All language subtitles for vffghhhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,170 --> 00:00:31,102 Las islas de Santa B�rbara en California fueron habitadas por ind�genas chumashes. 2 00:00:31,203 --> 00:00:34,603 En el siglo XIX ocurri� esta aventura de una chica chumash. Es una historia real. 3 00:00:39,505 --> 00:00:45,005 LA ISLA DE LOS DELFINES AZULES 4 00:02:31,909 --> 00:02:33,601 �Mira! �Mira, Karana! 5 00:02:37,602 --> 00:02:39,002 �Qu� buen cangrejo! 6 00:02:39,603 --> 00:02:42,803 - �Puedo com�rmelo en la cena? - Si pap� no lo quiere de cena... 7 00:02:43,404 --> 00:02:46,104 Si no lo quiere, lo compartir� contigo. 8 00:02:46,405 --> 00:02:47,705 Ponlo adentro. 9 00:02:57,306 --> 00:03:00,406 �Karana! �Tomamos un abul�n? 10 00:03:01,107 --> 00:03:05,107 Ramo, t� sabes que es imposible que la estrella de mar suelte el abal�n. 11 00:03:05,208 --> 00:03:07,308 �Yo lo lograr�, ya ver�s! 12 00:03:07,509 --> 00:03:09,409 Bueno, pero hoy no. V�monos ya. 13 00:03:11,210 --> 00:03:14,210 �Y cu�ndo tarda la estrella de mar en soltar al abal�n? 14 00:03:14,711 --> 00:03:17,811 Tres o cuatro soles. Ambos son testarudos. 15 00:03:18,012 --> 00:03:19,712 - Pero la estrella de mar ganar�. - �Por qu�? 16 00:03:20,213 --> 00:03:21,513 Porque es m�s fuerte. 17 00:03:28,414 --> 00:03:30,814 �Ballena! �Ballena! �Mat� una ballena! 18 00:03:34,215 --> 00:03:36,215 Arpone� esta ballena. 19 00:03:36,606 --> 00:03:39,416 Ramo, t� sabes que fue arrojada a la costa por el mar. 20 00:03:39,601 --> 00:03:41,607 Vamos ya. Tenemos que recoger ra�ces. 21 00:03:52,208 --> 00:03:53,602 Ramo... 22 00:03:55,703 --> 00:03:58,603 Hoy el mar est� en calma como una piedra plana. 23 00:03:59,104 --> 00:04:02,304 El mar no es una piedra. Es s�lo agua sin olas. 24 00:04:02,405 --> 00:04:06,005 Es una piedra azul, con una nube blanca sentada sobre ella. 25 00:04:06,206 --> 00:04:08,306 Las nubes no se sientan en las rocas. 26 00:04:08,507 --> 00:04:10,807 - ��sta s�! - Las gaviotas se sientan all�... 27 00:04:10,908 --> 00:04:14,008 y delfines, algunas nutrias y ballenas tambi�n. 28 00:04:14,409 --> 00:04:15,601 Pero las nubes, no. 29 00:04:16,802 --> 00:04:18,202 �Quiz� sea una ballena? 30 00:04:26,903 --> 00:04:30,003 Recuerdo a pap� decir que a algunas canoas las mueve el viento. 31 00:04:31,304 --> 00:04:34,004 �sta debe ser una. �Una canoa gigante! 32 00:04:34,405 --> 00:04:35,805 �Con ra�ces rojas! 33 00:04:36,306 --> 00:04:38,806 �Corre con pap� y dile que viene una canoa gigante! 34 00:04:39,007 --> 00:04:40,407 �Quiero quedarme y mirar! 35 00:04:40,508 --> 00:04:41,708 �Haz lo que te digo! 36 00:05:45,309 --> 00:05:47,309 Aleutianos... 37 00:05:48,310 --> 00:05:50,010 Prepar�monos a recibirlos. 38 00:06:12,611 --> 00:06:14,311 �Ramo, te dije que le avisaras a pap�! 39 00:06:14,412 --> 00:06:16,712 - �Lo hice! - �Qu� dijo? 40 00:06:16,813 --> 00:06:18,813 �ste es el barco del pr�ncipe Aleus. 41 00:06:25,446 --> 00:06:26,514 �Qui�nes son los aleutianos? 42 00:06:26,601 --> 00:06:28,015 Yo no s�. 43 00:06:32,316 --> 00:06:35,816 Tienen pelo en la cara. Y la piel es blanca. 44 00:06:39,120 --> 00:06:40,118 �Qu� dijo? 45 00:07:11,819 --> 00:07:13,019 �Vengo en paz! 46 00:07:13,720 --> 00:07:15,320 Soy el capit�n de estos hombres. 47 00:07:16,321 --> 00:07:18,602 Soy Chowig, l�der de Ghalas-at. 48 00:07:20,703 --> 00:07:23,603 Disculpe a mi perro. Ya es viejo. 49 00:07:23,804 --> 00:07:25,104 Y tambi�n cauteloso. 50 00:07:25,205 --> 00:07:27,602 Mi gente tambi�n es cautelosa. 51 00:07:28,203 --> 00:07:31,003 Ah, ustedes recuerdan a otro cazador, hace diez a�os. 52 00:07:31,904 --> 00:07:34,004 El capit�n Holaric era un tonto. 53 00:07:34,602 --> 00:07:36,367 Los enga�� a usted y a su gente. 54 00:07:36,406 --> 00:07:38,106 No lo hemos olvidado. 