All language subtitles for das.boot.s03e07.french.720p.web.h264-avon_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,600 - Tu le savais ? - Quoi ? 2 00:00:01,680 --> 00:00:04,080 Klaus est vivant, à New York. 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,720 Sam a menacé de me dénoncer 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,600 si je ne lui révélais rien sur notre radar. 5 00:00:11,680 --> 00:00:12,760 Sam ! 6 00:00:13,360 --> 00:00:14,680 Vous êtes un soldat. 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,200 - C'était mon ami. - L'ennemi ! 8 00:00:16,280 --> 00:00:17,600 Ordre de Berlin. 9 00:00:20,240 --> 00:00:23,280 - Klaus est un homme d'honneur. - C'est un traître ! 10 00:00:23,360 --> 00:00:24,640 - Non ! - Si ! 11 00:00:24,720 --> 00:00:27,480 J'en ai assez des maris, des pères et des frères. 12 00:00:30,920 --> 00:00:32,840 Ils nous renvoient dans la gueule du loup ? 13 00:00:32,960 --> 00:00:34,160 Non. 14 00:00:35,680 --> 00:00:36,720 En Afrique. 15 00:00:38,240 --> 00:00:41,160 Tu pars brusquement pour l'Allemagne sans explication ! 16 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Beck a été utilisé par un membre du consulat. 17 00:00:44,600 --> 00:00:45,680 Comment ? 18 00:00:45,760 --> 00:00:48,480 Aidez-moi, il me faut une voiture. 19 00:00:48,720 --> 00:00:50,040 Gruber ! 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,480 Vous savez, mon futur roman... 21 00:00:54,040 --> 00:00:55,440 Vous serez dedans aussi. 22 00:01:35,440 --> 00:01:36,640 Ça fait mal ? 23 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 On ne vous a jamais tiré dessus. 24 00:01:40,960 --> 00:01:41,960 Non. 25 00:01:42,960 --> 00:01:44,760 Et ce n'est pas tout. 26 00:01:46,960 --> 00:01:48,680 Jamais blessé par balle, 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,560 jamais tué mon meilleur ami, 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,240 ou baisé une chanteuse de night-club. 29 00:01:55,800 --> 00:01:58,000 C'est vrai, ce qu'on dit des négresses ? 30 00:02:00,080 --> 00:02:01,480 Dites-moi tout. 31 00:02:04,440 --> 00:02:05,840 Jamais été condamné. 32 00:02:05,920 --> 00:02:08,920 Alors, faites-moi la grâce d'en venir au fait. 33 00:02:10,600 --> 00:02:11,680 Très bien. 34 00:02:13,840 --> 00:02:16,240 L'amiral Kenton vous salue. 35 00:02:16,480 --> 00:02:18,520 Vous l'avez rencontré, tout jeune. 36 00:02:20,120 --> 00:02:21,240 Je m'en souviens. 37 00:02:22,360 --> 00:02:24,320 Mon père l'avait invité à Kiel. 38 00:02:24,840 --> 00:02:28,240 - Il vous a remis une médaille de voile. - Il a mauvaise mémoire. 39 00:02:29,760 --> 00:02:31,320 C'était à ma sœur. 40 00:02:32,640 --> 00:02:34,960 Elle a toujours été plus rapide sur l'eau. 41 00:02:35,360 --> 00:02:38,000 Elle aurait dû être capitaine de sous-marin. 42 00:02:39,880 --> 00:02:41,120 Peut-être. 43 00:02:42,360 --> 00:02:45,000 L'amiral et moi avons une question. 44 00:02:46,560 --> 00:02:48,160 Que pensez-vous de la guerre ? 45 00:02:52,560 --> 00:02:53,840 Je la déplore. 46 00:02:53,920 --> 00:02:56,600 - Mais elle est là... - Crachez le morceau ! 47 00:03:00,440 --> 00:03:01,680 J'ai une proposition. 48 00:03:16,200 --> 00:03:18,360 C'est mieux que la chaise électrique ? 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,240 Il dit s'appeler Giese. 50 00:03:26,520 --> 00:03:27,800 Non, c'est Forster. 51 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 - Il est de la Gestapo. - Pardon ? 52 00:03:34,800 --> 00:03:36,040 Comment le savez-vous ? 53 00:03:38,080 --> 00:03:39,640 Vous êtes sorti ? 54 00:03:40,800 --> 00:03:44,160 Rappelez-vous où je vous ai trouvé. On avait un accord ! 55 00:03:44,240 --> 00:03:47,280 Je ne suis pas sorti une fois en trois semaines. 56 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 Je l'ai croisé à La Rochelle. 57 00:03:51,280 --> 00:03:53,640 - Que fait-il ici ? - Comment je le saurais ? 58 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Merde ! 59 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 On ne peut pas se permettre ça. Pas maintenant. 60 00:04:04,120 --> 00:04:06,560 Quoi qu'il fasse ici, il ne m'arrêtera pas. 61 00:04:09,480 --> 00:04:10,760 Comment ça ? 