Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:08,760
Nous n'arriverons jamais à temps
en gardant ce cap.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,040
Restez en surface.
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,840
Tout est prêt
pour l'arrivée du sous-marin ?
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,400
- Je veux plus de fric.
- Quoi ?
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
Vous ne trouverez personne d'autre.
6
00:00:17,560 --> 00:00:22,760
Évidemment, la légation allemande
est consciente des conséquences
encourues
7
00:00:22,840 --> 00:00:25,600
pour activités illégales
sur notre sol.
8
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
J'en prends note.
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,760
Ils ont arrêté mon frère,
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,760
l'ont traité de communiste.
11
00:00:32,080 --> 00:00:33,080
Mais Da Costa...
12
00:00:33,480 --> 00:00:36,720
... a promis de le faire libérer
si tu l'aidais à m'attraper.
13
00:00:37,240 --> 00:00:39,160
Je vais régler cette situation
avec mon mari.
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,960
Si vous le faites,
faites-le pour Fanny et vous.
15
00:00:44,160 --> 00:00:46,000
Il m'a soutenu
16
00:00:46,480 --> 00:00:48,800
dans ma demande de nouvelles mesures.
17
00:00:48,880 --> 00:00:49,880
Lesquelles ?
18
00:00:50,320 --> 00:00:52,760
Chaque U-Boot part avec
un membre du parti
19
00:00:52,840 --> 00:00:54,240
à son bord.
20
00:00:54,800 --> 00:00:57,600
Mon père est là.
Il faut que je lui parle !
21
00:00:57,960 --> 00:01:00,240
Pas ici. C'est trop risqué.
22
00:01:02,360 --> 00:01:04,400
Préparez l'accueil les survivants.
23
00:01:25,840 --> 00:01:27,720
Je savoure déjà
la bière que tu m'offriras.
24
00:01:29,720 --> 00:01:32,280
Tu crois que je tiendrai
jusqu'au retour ?
25
00:01:33,480 --> 00:01:34,600
Bien sûr !
26
00:01:35,480 --> 00:01:36,760
Pour rapporter ça.
27
00:01:47,960 --> 00:01:49,200
Message du commandement.
28
00:01:54,560 --> 00:01:56,240
Nous avons les coordonnées exactes.
29
00:01:57,400 --> 00:01:58,440
Enfin.
30
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
La baie de Sesimbra.
31
00:02:09,080 --> 00:02:11,400
Rendez-vous deux heures plus tôt.
32
00:02:11,680 --> 00:02:13,680
Quoi ? Bon sang...
33
00:02:14,640 --> 00:02:15,800
Que veulent-ils de nous ?
34
00:02:16,200 --> 00:02:20,560
Avec notre cap et notre vitesse,
pas le temps de faire un détour.
35
00:02:21,120 --> 00:02:24,920
Nos hôtes ne peuvent être présents
lors de la livraison de l'or.
36
00:02:25,680 --> 00:02:26,680
C'est vrai.
37
00:02:27,120 --> 00:02:29,240
Mais les consignes sur
les prisonniers...
38
00:02:29,320 --> 00:02:30,320
Non.
39
00:02:31,720 --> 00:02:33,680
Je n'abandonnerai personne en mer.
40
00:02:35,840 --> 00:02:36,920
Plus jamais.
41
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Qui est le plus gradé ?
42
00:03:15,400 --> 00:03:18,440
L'or sera livré dans
la baie de Sesimbra.
43
00:03:18,960 --> 00:03:20,920
Et nous savons quand, par chance.
44
00:03:24,000 --> 00:03:26,440
Vous pensez qu'il a raison,
pour Da Costa?
45
00:03:27,960 --> 00:03:29,240
Il aime l'argent.
46
00:03:30,120 --> 00:03:32,480
Je l'attirerai sûrement
à ce rendez-vous.
47
00:03:33,520 --> 00:03:36,680
On verra. Mais à supposer
que vous ayez raison pour Weiss...
48
00:03:36,760 --> 00:03:38,520
Je sais que j'ai raison.
49
00:03:38,880 --> 00:03:43,680
Il connaît Schröder, il a menti.
Pourquoi renforçaient-ils les camions
?
50
00:03:43,760 --> 00:03:46,800
- Il veut voler cet or.
- Et ce que Gardiner m'a dit ?
51
00:03:47,920 --> 00:03:51,200
On élimine Weiss, pas de tungstène.
L'Allemagne est fichue.
52
00:03:51,280 --> 00:03:54,320
- Elle devra demander la paix.
- Aucune chance.
53
00:03:57,040 --> 00:03:58,320
Qu'en savez-vous ?
54
00:03:59,560 --> 00:04:01,280
Vous étiez en France ? En Pologne ?
55
00:04:02,160 --> 00:04:03,840
J'ai lu les journaux alliés.
