Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,720
-Il est vraiment énorme.
-Aux postes de manœuvre !
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,920
-Aux postes de manœuvre !
-Ils sont enfin là.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,400
Tu as de la fièvre.
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,680
Je vais bien, t'en fais pas.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,320
J'y ai déposé les papiers de Beck.
Lisez-les.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,760
-S'il dit la vérité...
-"Si", en effet.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,040
Pas de tungstène pour l'Allemagne.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,680
On abrège la guerre
d'un an, voire plus.
9
00:00:26,760 --> 00:00:29,080
Pouvez-vous dire
qu'on a passé la soirée ensemble ?
10
00:00:29,160 --> 00:00:32,480
Je ne mentirai pas complètement
si vous venez chez moi.
11
00:00:33,720 --> 00:00:35,840
Tu n'as pas à tout savoir.
12
00:00:35,920 --> 00:00:40,880
Tu pars brusquement pour l'Allemagne
sans explication !
13
00:00:40,960 --> 00:00:42,360
Une connaissance de Lisbonne
14
00:00:42,440 --> 00:00:43,760
m'a confié ceci.
15
00:00:44,200 --> 00:00:45,240
D'où tenez-vous ça ?
16
00:00:45,320 --> 00:00:49,400
À mon retour de Berlin,
je reviendrai à la maison et toi,
17
00:00:49,480 --> 00:00:51,080
tu resteras ma femme.
18
00:00:51,160 --> 00:00:52,600
Je suis votre ami.
19
00:00:52,680 --> 00:00:54,120
Vous pouvez compter sur moi.
20
00:00:55,240 --> 00:00:56,720
Willi est blessé !
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,880
Raccompagnez-le
et faites-le remplacer.
22
00:01:02,920 --> 00:01:04,400
Pauli !
23
00:01:21,880 --> 00:01:24,080
Pauli. Pauli.
24
00:01:36,120 --> 00:01:37,320
Merde !
25
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
Vous allez bien ?
26
00:01:39,400 --> 00:01:41,200
Il m'a roulé un patin !
27
00:01:41,280 --> 00:01:42,960
Ces Allemands sont étranges.
28
00:01:43,040 --> 00:01:44,440
On dirait des Martiens.
29
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Non !
30
00:01:50,200 --> 00:01:53,160
Votre tête !
Vous avez une bosse, ça saigne.
31
00:01:53,560 --> 00:01:54,560
Que dit-il ?
32
00:01:56,280 --> 00:01:59,160
Ta tête, Pauli. C'est ta tête.
33
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
On vous ramène.
34
00:02:01,760 --> 00:02:05,240
Est-ce que vous pouvez
nous ramener au sous-marin ?
35
00:02:06,520 --> 00:02:08,160
Juste là, au sous-marin.
36
00:02:09,880 --> 00:02:11,280
Là-bas !
37
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
On y est.
38
00:02:30,200 --> 00:02:31,840
Müller ! Weidner !
39
00:02:32,320 --> 00:02:36,520
Dieu merci, vous êtes vivants.
On vous a vus passer par-dessus bord.
40
00:02:37,240 --> 00:02:40,240
-Harri m'a sauvé.
-Et les Japs nous ont recueillis.
41
00:02:40,320 --> 00:02:43,840
Descendez ! Examinez sa blessure.
42
00:02:43,920 --> 00:02:46,160
Je veux
un rapport complet du chauffeur.
43
00:02:47,800 --> 00:02:49,520
Ce n'était pas sa faute.
44
00:02:50,320 --> 00:02:53,120
Il a suivi les ordres
et sécurisé la cargaison.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,200
J'ai désobéi
en allant chercher Pauli.
46
00:02:56,920 --> 00:02:59,280
Bon, maintenant descendez tous.
47
00:03:00,080 --> 00:03:01,640
Le vent se lève !
48
00:03:02,440 --> 00:03:04,640
Reprenez vos postes. Allez !
49
00:03:17,680 --> 00:03:20,320
Où est Willi ?
C'est lui qui fait ça, d'habitude.
50
00:03:21,480 --> 00:03:22,520
Il est blessé.
51
00:03:24,640 --> 00:03:25,880
Et ton asthme, Harri ?
52
00:03:27,320 --> 00:03:28,320
Il a disparu.
53
00:03:30,600 --> 00:03:32,320
Tu t'es guéri tout seul !
54
00:03:33,280 --> 00:03:34,920
Je descends.
55
00:03:35,800 --> 00:03:37,360
Meierjohann !
56
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
Oui, lieutenant.
57
00:03:39,640 --> 00:03:43,160
Supervisez le stockage de l'or
en cale de salle des moteurs.
58
00:03:43,240 --> 00:03:44,600
Bien, lieutenant.
59
00:03:45,800 --> 00:03:47,120
Et, chauffeur...
60
00:03:47,920 --> 00:03:49,960
Ne laissez aucun
de mes hommes dehors,
61
00:03:50,040 --> 00:03:52,000
quels que soient les ordres.
62
00:03:52,360 --> 00:03:57,120
Ces rats d'égouts seraient en droit
de porter plainte. Compris ?
63
00:03:57,920 --> 00:03:59,120
Oui, lieutenant.
