All language subtitles for das.boot.s03e08.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,720 -Il est vraiment énorme. -Aux postes de manœuvre ! 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,920 -Aux postes de manœuvre ! -Ils sont enfin là. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Tu as de la fièvre. 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,680 Je vais bien, t'en fais pas. 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,320 J'y ai déposé les papiers de Beck. Lisez-les. 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,760 -S'il dit la vérité... -"Si", en effet. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,040 Pas de tungstène pour l'Allemagne. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,680 On abrège la guerre d'un an, voire plus. 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,080 Pouvez-vous dire qu'on a passé la soirée ensemble ? 10 00:00:29,160 --> 00:00:32,480 Je ne mentirai pas complètement si vous venez chez moi. 11 00:00:33,720 --> 00:00:35,840 Tu n'as pas à tout savoir. 12 00:00:35,920 --> 00:00:40,880 Tu pars brusquement pour l'Allemagne sans explication ! 13 00:00:40,960 --> 00:00:42,360 Une connaissance de Lisbonne 14 00:00:42,440 --> 00:00:43,760 m'a confié ceci. 15 00:00:44,200 --> 00:00:45,240 D'où tenez-vous ça ? 16 00:00:45,320 --> 00:00:49,400 À mon retour de Berlin, je reviendrai à la maison et toi, 17 00:00:49,480 --> 00:00:51,080 tu resteras ma femme. 18 00:00:51,160 --> 00:00:52,600 Je suis votre ami. 19 00:00:52,680 --> 00:00:54,120 Vous pouvez compter sur moi. 20 00:00:55,240 --> 00:00:56,720 Willi est blessé ! 21 00:00:56,800 --> 00:00:58,880 Raccompagnez-le et faites-le remplacer. 22 00:01:02,920 --> 00:01:04,400 Pauli ! 23 00:01:21,880 --> 00:01:24,080 Pauli. Pauli. 24 00:01:36,120 --> 00:01:37,320 Merde ! 25 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 Vous allez bien ? 26 00:01:39,400 --> 00:01:41,200 Il m'a roulé un patin ! 27 00:01:41,280 --> 00:01:42,960 Ces Allemands sont étranges. 28 00:01:43,040 --> 00:01:44,440 On dirait des Martiens. 29 00:01:45,840 --> 00:01:46,840 Non ! 30 00:01:50,200 --> 00:01:53,160 Votre tête ! Vous avez une bosse, ça saigne. 31 00:01:53,560 --> 00:01:54,560 Que dit-il ? 32 00:01:56,280 --> 00:01:59,160 Ta tête, Pauli. C'est ta tête. 33 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 On vous ramène. 34 00:02:01,760 --> 00:02:05,240 Est-ce que vous pouvez nous ramener au sous-marin ? 35 00:02:06,520 --> 00:02:08,160 Juste là, au sous-marin. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,280 Là-bas ! 37 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 On y est. 38 00:02:30,200 --> 00:02:31,840 Müller ! Weidner ! 39 00:02:32,320 --> 00:02:36,520 Dieu merci, vous êtes vivants. On vous a vus passer par-dessus bord. 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,240 -Harri m'a sauvé. -Et les Japs nous ont recueillis. 41 00:02:40,320 --> 00:02:43,840 Descendez ! Examinez sa blessure. 42 00:02:43,920 --> 00:02:46,160 Je veux un rapport complet du chauffeur. 43 00:02:47,800 --> 00:02:49,520 Ce n'était pas sa faute. 44 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 Il a suivi les ordres et sécurisé la cargaison. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,200 J'ai désobéi en allant chercher Pauli. 46 00:02:56,920 --> 00:02:59,280 Bon, maintenant descendez tous. 47 00:03:00,080 --> 00:03:01,640 Le vent se lève ! 48 00:03:02,440 --> 00:03:04,640 Reprenez vos postes. Allez ! 49 00:03:17,680 --> 00:03:20,320 Où est Willi ? C'est lui qui fait ça, d'habitude. 50 00:03:21,480 --> 00:03:22,520 Il est blessé. 51 00:03:24,640 --> 00:03:25,880 Et ton asthme, Harri ? 52 00:03:27,320 --> 00:03:28,320 Il a disparu. 53 00:03:30,600 --> 00:03:32,320 Tu t'es guéri tout seul ! 54 00:03:33,280 --> 00:03:34,920 Je descends. 55 00:03:35,800 --> 00:03:37,360 Meierjohann ! 56 00:03:38,360 --> 00:03:39,560 Oui, lieutenant. 57 00:03:39,640 --> 00:03:43,160 Supervisez le stockage de l'or en cale de salle des moteurs. 