All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 4 - 1186375v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:10,950 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,040 --> 00:00:33,350 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,350 --> 00:00:37,410 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,410 --> 00:00:42,580 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,580 --> 00:00:46,610 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,610 --> 00:00:51,870 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,830 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,830 --> 00:01:01,000 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,000 --> 00:01:05,020 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,020 --> 00:01:11,460 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,460 --> 00:01:16,350 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,350 --> 00:01:21,700 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,700 --> 00:01:31,020 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,020 --> 00:01:34,760 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity, 15 00:01:34,760 --> 00:01:40,280 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,280 --> 00:01:51,040 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,040 --> 00:01:56,690 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,410 --> 00:02:04,700 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,700 --> 00:02:07,700 [Episode 4] 20 00:02:10,480 --> 00:02:14,360 Mother, Chengyu's appetite today is better than before. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,580 During breakfast, he had half a bowl of porridge more than usual. 22 00:02:16,580 --> 00:02:19,000 Is the medicine working then? 23 00:02:19,000 --> 00:02:20,630 Following the prescription that Zhenzhen wrote, 24 00:02:20,630 --> 00:02:24,930 one decoction every day. She even added in acupuncture yesterday. 25 00:02:25,640 --> 00:02:29,770 Zhenzhen is really doing all she can to treat Chengyu. 26 00:02:29,770 --> 00:02:31,780 Yes. I went to take a look yesterday. 27 00:02:31,780 --> 00:02:34,530 She personally decocted the medicine in the east kitchen. 28 00:02:34,530 --> 00:02:37,510 From washing to decocting, she did it all herself. 29 00:02:37,510 --> 00:02:40,450 This child is reliable. 30 00:02:40,450 --> 00:02:41,860 Not only that, Mother. 31 00:02:41,860 --> 00:02:43,820 Chengyu ate half a bowl more of porridge. 32 00:02:43,820 --> 00:02:46,500 It has been so long since he has had such an appetite. 33 00:02:46,500 --> 00:02:49,650 In our Fang family, this is outstanding merit. 34 00:02:50,410 --> 00:02:55,500 I originally thought Zhenzhen was exaggerating her medical skill. 35 00:02:55,500 --> 00:02:57,150 However, it now looks like 36 00:02:57,150 --> 00:02:59,660 she really is capable. 37 00:02:59,670 --> 00:03:02,980 Our Chengyu is going to be cured now. 38 00:03:02,980 --> 00:03:04,330 Zhenzhen. 39 00:03:04,330 --> 00:03:06,330 Grandmother. Aunt. 40 00:03:07,150 --> 00:03:10,930 Zhenzhen, we were just talking about you. Come sit. 41 00:03:14,690 --> 00:03:17,750 Zhenzhen, Mother and I are aware of everything 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,480 you have silently done for Chengyu. 43 00:03:19,480 --> 00:03:21,590 I sincerely thank you. 44 00:03:21,590 --> 00:03:24,870 We are of one family so there is no need for you to be so polite. 45 00:03:24,870 --> 00:03:27,820 Why did you come here? 46 00:03:27,820 --> 00:03:31,030 Chengyu's illness is getting better, 47 00:03:31,030 --> 00:03:34,510 but we should not act hastily. Otherwise, his body won't be able to endure it all. 48 00:03:34,510 --> 00:03:37,400 Going forward, you don't need to be so polite. 49 00:03:37,400 --> 00:03:39,930 Just do as you see fit. 50 00:03:39,930 --> 00:03:41,700 Thank you, Grandmother. 51 00:03:43,730 --> 00:03:45,770 [De Shengchang​] 52 00:03:46,690 --> 00:03:50,540 This line is for expenses, separated by the item type. 53 00:03:50,540 --> 00:03:52,660 Below is the price list. 54 00:03:52,660 --> 00:03:55,930 The daily turnover and monthly profit... are here. 55 00:03:55,930 --> 00:03:58,830 So, is it this one, Older Sister? 56 00:03:58,830 --> 00:04:02,130 Zhenzhen, do you know how to read ledgers? 57 00:04:02,130 --> 00:04:05,220 I learned a little from my father, so I know the basics. 58 00:04:05,220 --> 00:04:07,800 In addition, you have taught me in great detail, 59 00:04:07,800 --> 00:04:09,610 so I naturally learned quickly. 60 00:04:09,610 --> 00:04:12,830 It's because you are smart. I dare not take credit. 61 00:04:13,450 --> 00:04:15,210 You can go do what you need to. I will continue to look at this. 62 00:04:15,210 --> 00:04:17,350 I'll ask you if I don't understand something. 63 00:04:17,350 --> 00:04:19,090 All right. 64 00:04:33,280 --> 00:04:36,770 [Ledger with detailed expenditures] 65 00:04:39,400 --> 00:04:41,320 [Horses, 400 taels] 66 00:04:49,070 --> 00:04:50,780 [Paid 600 taels] 67 00:04:57,360 --> 00:05:01,320 Zhenzhen? Is there something you don't understand? 68 00:05:01,950 --> 00:05:05,710 I'm slow-witted, I still need your help. 69 00:05:05,710 --> 00:05:08,490 What don't you understand? Let me see. 70 00:05:11,760 --> 00:05:13,490 Look here. [Two horses - 400 taels] 71 00:05:14,500 --> 00:05:16,920 This is the cost of buying horses, that's all. 72 00:05:16,920 --> 00:05:19,410 This is so simple. What don't you understand? 73 00:05:19,410 --> 00:05:20,640 Not the total, 74 00:05:20,640 --> 00:05:22,350 it's this. 75 00:05:25,140 --> 00:05:28,190 When you two normally look at the ledgers, you most likely just look at the totals. 76 00:05:28,190 --> 00:05:31,700 You do not focus on the details, right? 