64
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Cremer !
65
00:04:13,960 --> 00:04:15,680
Message du commandement suprême.
66
00:04:18,400 --> 00:04:22,600
-On rapporte l'or en Allemagne ?
-Hélas, non. Le voyage continue.
67
00:04:23,080 --> 00:04:25,240
On attend les ordres exacts,
68
00:04:25,320 --> 00:04:27,360
mais on doit être
à 0500 heures demain
69
00:04:27,440 --> 00:04:29,080
dans ce carré-là.
70
00:04:30,240 --> 00:04:32,880
Nouveau cap : le Portugal.
71
00:06:04,120 --> 00:06:06,520
-Bonjour, Mme Gruber.
-Bonjour, Maria.
72
00:06:08,960 --> 00:06:12,360
-De nouveaux livres ?
-Pour une séance de dédicace.
73
00:06:12,440 --> 00:06:15,200
On l'annonce par prospectus
et par voie de presse.
74
00:06:15,280 --> 00:06:17,720
M. Gruber a donné
des instructions précises.
75
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
NE CRAINS PAS LES PROFONDEURS
76
00:06:21,280 --> 00:06:24,400
PAR WILHELM HOFFMANN,
CAPITAINE À LA RETRAITE
77
00:06:43,400 --> 00:06:45,320
J'espère que vous n'avez pas menti.
78
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
-Où est la consigne ?
-Là-bas.
79
00:06:50,520 --> 00:06:52,240
Vous reconnaissez ce type ?
80
00:06:55,240 --> 00:06:56,240
Non.
81
00:06:58,240 --> 00:07:00,760
Restez ici et ouvrez l'œil.
82
00:07:01,440 --> 00:07:02,800
Vous, venez.
83
00:07:51,160 --> 00:07:52,440
Que sais-tu de ceci ?
84
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Il vient donner une conférence.
85
00:07:55,960 --> 00:07:59,400
On verra si l'amiral allemand
est aussi barbant que l'anglais.
86
00:08:00,080 --> 00:08:02,240
-Tu n'étais pas au courant ?
-Non.
87
00:08:02,320 --> 00:08:04,080
Pourquoi me l'a-t-il caché ?
88
00:08:05,720 --> 00:08:08,880
Il est parfois imprévisible.
Son départ me déplaît.
89
00:08:14,280 --> 00:08:17,280
Son absence a tout de même
des aspects plaisants.
90
00:08:50,360 --> 00:08:52,040
Vous êtes de l'OSS ?
91
00:08:54,440 --> 00:08:55,880
Naval Intelligence, alors.
92
00:08:59,440 --> 00:09:01,560
Hoffmann va donc revoir son père ?
93
00:09:03,280 --> 00:09:06,360
-Il vous l'a dit ?
-Je vous ai entendus en parler.
94
00:09:08,280 --> 00:09:09,440
Vous avez raison.
95
00:09:10,080 --> 00:09:13,000
Je me suis servi de Gruber
pour faire venir Hoffmann père.
96
00:09:13,400 --> 00:09:16,080
Il savait que l'annonce
de son homosexualité
97
00:09:16,160 --> 00:09:18,680
risquait de le mener
aux camps de concentration.
98
00:09:19,800 --> 00:09:21,640
Et une fois le père ici ?
99
00:09:21,960 --> 00:09:23,360
La guerre est finie.
100
00:09:24,360 --> 00:09:26,080
Et vous l'avez perdue.
101
00:09:26,880 --> 00:09:28,920
Reste à savoir quand et comment.
102
00:09:29,280 --> 00:09:32,760
C'est donc à de vaillants militaires
venus des deux camps
103
00:09:32,840 --> 00:09:35,680
de mettre fin à cette diversion,
vite et bien.
104
00:09:35,760 --> 00:09:38,960
-"Diversion" ? De quoi ?
-Du véritable ennemi.
105
00:09:39,360 --> 00:09:42,240
Celui qui vous lamine à l'Est
en ce moment.
106
00:09:42,920 --> 00:09:45,360
Vous ne savez pas vraiment
ce qui s'y passe.
107
00:09:45,440 --> 00:09:48,360
Staline se bâtit un empire,
et nous, on fait quoi ?
108
00:09:48,880 --> 00:09:50,080
Guerre totale ?
109
00:09:50,160 --> 00:09:52,560
Capitulation inconditionnelle ?
Conneries.
110
00:09:53,000 --> 00:09:57,080
Si vous dites vrai, ces documents
peuvent sauver des millions de vies.
111
00:09:57,520 --> 00:09:59,040
Ce n'est pas rien.
112
00:10:10,640 --> 00:10:11,640
J'y vais.
113
00:10:12,360 --> 00:10:14,680
Vous traduirez
ces documents sur-le-champ.
114
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
Empêchez-le de s'enfuir.
115
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Laissez-moi partir.
116
00:10:29,080 --> 00:10:31,120
-Taisez-vous.
-Il va me tuer.
117
00:10:31,440 --> 00:10:32,920
La ferme !
118
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Allez...
119
00:10:46,840 --> 00:10:47,920
La police.
120
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Restez calme.
121
00:10:52,440 --> 00:10:54,640
-Je dois partir d'ici.
