulein. 409 00:32:12,047 --> 00:32:15,514 - I must go. I'm glad you're back. - Fräulein, bitte. 410 00:32:17,687 --> 00:32:19,087 Wait! 411 00:32:19,207 --> 00:32:21,127 I must speak to you. 412 00:32:21,247 --> 00:32:22,367 Alone. 413 00:32:22,487 --> 00:32:24,847 I'm sorry, Arthur, I have to go. 414 00:32:24,967 --> 00:32:27,847 But when can I see you? Where are you heading? 415 00:32:27,967 --> 00:32:31,047 Norderney. Perhaps we'll meet there. 416 00:32:31,167 --> 00:32:33,167 Do come. Please. 417 00:32:37,527 --> 00:32:39,527 His daughter? 418 00:32:59,007 --> 00:33:01,207 It's a fine day and a magnificent breeze. 419 00:33:01,327 --> 00:33:04,063 O h, I hope I didn't startle you too much. 420 00:33:04,123 --> 00:33:06,594 It's a way we have on the Dulcibella. 421 00:33:07,087 --> 00:33:12,036 Well, I like the mattinata better than the impending cold plunge overboard. 422 00:33:13,007 --> 00:33:15,674 You'll find your breakfast on the stove. 423 00:33:18,727 --> 00:33:20,727 Thanks for staying. 424 00:33:45,287 --> 00:33:47,287 Morning. 425 00:34:00,087 --> 00:34:03,567 What made me stay on after that first night, heaven knows. 426 00:34:03,687 --> 00:34:05,447 But three years together at Oxford... 427 00:34:05,567 --> 00:34:08,527 had taught me that Davies was not endowed with a vivid imagination. 428 00:34:08,647 --> 00:34:12,247 So I reasoned that there was probably an element of truth in his story. 429 00:34:12,367 --> 00:34:16,207 And I recalled that he was extremely knowledgeable on naval matters. 430 00:34:16,327 --> 00:34:20,647 So his passionate talk that second day of German gunboats and torpedoes... 431 00:34:20,767 --> 00:34:24,647 concealed amongst the islands, ready to pounce on our unsuspecting Royal Navy... 432 00:34:24,767 --> 00:34:26,687 caught my imagination. 433 00:34:26,807 --> 00:34:28,327 So, having nothing better to do... 434 00:34:28,447 --> 00:34:30,967 I decided to remain on for a few days longer... 435 00:34:31,087 --> 00:34:33,726 whatever my immediate sufferings. 436 00:35:11,367 --> 00:35:13,367 Stand by the lead. 437 00:35:22,407 --> 00:35:23,607 Er... five. 438 00:35:23,727 --> 00:35:25,327 Er... no, four, I think. 439 00:35:25,447 --> 00:35:27,567 If it's only four, we're going aground. 440 00:35:27,687 --> 00:35:29,687 Thank you. 441 00:35:36,567 --> 00:35:38,487 Damn, it is only four. 442 00:35:38,607 --> 00:35:40,607 Ready about. 443 00:35:47,287 --> 00:35:49,287 Mind your head. 444 00:37:03,847 --> 00:37:07,367 I'm going across to the island to get some water. Are you coming? 445 00:37:07,487 --> 00:37:11,007 No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir. 446 00:37:11,127 --> 00:37:13,127 Ship! 447 00:37:27,567 --> 00:37:30,167 Don't forget to light the riding light. 448 00:37:30,287 --> 00:37:33,687 It'll be dark soon and it'll be my only guide back. 449 00:37:34,327 --> 00:37:36,327 Your dependable crew. 450 00:38:30,167 --> 00:38:31,487 Davies? 451 00:38:31,607 --> 00:38:33,607 Hey! 452 00:38:36,247 --> 00:38:38,247 Hey! 453 00:38:41,887 --> 00:38:44,687 What the devil do you think you're playing at? 454 00:38:44,807 --> 00:38:46,847 Argh! Argh! 455 00:38:46,967 --> 00:38:49,083 Argh! Aaargh! 456 00:38:59,967 --> 00:39:01,967 DAVIES: They didn't take anything, did they? 457 00:39:02,087 --> 00:39:04,087 O h, damn it, Davies! 458 00:39:06,327 --> 00:39:09,367 I risk life and limb defending this tub of yours... 459 00:39:09,487 --> 00:39:13,554 and all you're concerned about is whether they stole anything. 460 00:39:14,487 --> 00:39:16,407 What is there to steal, anyway? 461 00:39:16,527 --> 00:39:18,527 I'm awfully sorry. 462 00:39:21,247 --> 00:39:23,927 I imagine you'll be going back to London tomorrow, will you? 463 00:39:24,047 --> 00:39:27,647 If I was in my right mind, that's precisely what I should be doing. 464 00:39:27,767 --> 00:39:31,167 You didn't by any chance see which way they went? To the islands or...? 465 00:39:31,287 --> 00:39:34,647 How the blazes should I know? I was face down in the mud. 466 00:39:34,767 --> 00:39:38,567 It's just that I saw the Kormoran berthed over there, that's all. 467 00:39:38,687 --> 00:39:40,607 O h, incidentally... 468 00:39:40,727 --> 00:39:44,163 one of them must have mislaid this. 469 00:40:00,007 --> 00:40:01,607 Hello! 470 00:40:01,727 --> 00:40:03,327 Herr Davies! 471 00:40:03,447 --> 00:40:05,447 A drink at the inn! 472 00:40:05,567 --> 00:40:07,567 Danke sch ön! 473 00:40:14,367 --> 00:40:15,607 VO N BRÜNING: Prost. 474 00:40:15,727 --> 00:40:17,447 To your health. 475 00:40:17,567 --> 00:40:19,567 Cheers. 476 00:40:21,527 --> 00:40:23,207 This is my friend from London. 477 00:40:23,327 --> 00:40:25,727 I know. Herr Carruthers from the Foreign O ffice. 478 00:40:25,847 --> 00:40:28,287 I know everything in this area. 479 00:40:28,407 --> 00:40:32,007 It is my job. I am in charge of Customs and Harbour Authority. 480 00:40:32,127 --> 00:40:34,647 A lot of paperwork, but it has its purpose. 481 00:40:34,767 --> 00:40:36,847 How did you enjoy your trip to the Baltic? 482 00:40:36,967 --> 00:40:39,327 Didn't your friend Dollmann tell you all about it? 483 00:40:39,447 --> 00:40:41,487 O h, I wouldn't call Herr Dollmann a friend. 484 00:40:41,607 --> 00:40:44,047 I have a few shares in his company, that is all. 485 00:40:44,167 --> 00:40:47,287 In fact, I haven't seen him since dinner that night on Medusa. 486 00:40:47,407 --> 00:40:50,567 - But Medusa is here. - Yes, I know. But Herr Dollmann is not. 487 00:40:50,687 --> 00:40:53,327 Only the daughter and Frau Dollmann are on board. 488 00:40:53,447 --> 00:40:56,447 He is away on business in Hamburg, I believe. 489 00:40:56,567 --> 00:41:00,401 Davies, tell the Commander about your trip to the Baltic. 490 00:41:01,207 --> 00:41:03,274 But I never reached the Baltic. 