62 00:04:13,480 --> 00:04:16,280 Quand il se réveille, on voit ce qu'il sait, 63 00:04:18,880 --> 00:04:20,080 et on l'abat. 64 00:05:50,960 --> 00:05:53,920 Il était inutile de vous déplacer. 65 00:05:54,160 --> 00:05:56,760 Une invitation écrite aurait suffi. 66 00:05:56,840 --> 00:06:01,000 Je vous le disais, une conférence sur vos expériences 67 00:06:01,280 --> 00:06:04,760 rehausserait le prestige culturel du Reich. 68 00:06:06,160 --> 00:06:07,760 Je voulais vous le dire moi-même. 69 00:06:08,040 --> 00:06:11,320 Pardon, mais ce n'est pas la seule raison de... 70 00:06:11,400 --> 00:06:12,520 Si. 71 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Pardon ? 72 00:06:19,280 --> 00:06:20,720 Excusez-moi. 73 00:06:21,880 --> 00:06:23,760 Une connaissance de Lisbonne 74 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 m'a confié ceci, 75 00:06:26,400 --> 00:06:29,280 en me demandant de vous le remettre. 76 00:06:43,160 --> 00:06:44,200 D'où tenez-vous ça ? 77 00:06:45,560 --> 00:06:47,600 D'un gentleman américain. 78 00:06:50,240 --> 00:06:54,000 Il serait également ravi de vous entendre à Lisbonne. 79 00:07:04,360 --> 00:07:05,920 Pensez-y. 80 00:07:08,600 --> 00:07:09,680 Bonsoir. 81 00:07:15,920 --> 00:07:17,280 Mes hommages. 82 00:07:22,280 --> 00:07:23,240 Papa ? 83 00:07:25,400 --> 00:07:27,000 Qui était cet homme ? 84 00:07:27,280 --> 00:07:31,400 Un éminent personnage. Avec une proposition inattendue. 85 00:07:36,680 --> 00:07:37,960 Lisbonne ? 86 00:07:39,480 --> 00:07:44,080 Le responsable de la légation allemande s'est déplacé pour l'inviter. 87 00:07:44,160 --> 00:07:48,240 Ça paraît exagéré. Il doit avoir ses raisons. 88 00:07:48,320 --> 00:07:50,520 - Tu n'en savais rien ? - Non. 89 00:07:50,880 --> 00:07:52,680 Ça ne te paraît pas curieux ? 90 00:07:52,760 --> 00:07:55,160 Ton père peut faire ce qu'il veut. 91 00:07:55,680 --> 00:08:00,240 Et puis, les Hoffmann sont pleins de surprises, n'est-ce pas ? 92 00:08:03,480 --> 00:08:07,360 Excuse-moi, j'ai moi aussi un voyage à préparer. 93 00:08:08,640 --> 00:08:09,640 Je vais à Berlin 94 00:08:10,040 --> 00:08:13,880 pour discuter stratégie avec d'autres officiers supérieurs. 95 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 Ma réputation semble se rétablir. 96 00:08:18,440 --> 00:08:21,200 Tu comptais m'avertir de tes projets ? 97 00:08:23,800 --> 00:08:25,640 J'allais t'envoyer un message. 98 00:08:27,920 --> 00:08:28,960 Albrecht, 99 00:08:29,760 --> 00:08:33,640 si je t'ai déçue, si tu imaginais notre mariage autrement... 100 00:08:33,880 --> 00:08:37,400 Je t'arrête. Pas question de divorcer. 101 00:08:38,000 --> 00:08:41,960 À mon retour de Berlin, je reviendrai à la maison et toi, 102 00:08:42,040 --> 00:08:43,360 tu resteras ma femme. 103 00:08:43,800 --> 00:08:47,040 Tu me le dois, après tout ce que j'ai fait pour vous. 104 00:08:47,120 --> 00:08:51,200 Et si ton père ou toi me mettez encore dans l'embarras, 105 00:08:51,280 --> 00:08:53,040 je vous briserai. 106 00:08:58,600 --> 00:08:59,880 Ce sera tout. 107 00:09:45,440 --> 00:09:48,320 - On est au bon endroit ? - Oui. 108 00:09:52,280 --> 00:09:54,600 La ponctualité japonaise, tu parles ! 109 00:09:57,320 --> 00:10:01,320 L'équipage s'impatiente. Répéter la manœuvre, ça va un temps. 110 00:10:02,480 --> 00:10:06,960 Nous avons ordre de récupérer le chargement quoi qu'il arrive. 111 00:10:07,040 --> 00:10:10,640 Alors, on attend. Et l'équipage reste à son poste. 112 00:10:12,440 --> 00:10:14,720 Je me demande ce que c'est. 113 00:10:15,280 --> 00:10:17,080 Qu'ont-ils dit au banquet ? 114 00:10:18,400 --> 00:10:21,760 "Technologie allemande contre ressources précieuses" ? 115 00:10:23,160 --> 00:10:25,440 Mais qu'ont-ils que nous n'avons pas ? 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Des femmes japonaises. 117 00:10:29,840 --> 00:10:32,520 Ça, j'en veux bien, comme chargement ! 118 00:10:33,480 --> 00:10:34,760 Bande d'idiots ! 119 00:10:36,560 --> 00:10:39,480 Vous avez de la veine, Willi et toi, d'être avec Erdmann. 120 00:10:40,440 --> 00:10:41,600 Il est correct. 121 00:10:42,360 --> 00:10:44,000 Harri et moi, on est avec Öli. 122 00:10:45,520 --> 00:10:49,080 Tu crois que ça me plaît d'être en canot avec vous ? 