-Ne bougez pas.
122
00:10:57,840 --> 00:10:59,360
-Ils m'ont vu.
-Assis !
123
00:11:00,840 --> 00:11:01,880
Arrêtez !
124
00:11:39,720 --> 00:11:41,480
Allez-y, tuez-moi.
125
00:11:41,560 --> 00:11:44,640
Pourquoi ne le ferais-je pas ?
C'était un piège !
126
00:11:45,040 --> 00:11:48,240
Oui : un piège qui m'était destiné !
127
00:11:54,400 --> 00:11:55,560
Il s'est servi de moi.
128
00:11:56,280 --> 00:11:58,200
Ça n'avait rien à voir avec Gruber.
129
00:11:59,440 --> 00:12:02,760
Après m'avoir utilisé,
Weiss veut se débarrasser de moi.
130
00:12:03,560 --> 00:12:06,080
C'était un tissu de mensonges.
Dorfmann, Beck.
131
00:12:09,600 --> 00:12:11,520
J'ai dû me terrer comme une bête !
132
00:12:12,560 --> 00:12:13,800
En France, en Pologne...
133
00:12:15,760 --> 00:12:17,600
Vous n'avez pas idée.
134
00:12:27,440 --> 00:12:30,240
Ne restons pas en pleine rue.
135
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Par ici.
136
00:13:00,560 --> 00:13:01,640
Allonge-toi.
137
00:13:06,840 --> 00:13:09,120
Inutile de me tenir en joue.
138
00:13:09,200 --> 00:13:11,680
Je l'ai trahi une fois,
je ne le referai pas.
139
00:13:12,520 --> 00:13:13,920
Apportez des serviettes.
140
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Buvez.
141
00:13:37,760 --> 00:13:39,000
Désolée.
142
00:13:41,080 --> 00:13:42,720
Ça va faire mal.
143
00:13:47,720 --> 00:13:49,440
-Tenez.
-Comment est-ce arrivé ?
144
00:13:50,320 --> 00:13:52,520
-Une bombe, à la gare maritime.
-Quoi ?
145
00:13:53,360 --> 00:13:54,760
On a voulu me tuer.
146
00:13:55,080 --> 00:13:58,280
Si je te demande de l'aide,
c'est que je suis désespéré.
147
00:14:01,720 --> 00:14:03,360
Ne buvez pas tout !
148
00:14:04,720 --> 00:14:06,000
Tenez-le.
149
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Ça va élargir la plaie.
J'essaie d'y aller lentement.
150
00:14:17,400 --> 00:14:19,120
Retirez-moi ça !
151
00:15:00,360 --> 00:15:01,480
Alors...
152
00:15:02,680 --> 00:15:03,920
Qui êtes-vous ?
153
00:15:20,200 --> 00:15:21,520
Merci, je les prends.
154
00:15:26,240 --> 00:15:27,600
Pour vous, madame.
155
00:15:38,560 --> 00:15:40,440
Je vous invite à dîner.
156
00:15:40,520 --> 00:15:43,040
Ce soir, à 21 h.Je viens vous chercher.
157
00:15:43,440 --> 00:15:44,600
Robert Schulz.
158
00:15:49,680 --> 00:15:51,520
Tu aurais dû demander à Tilda.
159
00:15:53,560 --> 00:15:55,800
Elle aurait froissé tous mes habits !
160
00:15:56,920 --> 00:15:59,000
Une bonne raison
pour épouser un marin :
161
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
il sait plier ses chemises.
162
00:16:02,720 --> 00:16:04,520
Peut-être la seule raison.
163
00:16:07,000 --> 00:16:09,280
-Où est donc Albrecht ?
-À Berlin.
164
00:16:10,320 --> 00:16:12,840
Un rendez-vous
au haut commandement de la Marine.
165
00:16:14,560 --> 00:16:17,680
Quand j'ai vu Dönitz,
il m'a paru changé.
166
00:16:17,760 --> 00:16:20,760
Il faisait davantage
politicien qu'amiral.
167
00:16:20,840 --> 00:16:24,200
Je ne l'envie pas de devoir
travailler avec ces hommes-là.
168
00:16:25,160 --> 00:16:27,320
Tu es de bonne humeur, c'est bien !
169
00:16:28,200 --> 00:16:31,720
Enfin autre chose
à faire que de végéter,
170
00:16:32,120 --> 00:16:35,560
à me sentir vieux,
respecté et inutile.
171
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
Tu pars à l'aventure !
172
00:16:39,560 --> 00:16:41,160
Les hommes ont de la chance.
173
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
-Pour reparler de...
-Papa...
174
00:16:46,360 --> 00:16:49,400
Je sais que tu as souffert,
175
00:16:49,960 --> 00:16:51,760
tu as enduré beaucoup de choses.
176
00:16:52,280 --> 00:16:53,800
La mort de ta mère.
177
00:16:56,080 --> 00:16:57,120
Klaus.
178
00:16:57,920 --> 00:16:59,040
Mais...
179
00:16:59,640 --> 00:17:01,560
Peut-être que le destin nous sourira.
180
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
Oui.
181
00:17:09,600 --> 00:17:11,000
Ma fille chérie.
