Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,170 --> 00:00:31,102
Las islas de Santa B�rbara en California
fueron habitadas por ind�genas chumashes.
2
00:00:31,203 --> 00:00:34,603
En el siglo XIX ocurri� esta aventura de
una chica chumash. Es una historia real.
3
00:00:39,505 --> 00:00:45,005
LA ISLA DE LOS DELFINES AZULES
4
00:02:31,909 --> 00:02:33,601
�Mira! �Mira, Karana!
5
00:02:37,602 --> 00:02:39,002
�Qu� buen cangrejo!
6
00:02:39,603 --> 00:02:42,803
- �Puedo com�rmelo en la cena?
- Si pap� no lo quiere de cena...
7
00:02:43,404 --> 00:02:46,104
Si no lo quiere, lo compartir� contigo.
8
00:02:46,405 --> 00:02:47,705
Ponlo adentro.
9
00:02:57,306 --> 00:03:00,406
�Karana!
�Tomamos un abul�n?
10
00:03:01,107 --> 00:03:05,107
Ramo, t� sabes que es imposible
que la estrella de mar suelte el abal�n.
11
00:03:05,208 --> 00:03:07,308
�Yo lo lograr�, ya ver�s!
12
00:03:07,509 --> 00:03:09,409
Bueno, pero hoy no.
V�monos ya.
13
00:03:11,210 --> 00:03:14,210
�Y cu�ndo tarda la estrella de mar
en soltar al abal�n?
14
00:03:14,711 --> 00:03:17,811
Tres o cuatro soles.
Ambos son testarudos.
15
00:03:18,012 --> 00:03:19,712
- Pero la estrella de mar ganar�.
- �Por qu�?
16
00:03:20,213 --> 00:03:21,513
Porque es m�s fuerte.
17
00:03:28,414 --> 00:03:30,814
�Ballena! �Ballena!
�Mat� una ballena!
18
00:03:34,215 --> 00:03:36,215
Arpone� esta ballena.
19
00:03:36,606 --> 00:03:39,416
Ramo, t� sabes que fue arrojada
a la costa por el mar.
20
00:03:39,601 --> 00:03:41,607
Vamos ya. Tenemos que
recoger ra�ces.
21
00:03:52,208 --> 00:03:53,602
Ramo...
22
00:03:55,703 --> 00:03:58,603
Hoy el mar est� en calma
como una piedra plana.
23
00:03:59,104 --> 00:04:02,304
El mar no es una piedra.
Es s�lo agua sin olas.
24
00:04:02,405 --> 00:04:06,005
Es una piedra azul, con una nube
blanca sentada sobre ella.
25
00:04:06,206 --> 00:04:08,306
Las nubes no se sientan en las rocas.
26
00:04:08,507 --> 00:04:10,807
- ��sta s�!
- Las gaviotas se sientan all�...
27
00:04:10,908 --> 00:04:14,008
y delfines, algunas nutrias
y ballenas tambi�n.
28
00:04:14,409 --> 00:04:15,601
Pero las nubes, no.
29
00:04:16,802 --> 00:04:18,202
�Quiz� sea una ballena?
30
00:04:26,903 --> 00:04:30,003
Recuerdo a pap� decir que a
algunas canoas las mueve el viento.
31
00:04:31,304 --> 00:04:34,004
�sta debe ser una.
�Una canoa gigante!
32
00:04:34,405 --> 00:04:35,805
�Con ra�ces rojas!
33
00:04:36,306 --> 00:04:38,806
�Corre con pap� y dile que
viene una canoa gigante!
34
00:04:39,007 --> 00:04:40,407
�Quiero quedarme y mirar!
35
00:04:40,508 --> 00:04:41,708
�Haz lo que te digo!
36
00:05:45,309 --> 00:05:47,309
Aleutianos...
37
00:05:48,310 --> 00:05:50,010
Prepar�monos a recibirlos.
38
00:06:12,611 --> 00:06:14,311
�Ramo, te dije que le avisaras
a pap�!
39
00:06:14,412 --> 00:06:16,712
- �Lo hice!
- �Qu� dijo?
40
00:06:16,813 --> 00:06:18,813
�ste es el barco del pr�ncipe Aleus.
41
00:06:25,446 --> 00:06:26,514
�Qui�nes son los aleutianos?
42
00:06:26,601 --> 00:06:28,015
Yo no s�.
43
00:06:32,316 --> 00:06:35,816
Tienen pelo en la cara.
Y la piel es blanca.
44
00:06:39,120 --> 00:06:40,118
�Qu� dijo?
45
00:07:11,819 --> 00:07:13,019
�Vengo en paz!
46
00:07:13,720 --> 00:07:15,320
Soy el capit�n de estos hombres.
47
00:07:16,321 --> 00:07:18,602
Soy Chowig, l�der de Ghalas-at.
48
00:07:20,703 --> 00:07:23,603
Disculpe a mi perro.
Ya es viejo.
49
00:07:23,804 --> 00:07:25,104
Y tambi�n cauteloso.
50
00:07:25,205 --> 00:07:27,602
Mi gente tambi�n es cautelosa.
51
00:07:28,203 --> 00:07:31,003
Ah, ustedes recuerdan a
otro cazador, hace diez a�os.
52
00:07:31,904 --> 00:07:34,004
El capit�n Holaric era un tonto.
53
00:07:34,602 --> 00:07:36,367
Los enga�� a usted y a su gente.
54
00:07:36,406 --> 00:07:38,106
No lo hemos olvidado.
55
00:07:38,602 --> 00:07:41,526
S�lo pido su permiso para
cazar nutrias de mar.
56
00:07:41,608 --> 00:07:43,499
Y para acampar en su isla.