123 00:10:52,280 --> 00:10:56,360 Pourquoi on peut pas faire les manœuvres dehors, au soleil ? 124 00:10:56,440 --> 00:10:59,000 Les avions. Il faut être prêt à plonger. 125 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Je rêve de me tremper dans l'océan. 126 00:11:06,840 --> 00:11:09,240 Pousse ton cul de là, Willi le Minus. 127 00:11:11,480 --> 00:11:14,120 Pousse-toi toi-même, rat d'égout. 128 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Arrête ! 129 00:11:20,720 --> 00:11:22,000 - T'es malade ? - Ça suffit. 130 00:11:39,600 --> 00:11:41,040 Que se passe-t-il ? 131 00:11:43,600 --> 00:11:46,680 C'est inacceptable, vous êtes des matelots ! 132 00:11:46,760 --> 00:11:48,000 Vous le paierez. 133 00:11:48,080 --> 00:11:51,880 Erdmann, venez, nous allons décider d'une punition. 134 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 À vos ordres. 135 00:11:53,880 --> 00:11:55,440 Attendez ici. 136 00:12:01,120 --> 00:12:02,360 Je te l'avais dit. 137 00:12:08,640 --> 00:12:09,960 Une paire. 138 00:12:15,720 --> 00:12:18,480 Repos. Nous avons de nouveaux ordres. 139 00:12:18,560 --> 00:12:19,640 Oui, capitaine. 140 00:12:21,040 --> 00:12:26,000 Quand nous aurons mis ONS 185 sous la garde de l'Alberta, 141 00:12:26,440 --> 00:12:28,440 nous ferons route vers Gibraltar 142 00:12:28,520 --> 00:12:32,920 pour escorter SL 129F jusqu'à Liverpool. 143 00:12:34,960 --> 00:12:36,400 Autre chose. 144 00:12:36,480 --> 00:12:38,600 Un verre pour chacun, s'il vous plaît. 145 00:12:40,640 --> 00:12:45,400 J'ai reçu un télégramme au sujet d'un événement majeur survenu chez nous. 146 00:12:46,120 --> 00:12:49,360 - J'ai demandé à rester informé. - De quoi s'agit-il ? 147 00:12:49,920 --> 00:12:51,920 C'est le roi ? Churchill ? 148 00:12:53,800 --> 00:12:56,840 Apparemment, au petit matin, 149 00:12:58,440 --> 00:12:59,640 un petit garçon, 150 00:12:59,720 --> 00:13:02,920 Joseph David, est né d'une certaine Annabelle 151 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 dans le comté de Sussex. 152 00:13:05,200 --> 00:13:09,640 La mère et l'enfant vont très bien, le père est en état de choc, 153 00:13:10,040 --> 00:13:12,600 mais va très vite se rétablir. 154 00:13:12,680 --> 00:13:16,080 À Joseph David Mercer, que Dieu le protège. 155 00:13:17,680 --> 00:13:19,880 À Joseph David Mercer. 156 00:13:21,480 --> 00:13:22,840 Santé. 157 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 Félicitations. 158 00:13:27,320 --> 00:13:31,560 Je retourne sur le pont pour remettre les canons à neuf. 159 00:13:32,000 --> 00:13:33,600 Bravo, M. Mercer. 160 00:13:34,040 --> 00:13:35,040 Félicitations. 161 00:13:37,760 --> 00:13:39,320 Pourquoi n'avoir rien dit ? 162 00:13:41,120 --> 00:13:42,320 Ce n'était pas de mise. 163 00:13:43,880 --> 00:13:45,520 C'était pour ça, le transfert ? 164 00:13:46,640 --> 00:13:49,160 Non. Nous avons tous une famille. 165 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 Pas de traitement de faveur. 166 00:13:53,680 --> 00:13:57,400 Donc, c'était par désaccord avec ma façon de faire. 167 00:14:00,400 --> 00:14:02,440 J'apprécie votre franchise. 168 00:14:03,760 --> 00:14:05,320 Promettez-moi une chose. 169 00:14:05,760 --> 00:14:06,800 Oui. 170 00:14:07,280 --> 00:14:10,920 Quand vous le pourrez, soyez franc avec votre fils. 171 00:14:11,960 --> 00:14:13,360 Dites-lui combien... 172 00:14:14,640 --> 00:14:16,160 il compte pour vous. 173 00:14:17,400 --> 00:14:18,800 Chaque fois que possible. 174 00:14:19,480 --> 00:14:20,560 Bien. 175 00:14:22,160 --> 00:14:23,720 Merci, c'est un bon conseil. 176 00:14:29,520 --> 00:14:32,000 Bien, menons ce rafiot jusqu'à Gibraltar. 177 00:14:32,640 --> 00:14:34,400 On va changer d'air ! 178 00:14:34,800 --> 00:14:37,080 C'est un convoi rapide. 179 00:14:37,360 --> 00:14:39,720 Alors, vous aurez une vraie permission. 180 00:14:53,840 --> 00:14:56,800 Tous ceux de repos en salle des torpilles ! 181 00:15:14,200 --> 00:15:18,240 Faites place à Sa Majesté, 182 00:15:18,360 --> 00:15:21,720 le souverain des mers et des profondeurs, 183 00:15:21,800 --> 00:15:23,640 sa royale poissonité, 184 00:15:23,720 --> 00:15:25,840 le roi Neptune ! 