58 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 Bien, lieutenant. 59 00:03:45,800 --> 00:03:47,120 Et, chauffeur... 60 00:03:47,920 --> 00:03:49,960 Ne laissez aucun de mes hommes dehors, 61 00:03:50,040 --> 00:03:52,000 quels que soient les ordres. 62 00:03:52,360 --> 00:03:57,120 Ces rats d'égouts seraient en droit de porter plainte. Compris ? 63 00:03:57,920 --> 00:03:59,120 Oui, lieutenant. 64 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 Cremer ! 65 00:04:13,960 --> 00:04:15,680 Message du commandement suprême. 66 00:04:18,400 --> 00:04:22,600 -On rapporte l'or en Allemagne ? -Hélas, non. Le voyage continue. 67 00:04:23,080 --> 00:04:25,240 On attend les ordres exacts, 68 00:04:25,320 --> 00:04:27,360 mais on doit être à 0500 heures demain 69 00:04:27,440 --> 00:04:29,080 dans ce carré-là. 70 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 Nouveau cap : le Portugal. 71 00:06:04,120 --> 00:06:06,520 -Bonjour, Mme Gruber. -Bonjour, Maria. 72 00:06:08,960 --> 00:06:12,360 -De nouveaux livres ? -Pour une séance de dédicace. 73 00:06:12,440 --> 00:06:15,200 On l'annonce par prospectus et par voie de presse. 74 00:06:15,280 --> 00:06:17,720 M. Gruber a donné des instructions précises. 75 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 NE CRAINS PAS LES PROFONDEURS 76 00:06:21,280 --> 00:06:24,400 PAR WILHELM HOFFMANN, CAPITAINE À LA RETRAITE 77 00:06:43,400 --> 00:06:45,320 J'espère que vous n'avez pas menti. 78 00:06:45,400 --> 00:06:47,320 -Où est la consigne ? -Là-bas. 79 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 Vous reconnaissez ce type ? 80 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 Non. 81 00:06:58,240 --> 00:07:00,760 Restez ici et ouvrez l'œil. 82 00:07:01,440 --> 00:07:02,800 Vous, venez. 83 00:07:51,160 --> 00:07:52,440 Que sais-tu de ceci ? 84 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Il vient donner une conférence. 85 00:07:55,960 --> 00:07:59,400 On verra si l'amiral allemand est aussi barbant que l'anglais. 86 00:08:00,080 --> 00:08:02,240 -Tu n'étais pas au courant ? -Non. 87 00:08:02,320 --> 00:08:04,080 Pourquoi me l'a-t-il caché ? 88 00:08:05,720 --> 00:08:08,880 Il est parfois imprévisible. Son départ me déplaît. 89 00:08:14,280 --> 00:08:17,280 Son absence a tout de même des aspects plaisants. 90 00:08:50,360 --> 00:08:52,040 Vous êtes de l'OSS ? 91 00:08:54,440 --> 00:08:55,880 Naval Intelligence, alors. 92 00:08:59,440 --> 00:09:01,560 Hoffmann va donc revoir son père ? 93 00:09:03,280 --> 00:09:06,360 -Il vous l'a dit ? -Je vous ai entendus en parler. 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,440 Vous avez raison. 95 00:09:10,080 --> 00:09:13,000 Je me suis servi de Gruber pour faire venir Hoffmann père. 96 00:09:13,400 --> 00:09:16,080 Il savait que l'annonce de son homosexualité 97 00:09:16,160 --> 00:09:18,680 risquait de le mener aux camps de concentration. 98 00:09:19,800 --> 00:09:21,640 Et une fois le père ici ? 99 00:09:21,960 --> 00:09:23,360 La guerre est finie. 100 00:09:24,360 --> 00:09:26,080 Et vous l'avez perdue. 101 00:09:26,880 --> 00:09:28,920 Reste à savoir quand et comment. 102 00:09:29,280 --> 00:09:32,760 C'est donc à de vaillants militaires venus des deux camps 103 00:09:32,840 --> 00:09:35,680 de mettre fin à cette diversion, vite et bien. 104 00:09:35,760 --> 00:09:38,960 -"Diversion" ? De quoi ? -Du véritable ennemi. 105 00:09:39,360 --> 00:09:42,240 Celui qui vous lamine à l'Est en ce moment. 106 00:09:42,920 --> 00:09:45,360 Vous ne savez pas vraiment ce qui s'y passe. 107 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 Staline se bâtit un empire, et nous, on fait quoi ? 108 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 Guerre totale ? 109 00:09:50,160 --> 00:09:52,560 Capitulation inconditionnelle ? Conneries. 110 00:09:53,000 --> 00:09:57,080 Si vous dites vrai, ces documents peuvent sauver des millions de vies. 111 00:09:57,520 --> 00:09:59,040 Ce n'est pas rien. 112 00:10:10,640 --> 00:10:11,640 J'y vais. 113 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 Vous traduirez ces documents sur-le-champ. 