57
00:07:43,609 --> 00:07:46,009
Y compartiremos con ustedes
el valor de nuestra caza.
58
00:07:46,710 --> 00:07:48,310
�C�mo lo har�n?
59
00:07:52,011 --> 00:07:55,601
Les pagaremos... con esto.
60
00:07:58,912 --> 00:08:01,812
Y tambi�n con puntas de lanza
de hierro.
61
00:08:02,214 --> 00:08:04,579
Collares de cuentas y
puntas de lanza.
62
00:08:04,871 --> 00:08:07,249
Uno de cada uno por cada piel
de nutria que tomemos.
63
00:08:08,015 --> 00:08:09,664
Las contaremos juntos.
64
00:08:10,716 --> 00:08:12,716
No tienen herramientas de hierro.
y armas.
65
00:08:12,717 --> 00:08:16,117
Estas puntas de lanza le har�n
la vida m�s f�cil a su pueblo.
66
00:08:16,918 --> 00:08:19,218
Y le prometo, jefe Chowig...
67
00:08:19,820 --> 00:08:22,319
Ninguno de mis hombres tendr�
permitido acercarse a su aldea.
68
00:08:29,820 --> 00:08:31,220
�Qu� dice pap�?
69
00:08:31,578 --> 00:08:33,021
Calla, no puedo o�r.
70
00:08:38,722 --> 00:08:41,022
Tambi�n queremos cuchillos de hierro.
71
00:08:41,823 --> 00:08:43,823
Pide demasiado, jefe Chowig.
72
00:08:44,124 --> 00:08:46,721
Un cuchillo de hierro para
cada hombre de mi tribu.
73
00:08:46,721 --> 00:08:47,703
Eso es justo.
74
00:08:48,225 --> 00:08:49,425
�Eso es justo!
75
00:08:51,396 --> 00:08:53,326
Negocia bien por su gente,
jefe Chowig.
76
00:08:53,427 --> 00:08:54,827
Muy bien. De acuerdo.
77
00:09:16,311 --> 00:09:18,227
Como jefe de Ghalas-at,
78
00:09:18,428 --> 00:09:20,868
les he permitido a los cazadores
para acampar en nuestra isla...
79
00:09:20,868 --> 00:09:23,659
y tomar las nutrias del mar
que ba�a nuestras costas.
80
00:09:24,541 --> 00:09:27,641
Quiz� por lo ocurrido cuando
los aleutianos vinieron antes,
81
00:09:27,715 --> 00:09:30,242
algunos sienten que no es
una decisi�n sabia.
82
00:09:30,942 --> 00:09:34,242
Pero eso fue hace muchos a�os y
�stos no son los mismos hombres.
83
00:09:34,643 --> 00:09:37,543
Su l�der ha prometido mantener a
sus hombres lejos de nuestra aldea.
84
00:09:38,144 --> 00:09:39,271
Estaremos atentos,
85
00:09:39,271 --> 00:09:42,245
y contaremos las pieles,
no seremos enga�ados.
86
00:09:43,345 --> 00:09:46,345
Pero tambi�n tratemos de respetar
los derechos de cada uno.
87
00:09:47,346 --> 00:09:50,146
Y esperemos aprender a confiar
uno en el otro.
88
00:10:12,947 --> 00:10:14,147
�Ramo!
89
00:10:46,154 --> 00:10:48,048
A diario cazan nutrias.
90
00:10:48,277 --> 00:10:50,249
Es terrible que maten tantas.
91
00:10:50,450 --> 00:10:52,250
�Por qu� matan tantas?
92
00:10:52,715 --> 00:10:54,251
Usan las pieles para el trueque.
93
00:10:54,715 --> 00:10:56,652
Pronto no quedar� ninguna.
94
00:10:57,253 --> 00:10:59,715
�No te preocupes, mi ni�a!
Las nutrias son inteligentes.
95
00:11:00,016 --> 00:11:03,416
La mayor�a se esconder� y volver�
cuando los cazadores se vayan.
96
00:11:16,717 --> 00:11:17,717
Descansemos un poco.
97
00:11:20,018 --> 00:11:22,718
No me gustan los aleutianos.
Son muy crueles.
98
00:11:23,319 --> 00:11:25,319
Quiz� son adoradores
de Tumaiyowit.
99
00:11:28,420 --> 00:11:30,620
H�blanos de Tumaiyowit y Mukat.
100
00:11:31,021 --> 00:11:32,621
Han escuchado la historia muchas veces.
101
00:11:32,714 --> 00:11:33,714
�Por favor, padre!
102
00:11:36,315 --> 00:11:37,815
Al principio del mundo,
103
00:11:37,916 --> 00:11:40,416
Tumaiyowit y Mukat reg�an todo.
104
00:11:40,614 --> 00:11:43,516
A todos los seres vivos,
incluso a la hierba y los �rboles.
105
00:11:44,417 --> 00:11:46,717
Entonces, empezaron a discutir.
�Recuerdan por qu�?
106
00:11:46,918 --> 00:11:49,418
Porque Tumaiyowit quer�a
que todo muriera...
107
00:11:49,519 --> 00:11:51,719
y Mukat quer�a que
todo viviera.
108
00:11:53,219 --> 00:11:55,019
Despu�s de una gran disputa,
109
00:11:55,120 --> 00:11:58,420
Tumaiyowit descendi� a otro mundo,
y se llev� muchas cosas con �l.
110
00:11:59,021 --> 00:12:01,321
Incluso los �rboles altos
que crec�an en nuestra isla.
111
00:12:01,522 --> 00:12:03,122
Era muy malvado.
112
00:12:03,123 --> 00:12:04,723
Y aunque Mukat era muy bueno,
113
00:12:04,924 --> 00:12:06,724
con todo su gran poder...