185 00:15:36,600 --> 00:15:38,200 Merci, hommes des mers ! 186 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Gardez-la. 187 00:15:44,880 --> 00:15:49,840 Je vous remercie de ce bon accueil, hommes de la mer ! 188 00:15:53,360 --> 00:15:57,160 Je vous prie de saluer un grand personnage 189 00:15:57,840 --> 00:16:00,840 et de lui faire encore meilleur accueil : 190 00:16:00,920 --> 00:16:02,480 la magnifique, 191 00:16:02,880 --> 00:16:04,160 la charmante, 192 00:16:05,880 --> 00:16:07,960 la très désirable 193 00:16:09,480 --> 00:16:11,000 et extrêmement 194 00:16:11,400 --> 00:16:13,960 affriolante, Madame Neptune ! 195 00:16:27,040 --> 00:16:29,920 Nous allons jouer à un jeu très spécial. 196 00:16:30,320 --> 00:16:33,520 Vous savez que nous sommes au large de l'Afrique. 197 00:16:34,160 --> 00:16:36,080 Mais vous ignorez peut-être 198 00:16:36,880 --> 00:16:38,440 que lors de notre voyage, 199 00:16:39,080 --> 00:16:41,320 nous avons franchi une ligne majeure : 200 00:16:42,080 --> 00:16:43,360 l'équateur. 201 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Le quoi ? 202 00:16:44,880 --> 00:16:46,400 Qui d'entre vous 203 00:16:47,360 --> 00:16:49,400 a déjà franchi l'équateur ? 204 00:16:52,640 --> 00:16:54,240 Le reste d'entre vous 205 00:16:54,840 --> 00:16:58,760 va devoir se plier au briquage rituel de Mme Neptune. 206 00:16:59,960 --> 00:17:01,200 Alors... 207 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 À poil. 208 00:17:05,640 --> 00:17:07,360 C'est un ordre ! 209 00:17:09,360 --> 00:17:11,520 Désapez-vous ! 210 00:17:12,120 --> 00:17:14,480 Allez, vite ! 211 00:17:15,080 --> 00:17:16,400 Grouillez ! 212 00:17:16,640 --> 00:17:18,320 Peters, Tauscher, 213 00:17:18,400 --> 00:17:19,880 vous aussi. 214 00:17:22,720 --> 00:17:26,320 À poil, à poil ! 215 00:17:28,280 --> 00:17:29,800 Lieutenant Buchner. 216 00:17:32,080 --> 00:17:34,880 Vous savez qu'on est loin de l'équateur. 217 00:17:36,080 --> 00:17:39,480 Ne soyez pas si allemand, lieutenant. 218 00:17:40,840 --> 00:17:42,000 C'est bon, d'accord. 219 00:17:42,920 --> 00:17:44,160 Mais ne traînez pas. 220 00:17:45,000 --> 00:17:48,800 Vous ne souhaitez pas vous présenter ainsi aux Japonais ? 221 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 Continuez. 222 00:17:51,760 --> 00:17:54,720 Prêts pour le bain spécial de Mme Neptune ? 223 00:17:55,680 --> 00:17:58,120 Allez ! Frottez, frottez ! 224 00:18:11,160 --> 00:18:12,600 On échange ! 225 00:18:19,880 --> 00:18:22,360 Et le derrière, ça doit briller ! 226 00:18:27,320 --> 00:18:30,040 Vous êtes propres, ça y est ! 227 00:18:30,120 --> 00:18:33,320 Deuxième étape. L'épreuve du roi Neptune. 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 Sous ces trois gobelets, 229 00:18:36,040 --> 00:18:38,960 mon cher mari et roi des mers, 230 00:18:39,040 --> 00:18:41,360 a caché trois verres de médicament. 231 00:18:41,480 --> 00:18:44,000 L'un des verres contient du schnaps. 232 00:18:46,120 --> 00:18:47,880 Ça fait longtemps ! 233 00:18:48,360 --> 00:18:49,600 Le deuxième 234 00:18:50,160 --> 00:18:52,480 contient un délicat élixir. 235 00:18:55,200 --> 00:19:00,120 Et le troisième, la pisse personnelle du roi Neptune ! 236 00:19:05,440 --> 00:19:07,320 Qui veut tenter sa chance ? 237 00:19:07,960 --> 00:19:10,000 Allez, Cremer, tu veux toujours être premier. 238 00:19:12,760 --> 00:19:14,120 Le schnaps est là. 239 00:19:47,280 --> 00:19:49,280 Aux rats d'égouts de l'U-949 ! 240 00:20:11,720 --> 00:20:14,480 Vous êtes presque aussi doué que lui ! 241 00:20:15,240 --> 00:20:18,040 Vous feriez un beau tandem ! 242 00:20:18,240 --> 00:20:19,480 Dans quel domaine ? 243 00:20:20,520 --> 00:20:22,840 Le vol à la tire, Votre Majesté. 244 00:20:25,840 --> 00:20:26,840 Le vol à la tire ? 245 00:20:29,280 --> 00:20:30,400 Je vois. 246 00:20:32,320 --> 00:20:35,360 N'as-tu pas un aveu à faire à Mme Neptune ? 247 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Si. 248 00:20:42,360 --> 00:20:44,400 Le Lt Buchner n'a pas levé la main. 249 00:20:51,760 --> 00:20:52,840 Tu as raison. 250 00:20:54,040 --> 00:20:55,480 Quel roublard, 251 00:20:56,840 --> 00:20:58,400 ce lieutenant. 