56
00:04:07,480 --> 00:04:09,160
Ces histoires sont-elles vraies ?
57
00:04:10,200 --> 00:04:11,640
La situation est particulière.
58
00:04:24,280 --> 00:04:25,400
Quoi ?
59
00:04:25,720 --> 00:04:29,080
La plupart des gens viennent à
Lisbonne pour fuir la guerre.
60
00:04:29,160 --> 00:04:32,080
Vous êtes le seul
à essayer de la rejoindre.
61
00:05:54,520 --> 00:05:56,360
Ici, à 3 km de la côte.
62
00:05:56,960 --> 00:05:59,040
Nous vous donnerons un canot.
63
00:06:02,040 --> 00:06:05,640
- Vous nous abandonnez ?
- Nous vous accordons une chance.
64
00:06:08,240 --> 00:06:10,400
Votre commandant aurait-il
agi de même ?
65
00:06:49,000 --> 00:06:51,600
Et nous partons en mer
66
00:06:52,880 --> 00:06:55,440
Pour combattre les Anglais
67
00:06:57,240 --> 00:06:58,840
Les Anglais...
68
00:07:01,160 --> 00:07:02,880
Fait chier, mon pote.
69
00:07:28,120 --> 00:07:29,120
Là-bas.
70
00:07:32,160 --> 00:07:33,520
On y est. Dépêchez !
71
00:07:36,480 --> 00:07:37,560
Pas de doute.
72
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Encore rien.
73
00:08:01,640 --> 00:08:02,880
Guettez le signal.
74
00:08:05,640 --> 00:08:07,440
Nous arrivons avec la marée,
75
00:08:07,520 --> 00:08:10,920
mais à cause de notre poids,
nous toucherons presque le fond.
76
00:08:12,440 --> 00:08:15,200
- Pourquoi sont-ils si pressés ?
- Aucune idée.
77
00:08:15,280 --> 00:08:18,400
Arrivons à petite vitesse
en nous laissant porter.
78
00:08:19,240 --> 00:08:21,680
- Préparez l'or.
- À vos ordres.
79
00:08:21,960 --> 00:08:24,240
Montez les lingots en
salle de contrôle.
80
00:08:33,960 --> 00:08:35,000
C'est parti.
81
00:08:39,280 --> 00:08:40,440
Le signal.
82
00:08:45,520 --> 00:08:46,640
Messieurs.
83
00:08:47,760 --> 00:08:49,960
Nous sommes en eaux neutres,
84
00:08:50,040 --> 00:08:53,360
mais nous pouvons être arrêtés
et voir notre sous-marin confisqué.
85
00:08:53,800 --> 00:08:57,200
Faisons notre boulot et repartons,
rien de plus.
86
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
Pas d'armes.
87
00:09:12,720 --> 00:09:14,080
Ils sont en avance.
88
00:09:14,480 --> 00:09:15,800
Pourvu que Da Costa se pointe.
89
00:09:31,960 --> 00:09:33,480
Ce sont des eaux neutres,
90
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
mais tout de même...
91
00:09:36,720 --> 00:09:38,080
Restons prudents.
92
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
Préparez-vous à amarrer.
93
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
Prêts.
94
00:09:54,600 --> 00:09:55,880
Jetez l'amarre de proue.
95
00:10:14,920 --> 00:10:17,680
- Vous avez du retard.
- Nous avons fait au mieux.
96
00:10:18,160 --> 00:10:21,960
- La cargaison ?
- Le mot de passe ?
97
00:10:22,120 --> 00:10:24,720
Bien sûr. "Dantzig".
98
00:10:27,440 --> 00:10:29,680
Chargez tout dans les camions,
voulez-vous ?
99
00:10:31,200 --> 00:10:32,240
On décharge.
100
00:11:15,560 --> 00:11:18,160
- Merci pour le coup de main.
- De rien.
101
00:11:24,840 --> 00:11:27,800
J'ai été viré de la marine
pour une broutille.
102
00:11:27,880 --> 00:11:30,760
Et là, je vois des crétins
dans leur sous-marin.
103
00:11:31,680 --> 00:11:34,120
Je leur ferai ravaler leurs sourires.
104
00:11:35,080 --> 00:11:37,240
Ils ont presque fini.
Où reste Da Costa ?
105
00:11:39,200 --> 00:11:40,480
C'était le dernier.
106
00:11:42,720 --> 00:11:44,640
- Tous à bord !
- Allons-y.
107
00:11:45,920 --> 00:11:48,720
Attendez, pas si vite.
108
00:11:49,080 --> 00:11:53,640
Une petite récompense pour votre
travail. Avec les compliments du
Reich.
109
00:11:56,480 --> 00:11:57,840
Une seule bière.