114
00:12:06,825 --> 00:12:10,225
pudo evitar el mal que
Tumaiyowit dej� en el mundo.
115
00:12:11,025 --> 00:12:14,325
Entonces, tuvimos tiburones en el mar
que mataban s�lo por matar.
116
00:12:15,326 --> 00:12:19,826
Pero tambi�n tuvimos delfines, que son
agradables, juguetones y no da�an nada.
117
00:12:20,327 --> 00:12:22,904
- Me gustan los delfines.
- Y a m� tambi�n.
118
00:12:22,839 --> 00:12:26,340
Se dice que Mukat est� presente
siempre que vemos delfines.
119
00:12:26,417 --> 00:12:28,617
Por eso son signos de buena suerte.
120
00:12:33,399 --> 00:12:35,218
Pero la mayor�a de las cosas son as�.
121
00:12:35,419 --> 00:12:38,019
Las bayas de estos arbustos
son hermosas.
122
00:12:38,520 --> 00:12:40,420
Pero son mortales si las comes
en abundancia.
123
00:12:41,221 --> 00:12:42,821
Entonces, Mukat us� su magia...
124
00:12:42,822 --> 00:12:45,722
e hizo que su jugo curara las heridas.
125
00:12:46,723 --> 00:12:50,223
Esta sola rama a veces puede curar
cuando todo lo dem�s ha fracasado.
126
00:12:50,715 --> 00:12:52,524
Incluso le pasa a la gente.
127
00:12:52,525 --> 00:12:55,525
Una mezcla tanto de lo bueno,
como de lo malo.
128
00:12:56,426 --> 00:12:57,826
�Y los aleutianos tambi�n?
129
00:12:58,927 --> 00:13:00,027
Los aleutianos tambi�n.
130
00:13:01,228 --> 00:13:03,428
Aun as� me alegrar�
cuando se vayan.
131
00:13:03,429 --> 00:13:05,129
Ojal� sea pronto.
132
00:13:37,720 --> 00:13:38,930
D�jame ayudarte.
133
00:13:38,931 --> 00:13:39,931
�Karana!
134
00:13:40,532 --> 00:13:43,332
Sabes que est� prohibido que una mujer
haga armas. Es tab�.
135
00:13:44,033 --> 00:13:46,532
Cualquier mujer que se atreva a romper
esa antigua ley de nuestra tribu,
136
00:13:46,532 --> 00:13:49,434
ser� sofocado por los cuatro vientos
y tragada por el mar.
137
00:13:59,724 --> 00:14:02,240
No te lo digo para asustarte, mi ni�a,
138
00:14:02,240 --> 00:14:04,235
pero el tab� es sagrado.
139
00:14:04,836 --> 00:14:06,836
S�lo te lo digo esto
porque que te amo...
140
00:14:06,937 --> 00:14:08,337
y quiero protegerte.
141
00:14:14,038 --> 00:14:15,338
�Chowig!
142
00:14:15,939 --> 00:14:17,139
�Jefe Chowig!
143
00:14:17,940 --> 00:14:19,340
�Los aleutianos!
144
00:14:19,941 --> 00:14:21,041
�Qu� pasa con los aleutianos?
145
00:14:21,342 --> 00:14:22,742
�Est�n en la caleta de coral!
146
00:14:22,743 --> 00:14:25,443
Ya incluso subieron pieles
de nutria al barco.
147
00:15:04,245 --> 00:15:06,345
Jefe Chowig, ven�a a verlo.
148
00:15:07,546 --> 00:15:08,946
No le creo.
149
00:15:09,647 --> 00:15:13,446
Me juzga injustamente, jefe Chowig.
No he roto la palabra que le di.
150
00:15:13,923 --> 00:15:16,148
Los barcos ahora llegar�n con
la parte que acordamos.
151
00:15:16,849 --> 00:15:19,249
Pero ya ha llevado
muchas pieles a su barco.
152
00:15:19,250 --> 00:15:22,250
No nos permiti� contarlas juntos,
como nos prometi�.
153
00:15:22,721 --> 00:15:25,721
Lo s� y me disculpo por ello.
154
00:15:26,722 --> 00:15:28,922
Tomamos 120 pieles.
155
00:15:28,923 --> 00:15:31,623
Algunas est�n en el barco,
pero el resto a�n est� aqu�.
156
00:15:35,024 --> 00:15:38,924
Si lo desea, puede volver al barco
conmigo y contarlas usted mismo.
157
00:16:00,825 --> 00:16:03,325
No hay puntas de lanza
ni cuchillos all�.
158
00:16:13,927 --> 00:16:17,227
Estos tontos no trajeron
los otros dos cofres.
159
00:16:17,228 --> 00:16:19,228
Har� que los traigan a la orilla
de inmediato.
160
00:17:28,329 --> 00:17:29,529
Cuando yo era ni�o,
161
00:17:30,230 --> 00:17:33,530
visit� una tierra lejana en el este,
con mi padre.
162
00:17:34,331 --> 00:17:36,714
Es un largo viaje hacia esa tierra,
163
00:17:37,015 --> 00:17:39,315
pero ir� en busca de ayuda
para ustedes.
164
00:17:40,216 --> 00:17:42,216
Si los cazadores vuelven
antes de que yo regrese,
165
00:17:43,017 --> 00:17:44,917
todos vengan aqu� de inmediato...
166
00:17:45,517 --> 00:17:47,517
y juntos abandonen la isla...
167
00:17:48,218 --> 00:17:50,708
y traten de llegar a la tierra lejana
en el este.
168
00:17:51,609 --> 00:17:54,309
Es un viaje largo y peligroso,
169
00:17:55,510 --> 00:17:58,110
pero es m�s seguro
confiar en el mar...