182
00:17:16,080 --> 00:17:17,080
Tiens.
183
00:17:18,640 --> 00:17:22,440
-Salue Lisbonne la belle pour moi.
-Sans faute.
184
00:17:25,360 --> 00:17:28,480
Te voilà sans père, sans mari...
185
00:17:30,280 --> 00:17:32,480
Tu ne sentiras pas trop seule ?
186
00:17:33,240 --> 00:17:34,840
Je saurai me débrouiller.
187
00:18:01,280 --> 00:18:02,120
Allez !
188
00:18:02,200 --> 00:18:03,880
Le reste,
dans la salle des torpilles.
189
00:18:04,880 --> 00:18:06,080
Allez !
190
00:18:11,480 --> 00:18:13,560
-Sous les lits.
-Vraiment ?
191
00:18:13,640 --> 00:18:14,800
Oui.
192
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
J'ai terminé la liste
des emplacements de l'or.
193
00:18:43,080 --> 00:18:45,440
Elle correspond au rapport
de l'officier en second.
194
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Qu'y a-t-il ?
195
00:18:47,760 --> 00:18:50,480
Avec notre poids et
la barre de direction endommagée...
196
00:18:51,000 --> 00:18:54,680
Nous n'arriverons jamais à temps
au rendez-vous.
197
00:18:55,720 --> 00:19:00,200
Et nous devons naviguer entre
les Canaries et l'Afrique de l'Ouest,
198
00:19:00,280 --> 00:19:04,160
à portée des bombardiers alliés,
basés à Gibraltar.
199
00:19:04,520 --> 00:19:05,880
À 7 nœuds en plongée.
200
00:19:07,720 --> 00:19:10,640
Nous devons être à 23 nœuds
pour arriver à temps.
201
00:19:13,080 --> 00:19:15,520
Un moteur de sous-marin
en est incapable.
202
00:19:15,600 --> 00:19:18,840
On m'a demandé de le faire, une fois.
203
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
Que s'est-il passé ?
204
00:19:22,240 --> 00:19:25,280
Je peux pousser
les moteurs à 17 nœuds, pas plus.
205
00:19:26,920 --> 00:19:30,040
Mais si nous longeons
la côte africaine,
206
00:19:30,120 --> 00:19:33,720
grâce au courant de Tarfaya,
nous pourrions gagner six nœuds.
207
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
-En surface ?
-Si on veut profiter du courant.
208
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Bien.
209
00:19:43,640 --> 00:19:45,800
Huber, postez des hommes sur le pont.
210
00:19:45,880 --> 00:19:48,400
Nous serons
en surface pendant 24 heures.
211
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
Oui, lieutenant.
212
00:19:50,480 --> 00:19:53,960
Il faut prendre ce risque
pour espérer arriver à temps.
213
00:19:54,040 --> 00:19:56,760
Moi, je vais tâcher
de pousser les moteurs.
214
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
Mon lieutenant ?
215
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
-Qu'y a-t-il, Cremer ?
-C'est Willi.
216
00:20:17,560 --> 00:20:18,880
Qu'y a-t-il, Willi ?
217
00:20:19,720 --> 00:20:21,920
Je ne voulais pas
montrer de faiblesse.
218
00:20:51,040 --> 00:20:52,240
Lampe torche.
219
00:21:14,560 --> 00:21:16,360
L'infection s'est propagée.
220
00:21:17,880 --> 00:21:21,880
Donnez-lui de l'eau.
On ne peut pas faire plus.
221
00:21:21,960 --> 00:21:26,400
Non. Il faut contenir l'infection
et inciser la blessure.
222
00:21:26,480 --> 00:21:28,080
J'ai lu que ça aidait.
223
00:21:29,160 --> 00:21:32,240
J'ai besoin d'eau bouillante
et d'un couteau affûté.
224
00:21:36,480 --> 00:21:40,160
Cremer, Rohr,
amenez Niedermeyer sur ma couchette.
225
00:21:40,680 --> 00:21:42,240
-En douceur.
-Oui, lieutenant.
226
00:21:47,920 --> 00:21:49,600
Tout ira bien, Willi.
227
00:22:00,120 --> 00:22:01,720
Cremer ?
228
00:22:10,760 --> 00:22:12,080
Ne regarde pas, Willi.
229
00:22:31,960 --> 00:22:34,200
Calme-toi.
230
00:22:34,280 --> 00:22:35,760
Du calme, du calme.
231
00:22:40,800 --> 00:22:42,480
Tout va bien. Ne regarde pas.
232
00:22:44,680 --> 00:22:48,320
Nettoyez-le avec de l'eau chaude
et des serviettes propres.
233
00:22:49,520 --> 00:22:52,360
Laissez encore le sang couler,
puis pansez la plaie.
234
00:22:53,200 --> 00:22:54,440
Bien, mon lieutenant.
235
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
Il en reste ?
236
00:23:26,200 --> 00:23:29,640
Gardiner m'a révélé en partie
la raison de votre présence.
237
00:23:30,080 --> 00:23:33,120
Il avait prévu de me tuer,
de toute façon.
238
00:23:43,240 --> 00:23:45,160
Faire venir des gradés
239
00:23:45,240 --> 00:23:48,000
des deux camps
pour arrêter la guerre ?
