Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:10,950
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,040 --> 00:00:33,350
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,350 --> 00:00:37,410
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,410 --> 00:00:42,580
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,580 --> 00:00:46,610
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,610 --> 00:00:51,870
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,870 --> 00:00:55,830
♫ Meeting an old friend, we look at each other
as the memories emerge ♫
8
00:00:55,830 --> 00:01:01,000
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,000 --> 00:01:05,020
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,020 --> 00:01:11,460
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,460 --> 00:01:16,350
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,350 --> 00:01:21,700
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,700 --> 00:01:31,020
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,020 --> 00:01:34,760
♫ Journeying together, waiting for some prosperity,
15
00:01:34,760 --> 00:01:40,280
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,280 --> 00:01:51,040
♫ For the rest of this life, running in the field
with you without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,040 --> 00:01:56,690
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,410 --> 00:02:04,700
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,700 --> 00:02:07,700
[Episode 4]
20
00:02:10,480 --> 00:02:14,360
Mother, Chengyu's appetite today is better than before.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,580
During breakfast, he had half a bowl of porridge more than usual.
22
00:02:16,580 --> 00:02:19,000
Is the medicine working then?
23
00:02:19,000 --> 00:02:20,630
Following the prescription that Zhenzhen wrote,
24
00:02:20,630 --> 00:02:24,930
one decoction every day. She even added in acupuncture yesterday.
25
00:02:25,640 --> 00:02:29,770
Zhenzhen is really doing all she can to treat Chengyu.
26
00:02:29,770 --> 00:02:31,780
Yes. I went to take a look yesterday.
27
00:02:31,780 --> 00:02:34,530
She personally decocted the medicine in the east kitchen.
28
00:02:34,530 --> 00:02:37,510
From washing to decocting, she did it all herself.
29
00:02:37,510 --> 00:02:40,450
This child is reliable.
30
00:02:40,450 --> 00:02:41,860
Not only that, Mother.
31
00:02:41,860 --> 00:02:43,820
Chengyu ate half a bowl more of porridge.
32
00:02:43,820 --> 00:02:46,500
It has been so long since he has had such an appetite.
33
00:02:46,500 --> 00:02:49,650
In our Fang family, this is outstanding merit.
34
00:02:50,410 --> 00:02:55,500
I originally thought Zhenzhen was exaggerating her medical skill.
35
00:02:55,500 --> 00:02:57,150
However, it now looks like
36
00:02:57,150 --> 00:02:59,660
she really is capable.
37
00:02:59,670 --> 00:03:02,980
Our Chengyu is going to be cured now.
38
00:03:02,980 --> 00:03:04,330
Zhenzhen.
39
00:03:04,330 --> 00:03:06,330
Grandmother. Aunt.
40
00:03:07,150 --> 00:03:10,930
Zhenzhen, we were just talking about you. Come sit.
41
00:03:14,690 --> 00:03:17,750
Zhenzhen, Mother and I are aware of everything
42
00:03:17,750 --> 00:03:19,480
you have silently done for Chengyu.
43
00:03:19,480 --> 00:03:21,590
I sincerely thank you.
44
00:03:21,590 --> 00:03:24,870
We are of one family so there is no need for you to be so polite.
45
00:03:24,870 --> 00:03:27,820
Why did you come here?
46
00:03:27,820 --> 00:03:31,030
Chengyu's illness is getting better,
47
00:03:31,030 --> 00:03:34,510
but we should not act hastily. Otherwise, his body won't be able to endure it all.
48
00:03:34,510 --> 00:03:37,400
Going forward, you don't need to be so polite.
49
00:03:37,400 --> 00:03:39,930
Just do as you see fit.
50
00:03:39,930 --> 00:03:41,700
Thank you, Grandmother.
51
00:03:43,730 --> 00:03:45,770
[De Shengchang]
52
00:03:46,690 --> 00:03:50,540
This line is for expenses, separated by the item type.
53
00:03:50,540 --> 00:03:52,660
Below is the price list.
54
00:03:52,660 --> 00:03:55,930
The daily turnover and monthly profit... are here.
55
00:03:55,930 --> 00:03:58,830
So, is it this one, Older Sister?
56
00:03:58,830 --> 00:04:02,130
Zhenzhen, do you know how to read ledgers?
57
00:04:02,130 --> 00:04:05,220
I learned a little from my father, so I know the basics.
58
00:04:05,220 --> 00:04:07,800
In addition, you have taught me in great detail,
59
00:04:07,800 --> 00:04:09,610
so I naturally learned quickly.
60
00:04:09,610 --> 00:04:12,830
It's because you are smart. I dare not take credit.
61
00:04:13,450 --> 00:04:15,210
You can go do what you need to. I will continue to look at this.
62
00:04:15,210 --> 00:04:17,350
I'll ask you if I don't understand something.
63
00:04:17,350 --> 00:04:19,090
All right.
64
00:04:33,280 --> 00:04:36,770
[Ledger with detailed expenditures]
65
00:04:39,400 --> 00:04:41,320
[Horses, 400 taels]
66
00:04:49,070 --> 00:04:50,780
[Paid 600 taels]
67
00:04:57,360 --> 00:05:01,320
Zhenzhen? Is there something you don't understand?
68
00:05:01,950 --> 00:05:05,710
I'm slow-witted, I still need your help.
69
00:05:05,710 --> 00:05:08,490
What don't you understand? Let me see.
70
00:05:11,760 --> 00:05:13,490
Look here.
[Two horses - 400 taels]
71
00:05:14,500 --> 00:05:16,920
This is the cost of buying horses, that's all.
72
00:05:16,920 --> 00:05:19,410
This is so simple. What don't you understand?
73
00:05:19,410 --> 00:05:20,640
Not the total,
74
00:05:20,640 --> 00:05:22,350
it's this.
75
00:05:25,140 --> 00:05:28,190
When you two normally look at the ledgers, you most likely just look at the totals.
76
00:05:28,190 --> 00:05:31,700
You do not focus on the details, right?
77
00:05:31,700 --> 00:05:33,520
That's right.
78
00:05:39,170 --> 00:05:42,610
Zhenzhen, is there a problem?
79
00:05:43,550 --> 00:05:46,880
[Three horses - 600 taels]
80
00:05:52,120 --> 00:05:57,290
These trivial records are usually done by workers who have been at De Shengchang for a long time.
81
00:05:57,290 --> 00:05:58,740
How could you make wild speculations?
82
00:05:58,740 --> 00:06:02,780
Looks like Sister Yuxiu has noticed the discrepancy.