491 00:41:03,807 --> 00:41:06,167 Well, there was a storm soon after we left. 492 00:41:06,287 --> 00:41:09,087 I remember. There must have been some sea off the Scharh ö rn. 493 00:41:09,207 --> 00:41:11,607 The Scharh ö rn? No, no, we didn't go that way. 494 00:41:11,727 --> 00:41:13,647 Dollmann took me across the sands. 495 00:41:13,767 --> 00:41:16,007 A short cut. By the Telte. 496 00:41:16,127 --> 00:41:18,047 The Telte, in a northwest gale? 497 00:41:18,167 --> 00:41:22,047 But Dollmann's boat is too big. He was lucky not to run aground. 498 00:41:22,167 --> 00:41:24,087 The gods must have been on your side that day. 499 00:41:24,207 --> 00:41:25,407 DAVIES: Yes. 500 00:41:25,527 --> 00:41:27,567 Yes, I think they probably were. 501 00:41:27,687 --> 00:41:29,607 Well, eventually, I lost Dollmann... 502 00:41:29,727 --> 00:41:31,647 and then nearly went aground. 503 00:41:31,767 --> 00:41:34,887 But fortunately, I found a channel and ran into shelter. 504 00:41:35,007 --> 00:41:37,447 Well, and without doing too much damage, either. 505 00:41:37,567 --> 00:41:39,207 Remarkable seamanship, I call it. 506 00:41:39,327 --> 00:41:41,327 Undoubtedly, but luck, too. 507 00:41:42,447 --> 00:41:44,047 What have you been up to? 508 00:41:44,167 --> 00:41:45,527 O h, yes. 509 00:41:45,647 --> 00:41:47,567 The perils of being a landlubber. 510 00:41:47,687 --> 00:41:50,887 I was walking on the sands at dusk and fell over the anchor. 511 00:41:51,007 --> 00:41:52,727 A common mistake, apparently. 512 00:41:52,847 --> 00:41:54,967 Look, Carruthers, we've got a tide to catch. 513 00:41:55,087 --> 00:41:57,407 Goodbye, Commander. Maybe we'll see you again. 514 00:41:57,527 --> 00:41:59,594 You're not sailing for England? 515 00:42:01,007 --> 00:42:03,007 No. 516 00:42:03,247 --> 00:42:05,247 Well, Carruthers has only just arrived. 517 00:42:05,367 --> 00:42:07,367 Yes, this is my holiday. 518 00:42:07,487 --> 00:42:10,207 And Davies would like me to meet Herr Dollmann. 519 00:42:10,327 --> 00:42:11,887 But I've told you, he is still away. 520 00:42:12,007 --> 00:42:13,910 Well, actually, I think it's his... 521 00:42:13,970 --> 00:42:16,607 daughter that Davies would prefer to see. 522 00:42:16,727 --> 00:42:19,367 VO N BRÜNING: Dollmann is unpredictable and so are his men. 523 00:42:19,487 --> 00:42:21,487 My advice is not to wait. 524 00:42:22,247 --> 00:42:23,807 I tell you this in confidence. 525 00:42:23,927 --> 00:42:25,927 His company, the one I've told you about... 526 00:42:26,047 --> 00:42:29,247 is trying to salvage gold bullion from a shipwreck off Memmert. 527 00:42:29,367 --> 00:42:31,167 The title is none too sound. 528 00:42:31,287 --> 00:42:33,407 And they don't like strangers probing. 529 00:42:33,527 --> 00:42:35,967 Well, I'm hardly a stranger. 530 00:42:36,087 --> 00:42:37,480 It is for your own good. 531 00:42:37,540 --> 00:42:40,167 Well, I appreciate your concern, Commander. 532 00:42:40,287 --> 00:42:42,287 Thank you for the drink. 533 00:42:45,167 --> 00:42:48,087 Take my advice. Leave now before the weather breaks. 534 00:42:48,207 --> 00:42:51,474 Rain or shine, I'm determined to enjoy my holiday. 535 00:42:51,847 --> 00:42:53,127 Goodbye, sir. 536 00:42:53,247 --> 00:42:55,647 Davies will make a sailor of me yet. 537 00:42:56,207 --> 00:42:59,802 Remember the anchor. Next time, you might fall harder. 538 00:43:15,967 --> 00:43:17,887 What was all that about, anyway? 539 00:43:18,007 --> 00:43:20,007 A warning. 540 00:43:24,087 --> 00:43:26,007 Did you see that? 541 00:43:26,127 --> 00:43:28,322 A seaman without boots. 542 00:43:43,967 --> 00:43:45,967 Sorry. 543 00:43:52,047 --> 00:43:55,447 Gybed all standing. You must watch her all the time. 544 00:43:58,807 --> 00:44:01,141 Never mind. You'll get used to her. 545 00:44:02,687 --> 00:44:04,687 Gybed? 546 00:44:52,167 --> 00:44:55,234 DAVIES: You realise we've left the guns behind? 547 00:44:58,447 --> 00:45:00,647 We are supposed to be after duck. 548 00:45:07,487 --> 00:45:09,407 Look, must we go on? 549 00:45:09,527 --> 00:45:11,647 Yes, we must. 550 00:45:11,767 --> 00:45:13,687 I'm going back. 551 00:45:13,807 --> 00:45:16,207 Anyway, we've got a tide to catch for Norderney. 552 00:45:16,327 --> 00:45:18,847 Nordern-aye, -aye, -aye, -aye. 553 00:45:18,967 --> 00:45:21,640 Nordern-aye, like "Aye aye, skipper". 554 00:45:22,567 --> 00:45:25,007 And er... we're not going back. 555 00:45:25,127 --> 00:45:29,687 Davies, I just cannot stand another day cooped up in that damn boat of yours... 556 00:45:29,807 --> 00:45:31,847 without stretching my legs properly. 557 00:45:31,967 --> 00:45:36,006 Well, I can't think soundly in a perpetual state of motion. 558 00:45:36,847 --> 00:45:40,607 And I'm trying to reason out what the devil is going on. 559 00:45:40,727 --> 00:45:43,047 Well, something's wrong. 560 00:45:43,167 --> 00:45:45,727 People don't behave like that. 561 00:45:45,847 --> 00:45:47,847 Not even Germans. 562 00:45:48,967 --> 00:45:53,247 What's more, I just cannot relate to that nautical lingo of yours. 563 00:45:53,367 --> 00:45:55,437 Nor those damn maps. 564 00:45:56,527 --> 00:45:58,527 Charts. 565 00:45:59,047 --> 00:46:01,561 Damned charts. 566 00:46:02,607 --> 00:46:04,607 Get down! 567 00:46:26,327 --> 00:46:27,967 DAVIES: Is that proof enough? 568 00:46:28,087 --> 00:46:30,407 Von Brüning knows our intruder. 569 00:46:30,527 --> 00:46:33,207 And Von Brüning is involved with Dollmann. 570 00:46:33,327 --> 00:46:34,967 Well, I knew all that before. 571 00:46:35,087 --> 00:46:38,327 And if Von Brüning, then why not Admiral Von Tirpitz... 