77 00:05:31,700 --> 00:05:33,520 That's right. 78 00:05:39,170 --> 00:05:42,610 Zhenzhen, is there a problem? 79 00:05:43,550 --> 00:05:46,880 [Three horses - 600 taels] 80 00:05:52,120 --> 00:05:57,290 These trivial records are usually done by workers who have been at De Shengchang for a long time. 81 00:05:57,290 --> 00:05:58,740 How could you make wild speculations? 82 00:05:58,740 --> 00:06:02,780 Looks like Sister Yuxiu has noticed the discrepancy. 83 00:06:05,560 --> 00:06:07,210 Let me see. 84 00:06:08,450 --> 00:06:12,420 According to my knowledge, the average cost of a horse is around 70 to 80 taels. 85 00:06:12,420 --> 00:06:14,850 At most, it will be 150 taels, 86 00:06:14,850 --> 00:06:17,920 excluding the Ferghana horses that the imperial family raises. 87 00:06:17,920 --> 00:06:21,270 However, De Shenchang's horses that an unknown person purchased from an unknown source 88 00:06:21,270 --> 00:06:24,750 cost 200 taels per horse. 89 00:06:27,160 --> 00:06:29,010 That's great! (sarcastic) 90 00:06:29,010 --> 00:06:31,280 De Shengchang has supported each of them for decades. 91 00:06:31,280 --> 00:06:32,940 Their hearts have become wild with ambition. 92 00:06:32,940 --> 00:06:34,830 How dare they act one way in public and another way in private. 93 00:06:34,830 --> 00:06:37,840 I'll go report it to Grandmother now and kick them out! 94 00:06:37,840 --> 00:06:41,060 Sister Jinxiu, please wait. There's no rush. 95 00:06:41,060 --> 00:06:44,460 It's not your Jun family's money so you're naturally not worried. 96 00:06:44,460 --> 00:06:47,710 The difference in the price of just these horses costs thousands of taels. 97 00:06:47,710 --> 00:06:49,630 Moreover, there are other purchases. 98 00:06:49,630 --> 00:06:51,210 We must inform Grandmother immediately 99 00:06:51,210 --> 00:06:52,780 and punish them! 100 00:06:52,780 --> 00:06:57,150 Older Sister, don't be agitated so quickly. First, let Zhenzhen finish what she was saying. 101 00:06:57,150 --> 00:07:00,100 Zhenzhen, go ahead. 102 00:07:10,310 --> 00:07:12,430 Could it be that the person behind the scenes giving out orders to the Fang family 103 00:07:12,430 --> 00:07:14,750 has their reach in De Shengchang? 104 00:07:17,740 --> 00:07:19,400 What we've found so far 105 00:07:19,400 --> 00:07:21,780 is the condition of one of De Shengchang's branches. 106 00:07:21,780 --> 00:07:24,450 But what if the other branches have the same issue? 107 00:07:24,450 --> 00:07:25,900 Naturally, we shall investigate all of them. 108 00:07:25,900 --> 00:07:28,310 This will alert the enemy. 109 00:07:28,310 --> 00:07:30,810 I think we can use the excuse of auditing all the accounts 110 00:07:30,810 --> 00:07:34,430 to collect all the ledgers of the branches of De Shengchang. 111 00:07:34,430 --> 00:07:36,450 This way we will prevent the news from leaking 112 00:07:36,450 --> 00:07:39,790 and changes being made in their ledgers. 113 00:07:40,460 --> 00:07:44,480 Also, we can't exclude the possibility of the ledgers and transport records of previous years having issues. 114 00:07:44,480 --> 00:07:46,550 So it's best if we can collect all the ledgers and records 115 00:07:46,550 --> 00:07:48,670 since De Shengchang has been established, 116 00:07:48,670 --> 00:07:50,280 to have them examined thoroughly one by one. 117 00:07:50,280 --> 00:07:53,290 Ledgers from a decade or two ago are probably too old. 118 00:07:53,290 --> 00:07:55,390 We won't need them, right? 119 00:07:55,390 --> 00:07:58,290 We do. Doing business relies on trust. 120 00:07:58,290 --> 00:08:02,250 This way, we can find the worm that has been here at De Shengchang all these years, 121 00:08:02,250 --> 00:08:05,390 and promote those who are conscientious and trustworthy. 122 00:08:05,390 --> 00:08:07,170 Brilliant. 123 00:08:07,170 --> 00:08:11,490 Kill two birds with one stone. Reward and punish those who deserve it. 124 00:08:19,260 --> 00:08:22,620 Tell Madam Su to be careful of that Jun Zhenzhen. 125 00:08:22,620 --> 00:08:25,410 She may have ulterior motives towards the Fang family's assets. 126 00:08:25,410 --> 00:08:26,970 Yes. 127 00:08:34,590 --> 00:08:37,040 Then I will leave first. 128 00:08:56,290 --> 00:08:58,050 A gift for you. 129 00:08:59,360 --> 00:09:02,560 Only kids play with that. I don't want it. 130 00:09:05,590 --> 00:09:08,480 I specifically brought it back for you. 131 00:09:10,540 --> 00:09:12,730 I also played with one when I was young. 132 00:09:12,730 --> 00:09:16,340 Eldest Sister and Second Sister used to frequently get these things for me in the past. 133 00:09:16,340 --> 00:09:19,710 Now, they don't have time for me. 134 00:09:19,710 --> 00:09:23,390 They don't even have time for me, never mind others. 135 00:09:25,470 --> 00:09:27,120 Rong'er. 136 00:09:29,440 --> 00:09:31,390 Second Sister. 137 00:09:31,390 --> 00:09:32,870 I missed you so much. 138 00:09:32,870 --> 00:09:35,440 Me too. A few days ago I dreamed 139 00:09:35,440 --> 00:09:37,560 that you bought me a lot of good food and 140 00:09:37,560 --> 00:09:39,610 told me a lot of stories. 141 00:09:39,610 --> 00:09:41,180 - Really? - Really. 142 00:09:41,180 --> 00:09:44,660 It turns out that I really did bring you a lot of good food. 143 00:09:44,660 --> 00:09:48,740 Really? Second Sister is the best. 144 00:09:48,740 --> 00:09:51,080 - Have some. - Thanks, Second Sister. 145 00:09:51,080 --> 00:09:52,510 You have some first. 146 00:09:52,510 --> 00:09:54,390 I brought it specifically for you. 147 00:09:54,390 --> 00:09:58,900 I also have a lot of stories to tell you. 148 00:09:59,900 --> 00:10:02,240 You've grown taller. 149 00:10:14,940 --> 00:10:18,580 Perhaps they think that you're an adult now 150 00:10:18,580 --> 00:10:21,600 and don't need these things, so they don't bring these back to prevent you from getting angry. 