170
00:17:59,111 --> 00:18:01,311
que en los auleutianos.
171
00:18:01,715 --> 00:18:03,512
Cubran las canoas ser� �til,
172
00:18:03,913 --> 00:18:06,213
para que no las vean desde
un barco que se aproxime.
173
00:18:06,614 --> 00:18:08,514
Hasta que yo vuelva,
174
00:18:08,774 --> 00:18:11,015
ver�n... todo vac�o.
175
00:18:48,716 --> 00:18:50,416
No tendr�amos que recoger tantas ra�ces...
176
00:18:50,517 --> 00:18:54,117
si los perros salvajes no se hubieran
robado tantos abalones.
177
00:18:55,017 --> 00:18:56,517
Eso es a causa de su nuevo l�der,
178
00:18:56,708 --> 00:18:58,718
el perro que los aleutianos
dejaron aqu�.
179
00:19:06,319 --> 00:19:08,019
Kimki se ha ido por mucho tiempo.
180
00:19:08,120 --> 00:19:10,020
Quiz� es muy lejos para �l.
181
00:19:10,321 --> 00:19:11,521
No para Kimki.
182
00:19:11,722 --> 00:19:13,622
Es viejo, pero muy fuerte.
183
00:19:14,122 --> 00:19:17,322
Pero �qu� tal si hay niebla
y no puede ver nada?
184
00:19:18,523 --> 00:19:20,323
Quiz� los delfines lo guiar�n.
185
00:19:20,424 --> 00:19:23,024
�Por qu� dices esas cosas?
Sabes que no es verdad
186
00:19:23,025 --> 00:19:24,025
�S� es verdad!
187
00:19:24,026 --> 00:19:27,326
Pap� siempre dec�a que los delfines
eran signos de buena suerte.
188
00:19:27,715 --> 00:19:30,527
- �No conf�as en los delfines?
- Yo no s�.
189
00:19:31,028 --> 00:19:32,714
�Y no quiero hablar m�s de eso!
190
00:19:48,715 --> 00:19:50,829
�Kimki! �Es Kimki!
191
00:20:10,830 --> 00:20:12,130
�Kimki! �Kimki!
192
00:20:12,131 --> 00:20:14,531
�Kimki, pensamos
que nunca volver�as!
193
00:20:14,532 --> 00:20:17,532
�Karana, Ramo!
194
00:20:19,233 --> 00:20:21,533
�No, no, no tengan miedo!
195
00:20:22,171 --> 00:20:24,934
�l... �l es un hombre
muy bueno.
196
00:20:25,335 --> 00:20:27,535
Todos vamos a vivir
en su misi�n.
197
00:20:41,836 --> 00:20:45,236
El barco debe partir antes de que baje
la marea. Tenemos que apurarnos.
198
00:20:45,237 --> 00:20:48,325
�R�pido! �Todos, tenemos que
darnos prisa!
199
00:20:52,339 --> 00:20:53,719
�R�pido ya, r�pido!
200
00:20:53,820 --> 00:20:56,320
El barco debe partir antes
de que baje la marea
201
00:21:08,140 --> 00:21:11,110
�De prisa ya! �Apres�rense!
�De prisa!
202
00:21:15,715 --> 00:21:19,013
- Ramo, no te puedes llevar eso.
- �Por qu�?
203
00:21:19,013 --> 00:21:22,443
Porque tienes que ayudarme a llevar
las cestas con comida para el viaje.
204
00:21:22,724 --> 00:21:25,844
�Una cesta de piedras!
Pesa tanto que no puedes cargarla.
205
00:21:25,945 --> 00:21:27,145
�No son piedras!
206
00:21:27,346 --> 00:21:30,310
Son en verdad valiosos tesoros
de gran valor.
207
00:21:33,346 --> 00:21:34,446
Toma, lleva esto.
208
00:21:35,047 --> 00:21:36,047
Vamos.
209
00:22:01,148 --> 00:22:03,248
Me voy en la canoa con Kimki.
210
00:22:03,349 --> 00:22:04,249
�Ramo!
211
00:22:39,850 --> 00:22:42,050
Lurai... no puedo ver a Ramo...
212
00:22:43,151 --> 00:22:45,451
No te preocupes. Las otras
mujeres cuidar�n de �l.
213
00:22:56,552 --> 00:22:57,552
�Ramo!
214
00:22:58,353 --> 00:23:00,853
�Mi hermano! �Todav�a est� en la isla!
215
00:23:01,454 --> 00:23:03,354
�Todav�a est� en la isla!
216
00:23:05,455 --> 00:23:07,555
�Por favor!
�Debemos volver por �l!
217
00:23:07,556 --> 00:23:10,556
Karana, debes sentarte.
Ramo est� en el otro bote.
218
00:23:10,657 --> 00:23:12,857
�No! �Todav�a est� en la isla!
219
00:23:13,058 --> 00:23:15,558
�Karana! �Karana, vuelve!
220
00:23:15,714 --> 00:23:17,959
�Vuelve o te quedar�s!
221
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
�Por favor, debemos regresar!
222
00:23:25,715 --> 00:23:26,726
�Por favor!
223
00:24:48,927 --> 00:24:50,527
�Karana! �Karana!
224
00:25:10,640 --> 00:25:13,121
�Karana! �Karana!
225
00:25:41,528 --> 00:25:45,769
Tengo hambre. Espero que podamos
encontrar algo de comer.
226
00:26:02,329 --> 00:26:05,329
Por la ma�ana iremos a la roca del vig�a,
para ver si el barco est� de regreso.
227
00:26:06,130 --> 00:26:08,030
Yo espero que nunca regrese.
228
00:26:08,131 --> 00:26:10,131
Me gusta estar aqu� solo.