110
00:11:58,520 --> 00:12:03,160
Dois-je dire dans mon rapport
que vous n'avez pas trinqué au Führer
?
111
00:12:04,000 --> 00:12:06,880
Ne soyez pas si timides.
Des bières offertes par l'amiral !
112
00:12:07,120 --> 00:12:09,040
Vous êtes au régime sec ?
113
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Très bien.
114
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
Il y en a assez pour tout le monde.
115
00:12:18,160 --> 00:12:19,520
Pour le Führer !
116
00:12:21,440 --> 00:12:24,760
Tous à terre, ordre du commandant.
Il y a de la bière.
117
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
Allez-y, vous l'avez mérité.
118
00:12:32,000 --> 00:12:33,080
Je monte !
119
00:12:34,520 --> 00:12:37,320
- Et vous ?
- Je ne supporte pas la bière.
120
00:12:38,960 --> 00:12:40,240
Empêchons leur départ.
121
00:12:40,600 --> 00:12:42,320
- Santé !
- Au Führer !
122
00:13:11,040 --> 00:13:12,720
Ils veulent couler le sous-marin.
123
00:13:13,520 --> 00:13:16,640
- Enfuyez-vous ! Partez !
- Hoffmann !
124
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
Ils veulent vous tuer !
125
00:13:19,720 --> 00:13:21,960
Repliez-vous ! Tous à bord !
126
00:13:23,280 --> 00:13:24,360
Aux abris !
127
00:13:24,920 --> 00:13:25,960
Plus vite !
128
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
Qu'y a-t-il ?
129
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Remontez à bord !
130
00:13:43,320 --> 00:13:46,000
- Plus vite !
- Allez-y, je vous couvre.
131
00:13:50,640 --> 00:13:52,720
- Dépêchez-vous !
- Allez-y !
132
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
Descendez-le !
133
00:14:01,760 --> 00:14:03,480
Vous aussi, Müller. Allez-y !
134
00:14:06,480 --> 00:14:08,960
Halte !
Vous n'êtes pas de vrais
sous-mariniers.
135
00:14:09,320 --> 00:14:13,600
Moi, j'en suis un.
Vous êtes la honte de l'armée !
136
00:14:15,280 --> 00:14:16,880
Et nous partons en mer
137
00:14:18,120 --> 00:14:19,400
Pour combattre les Anglais
138
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
Les Anglais...
139
00:14:26,840 --> 00:14:27,880
Fuyons !
140
00:15:02,320 --> 00:15:03,400
Jetez votre arme.
141
00:15:04,800 --> 00:15:06,560
Forster ! Sortez.
142
00:15:07,240 --> 00:15:09,960
Sinon, je fais sauter la cervelle
à votre ami.
143
00:15:21,560 --> 00:15:25,120
Vous voulez vraiment
les tuer et couler leur sous-marin ?
144
00:15:25,920 --> 00:15:28,320
Ils auraient péri en
mer de toute façon.
145
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
Disparaissez.
146
00:15:51,640 --> 00:15:52,720
Parez à appareiller.
147
00:15:53,840 --> 00:15:55,800
Bien. Parez à appareiller.
148
00:15:59,760 --> 00:16:01,080
Vous pouvez m'expliquer ?
149
00:16:01,800 --> 00:16:05,280
Je suis un membre accrédité
de la légation allemande à Lisbonne.
150
00:16:06,120 --> 00:16:09,000
J'invoque mon droit
à l'immunité diplomatique.
151
00:16:11,720 --> 00:16:13,280
J'en prends note.
152
00:16:25,160 --> 00:16:26,800
Merci.
153
00:16:29,560 --> 00:16:33,840
- Vous avez réussi.
- Ça m'a pris du temps de le
convaincre.
154
00:16:42,040 --> 00:16:46,240
J'ai respecté ma part du contrat.
À vous de respecter la vôtre.
155
00:16:49,840 --> 00:16:52,320
- D'accord ?
- Bien sûr.
156
00:16:55,520 --> 00:16:56,880
Très bien.
157
00:17:19,600 --> 00:17:21,000
Tu as l'air soulagé.
158
00:17:22,680 --> 00:17:25,480
La présence du capitaine Hoffmann
m'a causé du tracas.
159
00:17:27,520 --> 00:17:28,760
J'ai remarqué.
160
00:17:28,840 --> 00:17:32,320
Mais il est parti
et le contrat du tungstène est conclu.
161
00:17:32,400 --> 00:17:34,640
Berlin me donnera le
poste que je veux.
162
00:17:35,640 --> 00:17:37,280
Tout reste comme avant.
163
00:17:41,080 --> 00:17:42,120
Bonjour.
164
00:17:42,960 --> 00:17:46,440
J'ai de bonnes nouvelles,
monsieur le consul.