151 00:10:21,600 --> 00:10:23,170 Only you aren't afraid of making me angry. 152 00:10:23,170 --> 00:10:26,440 It's not the first time I've made you angry. 153 00:10:26,440 --> 00:10:27,900 What are you doing? 154 00:10:27,900 --> 00:10:30,180 Do you have feeling here? 155 00:10:30,180 --> 00:10:33,400 - What are you doing? - I'm asking, do you have feeling here? 156 00:10:35,240 --> 00:10:37,040 No. 157 00:10:42,440 --> 00:10:45,000 I'm a physician as well as your cousin. 158 00:10:45,010 --> 00:10:48,220 So what if you're my cousin? You still need to avoid suspicion. 159 00:10:58,860 --> 00:11:00,380 What are you looking at? 160 00:11:04,560 --> 00:11:08,370 This is the first time you've called me cousin, right? 161 00:11:12,140 --> 00:11:15,670 Rest. I'll come back later to decoct medicine for you. 162 00:11:48,230 --> 00:11:49,720 Acupuncture and tonics 163 00:11:49,720 --> 00:11:51,760 are just basic treatments. 164 00:11:51,760 --> 00:11:54,090 If I want to completely cure Chengyu's illness, 165 00:11:54,090 --> 00:11:56,530 I must prepare a medicated bath for him as soon as possible. 166 00:11:57,180 --> 00:12:00,650 Right now, the Fang family is hiding someone behind the scenes. 167 00:12:00,650 --> 00:12:03,600 Treating Chengyu must go unnoticed. 168 00:12:03,600 --> 00:12:05,950 I must not alarm the enemy. 169 00:12:14,510 --> 00:12:16,200 Greetings, Madam. 170 00:12:16,200 --> 00:12:19,790 Zhenzhen, did you just visit Chengyu? 171 00:12:19,790 --> 00:12:23,550 Yes. The season is changing and his body is a bit weak. 172 00:12:23,550 --> 00:12:27,260 So these past few days I prepared some medicated meals for him to avoid the cold. 173 00:12:27,260 --> 00:12:30,650 What a nice child. You're very thoughtful. 174 00:12:30,650 --> 00:12:33,120 You are...? 175 00:12:33,120 --> 00:12:34,720 We share the same thoughts. 176 00:12:34,720 --> 00:12:36,610 Chengyu has had a weak body since he was young. 177 00:12:36,610 --> 00:12:38,740 He cannot sleep nor eat well. 178 00:12:38,740 --> 00:12:42,080 I prepared some medicated meals to nourish him. 179 00:12:42,080 --> 00:12:44,980 You are very thoughtful as well. 180 00:13:06,240 --> 00:13:09,040 Yes. We cannot drag this matter out any longer. 181 00:13:09,040 --> 00:13:10,910 I just bumped into Madam Su. 182 00:13:10,910 --> 00:13:13,930 She was bringing Chengyu some tonic soup, right? 183 00:13:13,930 --> 00:13:15,930 Has she always done that? 184 00:13:15,930 --> 00:13:18,450 Not every day, but every now and then. 185 00:13:18,450 --> 00:13:20,010 Are you suspecting that it is her? 186 00:13:20,010 --> 00:13:23,770 I saw the medicated meals she was bringing to Chengyu. There was no problem. 187 00:13:23,770 --> 00:13:27,530 It is just... I cannot explain, but I keep feeling that something is strange. 188 00:13:27,530 --> 00:13:29,850 Zhenzhen, you're wrong this time. 189 00:13:29,850 --> 00:13:33,340 Madam Su has a gentle personality. She surely cannot be the one behind it. 190 00:13:33,340 --> 00:13:37,290 I've also examined her tonic soup. Nothing is wrong with it. 191 00:13:37,980 --> 00:13:42,540 What if she's using the soup as an excuse to check on his condition? 192 00:13:43,900 --> 00:13:45,960 I'll have someone keep an eye on her. 193 00:13:45,960 --> 00:13:48,910 - If it's her, I will show no mercy. - Grandmother, 194 00:13:48,910 --> 00:13:51,370 let's not act rashly and alarm the enemy just yet. 195 00:13:51,370 --> 00:13:55,760 I want to use marriage as an excuse to spread the false news that Cousin cannot get better. 196 00:13:55,760 --> 00:14:00,130 That way, everyone will think that the wedding is to counter his illness, and it will lull the person behind it. 197 00:14:00,130 --> 00:14:03,070 In addition, it'll be beneficial to my treatment of Cousin's illness. 198 00:14:03,070 --> 00:14:04,840 Currently, his condition is improving. 199 00:14:04,840 --> 00:14:07,220 The next step is a bath to detoxify him. 200 00:14:07,220 --> 00:14:11,250 It's just that he is very guarded against the intimacy between men and women. 201 00:14:11,250 --> 00:14:14,000 I'm afraid that he won't cooperate if we're not husband and wife. 202 00:14:14,000 --> 00:14:16,130 Between the sexes, there should be a prudent reserve. 203 00:14:16,130 --> 00:14:18,580 Zhenzhen's worries are reasonable. 204 00:14:18,580 --> 00:14:21,640 Even if it's a fake marriage, 205 00:14:21,640 --> 00:14:24,310 when everyone knows of the truth in the future, 206 00:14:24,310 --> 00:14:27,590 what will we do about your reputation? 207 00:14:27,590 --> 00:14:31,600 Grandmother, right now, there's nothing more important than Chengyu's life. 208 00:14:31,600 --> 00:14:33,530 I need to cure Chengyu's illness as soon as possible. 209 00:14:33,530 --> 00:14:37,040 As for the rest, just let the people talk. 210 00:14:37,040 --> 00:14:40,890 Zhenzhen, have you really thought this through? 211 00:14:40,890 --> 00:14:43,080 I'm sorry that you will have to suffer through this, Zhenzhen. 212 00:14:45,080 --> 00:14:48,770 Zhenzhen, if you are able to save Chengyu's life 213 00:14:48,770 --> 00:14:50,710 and save the bloodline of the Fang family, 214 00:14:50,710 --> 00:14:53,170 you can use the Fang family's assets as you like. 215 00:14:53,170 --> 00:14:54,870 Grandmother, I cannot do that. 216 00:14:54,870 --> 00:14:56,440 There is nothing you can't do. 217 00:14:56,440 --> 00:14:58,680 Since you treat our Fang family wholeheartedly, 218 00:14:58,680 --> 00:15:01,300 then our family will treat you wholeheartedly as well. 219 00:15:01,300 --> 00:15:03,950 Sincerity in return for sincerity. 