55 00:07:38,602 --> 00:07:41,526 S�lo pido su permiso para cazar nutrias de mar. 56 00:07:41,608 --> 00:07:43,499 Y para acampar en su isla. 57 00:07:43,609 --> 00:07:46,009 Y compartiremos con ustedes el valor de nuestra caza. 58 00:07:46,710 --> 00:07:48,310 �C�mo lo har�n? 59 00:07:52,011 --> 00:07:55,601 Les pagaremos... con esto. 60 00:07:58,912 --> 00:08:01,812 Y tambi�n con puntas de lanza de hierro. 61 00:08:02,214 --> 00:08:04,579 Collares de cuentas y puntas de lanza. 62 00:08:04,871 --> 00:08:07,249 Uno de cada uno por cada piel de nutria que tomemos. 63 00:08:08,015 --> 00:08:09,664 Las contaremos juntos. 64 00:08:10,716 --> 00:08:12,716 No tienen herramientas de hierro. y armas. 65 00:08:12,717 --> 00:08:16,117 Estas puntas de lanza le har�n la vida m�s f�cil a su pueblo. 66 00:08:16,918 --> 00:08:19,218 Y le prometo, jefe Chowig... 67 00:08:19,820 --> 00:08:22,319 Ninguno de mis hombres tendr� permitido acercarse a su aldea. 68 00:08:29,820 --> 00:08:31,220 �Qu� dice pap�? 69 00:08:31,578 --> 00:08:33,021 Calla, no puedo o�r. 70 00:08:38,722 --> 00:08:41,022 Tambi�n queremos cuchillos de hierro. 71 00:08:41,823 --> 00:08:43,823 Pide demasiado, jefe Chowig. 72 00:08:44,124 --> 00:08:46,721 Un cuchillo de hierro para cada hombre de mi tribu. 73 00:08:46,721 --> 00:08:47,703 Eso es justo. 74 00:08:48,225 --> 00:08:49,425 �Eso es justo! 75 00:08:51,396 --> 00:08:53,326 Negocia bien por su gente, jefe Chowig. 76 00:08:53,427 --> 00:08:54,827 Muy bien. De acuerdo. 77 00:09:16,311 --> 00:09:18,227 Como jefe de Ghalas-at, 78 00:09:18,428 --> 00:09:20,868 les he permitido a los cazadores para acampar en nuestra isla... 79 00:09:20,868 --> 00:09:23,659 y tomar las nutrias del mar que ba�a nuestras costas. 80 00:09:24,541 --> 00:09:27,641 Quiz� por lo ocurrido cuando los aleutianos vinieron antes, 81 00:09:27,715 --> 00:09:30,242 algunos sienten que no es una decisi�n sabia. 82 00:09:30,942 --> 00:09:34,242 Pero eso fue hace muchos a�os y �stos no son los mismos hombres. 83 00:09:34,643 --> 00:09:37,543 Su l�der ha prometido mantener a sus hombres lejos de nuestra aldea. 84 00:09:38,144 --> 00:09:39,271 Estaremos atentos, 85 00:09:39,271 --> 00:09:42,245 y contaremos las pieles, no seremos enga�ados. 86 00:09:43,345 --> 00:09:46,345 Pero tambi�n tratemos de respetar los derechos de cada uno. 87 00:09:47,346 --> 00:09:50,146 Y esperemos aprender a confiar uno en el otro. 88 00:10:12,947 --> 00:10:14,147 �Ramo! 89 00:10:46,154 --> 00:10:48,048 A diario cazan nutrias. 90 00:10:48,277 --> 00:10:50,249 Es terrible que maten tantas. 91 00:10:50,450 --> 00:10:52,250 �Por qu� matan tantas? 92 00:10:52,715 --> 00:10:54,251 Usan las pieles para el trueque. 93 00:10:54,715 --> 00:10:56,652 Pronto no quedar� ninguna. 94 00:10:57,253 --> 00:10:59,715 �No te preocupes, mi ni�a! Las nutrias son inteligentes. 95 00:11:00,016 --> 00:11:03,416 La mayor�a se esconder� y volver� cuando los cazadores se vayan. 96 00:11:16,717 --> 00:11:17,717 Descansemos un poco. 97 00:11:20,018 --> 00:11:22,718 No me gustan los aleutianos. Son muy crueles. 98 00:11:23,319 --> 00:11:25,319 Quiz� son adoradores de Tumaiyowit. 99 00:11:28,420 --> 00:11:30,620 H�blanos de Tumaiyowit y Mukat. 100 00:11:31,021 --> 00:11:32,621 Han escuchado la historia muchas veces. 101 00:11:32,714 --> 00:11:33,714 �Por favor, padre! 102 00:11:36,315 --> 00:11:37,815 Al principio del mundo, 103 00:11:37,916 --> 00:11:40,416 Tumaiyowit y Mukat reg�an todo. 104 00:11:40,614 --> 00:11:43,516 A todos los seres vivos, incluso a la hierba y los �rboles. 105 00:11:44,417 --> 00:11:46,717 Entonces, empezaron a discutir. �Recuerdan por qu�? 106 00:11:46,918 --> 00:11:49,418 Porque Tumaiyowit quer�a que todo muriera... 107 00:11:49,519 --> 00:11:51,719 y Mukat quer�a que todo viviera. 108 00:11:53,219 --> 00:11:55,019 Despu�s de una gran disputa, 109 00:11:55,120 --> 00:11:58,420 Tumaiyowit descendi� a otro mundo, y se llev� muchas cosas con �l. 110 00:11:59,021 --> 00:12:01,321 Incluso los �rboles altos que crec�an en nuestra isla. 111 00:12:01,522 --> 00:12:03,122 Era muy malvado. 