229
00:26:10,632 --> 00:26:13,032
Ahora tenemos toda la isla
para nosotros.
230
00:26:14,133 --> 00:26:15,833
Soy el hijo de Chowig.
231
00:26:16,134 --> 00:26:18,034
Soy el �nico hombre que queda.
232
00:26:18,429 --> 00:26:21,723
Ahora soy el jefe de Ghalas-at.
233
00:26:23,216 --> 00:26:24,516
Jefe Ramo...
234
00:26:25,417 --> 00:26:27,517
El nombre no me sienta...
235
00:26:29,218 --> 00:26:33,944
Puedes llamarme jefe...
236
00:26:34,219 --> 00:26:36,319
�Jefe Taniosetlopai?
237
00:26:37,020 --> 00:26:39,441
Es un nombre muy grande
para un jefe tan peque�o.
238
00:26:39,721 --> 00:26:40,974
Es dif�cil de decirlo.
239
00:26:40,974 --> 00:26:44,222
Aprender�s. Y ahora tienes que
obedecerme.
240
00:26:44,222 --> 00:26:45,714
S�, jefe Ramo.
241
00:26:46,415 --> 00:26:47,515
Jefe...
242
00:26:47,616 --> 00:26:48,816
Taniosetlopai.
243
00:26:55,817 --> 00:26:57,417
�Vete! �Vete!
244
00:26:58,618 --> 00:26:59,718
�Vete!
245
00:27:01,819 --> 00:27:02,919
�Vete!
246
00:27:03,860 --> 00:27:05,466
�Vete!
247
00:27:07,920 --> 00:27:10,520
Alg�n d�a matar� a
todos los perros salvajes.
248
00:27:11,521 --> 00:27:12,921
Especialmente al l�der.
249
00:27:14,722 --> 00:27:16,722
Pero necesitar� una lanza m�s fuerte.
250
00:27:18,723 --> 00:27:20,423
�Me ayudar�s a hacer una?
251
00:27:21,024 --> 00:27:22,024
�No!
252
00:27:22,425 --> 00:27:23,825
Sabes que est� prohibido.
253
00:27:24,126 --> 00:27:26,731
�Pero si soy el jefe
y digo que est� bien...?
254
00:27:26,731 --> 00:27:30,127
De todos modos, no habr� tiempo de
hacerla antes que el barco regrese.
255
00:27:30,328 --> 00:27:31,718
�Cu�ndo volver�?
256
00:27:32,519 --> 00:27:34,419
- Pronto.
- �Pero cu�ndo?
257
00:27:35,920 --> 00:27:37,520
- Pronto.
- �Pero cu�ndo?
258
00:27:38,221 --> 00:27:40,721
�Ramo, por favor!
No lo s�.
259
00:27:41,722 --> 00:27:44,522
No te preocupes
Kimki lo har� regresar.
260
00:27:44,623 --> 00:27:45,723
Ya ver�s.
261
00:27:45,824 --> 00:27:47,024
Quiz�.
262
00:27:47,925 --> 00:27:49,696
Pero no son nuestra gente...
263
00:27:50,026 --> 00:27:51,476
y no conf�o en ellos.
264
00:27:54,627 --> 00:27:57,727
Una vez me dijiste que viste huevos en
los nidos de gaviotas en el acantilado.
265
00:27:57,928 --> 00:27:59,721
En la ma�ana iremos a buscarlos.
266
00:27:59,929 --> 00:28:02,429
Es trabajo de mujer buscar
huevos de gaviotas.
267
00:28:02,530 --> 00:28:05,530
Yo ir� a la ensenada secreta
y tomar� la canoa peque�a...
268
00:28:05,631 --> 00:28:08,131
- para poder traer pescados.
- �No lo har�s!
269
00:28:08,232 --> 00:28:10,984
- �S� lo har�!
- T� ser�s el jefe de Ghalas-at,
270
00:28:10,984 --> 00:28:15,133
pero tendr�s que crecer m�s antes
de que yo te deje ir solo en canoa.
271
00:28:18,775 --> 00:28:20,534
Quiz� despu�s de que
busquemos los huevos,
272
00:28:20,535 --> 00:28:23,535
te ayude a sacar la canoa.
Podemos remar juntos.
273
00:28:26,715 --> 00:28:28,236
Hablaremos de eso en la ma�ana.
274
00:28:53,037 --> 00:28:54,237
Ramo...
275
00:28:58,938 --> 00:29:00,138
�Ramo!
276
00:29:02,139 --> 00:29:03,439
Ramo, �d�nde est�s?
277
00:29:09,821 --> 00:29:10,829
�Ramo!
278
00:29:12,619 --> 00:29:13,879
�Ramo!
279
00:29:17,847 --> 00:29:19,383
�Ramo!
280
00:29:21,377 --> 00:29:22,918
�Ramo!
281
00:29:44,672 --> 00:29:46,137
�Ramo!
282
00:29:58,781 --> 00:30:00,484
�Ramo!
283
00:31:41,773 --> 00:31:43,340
�Te matar� con fuego!
284
00:31:44,715 --> 00:31:47,341
�Te matar� por matar
a mi hermano!
285
00:31:49,259 --> 00:31:51,344
�Te matar�!
286
00:33:11,715 --> 00:33:14,043
�C�mo los hombres hacen esto?
287
00:33:43,989 --> 00:33:48,448
�Ahora matar� al perro aleutiano,
al que mat� a Ramo!
288
00:33:50,782 --> 00:33:53,146
�El perro cuyo due�o
mat� a mi padre!
289
00:33:58,347 --> 00:34:01,247
�Por favor! No te rompas
cuando m�s te necesite.
290
00:44:54,248 --> 00:44:55,948
�C�mo entraste aqu�?