220 00:15:15,140 --> 00:15:18,280 I am also a granddaughter of the Fang family now. 221 00:15:18,280 --> 00:15:22,000 I must do everything I can to keep the Fang family safe. 222 00:15:23,300 --> 00:15:24,890 Older Sister. 223 00:15:24,890 --> 00:15:26,990 Rong'er. 224 00:15:26,990 --> 00:15:30,970 You must also be safe and wait for my return. 225 00:15:38,530 --> 00:15:43,460 [Prince Huai's Residence] 226 00:16:01,280 --> 00:16:03,300 Older Sister. 227 00:16:08,810 --> 00:16:11,340 The paper boat Rong'er folded looks so nice. 228 00:16:11,340 --> 00:16:13,060 It looks like a real one. 229 00:16:13,060 --> 00:16:16,540 Older Sister, will she be able to see it? 230 00:16:17,910 --> 00:16:19,230 She will. 231 00:16:19,230 --> 00:16:21,340 Of course, she will. 232 00:16:25,920 --> 00:16:31,250 When she taught me how to fold the paper boat, she told me 233 00:16:32,180 --> 00:16:36,030 that if you keep thinking the person's name when you are folding it, 234 00:16:36,910 --> 00:16:39,610 they'll definitely know. 235 00:16:52,360 --> 00:16:56,410 Unfortunately, she can't teach me other things 236 00:16:58,190 --> 00:17:01,020 and can't tell me stories anymore. 237 00:17:06,390 --> 00:17:09,850 Then Rong'er, let's fold some more paper boats 238 00:17:09,850 --> 00:17:12,800 and put them in the water. She'll definitely see them. 239 00:17:12,800 --> 00:17:14,380 Okay. 240 00:17:16,450 --> 00:17:18,520 Why are you coughing? 241 00:17:18,520 --> 00:17:20,750 Did you catch a cold again recently? 242 00:17:23,580 --> 00:17:26,280 I, Lu Yunqi, greet Your Highness Princess 243 00:17:26,280 --> 00:17:28,070 and Your Highness Prince Huai. 244 00:17:29,640 --> 00:17:32,710 Older Sister, I will take my leave now. 245 00:17:32,710 --> 00:17:35,810 Okay. Then I'll go visit you later. 246 00:17:42,750 --> 00:17:46,820 What brings Lord Lu here today? 247 00:17:46,820 --> 00:17:50,720 I have asked His Majesty to marry you. 248 00:17:52,870 --> 00:17:55,390 His Majesty has already agreed. 249 00:18:09,930 --> 00:18:11,660 Fine. 250 00:18:11,660 --> 00:18:15,020 I've already had someone pick an auspicious day for us. The 18th of the sixth month. (Lunar calendar) 251 00:18:15,020 --> 00:18:17,580 I wonder what your thoughts are, Princess. 252 00:18:20,390 --> 00:18:22,570 The 18th of the sixth month. 253 00:18:24,090 --> 00:18:26,180 Jiuling's birthday. 254 00:18:28,080 --> 00:18:30,650 Of course, it's an auspicious day. 255 00:18:31,920 --> 00:18:35,460 I will surely prepare for the wedding well. 256 00:18:35,460 --> 00:18:37,360 I'll be leaving now. 257 00:18:46,900 --> 00:18:48,610 It seems that 258 00:18:48,610 --> 00:18:51,000 Chu Rang has arranged all of this. 259 00:18:54,120 --> 00:18:57,840 Fine. This is the only way 260 00:18:57,840 --> 00:19:00,550 I can protect Rong'er. 261 00:19:04,720 --> 00:19:09,490 [Clouded Dream of the Lake Inn] 262 00:19:15,720 --> 00:19:17,880 Second Brother. 263 00:19:17,880 --> 00:19:21,310 Second Brother, there's news from Yunxiao Pavilion. 264 00:19:21,310 --> 00:19:23,990 They found the late emperor's personal maid, Bing'er. 265 00:19:23,990 --> 00:19:27,970 The Martial Moral Ministry has been hunting her down this whole time. Fortunately, we were ahead of them and saved her. 266 00:19:28,920 --> 00:19:30,360 According to Bing'er, 267 00:19:30,360 --> 00:19:33,710 the late emperor's death was not caused by the relapse of a chronic illness, 268 00:19:34,400 --> 00:19:37,410 but is related to Chu Rang and Lu Yunqi. 269 00:19:38,530 --> 00:19:41,130 Bing'er said that the night the late emperor died, 270 00:19:41,130 --> 00:19:43,710 she personally saw Chu Rang secretly enter the imperial study. 271 00:19:43,710 --> 00:19:46,270 It seems that he had a dispute with the late emperor. That night, 272 00:19:46,270 --> 00:19:50,330 it was Lu Yunqi who was on guard, but he never mentioned it to anyone after that. 273 00:19:50,330 --> 00:19:52,690 Not long after that, the Imperial Physician Hall announced to the public 274 00:19:52,690 --> 00:19:55,730 that the late emperor died of a relapse of a chronic illness. 275 00:19:55,730 --> 00:19:58,970 However, after the death of the late emperor, Bing'er secretly went to see him. 276 00:19:59,820 --> 00:20:02,230 There were strangulation marks on his neck. 277 00:20:19,770 --> 00:20:23,230 He usurped the throne by killing his brother. 278 00:20:27,050 --> 00:20:30,980 Also... Bing'er also said 279 00:20:30,980 --> 00:20:33,140 that she told this information 280 00:20:33,140 --> 00:20:35,670 to Princess Jiuling. 281 00:20:45,700 --> 00:20:48,910 By the way, Second Brother, 282 00:20:48,910 --> 00:20:52,520 Bing'er drew this pattern by memory. 283 00:20:54,060 --> 00:20:55,480 According to Bing'er, 284 00:20:55,480 --> 00:20:59,020 the day the late emperor died, she saw that he looked terribly distressed as he looked at this pattern. 285 00:20:59,020 --> 00:21:02,750 Could it be that Chu Rang's killing of the late emperor is related to this pattern? 286 00:21:16,920 --> 00:21:21,230 Mother, are we really announcing the news of Chengyu and Zhenzhen's engagement tomorrow? 287 00:21:21,230 --> 00:21:23,650 Should we wait until Chengyu is a bit better? 288 00:21:23,650 --> 00:21:28,430 Tomorrow is the day of discussion between the stewards and shopkeepers of all the branches of De Shengchang. 289 00:21:28,430 --> 00:21:30,900 Everyone will be together, so it's the best timing. 290 00:21:30,900 --> 00:21:33,840 Everyone in our home already knows about it. 291 00:21:33,840 --> 00:21:35,980 It will inevitably spread. 292 00:21:35,980 --> 00:21:37,780 Why? 293 00:21:38,550 --> 00:21:40,510 Why? 294 00:21:41,970 --> 00:21:43,790 Grandmother. Mother. 295 00:21:43,790 --> 00:21:45,070 Why? 296 00:21:45,070 --> 00:21:47,650 Jinxiu, is this how you speak to your grandmother? 