240
00:23:50,840 --> 00:23:54,200
J'avais tort de croire
que Gruber trahissait le Reich.
241
00:23:55,520 --> 00:23:59,480
Vous le faisiez chanter
pour faire venir votre père ici.
242
00:24:01,040 --> 00:24:04,400
Qu'était-il censé se passer,
à son arrivée ?
243
00:24:04,880 --> 00:24:06,440
Il ne me l'a pas dit.
244
00:24:08,040 --> 00:24:09,960
-Et vous ?
-Peu importe.
245
00:24:10,480 --> 00:24:12,920
Le plan de Gardiner
a disparu avec lui.
246
00:24:16,440 --> 00:24:17,440
Vous êtes content ?
247
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
Franchement, je m'en contre-fiche.
248
00:24:22,040 --> 00:24:23,080
Je veux Weiss.
249
00:24:26,640 --> 00:24:27,960
La bombe, c'est lui ?
250
00:24:33,560 --> 00:24:37,080
-Qui est-ce, au juste ?
-Un diplomate allemand.
251
00:24:38,720 --> 00:24:41,760
Il était le seul à savoir
que j'irais à cette consigne.
252
00:24:41,840 --> 00:24:43,880
Il tenait à la signature du contrat.
253
00:24:44,640 --> 00:24:50,080
Dans ce but, il a piégé Beck
et tenté de me tuer. Pourquoi ?
254
00:24:51,040 --> 00:24:54,640
-Pour que le Reich ait le tungstène ?
-Il l'aurait eu.
255
00:24:55,760 --> 00:24:58,880
Il y a autre chose.
Mais il ne s'en sortira pas.
256
00:25:00,680 --> 00:25:03,960
L'homme le plus recherché du pays
part se venger ?
257
00:25:04,680 --> 00:25:06,000
Je ne peux pas.
258
00:25:09,360 --> 00:25:10,400
Mais vous, peut-être.
259
00:25:11,240 --> 00:25:13,000
Je ne vous dois rien, Forster.
260
00:25:14,480 --> 00:25:17,640
Ce qui restait de ma vie
a explosé dans cette gare.
261
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Vengez-vous, alors !
262
00:25:21,640 --> 00:25:24,000
Ici, personne ne vous connaît.
263
00:25:24,080 --> 00:25:26,280
Suivez-le pour en savoir plus.
264
00:25:27,840 --> 00:25:30,560
Pas pour moi, pour les innocents
265
00:25:30,640 --> 00:25:32,600
morts dans cette explosion.
266
00:25:55,880 --> 00:25:57,480
Puisque vous l'appréciez tant.
267
00:26:05,360 --> 00:26:06,920
Ça grouille de flics.
268
00:26:10,960 --> 00:26:14,000
Savez-vous à quoi ressemble
cet Allemand, Weiss ?
269
00:26:18,520 --> 00:26:21,520
-Pourriez-vous me le désigner ?
-Oui.
270
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
Merci.
271
00:26:28,520 --> 00:26:30,080
C'est pour prendre l'air.
272
00:26:36,480 --> 00:26:37,680
Allons-y.
273
00:27:03,840 --> 00:27:06,800
Chez le meunier, ça a brûlé, brûlé
274
00:27:06,880 --> 00:27:09,840
Je me suis vite sauvée, sauvée
275
00:27:09,920 --> 00:27:13,200
J'ai vu un pommier, pommier
276
00:27:13,280 --> 00:27:16,840
Et j'ai vouluy prendre une pomme, pomme
277
00:27:18,000 --> 00:27:20,720
Chez le meunier, ça a brûlé, brûlé...
278
00:27:31,880 --> 00:27:35,160
Et maintenant,
on va jouer ensemble, papa.
279
00:27:40,000 --> 00:27:41,360
Bravo, papa !
280
00:27:55,760 --> 00:27:57,040
Arrête, Fanny.
281
00:27:58,600 --> 00:28:00,880
Tu m'as entendue ? J'ai une migraine.
282
00:28:01,640 --> 00:28:03,120
J'essaie de l'aider.
283
00:28:03,560 --> 00:28:06,400
C'est un jeu pour enfants.
Ça ne l'aidera pas.
284
00:28:06,800 --> 00:28:08,680
Mais si.
285
00:28:08,760 --> 00:28:12,160
Il joue avec moi, dans sa tête.
C'est bien, les jeux pour enfants !
286
00:28:12,480 --> 00:28:15,960
Il ne joue pas, lui.
Il ne peut ni t'entendre, ni te voir.
287
00:28:16,520 --> 00:28:19,000
Si. Et puis moi, ça m'amuse.
288
00:28:19,520 --> 00:28:21,560
Il est là et je joue avec lui.
289
00:28:21,960 --> 00:28:23,080
Il n'est pas là.
290
00:28:24,720 --> 00:28:25,720
Il est fou.
291
00:28:26,520 --> 00:28:28,160
Comme ce pays tout entier.
292
00:29:28,720 --> 00:29:29,840
Merci.
293
00:29:33,160 --> 00:29:36,360
Bonsoir, Mme Lessing.
Vous avez reçu mes fleurs ?