165
00:17:47,240 --> 00:17:49,840
L'or pour le tungstène
dont votre pays a besoin
166
00:17:49,920 --> 00:17:54,080
a été récupéré par mes
hommes ce matin.
167
00:17:54,240 --> 00:17:57,360
- Ce matin ?
- Malgré une audacieuse tentative de
vol.
168
00:17:59,400 --> 00:18:01,280
Qui a pu faire ça ?
169
00:18:01,640 --> 00:18:04,480
Herr Weiss, un de vos collaborateurs.
170
00:18:05,560 --> 00:18:07,440
À présent décédé, hélas.
171
00:18:08,080 --> 00:18:11,800
Nous savons où en est la guerre
navale. Pas vrai, M. Gruber ?
172
00:18:12,920 --> 00:18:13,960
Mme Gruber.
173
00:18:15,720 --> 00:18:17,080
Qui êtes-vous ?
174
00:18:17,840 --> 00:18:21,400
Un U-Boot qui n'arrive pas à
destination ? Rien de surprenant.
175
00:18:23,240 --> 00:18:25,040
Qu'est-ce que ça signifie ?
176
00:18:25,120 --> 00:18:27,760
Heureusement,
nous avons contrecarré le plan.
177
00:18:28,120 --> 00:18:29,960
Vous avez un traître en moins,
178
00:18:30,040 --> 00:18:33,680
et nous, nous avons l'auteur
de l'attentat à la gare maritime,
179
00:18:33,760 --> 00:18:37,600
qui avait aussi abattu
un de mes hommes.
180
00:18:38,120 --> 00:18:41,280
- Ce n'était pas...
- Herr Giese ? Non.
181
00:18:42,440 --> 00:18:44,160
Erreur sur la personne.
182
00:18:44,640 --> 00:18:46,400
Berlin n'apprécierait pas d'apprendre
183
00:18:46,640 --> 00:18:49,200
qu'un chantage vous a poussé
à aider l'ennemi,
184
00:18:51,080 --> 00:18:55,960
ni de découvrir les photos
à l'origine de ce chantage.
185
00:18:57,680 --> 00:18:58,840
Espèce d'idiot.
186
00:19:00,840 --> 00:19:03,880
Vous avez de la chance :
votre réputation m'est utile.
187
00:19:05,320 --> 00:19:06,520
Tant que vous m'obéissez.
188
00:19:08,720 --> 00:19:10,800
C'est inacceptable. J'exige...
189
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
Nous écoutons.
190
00:19:21,560 --> 00:19:22,720
Très bien.
191
00:19:25,320 --> 00:19:29,680
Voici ce que vous allez faire :
convoquer une conférence de presse.
192
00:19:31,120 --> 00:19:32,880
Mon père y prendra la parole.
193
00:19:40,240 --> 00:19:42,000
Une matinée bien productive !
194
00:19:46,320 --> 00:19:49,520
La mort de Herr Weiss,
bien que regrettable,
195
00:19:49,600 --> 00:19:52,120
a tiré un trait élégant
sur cette affaire.
196
00:19:52,480 --> 00:19:56,680
Et la peine du frère de Mlle Inês
a été révisée.
197
00:19:58,280 --> 00:19:59,760
Contre cinq lingots d'or.
198
00:20:00,360 --> 00:20:03,960
Tout est bien qui finit bien.
Sauf pour vous.
199
00:20:05,000 --> 00:20:06,320
Qu'allez-vous faire ?
200
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Si vous restez ici,
vous allez au-devant de nouveaux
ennuis.
201
00:20:13,920 --> 00:20:14,960
Donc...
202
00:20:24,600 --> 00:20:27,240
- Le Brésil ?
- En première classe.
203
00:20:29,200 --> 00:20:32,280
- M. et Mme Walters ?
- Ils sont cessibles.
204
00:20:32,960 --> 00:20:36,800
Weiss les avait en sa possession.
Il suffit de changer le nom.
205
00:20:38,200 --> 00:20:40,000
Vous pouvez emmener quelqu'un.
206
00:20:41,080 --> 00:20:42,200
C'est votre chance.
207
00:20:45,400 --> 00:20:46,680
Profitez-en.
208
00:21:28,720 --> 00:21:29,920
Je suis là.
209
00:21:31,960 --> 00:21:33,200
Je suis là.
210
00:21:36,160 --> 00:21:37,360
Klaus.
211
00:21:39,560 --> 00:21:43,360
Vous voyez ?
J'ai tenu tous mes engagements.
212
00:21:44,080 --> 00:21:46,720
Nous sommes quittes,
213
00:21:47,760 --> 00:21:49,120
Herr Giese.
214
00:22:00,600 --> 00:22:02,920
On va rester en plongée
un petit moment.
215
00:22:03,760 --> 00:22:06,960
- Veille à dormir suffisamment.