114 00:10:15,960 --> 00:10:17,560 Empêchez-le de s'enfuir. 115 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Laissez-moi partir. 116 00:10:29,080 --> 00:10:31,120 -Taisez-vous. -Il va me tuer. 117 00:10:31,440 --> 00:10:32,920 La ferme ! 118 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Allez... 119 00:10:46,840 --> 00:10:47,920 La police. 120 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 Restez calme. 121 00:10:52,440 --> 00:10:54,640 -Je dois partir d'ici. -Ne bougez pas. 122 00:10:57,840 --> 00:10:59,360 -Ils m'ont vu. -Assis ! 123 00:11:00,840 --> 00:11:01,880 Arrêtez ! 124 00:11:39,720 --> 00:11:41,480 Allez-y, tuez-moi. 125 00:11:41,560 --> 00:11:44,640 Pourquoi ne le ferais-je pas ? C'était un piège ! 126 00:11:45,040 --> 00:11:48,240 Oui : un piège qui m'était destiné ! 127 00:11:54,400 --> 00:11:55,560 Il s'est servi de moi. 128 00:11:56,280 --> 00:11:58,200 Ça n'avait rien à voir avec Gruber. 129 00:11:59,440 --> 00:12:02,760 Après m'avoir utilisé, Weiss veut se débarrasser de moi. 130 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 C'était un tissu de mensonges. Dorfmann, Beck. 131 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 J'ai dû me terrer comme une bête ! 132 00:12:12,560 --> 00:12:13,800 En France, en Pologne... 133 00:12:15,760 --> 00:12:17,600 Vous n'avez pas idée. 134 00:12:27,440 --> 00:12:30,240 Ne restons pas en pleine rue. 135 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Par ici. 136 00:13:00,560 --> 00:13:01,640 Allonge-toi. 137 00:13:06,840 --> 00:13:09,120 Inutile de me tenir en joue. 138 00:13:09,200 --> 00:13:11,680 Je l'ai trahi une fois, je ne le referai pas. 139 00:13:12,520 --> 00:13:13,920 Apportez des serviettes. 140 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Buvez. 141 00:13:37,760 --> 00:13:39,000 Désolée. 142 00:13:41,080 --> 00:13:42,720 Ça va faire mal. 143 00:13:47,720 --> 00:13:49,440 -Tenez. -Comment est-ce arrivé ? 144 00:13:50,320 --> 00:13:52,520 -Une bombe, à la gare maritime. -Quoi ? 145 00:13:53,360 --> 00:13:54,760 On a voulu me tuer. 146 00:13:55,080 --> 00:13:58,280 Si je te demande de l'aide, c'est que je suis désespéré. 147 00:14:01,720 --> 00:14:03,360 Ne buvez pas tout ! 148 00:14:04,720 --> 00:14:06,000 Tenez-le. 149 00:14:14,040 --> 00:14:17,320 Ça va élargir la plaie. J'essaie d'y aller lentement. 150 00:14:17,400 --> 00:14:19,120 Retirez-moi ça ! 151 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 Alors... 152 00:15:02,680 --> 00:15:03,920 Qui êtes-vous ? 153 00:15:20,200 --> 00:15:21,520 Merci, je les prends. 154 00:15:26,240 --> 00:15:27,600 Pour vous, madame. 155 00:15:38,560 --> 00:15:40,440 Je vous invite à dîner. 156 00:15:40,520 --> 00:15:43,040 Ce soir, à 21 h. Je viens vous chercher. 157 00:15:43,440 --> 00:15:44,600 Robert Schulz. 158 00:15:49,680 --> 00:15:51,520 Tu aurais dû demander à Tilda. 159 00:15:53,560 --> 00:15:55,800 Elle aurait froissé tous mes habits ! 160 00:15:56,920 --> 00:15:59,000 Une bonne raison pour épouser un marin : 161 00:15:59,080 --> 00:16:01,080 il sait plier ses chemises. 162 00:16:02,720 --> 00:16:04,520 Peut-être la seule raison. 163 00:16:07,000 --> 00:16:09,280 -Où est donc Albrecht ? -À Berlin. 164 00:16:10,320 --> 00:16:12,840 Un rendez-vous au haut commandement de la Marine. 165 00:16:14,560 --> 00:16:17,680 Quand j'ai vu Dönitz, il m'a paru changé. 166 00:16:17,760 --> 00:16:20,760 Il faisait davantage politicien qu'amiral. 167 00:16:20,840 --> 00:16:24,200 Je ne l'envie pas de devoir travailler avec ces hommes-là. 168 00:16:25,160 --> 00:16:27,320 Tu es de bonne humeur, c'est bien ! 169 00:16:28,200 --> 00:16:31,720 Enfin autre chose à faire que de végéter, 170 00:16:32,120 --> 00:16:35,560 à me sentir vieux, respecté et inutile. 171 00:16:36,360 --> 00:16:37,760 Tu pars à l'aventure ! 172 00:16:39,560 --> 00:16:41,160 Les hommes ont de la chance. 173 00:16:44,760 --> 00:16:46,280 -Pour reparler de... -Papa... 174 00:16:46,360 --> 00:16:49,400 Je sais que tu as souffert, 175 00:16:49,960 --> 00:16:51,760 tu as enduré beaucoup de choses. 