252 00:20:59,760 --> 00:21:02,480 Alors, il doit se soumettre au rituel ! 253 00:21:08,720 --> 00:21:10,360 À poil ! À poil ! 254 00:21:49,280 --> 00:21:50,400 Vous ? 255 00:21:54,600 --> 00:21:55,680 Je vous croyais mort. 256 00:21:56,160 --> 00:21:57,680 Je le suis peut-être. 257 00:22:07,160 --> 00:22:08,640 Quelle heure est-il ? 258 00:22:09,320 --> 00:22:10,600 Il est tôt. 259 00:22:35,200 --> 00:22:36,320 Il va revenir. 260 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 La Rochelle. 261 00:22:44,160 --> 00:22:45,400 Ça fait combien ? 262 00:22:46,400 --> 00:22:47,920 Une éternité. 263 00:22:50,760 --> 00:22:51,840 Plus que ça. 264 00:22:53,760 --> 00:22:55,040 Neuf mois. 265 00:23:09,480 --> 00:23:10,480 Que faites-vous ici ? 266 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Vous d'abord. 267 00:23:15,560 --> 00:23:17,600 Vous êtes menotté, pas moi. 268 00:23:17,720 --> 00:23:19,840 Vous pourriez me laisser partir. 269 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 Que faites-vous ici ? 270 00:23:25,240 --> 00:23:27,400 Commandant d'un sous-marin perdu, 271 00:23:27,920 --> 00:23:29,640 qui, miraculeusement, 272 00:23:30,080 --> 00:23:32,280 réapparaît à New York. 273 00:23:34,440 --> 00:23:36,280 Un traître à la patrie. 274 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Je ne suis pas un traître. 275 00:23:40,400 --> 00:23:43,000 Vous ne savez rien. Et surtout rien de moi. 276 00:23:43,240 --> 00:23:45,920 Vous faites chanter Gruber, pourquoi ? 277 00:23:46,000 --> 00:23:47,400 Dites-le-moi. 278 00:23:48,520 --> 00:23:50,680 Racontez-moi ce qui s'est passé. 279 00:23:52,200 --> 00:23:53,400 Je peux vous aider. 280 00:23:55,200 --> 00:23:57,680 Je peux plaider votre cause en Allemagne. 281 00:24:03,320 --> 00:24:05,600 Les promesses de la Gestapo. 282 00:24:10,760 --> 00:24:11,960 Je ne peux pas rentrer. 283 00:24:12,040 --> 00:24:15,640 Alors, vous allez lui obéir et retourner en Amérique ? 284 00:24:16,320 --> 00:24:19,040 - Comme un traître. - Dites-moi ce que vous savez. 285 00:24:24,760 --> 00:24:26,760 Et si je le fais ? 286 00:24:29,440 --> 00:24:30,880 Enfermé ? 287 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 Je ne suis pas le seul prisonnier. 288 00:24:39,400 --> 00:24:40,400 Il parle ? 289 00:24:44,720 --> 00:24:45,840 Bien. 290 00:24:47,240 --> 00:24:49,360 Votre nom n'est pas Giese. 291 00:24:49,880 --> 00:24:53,680 J'imagine que Kapp Holdings n'est pas un bon investissement. 292 00:24:54,720 --> 00:24:56,760 Votre couverture est fichue. 293 00:24:58,320 --> 00:25:01,320 Dites-moi pourquoi vous êtes ici, ou je vous tue. 294 00:25:04,560 --> 00:25:05,920 Vous le laissez faire ? 295 00:25:06,000 --> 00:25:08,640 Des Allemands ont voulu le tuer. 296 00:25:09,320 --> 00:25:11,800 On ne va pas tout risquer pour vous. 297 00:25:12,040 --> 00:25:13,040 Au fait, 298 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 notre ami a pris contact avec votre père. 299 00:25:20,240 --> 00:25:21,160 D'abord le genou. 300 00:25:22,560 --> 00:25:27,760 Si ce que vous faites est si secret, mieux vaut ne pas faire de bruit. 301 00:25:29,680 --> 00:25:30,840 Vous avez raison. 302 00:25:40,120 --> 00:25:41,680 Je voulais quitter Lisbonne. 303 00:25:41,760 --> 00:25:43,760 - Vous saviez Hoffmann ici ? - Non. 304 00:25:44,800 --> 00:25:46,200 Je vous ai vu avec Gruber. 305 00:25:51,480 --> 00:25:53,560 J'enquêtais sur le meurtre de Dorfmann. 306 00:25:53,960 --> 00:25:55,440 Il était de la Gestapo. 307 00:25:55,520 --> 00:26:00,160 Je devais démasquer un traître. Mais j'ai découvert autre chose. 308 00:26:00,600 --> 00:26:03,360 Attendez. Qu'avez-vous découvert ? 309 00:26:04,920 --> 00:26:07,240 Un scientifique. Beck. 310 00:26:08,520 --> 00:26:11,280 Loyal à l'Allemagne. Vous connaissez Beck. 311 00:26:12,560 --> 00:26:15,200 - Il allait être exfiltré de Lisbonne. - Pourquoi ? 312 00:26:15,600 --> 00:26:18,280 Je n'en sais rien. Un complot, un accord. 313 00:26:19,880 --> 00:26:21,440 Pour le tungstène ! 314 00:26:30,440 --> 00:26:31,680 Tout va bien ? 315 00:26:47,960 --> 00:26:50,360 Tu n'es pas venue la semaine dernière. 316 00:26:51,320 --> 00:26:54,520 Mon fiancé est revenu d'Italie en permission. 