291
00:44:57,249 --> 00:44:59,349
�Quiero que te quedes afuera!
292
00:45:22,450 --> 00:45:23,720
�Est� abierto!
293
00:45:26,121 --> 00:45:27,121
�Vete!
294
00:45:30,122 --> 00:45:31,122
�Vete!
295
00:45:35,323 --> 00:45:37,223
�Corre y vete!
296
00:45:38,724 --> 00:45:39,924
�Vete!
297
00:47:32,815 --> 00:47:35,025
Tus ojos son como los de un zorro.
298
00:47:36,326 --> 00:47:38,526
Y no conf�o en los zorros astutos.
299
00:47:38,827 --> 00:47:40,827
�Tampoco conf�o en ti, perro!
300
00:47:44,128 --> 00:47:46,228
�se ser�a un buen nombre para ti.
301
00:47:46,529 --> 00:47:48,129
Te llamar� Rontu...
302
00:47:48,720 --> 00:47:50,530
que significa "ojos de zorro".
303
00:48:25,231 --> 00:48:26,831
�No te quiero aqu�!
304
00:48:26,932 --> 00:48:28,832
�Vete y d�jame sola!
305
00:48:47,733 --> 00:48:49,433
�Fuera de aqu�!
�Fuera de aqu�!
306
00:48:59,724 --> 00:49:01,334
�S�lo quedaron dos!
307
00:49:06,715 --> 00:49:09,135
Muy bien. �Te gusta ladrarles
a las gaviotas?
308
00:49:09,936 --> 00:49:12,036
Ya que no me ayudas a
recoger abalones,
309
00:49:12,137 --> 00:49:13,437
o atrapar los peces,
310
00:49:13,538 --> 00:49:16,638
puedes quedarte aqu� y espantar a
las gaviotas hasta que yo vuelva.
311
00:49:24,538 --> 00:49:27,368
Recuerda, aun no tenemos
pescado hoy,
312
00:49:27,368 --> 00:49:29,839
y las gaviotas se robaron
casi todos los abalones.
313
00:49:30,340 --> 00:49:32,715
�No dejes que se roben el resto!
314
00:51:00,715 --> 00:51:01,816
�Rontu!
315
00:51:30,917 --> 00:51:32,917
�Vamos, Rontu! �Entra!
Te gustar�.
316
00:52:17,918 --> 00:52:20,918
Aprend� a hacer una flauta
de un hueso de pel�cano.
317
00:53:28,715 --> 00:53:29,619
�Rontu!
318
00:53:34,120 --> 00:53:35,520
�Rontu!
319
00:54:08,840 --> 00:54:10,372
�Rontu!
320
00:54:15,818 --> 00:54:16,874
�Rontu!
321
00:54:22,821 --> 00:54:25,621
�Si vas a actuar as�, puedes
atrapar tu propio pez!
322
00:55:17,422 --> 00:55:19,322
�sta ser� su nueva casa.
323
00:55:23,323 --> 00:55:25,123
Les gustar� vivir conmigo.
324
00:55:25,565 --> 00:55:26,865
Seremos s�lo nosotros.
325
00:55:31,725 --> 00:55:32,825
�No tengan miedo!
326
00:55:33,926 --> 00:55:36,626
Pronto su mam� volar�
y los dejar�.
327
00:55:36,927 --> 00:55:40,281
Pero yo les dar� de comer y hasta
los cuidar� mejor que ella.
328
00:55:44,919 --> 00:55:47,328
Tengo que decidir c�mo
los voy a llamar...
329
00:55:48,629 --> 00:55:50,329
T� ser�s Lurai.
330
00:55:50,830 --> 00:55:53,930
Significa que ser�s mi amigo
mientras vivamos en esta isla.
331
00:55:56,431 --> 00:55:58,431
Y t� ser�s Tainer.
332
00:56:21,632 --> 00:56:22,732
�Rontu?
333
00:56:23,923 --> 00:56:25,177
�Rontu?
334
00:56:29,425 --> 00:56:31,079
Rontu...
335
00:56:31,819 --> 00:56:33,731
Por favor, regresa.
336
00:56:38,135 --> 00:56:41,735
Muy bien. Vete con ellos.
337
00:56:42,736 --> 00:56:44,536
�Qu�date con ellos!
338
00:56:45,537 --> 00:56:49,037
Si te atreves a volver,
te lanzar� piedras.
339
00:56:53,838 --> 00:56:56,038
No necesito a nadie.
340
00:57:15,939 --> 00:57:17,239
Ka-ra-na...
341
00:57:18,440 --> 00:57:20,240
Ka-ra-na.
342
00:57:20,741 --> 00:57:21,941
Karana...
343
00:57:25,942 --> 00:57:27,642
�Karana! �Karana! �Karana!
344
00:57:37,723 --> 00:57:40,043
�Adi�s, Lurai!
�Adi�s, Tainer!
345
00:57:41,044 --> 00:57:42,444
�Karana! �Karana!
346
01:00:53,715 --> 01:00:55,345
�Oh, Rontu!
347
01:02:44,146 --> 01:02:45,046
�Rontu!
348
01:03:50,008 --> 01:03:52,717
- Rontu... Rontu...
- �Rontu?
349
01:04:46,318 --> 01:04:48,118
�Debemos escondernos!
Ella debe ser una cazadora.
350
01:05:46,019 --> 01:05:47,119
Qu�date aqu�.
351
01:06:18,520 --> 01:06:21,220
S� que hace fr�o, pero no podemos
hacer un fuego aqu�.
352
01:06:22,021 --> 01:06:24,221
Los cazadores lo ver�an
y vendr�an por nosotros.
353
01:06:29,155 --> 01:06:32,922
Estar�s alerta, de manera que podamos
volver a nuestra casa de la ballena.