176 00:16:52,280 --> 00:16:53,800 La mort de ta mère. 177 00:16:56,080 --> 00:16:57,120 Klaus. 178 00:16:57,920 --> 00:16:59,040 Mais... 179 00:16:59,640 --> 00:17:01,560 Peut-être que le destin nous sourira. 180 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 Oui. 181 00:17:09,600 --> 00:17:11,000 Ma fille chérie. 182 00:17:16,080 --> 00:17:17,080 Tiens. 183 00:17:18,640 --> 00:17:22,440 -Salue Lisbonne la belle pour moi. -Sans faute. 184 00:17:25,360 --> 00:17:28,480 Te voilà sans père, sans mari... 185 00:17:30,280 --> 00:17:32,480 Tu ne sentiras pas trop seule ? 186 00:17:33,240 --> 00:17:34,840 Je saurai me débrouiller. 187 00:18:01,280 --> 00:18:02,120 Allez ! 188 00:18:02,200 --> 00:18:03,880 Le reste, dans la salle des torpilles. 189 00:18:04,880 --> 00:18:06,080 Allez ! 190 00:18:11,480 --> 00:18:13,560 -Sous les lits. -Vraiment ? 191 00:18:13,640 --> 00:18:14,800 Oui. 192 00:18:40,600 --> 00:18:43,000 J'ai terminé la liste des emplacements de l'or. 193 00:18:43,080 --> 00:18:45,440 Elle correspond au rapport de l'officier en second. 194 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Qu'y a-t-il ? 195 00:18:47,760 --> 00:18:50,480 Avec notre poids et la barre de direction endommagée... 196 00:18:51,000 --> 00:18:54,680 Nous n'arriverons jamais à temps au rendez-vous. 197 00:18:55,720 --> 00:19:00,200 Et nous devons naviguer entre les Canaries et l'Afrique de l'Ouest, 198 00:19:00,280 --> 00:19:04,160 à portée des bombardiers alliés, basés à Gibraltar. 199 00:19:04,520 --> 00:19:05,880 À 7 nœuds en plongée. 200 00:19:07,720 --> 00:19:10,640 Nous devons être à 23 nœuds pour arriver à temps. 201 00:19:13,080 --> 00:19:15,520 Un moteur de sous-marin en est incapable. 202 00:19:15,600 --> 00:19:18,840 On m'a demandé de le faire, une fois. 203 00:19:19,400 --> 00:19:21,000 Que s'est-il passé ? 204 00:19:22,240 --> 00:19:25,280 Je peux pousser les moteurs à 17 nœuds, pas plus. 205 00:19:26,920 --> 00:19:30,040 Mais si nous longeons la côte africaine, 206 00:19:30,120 --> 00:19:33,720 grâce au courant de Tarfaya, nous pourrions gagner six nœuds. 207 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 -En surface ? -Si on veut profiter du courant. 208 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Bien. 209 00:19:43,640 --> 00:19:45,800 Huber, postez des hommes sur le pont. 210 00:19:45,880 --> 00:19:48,400 Nous serons en surface pendant 24 heures. 211 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 Oui, lieutenant. 212 00:19:50,480 --> 00:19:53,960 Il faut prendre ce risque pour espérer arriver à temps. 213 00:19:54,040 --> 00:19:56,760 Moi, je vais tâcher de pousser les moteurs. 214 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 Mon lieutenant ? 215 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 -Qu'y a-t-il, Cremer ? -C'est Willi. 216 00:20:17,560 --> 00:20:18,880 Qu'y a-t-il, Willi ? 217 00:20:19,720 --> 00:20:21,920 Je ne voulais pas montrer de faiblesse. 218 00:20:51,040 --> 00:20:52,240 Lampe torche. 219 00:21:14,560 --> 00:21:16,360 L'infection s'est propagée. 220 00:21:17,880 --> 00:21:21,880 Donnez-lui de l'eau. On ne peut pas faire plus. 221 00:21:21,960 --> 00:21:26,400 Non. Il faut contenir l'infection et inciser la blessure. 222 00:21:26,480 --> 00:21:28,080 J'ai lu que ça aidait. 223 00:21:29,160 --> 00:21:32,240 J'ai besoin d'eau bouillante et d'un couteau affûté. 224 00:21:36,480 --> 00:21:40,160 Cremer, Rohr, amenez Niedermeyer sur ma couchette. 225 00:21:40,680 --> 00:21:42,240 -En douceur. -Oui, lieutenant. 226 00:21:47,920 --> 00:21:49,600 Tout ira bien, Willi. 227 00:22:00,120 --> 00:22:01,720 Cremer ? 228 00:22:10,760 --> 00:22:12,080 Ne regarde pas, Willi. 229 00:22:31,960 --> 00:22:34,200 Calme-toi. 230 00:22:34,280 --> 00:22:35,760 Du calme, du calme. 231 00:22:40,800 --> 00:22:42,480 Tout va bien. Ne regarde pas. 232 00:22:44,680 --> 00:22:48,320 Nettoyez-le avec de l'eau chaude et des serviettes propres. 