317 00:26:55,040 --> 00:26:56,040 Combien de temps ? 318 00:26:57,000 --> 00:26:58,240 Quatre jours. 319 00:26:59,040 --> 00:27:00,600 Et trois nuits. 320 00:27:02,240 --> 00:27:04,440 On a pris une chambre à l'hôtel Hansa. 321 00:27:05,120 --> 00:27:08,480 Quelqu'un s'est plaint, on faisait trop de bruit. 322 00:27:09,040 --> 00:27:11,560 On a gardé les rideaux fermés 48 heures. 323 00:27:11,640 --> 00:27:13,880 Ça peut tenir longtemps, un homme ! 324 00:27:14,360 --> 00:27:16,160 - Et les positions ! - Lesquelles ? 325 00:27:16,600 --> 00:27:20,320 J'avais un pied par terre et l'autre sur le lavabo, 326 00:27:20,400 --> 00:27:21,520 lui derrière moi... 327 00:27:21,600 --> 00:27:23,360 Taisez-vous ! 328 00:27:28,000 --> 00:27:30,920 Pelez les légumes en silence. Les gens ont faim. 329 00:27:33,280 --> 00:27:34,520 Au travail ! 330 00:27:59,760 --> 00:28:01,320 Bonsoir. 331 00:28:04,240 --> 00:28:06,480 - Oui ? - Je ne suis pas d'ici. 332 00:28:06,560 --> 00:28:08,200 C'est la Tor Strasse ? 333 00:28:08,560 --> 00:28:09,760 Je crois bien. 334 00:28:11,880 --> 00:28:13,040 Que cherchez-vous ? 335 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 Je... enfin... 336 00:28:24,800 --> 00:28:26,040 Je vois. 337 00:28:26,800 --> 00:28:28,320 Je ne suis pas habitué. 338 00:28:28,400 --> 00:28:31,640 - Je n'ai jamais... - Ne vous inquiétez pas, je comprends. 339 00:28:32,360 --> 00:28:34,200 Vous êtes loin de chez vous. 340 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 En quête de compagnie. 341 00:28:48,840 --> 00:28:53,120 Quand on est seul, on fait des choses inaccoutumées. 342 00:29:01,280 --> 00:29:02,360 Est-ce que... 343 00:29:03,880 --> 00:29:05,760 - Je ne m'attendais pas... - À quoi ? 344 00:29:06,680 --> 00:29:09,200 Quelqu'un comme vous... 345 00:29:12,600 --> 00:29:15,400 Vous auriez une chambre dans le coin ? 346 00:29:17,960 --> 00:29:19,000 Ici, ça ira. 347 00:29:29,080 --> 00:29:30,720 Je te prends avec la bouche. 348 00:29:42,720 --> 00:29:43,880 Arrêtez. 349 00:29:50,280 --> 00:29:51,280 Que se passe-t-il ? 350 00:29:57,520 --> 00:29:58,560 Expliquez-vous. 351 00:30:01,440 --> 00:30:02,720 Elle était d'accord. 352 00:30:02,800 --> 00:30:04,720 Comment osez-vous parler ainsi ? 353 00:30:05,120 --> 00:30:06,160 Dites-lui. 354 00:30:06,240 --> 00:30:07,480 Arrêtez. 355 00:30:11,560 --> 00:30:14,280 C'était un malentendu. 356 00:30:15,520 --> 00:30:17,640 Il m'a mal comprise. 357 00:30:23,600 --> 00:30:24,880 Sortez de là. 358 00:30:33,720 --> 00:30:35,440 Relevez son identité. 359 00:30:36,400 --> 00:30:40,160 - Je vais signaler votre comportement. - Bien, capitaine. 360 00:30:41,880 --> 00:30:43,120 Rompez. 361 00:30:56,840 --> 00:30:59,800 Je venais vous offrir mon aide pour la Ligue. 362 00:30:59,880 --> 00:31:03,200 Et maintenant, je vous présente les excuses de la Marine. 363 00:31:04,160 --> 00:31:06,000 Que puis-je faire pour vous ? 364 00:31:07,560 --> 00:31:10,360 J'ai des affaires à régler chez moi. 365 00:31:10,960 --> 00:31:12,040 Je vous raccompagne. 366 00:31:14,320 --> 00:31:15,920 - Venez. - Bien. 367 00:31:27,920 --> 00:31:28,920 Merci. 368 00:31:29,480 --> 00:31:33,080 Le matelot, je veillerai à ce qu'il soit transféré. 369 00:31:35,120 --> 00:31:36,400 Si vous le souhaitez. 370 00:31:38,400 --> 00:31:41,280 Merci beaucoup. Vraiment. 371 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 Je vous admire. 372 00:31:54,120 --> 00:31:55,520 Vous êtes forte. 373 00:31:58,440 --> 00:32:02,040 La perte de votre frère, la douleur de votre père... 374 00:32:03,440 --> 00:32:06,120 Et ce soutien sans faille à votre mari. 375 00:32:08,880 --> 00:32:10,560 Parfois, je me demande 376 00:32:11,240 --> 00:32:12,840 s'il s'en aperçoit. 377 00:32:17,200 --> 00:32:18,960 Il a beaucoup à faire. 378 00:32:20,640 --> 00:32:22,040 Je suis votre ami. 379 00:32:23,600 --> 00:32:25,120 Vous pouvez compter sur moi. 380 00:32:28,360 --> 00:32:30,040 J'apprécie beaucoup. 381 00:32:50,680 --> 00:32:55,080 Les Portugais sont tenus de livrer une certaine quantité à chaque camp. 382 00:32:55,160 --> 00:32:58,720 Selon une rumeur, les Allemands tentent d'avoir plus. 383 00:32:59,800 --> 00:33:03,200 Ils sont même prêts à payer en lingots. 