572 00:46:38,447 --> 00:46:40,687 and the whole of the lmperial German Navy? 573 00:46:40,807 --> 00:46:43,927 DAVIES: Precisely. That's just what I've been trying to tell you. 574 00:46:44,047 --> 00:46:47,027 You realise this coastline is very important to... 575 00:46:47,087 --> 00:46:50,127 Germany? It's her only outlet to the North Sea. 576 00:46:50,247 --> 00:46:52,247 I'm going inside. 577 00:46:54,847 --> 00:46:58,247 Hang it, Davies, you dragged me out here to help you, so let me. 578 00:46:58,367 --> 00:47:01,727 Remember O xford? Well, German security doesn't warrant comparison. 579 00:47:01,847 --> 00:47:03,847 You stay here and keep watch. 580 00:48:18,567 --> 00:48:20,567 Halt! 581 00:48:47,007 --> 00:48:49,007 Aaargh! 582 00:49:40,527 --> 00:49:42,047 - Well? - Barges. 583 00:49:42,167 --> 00:49:44,167 Barges? 584 00:50:19,767 --> 00:50:24,634 For someone who's just stirred up a hornet's nest, you're remarkably calm. 585 00:50:25,927 --> 00:50:27,776 Well, so far, we've gone everywhere and... 586 00:50:27,836 --> 00:50:30,087 anywhere and no-one has actually stopped us. 587 00:50:30,207 --> 00:50:33,008 - You're having doubts again. - Not at all. 588 00:50:33,447 --> 00:50:35,188 Especially when they go to such elaborate... 589 00:50:35,248 --> 00:50:37,007 lengths to guard a disused brickworks... 590 00:50:37,127 --> 00:50:40,039 which is merely manufacturing empty barges. 591 00:50:41,247 --> 00:50:42,487 Curious. 592 00:50:42,607 --> 00:50:44,541 Well, they'd need something to take away the... 593 00:50:44,601 --> 00:50:46,727 sand if they are dredging a deep water harbour. 594 00:50:46,847 --> 00:50:49,927 But they've already got Wilhelmshaven just along the coast. 595 00:50:50,047 --> 00:50:51,207 Yes, quite. 596 00:50:51,327 --> 00:50:55,994 And any size vessel can berth there and see exactly what they're up to. 597 00:50:56,247 --> 00:50:59,807 Do you realise that England has no defences at all facing Germany? 598 00:50:59,927 --> 00:51:03,327 No North Sea fleet, and all her naval bases are in the South... 599 00:51:03,447 --> 00:51:04,767 Portsmouth, Chatham. 600 00:51:04,887 --> 00:51:06,047 Historical accident. 601 00:51:06,167 --> 00:51:09,327 O h, quite. But now, it's not France whom we have to guard against. 602 00:51:09,447 --> 00:51:11,807 Germany's growing stronger every single day. 603 00:51:11,927 --> 00:51:14,327 Very soon, her navy will rival ours. 604 00:51:16,087 --> 00:51:19,921 So, we must look for something more tangible. 605 00:51:21,647 --> 00:51:24,127 What about Dollmann and his salvage works? 606 00:51:24,247 --> 00:51:26,807 Well, that little story is an obvious blind. 607 00:51:26,927 --> 00:51:28,647 No, it's the one thing that's true. 608 00:51:28,767 --> 00:51:30,687 I looked it up the other day. 609 00:51:30,807 --> 00:51:33,241 Er, she's the Corinne. 610 00:51:34,367 --> 00:51:38,076 A French frigate that went down off Memmert in 1811. 611 00:51:40,087 --> 00:51:41,327 And the gold? 612 00:51:41,447 --> 00:51:46,362 Well, she was bound from Hamburg to Havre carrying bullion to Napoleon. 613 00:51:51,447 --> 00:51:54,087 You don't suppose that's what all this is about, do you? 614 00:51:54,207 --> 00:51:55,247 What? 615 00:51:55,367 --> 00:51:57,367 A treasure hunt. 616 00:52:01,487 --> 00:52:03,487 She's back. 617 00:52:06,047 --> 00:52:07,647 Who's back? 618 00:52:07,767 --> 00:52:09,767 The Kormoran. 619 00:52:29,407 --> 00:52:31,682 The idiot's going to ram us. 620 00:52:36,087 --> 00:52:38,087 Hello there! 621 00:52:50,127 --> 00:52:52,127 Stupid blighter! 622 00:52:52,807 --> 00:52:54,807 Give me your hand. 623 00:52:55,647 --> 00:52:57,528 Herr Grimm is the best sailor on these... 624 00:52:57,588 --> 00:52:59,887 shores. He must have needed deeper water... 625 00:53:00,007 --> 00:53:03,247 I think you're making excuses for him, Fräulein Dollmann. 626 00:53:03,367 --> 00:53:06,727 Why? Because he works for my father at the salvage company? 627 00:53:06,847 --> 00:53:08,287 I think I came at the wrong time. 628 00:53:08,407 --> 00:53:11,367 Perhaps another day, Arthur, when your friend is in a better mood. 629 00:53:11,487 --> 00:53:13,407 Chuck it, Carruthers. 630 00:53:13,527 --> 00:53:15,527 I apologise for him. 631 00:53:17,407 --> 00:53:19,327 When does your father return? 632 00:53:19,447 --> 00:53:21,447 I want to meet him. 633 00:53:23,567 --> 00:53:24,847 Tomorrow. 634 00:53:24,967 --> 00:53:26,967 O n the steamer. 635 00:53:28,207 --> 00:53:30,327 I see you're using the pipe I gave you, Arthur. 636 00:53:30,447 --> 00:53:32,607 Yes. Well, it took me a while to get used... 637 00:53:32,667 --> 00:53:34,887 to, but, well, now I can't do without it. 638 00:53:35,007 --> 00:53:37,074 You don't smoke, Mr Carruthers? 639 00:53:38,807 --> 00:53:40,087 Cigars. 640 00:53:40,207 --> 00:53:41,967 Much more civilised. 641 00:53:42,087 --> 00:53:44,567 You don't approve of my present, then? 642 00:53:44,687 --> 00:53:46,687 Well, yes, of course. 643 00:53:48,127 --> 00:53:50,127 Anything to liberate Davies. 644 00:53:52,007 --> 00:53:53,407 I must go. 645 00:53:53,527 --> 00:53:56,599 - I promised my stepmother I would... - Clara! 646 00:53:58,487 --> 00:54:00,487 Fräulein Dollmann! 647 00:54:05,607 --> 00:54:08,007 If I've offended you in any way, I apologise. 648 00:54:08,127 --> 00:54:10,075 No, not at all. Nothing. Really, I forgot... 649 00:54:10,135 --> 00:54:12,287 to say... to tell my stepmother I was going. 650 00:54:12,407 --> 00:54:14,407 She will be worried. 651 00:54:15,927 --> 00:54:19,167 Perhaps we'll see you again when we call on your father? 652 00:54:19,287 --> 00:54:21,007 No, you must not come. 653 00:54:21,127 --> 00:54:24,167 My father does not like strangers, foreigners. 654 00:54:24,287 --> 00:54:26,207 He gets very angry. 655 00:54:26,327 --> 00:54:29,861 I should not have been here. He'd be cross if he knew. 656 00:54:30,127 --> 00:54:32,127 Don't tell anyone! 657 00:54:47,047 --> 00:54:49,367 Extraordinary behaviour. 