112 00:12:03,123 --> 00:12:04,723 Y aunque Mukat era muy bueno, 113 00:12:04,924 --> 00:12:06,724 con todo su gran poder... 114 00:12:06,825 --> 00:12:10,225 pudo evitar el mal que Tumaiyowit dej� en el mundo. 115 00:12:11,025 --> 00:12:14,325 Entonces, tuvimos tiburones en el mar que mataban s�lo por matar. 116 00:12:15,326 --> 00:12:19,826 Pero tambi�n tuvimos delfines, que son agradables, juguetones y no da�an nada. 117 00:12:20,327 --> 00:12:22,904 - Me gustan los delfines. - Y a m� tambi�n. 118 00:12:22,839 --> 00:12:26,340 Se dice que Mukat est� presente siempre que vemos delfines. 119 00:12:26,417 --> 00:12:28,617 Por eso son signos de buena suerte. 120 00:12:33,399 --> 00:12:35,218 Pero la mayor�a de las cosas son as�. 121 00:12:35,419 --> 00:12:38,019 Las bayas de estos arbustos son hermosas. 122 00:12:38,520 --> 00:12:40,420 Pero son mortales si las comes en abundancia. 123 00:12:41,221 --> 00:12:42,821 Entonces, Mukat us� su magia... 124 00:12:42,822 --> 00:12:45,722 e hizo que su jugo curara las heridas. 125 00:12:46,723 --> 00:12:50,223 Esta sola rama a veces puede curar cuando todo lo dem�s ha fracasado. 126 00:12:50,715 --> 00:12:52,524 Incluso le pasa a la gente. 127 00:12:52,525 --> 00:12:55,525 Una mezcla tanto de lo bueno, como de lo malo. 128 00:12:56,426 --> 00:12:57,826 �Y los aleutianos tambi�n? 129 00:12:58,927 --> 00:13:00,027 Los aleutianos tambi�n. 130 00:13:01,228 --> 00:13:03,428 Aun as� me alegrar� cuando se vayan. 131 00:13:03,429 --> 00:13:05,129 Ojal� sea pronto. 132 00:13:37,720 --> 00:13:38,930 D�jame ayudarte. 133 00:13:38,931 --> 00:13:39,931 �Karana! 134 00:13:40,532 --> 00:13:43,332 Sabes que est� prohibido que una mujer haga armas. Es tab�. 135 00:13:44,033 --> 00:13:46,532 Cualquier mujer que se atreva a romper esa antigua ley de nuestra tribu, 136 00:13:46,532 --> 00:13:49,434 ser� sofocado por los cuatro vientos y tragada por el mar. 137 00:13:59,724 --> 00:14:02,240 No te lo digo para asustarte, mi ni�a, 138 00:14:02,240 --> 00:14:04,235 pero el tab� es sagrado. 139 00:14:04,836 --> 00:14:06,836 S�lo te lo digo esto porque que te amo... 140 00:14:06,937 --> 00:14:08,337 y quiero protegerte. 141 00:14:14,038 --> 00:14:15,338 �Chowig! 142 00:14:15,939 --> 00:14:17,139 �Jefe Chowig! 143 00:14:17,940 --> 00:14:19,340 �Los aleutianos! 144 00:14:19,941 --> 00:14:21,041 �Qu� pasa con los aleutianos? 145 00:14:21,342 --> 00:14:22,742 �Est�n en la caleta de coral! 146 00:14:22,743 --> 00:14:25,443 Ya incluso subieron pieles de nutria al barco. 147 00:15:04,245 --> 00:15:06,345 Jefe Chowig, ven�a a verlo. 148 00:15:07,546 --> 00:15:08,946 No le creo. 149 00:15:09,647 --> 00:15:13,446 Me juzga injustamente, jefe Chowig. No he roto la palabra que le di. 150 00:15:13,923 --> 00:15:16,148 Los barcos ahora llegar�n con la parte que acordamos. 151 00:15:16,849 --> 00:15:19,249 Pero ya ha llevado muchas pieles a su barco. 152 00:15:19,250 --> 00:15:22,250 No nos permiti� contarlas juntos, como nos prometi�. 153 00:15:22,721 --> 00:15:25,721 Lo s� y me disculpo por ello. 154 00:15:26,722 --> 00:15:28,922 Tomamos 120 pieles. 155 00:15:28,923 --> 00:15:31,623 Algunas est�n en el barco, pero el resto a�n est� aqu�. 156 00:15:35,024 --> 00:15:38,924 Si lo desea, puede volver al barco conmigo y contarlas usted mismo. 157 00:16:00,825 --> 00:16:03,325 No hay puntas de lanza ni cuchillos all�. 158 00:16:13,927 --> 00:16:17,227 Estos tontos no trajeron los otros dos cofres. 159 00:16:17,228 --> 00:16:19,228 Har� que los traigan a la orilla de inmediato. 160 00:17:28,329 --> 00:17:29,529 Cuando yo era ni�o, 161 00:17:30,230 --> 00:17:33,530 visit� una tierra lejana en el este, con mi padre. 162 00:17:34,331 --> 00:17:36,714 Es un largo viaje hacia esa tierra, 163 00:17:37,015 --> 00:17:39,315 pero ir� en busca de ayuda para ustedes. 164 00:17:40,216 --> 00:17:42,216 Si los cazadores vuelven antes de que yo regrese, 165 00:17:43,017 --> 00:17:44,917 todos vengan aqu� de inmediato... 