- Quoi ?
216
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
C'est tout ?
217
00:22:10,400 --> 00:22:11,920
Pas d'insultes ?
218
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
File.
219
00:22:19,760 --> 00:22:22,760
Willi ! Tu vas pas le croire...
220
00:22:25,680 --> 00:22:26,680
Willi ?
221
00:22:59,120 --> 00:23:01,400
- Un tir aérien ?
- Non.
222
00:23:03,160 --> 00:23:06,400
Nous serons rentrés
dans quelques jours.
223
00:23:07,480 --> 00:23:09,120
Il aura un vrai enterrement.
224
00:24:25,080 --> 00:24:27,480
Je voulais rentrer
avec un équipage complet.
225
00:24:29,440 --> 00:24:32,120
Perdre ne serait-ce qu'un homme,
après tout ça...
226
00:24:32,200 --> 00:24:33,240
C'est un de trop.
227
00:24:43,000 --> 00:24:44,520
Quelle mort absurde.
228
00:24:46,280 --> 00:24:48,200
J'écrirai une lettre à ses parents.
229
00:24:49,600 --> 00:24:52,040
Je leur dirai
qu'il était excellent cuisinier.
230
00:24:54,000 --> 00:24:56,280
Et très apprécié de tous.
231
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
Ça se fait ?
232
00:25:02,200 --> 00:25:03,200
Oui.
233
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
Mon commandant.
234
00:25:25,920 --> 00:25:27,600
Au fait, j'ai une idée.
235
00:25:29,680 --> 00:25:30,960
Pour notre emblème.
236
00:25:45,560 --> 00:25:49,720
Est-ce que tu peux imaginer
ce que tu m'as fait subir ?
237
00:25:51,040 --> 00:25:52,560
Ainsi qu'à ta sœur ?
238
00:25:53,360 --> 00:25:55,360
Notre famille est en lambeaux.
239
00:25:57,240 --> 00:25:58,600
Je n'ai aucune excuse.
240
00:26:00,800 --> 00:26:03,400
Tout a perdu sens
après ce qui est arrivé en mer.
241
00:26:05,640 --> 00:26:10,320
Une mutinerie ?
Dönitz ne m'a pas parlé de ça.
242
00:26:10,400 --> 00:26:12,160
Et j'ai lu le journal de bord.
243
00:26:12,240 --> 00:26:16,200
J'ai vite vu
que c'était un tissu de mensonges.
244
00:26:16,960 --> 00:26:19,680
- Ton chef-mécanicien...
- Ehrenberg ?
245
00:26:20,040 --> 00:26:21,040
Oui.
246
00:26:22,000 --> 00:26:24,440
Il ne m'a pas regardé dans les yeux
une seule fois.
247
00:26:31,320 --> 00:26:33,800
Que penses-tu de ce que je t'ai dit ?
248
00:26:35,440 --> 00:26:36,640
La raison de ta présence ?
249
00:26:37,160 --> 00:26:38,720
Ton contact est mort.
250
00:26:40,320 --> 00:26:44,880
Et l'amiral Kenton,
à qui je ferais confiance, n'est pas
là.
251
00:26:46,800 --> 00:26:49,080
Quelles garanties ai-je donc ?
252
00:26:51,800 --> 00:26:53,560
Il s'agirait d'un coup d'État.
253
00:26:54,360 --> 00:26:57,040
C'est une affaire politique,
et non militaire.
254
00:26:58,080 --> 00:26:59,520
Il n'y a plus de différence.
255
00:27:01,200 --> 00:27:03,320
Tu veux que je trahisse ma patrie ?
256
00:27:04,520 --> 00:27:06,320
Que je brise mon serment ?
257
00:27:06,760 --> 00:27:09,360
Oui, comme un vrai patriote.
258
00:27:16,400 --> 00:27:17,800
Forster ?
259
00:27:31,040 --> 00:27:32,200
Voici Hagen Forster.
260
00:27:33,480 --> 00:27:34,600
De la Gestapo.
261
00:27:37,880 --> 00:27:40,400
Dites-lui ce que vous avez fait
au nom de la patrie.
262
00:27:58,800 --> 00:28:01,840
Parlez-lui de la France
et de la Pologne.
263
00:28:03,280 --> 00:28:04,440
Racontez-lui.
264
00:28:14,480 --> 00:28:17,720
Le 25 janvier 1943,
j'ai été muté en Pologne.
265
00:28:19,840 --> 00:28:23,960
Le secteur juif,
qui était sous ma responsabilité,
266
00:28:25,360 --> 00:28:26,640
était de taille moyenne.
267
00:28:28,440 --> 00:28:33,120
Après la dernière déportation
vers les camps,
268
00:28:34,200 --> 00:28:37,520
il restait environ 2 000 Juifs.