354
01:06:33,715 --> 01:06:34,923
Y yo tambi�n.
355
01:08:37,224 --> 01:08:38,424
�Tutok?
356
01:08:41,225 --> 01:08:42,625
Yo soy Karana.
357
01:08:44,526 --> 01:08:45,526
�Karana?
358
01:08:55,227 --> 01:08:56,727
Rontu es mi perro.
359
01:09:10,428 --> 01:09:11,528
�Agua!
360
01:09:13,629 --> 01:09:15,129
Eres bella.
361
01:09:26,330 --> 01:09:27,530
Flauta...
362
01:09:28,331 --> 01:09:29,831
�Quieres tocarla?
363
01:09:33,074 --> 01:09:34,454
�Flauta?
364
01:10:56,990 --> 01:10:58,615
�Oh, Rontu!
365
01:11:13,815 --> 01:11:15,416
�C�mo me veo, Rontu?
366
01:11:26,217 --> 01:11:27,817
�Oh, Tutok!
367
01:11:29,518 --> 01:11:31,118
Estoy tan feliz.
368
01:11:46,419 --> 01:11:49,119
Ella vendr� ma�ana y ahora podemos
regresar a nuestra casa.
369
01:12:15,148 --> 01:12:17,720
- �Karana, Karana!
- Tem�a que no vinieras.
370
01:12:17,821 --> 01:12:19,621
�Te he estado esperando todo el d�a!
371
01:12:54,922 --> 01:12:55,822
�No!
372
01:12:56,423 --> 01:12:57,923
No puedo ir contigo.
373
01:12:59,224 --> 01:13:01,624
No con los hombres que
mataron a mi padre.
374
01:13:06,615 --> 01:13:08,715
�No te vayas!
375
01:13:09,116 --> 01:13:11,916
�Por favor! �Qu�date aqu� conmigo!
376
01:13:13,217 --> 01:13:14,917
�Por favor! �Qu�date conmigo!
377
01:13:16,718 --> 01:13:18,218
T� y yo...
378
01:13:18,519 --> 01:13:19,719
aqu�...
379
01:13:40,172 --> 01:13:41,220
�Tutok!
380
01:15:19,921 --> 01:15:21,221
�Rontu, mira!
381
01:15:21,522 --> 01:15:24,022
Probablemente se perdi�
del resto de su tribu.
382
01:15:33,922 --> 01:15:36,522
�No tengas miedo!
Est�s a salvo aqu�.
383
01:15:51,423 --> 01:15:54,523
Tendr�s pescado fresco todos los d�as
porque te lo traer� al estanque.
384
01:16:01,224 --> 01:16:02,424
�Vamos, Rontu!
385
01:16:17,225 --> 01:16:18,925
�M�s r�pido, Rontu!
386
01:16:19,126 --> 01:16:20,226
�Entra!
387
01:16:20,827 --> 01:16:22,227
�Por qu� eres tan lento?
388
01:16:23,715 --> 01:16:24,828
�Entra!
389
01:16:29,329 --> 01:16:30,429
�Vamos!
390
01:16:30,830 --> 01:16:31,930
�Ven aqu�!
391
01:16:33,431 --> 01:16:35,431
Te llamar� Mon-a-nee.
392
01:16:35,932 --> 01:16:38,132
Significa "chico de ojos grandes".
393
01:16:41,933 --> 01:16:43,833
Me gustar�a que vivieras
con nosotros,
394
01:16:44,134 --> 01:16:46,134
pero no tenemos estanque de
agua salada all� arriba...
395
01:16:47,735 --> 01:16:49,715
Te traeremos pescado fresco
a diario...
396
01:16:49,906 --> 01:16:52,516
y te visitaremos todos los d�as,
para que no est�s solo.
397
01:16:55,336 --> 01:16:56,436
�Ven aqu�!
398
01:16:57,837 --> 01:16:58,737
�Vamos!
399
01:17:03,938 --> 01:17:05,238
�Vamos, Rontu!
400
01:17:05,339 --> 01:17:07,139
S� que el amigo Mon-a-nee
debe tener tanta hambre...
401
01:17:07,239 --> 01:17:09,639
Se va a alegrar de que
le traigamos tantos pescados.
402
01:17:19,040 --> 01:17:20,240
Se fue...
403
01:17:20,841 --> 01:17:22,541
Se fue de vuelta al mar.
404
01:17:23,642 --> 01:17:26,642
Rontu, espero que no pensara
que nos olvidamos de �l.
405
01:17:29,253 --> 01:17:31,343
Pero no debe entristecernos
porque se haya ido.
406
01:17:31,915 --> 01:17:35,044
Deber�amos estar felices.
Regres� con su tribu otra vez.
407
01:17:36,946 --> 01:17:38,046
�Rontu?
408
01:17:40,147 --> 01:17:41,347
�Rontu!
409
01:17:42,464 --> 01:17:43,782
�Rontu!
410
01:18:02,142 --> 01:18:05,106
Rontu, �qu� haces ah� atr�s?
411
01:18:15,249 --> 01:18:16,549
�Est�s enfermo?
412
01:18:23,715 --> 01:18:25,150
�Vamos, Rontu!
413
01:18:25,851 --> 01:18:28,251
�Es tarde!
�Tenemos que irnos a casa!
414
01:18:30,843 --> 01:18:32,023
�Por favor!
415
01:18:34,753 --> 01:18:37,053
�Por favor, lev�ntate y
ven a casa conmigo!
416
01:18:39,254 --> 01:18:40,954
Har� un fuego para ti.
417
01:18:41,955 --> 01:18:44,455
S�lo est�s cansado,
eso es todo.
418
01:18:45,556 --> 01:18:47,656
Yo te calentar�.