83
00:06:05,560 --> 00:06:07,210
Let me see.
84
00:06:08,450 --> 00:06:12,420
According to my knowledge, the average cost of a horse is around 70 to 80 taels.
85
00:06:12,420 --> 00:06:14,850
At most, it will be 150 taels,
86
00:06:14,850 --> 00:06:17,920
excluding the Ferghana horses that the imperial family raises.
87
00:06:17,920 --> 00:06:21,270
However, De Shenchang's horses that an unknown person purchased from an unknown source
88
00:06:21,270 --> 00:06:24,750
cost 200 taels per horse.
89
00:06:27,160 --> 00:06:29,010
That's great!
(sarcastic)
90
00:06:29,010 --> 00:06:31,280
De Shengchang has supported each of them for decades.
91
00:06:31,280 --> 00:06:32,940
Their hearts have become wild with ambition.
92
00:06:32,940 --> 00:06:34,830
How dare they act one way in public and another way in private.
93
00:06:34,830 --> 00:06:37,840
I'll go report it to Grandmother now and kick them out!
94
00:06:37,840 --> 00:06:41,060
Sister Jinxiu, please wait. There's no rush.
95
00:06:41,060 --> 00:06:44,460
It's not your Jun family's money so you're naturally not worried.
96
00:06:44,460 --> 00:06:47,710
The difference in the price of just these horses costs thousands of taels.
97
00:06:47,710 --> 00:06:49,630
Moreover, there are other purchases.
98
00:06:49,630 --> 00:06:51,210
We must inform Grandmother immediately
99
00:06:51,210 --> 00:06:52,780
and punish them!
100
00:06:52,780 --> 00:06:57,150
Older Sister, don't be agitated so quickly. First, let Zhenzhen finish what she was saying.
101
00:06:57,150 --> 00:07:00,100
Zhenzhen, go ahead.
102
00:07:10,310 --> 00:07:12,430
Could it be that the person behind the scenes giving out orders to the Fang family
103
00:07:12,430 --> 00:07:14,750
has their reach in De Shengchang?
104
00:07:17,740 --> 00:07:19,400
What we've found so far
105
00:07:19,400 --> 00:07:21,780
is the condition of one of De Shengchang's branches.
106
00:07:21,780 --> 00:07:24,450
But what if the other branches have the same issue?
107
00:07:24,450 --> 00:07:25,900
Naturally, we shall investigate all of them.
108
00:07:25,900 --> 00:07:28,310
This will alert the enemy.
109
00:07:28,310 --> 00:07:30,810
I think we can use the excuse of auditing all the accounts
110
00:07:30,810 --> 00:07:34,430
to collect all the ledgers of the branches of De Shengchang.
111
00:07:34,430 --> 00:07:36,450
This way we will prevent the news from leaking
112
00:07:36,450 --> 00:07:39,790
and changes being made in their ledgers.
113
00:07:40,460 --> 00:07:44,480
Also, we can't exclude the possibility of the ledgers and transport records of previous years having issues.
114
00:07:44,480 --> 00:07:46,550
So it's best if we can collect all the ledgers and records
115
00:07:46,550 --> 00:07:48,670
since De Shengchang has been established,
116
00:07:48,670 --> 00:07:50,280
to have them examined thoroughly one by one.
117
00:07:50,280 --> 00:07:53,290
Ledgers from a decade or two ago are probably too old.
118
00:07:53,290 --> 00:07:55,390
We won't need them, right?
119
00:07:55,390 --> 00:07:58,290
We do. Doing business relies on trust.
120
00:07:58,290 --> 00:08:02,250
This way, we can find the worm that has been here at De Shengchang all these years,
121
00:08:02,250 --> 00:08:05,390
and promote those who are conscientious and trustworthy.
122
00:08:05,390 --> 00:08:07,170
Brilliant.
123
00:08:07,170 --> 00:08:11,490
Kill two birds with one stone. Reward and punish those who deserve it.
124
00:08:19,260 --> 00:08:22,620
Tell Madam Su to be careful of that Jun Zhenzhen.
125
00:08:22,620 --> 00:08:25,410
She may have ulterior motives towards the Fang family's assets.
126
00:08:25,410 --> 00:08:26,970
Yes.
127
00:08:34,590 --> 00:08:37,040
Then I will leave first.
128
00:08:56,290 --> 00:08:58,050
A gift for you.
129
00:08:59,360 --> 00:09:02,560
Only kids play with that. I don't want it.
130
00:09:05,590 --> 00:09:08,480
I specifically brought it back for you.
131
00:09:10,540 --> 00:09:12,730
I also played with one when I was young.
132
00:09:12,730 --> 00:09:16,340
Eldest Sister and Second Sister used to frequently get these things for me in the past.
133
00:09:16,340 --> 00:09:19,710
Now, they don't have time for me.
134
00:09:19,710 --> 00:09:23,390
They don't even have time for me, never mind others.
135
00:09:25,470 --> 00:09:27,120
Rong'er.
136
00:09:29,440 --> 00:09:31,390
Second Sister.
137
00:09:31,390 --> 00:09:32,870
I missed you so much.
138
00:09:32,870 --> 00:09:35,440
Me too. A few days ago I dreamed
139
00:09:35,440 --> 00:09:37,560
that you bought me a lot of good food and
140
00:09:37,560 --> 00:09:39,610
told me a lot of stories.
141
00:09:39,610 --> 00:09:41,180
- Really?
- Really.
142
00:09:41,180 --> 00:09:44,660
It turns out that I really did bring you a lot of good food.
143
00:09:44,660 --> 00:09:48,740
Really? Second Sister is the best.
144
00:09:48,740 --> 00:09:51,080
- Have some.
- Thanks, Second Sister.
145
00:09:51,080 --> 00:09:52,510
You have some first.
146
00:09:52,510 --> 00:09:54,390
I brought it specifically for you.
147
00:09:54,390 --> 00:09:58,900
I also have a lot of stories to tell you.
148
00:09:59,900 --> 00:10:02,240
You've grown taller.
149
00:10:14,940 --> 00:10:18,580
Perhaps they think that you're an adult now
150
00:10:18,580 --> 00:10:21,600
and don't need these things, so they don't bring these back to prevent you from getting angry.
151
00:10:21,600 --> 00:10:23,170
Only you aren't afraid of making me angry.
152
00:10:23,170 --> 00:10:26,440
It's not the first time I've made you angry.
153
00:10:26,440 --> 00:10:27,900
What are you doing?
154
00:10:27,900 --> 00:10:30,180
Do you have feeling here?