166 00:17:45,517 --> 00:17:47,517 y juntos abandonen la isla... 167 00:17:48,218 --> 00:17:50,708 y traten de llegar a la tierra lejana en el este. 168 00:17:51,609 --> 00:17:54,309 Es un viaje largo y peligroso, 169 00:17:55,510 --> 00:17:58,110 pero es m�s seguro confiar en el mar... 170 00:17:59,111 --> 00:18:01,311 que en los auleutianos. 171 00:18:01,715 --> 00:18:03,512 Cubran las canoas ser� �til, 172 00:18:03,913 --> 00:18:06,213 para que no las vean desde un barco que se aproxime. 173 00:18:06,614 --> 00:18:08,514 Hasta que yo vuelva, 174 00:18:08,774 --> 00:18:11,015 ver�n... todo vac�o. 175 00:18:48,716 --> 00:18:50,416 No tendr�amos que recoger tantas ra�ces... 176 00:18:50,517 --> 00:18:54,117 si los perros salvajes no se hubieran robado tantos abalones. 177 00:18:55,017 --> 00:18:56,517 Eso es a causa de su nuevo l�der, 178 00:18:56,708 --> 00:18:58,718 el perro que los aleutianos dejaron aqu�. 179 00:19:06,319 --> 00:19:08,019 Kimki se ha ido por mucho tiempo. 180 00:19:08,120 --> 00:19:10,020 Quiz� es muy lejos para �l. 181 00:19:10,321 --> 00:19:11,521 No para Kimki. 182 00:19:11,722 --> 00:19:13,622 Es viejo, pero muy fuerte. 183 00:19:14,122 --> 00:19:17,322 Pero �qu� tal si hay niebla y no puede ver nada? 184 00:19:18,523 --> 00:19:20,323 Quiz� los delfines lo guiar�n. 185 00:19:20,424 --> 00:19:23,024 �Por qu� dices esas cosas? Sabes que no es verdad 186 00:19:23,025 --> 00:19:24,025 �S� es verdad! 187 00:19:24,026 --> 00:19:27,326 Pap� siempre dec�a que los delfines eran signos de buena suerte. 188 00:19:27,715 --> 00:19:30,527 - �No conf�as en los delfines? - Yo no s�. 189 00:19:31,028 --> 00:19:32,714 �Y no quiero hablar m�s de eso! 190 00:19:48,715 --> 00:19:50,829 �Kimki! �Es Kimki! 191 00:20:10,830 --> 00:20:12,130 �Kimki! �Kimki! 192 00:20:12,131 --> 00:20:14,531 �Kimki, pensamos que nunca volver�as! 193 00:20:14,532 --> 00:20:17,532 �Karana, Ramo! 194 00:20:19,233 --> 00:20:21,533 �No, no, no tengan miedo! 195 00:20:22,171 --> 00:20:24,934 �l... �l es un hombre muy bueno. 196 00:20:25,335 --> 00:20:27,535 Todos vamos a vivir en su misi�n. 197 00:20:41,836 --> 00:20:45,236 El barco debe partir antes de que baje la marea. Tenemos que apurarnos. 198 00:20:45,237 --> 00:20:48,325 �R�pido! �Todos, tenemos que darnos prisa! 199 00:20:52,339 --> 00:20:53,719 �R�pido ya, r�pido! 200 00:20:53,820 --> 00:20:56,320 El barco debe partir antes de que baje la marea 201 00:21:08,140 --> 00:21:11,110 �De prisa ya! �Apres�rense! �De prisa! 202 00:21:15,715 --> 00:21:19,013 - Ramo, no te puedes llevar eso. - �Por qu�? 203 00:21:19,013 --> 00:21:22,443 Porque tienes que ayudarme a llevar las cestas con comida para el viaje. 204 00:21:22,724 --> 00:21:25,844 �Una cesta de piedras! Pesa tanto que no puedes cargarla. 205 00:21:25,945 --> 00:21:27,145 �No son piedras! 206 00:21:27,346 --> 00:21:30,310 Son en verdad valiosos tesoros de gran valor. 207 00:21:33,346 --> 00:21:34,446 Toma, lleva esto. 208 00:21:35,047 --> 00:21:36,047 Vamos. 209 00:22:01,148 --> 00:22:03,248 Me voy en la canoa con Kimki. 210 00:22:03,349 --> 00:22:04,249 �Ramo! 211 00:22:39,850 --> 00:22:42,050 Lurai... no puedo ver a Ramo... 212 00:22:43,151 --> 00:22:45,451 No te preocupes. Las otras mujeres cuidar�n de �l. 213 00:22:56,552 --> 00:22:57,552 �Ramo! 214 00:22:58,353 --> 00:23:00,853 �Mi hermano! �Todav�a est� en la isla! 215 00:23:01,454 --> 00:23:03,354 �Todav�a est� en la isla! 216 00:23:05,455 --> 00:23:07,555 �Por favor! �Debemos volver por �l! 217 00:23:07,556 --> 00:23:10,556 Karana, debes sentarte. Ramo est� en el otro bote. 218 00:23:10,657 --> 00:23:12,857 �No! �Todav�a est� en la isla! 219 00:23:13,058 --> 00:23:15,558 �Karana! �Karana, vuelve! 220 00:23:15,714 --> 00:23:17,959 �Vuelve o te quedar�s! 221 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 �Por favor, debemos regresar! 222 00:23:25,715 --> 00:23:26,726 �Por favor! 223 00:24:48,927 --> 00:24:50,527 �Karana! �Karana! 