269
00:28:40,080 --> 00:28:43,000
Leur rationalisation était régie
par le décret local,
270
00:28:44,200 --> 00:28:47,520
en vigueur depuis le 27 février 1943,
articles 2 à 5.
271
00:28:47,600 --> 00:28:50,560
"Rationalisation" ? Comment ça ?
272
00:28:52,280 --> 00:28:55,040
Nous avons procédé de
façon systématique.
273
00:28:56,840 --> 00:29:00,200
De maison en maison,
en comptant nos munitions.
274
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Je ne comprends pas.
275
00:29:03,280 --> 00:29:04,280
Que raconte-t-il ?
276
00:29:05,120 --> 00:29:06,200
Des histoires terribles.
277
00:29:11,480 --> 00:29:12,960
Des femmes et des enfants ?
278
00:29:18,400 --> 00:29:19,600
Tout le monde.
279
00:29:21,920 --> 00:29:24,000
Comment avez-vous pu faire ça ?
280
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
J'obéissais aux ordres.
281
00:29:27,760 --> 00:29:29,840
Ce n'est pas une raison valable !
282
00:29:31,000 --> 00:29:35,360
- Vous êtes responsable !
- C'était mon travail.
283
00:29:37,760 --> 00:29:38,800
Disparaissez.
284
00:29:41,600 --> 00:29:42,880
Du balai !
285
00:29:43,520 --> 00:29:45,360
Hors de ma vue ! Tout de suite !
286
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
Tu me comprends, à présent ?
287
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
Il faut agir.
Pas pour les Américains, mais pour
nous.
288
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
Non.
289
00:30:36,160 --> 00:30:38,360
Tu veux sacrifier des
milliers de marins
290
00:30:38,840 --> 00:30:39,920
pour ça ?
291
00:30:44,760 --> 00:30:46,000
Je ne suis
292
00:30:46,560 --> 00:30:49,040
qu'un vieil homme fatigué.
293
00:30:54,040 --> 00:30:55,720
Faisons-le ensemble.
294
00:30:56,800 --> 00:30:58,160
Père.
295
00:31:00,720 --> 00:31:01,760
Comment ?
296
00:31:08,360 --> 00:31:10,160
Je reviendrai.
297
00:31:10,880 --> 00:31:12,280
Je reviendrai à la maison.
298
00:31:15,200 --> 00:31:16,600
Comment feras-tu ?
299
00:31:19,600 --> 00:31:22,400
Merci de votre attention.
300
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
Merci beaucoup.
301
00:31:29,320 --> 00:31:31,120
Vous savez donc tout
302
00:31:31,200 --> 00:31:34,800
sur ce coup du sort
remarquable et inattendu :
303
00:31:34,880 --> 00:31:37,960
un fils qui retrouve
son illustre père.
304
00:31:38,680 --> 00:31:42,000
C'est un grand jour pour le Reich
et pour le Portugal.
305
00:32:09,760 --> 00:32:10,960
Vous êtes encore là ?
306
00:32:12,320 --> 00:32:15,520
- Plus pour très longtemps.
- Nous vous avons obéi.
307
00:32:15,600 --> 00:32:18,280
Mon mari a confirmé
le récit héroïque de Hoffmann.
308
00:32:18,360 --> 00:32:21,120
La presse internationale
en rendra compte.
309
00:32:21,920 --> 00:32:24,080
Et vous croyez que Berlin avalera ça ?
310
00:32:25,280 --> 00:32:27,360
Il y a de bonnes chances, oui.
311
00:32:29,000 --> 00:32:32,840
Un jeune et beau commandant
rentre au bercail après sa fuite
héroïque.
312
00:32:33,760 --> 00:32:35,640
Les nazis adorent ce type d'histoire.
313
00:32:36,520 --> 00:32:40,600
Ils sont sentimentaux.
C'est ce qui les rend si méchants.
314
00:32:42,040 --> 00:32:45,920
N'importe qui d'un peu futé
essaierait de fuir cette guerre.
315
00:32:46,320 --> 00:32:48,000
Ah, c'est donc cela.
316
00:32:49,240 --> 00:32:51,680
Cela vous déplaît
de retourner en Allemagne.
317
00:32:53,720 --> 00:32:58,080
Vous vouliez prendre l'or,
disparaître en Amérique du Sud
318
00:32:59,640 --> 00:33:01,640
et y vivre tel que vous l'entendiez.
319
00:33:03,440 --> 00:33:07,680
Votre mari aurait porté le chapeau
et 50 sous-mariniers auraient péri.
320
00:33:08,360 --> 00:33:10,200
Leur mort ne vous aurait guère émue.
321
00:33:10,760 --> 00:33:13,560
Une leçon de morale
venant d'un gestapiste ?
322
00:33:14,320 --> 00:33:17,400
Mais Dorfmann vous a percée à jour.