155
00:10:30,180 --> 00:10:33,400
- What are you doing?
- I'm asking, do you have feeling here?
156
00:10:35,240 --> 00:10:37,040
No.
157
00:10:42,440 --> 00:10:45,000
I'm a physician as well as your cousin.
158
00:10:45,010 --> 00:10:48,220
So what if you're my cousin? You still need to avoid suspicion.
159
00:10:58,860 --> 00:11:00,380
What are you looking at?
160
00:11:04,560 --> 00:11:08,370
This is the first time you've called me cousin, right?
161
00:11:12,140 --> 00:11:15,670
Rest. I'll come back later to decoct medicine for you.
162
00:11:48,230 --> 00:11:49,720
Acupuncture and tonics
163
00:11:49,720 --> 00:11:51,760
are just basic treatments.
164
00:11:51,760 --> 00:11:54,090
If I want to completely cure Chengyu's illness,
165
00:11:54,090 --> 00:11:56,530
I must prepare a medicated bath for him as soon as possible.
166
00:11:57,180 --> 00:12:00,650
Right now, the Fang family is hiding someone behind the scenes.
167
00:12:00,650 --> 00:12:03,600
Treating Chengyu must go unnoticed.
168
00:12:03,600 --> 00:12:05,950
I must not alarm the enemy.
169
00:12:14,510 --> 00:12:16,200
Greetings, Madam.
170
00:12:16,200 --> 00:12:19,790
Zhenzhen, did you just visit Chengyu?
171
00:12:19,790 --> 00:12:23,550
Yes. The season is changing and his body is a bit weak.
172
00:12:23,550 --> 00:12:27,260
So these past few days I prepared some medicated meals for him to avoid the cold.
173
00:12:27,260 --> 00:12:30,650
What a nice child. You're very thoughtful.
174
00:12:30,650 --> 00:12:33,120
You are...?
175
00:12:33,120 --> 00:12:34,720
We share the same thoughts.
176
00:12:34,720 --> 00:12:36,610
Chengyu has had a weak body since he was young.
177
00:12:36,610 --> 00:12:38,740
He cannot sleep nor eat well.
178
00:12:38,740 --> 00:12:42,080
I prepared some medicated meals to nourish him.
179
00:12:42,080 --> 00:12:44,980
You are very thoughtful as well.
180
00:13:06,240 --> 00:13:09,040
Yes. We cannot drag this matter out any longer.
181
00:13:09,040 --> 00:13:10,910
I just bumped into Madam Su.
182
00:13:10,910 --> 00:13:13,930
She was bringing Chengyu some tonic soup, right?
183
00:13:13,930 --> 00:13:15,930
Has she always done that?
184
00:13:15,930 --> 00:13:18,450
Not every day, but every now and then.
185
00:13:18,450 --> 00:13:20,010
Are you suspecting that it is her?
186
00:13:20,010 --> 00:13:23,770
I saw the medicated meals she was bringing to Chengyu. There was no problem.
187
00:13:23,770 --> 00:13:27,530
It is just... I cannot explain, but I keep feeling that something is strange.
188
00:13:27,530 --> 00:13:29,850
Zhenzhen, you're wrong this time.
189
00:13:29,850 --> 00:13:33,340
Madam Su has a gentle personality. She surely cannot be the one behind it.
190
00:13:33,340 --> 00:13:37,290
I've also examined her tonic soup. Nothing is wrong with it.
191
00:13:37,980 --> 00:13:42,540
What if she's using the soup as an excuse to check on his condition?
192
00:13:43,900 --> 00:13:45,960
I'll have someone keep an eye on her.
193
00:13:45,960 --> 00:13:48,910
- If it's her, I will show no mercy.
- Grandmother,
194
00:13:48,910 --> 00:13:51,370
let's not act rashly and alarm the enemy just yet.
195
00:13:51,370 --> 00:13:55,760
I want to use marriage as an excuse to spread the false news that Cousin cannot get better.
196
00:13:55,760 --> 00:14:00,130
That way, everyone will think that the wedding is to counter his illness, and it will lull the person behind it.
197
00:14:00,130 --> 00:14:03,070
In addition, it'll be beneficial to my treatment of Cousin's illness.
198
00:14:03,070 --> 00:14:04,840
Currently, his condition is improving.
199
00:14:04,840 --> 00:14:07,220
The next step is a bath to detoxify him.
200
00:14:07,220 --> 00:14:11,250
It's just that he is very guarded against the intimacy between men and women.
201
00:14:11,250 --> 00:14:14,000
I'm afraid that he won't cooperate if we're not husband and wife.
202
00:14:14,000 --> 00:14:16,130
Between the sexes, there should be a prudent reserve.
203
00:14:16,130 --> 00:14:18,580
Zhenzhen's worries are reasonable.
204
00:14:18,580 --> 00:14:21,640
Even if it's a fake marriage,
205
00:14:21,640 --> 00:14:24,310
when everyone knows of the truth in the future,
206
00:14:24,310 --> 00:14:27,590
what will we do about your reputation?
207
00:14:27,590 --> 00:14:31,600
Grandmother, right now, there's nothing more important than Chengyu's life.
208
00:14:31,600 --> 00:14:33,530
I need to cure Chengyu's illness as soon as possible.
209
00:14:33,530 --> 00:14:37,040
As for the rest, just let the people talk.
210
00:14:37,040 --> 00:14:40,890
Zhenzhen, have you really thought this through?
211
00:14:40,890 --> 00:14:43,080
I'm sorry that you will have to suffer through this, Zhenzhen.
212
00:14:45,080 --> 00:14:48,770
Zhenzhen, if you are able to save Chengyu's life
213
00:14:48,770 --> 00:14:50,710
and save the bloodline of the Fang family,
214
00:14:50,710 --> 00:14:53,170
you can use the Fang family's assets as you like.
215
00:14:53,170 --> 00:14:54,870
Grandmother, I cannot do that.
216
00:14:54,870 --> 00:14:56,440
There is nothing you can't do.
217
00:14:56,440 --> 00:14:58,680
Since you treat our Fang family wholeheartedly,
218
00:14:58,680 --> 00:15:01,300
then our family will treat you wholeheartedly as well.
219
00:15:01,300 --> 00:15:03,950
Sincerity in return for sincerity.
220
00:15:15,140 --> 00:15:18,280
I am also a granddaughter of the Fang family now.
221
00:15:18,280 --> 00:15:22,000
I must do everything I can to keep the Fang family safe.
222
00:15:23,300 --> 00:15:24,890
Older Sister.