294
00:29:36,440 --> 00:29:39,160
Je devrais être à la Ligue féminine.
295
00:29:39,240 --> 00:29:42,040
Elles sauront faire du thé
et papoter sans vous.
296
00:29:42,120 --> 00:29:44,600
Et les bombardiers volent trop haut.
297
00:29:44,680 --> 00:29:47,480
Ils se dirigent
vers Dantzig ou Gotenhafen.
298
00:29:53,480 --> 00:29:55,720
Ce soir, vous n'êtes pas en service.
299
00:29:57,800 --> 00:29:59,080
Où allons-nous ?
300
00:30:00,000 --> 00:30:01,880
Dîner, n'est-ce pas ?
301
00:30:03,320 --> 00:30:07,160
Les ragots iront bon train
si on nous voit au restaurant.
302
00:30:08,120 --> 00:30:10,400
Ce n'est pas simple
d'être l'épouse du commandant.
303
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
J'ai peut-être une solution :
304
00:30:15,640 --> 00:30:17,320
dînons dans ma suite.
305
00:30:20,320 --> 00:30:22,920
Encore faut-il
que j'y entre sans être vue.
306
00:30:25,960 --> 00:30:27,240
J'ai une idée.
307
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Arrêtez-vous au magasin d'uniformes.
308
00:30:36,000 --> 00:30:39,040
Nous regrettons
les actions de M. Giese,
309
00:30:39,120 --> 00:30:42,080
mais il ne nous a pas recontactés
depuis sa disparition.
310
00:30:43,600 --> 00:30:48,240
Mais vu le nombre de policiers
devant notre bâtiment,
311
00:30:48,320 --> 00:30:49,640
vous le savez sûrement.
312
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Tout de même,
l'un de vos compatriotes
313
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
est recherché dans ma ville
314
00:30:56,120 --> 00:30:57,640
pour le meurtre d'un policier.
315
00:30:58,360 --> 00:31:00,880
J'ai l'intuition
que quand je le trouverai,
316
00:31:00,960 --> 00:31:03,160
il me racontera
une histoire passionnante.
317
00:31:04,040 --> 00:31:05,120
Sans aucun doute.
318
00:31:05,600 --> 00:31:07,920
Nous vous fournirons un interprète.
319
00:31:10,080 --> 00:31:12,520
Évidemment, la légation allemande
320
00:31:12,600 --> 00:31:14,680
est consciente
des conséquences encourues
321
00:31:14,760 --> 00:31:18,400
pour activités illégales
sur notre sol.
322
00:31:19,720 --> 00:31:22,000
M. Salazar a été très clair.
323
00:31:22,600 --> 00:31:26,840
Ce sont les activités illicites
qui permettent à ce pays de prospérer
324
00:31:27,400 --> 00:31:28,960
et à Salazar de rester au pouvoir.
325
00:31:29,040 --> 00:31:33,280
Et il regretterait profondément
que l'un des deux camps
326
00:31:33,360 --> 00:31:36,040
soit favorisé
par rapport à l'autre.
327
00:31:37,840 --> 00:31:40,920
Le prix de son impartialité
pourrait augmenter.
328
00:31:46,120 --> 00:31:47,200
J'en prends note.
329
00:31:49,720 --> 00:31:53,000
Je profite de cette occasion
pour présenter mes condoléances
330
00:31:53,080 --> 00:31:55,800
pour l'attentat à la bombe
à la gare maritime.
331
00:31:56,200 --> 00:31:57,720
Un acte ignoble et lâche.
332
00:31:58,120 --> 00:32:00,480
Nous retrouverons les coupables.
333
00:32:02,720 --> 00:32:03,800
J'en suis sûr.
334
00:32:05,000 --> 00:32:06,600
Quel est le bilan humain ?
335
00:32:07,000 --> 00:32:09,560
Sept morts, tous identifiés.
336
00:32:10,160 --> 00:32:12,720
Deux Français,
quatre citoyens portugais.
337
00:32:14,080 --> 00:32:15,520
-Le dernier...
-Oui ?
338
00:32:17,160 --> 00:32:19,000
Vous le connaissiez peut-être.
339
00:32:19,800 --> 00:32:21,920
Un Américain. Gardiner.
340
00:32:23,960 --> 00:32:26,280
-Vaguement.
-Mais aucun Allemand.
341
00:32:28,400 --> 00:32:30,320
-Sûrement un soulagement.
-Oui.
342
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
Merde.
343
00:33:05,760 --> 00:33:06,960
C'est Weiss.
344
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
Merci.
345
00:33:39,360 --> 00:33:41,440
Le groom a forcément remarqué, non ?
346
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
En tout cas, que je ne suis pas
enseigne de vaisseau.
347
00:33:46,120 --> 00:33:48,680
Quoi qu'il en soit, il ne dira rien.
348
00:33:49,640 --> 00:33:51,040
Vous en êtes sûr ?
349
00:33:53,000 --> 00:33:57,400
Je lui donne de larges pourboires
pour acheter son silence.
350
00:33:59,320 --> 00:34:02,160
Vous faites souvent monter
des femmes en uniforme ?
351
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Non.