297 00:21:47,650 --> 00:21:50,090 Yes. I know. 298 00:21:50,090 --> 00:21:53,410 It's disrespectful to question Grandmother like this. 299 00:21:53,410 --> 00:21:55,540 But I just want to know why. 300 00:21:55,540 --> 00:21:57,750 Chengyu is already fifteen years old. 301 00:21:57,750 --> 00:22:00,340 The physician said that Chengyu won't live past sixteen, 302 00:22:00,340 --> 00:22:03,300 so we are holding a joyous event to counter his illness. 303 00:22:03,300 --> 00:22:05,010 Grandmother. 304 00:22:07,070 --> 00:22:08,470 You have always been wise. 305 00:22:08,470 --> 00:22:10,440 You never believed in these things. 306 00:22:10,440 --> 00:22:12,920 - Why now— - The past is the past. 307 00:22:12,920 --> 00:22:14,400 Now is now. 308 00:22:14,400 --> 00:22:16,410 As long as Chengyu can stay alive, 309 00:22:16,410 --> 00:22:20,290 no matter what method it may be, I'm willing to try it. 310 00:22:20,290 --> 00:22:21,820 Fine. 311 00:22:21,820 --> 00:22:23,260 Then let me ask. 312 00:22:23,260 --> 00:22:25,780 Since you want to counter the illness with marriage, why not find another lady? 313 00:22:25,780 --> 00:22:27,550 Why does it have to be Jun Zhenzhen? 314 00:22:27,550 --> 00:22:30,610 She is willing to do and I am willing to let her. 315 00:22:30,610 --> 00:22:33,310 Grandmother, she's willing 316 00:22:33,310 --> 00:22:35,340 because she wants to rule our family. 317 00:22:35,340 --> 00:22:39,230 In the future, she can abuse her power and domineer as the young madam of the house. 318 00:22:39,230 --> 00:22:42,120 No wonder she's been so interested in De Shengchang recently. 319 00:22:42,120 --> 00:22:45,090 She refused to go before, but now she goes more frequently than anyone else. 320 00:22:45,090 --> 00:22:49,580 She even thought of a way to look at De Shengchang's ledgers and transport records over the years. 321 00:22:49,580 --> 00:22:52,920 I think she calculated all this long ago 322 00:22:52,920 --> 00:22:55,100 in order to take over De Shengchang in the future! 323 00:22:55,100 --> 00:22:58,100 Jinxiu, you're thinking too much of it. 324 00:22:58,100 --> 00:22:59,850 It's really just to counter the illness. 325 00:22:59,850 --> 00:23:02,800 She wants to usurp De Shengchang and the Fang family! 326 00:23:02,800 --> 00:23:04,700 She can keep dreaming! 327 00:23:08,600 --> 00:23:13,000 Their marriage will make us doubly related 328 00:23:13,000 --> 00:23:17,800 and counter the illness, changing fate. No one is allowed to intervene. 329 00:23:19,700 --> 00:23:22,700 Jinxiu, hurry and apologize to Grandmother. 330 00:23:24,480 --> 00:23:26,590 I'm not wrong. 331 00:23:28,370 --> 00:23:31,080 Why should I apologize? 332 00:23:34,000 --> 00:23:37,300 Mother, please calm down. It's all my lack of discipline. 333 00:23:37,300 --> 00:23:38,800 This is what onlookers 334 00:23:38,800 --> 00:23:41,400 think of this marriage. 335 00:23:41,400 --> 00:23:45,400 In the end, Zhenzhen is the most wronged. 336 00:23:45,400 --> 00:23:47,800 We shall remember all this in our hearts. 337 00:23:47,800 --> 00:23:50,800 In the future, we will surely repay her manyfold. 338 00:24:04,800 --> 00:24:07,200 [Imperial edict relayed by the Ministry of Ceremonies] 339 00:24:07,200 --> 00:24:09,400 If this curse is a natural disaster, [Seal] 340 00:24:09,400 --> 00:24:12,400 I will do everything to turn it around 341 00:24:12,400 --> 00:24:14,800 to protect my Fang family's bloodline. 342 00:24:15,400 --> 00:24:17,200 If it's done by a person, 343 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 no matter how high ranking or powerful, 344 00:24:19,200 --> 00:24:21,300 even if I'm an ant shaking a tree, 345 00:24:21,300 --> 00:24:24,600 I will fight them to the end. 346 00:24:32,000 --> 00:24:34,800 Who made my Jinxiu mad again? 347 00:24:34,800 --> 00:24:36,000 Hurry and sit. 348 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 Mother. 349 00:24:39,300 --> 00:24:43,300 I told Mother and Grandmother all of your suspicions. 350 00:24:43,300 --> 00:24:45,900 But none of them believed me. 351 00:24:47,310 --> 00:24:49,000 Forget it. 352 00:24:49,500 --> 00:24:51,800 We've already done our part in warning them. 353 00:24:51,800 --> 00:24:54,700 In the future, don't mention this again 354 00:24:54,700 --> 00:24:57,300 so as to not anger Grandmother, all right? 355 00:24:59,600 --> 00:25:03,100 I got it. Then, I'm going to bed. 356 00:25:03,100 --> 00:25:04,900 Go on. 357 00:25:07,410 --> 00:25:10,790 No need. Hurry and go sleep. 358 00:25:23,400 --> 00:25:27,300 Quickly tell Second Master Song that the marriage cannot be reversed. 359 00:25:27,820 --> 00:25:29,490 Yes. 360 00:25:44,400 --> 00:25:48,000 Older Sister. Rong'er. 361 00:25:48,610 --> 00:25:50,980 Are you well? 362 00:25:52,200 --> 00:25:55,900 It's funny to say that I'm getting married again. 363 00:25:56,780 --> 00:25:58,490 But this time is different. 364 00:25:58,500 --> 00:26:01,700 This time I'm repaying my debt to Zhenzhen 365 00:26:01,700 --> 00:26:05,200 as well as to investigate the truth behind Imperial Father's death. 366 00:26:16,200 --> 00:26:18,180 You're still up? 367 00:26:22,840 --> 00:26:25,200 I'm not the only one... 368 00:26:25,200 --> 00:26:27,600 still up. 369 00:26:30,200 --> 00:26:32,500 I was thinking about something and couldn't fall asleep. 370 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 Are you thinking about something as well? 371 00:26:37,300 --> 00:26:39,200 I'm thinking, 372 00:26:39,990 --> 00:26:44,800 "Can I leave the Fang residence once before I die?" 373 00:26:46,500 --> 00:26:48,700 Have you never left here before? 