658 00:54:49,487 --> 00:54:52,087 Well, I know you like her, but really! 659 00:54:52,207 --> 00:54:54,207 Look at this. 660 00:54:56,047 --> 00:54:58,047 Exploring The Wash. 661 00:54:58,847 --> 00:55:00,047 So what? 662 00:55:00,167 --> 00:55:02,234 No, no, look at the photograph. 663 00:55:03,687 --> 00:55:07,839 Lieutenant Commander Peter Thompson, RN. 664 00:55:09,047 --> 00:55:10,807 Look, what are you trying to tell me? 665 00:55:10,927 --> 00:55:13,202 Well, it's him. Dollmann. 666 00:55:15,807 --> 00:55:17,807 Dollmann... 667 00:55:21,247 --> 00:55:23,247 Look! There he is. 668 00:55:25,247 --> 00:55:27,327 Are you sure that's the same man? 669 00:55:27,447 --> 00:55:31,447 DAVIES: Absolutely. Remember, that picture was taken 15 years ago. 670 00:55:31,567 --> 00:55:33,247 I wonder why he left the Navy. 671 00:55:33,367 --> 00:55:35,687 Drummed out. He obviously wasn't any good. 672 00:55:35,807 --> 00:55:37,247 That doesn't follow. 673 00:55:37,367 --> 00:55:40,634 No, the Germans wouldn't want him if he's no good. 674 00:55:41,647 --> 00:55:44,807 Suppose he's still working for us, a double agent? 675 00:55:44,927 --> 00:55:46,927 Rot! 676 00:55:48,887 --> 00:55:50,887 Damn it! 677 00:55:51,127 --> 00:55:53,127 The blighter hasn't got off. 678 00:56:12,447 --> 00:56:14,927 - Zwei für Herr Carruthers. - Danke schön. 679 00:56:15,047 --> 00:56:16,967 Herr Davies. 680 00:56:17,087 --> 00:56:18,847 Bitte? 681 00:56:18,967 --> 00:56:20,967 Davies. 682 00:56:22,087 --> 00:56:24,007 D-A-V-l-E-S. 683 00:56:24,127 --> 00:56:27,287 Nein, Herr Davies. Nichts für Sie. 684 00:56:27,407 --> 00:56:29,407 Danke. 685 00:56:32,607 --> 00:56:34,527 Well, what do they say? 686 00:56:34,647 --> 00:56:36,567 Is it all right? Can you stay? 687 00:56:36,687 --> 00:56:39,759 - Yes, and... - Zwei Briefmarken, bitte. 688 00:56:41,087 --> 00:56:42,287 No. 689 00:56:42,407 --> 00:56:45,877 This one says I can and this one says I must return. 690 00:56:47,407 --> 00:56:50,007 You don't think they've been tampered with, do you? 691 00:56:50,127 --> 00:56:51,807 You are suspicious. 692 00:56:51,927 --> 00:56:53,567 No, of course not. 693 00:56:53,687 --> 00:56:55,607 But you've got to go back? 694 00:56:55,727 --> 00:56:57,727 Wait. Er... entschuldigen. 695 00:57:04,967 --> 00:57:06,047 Juist. 696 00:57:06,167 --> 00:57:09,767 That's the island next to Memmert and the salvage site. 697 00:57:13,647 --> 00:57:15,047 O h, hello. 698 00:57:15,167 --> 00:57:17,167 More fog. 699 00:57:25,887 --> 00:57:28,421 I'll simply say I didn't get this one. 700 00:57:29,887 --> 00:57:32,887 - We were lucky to get back. - It wasn't luck. 701 00:57:34,007 --> 00:57:36,941 Not if you know the area, have a good chart. 702 00:57:37,087 --> 00:57:39,007 Easier still with a compass. 703 00:57:39,127 --> 00:57:42,807 You mean you could navigate out there and not get lost? 704 00:57:42,927 --> 00:57:44,167 O f course. 705 00:57:44,287 --> 00:57:46,421 Blind people do it all the time. 706 00:57:47,007 --> 00:57:49,043 Well, how far could you go? 707 00:57:49,967 --> 00:57:51,967 Well, I don't know. 708 00:57:52,167 --> 00:57:53,727 As far as Memmert? 709 00:57:53,847 --> 00:57:56,847 - I expect so. Why? - They wouldn't expect us. 710 00:57:57,447 --> 00:57:59,447 Not in these conditions. 711 00:58:12,007 --> 00:58:14,282 Are you sure you can find the way? 712 00:58:15,367 --> 00:58:17,756 Are you sure you can pull that far? 713 00:58:34,407 --> 00:58:37,087 DAVIES: Damn it, this won't work! Can you see the compass? 714 00:58:37,207 --> 00:58:38,687 Yes, yes, I can. 715 00:58:38,807 --> 00:58:40,334 DAVIES: Look at it each time you come... 716 00:58:40,394 --> 00:58:42,367 forward. The course is sou' west, half west. 717 00:58:42,487 --> 00:58:45,767 You have to take the opposite - nor' east, half east. Keep the stern on that. 718 00:58:45,887 --> 00:58:47,887 Right. 719 00:58:55,647 --> 00:58:57,327 Right, you've got one minute. 720 00:58:57,447 --> 00:58:59,447 We've made good time. 721 00:59:03,887 --> 00:59:05,887 - Whisky? - No, thanks. 722 00:59:07,207 --> 00:59:09,641 - How about a biscuit? - No, no, no. 723 00:59:12,967 --> 00:59:14,967 Could you hold this a sec? 724 00:59:17,487 --> 00:59:19,087 How are we doing? 725 00:59:19,207 --> 00:59:20,767 Well enough. 726 00:59:20,887 --> 00:59:24,287 There's a tricky bit coming up, shallows where the two tides meet. 727 00:59:24,407 --> 00:59:26,407 Then it gets easier. 728 00:59:32,007 --> 00:59:35,274 Well, there's nothing to see out there, you know. 729 00:59:36,207 --> 00:59:37,607 Time's up. 730 00:59:37,727 --> 00:59:39,727 Ready? 731 00:59:40,567 --> 00:59:42,567 Right, pull. 732 00:59:52,167 --> 00:59:54,527 The skill Davies showed at navigation... 733 00:59:54,647 --> 00:59:57,167 was greater than anything that could be taught. 734 00:59:57,287 --> 00:59:59,207 It bordered on genius. 735 00:59:59,327 --> 01:00:01,527 It was as though he could smell the sand. 736 01:00:01,647 --> 01:00:05,407 By means of a simple hand compass, chart and boat hook... 737 01:00:05,527 --> 01:00:07,967 he led us blind to the island of Memmert... 738 01:00:08,087 --> 01:00:10,887 across 13 miles of unforgiving sea... 739 01:00:11,007 --> 01:00:13,813 a sea that, for the sailor, was a nightmare... 740 01:00:13,873 --> 01:00:16,608 of sandbanks and deceiving crosscurrents. 741 01:00:55,207 --> 01:00:57,407 I think I'll have that drink now. 742 01:00:58,127 --> 01:01:00,794 You realise it's the same distance back? 743 01:01:01,407 --> 01:01:02,567 Here. 744 01:01:02,687 --> 01:01:04,287 No, not quite. 745 01:01:04,407 --> 01:01:06,847 The tide will be full. We can cut straight across. 746 01:01:06,967 --> 01:01:08,887 We must be mad! 747 01:01:09,007 --> 01:01:11,527 Sh! 748 01:01:11,647 --> 01:01:13,763 Well, how long have I got? 749 01:01:15,327 --> 01:01:17,047 I'm going. 