224 00:25:10,640 --> 00:25:13,121 �Karana! �Karana! 225 00:25:41,528 --> 00:25:45,769 Tengo hambre. Espero que podamos encontrar algo de comer. 226 00:26:02,329 --> 00:26:05,329 Por la ma�ana iremos a la roca del vig�a, para ver si el barco est� de regreso. 227 00:26:06,130 --> 00:26:08,030 Yo espero que nunca regrese. 228 00:26:08,131 --> 00:26:10,131 Me gusta estar aqu� solo. 229 00:26:10,632 --> 00:26:13,032 Ahora tenemos toda la isla para nosotros. 230 00:26:14,133 --> 00:26:15,833 Soy el hijo de Chowig. 231 00:26:16,134 --> 00:26:18,034 Soy el �nico hombre que queda. 232 00:26:18,429 --> 00:26:21,723 Ahora soy el jefe de Ghalas-at. 233 00:26:23,216 --> 00:26:24,516 Jefe Ramo... 234 00:26:25,417 --> 00:26:27,517 El nombre no me sienta... 235 00:26:29,218 --> 00:26:33,944 Puedes llamarme jefe... 236 00:26:34,219 --> 00:26:36,319 �Jefe Taniosetlopai? 237 00:26:37,020 --> 00:26:39,441 Es un nombre muy grande para un jefe tan peque�o. 238 00:26:39,721 --> 00:26:40,974 Es dif�cil de decirlo. 239 00:26:40,974 --> 00:26:44,222 Aprender�s. Y ahora tienes que obedecerme. 240 00:26:44,222 --> 00:26:45,714 S�, jefe Ramo. 241 00:26:46,415 --> 00:26:47,515 Jefe... 242 00:26:47,616 --> 00:26:48,816 Taniosetlopai. 243 00:26:55,817 --> 00:26:57,417 �Vete! �Vete! 244 00:26:58,618 --> 00:26:59,718 �Vete! 245 00:27:01,819 --> 00:27:02,919 �Vete! 246 00:27:03,860 --> 00:27:05,466 �Vete! 247 00:27:07,920 --> 00:27:10,520 Alg�n d�a matar� a todos los perros salvajes. 248 00:27:11,521 --> 00:27:12,921 Especialmente al l�der. 249 00:27:14,722 --> 00:27:16,722 Pero necesitar� una lanza m�s fuerte. 250 00:27:18,723 --> 00:27:20,423 �Me ayudar�s a hacer una? 251 00:27:21,024 --> 00:27:22,024 �No! 252 00:27:22,425 --> 00:27:23,825 Sabes que est� prohibido. 253 00:27:24,126 --> 00:27:26,731 �Pero si soy el jefe y digo que est� bien...? 254 00:27:26,731 --> 00:27:30,127 De todos modos, no habr� tiempo de hacerla antes que el barco regrese. 255 00:27:30,328 --> 00:27:31,718 �Cu�ndo volver�? 256 00:27:32,519 --> 00:27:34,419 - Pronto. - �Pero cu�ndo? 257 00:27:35,920 --> 00:27:37,520 - Pronto. - �Pero cu�ndo? 258 00:27:38,221 --> 00:27:40,721 �Ramo, por favor! No lo s�. 259 00:27:41,722 --> 00:27:44,522 No te preocupes Kimki lo har� regresar. 260 00:27:44,623 --> 00:27:45,723 Ya ver�s. 261 00:27:45,824 --> 00:27:47,024 Quiz�. 262 00:27:47,925 --> 00:27:49,696 Pero no son nuestra gente... 263 00:27:50,026 --> 00:27:51,476 y no conf�o en ellos. 264 00:27:54,627 --> 00:27:57,727 Una vez me dijiste que viste huevos en los nidos de gaviotas en el acantilado. 265 00:27:57,928 --> 00:27:59,721 En la ma�ana iremos a buscarlos. 266 00:27:59,929 --> 00:28:02,429 Es trabajo de mujer buscar huevos de gaviotas. 267 00:28:02,530 --> 00:28:05,530 Yo ir� a la ensenada secreta y tomar� la canoa peque�a... 268 00:28:05,631 --> 00:28:08,131 - para poder traer pescados. - �No lo har�s! 269 00:28:08,232 --> 00:28:10,984 - �S� lo har�! - T� ser�s el jefe de Ghalas-at, 270 00:28:10,984 --> 00:28:15,133 pero tendr�s que crecer m�s antes de que yo te deje ir solo en canoa. 271 00:28:18,775 --> 00:28:20,534 Quiz� despu�s de que busquemos los huevos, 272 00:28:20,535 --> 00:28:23,535 te ayude a sacar la canoa. Podemos remar juntos. 273 00:28:26,715 --> 00:28:28,236 Hablaremos de eso en la ma�ana. 274 00:28:53,037 --> 00:28:54,237 Ramo... 275 00:28:58,938 --> 00:29:00,138 �Ramo! 276 00:29:02,139 --> 00:29:03,439 Ramo, �d�nde est�s? 277 00:29:09,821 --> 00:29:10,829 �Ramo! 278 00:29:12,619 --> 00:29:13,879 �Ramo! 279 00:29:17,847 --> 00:29:19,383 �Ramo! 280 00:29:21,377 --> 00:29:22,918 �Ramo! 281 00:29:44,672 --> 00:29:46,137 �Ramo! 282 00:29:58,781 --> 00:30:00,484 �Ramo! 283 00:31:41,773 --> 00:31:43,340 �Te matar� con fuego! 284 00:31:44,715 --> 00:31:47,341 �Te matar� por matar a mi hermano! 285 00:31:49,259 --> 00:31:51,344 �Te matar�! 286 00:33:11,715 --> 00:33:14,043 �C�mo los hombres hacen esto? 287 00:33:43,989 --> 00:33:48,448 �Ahora matar� al perro aleutiano, al que mat� a Ramo! 288 00:33:50,782 --> 00:33:53,146 �El perro cuyo due�o mat� a mi padre! 