384 00:33:03,280 --> 00:33:05,440 Les documents de sa boîte aux lettres 385 00:33:05,520 --> 00:33:08,760 prouvent les accords secrets sur le tungstène. 386 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 On peut obliger les Portugais à tout arrêter. 387 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 Ce n'est pas le plan. Mon père va venir ! 388 00:33:14,320 --> 00:33:16,440 Ce plan vient d'être lancé. 389 00:33:17,200 --> 00:33:19,480 Il n'aura pas d'effet avant des mois. 390 00:33:20,040 --> 00:33:22,720 - S'il dit la vérité... - "Si", en effet. 391 00:33:23,440 --> 00:33:25,440 Pas de tungstène pour l'Allemagne. 392 00:33:25,680 --> 00:33:28,320 On abrège la guerre d'un an, voire plus. 393 00:33:29,680 --> 00:33:31,320 Si c'est le cas, 394 00:33:32,480 --> 00:33:34,240 vous serez récompensé. 395 00:33:42,680 --> 00:33:44,280 C'est peut-être un piège. 396 00:34:12,400 --> 00:34:13,800 Bon Dieu. 397 00:34:14,960 --> 00:34:16,200 Lieutenant ! 398 00:34:24,640 --> 00:34:26,440 Bon Dieu, il est énorme. 399 00:34:26,520 --> 00:34:29,640 - Huber, le signal. - À vos ordres. 400 00:34:30,720 --> 00:34:33,680 Aux postes de manœuvre ! 401 00:34:33,760 --> 00:34:35,840 Informez le capitaine ! 402 00:34:36,040 --> 00:34:38,920 Wittgenstein, allez chercher la touline. 403 00:34:39,040 --> 00:34:40,040 À vos ordres. 404 00:34:42,360 --> 00:34:44,720 On se débarrasse du superflu ! 405 00:34:45,400 --> 00:34:48,040 Debout, aux postes de manœuvre ! 406 00:34:51,720 --> 00:34:54,040 Allez, Willi. Ils sont enfin là. 407 00:34:58,360 --> 00:34:59,440 Un cauchemar ? 408 00:35:02,160 --> 00:35:03,560 Tu as de la fièvre. 409 00:35:04,920 --> 00:35:07,240 Je vais bien, t'en fais pas. 410 00:35:07,320 --> 00:35:09,480 Niedermeyer, Cremer, avec moi ! 411 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 À vos ordres. 412 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 - Là ! - Signal en morse. 413 00:35:36,440 --> 00:35:37,720 5 tonnes ! 414 00:35:55,880 --> 00:35:58,000 Erdmann, et le treuil ? 415 00:35:58,080 --> 00:35:59,320 On y est presque. 416 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 Sécurisez le câble et préparez le canot. 417 00:36:03,040 --> 00:36:05,480 Rohr ! Troupe canot 2. 418 00:36:05,760 --> 00:36:08,880 Prenez position à la proue et attendez les Japonais. 419 00:36:09,840 --> 00:36:10,840 Vous avez entendu ! 420 00:36:11,160 --> 00:36:12,720 Que disent-ils ? 421 00:36:12,800 --> 00:36:14,200 Il y a 5 tonnes. 422 00:36:16,440 --> 00:36:19,000 25 caisses de 200 kilos. 423 00:36:19,760 --> 00:36:23,040 On ne peut embarquer que 4 tonnes. Plus, c'est trop risqué. 424 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 On a ordre de tout prendre. 425 00:36:25,720 --> 00:36:26,760 Je sais. 426 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 Et les plombs de sécurité ? 427 00:36:38,480 --> 00:36:42,440 Les plombs de sécurité de la salle des machines par-dessus bord ! 428 00:36:44,120 --> 00:36:45,480 - La touline. - Merci. 429 00:36:45,560 --> 00:36:49,960 Ils veulent placer les bâtiments parallèlement à 100 m de distance. 430 00:36:50,040 --> 00:36:52,880 On n'arrivera jamais à faire passer une ligne. 431 00:36:52,960 --> 00:36:55,160 Et encore moins des caisses de 200 kg. 432 00:36:55,240 --> 00:36:58,080 Dites-leur 40 m. La touline n'ira pas plus loin. 433 00:37:09,240 --> 00:37:10,080 Joli tir ! 434 00:37:10,640 --> 00:37:13,040 Aux postes de manœuvre ! 435 00:37:14,360 --> 00:37:16,640 Erdmann, la corde de guidage. 436 00:37:17,000 --> 00:37:18,880 À vos ordres ! 437 00:37:20,560 --> 00:37:23,600 Allez, accrochez-vous ça à la poitrine. 438 00:37:25,480 --> 00:37:27,600 Et allumez-les sur le canot. 439 00:37:27,840 --> 00:37:29,360 Vous avez pigé ? 440 00:37:29,440 --> 00:37:31,160 Prêt, quartier-maître ? 441 00:37:31,360 --> 00:37:32,360 Prêts, les rats ? 442 00:37:32,840 --> 00:37:33,920 Le câble est dégagé. 443 00:37:34,360 --> 00:37:35,960 Mise à l'eau ! 444 00:37:36,480 --> 00:37:37,480 Faites place. 445 00:37:38,320 --> 00:37:39,480 Faites place. 446 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 Attention. 447 00:37:42,400 --> 00:37:43,960 Doucement ! 