352
00:34:07,320 --> 00:34:10,520
Mais j'ai parfois besoin
de m'isoler de la base navale
353
00:34:11,280 --> 00:34:13,680
pour rencontrer mes collègues.
354
00:34:15,240 --> 00:34:17,200
Vous ne me proposez pas un verre ?
355
00:34:18,520 --> 00:34:19,760
Si, bien sûr.
356
00:34:27,640 --> 00:34:30,400
Je me demandais ce que ça faisait
d'être en uniforme.
357
00:34:33,080 --> 00:34:34,240
Alors ?
358
00:34:36,120 --> 00:34:39,080
Enfant, j'avais le pied marin,
plus que mon frère.
359
00:34:43,480 --> 00:34:44,920
Vous êtes au courant ?
360
00:34:46,880 --> 00:34:48,280
À peu près.
361
00:34:51,680 --> 00:34:54,800
Et je sais que votre mari
a aussi été soupçonné.
362
00:34:57,720 --> 00:34:59,280
Pourtant, vous m'invitez ici.
363
00:35:00,920 --> 00:35:03,800
Punir la famille
peut servir à effrayer.
364
00:35:08,320 --> 00:35:12,320
Mais de là à mettre
une famille entière dans le même sac
365
00:35:12,760 --> 00:35:15,040
à cause d'une brebis galeuse...
366
00:35:21,600 --> 00:35:23,120
Je ne veux pas parler politique.
367
00:35:24,360 --> 00:35:25,920
Je commande à manger.
368
00:35:31,360 --> 00:35:33,080
Ni dîner.
369
00:35:50,880 --> 00:35:52,400
Ce matelot...
370
00:35:56,840 --> 00:35:58,960
Qu'était-il censé vous faire ?
371
00:36:02,720 --> 00:36:05,280
C'était moi
qui allais lui faire quelque chose.
372
00:36:08,800 --> 00:36:10,360
Quoi donc ?
373
00:37:15,080 --> 00:37:18,120
Vous avez failli rendre ce matelot
très heureux.
374
00:37:50,520 --> 00:37:52,000
Vous aimez prendre les rênes ?
375
00:37:52,080 --> 00:37:54,480
Je ne tourne jamais le dos au diable.
376
00:37:57,120 --> 00:37:59,400
Autant regarder le péché
droit dans les yeux.
377
00:38:36,320 --> 00:38:37,320
Merci beaucoup.
378
00:39:36,360 --> 00:39:40,160
Ce n'est pas ma faute
si la bombe n'a pas tué le bon type.
379
00:39:40,240 --> 00:39:42,520
J'ai fait mon boulot, payez-moi.
380
00:39:43,120 --> 00:39:45,680
Tout est prêt
pour l'arrivée du sous-marin ?
381
00:39:50,800 --> 00:39:53,200
Voici le lieu et l'heure d'arrivée.
382
00:39:53,640 --> 00:39:56,960
La baie est peu profonde.
Il arrivera sûrement à marée haute.
383
00:39:58,280 --> 00:40:00,960
Sesimbra.
À 50 kilomètres au sud d'ici.
384
00:40:02,360 --> 00:40:04,800
-Je veux plus de fric.
-Quoi ?
385
00:40:05,680 --> 00:40:09,120
Vous ne trouverez personne d'autre
pour faire ce que je fais,
386
00:40:09,200 --> 00:40:12,200
pour avoir les couilles
d'arranger le sous-marin ainsi.
387
00:40:14,720 --> 00:40:16,040
-Cinq pour cent.
-Dix !
388
00:40:19,280 --> 00:40:20,280
Alors ?
389
00:40:25,520 --> 00:40:27,760
Vous savez que je ne suis pas fiable.
390
00:40:33,680 --> 00:40:34,800
Carlos.
391
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
Je voulais te dire...
392
00:41:02,840 --> 00:41:06,760
Quand on s'est rencontrés,
je ne t'ai pas dit que des mensonges.
393
00:41:08,920 --> 00:41:10,280
Je veux partir,
394
00:41:11,680 --> 00:41:13,840
ouvrir un bar sur la côte.
395
00:41:14,760 --> 00:41:16,400
Ça, c'est vrai.
396
00:41:18,240 --> 00:41:20,000
J'espère que tu y arriveras.
397
00:41:23,240 --> 00:41:25,040
Peut-être que tu passeras un jour.
398
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
Ça guérit. Aucun signe d'infection.
399
00:41:38,200 --> 00:41:41,280
Je t'ai vue avec Da Costa
devant l'hôtel Europa.
400
00:41:41,880 --> 00:41:44,800
Tu avais sûrement une bonne raison
d'agir ainsi.
401
00:41:46,560 --> 00:41:49,720
Je n'ai aucune excuse
pour ce que j'ai fait,
402
00:41:50,840 --> 00:41:52,640
de cette façon-là.
403
00:41:54,320 --> 00:41:55,480
Explique-moi.
404
00:41:59,760 --> 00:42:01,280
J'ai un frère.
405
00:42:02,600 --> 00:42:05,960
Il a essayé
de s'opposer au gouvernement,
406
00:42:07,680 --> 00:42:10,880
de défendre les droits
des paysans à Fundão.