750 01:01:17,167 --> 01:01:19,207 O h, no, it has to be me. 751 01:01:19,327 --> 01:01:21,247 Well, we knew that all the time. 752 01:01:21,367 --> 01:01:23,901 Frankly, your German's not up to this. 753 01:01:25,607 --> 01:01:29,407 You've got one hour, no longer. Remember the tide. 754 01:01:29,527 --> 01:01:30,887 Here. 755 01:01:31,007 --> 01:01:33,282 - You got a knife? - Er... no. 756 01:01:35,207 --> 01:01:36,847 You'd better take mine. 757 01:01:36,967 --> 01:01:38,327 And the compass. 758 01:01:38,447 --> 01:01:40,207 The depot's over there about 400 yards... 759 01:01:40,327 --> 01:01:42,327 bearing about three-ten. 760 01:01:47,527 --> 01:01:49,861 - A whistle? - In case you get lost. 761 01:01:52,287 --> 01:01:54,287 I say! 762 01:01:56,367 --> 01:01:58,367 Good luck. 763 01:02:06,647 --> 01:02:09,007 - Damn! - Karl? 764 01:02:09,127 --> 01:02:10,327 Ja. 765 01:02:10,447 --> 01:02:12,447 Dieser Scheissnebel. 766 01:02:13,487 --> 01:02:16,127 Kommen Sie, ich gehe in die Scheune, mein Geld zu holen. 767 01:02:16,247 --> 01:02:18,247 Ja, gehen wir zusammen. 768 01:02:44,567 --> 01:02:45,727 Kunzel. 769 01:02:45,847 --> 01:02:47,847 Erich... 770 01:04:07,247 --> 01:04:09,522 'B'eins Komma drei. 'C'... 771 01:04:20,647 --> 01:04:23,605 Nein. Wir werden es schon schaffen. 772 01:05:19,847 --> 01:05:20,967 Danke. 773 01:05:21,087 --> 01:05:23,087 - Bitte. - Danke. 774 01:05:24,447 --> 01:05:25,887 - Prost. - Prost. 775 01:05:26,007 --> 01:05:28,007 Prost. 776 01:06:04,367 --> 01:06:05,930 You were ages. What happened? 777 01:06:05,990 --> 01:06:08,607 Plenty, but I can't say now. We must get back. 778 01:06:08,727 --> 01:06:11,327 It seems they're going to invite us to dinner - tonight. 779 01:06:11,447 --> 01:06:13,447 How? In this fog? 780 01:06:37,967 --> 01:06:39,967 Gar nichts. 781 01:07:04,607 --> 01:07:06,607 Komm. 782 01:07:13,647 --> 01:07:15,647 Herr Davies! 783 01:07:16,567 --> 01:07:18,487 We have been waiting for you. 784 01:07:18,607 --> 01:07:20,527 We've been after duck. 785 01:07:20,647 --> 01:07:21,967 Successful? 786 01:07:22,087 --> 01:07:24,207 O h, we've seen a few. 787 01:07:24,327 --> 01:07:26,167 Afraid we didn't catch any. 788 01:07:26,287 --> 01:07:27,727 In the fog? 789 01:07:27,847 --> 01:07:29,963 Perfectly clear this last hour. 790 01:07:40,207 --> 01:07:42,243 Best time to grab them. 791 01:07:43,767 --> 01:07:45,607 Danke sch ö n, Herr Dollmann. 792 01:07:45,727 --> 01:07:47,127 Bitte. 793 01:07:47,247 --> 01:07:49,196 We're certainly flattered by the size of... 794 01:07:49,256 --> 01:07:51,567 your welcome party. Good evening, gentlemen. 795 01:07:51,687 --> 01:07:54,047 Is this for something special? 796 01:07:54,167 --> 01:07:57,487 An invitation for dinner. Tonight, at my quarters ashore. 797 01:07:57,607 --> 01:07:59,807 - That's very kind of you, sir, but... - One hour. 798 01:07:59,927 --> 01:08:05,127 I'll have someone meet you at the quay. You'll see my launch berthed alongside. 799 01:08:05,967 --> 01:08:07,967 Let me help you. 800 01:08:08,927 --> 01:08:10,847 Unless you join us now? 801 01:08:10,967 --> 01:08:13,407 I'd certainly welcome the opportunity to change. 802 01:08:13,527 --> 01:08:15,447 I'm not exactly dressed for dinner. 803 01:08:15,567 --> 01:08:19,327 Won't you stay with us, Herr Dollmann, while we change? We can chat. 804 01:08:19,447 --> 01:08:21,247 With pleasure. 805 01:08:21,367 --> 01:08:23,045 DAVIES: We can row across together. 806 01:08:23,105 --> 01:08:25,407 We will never get dinner if you stay talking! 807 01:08:25,527 --> 01:08:30,061 Besides, there is barely room for two in that cabin, let alone three. 808 01:08:39,087 --> 01:08:41,087 See you in an hour, then. 809 01:08:45,527 --> 01:08:48,207 DAVIES: You seemed very keen for Dollmann to stay. 810 01:08:48,327 --> 01:08:50,181 Just to see if the others, and especially... 811 01:08:50,241 --> 01:08:51,927 that foxy fellow with the glasses... 812 01:08:52,047 --> 01:08:53,807 had enough trust to let him. 813 01:08:53,927 --> 01:08:56,043 They didn't, did they? 814 01:09:00,647 --> 01:09:02,567 Good heavens, a tie! 815 01:09:02,687 --> 01:09:04,687 And it's very nearly straight. 816 01:09:06,727 --> 01:09:08,647 O h, did you find the book? 817 01:09:08,767 --> 01:09:10,967 Yes, but not where I left it. 818 01:09:11,087 --> 01:09:13,007 And it was closed. 819 01:09:13,127 --> 01:09:14,807 Now he must know we've seen it. 820 01:09:14,927 --> 01:09:17,087 Almost certainly. But not the others. 821 01:09:17,207 --> 01:09:19,127 Dollmann doesn't want them to know. 822 01:09:19,247 --> 01:09:21,247 O h, here, let me. 823 01:09:24,127 --> 01:09:25,207 There. 824 01:09:25,327 --> 01:09:27,247 God, I feel a wreck. 825 01:09:27,367 --> 01:09:29,367 You know, I wish we held better cards. 826 01:09:29,487 --> 01:09:31,887 O h, well, you're forgetting my ace. 827 01:09:34,887 --> 01:09:36,887 Well, come on. 828 01:09:43,527 --> 01:09:45,527 Die Sendung, bitte? 829 01:10:05,207 --> 01:10:08,563 Herr Davies, why did you not visit us in Hamburg? 830 01:10:10,047 --> 01:10:12,407 My daughter was most disappointed. 831 01:10:12,527 --> 01:10:14,447 Unfortunately, I had to... 832 01:10:14,567 --> 01:10:17,167 lay up for repairs after I had gone aground. 833 01:10:17,287 --> 01:10:20,607 I trust our young friend doesn't hold you responsible, Dollmann? 834 01:10:20,727 --> 01:10:22,727 Do I control the weather? 835 01:10:24,607 --> 01:10:27,247 This is the fellow Herr Davies kidnapped, B ö hme. 836 01:10:27,367 --> 01:10:29,312 He has been bullied and starved. I... 837 01:10:29,372 --> 01:10:31,967 believe his sufferings have been terrible. 838 01:10:32,087 --> 01:10:35,047 Indeed they were, but I've mutinied. 