233 00:22:49,520 --> 00:22:52,360 Laissez encore le sang couler, puis pansez la plaie. 234 00:22:53,200 --> 00:22:54,440 Bien, mon lieutenant. 235 00:23:20,520 --> 00:23:21,960 Il en reste ? 236 00:23:26,200 --> 00:23:29,640 Gardiner m'a révélé en partie la raison de votre présence. 237 00:23:30,080 --> 00:23:33,120 Il avait prévu de me tuer, de toute façon. 238 00:23:43,240 --> 00:23:45,160 Faire venir des gradés 239 00:23:45,240 --> 00:23:48,000 des deux camps pour arrêter la guerre ? 240 00:23:50,840 --> 00:23:54,200 J'avais tort de croire que Gruber trahissait le Reich. 241 00:23:55,520 --> 00:23:59,480 Vous le faisiez chanter pour faire venir votre père ici. 242 00:24:01,040 --> 00:24:04,400 Qu'était-il censé se passer, à son arrivée ? 243 00:24:04,880 --> 00:24:06,440 Il ne me l'a pas dit. 244 00:24:08,040 --> 00:24:09,960 -Et vous ? -Peu importe. 245 00:24:10,480 --> 00:24:12,920 Le plan de Gardiner a disparu avec lui. 246 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Vous êtes content ? 247 00:24:18,560 --> 00:24:20,560 Franchement, je m'en contre-fiche. 248 00:24:22,040 --> 00:24:23,080 Je veux Weiss. 249 00:24:26,640 --> 00:24:27,960 La bombe, c'est lui ? 250 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 -Qui est-ce, au juste ? -Un diplomate allemand. 251 00:24:38,720 --> 00:24:41,760 Il était le seul à savoir que j'irais à cette consigne. 252 00:24:41,840 --> 00:24:43,880 Il tenait à la signature du contrat. 253 00:24:44,640 --> 00:24:50,080 Dans ce but, il a piégé Beck et tenté de me tuer. Pourquoi ? 254 00:24:51,040 --> 00:24:54,640 -Pour que le Reich ait le tungstène ? -Il l'aurait eu. 255 00:24:55,760 --> 00:24:58,880 Il y a autre chose. Mais il ne s'en sortira pas. 256 00:25:00,680 --> 00:25:03,960 L'homme le plus recherché du pays part se venger ? 257 00:25:04,680 --> 00:25:06,000 Je ne peux pas. 258 00:25:09,360 --> 00:25:10,400 Mais vous, peut-être. 259 00:25:11,240 --> 00:25:13,000 Je ne vous dois rien, Forster. 260 00:25:14,480 --> 00:25:17,640 Ce qui restait de ma vie a explosé dans cette gare. 261 00:25:18,800 --> 00:25:20,200 Vengez-vous, alors ! 262 00:25:21,640 --> 00:25:24,000 Ici, personne ne vous connaît. 263 00:25:24,080 --> 00:25:26,280 Suivez-le pour en savoir plus. 264 00:25:27,840 --> 00:25:30,560 Pas pour moi, pour les innocents 265 00:25:30,640 --> 00:25:32,600 morts dans cette explosion. 266 00:25:55,880 --> 00:25:57,480 Puisque vous l'appréciez tant. 267 00:26:05,360 --> 00:26:06,920 Ça grouille de flics. 268 00:26:10,960 --> 00:26:14,000 Savez-vous à quoi ressemble cet Allemand, Weiss ? 269 00:26:18,520 --> 00:26:21,520 -Pourriez-vous me le désigner ? -Oui. 270 00:26:23,160 --> 00:26:24,480 Merci. 271 00:26:28,520 --> 00:26:30,080 C'est pour prendre l'air. 272 00:26:36,480 --> 00:26:37,680 Allons-y. 273 00:27:03,840 --> 00:27:06,800 Chez le meunier, ça a brûlé, brûlé 274 00:27:06,880 --> 00:27:09,840 Je me suis vite sauvée, sauvée 275 00:27:09,920 --> 00:27:13,200 J'ai vu un pommier, pommier 276 00:27:13,280 --> 00:27:16,840 Et j'ai voulu y prendre une pomme, pomme 277 00:27:18,000 --> 00:27:20,720 Chez le meunier, ça a brûlé, brûlé... 278 00:27:31,880 --> 00:27:35,160 Et maintenant, on va jouer ensemble, papa. 279 00:27:40,000 --> 00:27:41,360 Bravo, papa ! 280 00:27:55,760 --> 00:27:57,040 Arrête, Fanny. 281 00:27:58,600 --> 00:28:00,880 Tu m'as entendue ? J'ai une migraine. 282 00:28:01,640 --> 00:28:03,120 J'essaie de l'aider. 283 00:28:03,560 --> 00:28:06,400 C'est un jeu pour enfants. Ça ne l'aidera pas. 284 00:28:06,800 --> 00:28:08,680 Mais si. 285 00:28:08,760 --> 00:28:12,160 Il joue avec moi, dans sa tête. C'est bien, les jeux pour enfants ! 286 00:28:12,480 --> 00:28:15,960 Il ne joue pas, lui. Il ne peut ni t'entendre, ni te voir. 287 00:28:16,520 --> 00:28:19,000 Si. Et puis moi, ça m'amuse. 288 00:28:19,520 --> 00:28:21,560 Il est là et je joue avec lui. 289 00:28:21,960 --> 00:28:23,080 Il n'est pas là. 290 00:28:24,720 --> 00:28:25,720 Il est fou. 291 00:28:26,520 --> 00:28:28,160 Comme ce pays tout entier. 292 00:29:28,720 --> 00:29:29,840 Merci. 