223
00:15:24,890 --> 00:15:26,990
Rong'er.
224
00:15:26,990 --> 00:15:30,970
You must also be safe and wait for my return.
225
00:15:38,530 --> 00:15:43,460
[Prince Huai's Residence]
226
00:16:01,280 --> 00:16:03,300
Older Sister.
227
00:16:08,810 --> 00:16:11,340
The paper boat Rong'er folded looks so nice.
228
00:16:11,340 --> 00:16:13,060
It looks like a real one.
229
00:16:13,060 --> 00:16:16,540
Older Sister, will she be able to see it?
230
00:16:17,910 --> 00:16:19,230
She will.
231
00:16:19,230 --> 00:16:21,340
Of course, she will.
232
00:16:25,920 --> 00:16:31,250
When she taught me how to fold the paper boat, she told me
233
00:16:32,180 --> 00:16:36,030
that if you keep thinking the person's name when you are folding it,
234
00:16:36,910 --> 00:16:39,610
they'll definitely know.
235
00:16:52,360 --> 00:16:56,410
Unfortunately, she can't teach me other things
236
00:16:58,190 --> 00:17:01,020
and can't tell me stories anymore.
237
00:17:06,390 --> 00:17:09,850
Then Rong'er, let's fold some more paper boats
238
00:17:09,850 --> 00:17:12,800
and put them in the water. She'll definitely see them.
239
00:17:12,800 --> 00:17:14,380
Okay.
240
00:17:16,450 --> 00:17:18,520
Why are you coughing?
241
00:17:18,520 --> 00:17:20,750
Did you catch a cold again recently?
242
00:17:23,580 --> 00:17:26,280
I, Lu Yunqi, greet Your Highness Princess
243
00:17:26,280 --> 00:17:28,070
and Your Highness Prince Huai.
244
00:17:29,640 --> 00:17:32,710
Older Sister, I will take my leave now.
245
00:17:32,710 --> 00:17:35,810
Okay. Then I'll go visit you later.
246
00:17:42,750 --> 00:17:46,820
What brings Lord Lu here today?
247
00:17:46,820 --> 00:17:50,720
I have asked His Majesty to marry you.
248
00:17:52,870 --> 00:17:55,390
His Majesty has already agreed.
249
00:18:09,930 --> 00:18:11,660
Fine.
250
00:18:11,660 --> 00:18:15,020
I've already had someone pick an auspicious day for us. The 18th of the sixth month.
(Lunar calendar)
251
00:18:15,020 --> 00:18:17,580
I wonder what your thoughts are, Princess.
252
00:18:20,390 --> 00:18:22,570
The 18th of the sixth month.
253
00:18:24,090 --> 00:18:26,180
Jiuling's birthday.
254
00:18:28,080 --> 00:18:30,650
Of course, it's an auspicious day.
255
00:18:31,920 --> 00:18:35,460
I will surely prepare for the wedding well.
256
00:18:35,460 --> 00:18:37,360
I'll be leaving now.
257
00:18:46,900 --> 00:18:48,610
It seems that
258
00:18:48,610 --> 00:18:51,000
Chu Rang has arranged all of this.
259
00:18:54,120 --> 00:18:57,840
Fine. This is the only way
260
00:18:57,840 --> 00:19:00,550
I can protect Rong'er.
261
00:19:04,720 --> 00:19:09,490
[Clouded Dream of the Lake Inn]
262
00:19:15,720 --> 00:19:17,880
Second Brother.
263
00:19:17,880 --> 00:19:21,310
Second Brother, there's news from Yunxiao Pavilion.
264
00:19:21,310 --> 00:19:23,990
They found the late emperor's personal maid, Bing'er.
265
00:19:23,990 --> 00:19:27,970
The Martial Moral Ministry has been hunting her down this whole time. Fortunately, we were ahead of them and saved her.
266
00:19:28,920 --> 00:19:30,360
According to Bing'er,
267
00:19:30,360 --> 00:19:33,710
the late emperor's death was not caused by the relapse of a chronic illness,
268
00:19:34,400 --> 00:19:37,410
but is related to Chu Rang and Lu Yunqi.
269
00:19:38,530 --> 00:19:41,130
Bing'er said that the night the late emperor died,
270
00:19:41,130 --> 00:19:43,710
she personally saw Chu Rang secretly enter the imperial study.
271
00:19:43,710 --> 00:19:46,270
It seems that he had a dispute with the late emperor. That night,
272
00:19:46,270 --> 00:19:50,330
it was Lu Yunqi who was on guard, but he never mentioned it to anyone after that.
273
00:19:50,330 --> 00:19:52,690
Not long after that, the Imperial Physician Hall announced to the public
274
00:19:52,690 --> 00:19:55,730
that the late emperor died of a relapse of a chronic illness.
275
00:19:55,730 --> 00:19:58,970
However, after the death of the late emperor, Bing'er secretly went to see him.
276
00:19:59,820 --> 00:20:02,230
There were strangulation marks on his neck.
277
00:20:19,770 --> 00:20:23,230
He usurped the throne by killing his brother.
278
00:20:27,050 --> 00:20:30,980
Also... Bing'er also said
279
00:20:30,980 --> 00:20:33,140
that she told this information
280
00:20:33,140 --> 00:20:35,670
to Princess Jiuling.
281
00:20:45,700 --> 00:20:48,910
By the way, Second Brother,
282
00:20:48,910 --> 00:20:52,520
Bing'er drew this pattern by memory.
283
00:20:54,060 --> 00:20:55,480
According to Bing'er,
284
00:20:55,480 --> 00:20:59,020
the day the late emperor died, she saw that he looked terribly distressed as he looked at this pattern.
285
00:20:59,020 --> 00:21:02,750
Could it be that Chu Rang's killing of the late emperor is related to this pattern?
286
00:21:16,920 --> 00:21:21,230
Mother, are we really announcing the news of Chengyu and Zhenzhen's engagement tomorrow?
287
00:21:21,230 --> 00:21:23,650
Should we wait until Chengyu is a bit better?
288
00:21:23,650 --> 00:21:28,430
Tomorrow is the day of discussion between the stewards and shopkeepers of all the branches of De Shengchang.
289
00:21:28,430 --> 00:21:30,900
Everyone will be together, so it's the best timing.
290
00:21:30,900 --> 00:21:33,840
Everyone in our home already knows about it.
291
00:21:33,840 --> 00:21:35,980
It will inevitably spread.
292
00:21:35,980 --> 00:21:37,780
Why?
293
00:21:38,550 --> 00:21:40,510
Why?