839 01:10:35,167 --> 01:10:36,967 My sufferings are over. 840 01:10:37,087 --> 01:10:38,927 I've deserted, haven't I, Davies? 841 01:10:39,047 --> 01:10:40,082 What? 842 01:10:40,847 --> 01:10:44,127 O h, yes, Carruthers has to go back to London. 843 01:10:44,247 --> 01:10:46,807 So you have taken my advice? Most sensible. 844 01:10:46,927 --> 01:10:50,767 Well, not exactly. I've been summoned back to the Foreign O ffice. 845 01:10:50,887 --> 01:10:52,807 I leave first thing in the morning. 846 01:10:52,927 --> 01:10:55,607 I myself leave tomorrow. For Emden. 847 01:10:55,727 --> 01:10:57,647 We can travel together. 848 01:10:57,767 --> 01:11:00,367 O h, but you've only just arrived here. 849 01:11:00,927 --> 01:11:02,755 I am Consulting Engineer for Herr... 850 01:11:02,815 --> 01:11:05,447 Dollmann's salvage operation. I come and go. 851 01:11:05,567 --> 01:11:09,047 Yes, the mysterious Memmert. 852 01:11:09,167 --> 01:11:13,101 Do tell us about it. We're dying to know, aren't we, Davies? 853 01:11:14,247 --> 01:11:16,167 A simple salvage operation. 854 01:11:16,287 --> 01:11:18,007 There is no mystery. 855 01:11:18,127 --> 01:11:20,487 But there is, Herr Dollmann. 856 01:11:20,607 --> 01:11:24,007 The Commander told us you didn't know when you'd be returning to the islands. 857 01:11:24,127 --> 01:11:25,487 What of it? 858 01:11:25,607 --> 01:11:27,647 And you, sir, when you came back this morning... 859 01:11:27,767 --> 01:11:30,727 you didn't land at Norderney but went straight on to Memmert. 860 01:11:30,847 --> 01:11:34,407 O f course. That is precisely where I was heading for. 861 01:11:34,527 --> 01:11:36,887 It's not that you journeyed there that puzzles me... 862 01:11:37,007 --> 01:11:40,647 but that you returned, all three together, on the Commander's launch. 863 01:11:40,767 --> 01:11:42,447 VO N BRÜNING: And you infer? 864 01:11:42,567 --> 01:11:45,287 That you must have known when Herr Dollmann was coming back. 865 01:11:45,407 --> 01:11:49,727 You seem to be taking an unnatural interest in our affairs. 866 01:11:49,847 --> 01:11:52,447 Is it unnatural to be interested in gold? 867 01:11:52,567 --> 01:11:55,501 - Who says we've found any? - Well, have you? 868 01:11:58,847 --> 01:12:00,847 Have you? 869 01:12:02,047 --> 01:12:05,914 Seems we aren't the only ones taking an interest in others. 870 01:12:06,047 --> 01:12:07,487 Chuck it, Carruthers. 871 01:12:07,607 --> 01:12:10,487 I'm referring to this evening, this gathering... 872 01:12:10,607 --> 01:12:12,647 and the rather curious way it came about. 873 01:12:12,767 --> 01:12:17,287 Gentlemen, I imagine that during your gathering at Memmert... 874 01:12:17,407 --> 01:12:21,047 Davies and I were discussed and your suspicions aroused. 875 01:12:21,167 --> 01:12:25,447 You invited us here tonight to... inspect us. 876 01:12:25,567 --> 01:12:27,567 Then there's... 877 01:12:29,047 --> 01:12:30,047 No, I'll... 878 01:12:30,167 --> 01:12:31,354 I'll offend you. 879 01:12:31,414 --> 01:12:34,877 O h, go on, your hallucinations are diverting. 880 01:12:35,927 --> 01:12:39,327 Well, I find it rather strange that you should consider it necessary... 881 01:12:39,447 --> 01:12:41,454 for all three of you to come aboard the... 882 01:12:41,514 --> 01:12:43,847 Dulcibella to deliver a simple invitation. 883 01:12:43,967 --> 01:12:45,567 And the charts were disturbed. 884 01:12:45,687 --> 01:12:48,207 Now, I'm sure none of you could suspect Davies. 885 01:12:48,327 --> 01:12:52,207 No, the point is... what did you take me for? 886 01:12:52,327 --> 01:12:54,682 Perhaps we take you for it still. 887 01:12:56,607 --> 01:12:58,967 Herr Carruthers. 888 01:12:59,087 --> 01:13:01,024 If we have offended you in any way, it was... 889 01:13:01,084 --> 01:13:03,127 unintentional. Please accept our apologies. 890 01:13:03,247 --> 01:13:06,517 I, for one, wouldn't want you to leave our islands... 891 01:13:06,577 --> 01:13:09,581 with a bad impression of Frisian hospitality. 892 01:13:11,287 --> 01:13:13,821 But Herr Dollmann is still suspicious. 893 01:13:15,527 --> 01:13:17,087 We have apologised. 894 01:13:17,207 --> 01:13:19,207 What more do you want? 895 01:13:19,327 --> 01:13:21,207 Take us to Memmert. 896 01:13:21,327 --> 01:13:23,887 Show us the bullion, if there is any. 897 01:13:24,007 --> 01:13:25,407 But you're leaving tomorrow! 898 01:13:25,527 --> 01:13:28,727 And when I get back to London, I shall make enquiries at Lloyd's. 899 01:13:28,847 --> 01:13:33,714 I haven't forgotten that flaw in the salvage title that you told me about. 900 01:13:39,927 --> 01:13:42,927 If you don't object to wearing divers' dress? 901 01:13:49,047 --> 01:13:50,567 Gentlemen, it... 902 01:13:50,687 --> 01:13:53,007 It's really most kind of you to offer but... 903 01:13:53,127 --> 01:13:56,887 now that I consider that my honour is restored... 904 01:13:57,007 --> 01:13:59,447 I'm afraid I really do have to get back to London. 905 01:13:59,567 --> 01:14:03,247 Well... here's my summons. 906 01:14:07,807 --> 01:14:11,941 You see, I really am just a humble clerk at the Foreign Office. 907 01:14:30,207 --> 01:14:32,274 Don't forget - change at Emden. 908 01:14:32,847 --> 01:14:34,847 - O h, er... here. Remember that. - O h, God! 909 01:14:34,967 --> 01:14:36,967 My disguise. Thanks. 910 01:14:37,687 --> 01:14:41,154 If I'm not back by Friday, call McPherson at the F O. 911 01:14:41,807 --> 01:14:43,487 He's in Room 73. 912 01:14:43,607 --> 01:14:46,607 And sail immediately for England. Don't wait. 913 01:15:21,647 --> 01:15:25,007 Davies and I stayed awake until the early hours of the morning... 914 01:15:25,127 --> 01:15:27,167 evaluating the sudden turn of events. 915 01:15:27,287 --> 01:15:29,873 That Germany had devised a plan for defending... 916 01:15:29,933 --> 01:15:32,407 her limited North Sea coast seemed likely. 