323
00:33:18,240 --> 00:33:20,240
Il savait que Weiss et
vous vouliez l'or.
324
00:33:21,200 --> 00:33:25,160
Voulait-il sa part ? Vous dénoncer ?
En tout cas, il fallait l'éliminer.
325
00:33:26,080 --> 00:33:29,520
Vous l'avez fait tuer
en inventant une histoire sur lui.
326
00:33:29,600 --> 00:33:33,440
Il aurait été tué
pour avoir démasqué un espion : Beck.
327
00:33:37,320 --> 00:33:39,040
Puis il vous a fallu un pigeon.
328
00:33:41,360 --> 00:33:43,800
Au lit, vous étiez moins créatif.
329
00:33:45,840 --> 00:33:47,920
Pourquoi avez-vous couché avec moi ?
330
00:33:48,920 --> 00:33:51,120
Pour m'évaluer ? Me tester ?
331
00:33:57,200 --> 00:33:58,520
Quel homme avez-vous vu ?
332
00:34:02,960 --> 00:34:04,440
Un homme qui obéit.
333
00:34:06,360 --> 00:34:11,240
Mais finalement, vous m'avez étonnée.
Vous-même aussi, peut-être ?
334
00:34:13,040 --> 00:34:15,720
Enfin, bien sûr,
vous n'avez aucune preuve.
335
00:34:17,680 --> 00:34:18,800
C'est vrai.
336
00:34:20,040 --> 00:34:22,400
Vous ne vous êtes pas sali les mains.
337
00:34:22,920 --> 00:34:25,520
Mais je vous imagine bien à Berlin,
338
00:34:25,760 --> 00:34:29,040
à vous abriter des bombes alliées,
Madame...
339
00:34:31,040 --> 00:34:32,080
Walters.
340
00:34:34,440 --> 00:34:38,680
Je suis navré, mais le grand-amiral
Dönitz a besoin de nous sans tarder.
341
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Merci.
342
00:37:15,720 --> 00:37:18,280
J'ai attendu ce jour très longtemps.
343
00:37:18,360 --> 00:37:21,800
Être ici, chez moi, avec mon père...
344
00:37:24,560 --> 00:37:26,800
Ma joie est incommensurable.
345
00:37:36,280 --> 00:37:38,480
Dönitz s'est montré très clément.
346
00:37:40,160 --> 00:37:43,000
Le grand-amiral connaît
l'importance de Hoffmann.
347
00:37:44,280 --> 00:37:45,640
Sur le plan politique.
348
00:37:47,200 --> 00:37:50,400
Et vous savez que les accusations
contre lui ont été réfutées.
349
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
De fait,
350
00:37:54,480 --> 00:37:57,640
Hoffmann fils a plus de valeur
pour Goebbels vif que mort.
351
00:37:59,400 --> 00:38:00,400
Pour l'instant.
352
00:38:06,480 --> 00:38:07,720
Et maintenant ?
353
00:38:11,000 --> 00:38:14,160
Si les accusations sont avérées,
il pourrait
354
00:38:15,640 --> 00:38:17,880
faire émerger
d'autres éléments peu fiables.
355
00:38:18,920 --> 00:38:21,120
Comme des mouches sur un étron.
356
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
Vous le surveillez ?
357
00:38:23,280 --> 00:38:25,720
J'ai quelqu'un dans son entourage.
358
00:38:29,240 --> 00:38:30,280
Proche ?
359
00:38:35,400 --> 00:38:36,560
Très.
360
00:38:49,440 --> 00:38:52,480
Nous formons une famille
très heureuse.
361
00:39:03,880 --> 00:39:05,360
On est prêts.
362
00:39:11,080 --> 00:39:12,480
Allons-y.
363
00:39:13,560 --> 00:39:15,400
Trois, deux, un...
364
00:39:15,680 --> 00:39:16,840
Zéro !
365
00:39:21,240 --> 00:39:23,080
Pas mal, hein ? Les rats d'égout.
366
00:39:28,120 --> 00:39:30,120
Tu es vraiment intégré, maintenant.
367
00:40:05,360 --> 00:40:07,000
Tu es bien silencieux, Pauli.
368
00:40:09,520 --> 00:40:10,840
J'ai bien réfléchi.
369
00:40:15,040 --> 00:40:17,320
Une fois, je vous ai dit
370
00:40:17,840 --> 00:40:21,080
que certaines choses n'arrivent pas
à des gens comme moi.
371
00:40:23,560 --> 00:40:24,560
C'est faux.
372
00:40:25,680 --> 00:40:26,840
Ça m'est arrivé.
373
00:40:31,040 --> 00:40:32,400
Comment tu te sens ?
374
00:40:36,600 --> 00:40:37,600
Je ne sais pas.