374 00:26:48,700 --> 00:26:52,800 Before I was five years old, I did go out. 375 00:26:52,800 --> 00:26:55,600 I even remember the Lantern Festival back then. 376 00:26:55,600 --> 00:27:00,100 In the clearing in the middle of the city, there was a huge lantern. 377 00:27:00,100 --> 00:27:04,400 When it was lit, almost everyone in the city could see it. 378 00:27:06,300 --> 00:27:11,100 If you want, you can still see the Lantern Festival this year. 379 00:27:13,200 --> 00:27:16,000 Do you know why I've never mentioned 380 00:27:16,000 --> 00:27:19,600 going out again after I was five years old? 381 00:27:24,750 --> 00:27:27,260 Don't laugh when I tell you. 382 00:27:30,220 --> 00:27:32,760 When I got sick at the age of five, 383 00:27:32,760 --> 00:27:34,660 I had to avoid many foods. 384 00:27:35,600 --> 00:27:37,830 I couldn't eat a lot of things. 385 00:27:39,800 --> 00:27:42,400 But I was only 5 years old, 386 00:27:42,400 --> 00:27:45,600 when I was curious about everything. 387 00:27:46,740 --> 00:27:50,440 How could I resist all those tempting foods? 388 00:27:54,260 --> 00:28:00,020 One day, I saw a male servant outside 389 00:28:01,350 --> 00:28:04,180 drop the pastry he was eating. 390 00:28:05,200 --> 00:28:07,800 I got up from bed and 391 00:28:08,800 --> 00:28:14,000 slowly crawled over to it. I picked it up and ate it. 392 00:28:16,600 --> 00:28:20,400 Coincidentally, Mother saw. 393 00:28:23,400 --> 00:28:26,100 She immediately passed out from crying. 394 00:28:26,100 --> 00:28:30,800 She lay in bed for 3 days and 3 nights. 395 00:28:34,000 --> 00:28:38,800 From then on, I've never had any requests. 396 00:28:39,700 --> 00:28:44,000 I eat whatever Grandmother tells me to eat. 397 00:28:44,000 --> 00:28:47,300 If they don't let me go out, then I don't. 398 00:28:53,600 --> 00:28:56,200 It's been hard all these years, right? 399 00:29:02,720 --> 00:29:04,670 It was and it was not. 400 00:29:06,190 --> 00:29:08,570 Anyway, it's all about to end. 401 00:29:10,300 --> 00:29:14,800 It's just that recently my desire to go out 402 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 has gotten stronger. 403 00:29:18,140 --> 00:29:22,630 Perhaps because I'm nearing the end. 404 00:29:23,640 --> 00:29:26,610 I want to go out and live recklessly for once. 405 00:30:10,200 --> 00:30:13,190 Let's go to the Lantern Festival together this year. 406 00:30:16,310 --> 00:30:19,150 Grandmother will never agree to that. 407 00:30:21,780 --> 00:30:23,450 There's me. 408 00:30:33,350 --> 00:30:37,600 I'm here. This year, we'll definitely be able to go together. 409 00:30:43,450 --> 00:30:45,240 Trust me. 410 00:31:01,750 --> 00:31:05,600 I'm worried that Chengyu's body won't be able to handle it. 411 00:31:05,600 --> 00:31:09,400 Grandmother, his condition is better. 412 00:31:09,400 --> 00:31:12,600 It's time for him to go out and move around. 413 00:31:12,600 --> 00:31:17,200 Besides, if he is in a good mood, his body can get better sooner. 414 00:31:17,200 --> 00:31:19,700 He can do it. Trust me. 415 00:31:19,700 --> 00:31:24,000 That child has suffered a lot these past years. 416 00:31:24,800 --> 00:31:27,400 If you think it's good for him to go out, 417 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 then let him go. 418 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 Grandmother, Chengyu's body is weak. 419 00:31:32,400 --> 00:31:34,400 There will be a lot of people at the festival. 420 00:31:34,400 --> 00:31:38,200 - What if someone steps on him or pushes him? - Let's listen to Zhenzhen. 421 00:31:41,000 --> 00:31:44,900 Jun Zhenzhen, what kind of mind confusing soup did you give Grandmother and Mother? 422 00:31:44,900 --> 00:31:49,000 They actually agreed to let Chengyu go out and especially for the Lantern Festival, too. 423 00:31:49,000 --> 00:31:51,600 If Zhenzhen says it is all right, then it should be all right. 424 00:31:51,600 --> 00:31:53,500 Hurry and sit. 425 00:31:58,030 --> 00:32:00,820 The whole family has drunk her mind confusing soup. 426 00:32:04,000 --> 00:32:08,500 Grandmother, I heard there's an auspicious prize during Zezhou's Lantern Festival. 427 00:32:08,500 --> 00:32:11,400 The Lantern Festival's auspicious prize is just to generate more liveliness. 428 00:32:11,400 --> 00:32:16,000 It's not anything grand. The prize that Jinyun Restaurant has for the Double Third Festival is grand. 429 00:32:16,000 --> 00:32:19,400 What happens at the Double Third Festival at Jinyun Restaurant? 430 00:32:19,400 --> 00:32:23,000 We don't know. No one in the Fang family has been. 431 00:32:23,000 --> 00:32:26,400 What is it? Do you want to win the auspicious prize? 432 00:32:27,830 --> 00:32:29,670 I want to make a lantern. 433 00:32:30,700 --> 00:32:35,000 Every year, our family blocks off a street to make lanterns. 434 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 If you want to make one, then just add one. 435 00:32:37,600 --> 00:32:42,400 After we eat, I'll have Steward Gao take you to see the artisan. 436 00:32:42,400 --> 00:32:45,000 All right. Thank you, Grandmother. 437 00:32:45,800 --> 00:32:48,700 Everyone, eat. Eat. 438 00:33:13,600 --> 00:33:15,960 [Seals] 439 00:33:19,800 --> 00:33:21,800 What is it? 440 00:33:21,800 --> 00:33:24,400 Do you think this pattern is related to the seals of 441 00:33:24,400 --> 00:33:27,400 escorted transport or regular transport of goods? 442 00:33:28,200 --> 00:33:31,400 That's possible. 443 00:33:31,400 --> 00:33:34,200 Second Brother, then isn't that... 444 00:33:34,200 --> 00:33:37,200 Imperial transport of goods. 445 00:33:41,630 --> 00:33:46,960 Say, is there something publicly known about that person? 446 00:33:48,870 --> 00:33:53,330 The silver to rescue the hostages during the third year of Taiyan was handed over in Zezhou, the territory that Chu Rang held as a vassal. 