294
00:21:41,970 --> 00:21:43,790
Grandmother. Mother.
295
00:21:43,790 --> 00:21:45,070
Why?
296
00:21:45,070 --> 00:21:47,650
Jinxiu, is this how you speak to your grandmother?
297
00:21:47,650 --> 00:21:50,090
Yes. I know.
298
00:21:50,090 --> 00:21:53,410
It's disrespectful to question Grandmother like this.
299
00:21:53,410 --> 00:21:55,540
But I just want to know why.
300
00:21:55,540 --> 00:21:57,750
Chengyu is already fifteen years old.
301
00:21:57,750 --> 00:22:00,340
The physician said that Chengyu won't live past sixteen,
302
00:22:00,340 --> 00:22:03,300
so we are holding a joyous event to counter his illness.
303
00:22:03,300 --> 00:22:05,010
Grandmother.
304
00:22:07,070 --> 00:22:08,470
You have always been wise.
305
00:22:08,470 --> 00:22:10,440
You never believed in these things.
306
00:22:10,440 --> 00:22:12,920
- Why now—
- The past is the past.
307
00:22:12,920 --> 00:22:14,400
Now is now.
308
00:22:14,400 --> 00:22:16,410
As long as Chengyu can stay alive,
309
00:22:16,410 --> 00:22:20,290
no matter what method it may be, I'm willing to try it.
310
00:22:20,290 --> 00:22:21,820
Fine.
311
00:22:21,820 --> 00:22:23,260
Then let me ask.
312
00:22:23,260 --> 00:22:25,780
Since you want to counter the illness with marriage, why not find another lady?
313
00:22:25,780 --> 00:22:27,550
Why does it have to be Jun Zhenzhen?
314
00:22:27,550 --> 00:22:30,610
She is willing to do and I am willing to let her.
315
00:22:30,610 --> 00:22:33,310
Grandmother, she's willing
316
00:22:33,310 --> 00:22:35,340
because she wants to rule our family.
317
00:22:35,340 --> 00:22:39,230
In the future, she can abuse her power and domineer as the young madam of the house.
318
00:22:39,230 --> 00:22:42,120
No wonder she's been so interested in De Shengchang recently.
319
00:22:42,120 --> 00:22:45,090
She refused to go before, but now she goes more frequently than anyone else.
320
00:22:45,090 --> 00:22:49,580
She even thought of a way to look at De Shengchang's ledgers and transport records over the years.
321
00:22:49,580 --> 00:22:52,920
I think she calculated all this long ago
322
00:22:52,920 --> 00:22:55,100
in order to take over De Shengchang in the future!
323
00:22:55,100 --> 00:22:58,100
Jinxiu, you're thinking too much of it.
324
00:22:58,100 --> 00:22:59,850
It's really just to counter the illness.
325
00:22:59,850 --> 00:23:02,800
She wants to usurp De Shengchang and the Fang family!
326
00:23:02,800 --> 00:23:04,700
She can keep dreaming!
327
00:23:08,600 --> 00:23:13,000
Their marriage will make us doubly related
328
00:23:13,000 --> 00:23:17,800
and counter the illness, changing fate. No one is allowed to intervene.
329
00:23:19,700 --> 00:23:22,700
Jinxiu, hurry and apologize to Grandmother.
330
00:23:24,480 --> 00:23:26,590
I'm not wrong.
331
00:23:28,370 --> 00:23:31,080
Why should I apologize?
332
00:23:34,000 --> 00:23:37,300
Mother, please calm down. It's all my lack of discipline.
333
00:23:37,300 --> 00:23:38,800
This is what onlookers
334
00:23:38,800 --> 00:23:41,400
think of this marriage.
335
00:23:41,400 --> 00:23:45,400
In the end, Zhenzhen is the most wronged.
336
00:23:45,400 --> 00:23:47,800
We shall remember all this in our hearts.
337
00:23:47,800 --> 00:23:50,800
In the future, we will surely repay her manyfold.
338
00:24:04,800 --> 00:24:07,200
[Imperial edict relayed by the Ministry of Ceremonies]
339
00:24:07,200 --> 00:24:09,400
If this curse is a natural disaster,
[Seal]
340
00:24:09,400 --> 00:24:12,400
I will do everything to turn it around
341
00:24:12,400 --> 00:24:14,800
to protect my Fang family's bloodline.
342
00:24:15,400 --> 00:24:17,200
If it's done by a person,
343
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
no matter how high ranking or powerful,
344
00:24:19,200 --> 00:24:21,300
even if I'm an ant shaking a tree,
345
00:24:21,300 --> 00:24:24,600
I will fight them to the end.
346
00:24:32,000 --> 00:24:34,800
Who made my Jinxiu mad again?
347
00:24:34,800 --> 00:24:36,000
Hurry and sit.
348
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
Mother.
349
00:24:39,300 --> 00:24:43,300
I told Mother and Grandmother all of your suspicions.
350
00:24:43,300 --> 00:24:45,900
But none of them believed me.
351
00:24:47,310 --> 00:24:49,000
Forget it.
352
00:24:49,500 --> 00:24:51,800
We've already done our part in warning them.
353
00:24:51,800 --> 00:24:54,700
In the future, don't mention this again
354
00:24:54,700 --> 00:24:57,300
so as to not anger Grandmother, all right?
355
00:24:59,600 --> 00:25:03,100
I got it. Then, I'm going to bed.
356
00:25:03,100 --> 00:25:04,900
Go on.
357
00:25:07,410 --> 00:25:10,790
No need. Hurry and go sleep.
358
00:25:23,400 --> 00:25:27,300
Quickly tell Second Master Song that the marriage cannot be reversed.
359
00:25:27,820 --> 00:25:29,490
Yes.
360
00:25:44,400 --> 00:25:48,000
Older Sister. Rong'er.
361
00:25:48,610 --> 00:25:50,980
Are you well?
362
00:25:52,200 --> 00:25:55,900
It's funny to say that I'm getting married again.
363
00:25:56,780 --> 00:25:58,490
But this time is different.
364
00:25:58,500 --> 00:26:01,700
This time I'm repaying my debt to Zhenzhen
365
00:26:01,700 --> 00:26:05,200
as well as to investigate the truth behind Imperial Father's death.
366
00:26:16,200 --> 00:26:18,180
You're still up?
367
00:26:22,840 --> 00:26:25,200
I'm not the only one...
368
00:26:25,200 --> 00:26:27,600
still up.
369
00:26:30,200 --> 00:26:32,500
I was thinking about something and couldn't fall asleep.