289 00:33:58,347 --> 00:34:01,247 �Por favor! No te rompas cuando m�s te necesite. 290 00:44:54,248 --> 00:44:55,948 �C�mo entraste aqu�? 291 00:44:57,249 --> 00:44:59,349 �Quiero que te quedes afuera! 292 00:45:22,450 --> 00:45:23,720 �Est� abierto! 293 00:45:26,121 --> 00:45:27,121 �Vete! 294 00:45:30,122 --> 00:45:31,122 �Vete! 295 00:45:35,323 --> 00:45:37,223 �Corre y vete! 296 00:45:38,724 --> 00:45:39,924 �Vete! 297 00:47:32,815 --> 00:47:35,025 Tus ojos son como los de un zorro. 298 00:47:36,326 --> 00:47:38,526 Y no conf�o en los zorros astutos. 299 00:47:38,827 --> 00:47:40,827 �Tampoco conf�o en ti, perro! 300 00:47:44,128 --> 00:47:46,228 �se ser�a un buen nombre para ti. 301 00:47:46,529 --> 00:47:48,129 Te llamar� Rontu... 302 00:47:48,720 --> 00:47:50,530 que significa "ojos de zorro". 303 00:48:25,231 --> 00:48:26,831 �No te quiero aqu�! 304 00:48:26,932 --> 00:48:28,832 �Vete y d�jame sola! 305 00:48:47,733 --> 00:48:49,433 �Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�! 306 00:48:59,724 --> 00:49:01,334 �S�lo quedaron dos! 307 00:49:06,715 --> 00:49:09,135 Muy bien. �Te gusta ladrarles a las gaviotas? 308 00:49:09,936 --> 00:49:12,036 Ya que no me ayudas a recoger abalones, 309 00:49:12,137 --> 00:49:13,437 o atrapar los peces, 310 00:49:13,538 --> 00:49:16,638 puedes quedarte aqu� y espantar a las gaviotas hasta que yo vuelva. 311 00:49:24,538 --> 00:49:27,368 Recuerda, aun no tenemos pescado hoy, 312 00:49:27,368 --> 00:49:29,839 y las gaviotas se robaron casi todos los abalones. 313 00:49:30,340 --> 00:49:32,715 �No dejes que se roben el resto! 314 00:51:00,715 --> 00:51:01,816 �Rontu! 315 00:51:30,917 --> 00:51:32,917 �Vamos, Rontu! �Entra! Te gustar�. 316 00:52:17,918 --> 00:52:20,918 Aprend� a hacer una flauta de un hueso de pel�cano. 317 00:53:28,715 --> 00:53:29,619 �Rontu! 318 00:53:34,120 --> 00:53:35,520 �Rontu! 319 00:54:08,840 --> 00:54:10,372 �Rontu! 320 00:54:15,818 --> 00:54:16,874 �Rontu! 321 00:54:22,821 --> 00:54:25,621 �Si vas a actuar as�, puedes atrapar tu propio pez! 322 00:55:17,422 --> 00:55:19,322 �sta ser� su nueva casa. 323 00:55:23,323 --> 00:55:25,123 Les gustar� vivir conmigo. 324 00:55:25,565 --> 00:55:26,865 Seremos s�lo nosotros. 325 00:55:31,725 --> 00:55:32,825 �No tengan miedo! 326 00:55:33,926 --> 00:55:36,626 Pronto su mam� volar� y los dejar�. 327 00:55:36,927 --> 00:55:40,281 Pero yo les dar� de comer y hasta los cuidar� mejor que ella. 328 00:55:44,919 --> 00:55:47,328 Tengo que decidir c�mo los voy a llamar... 329 00:55:48,629 --> 00:55:50,329 T� ser�s Lurai. 330 00:55:50,830 --> 00:55:53,930 Significa que ser�s mi amigo mientras vivamos en esta isla. 331 00:55:56,431 --> 00:55:58,431 Y t� ser�s Tainer. 332 00:56:21,632 --> 00:56:22,732 �Rontu? 333 00:56:23,923 --> 00:56:25,177 �Rontu? 334 00:56:29,425 --> 00:56:31,079 Rontu... 335 00:56:31,819 --> 00:56:33,731 Por favor, regresa. 336 00:56:38,135 --> 00:56:41,735 Muy bien. Vete con ellos. 337 00:56:42,736 --> 00:56:44,536 �Qu�date con ellos! 338 00:56:45,537 --> 00:56:49,037 Si te atreves a volver, te lanzar� piedras. 339 00:56:53,838 --> 00:56:56,038 No necesito a nadie. 340 00:57:15,939 --> 00:57:17,239 Ka-ra-na... 341 00:57:18,440 --> 00:57:20,240 Ka-ra-na. 342 00:57:20,741 --> 00:57:21,941 Karana... 343 00:57:25,942 --> 00:57:27,642 �Karana! �Karana! �Karana! 344 00:57:37,723 --> 00:57:40,043 �Adi�s, Lurai! �Adi�s, Tainer! 345 00:57:41,044 --> 00:57:42,444 �Karana! �Karana! 346 01:00:53,715 --> 01:00:55,345 �Oh, Rontu! 347 01:02:44,146 --> 01:02:45,046 �Rontu! 348 01:03:50,008 --> 01:03:52,717 - Rontu... Rontu... - �Rontu? 349 01:04:46,318 --> 01:04:48,118 �Debemos escondernos! Ella debe ser una cazadora. 350 01:05:46,019 --> 01:05:47,119 Qu�date aqu�. 351 01:06:18,520 --> 01:06:21,220 S� que hace fr�o, pero no podemos hacer un fuego aqu�. 