447 00:33:53,330 --> 00:33:56,530 That year, Northern Qi treacherously 448 00:33:56,530 --> 00:33:59,310 killed numerous princes as well as the emperor emeritus. 449 00:33:59,310 --> 00:34:03,260 If the pattern sketched by Bing'er is the same from back then, 450 00:34:03,260 --> 00:34:06,310 there must be some hidden secrets. 451 00:34:06,310 --> 00:34:09,260 If that really is the case and the matter is brought up, 452 00:34:09,260 --> 00:34:11,400 - there will surely be a terrible disaster. - Go investigate. 453 00:34:11,400 --> 00:34:15,200 See which merchants in Zezhou have such capabilities. 454 00:34:15,200 --> 00:34:18,240 The death of the emperor emeritus must have something to do with Zezhou's secret. 455 00:34:18,240 --> 00:34:20,830 Okay, I'll go now. 456 00:34:25,680 --> 00:34:28,390 - Boss, two bowls of hot pepper soup. - Okay. 457 00:34:28,390 --> 00:34:29,780 Did you hear? 458 00:34:29,780 --> 00:34:31,350 The paralyzed young master of the Fang family 459 00:34:31,350 --> 00:34:34,640 is marrying his cousin who recently came to seek shelter with their grandmother. 460 00:34:34,640 --> 00:34:36,770 - The marriage will make them doubly related. - It sounds nice. 461 00:34:36,770 --> 00:34:39,920 What do you mean doubly related? To put it plainly, 462 00:34:39,920 --> 00:34:42,070 they're taking advantage of Miss Jun because she's alone and has no one to turn to. Otherwise, 463 00:34:42,070 --> 00:34:44,340 why would a lady like Miss Jun 464 00:34:44,340 --> 00:34:47,070 marry a paralyzed man who's barely alive? 465 00:34:47,070 --> 00:34:49,420 Forget that. That Miss Jun 466 00:34:49,420 --> 00:34:51,900 extorted 5,000 taels of silver from the Ning family. 467 00:34:51,900 --> 00:34:55,900 She even said that the Young Master Ning is worth the same as a courtesan. 468 00:34:55,900 --> 00:34:59,430 - What decent lady would say such words? - Waiter. 469 00:34:59,430 --> 00:35:00,830 - Yes, customer. - I think... 470 00:35:00,830 --> 00:35:02,000 - Thank you. - ...she is marrying into the Fang family... 471 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 - Take care. - ...for their wealth. 472 00:35:05,740 --> 00:35:09,690 - Boss, I want two more steamed buns. - Okay. 473 00:35:19,450 --> 00:35:23,680 Artisan, is the design I drew difficult to make? 474 00:35:23,680 --> 00:35:26,710 Miss, it's not that it's difficult. 475 00:35:26,710 --> 00:35:30,590 It just may not look pretty after it is made. 476 00:35:30,590 --> 00:35:34,120 That is fine. Its appearance is not why I want it made. 477 00:35:34,120 --> 00:35:37,180 Just do as she said. 478 00:35:37,180 --> 00:35:38,340 Okay. 479 00:35:38,340 --> 00:35:40,540 Thank you for the trouble. 480 00:35:44,110 --> 00:35:47,240 Miss, last time you asked me 481 00:35:47,240 --> 00:35:49,810 whether there was anything interesting going on in the capital. To be honest, 482 00:35:49,810 --> 00:35:52,280 I do not know much about the interesting things that go on in the capital. 483 00:35:52,280 --> 00:35:54,240 Here's something interesting now. 484 00:35:54,240 --> 00:35:57,410 Many people who have been to the capital have brought this back. 485 00:35:59,510 --> 00:36:02,030 - A roadmap of the capital? - Yes. 486 00:36:02,030 --> 00:36:05,190 I saw someone selling it when I was at the post station, so I bought one. 487 00:36:05,190 --> 00:36:09,830 It wasn't expensive, and it doesn't look that impressive, but its victory lies in its details. 488 00:36:12,330 --> 00:36:14,200 It is indeed drawn in great detail. 489 00:36:14,200 --> 00:36:17,400 Miss, I'll get out of your way then. I will head back to De Shengchang first. 490 00:36:17,400 --> 00:36:20,150 Okay, go ahead. I still have to make a lantern here. 491 00:36:20,150 --> 00:36:22,430 All right, goodbye. 492 00:36:24,230 --> 00:36:25,540 Let's go! Come buy materials with me. 493 00:36:25,540 --> 00:36:27,070 - Liu'er. - Okay. 494 00:36:27,070 --> 00:36:29,460 Help me choose some bamboo strips. 495 00:36:29,460 --> 00:36:33,030 Let's choose some that can be used to make a lantern. 496 00:36:46,070 --> 00:36:48,040 If you're tired, 497 00:36:48,040 --> 00:36:50,260 you can sleep for a bit in the carriage. 498 00:36:50,260 --> 00:36:53,150 I'm going to be a while. 499 00:36:54,450 --> 00:36:56,710 I'll wait for you in the carriage then, Miss. 500 00:36:56,710 --> 00:36:58,380 Call for me when we're leaving. 501 00:36:58,380 --> 00:37:00,300 Okay. Go ahead. 502 00:37:06,340 --> 00:37:08,610 Miss Jun, I have disturbed you. 503 00:37:10,470 --> 00:37:12,260 Why are you here again? 504 00:37:12,260 --> 00:37:14,680 First, I'm not here because of the princess. 505 00:37:14,680 --> 00:37:16,360 Secondly, I'm not following you. 506 00:37:16,360 --> 00:37:18,730 The Fang family's carriage is right at the door. Third, 507 00:37:18,730 --> 00:37:22,190 you and I are both old friends of the princess, so I want to ask you some things. 508 00:37:23,580 --> 00:37:26,420 We are not very familiar with each other, right? 509 00:37:32,730 --> 00:37:37,490 You can only get this capital roadmap at the post station. Where did you get this from? 510 00:37:38,320 --> 00:37:41,940 The family steward gave it to me. Are you also familiar with it? 511 00:37:41,940 --> 00:37:45,030 It's because I made it. 512 00:37:47,310 --> 00:37:49,230 A friend told me about it. 513 00:37:49,230 --> 00:37:51,440 I deliberately made this to sell 514 00:37:51,440 --> 00:37:54,330 to lure Chu Rang into summoning me into the capital 515 00:37:54,330 --> 00:37:56,510 so that I can see Jiuling. 516 00:37:56,510 --> 00:37:58,340 What a shame. 