293 00:29:33,160 --> 00:29:36,360 Bonsoir, Mme Lessing. Vous avez reçu mes fleurs ? 294 00:29:36,440 --> 00:29:39,160 Je devrais être à la Ligue féminine. 295 00:29:39,240 --> 00:29:42,040 Elles sauront faire du thé et papoter sans vous. 296 00:29:42,120 --> 00:29:44,600 Et les bombardiers volent trop haut. 297 00:29:44,680 --> 00:29:47,480 Ils se dirigent vers Dantzig ou Gotenhafen. 298 00:29:53,480 --> 00:29:55,720 Ce soir, vous n'êtes pas en service. 299 00:29:57,800 --> 00:29:59,080 Où allons-nous ? 300 00:30:00,000 --> 00:30:01,880 Dîner, n'est-ce pas ? 301 00:30:03,320 --> 00:30:07,160 Les ragots iront bon train si on nous voit au restaurant. 302 00:30:08,120 --> 00:30:10,400 Ce n'est pas simple d'être l'épouse du commandant. 303 00:30:10,720 --> 00:30:13,040 J'ai peut-être une solution : 304 00:30:15,640 --> 00:30:17,320 dînons dans ma suite. 305 00:30:20,320 --> 00:30:22,920 Encore faut-il que j'y entre sans être vue. 306 00:30:25,960 --> 00:30:27,240 J'ai une idée. 307 00:30:30,960 --> 00:30:32,840 Arrêtez-vous au magasin d'uniformes. 308 00:30:36,000 --> 00:30:39,040 Nous regrettons les actions de M. Giese, 309 00:30:39,120 --> 00:30:42,080 mais il ne nous a pas recontactés depuis sa disparition. 310 00:30:43,600 --> 00:30:48,240 Mais vu le nombre de policiers devant notre bâtiment, 311 00:30:48,320 --> 00:30:49,640 vous le savez sûrement. 312 00:30:51,280 --> 00:30:53,640 Tout de même, l'un de vos compatriotes 313 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 est recherché dans ma ville 314 00:30:56,120 --> 00:30:57,640 pour le meurtre d'un policier. 315 00:30:58,360 --> 00:31:00,880 J'ai l'intuition que quand je le trouverai, 316 00:31:00,960 --> 00:31:03,160 il me racontera une histoire passionnante. 317 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Sans aucun doute. 318 00:31:05,600 --> 00:31:07,920 Nous vous fournirons un interprète. 319 00:31:10,080 --> 00:31:12,520 Évidemment, la légation allemande 320 00:31:12,600 --> 00:31:14,680 est consciente des conséquences encourues 321 00:31:14,760 --> 00:31:18,400 pour activités illégales sur notre sol. 322 00:31:19,720 --> 00:31:22,000 M. Salazar a été très clair. 323 00:31:22,600 --> 00:31:26,840 Ce sont les activités illicites qui permettent à ce pays de prospérer 324 00:31:27,400 --> 00:31:28,960 et à Salazar de rester au pouvoir. 325 00:31:29,040 --> 00:31:33,280 Et il regretterait profondément que l'un des deux camps 326 00:31:33,360 --> 00:31:36,040 soit favorisé par rapport à l'autre. 327 00:31:37,840 --> 00:31:40,920 Le prix de son impartialité pourrait augmenter. 328 00:31:46,120 --> 00:31:47,200 J'en prends note. 329 00:31:49,720 --> 00:31:53,000 Je profite de cette occasion pour présenter mes condoléances 330 00:31:53,080 --> 00:31:55,800 pour l'attentat à la bombe à la gare maritime. 331 00:31:56,200 --> 00:31:57,720 Un acte ignoble et lâche. 332 00:31:58,120 --> 00:32:00,480 Nous retrouverons les coupables. 333 00:32:02,720 --> 00:32:03,800 J'en suis sûr. 334 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Quel est le bilan humain ? 335 00:32:07,000 --> 00:32:09,560 Sept morts, tous identifiés. 336 00:32:10,160 --> 00:32:12,720 Deux Français, quatre citoyens portugais. 337 00:32:14,080 --> 00:32:15,520 -Le dernier... -Oui ? 338 00:32:17,160 --> 00:32:19,000 Vous le connaissiez peut-être. 339 00:32:19,800 --> 00:32:21,920 Un Américain. Gardiner. 340 00:32:23,960 --> 00:32:26,280 -Vaguement. -Mais aucun Allemand. 341 00:32:28,400 --> 00:32:30,320 -Sûrement un soulagement. -Oui. 342 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 Merde. 343 00:33:05,760 --> 00:33:06,960 C'est Weiss. 344 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 Merci. 345 00:33:39,360 --> 00:33:41,440 Le groom a forcément remarqué, non ? 346 00:33:43,040 --> 00:33:46,040 En tout cas, que je ne suis pas enseigne de vaisseau. 347 00:33:46,120 --> 00:33:48,680 Quoi qu'il en soit, il ne dira rien. 348 00:33:49,640 --> 00:33:51,040 Vous en êtes sûr ? 