407
00:42:14,040 --> 00:42:16,520
Les hommes de Salazar
les expropriaient de terres
408
00:42:16,600 --> 00:42:19,320
qu'ils cultivaient
depuis des générations.
409
00:42:20,160 --> 00:42:22,120
Sans un centime de compensation.
410
00:42:23,640 --> 00:42:27,760
Et tu sais pour quoi ?
Pour le tungstène sous le sol.
411
00:42:30,320 --> 00:42:31,640
Ils l'ont arrêté,
412
00:42:32,520 --> 00:42:34,760
l'ont traité de communiste
413
00:42:35,320 --> 00:42:38,120
et ont menacé
de l'envoyer au Cap-Vert.
414
00:42:39,280 --> 00:42:40,480
Sans procès.
415
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
Mais Da Costa...
416
00:42:43,240 --> 00:42:46,680
...a dit qu'il le ferait libérer
si tu l'aidais à m'attraper.
417
00:42:48,200 --> 00:42:51,960
J'ai dit que je t'avais vu entrer
dans la cuisine du casino,
418
00:42:52,040 --> 00:42:53,360
avant l'incendie.
419
00:42:55,320 --> 00:42:59,800
Il m'a dit de te parler de Dorfmann
pour attirer ton attention.
420
00:43:01,760 --> 00:43:02,960
Je comprends, alors.
421
00:43:04,240 --> 00:43:05,280
Non.
422
00:43:05,840 --> 00:43:08,440
Ce que j'ai fait pour te retenir,
cette nuit-là...
423
00:43:10,280 --> 00:43:12,520
J'en ai eu honte.
424
00:43:14,000 --> 00:43:16,760
Et en voyant
débarquer ce flic corrompu,
425
00:43:16,840 --> 00:43:19,320
je me suis sentie sale.
426
00:43:23,920 --> 00:43:26,720
J'étais censée aider à te capturer,
427
00:43:28,240 --> 00:43:30,280
mais je voulais que tu t'échappes.
428
00:43:38,440 --> 00:43:40,080
Je comprends ça aussi.
429
00:44:18,120 --> 00:44:19,600
-Mon chéri.
-Bonsoir.
430
00:44:24,720 --> 00:44:25,720
Je te présente
431
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
le capitaine Wilhelm Hoffmann.
432
00:44:28,120 --> 00:44:30,520
Capitaine Hoffmann,
bienvenue à Lisbonne.
433
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Madame.
434
00:44:33,080 --> 00:44:36,400
Entrez vous reposer et vous restaurer
après ce long voyage.
435
00:45:18,240 --> 00:45:20,000
Commandant demandé sur le pont.
436
00:45:23,320 --> 00:45:24,480
J'y vais.
437
00:45:25,480 --> 00:45:26,840
Puisque je suis réveillé.
438
00:45:29,200 --> 00:45:30,480
Prenez ma couchette.
439
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Je monte.
440
00:45:59,760 --> 00:46:02,120
-Qu'y a-t-il ?
-Des avions.
441
00:46:03,640 --> 00:46:04,840
Passons-nous en plongée ?
442
00:46:06,240 --> 00:46:07,960
Des éclaireurs, pas des bombardiers.
443
00:46:12,440 --> 00:46:14,280
Restons en surface.
444
00:46:14,360 --> 00:46:17,200
Il faut prendre le risque,
pour arriver à temps.
445
00:46:31,280 --> 00:46:33,880
-Alors, le quart de nuit ?
-Sans histoire.
446
00:46:33,960 --> 00:46:35,720
Nous avons passé
le golfe de Gascogne.
447
00:46:35,800 --> 00:46:36,920
Aucun avion allemand.
448
00:46:37,000 --> 00:46:41,200
Les gars de la RAF ont peut-être
fait leur boulot, pour une fois.
449
00:46:41,280 --> 00:46:42,880
On sera à Gibraltar demain.
450
00:46:45,840 --> 00:46:47,080
Autre chose ?
451
00:46:47,920 --> 00:46:51,400
On a repéré un U-Boot
à pleine vitesse, près des Canaries.
452
00:46:51,480 --> 00:46:54,720
C'est loin...
Et nous avons un convoi à escorter.
453
00:46:54,800 --> 00:46:56,880
D'autres bâtiments
dans ce secteur-là ?
454
00:46:57,560 --> 00:46:58,400
D'près Gibraltar,
455
00:46:58,480 --> 00:47:01,120
le convoi SL 129F
n'est pas encore prêt.
456
00:47:02,160 --> 00:47:04,440
Le départ est reporté
d'au moins deux jours.
457
00:47:06,040 --> 00:47:08,960
Aussi : ce sous-marin
a une trajectoire irrégulière.
458
00:47:11,920 --> 00:47:13,120
Herr Zigzag.
459
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Merci de m'avoir indiqué cela,
lieutenant.
460
00:47:20,320 --> 00:47:21,960
Envoyez message à Gibraltar :
461
00:47:22,040 --> 00:47:25,520
"Demandons permissionde prendre en chasse un U-Boot.
462
00:47:27,000 --> 00:47:28,400
"Pas besoin de support aérien."
463
00:47:29,400 --> 00:47:31,480
Je le veux pour moi seul.
464
00:48:00,720 --> 00:48:04,280
SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN
33881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.