917 01:15:32,527 --> 01:15:35,047 But was it enough to account for our treatment? 918 01:15:35,167 --> 01:15:38,887 Wasn't the remote island of Memmert an unlikely place to plan defence? 919 01:15:39,007 --> 01:15:40,927 And Dollmann, what was his role? 920 01:15:41,047 --> 01:15:45,327 It had become increasingly clear that Böhme was the important link. 921 01:15:45,447 --> 01:15:48,607 And that whilst Davies remained behind to shadow Dollmann... 922 01:15:48,727 --> 01:15:52,640 I should track this unpleasant little man at all costs. 923 01:16:15,407 --> 01:16:17,407 We arrive at Emden. 924 01:16:19,007 --> 01:16:21,726 Have a safe journey to England. 925 01:16:23,687 --> 01:16:26,421 I'm sorry we could not show you any gold. 926 01:16:27,607 --> 01:16:29,607 Next time, ja? 927 01:16:31,207 --> 01:16:34,607 It would have been a good story to tell at the club. 928 01:17:06,767 --> 01:17:08,767 Ausgezeichnet. Komm. 929 01:17:28,487 --> 01:17:31,524 Alle einsteigen! Alle einsteigen! 930 01:17:32,567 --> 01:17:34,567 Türe schliessen. 931 01:18:19,807 --> 01:18:21,807 Bier, bitte. 932 01:18:28,887 --> 01:18:30,887 Komm. 933 01:18:35,247 --> 01:18:36,727 Alle einsteigen! 934 01:18:36,847 --> 01:18:38,847 Alle einsteigen! 935 01:18:41,527 --> 01:18:43,527 Türe schliessen. 936 01:19:08,287 --> 01:19:10,821 TICKET lNSPECT O R: Fahrkarten, bitte. 937 01:19:12,047 --> 01:19:14,047 Fahrkarten, bitte. 938 01:19:17,127 --> 01:19:19,127 Fahrkarten, bitte. 939 01:19:22,047 --> 01:19:24,047 Fahrkarten, bitte. 940 01:19:30,567 --> 01:19:32,956 Fahrkarten, bitte. 941 01:19:36,447 --> 01:19:37,567 Schaffner. 942 01:19:37,687 --> 01:19:38,887 Fahrkarten, bitte. 943 01:19:39,007 --> 01:19:40,567 Schaffner. 944 01:19:40,687 --> 01:19:42,687 Schaffner, komm! 945 01:20:05,287 --> 01:20:07,287 So ist gut. 946 01:20:10,007 --> 01:20:12,367 Mensch, B ö hme. Gut Sie zu sehen. 947 01:20:12,487 --> 01:20:15,479 Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett? 948 01:20:44,127 --> 01:20:46,807 I realised my pursuit of Böhme and trip to Emden... 949 01:20:46,927 --> 01:20:50,127 had now brought me back to within a few miles of Bensersiel... 950 01:20:50,247 --> 01:20:53,767 from where I first boarded the train and bid farewell to Davies. 951 01:20:53,887 --> 01:20:55,817 Clearly, it was imperative that I continued... 952 01:20:55,877 --> 01:20:57,687 to stay close to Böhme and his party... 953 01:20:57,807 --> 01:20:59,527 by reaching Benserseil ahead of them. 954 01:20:59,647 --> 01:21:02,087 Whilst they toured the nearby barge factory... 955 01:21:02,207 --> 01:21:04,127 I prayed that Davies was safe... 956 01:21:04,247 --> 01:21:07,981 and still in contact with Dollmann and the yacht, Medusa. 957 01:21:25,967 --> 01:21:27,967 Jan! 958 01:21:28,687 --> 01:21:29,847 Jan! 959 01:21:29,967 --> 01:21:31,887 Jawohl! 960 01:21:32,007 --> 01:21:34,007 Karl! 961 01:21:35,687 --> 01:21:37,687 Komm mal herüber. 962 01:21:40,927 --> 01:21:43,194 CAPTAIN: Das ist eine Schweinerei. 963 01:21:45,527 --> 01:21:47,597 Verdammt, geh mal runter, da. 964 01:22:20,887 --> 01:22:22,161 Kompanie... 965 01:22:23,007 --> 01:22:25,123 Kompanie, halt. 966 01:22:39,487 --> 01:22:41,487 Halt! 967 01:23:09,807 --> 01:23:11,807 Meine Herren... 968 01:23:16,887 --> 01:23:18,887 Sehr gut! 969 01:23:24,527 --> 01:23:27,041 My God! The Kaiser! 970 01:24:57,087 --> 01:24:59,087 Jan! 971 01:25:04,327 --> 01:25:06,327 Jawohl. 972 01:25:49,727 --> 01:25:51,727 - Meine Herren. - Majestät. 973 01:26:28,367 --> 01:26:30,367 Hey! 974 01:27:01,727 --> 01:27:03,727 Feuer. Feuer! 975 01:27:04,327 --> 01:27:06,327 Feuer! 976 01:27:08,127 --> 01:27:10,127 Feuer! 977 01:27:21,047 --> 01:27:24,567 Davies, for heaven's sake, come on. Hurry! 978 01:27:24,687 --> 01:27:27,327 It had happened so quickly... 979 01:27:27,447 --> 01:27:30,407 that my mind was still racing with the horrors of my discovery. 980 01:27:30,527 --> 01:27:33,927 Not a plan of defence, as Davies and I had first believed... 981 01:27:34,047 --> 01:27:37,287 but the Kaiser rehearsing for an invasion of Britain. 982 01:27:37,407 --> 01:27:39,287 Having reached Davies... 983 01:27:39,407 --> 01:27:41,567 my only thought was to confront Dollmann... 984 01:27:41,687 --> 01:27:44,887 and make all haste to England before the tide should rise too far... 985 01:27:45,007 --> 01:27:48,407 and the Kaiser was once again afloat and in pursuit. 986 01:27:48,967 --> 01:27:49,967 DAVIES: Here. 987 01:27:50,087 --> 01:27:52,087 Good luck. 988 01:28:07,407 --> 01:28:09,407 Hey! 989 01:28:40,487 --> 01:28:43,399 London lost its charms, Herr Carruthers? 990 01:28:46,927 --> 01:28:50,461 May I ask what you expect to gain from this intrusion? 991 01:28:54,727 --> 01:28:56,727 Good evening, Herr Dollmann. 992 01:28:57,807 --> 01:29:01,436 O r should I say, your health, Lieutenant Thompson? 993 01:29:02,727 --> 01:29:04,727 Prost. 994 01:29:07,887 --> 01:29:11,687 So you've read my little book. I thought you probably had. 995 01:29:13,727 --> 01:29:15,967 They were different days, Mr Carruthers. 996 01:29:16,087 --> 01:29:17,727 Very different days. 997 01:29:17,847 --> 01:29:22,287 Decidedly. From Her Majesty's Navy to German spy. 998 01:29:22,407 --> 01:29:24,407 Spy? 999 01:29:27,247 --> 01:29:29,167 We know the whole plan. 1000 01:29:29,287 --> 01:29:32,287 The railway, the construction of barges... 1001 01:29:32,407 --> 01:29:35,444 and what they're going to carry. 1002 01:29:38,247 --> 01:29:41,487 You're forgetting Davies' uncanny skill for navigation. 1003 01:29:41,607 --> 01:29:45,727 Without faltering, he led us through the fog to Memmert. 1004 01:29:45,847 --> 01:29:48,236 O n... Tuesday last, wasn't it? 1005 01:29:51,447 --> 01:29:54,381 You must agree, it's a very daring strategy. 1006 01:29:54,847 --> 01:29:56,847 Simple, but effective. 