370
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
Are you thinking about something as well?
371
00:26:37,300 --> 00:26:39,200
I'm thinking,
372
00:26:39,990 --> 00:26:44,800
"Can I leave the Fang residence once before I die?"
373
00:26:46,500 --> 00:26:48,700
Have you never left here before?
374
00:26:48,700 --> 00:26:52,800
Before I was five years old, I did go out.
375
00:26:52,800 --> 00:26:55,600
I even remember the Lantern Festival back then.
376
00:26:55,600 --> 00:27:00,100
In the clearing in the middle of the city, there was a huge lantern.
377
00:27:00,100 --> 00:27:04,400
When it was lit, almost everyone in the city could see it.
378
00:27:06,300 --> 00:27:11,100
If you want, you can still see the Lantern Festival this year.
379
00:27:13,200 --> 00:27:16,000
Do you know why I've never mentioned
380
00:27:16,000 --> 00:27:19,600
going out again after I was five years old?
381
00:27:24,750 --> 00:27:27,260
Don't laugh when I tell you.
382
00:27:30,220 --> 00:27:32,760
When I got sick at the age of five,
383
00:27:32,760 --> 00:27:34,660
I had to avoid many foods.
384
00:27:35,600 --> 00:27:37,830
I couldn't eat a lot of things.
385
00:27:39,800 --> 00:27:42,400
But I was only 5 years old,
386
00:27:42,400 --> 00:27:45,600
when I was curious about everything.
387
00:27:46,740 --> 00:27:50,440
How could I resist all those tempting foods?
388
00:27:54,260 --> 00:28:00,020
One day, I saw a male servant outside
389
00:28:01,350 --> 00:28:04,180
drop the pastry he was eating.
390
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
I got up from bed and
391
00:28:08,800 --> 00:28:14,000
slowly crawled over to it. I picked it up and ate it.
392
00:28:16,600 --> 00:28:20,400
Coincidentally, Mother saw.
393
00:28:23,400 --> 00:28:26,100
She immediately passed out from crying.
394
00:28:26,100 --> 00:28:30,800
She lay in bed for 3 days and 3 nights.
395
00:28:34,000 --> 00:28:38,800
From then on, I've never had any requests.
396
00:28:39,700 --> 00:28:44,000
I eat whatever Grandmother tells me to eat.
397
00:28:44,000 --> 00:28:47,300
If they don't let me go out, then I don't.
398
00:28:53,600 --> 00:28:56,200
It's been hard all these years, right?
399
00:29:02,720 --> 00:29:04,670
It was and it was not.
400
00:29:06,190 --> 00:29:08,570
Anyway, it's all about to end.
401
00:29:10,300 --> 00:29:14,800
It's just that recently my desire to go out
402
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
has gotten stronger.
403
00:29:18,140 --> 00:29:22,630
Perhaps because I'm nearing the end.
404
00:29:23,640 --> 00:29:26,610
I want to go out and live recklessly for once.
405
00:30:10,200 --> 00:30:13,190
Let's go to the Lantern Festival together this year.
406
00:30:16,310 --> 00:30:19,150
Grandmother will never agree to that.
407
00:30:21,780 --> 00:30:23,450
There's me.
408
00:30:33,350 --> 00:30:37,600
I'm here. This year, we'll definitely be able to go together.
409
00:30:43,450 --> 00:30:45,240
Trust me.
410
00:31:01,750 --> 00:31:05,600
I'm worried that Chengyu's body won't be able to handle it.
411
00:31:05,600 --> 00:31:09,400
Grandmother, his condition is better.
412
00:31:09,400 --> 00:31:12,600
It's time for him to go out and move around.
413
00:31:12,600 --> 00:31:17,200
Besides, if he is in a good mood, his body can get better sooner.
414
00:31:17,200 --> 00:31:19,700
He can do it. Trust me.
415
00:31:19,700 --> 00:31:24,000
That child has suffered a lot these past years.
416
00:31:24,800 --> 00:31:27,400
If you think it's good for him to go out,
417
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
then let him go.
418
00:31:29,600 --> 00:31:32,400
Grandmother, Chengyu's body is weak.
419
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
There will be a lot of people at the festival.
420
00:31:34,400 --> 00:31:38,200
- What if someone steps on him or pushes him?
- Let's listen to Zhenzhen.
421
00:31:41,000 --> 00:31:44,900
Jun Zhenzhen, what kind of mind confusing soup did you give Grandmother and Mother?
422
00:31:44,900 --> 00:31:49,000
They actually agreed to let Chengyu go out and especially for the Lantern Festival, too.
423
00:31:49,000 --> 00:31:51,600
If Zhenzhen says it is all right, then it should be all right.
424
00:31:51,600 --> 00:31:53,500
Hurry and sit.
425
00:31:58,030 --> 00:32:00,820
The whole family has drunk her mind confusing soup.
426
00:32:04,000 --> 00:32:08,500
Grandmother, I heard there's an auspicious prize during Zezhou's Lantern Festival.
427
00:32:08,500 --> 00:32:11,400
The Lantern Festival's auspicious prize is just to generate more liveliness.
428
00:32:11,400 --> 00:32:16,000
It's not anything grand. The prize that Jinyun Restaurant has for the Double Third Festival is grand.
429
00:32:16,000 --> 00:32:19,400
What happens at the Double Third Festival at Jinyun Restaurant?
430
00:32:19,400 --> 00:32:23,000
We don't know. No one in the Fang family has been.
431
00:32:23,000 --> 00:32:26,400
What is it? Do you want to win the auspicious prize?
432
00:32:27,830 --> 00:32:29,670
I want to make a lantern.
433
00:32:30,700 --> 00:32:35,000
Every year, our family blocks off a street to make lanterns.
434
00:32:35,000 --> 00:32:37,600
If you want to make one, then just add one.
435
00:32:37,600 --> 00:32:42,400
After we eat, I'll have Steward Gao take you to see the artisan.
436
00:32:42,400 --> 00:32:45,000
All right. Thank you, Grandmother.
437
00:32:45,800 --> 00:32:48,700
Everyone, eat. Eat.
438
00:33:13,600 --> 00:33:15,960
[Seals]
439
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
What is it?
440
00:33:21,800 --> 00:33:24,400
Do you think this pattern is related to the seals of
441
00:33:24,400 --> 00:33:27,400
escorted transport or regular transport of goods?
442
00:33:28,200 --> 00:33:31,400
That's possible.
443
00:33:31,400 --> 00:33:34,200
Second Brother, then isn't that...