352 01:06:22,021 --> 01:06:24,221 Los cazadores lo ver�an y vendr�an por nosotros. 353 01:06:29,155 --> 01:06:32,922 Estar�s alerta, de manera que podamos volver a nuestra casa de la ballena. 354 01:06:33,715 --> 01:06:34,923 Y yo tambi�n. 355 01:08:37,224 --> 01:08:38,424 �Tutok? 356 01:08:41,225 --> 01:08:42,625 Yo soy Karana. 357 01:08:44,526 --> 01:08:45,526 �Karana? 358 01:08:55,227 --> 01:08:56,727 Rontu es mi perro. 359 01:09:10,428 --> 01:09:11,528 �Agua! 360 01:09:13,629 --> 01:09:15,129 Eres bella. 361 01:09:26,330 --> 01:09:27,530 Flauta... 362 01:09:28,331 --> 01:09:29,831 �Quieres tocarla? 363 01:09:33,074 --> 01:09:34,454 �Flauta? 364 01:10:56,990 --> 01:10:58,615 �Oh, Rontu! 365 01:11:13,815 --> 01:11:15,416 �C�mo me veo, Rontu? 366 01:11:26,217 --> 01:11:27,817 �Oh, Tutok! 367 01:11:29,518 --> 01:11:31,118 Estoy tan feliz. 368 01:11:46,419 --> 01:11:49,119 Ella vendr� ma�ana y ahora podemos regresar a nuestra casa. 369 01:12:15,148 --> 01:12:17,720 - �Karana, Karana! - Tem�a que no vinieras. 370 01:12:17,821 --> 01:12:19,621 �Te he estado esperando todo el d�a! 371 01:12:54,922 --> 01:12:55,822 �No! 372 01:12:56,423 --> 01:12:57,923 No puedo ir contigo. 373 01:12:59,224 --> 01:13:01,624 No con los hombres que mataron a mi padre. 374 01:13:06,615 --> 01:13:08,715 �No te vayas! 375 01:13:09,116 --> 01:13:11,916 �Por favor! �Qu�date aqu� conmigo! 376 01:13:13,217 --> 01:13:14,917 �Por favor! �Qu�date conmigo! 377 01:13:16,718 --> 01:13:18,218 T� y yo... 378 01:13:18,519 --> 01:13:19,719 aqu�... 379 01:13:40,172 --> 01:13:41,220 �Tutok! 380 01:15:19,921 --> 01:15:21,221 �Rontu, mira! 381 01:15:21,522 --> 01:15:24,022 Probablemente se perdi� del resto de su tribu. 382 01:15:33,922 --> 01:15:36,522 �No tengas miedo! Est�s a salvo aqu�. 383 01:15:51,423 --> 01:15:54,523 Tendr�s pescado fresco todos los d�as porque te lo traer� al estanque. 384 01:16:01,224 --> 01:16:02,424 �Vamos, Rontu! 385 01:16:17,225 --> 01:16:18,925 �M�s r�pido, Rontu! 386 01:16:19,126 --> 01:16:20,226 �Entra! 387 01:16:20,827 --> 01:16:22,227 �Por qu� eres tan lento? 388 01:16:23,715 --> 01:16:24,828 �Entra! 389 01:16:29,329 --> 01:16:30,429 �Vamos! 390 01:16:30,830 --> 01:16:31,930 �Ven aqu�! 391 01:16:33,431 --> 01:16:35,431 Te llamar� Mon-a-nee. 392 01:16:35,932 --> 01:16:38,132 Significa "chico de ojos grandes". 393 01:16:41,933 --> 01:16:43,833 Me gustar�a que vivieras con nosotros, 394 01:16:44,134 --> 01:16:46,134 pero no tenemos estanque de agua salada all� arriba... 395 01:16:47,735 --> 01:16:49,715 Te traeremos pescado fresco a diario... 396 01:16:49,906 --> 01:16:52,516 y te visitaremos todos los d�as, para que no est�s solo. 397 01:16:55,336 --> 01:16:56,436 �Ven aqu�! 398 01:16:57,837 --> 01:16:58,737 �Vamos! 399 01:17:03,938 --> 01:17:05,238 �Vamos, Rontu! 400 01:17:05,339 --> 01:17:07,139 S� que el amigo Mon-a-nee debe tener tanta hambre... 401 01:17:07,239 --> 01:17:09,639 Se va a alegrar de que le traigamos tantos pescados. 402 01:17:19,040 --> 01:17:20,240 Se fue... 403 01:17:20,841 --> 01:17:22,541 Se fue de vuelta al mar. 404 01:17:23,642 --> 01:17:26,642 Rontu, espero que no pensara que nos olvidamos de �l. 405 01:17:29,253 --> 01:17:31,343 Pero no debe entristecernos porque se haya ido. 406 01:17:31,915 --> 01:17:35,044 Deber�amos estar felices. Regres� con su tribu otra vez. 407 01:17:36,946 --> 01:17:38,046 �Rontu? 408 01:17:40,147 --> 01:17:41,347 �Rontu! 409 01:17:42,464 --> 01:17:43,782 �Rontu! 410 01:18:02,142 --> 01:18:05,106 Rontu, �qu� haces ah� atr�s? 411 01:18:15,249 --> 01:18:16,549 �Est�s enfermo? 412 01:18:23,715 --> 01:18:25,150 �Vamos, Rontu! 413 01:18:25,851 --> 01:18:28,251 �Es tarde! �Tenemos que irnos a casa! 414 01:18:30,843 --> 01:18:32,023 �Por favor! 415 01:18:34,753 --> 01:18:37,053 �Por favor, lev�ntate y ven a casa conmigo! 416 01:18:39,254 --> 01:18:40,954 Har� un fuego para ti. 417 01:18:41,955 --> 01:18:44,455 S�lo est�s cansado, eso es todo. 418 01:18:45,556 --> 01:18:47,656 Yo te calentar�. 