1007 01:29:57,847 --> 01:30:02,087 100,000 German troops towed across the North Sea in barges... 1008 01:30:02,207 --> 01:30:06,087 and landing on the flats of the Wash on the undefended east coast of England... 1009 01:30:06,207 --> 01:30:08,447 with the whole Grand Fleet in support... 1010 01:30:08,567 --> 01:30:10,967 and a total element of surprise. 1011 01:30:11,087 --> 01:30:13,087 Perfect. 1012 01:30:15,527 --> 01:30:19,927 The British fleet will not be able to move in those shallow waters. 1013 01:30:21,327 --> 01:30:25,286 O f course, success depends on maintaining absolute secrecy. 1014 01:30:26,567 --> 01:30:31,634 Now, what do you suggest, Mr Carruthers, is the best way of keeping a secret? 1015 01:30:32,727 --> 01:30:34,647 Don't share it with anybody. 1016 01:30:34,767 --> 01:30:37,527 Now, I take it you're not alone in this? 1017 01:30:37,647 --> 01:30:41,847 Hardly. My letter will be arriving at the Admiralty at any moment now... 1018 01:30:41,967 --> 01:30:43,407 with the complete details. 1019 01:30:43,527 --> 01:30:45,447 O h, there's still time. 1020 01:30:45,567 --> 01:30:47,967 O h, I doubt whether he'll think so. 1021 01:30:48,647 --> 01:30:52,167 The Kaiser's out there at this very moment with your colleagues... 1022 01:30:52,287 --> 01:30:54,354 and a barge full of soldiers... 1023 01:30:55,087 --> 01:30:57,087 grounded on a sandbank. 1024 01:30:58,087 --> 01:31:01,927 The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited. 1025 01:31:02,047 --> 01:31:05,447 Well, they quite simply didn't trust you. 1026 01:31:05,567 --> 01:31:08,320 The grand invasion of England - wrecked. 1027 01:31:09,447 --> 01:31:11,714 And by one of your own countrymen. 1028 01:31:13,927 --> 01:31:16,441 Survive, if you can. 1029 01:31:18,007 --> 01:31:20,007 Carruthers! 1030 01:31:51,087 --> 01:31:53,007 How much further to Dutch waters? 1031 01:31:53,127 --> 01:31:56,167 About ten miles. I'm afraid we're losing speed. 1032 01:31:56,287 --> 01:31:58,287 She doesn't help. 1033 01:32:02,887 --> 01:32:05,640 - Where's Clara? - Repairing the enemy. 1034 01:32:06,807 --> 01:32:08,647 Let's cut the tow. 1035 01:32:08,767 --> 01:32:10,767 Never! 1036 01:32:11,127 --> 01:32:13,687 We just need more sail. Here, take it. 1037 01:32:21,607 --> 01:32:23,607 I'll never go back to England. 1038 01:32:24,527 --> 01:32:26,527 Never. 1039 01:32:29,087 --> 01:32:31,087 The dinghy astern. 1040 01:32:34,087 --> 01:32:36,087 I don't know you any more. 1041 01:32:38,647 --> 01:32:40,647 How is he? 1042 01:32:41,127 --> 01:32:44,127 I can't stop the bleeding. He must have a doctor. 1043 01:32:44,247 --> 01:32:46,287 Come to gloat, Mr Davies? 1044 01:32:46,407 --> 01:32:49,287 You won't get away with it, you know. They'll track you down. 1045 01:32:49,407 --> 01:32:51,167 We'll take that chance. 1046 01:32:51,287 --> 01:32:53,207 I've no right to ask you... 1047 01:32:53,327 --> 01:32:56,807 but let us ashore now before it is too late, please. 1048 01:32:56,927 --> 01:33:00,647 Clara... He's a traitor. 1049 01:33:00,767 --> 01:33:03,887 I know what he is and what he's done and, for that, I despise him. 1050 01:33:04,007 --> 01:33:06,207 But I cannot just watch him suffer. 1051 01:33:06,327 --> 01:33:10,527 But they're on our tail and there's little enough wind as it is. 1052 01:33:10,807 --> 01:33:12,287 You really can't ask me that. 1053 01:33:12,407 --> 01:33:14,447 There's the dinghy. We could use that. 1054 01:33:14,567 --> 01:33:16,167 You don't need him. 1055 01:33:16,287 --> 01:33:18,047 The dinghy's gone. 1056 01:33:18,167 --> 01:33:20,087 I let the crew off. 1057 01:33:20,207 --> 01:33:22,247 Besides, he's our proof. 1058 01:33:22,367 --> 01:33:24,127 I'll get you proof. 1059 01:33:24,247 --> 01:33:26,937 I know where he keeps his papers. Everything. 1060 01:33:26,997 --> 01:33:27,914 Clara! 1061 01:33:31,687 --> 01:33:33,727 He's not going to reach England alive. 1062 01:33:33,847 --> 01:33:35,847 He's bleeding. 1063 01:33:36,367 --> 01:33:39,803 He's my father. I cannot stand by and watch him die. 1064 01:33:47,007 --> 01:33:48,887 Dulcibella's on tow astern. 1065 01:33:49,007 --> 01:33:50,201 But... 1066 01:33:51,047 --> 01:33:53,117 only if you stay. 1067 01:33:56,487 --> 01:33:58,487 I'll go with him. 1068 01:33:59,487 --> 01:34:01,821 What would I do in England, anyway? 1069 01:34:04,647 --> 01:34:06,647 I'll go and prepare the sails. 1070 01:34:10,127 --> 01:34:12,127 Arthur. 1071 01:34:13,127 --> 01:34:14,727 Thank you. 1072 01:34:14,847 --> 01:34:17,042 And I want to stay. 1073 01:34:26,127 --> 01:34:28,127 Da sind sie. 1074 01:34:33,607 --> 01:34:35,607 Majestät. 1075 01:34:40,487 --> 01:34:42,487 KAISER: Vernichten Sie sie. 1076 01:34:54,847 --> 01:34:56,847 Dollmann! 1077 01:35:07,087 --> 01:35:09,087 O h, my God! 1078 01:35:10,647 --> 01:35:12,647 Hard a port, woman! 1079 01:35:51,407 --> 01:35:53,407 Here, take this. 1080 01:35:57,007 --> 01:35:59,341 I never want to know what they say. 1081 01:36:08,567 --> 01:36:12,607 Less than two months after we made our full report to the Foreign Office... 1082 01:36:12,727 --> 01:36:15,447 Kaiser Wilhelm ll was staying at Balmoral... 1083 01:36:15,567 --> 01:36:17,647 as a personal guest of King Edward Vll. 1084 01:36:17,767 --> 01:36:19,847 To the outside world... 1085 01:36:19,967 --> 01:36:22,647 the two monarchs reflected comradeship, harmony... 1086 01:36:22,767 --> 01:36:26,607 and offered the hope of lasting peace between Great Britain and Germany. 1087 01:36:26,727 --> 01:36:29,447 Only a handful of key government ministers... 1088 01:36:29,567 --> 01:36:33,407 appreciated the terrifying consequences that could have been... 1089 01:36:33,527 --> 01:36:37,076 and knew the true story of "The Riddle of the Sands". 82450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.