517 00:38:15,070 --> 00:38:21,490 ♫ The echo sounds again, causing the candle and tears to indulge with me ♫ 518 00:38:21,490 --> 00:38:28,810 ♫I want to know when you shall return for I've been desperately looking for you by my lonesome self♫ 519 00:38:28,810 --> 00:38:35,320 ♫ Flustered in thoughts again for it's difficult to solve your deep riddle ♫ 520 00:38:35,320 --> 00:38:42,440 ♫ However, the details are drenched in memories and I want to confirm that the answer is you ♫ 521 00:38:42,440 --> 00:38:45,230 ♫ I see through your false calmness ♫ 522 00:38:45,230 --> 00:38:47,270 Is there anything else? 523 00:38:50,950 --> 00:38:55,940 I often made lanterns with Princess Jiuling when we were younger. 524 00:38:56,660 --> 00:38:59,580 She always wore crimson clothing, 525 00:38:59,580 --> 00:39:02,250 looking bright and beautiful. 526 00:39:02,250 --> 00:39:06,370 ♫ The wind and frost all go accompany you ♫ 527 00:39:06,370 --> 00:39:10,820 You still remember your childhood that clearly? 528 00:39:10,820 --> 00:39:16,260 Yes. When you like someone, you naturally remember everything about them clearly. 529 00:39:16,960 --> 00:39:21,100 ♫ How much of it is cherished? No need to bury the past ♫ 530 00:39:21,100 --> 00:39:23,050 You liked her? 531 00:39:23,640 --> 00:39:24,980 Yes. 532 00:39:24,980 --> 00:39:29,020 That's why I'm constantly asking you about her. 533 00:39:36,700 --> 00:39:38,840 Unfortunately, 534 00:39:40,500 --> 00:39:42,700 I still missed out on her. 535 00:39:46,370 --> 00:39:51,100 Then, why didn't you tell her before? 536 00:39:51,100 --> 00:39:53,960 I wanted to wait to tell her when she reached adulthood. 537 00:39:55,140 --> 00:39:57,090 Who knew... 538 00:39:58,010 --> 00:39:59,990 it would be harder for us to see each other after that. 539 00:40:11,000 --> 00:40:14,200 I have this with me at all times. Apply it. 540 00:40:17,800 --> 00:40:19,540 Thank you, Young Master. 541 00:40:21,890 --> 00:40:24,930 Miss Jun, De Shengchang has been in operation for many years. 542 00:40:24,930 --> 00:40:26,840 - Do you know whether or not Zezhou— - Young Master, 543 00:40:26,840 --> 00:40:29,720 I don't know anything about De Shengchang. 544 00:40:30,740 --> 00:40:34,800 - Miss Jun, please tell me anything you know. - Young Master Ling, 545 00:40:35,530 --> 00:40:38,180 if you are asking about De Shengchang, 546 00:40:38,180 --> 00:40:40,850 I really cannot tell you anything. 547 00:40:40,850 --> 00:40:44,770 I still need to make this lantern. If there's nothing else, 548 00:40:44,770 --> 00:40:46,660 please leave. 549 00:40:56,840 --> 00:40:58,920 Thank you for the trouble. 550 00:40:59,660 --> 00:41:02,050 I'm staying at the Clouded Dream of the Lake Inn. 551 00:41:02,050 --> 00:41:06,750 If you think of anything, please help me answer my questions. 552 00:41:06,750 --> 00:41:08,390 Goodbye. 553 00:41:32,350 --> 00:41:35,290 Why are you asking about De Shengchang? 554 00:41:37,740 --> 00:41:41,570 Could it be that you're also investigating the hidden secrets of Zezhou? 555 00:42:04,940 --> 00:42:13,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 556 00:42:13,970 --> 00:42:17,830 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 557 00:42:17,830 --> 00:42:23,970 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 558 00:42:23,970 --> 00:42:29,670 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 559 00:42:29,670 --> 00:42:35,750 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 560 00:42:35,750 --> 00:42:41,560 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 561 00:42:41,560 --> 00:42:47,530 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 562 00:42:47,530 --> 00:42:53,320 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 563 00:42:53,320 --> 00:42:59,310 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 564 00:42:59,310 --> 00:43:04,740 ♫ I can only sigh deeply, the rest of my life is bumpy ♫ 565 00:43:04,740 --> 00:43:08,160 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 566 00:43:08,160 --> 00:43:11,060 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 567 00:43:11,060 --> 00:43:16,380 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 568 00:43:16,380 --> 00:43:19,890 ♫ If memories could speak ♫ 569 00:43:19,890 --> 00:43:22,920 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 570 00:43:22,920 --> 00:43:30,820 ♫ It’s hard to see you again, I’m wailing in deep sorrow ♫ 571 00:43:50,690 --> 00:43:56,500 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 572 00:43:56,500 --> 00:44:02,350 ♫ To see the starry night, mountains and rivers together ♫ 573 00:44:02,350 --> 00:44:08,400 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 574 00:44:08,400 --> 00:44:13,690 ♫ I can only sigh deeply, the rest of my life is bumpy ♫ 575 00:44:13,690 --> 00:44:17,100 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 576 00:44:17,100 --> 00:44:20,150 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 577 00:44:20,150 --> 00:44:25,360 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 578 00:44:25,360 --> 00:44:28,830 ♫ If memories could speak ♫ 579 00:44:28,830 --> 00:44:31,790 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 580 00:44:31,790 --> 00:44:37,350 ♫ It’s hard to see you again, I’m wailing in deep sorrow ♫ 581 00:44:37,350 --> 00:44:40,860 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 582 00:44:40,860 --> 00:44:43,770 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 583 00:44:43,770 --> 00:44:48,960 ♫ Has God ever asked about the whereabouts of the wind? ♫ 584 00:44:48,960 --> 00:44:52,350 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 585 00:44:52,350 --> 00:44:55,460 ♫ It would drift like the rain ♫ 586 00:44:55,460 --> 00:45:03,610 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 46832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.