419
01:18:49,527 --> 01:18:51,857
Cocinar� un pescado para ti
aqu� mismo.
420
01:18:53,358 --> 01:18:56,158
Si quieres, podemos quedarnos
aqu� esta noche...
421
01:18:57,259 --> 01:19:00,059
Y en la ma�ana, habr�s
descansado y...
422
01:19:01,560 --> 01:19:03,160
Eso es todo.
423
01:19:03,861 --> 01:19:05,361
S�lo est�s cansado.
424
01:19:10,162 --> 01:19:12,162
Si Sun estuviera aqu�,
425
01:19:12,563 --> 01:19:14,863
�l sabr�a c�mo aliviarte
en seguida.
426
01:19:16,724 --> 01:19:19,064
Era el cham�n de nuestra tribu...
427
01:19:19,465 --> 01:19:21,465
y siempre que alguien se enfermaba...
428
01:19:23,166 --> 01:19:26,466
�l sab�a c�mo invocar la magia
del buen dios Mukat.
429
01:19:29,367 --> 01:19:31,267
�l es el dios que...
430
01:19:32,268 --> 01:19:34,268
quiere que todas las personas...
431
01:19:35,869 --> 01:19:37,369
y los perros tambi�n...
432
01:19:38,470 --> 01:19:39,870
est�n bien...
433
01:19:39,871 --> 01:19:41,271
y felices.
434
01:19:43,972 --> 01:19:45,972
Mukat...
435
01:19:46,373 --> 01:19:49,973
Mi padre me dijo que t� quer�as
que todo viviera.
436
01:19:51,974 --> 01:19:53,274
�Por favor!
437
01:19:54,575 --> 01:19:56,475
�Por favor, ayuda a Rontu!
438
01:19:57,715 --> 01:19:59,676
�Por favor, ay�dalo ahora!
439
01:20:01,277 --> 01:20:02,377
Por favor...
440
01:20:20,978 --> 01:20:23,178
La arena ya est� agradable y c�lida.
441
01:20:23,879 --> 01:20:25,715
Ven y acu�state al sol.
442
01:20:29,316 --> 01:20:32,016
Te har� sentir mucho mejor, Rontu.
443
01:20:33,617 --> 01:20:35,017
Por favor.
444
01:20:39,718 --> 01:20:40,518
Vamos.
445
01:20:43,019 --> 01:20:45,419
Siempre te gusta ladrarles
a las gaviotas,
446
01:20:46,120 --> 01:20:49,220
ladrarles toda la ma�ana
hasta la tarde.
447
01:20:55,421 --> 01:20:59,421
Por favor, lev�ntate y ladra...
para m�.
448
01:21:08,222 --> 01:21:09,422
�Lev�ntate!
449
01:21:11,123 --> 01:21:12,423
�Lev�ntate!
450
01:21:45,124 --> 01:21:46,924
Si lo hubieras conocido, Ramo,
451
01:21:47,715 --> 01:21:49,925
lo habr�as amado tambi�n.
452
01:25:05,526 --> 01:25:08,026
Muy bien, pero quiero que entiendas...
453
01:25:08,527 --> 01:25:10,715
que no te voy a querer.
454
01:25:11,516 --> 01:25:13,216
Te alimentar�.
455
01:25:13,617 --> 01:25:15,217
Me gustas ahora,
456
01:25:15,518 --> 01:25:17,218
pero no te voy a querer.
457
01:25:18,419 --> 01:25:20,819
Si haces cosas malas,
te castigar�.
458
01:25:21,220 --> 01:25:24,620
Si no te gusta aqu�, puedes volver
con la manada a la que perteneces.
459
01:25:28,921 --> 01:25:30,521
Te llamar� Rontu-o-rul.
460
01:25:30,722 --> 01:25:32,222
�Hijo de Rontu!
461
01:25:35,123 --> 01:25:37,523
Vamos. Tienes que aprender a nadar.
462
01:25:39,524 --> 01:25:42,524
A tu padre le encantaba
y nadaba todos los d�as.
463
01:25:44,825 --> 01:25:47,225
Vamos... No dejar� que
te pase nada.
464
01:25:50,026 --> 01:25:52,426
Y ahora... �Eso es!
465
01:25:52,927 --> 01:25:54,827
�Vamos! �Aqu�!
466
01:25:55,428 --> 01:25:57,028
�Vamos!
467
01:25:57,129 --> 01:25:58,429
�Qu� bueno!
468
01:26:00,730 --> 01:26:02,830
Bueno, �c�mo se siente?
469
01:26:03,721 --> 01:26:06,715
Pronto podr�s ahuyentar a las gaviotas
y pescar conmigo.
470
01:26:34,316 --> 01:26:35,516
�Buen perro!
471
01:26:36,715 --> 01:26:38,117
�Bien!
472
01:26:39,118 --> 01:26:40,418
�Buen perro!
473
01:26:41,715 --> 01:26:42,715
�Vamos!
474
01:26:43,216 --> 01:26:44,016
�Vamos!
475
01:28:42,466 --> 01:28:44,217
Oh, no s� qu� hacer...
476
01:28:45,018 --> 01:28:47,218
Si no sabes qu� hacer...
477
01:32:10,019 --> 01:32:14,715
FIN
478
01:32:27,716 --> 01:32:29,917
"La isla de los delfines azules"
fue filmada en Anchor Bay, California.
479
01:32:29,917 --> 01:32:33,715
Agradecemos al Museo Indigena del Sudeste,
la Asociaci�n de Historia de Santa B�rbara,
480
01:32:33,816 --> 01:32:37,516
al Club Sierra, al Sr. Millard Sheets y a
la gente de Anchor Bay por su cooperaci�n.
35182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.