375
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
C'est arrivé grâce à la guerre.
376
00:40:47,200 --> 00:40:49,960
La guerre,
c'est ce que j'ai connu de mieux.
377
00:40:53,800 --> 00:40:55,360
J'ai tort ?
378
00:40:58,560 --> 00:40:59,960
C'est ton sentiment.
379
00:41:01,880 --> 00:41:02,960
Au moins, tu es sincère.
380
00:41:08,760 --> 00:41:09,760
Et vous ?
381
00:41:12,160 --> 00:41:13,800
Je suis heureux de rentrer.
382
00:41:18,480 --> 00:41:20,080
Je vais apprendre à nager.
383
00:41:24,200 --> 00:41:25,960
Laboe en vue !
384
00:41:29,360 --> 00:41:31,240
Oui ! Enfin !
385
00:42:11,760 --> 00:42:14,160
- Capitaine Lessing?
- Il est à Berlin.
386
00:42:15,040 --> 00:42:16,080
Je le remplace.
387
00:42:17,080 --> 00:42:20,960
Lieutenant Buchner.
Je vous annonce le retour de l'U-949.
388
00:42:21,360 --> 00:42:23,320
- La mission...
- Nous savons.
389
00:42:28,280 --> 00:42:30,520
- Qu'y a-t-il ?
- Il manque de l'or.
390
00:42:31,120 --> 00:42:32,120
Pardon ?
391
00:42:33,600 --> 00:42:35,720
Il manque six lingots aux Portugais.
392
00:42:39,200 --> 00:42:42,640
Nous avons tout livré.
Nous avons soigneusement vérifié.
393
00:42:44,560 --> 00:42:48,800
Lieutenant, dites-leur.
Nous avons livré tout l'or.
394
00:42:49,040 --> 00:42:51,040
- Capitaine...
- Il n'est pas commandant.
395
00:42:51,840 --> 00:42:53,160
C'est vous.
396
00:42:56,200 --> 00:42:57,760
Mais vous n'êtes pas soupçonné.
397
00:42:58,440 --> 00:42:59,480
Arrêtez-vous !
398
00:43:06,160 --> 00:43:08,080
Ces hommes ne feraient jamais ça.
399
00:43:08,800 --> 00:43:10,080
Nous verrons bien.
400
00:43:42,480 --> 00:43:44,120
La fouille n'a rien donné.
401
00:43:45,920 --> 00:43:49,320
Nous n'en doutions pas.
Mais nous voulions être sûrs.
402
00:43:51,440 --> 00:43:53,720
Bienvenue chez vous, lieutenant.
403
00:43:57,360 --> 00:43:58,560
Messieurs.
404
00:43:59,160 --> 00:44:01,640
Je dois signaler
les réparations nécessaires.
405
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Alors ?
406
00:44:23,800 --> 00:44:26,720
Des officiers
ont fait des remarques défaitistes,
407
00:44:27,440 --> 00:44:32,160
l'équipage a parfois manqué de respect
envers le Führer et d'autres
dignitaires.
408
00:44:32,600 --> 00:44:35,640
Les prisonniers
n'ont pas été traités selon les
consignes.
409
00:44:37,840 --> 00:44:38,840
Très bien, Erdmann.
410
00:44:39,480 --> 00:44:40,480
Très bien.
411
00:44:41,160 --> 00:44:45,160
Couchez ça par écrit en orthographiant
bien les noms des coupables.
412
00:44:46,600 --> 00:44:47,600
À vos ordres.
413
00:44:50,560 --> 00:44:52,000
En avant, marche !
414
00:45:25,360 --> 00:45:27,480
Attention, maman. On sort !
415
00:46:04,960 --> 00:46:06,120
À Willi.
416
00:46:13,640 --> 00:46:14,720
À Willi.
417
00:46:25,880 --> 00:46:27,520
Et à l'U-949.
418
00:46:38,120 --> 00:46:39,840
Après tout ce qu'on a vécu...
419
00:46:41,160 --> 00:46:45,160
Après tout ce qu'on a vécu,
on est traités comme des voleurs.
420
00:46:48,520 --> 00:46:52,560
Quand ils ont fouillé,
j'ai cru que Pauli avait piqué un
lingot.
421
00:48:43,160 --> 00:48:44,400
Où a-t-il été trouvé ?
422
00:48:45,520 --> 00:48:48,560
On l'a repêché dans
le fleuve. Suicide.
423
00:48:53,320 --> 00:48:54,720
Je crois le reconnaître.
424
00:48:55,400 --> 00:48:57,480
- Serait-ce...
- C'est un quidam.
425
00:49:00,120 --> 00:49:01,640
Enterrez-le avec les autres.
426
00:50:47,840 --> 00:50:50,360
Sous-titrage : Samuel Bréan
30888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.