448 00:37:51,960 --> 00:37:53,640 Allez, du nerf ! 449 00:37:59,040 --> 00:38:00,080 Allumez les lampes ! 450 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Weidner ! 451 00:38:03,360 --> 00:38:05,680 - Courage. - On n'a pas toute la nuit ! 452 00:38:09,080 --> 00:38:10,240 Les rames ! 453 00:38:11,800 --> 00:38:13,400 Allez, souquez ! 454 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 Ramez en souplesse, mais souquez ferme ! 455 00:38:17,560 --> 00:38:19,840 Attention aux vagues, doucement ! 456 00:38:37,840 --> 00:38:39,400 Harri, regarde ! 457 00:38:43,920 --> 00:38:46,600 Un peu de nerf, ici. Allez ! 458 00:38:49,840 --> 00:38:51,720 Souquez ! 459 00:38:53,560 --> 00:38:54,760 Allez ! 460 00:38:55,120 --> 00:38:56,400 Stabilisez le canot ! 461 00:38:56,640 --> 00:38:58,240 Merde, il est énorme ! 462 00:39:03,840 --> 00:39:05,200 Ohé ! 463 00:39:05,880 --> 00:39:08,040 La corde ! 464 00:39:17,600 --> 00:39:18,680 Bien. 465 00:39:20,800 --> 00:39:23,040 Ohé ! Maintenant, le... 466 00:39:24,440 --> 00:39:26,680 le chargement ! 467 00:39:31,640 --> 00:39:33,640 Tenez bon, matelots ! 468 00:39:40,040 --> 00:39:42,840 - Y a quoi, là-dedans ? - Un éléphant ? 469 00:39:42,920 --> 00:39:44,760 On est un cirque ou quoi ? 470 00:39:46,040 --> 00:39:48,320 Sécurisez le chargement ! 471 00:39:50,080 --> 00:39:51,400 Plus vite ! 472 00:39:51,480 --> 00:39:53,320 Bien, remontez ! 473 00:39:53,760 --> 00:39:55,560 Remontez ! 474 00:39:56,000 --> 00:39:57,840 Et maintenant, souquez ! 475 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 Ils ont fini ! 476 00:40:02,280 --> 00:40:03,320 Ramenez-les ! 477 00:40:06,920 --> 00:40:10,320 Ho hisse ! Ho hisse ! 478 00:40:10,640 --> 00:40:14,040 Ho hisse ! Ho hisse ! 479 00:40:18,400 --> 00:40:19,800 Tout va bien, le minus ? 480 00:40:20,600 --> 00:40:22,080 Je suis pas un minus. 481 00:40:23,000 --> 00:40:26,280 Je suis pas faible. Je suis aussi fort que vous ! 482 00:40:29,840 --> 00:40:31,240 Attachez le câble ! 483 00:40:31,320 --> 00:40:32,800 Le chargement est sécurisé ? 484 00:40:34,840 --> 00:40:36,720 Bien, hissez ! 485 00:40:39,320 --> 00:40:41,400 Hissez ! Attention ! 486 00:40:42,040 --> 00:40:43,120 Attention ! 487 00:40:46,520 --> 00:40:47,520 Allez, Willi. 488 00:40:47,600 --> 00:40:49,840 Ramenez-les, ramenez-les ! 489 00:40:50,320 --> 00:40:52,800 Doucement ! 490 00:40:56,120 --> 00:40:57,320 Attention ! 491 00:41:04,080 --> 00:41:05,160 Ça va ? 492 00:41:06,560 --> 00:41:09,000 Lieutenant, Willi est blessé. 493 00:41:09,560 --> 00:41:12,160 Raccompagnez-le et faites-le remplacer. 494 00:41:14,240 --> 00:41:17,560 Allez, viens ! Appuie-toi sur moi. 495 00:41:18,080 --> 00:41:19,280 Allez, viens. 496 00:41:31,040 --> 00:41:32,120 Donnez-moi ça. 497 00:41:33,400 --> 00:41:36,680 Ça résout le mystère. De l'or de contrebande. 498 00:41:37,920 --> 00:41:39,880 Erdmann, rangez le chargement. 499 00:41:43,840 --> 00:41:45,160 Matelots ! 500 00:41:45,240 --> 00:41:47,000 Rangez le chargement ! 501 00:41:48,600 --> 00:41:50,320 Libérez le câble ! 502 00:41:50,640 --> 00:41:53,560 Allez, prenez les rames ! 503 00:41:54,960 --> 00:41:56,720 Du mou ! 504 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Tenez bon, les rats d'égout ! 505 00:42:09,000 --> 00:42:10,480 Souquez ! 506 00:42:14,520 --> 00:42:15,840 Plus vite ! 507 00:42:15,920 --> 00:42:18,560 Attention, ça va tanguer. 508 00:42:19,400 --> 00:42:20,600 Bien ! 509 00:42:21,440 --> 00:42:22,640 Suivant ! 510 00:42:24,040 --> 00:42:27,320 Doucement, attention à la vague ! 511 00:42:35,280 --> 00:42:37,560 Pauli ! 512 00:42:40,720 --> 00:42:43,480 Matelot ! Tenez bien la caisse ! 513 00:42:43,720 --> 00:42:45,920 - Mais Pauli est... - Tout de suite ! 514 00:42:47,920 --> 00:42:49,600 Non ! 515 00:42:49,680 --> 00:42:53,880 Vous restez à bord, vous m'avez compris, matelot ? 516 00:42:53,960 --> 00:42:55,480 Il faut le sauver ! 517 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 Matelot ! 518 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 Revenez ! 519 00:43:16,000 --> 00:43:18,320 Pauli ! 520 00:44:40,400 --> 00:44:43,800 Sous-titres : Estelle Renard 35315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.