349 00:33:53,000 --> 00:33:57,400 Je lui donne de larges pourboires pour acheter son silence. 350 00:33:59,320 --> 00:34:02,160 Vous faites souvent monter des femmes en uniforme ? 351 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Non. 352 00:34:07,320 --> 00:34:10,520 Mais j'ai parfois besoin de m'isoler de la base navale 353 00:34:11,280 --> 00:34:13,680 pour rencontrer mes collègues. 354 00:34:15,240 --> 00:34:17,200 Vous ne me proposez pas un verre ? 355 00:34:18,520 --> 00:34:19,760 Si, bien sûr. 356 00:34:27,640 --> 00:34:30,400 Je me demandais ce que ça faisait d'être en uniforme. 357 00:34:33,080 --> 00:34:34,240 Alors ? 358 00:34:36,120 --> 00:34:39,080 Enfant, j'avais le pied marin, plus que mon frère. 359 00:34:43,480 --> 00:34:44,920 Vous êtes au courant ? 360 00:34:46,880 --> 00:34:48,280 À peu près. 361 00:34:51,680 --> 00:34:54,800 Et je sais que votre mari a aussi été soupçonné. 362 00:34:57,720 --> 00:34:59,280 Pourtant, vous m'invitez ici. 363 00:35:00,920 --> 00:35:03,800 Punir la famille peut servir à effrayer. 364 00:35:08,320 --> 00:35:12,320 Mais de là à mettre une famille entière dans le même sac 365 00:35:12,760 --> 00:35:15,040 à cause d'une brebis galeuse... 366 00:35:21,600 --> 00:35:23,120 Je ne veux pas parler politique. 367 00:35:24,360 --> 00:35:25,920 Je commande à manger. 368 00:35:31,360 --> 00:35:33,080 Ni dîner. 369 00:35:50,880 --> 00:35:52,400 Ce matelot... 370 00:35:56,840 --> 00:35:58,960 Qu'était-il censé vous faire ? 371 00:36:02,720 --> 00:36:05,280 C'était moi qui allais lui faire quelque chose. 372 00:36:08,800 --> 00:36:10,360 Quoi donc ? 373 00:37:15,080 --> 00:37:18,120 Vous avez failli rendre ce matelot très heureux. 374 00:37:50,520 --> 00:37:52,000 Vous aimez prendre les rênes ? 375 00:37:52,080 --> 00:37:54,480 Je ne tourne jamais le dos au diable. 376 00:37:57,120 --> 00:37:59,400 Autant regarder le péché droit dans les yeux. 377 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Merci beaucoup. 378 00:39:36,360 --> 00:39:40,160 Ce n'est pas ma faute si la bombe n'a pas tué le bon type. 379 00:39:40,240 --> 00:39:42,520 J'ai fait mon boulot, payez-moi. 380 00:39:43,120 --> 00:39:45,680 Tout est prêt pour l'arrivée du sous-marin ? 381 00:39:50,800 --> 00:39:53,200 Voici le lieu et l'heure d'arrivée. 382 00:39:53,640 --> 00:39:56,960 La baie est peu profonde. Il arrivera sûrement à marée haute. 383 00:39:58,280 --> 00:40:00,960 Sesimbra. À 50 kilomètres au sud d'ici. 384 00:40:02,360 --> 00:40:04,800 -Je veux plus de fric. -Quoi ? 385 00:40:05,680 --> 00:40:09,120 Vous ne trouverez personne d'autre pour faire ce que je fais, 386 00:40:09,200 --> 00:40:12,200 pour avoir les couilles d'arranger le sous-marin ainsi. 387 00:40:14,720 --> 00:40:16,040 -Cinq pour cent. -Dix ! 388 00:40:19,280 --> 00:40:20,280 Alors ? 389 00:40:25,520 --> 00:40:27,760 Vous savez que je ne suis pas fiable. 390 00:40:33,680 --> 00:40:34,800 Carlos. 391 00:41:00,640 --> 00:41:01,920 Je voulais te dire... 392 00:41:02,840 --> 00:41:06,760 Quand on s'est rencontrés, je ne t'ai pas dit que des mensonges. 393 00:41:08,920 --> 00:41:10,280 Je veux partir, 394 00:41:11,680 --> 00:41:13,840 ouvrir un bar sur la côte. 395 00:41:14,760 --> 00:41:16,400 Ça, c'est vrai. 396 00:41:18,240 --> 00:41:20,000 J'espère que tu y arriveras. 397 00:41:23,240 --> 00:41:25,040 Peut-être que tu passeras un jour. 398 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 Ça guérit. Aucun signe d'infection. 399 00:41:38,200 --> 00:41:41,280 Je t'ai vue avec Da Costa devant l'hôtel Europa. 400 00:41:41,880 --> 00:41:44,800 Tu avais sûrement une bonne raison d'agir ainsi. 401 00:41:46,560 --> 00:41:49,720 Je n'ai aucune excuse pour ce que j'ai fait, 402 00:41:50,840 --> 00:41:52,640 de cette façon-là. 403 00:41:54,320 --> 00:41:55,480 Explique-moi. 404 00:41:59,760 --> 00:42:01,280 J'ai un frère. 405 00:42:02,600 --> 00:42:05,960 Il a essayé de s'opposer au gouvernement, 406 00:42:07,680 --> 00:42:10,880 de défendre les droits des paysans à Fundão. 