444
00:33:34,200 --> 00:33:37,200
Imperial transport of goods.
445
00:33:41,630 --> 00:33:46,960
Say, is there something publicly known about that person?
446
00:33:48,870 --> 00:33:53,330
The silver to rescue the hostages during the third year of Taiyan was handed over in Zezhou, the territory that Chu Rang held as a vassal.
447
00:33:53,330 --> 00:33:56,530
That year, Northern Qi treacherously
448
00:33:56,530 --> 00:33:59,310
killed numerous princes as well as the emperor emeritus.
449
00:33:59,310 --> 00:34:03,260
If the pattern sketched by Bing'er is the same from back then,
450
00:34:03,260 --> 00:34:06,310
there must be some hidden secrets.
451
00:34:06,310 --> 00:34:09,260
If that really is the case and the matter is brought up,
452
00:34:09,260 --> 00:34:11,400
- there will surely be a terrible disaster.
- Go investigate.
453
00:34:11,400 --> 00:34:15,200
See which merchants in Zezhou have such capabilities.
454
00:34:15,200 --> 00:34:18,240
The death of the emperor emeritus must have something to do with Zezhou's secret.
455
00:34:18,240 --> 00:34:20,830
Okay, I'll go now.
456
00:34:25,680 --> 00:34:28,390
- Boss, two bowls of hot pepper soup.
- Okay.
457
00:34:28,390 --> 00:34:29,780
Did you hear?
458
00:34:29,780 --> 00:34:31,350
The paralyzed young master of the Fang family
459
00:34:31,350 --> 00:34:34,640
is marrying his cousin who recently came to seek shelter with their grandmother.
460
00:34:34,640 --> 00:34:36,770
- The marriage will make them doubly related.
- It sounds nice.
461
00:34:36,770 --> 00:34:39,920
What do you mean doubly related? To put it plainly,
462
00:34:39,920 --> 00:34:42,070
they're taking advantage of Miss Jun because she's alone and has no one to turn to. Otherwise,
463
00:34:42,070 --> 00:34:44,340
why would a lady like Miss Jun
464
00:34:44,340 --> 00:34:47,070
marry a paralyzed man who's barely alive?
465
00:34:47,070 --> 00:34:49,420
Forget that. That Miss Jun
466
00:34:49,420 --> 00:34:51,900
extorted 5,000 taels of silver from the Ning family.
467
00:34:51,900 --> 00:34:55,900
She even said that the Young Master Ning is worth the same as a courtesan.
468
00:34:55,900 --> 00:34:59,430
- What decent lady would say such words?
- Waiter.
469
00:34:59,430 --> 00:35:00,830
- Yes, customer.
- I think...
470
00:35:00,830 --> 00:35:02,000
- Thank you.
- ...she is marrying into the Fang family...
471
00:35:02,000 --> 00:35:04,800
- Take care.
- ...for their wealth.
472
00:35:05,740 --> 00:35:09,690
- Boss, I want two more steamed buns.
- Okay.
473
00:35:19,450 --> 00:35:23,680
Artisan, is the design I drew difficult to make?
474
00:35:23,680 --> 00:35:26,710
Miss, it's not that it's difficult.
475
00:35:26,710 --> 00:35:30,590
It just may not look pretty after it is made.
476
00:35:30,590 --> 00:35:34,120
That is fine. Its appearance is not why I want it made.
477
00:35:34,120 --> 00:35:37,180
Just do as she said.
478
00:35:37,180 --> 00:35:38,340
Okay.
479
00:35:38,340 --> 00:35:40,540
Thank you for the trouble.
480
00:35:44,110 --> 00:35:47,240
Miss, last time you asked me
481
00:35:47,240 --> 00:35:49,810
whether there was anything interesting going on in the capital. To be honest,
482
00:35:49,810 --> 00:35:52,280
I do not know much about the interesting things that go on in the capital.
483
00:35:52,280 --> 00:35:54,240
Here's something interesting now.
484
00:35:54,240 --> 00:35:57,410
Many people who have been to the capital have brought this back.
485
00:35:59,510 --> 00:36:02,030
- A roadmap of the capital?
- Yes.
486
00:36:02,030 --> 00:36:05,190
I saw someone selling it when I was at the post station, so I bought one.
487
00:36:05,190 --> 00:36:09,830
It wasn't expensive, and it doesn't look that impressive, but its victory lies in its details.
488
00:36:12,330 --> 00:36:14,200
It is indeed drawn in great detail.
489
00:36:14,200 --> 00:36:17,400
Miss, I'll get out of your way then. I will head back to De Shengchang first.
490
00:36:17,400 --> 00:36:20,150
Okay, go ahead. I still have to make a lantern here.
491
00:36:20,150 --> 00:36:22,430
All right, goodbye.
492
00:36:24,230 --> 00:36:25,540
Let's go! Come buy materials with me.
493
00:36:25,540 --> 00:36:27,070
- Liu'er.
- Okay.
494
00:36:27,070 --> 00:36:29,460
Help me choose some bamboo strips.
495
00:36:29,460 --> 00:36:33,030
Let's choose some that can be used to make a lantern.
496
00:36:46,070 --> 00:36:48,040
If you're tired,
497
00:36:48,040 --> 00:36:50,260
you can sleep for a bit in the carriage.
498
00:36:50,260 --> 00:36:53,150
I'm going to be a while.
499
00:36:54,450 --> 00:36:56,710
I'll wait for you in the carriage then, Miss.
500
00:36:56,710 --> 00:36:58,380
Call for me when we're leaving.
501
00:36:58,380 --> 00:37:00,300
Okay. Go ahead.
502
00:37:06,340 --> 00:37:08,610
Miss Jun, I have disturbed you.
503
00:37:10,470 --> 00:37:12,260
Why are you here again?
504
00:37:12,260 --> 00:37:14,680
First, I'm not here because of the princess.
505
00:37:14,680 --> 00:37:16,360
Secondly, I'm not following you.
506
00:37:16,360 --> 00:37:18,730
The Fang family's carriage is right at the door. Third,
507
00:37:18,730 --> 00:37:22,190
you and I are both old friends of the princess, so I want to ask you some things.
508
00:37:23,580 --> 00:37:26,420
We are not very familiar with each other, right?
509
00:37:32,730 --> 00:37:37,490
You can only get this capital roadmap at the post station. Where did you get this from?
510
00:37:38,320 --> 00:37:41,940
The family steward gave it to me. Are you also familiar with it?
511
00:37:41,940 --> 00:37:45,030
It's because I made it.