419 01:18:49,527 --> 01:18:51,857 Cocinar� un pescado para ti aqu� mismo. 420 01:18:53,358 --> 01:18:56,158 Si quieres, podemos quedarnos aqu� esta noche... 421 01:18:57,259 --> 01:19:00,059 Y en la ma�ana, habr�s descansado y... 422 01:19:01,560 --> 01:19:03,160 Eso es todo. 423 01:19:03,861 --> 01:19:05,361 S�lo est�s cansado. 424 01:19:10,162 --> 01:19:12,162 Si Sun estuviera aqu�, 425 01:19:12,563 --> 01:19:14,863 �l sabr�a c�mo aliviarte en seguida. 426 01:19:16,724 --> 01:19:19,064 Era el cham�n de nuestra tribu... 427 01:19:19,465 --> 01:19:21,465 y siempre que alguien se enfermaba... 428 01:19:23,166 --> 01:19:26,466 �l sab�a c�mo invocar la magia del buen dios Mukat. 429 01:19:29,367 --> 01:19:31,267 �l es el dios que... 430 01:19:32,268 --> 01:19:34,268 quiere que todas las personas... 431 01:19:35,869 --> 01:19:37,369 y los perros tambi�n... 432 01:19:38,470 --> 01:19:39,870 est�n bien... 433 01:19:39,871 --> 01:19:41,271 y felices. 434 01:19:43,972 --> 01:19:45,972 Mukat... 435 01:19:46,373 --> 01:19:49,973 Mi padre me dijo que t� quer�as que todo viviera. 436 01:19:51,974 --> 01:19:53,274 �Por favor! 437 01:19:54,575 --> 01:19:56,475 �Por favor, ayuda a Rontu! 438 01:19:57,715 --> 01:19:59,676 �Por favor, ay�dalo ahora! 439 01:20:01,277 --> 01:20:02,377 Por favor... 440 01:20:20,978 --> 01:20:23,178 La arena ya est� agradable y c�lida. 441 01:20:23,879 --> 01:20:25,715 Ven y acu�state al sol. 442 01:20:29,316 --> 01:20:32,016 Te har� sentir mucho mejor, Rontu. 443 01:20:33,617 --> 01:20:35,017 Por favor. 444 01:20:39,718 --> 01:20:40,518 Vamos. 445 01:20:43,019 --> 01:20:45,419 Siempre te gusta ladrarles a las gaviotas, 446 01:20:46,120 --> 01:20:49,220 ladrarles toda la ma�ana hasta la tarde. 447 01:20:55,421 --> 01:20:59,421 Por favor, lev�ntate y ladra... para m�. 448 01:21:08,222 --> 01:21:09,422 �Lev�ntate! 449 01:21:11,123 --> 01:21:12,423 �Lev�ntate! 450 01:21:45,124 --> 01:21:46,924 Si lo hubieras conocido, Ramo, 451 01:21:47,715 --> 01:21:49,925 lo habr�as amado tambi�n. 452 01:25:05,526 --> 01:25:08,026 Muy bien, pero quiero que entiendas... 453 01:25:08,527 --> 01:25:10,715 que no te voy a querer. 454 01:25:11,516 --> 01:25:13,216 Te alimentar�. 455 01:25:13,617 --> 01:25:15,217 Me gustas ahora, 456 01:25:15,518 --> 01:25:17,218 pero no te voy a querer. 457 01:25:18,419 --> 01:25:20,819 Si haces cosas malas, te castigar�. 458 01:25:21,220 --> 01:25:24,620 Si no te gusta aqu�, puedes volver con la manada a la que perteneces. 459 01:25:28,921 --> 01:25:30,521 Te llamar� Rontu-o-rul. 460 01:25:30,722 --> 01:25:32,222 �Hijo de Rontu! 461 01:25:35,123 --> 01:25:37,523 Vamos. Tienes que aprender a nadar. 462 01:25:39,524 --> 01:25:42,524 A tu padre le encantaba y nadaba todos los d�as. 463 01:25:44,825 --> 01:25:47,225 Vamos... No dejar� que te pase nada. 464 01:25:50,026 --> 01:25:52,426 Y ahora... �Eso es! 465 01:25:52,927 --> 01:25:54,827 �Vamos! �Aqu�! 466 01:25:55,428 --> 01:25:57,028 �Vamos! 467 01:25:57,129 --> 01:25:58,429 �Qu� bueno! 468 01:26:00,730 --> 01:26:02,830 Bueno, �c�mo se siente? 469 01:26:03,721 --> 01:26:06,715 Pronto podr�s ahuyentar a las gaviotas y pescar conmigo. 470 01:26:34,316 --> 01:26:35,516 �Buen perro! 471 01:26:36,715 --> 01:26:38,117 �Bien! 472 01:26:39,118 --> 01:26:40,418 �Buen perro! 473 01:26:41,715 --> 01:26:42,715 �Vamos! 474 01:26:43,216 --> 01:26:44,016 �Vamos! 475 01:28:42,466 --> 01:28:44,217 Oh, no s� qu� hacer... 476 01:28:45,018 --> 01:28:47,218 Si no sabes qu� hacer... 477 01:32:10,019 --> 01:32:14,715 FIN 478 01:32:27,716 --> 01:32:29,917 "La isla de los delfines azules" fue filmada en Anchor Bay, California. 479 01:32:29,917 --> 01:32:33,715 Agradecemos al Museo Indigena del Sudeste, la Asociaci�n de Historia de Santa B�rbara, 480 01:32:33,816 --> 01:32:37,516 al Club Sierra, al Sr. Millard Sheets y a la gente de Anchor Bay por su cooperaci�n. 35182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.