407 00:42:14,040 --> 00:42:16,520 Les hommes de Salazar les expropriaient de terres 408 00:42:16,600 --> 00:42:19,320 qu'ils cultivaient depuis des générations. 409 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 Sans un centime de compensation. 410 00:42:23,640 --> 00:42:27,760 Et tu sais pour quoi ? Pour le tungstène sous le sol. 411 00:42:30,320 --> 00:42:31,640 Ils l'ont arrêté, 412 00:42:32,520 --> 00:42:34,760 l'ont traité de communiste 413 00:42:35,320 --> 00:42:38,120 et ont menacé de l'envoyer au Cap-Vert. 414 00:42:39,280 --> 00:42:40,480 Sans procès. 415 00:42:41,840 --> 00:42:42,840 Mais Da Costa... 416 00:42:43,240 --> 00:42:46,680 ...a dit qu'il le ferait libérer si tu l'aidais à m'attraper. 417 00:42:48,200 --> 00:42:51,960 J'ai dit que je t'avais vu entrer dans la cuisine du casino, 418 00:42:52,040 --> 00:42:53,360 avant l'incendie. 419 00:42:55,320 --> 00:42:59,800 Il m'a dit de te parler de Dorfmann pour attirer ton attention. 420 00:43:01,760 --> 00:43:02,960 Je comprends, alors. 421 00:43:04,240 --> 00:43:05,280 Non. 422 00:43:05,840 --> 00:43:08,440 Ce que j'ai fait pour te retenir, cette nuit-là... 423 00:43:10,280 --> 00:43:12,520 J'en ai eu honte. 424 00:43:14,000 --> 00:43:16,760 Et en voyant débarquer ce flic corrompu, 425 00:43:16,840 --> 00:43:19,320 je me suis sentie sale. 426 00:43:23,920 --> 00:43:26,720 J'étais censée aider à te capturer, 427 00:43:28,240 --> 00:43:30,280 mais je voulais que tu t'échappes. 428 00:43:38,440 --> 00:43:40,080 Je comprends ça aussi. 429 00:44:18,120 --> 00:44:19,600 -Mon chéri. -Bonsoir. 430 00:44:24,720 --> 00:44:25,720 Je te présente 431 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 le capitaine Wilhelm Hoffmann. 432 00:44:28,120 --> 00:44:30,520 Capitaine Hoffmann, bienvenue à Lisbonne. 433 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Madame. 434 00:44:33,080 --> 00:44:36,400 Entrez vous reposer et vous restaurer après ce long voyage. 435 00:45:18,240 --> 00:45:20,000 Commandant demandé sur le pont. 436 00:45:23,320 --> 00:45:24,480 J'y vais. 437 00:45:25,480 --> 00:45:26,840 Puisque je suis réveillé. 438 00:45:29,200 --> 00:45:30,480 Prenez ma couchette. 439 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Je monte. 440 00:45:59,760 --> 00:46:02,120 -Qu'y a-t-il ? -Des avions. 441 00:46:03,640 --> 00:46:04,840 Passons-nous en plongée ? 442 00:46:06,240 --> 00:46:07,960 Des éclaireurs, pas des bombardiers. 443 00:46:12,440 --> 00:46:14,280 Restons en surface. 444 00:46:14,360 --> 00:46:17,200 Il faut prendre le risque, pour arriver à temps. 445 00:46:31,280 --> 00:46:33,880 -Alors, le quart de nuit ? -Sans histoire. 446 00:46:33,960 --> 00:46:35,720 Nous avons passé le golfe de Gascogne. 447 00:46:35,800 --> 00:46:36,920 Aucun avion allemand. 448 00:46:37,000 --> 00:46:41,200 Les gars de la RAF ont peut-être fait leur boulot, pour une fois. 449 00:46:41,280 --> 00:46:42,880 On sera à Gibraltar demain. 450 00:46:45,840 --> 00:46:47,080 Autre chose ? 451 00:46:47,920 --> 00:46:51,400 On a repéré un U-Boot à pleine vitesse, près des Canaries. 452 00:46:51,480 --> 00:46:54,720 C'est loin... Et nous avons un convoi à escorter. 453 00:46:54,800 --> 00:46:56,880 D'autres bâtiments dans ce secteur-là ? 454 00:46:57,560 --> 00:46:58,400 D'près Gibraltar, 455 00:46:58,480 --> 00:47:01,120 le convoi SL 129F n'est pas encore prêt. 456 00:47:02,160 --> 00:47:04,440 Le départ est reporté d'au moins deux jours. 457 00:47:06,040 --> 00:47:08,960 Aussi : ce sous-marin a une trajectoire irrégulière. 458 00:47:11,920 --> 00:47:13,120 Herr Zigzag. 459 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Merci de m'avoir indiqué cela, lieutenant. 460 00:47:20,320 --> 00:47:21,960 Envoyez message à Gibraltar : 461 00:47:22,040 --> 00:47:25,520 "Demandons permission de prendre en chasse un U-Boot. 462 00:47:27,000 --> 00:47:28,400 "Pas besoin de support aérien." 463 00:47:29,400 --> 00:47:31,480 Je le veux pour moi seul. 464 00:48:00,720 --> 00:48:04,280 SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN 33881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.