512
00:37:47,310 --> 00:37:49,230
A friend told me about it.
513
00:37:49,230 --> 00:37:51,440
I deliberately made this to sell
514
00:37:51,440 --> 00:37:54,330
to lure Chu Rang into summoning me into the capital
515
00:37:54,330 --> 00:37:56,510
so that I can see Jiuling.
516
00:37:56,510 --> 00:37:58,340
What a shame.
517
00:38:15,070 --> 00:38:21,490
♫ The echo sounds again,
causing the candle and tears to indulge with me ♫
518
00:38:21,490 --> 00:38:28,810
♫I want to know when you shall return
for I've been desperately looking for you by my lonesome self♫
519
00:38:28,810 --> 00:38:35,320
♫ Flustered in thoughts again
for it's difficult to solve your deep riddle ♫
520
00:38:35,320 --> 00:38:42,440
♫ However, the details are drenched in memories
and I want to confirm that the answer is you ♫
521
00:38:42,440 --> 00:38:45,230
♫ I see through your false calmness ♫
522
00:38:45,230 --> 00:38:47,270
Is there anything else?
523
00:38:50,950 --> 00:38:55,940
I often made lanterns with Princess Jiuling when we were younger.
524
00:38:56,660 --> 00:38:59,580
She always wore crimson clothing,
525
00:38:59,580 --> 00:39:02,250
looking bright and beautiful.
526
00:39:02,250 --> 00:39:06,370
♫ The wind and frost all go accompany you ♫
527
00:39:06,370 --> 00:39:10,820
You still remember your childhood that clearly?
528
00:39:10,820 --> 00:39:16,260
Yes. When you like someone, you naturally remember everything about them clearly.
529
00:39:16,960 --> 00:39:21,100
♫ How much of it is cherished? No need to bury the past ♫
530
00:39:21,100 --> 00:39:23,050
You liked her?
531
00:39:23,640 --> 00:39:24,980
Yes.
532
00:39:24,980 --> 00:39:29,020
That's why I'm constantly asking you about her.
533
00:39:36,700 --> 00:39:38,840
Unfortunately,
534
00:39:40,500 --> 00:39:42,700
I still missed out on her.
535
00:39:46,370 --> 00:39:51,100
Then, why didn't you tell her before?
536
00:39:51,100 --> 00:39:53,960
I wanted to wait to tell her when she reached adulthood.
537
00:39:55,140 --> 00:39:57,090
Who knew...
538
00:39:58,010 --> 00:39:59,990
it would be harder for us to see each other after that.
539
00:40:11,000 --> 00:40:14,200
I have this with me at all times. Apply it.
540
00:40:17,800 --> 00:40:19,540
Thank you, Young Master.
541
00:40:21,890 --> 00:40:24,930
Miss Jun, De Shengchang has been in operation for many years.
542
00:40:24,930 --> 00:40:26,840
- Do you know whether or not Zezhou—
- Young Master,
543
00:40:26,840 --> 00:40:29,720
I don't know anything about De Shengchang.
544
00:40:30,740 --> 00:40:34,800
- Miss Jun, please tell me anything you know.
- Young Master Ling,
545
00:40:35,530 --> 00:40:38,180
if you are asking about De Shengchang,
546
00:40:38,180 --> 00:40:40,850
I really cannot tell you anything.
547
00:40:40,850 --> 00:40:44,770
I still need to make this lantern. If there's nothing else,
548
00:40:44,770 --> 00:40:46,660
please leave.
549
00:40:56,840 --> 00:40:58,920
Thank you for the trouble.
550
00:40:59,660 --> 00:41:02,050
I'm staying at the Clouded Dream of the Lake Inn.
551
00:41:02,050 --> 00:41:06,750
If you think of anything, please help me answer my questions.
552
00:41:06,750 --> 00:41:08,390
Goodbye.
553
00:41:32,350 --> 00:41:35,290
Why are you asking about De Shengchang?
554
00:41:37,740 --> 00:41:41,570
Could it be that you're also investigating the hidden secrets of Zezhou?
555
00:42:04,940 --> 00:42:13,970
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
556
00:42:13,970 --> 00:42:17,830
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
557
00:42:17,830 --> 00:42:23,970
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
558
00:42:23,970 --> 00:42:29,670
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
559
00:42:29,670 --> 00:42:35,750
♫ Allow me to weigh every word
for indescribable cause and effect ♫
560
00:42:35,750 --> 00:42:41,560
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
561
00:42:41,560 --> 00:42:47,530
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
562
00:42:47,530 --> 00:42:53,320
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
563
00:42:53,320 --> 00:42:59,310
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
564
00:42:59,310 --> 00:43:04,740
♫ I can only sigh deeply, the rest of my life is bumpy ♫
565
00:43:04,740 --> 00:43:08,160
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
566
00:43:08,160 --> 00:43:11,060
♫ I’ll eventually be passed by ♫
567
00:43:11,060 --> 00:43:16,380
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
568
00:43:16,380 --> 00:43:19,890
♫ If memories could speak ♫
569
00:43:19,890 --> 00:43:22,920
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
570
00:43:22,920 --> 00:43:30,820
♫ It’s hard to see you again, I’m wailing in deep sorrow ♫
571
00:43:50,690 --> 00:43:56,500
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
572
00:43:56,500 --> 00:44:02,350
♫ To see the starry night, mountains and rivers together ♫
573
00:44:02,350 --> 00:44:08,400
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
574
00:44:08,400 --> 00:44:13,690
♫ I can only sigh deeply, the rest of my life is bumpy ♫
575
00:44:13,690 --> 00:44:17,100
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
576
00:44:17,100 --> 00:44:20,150
♫ I’m destined to be passed by ♫
577
00:44:20,150 --> 00:44:25,360
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
578
00:44:25,360 --> 00:44:28,830
♫ If memories could speak ♫
579
00:44:28,830 --> 00:44:31,790
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
580
00:44:31,790 --> 00:44:37,350
♫ It’s hard to see you again, I’m wailing in deep sorrow ♫
581
00:44:37,350 --> 00:44:40,860
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
582
00:44:40,860 --> 00:44:43,770
♫ Going through the bottom of my heart ♫
583
00:44:43,770 --> 00:44:48,960
♫ Has God ever asked about the whereabouts of the wind? ♫
584
00:44:48,960 --> 00:44:52,350
♫ If I could write down how much I miss you ♫
585
00:44:52,350 --> 00:44:55,460
♫ It would drift like the rain ♫
586
00:44:55,460 --> 00:45:03,610
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
46832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.