Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,600
- Tu le savais ?
- Quoi ?
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,080
Klaus est vivant, à New York.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,720
Sam a menacé de me dénoncer
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,600
si je ne lui révélais rien
sur notre radar.
5
00:00:11,680 --> 00:00:12,760
Sam !
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,680
Vous êtes un soldat.
7
00:00:14,760 --> 00:00:16,200
- C'était mon ami.
- L'ennemi !
8
00:00:16,280 --> 00:00:17,600
Ordre de Berlin.
9
00:00:20,240 --> 00:00:23,280
- Klaus est un homme d'honneur.
- C'est un traître !
10
00:00:23,360 --> 00:00:24,640
- Non !
- Si !
11
00:00:24,720 --> 00:00:27,480
J'en ai assez des maris, des pères
et des frères.
12
00:00:30,920 --> 00:00:32,840
Ils nous renvoient
dans la gueule du loup ?
13
00:00:32,960 --> 00:00:34,160
Non.
14
00:00:35,680 --> 00:00:36,720
En Afrique.
15
00:00:38,240 --> 00:00:41,160
Tu pars brusquement pour l'Allemagne
sans explication !
16
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Beck a été utilisépar un membre du consulat.
17
00:00:44,600 --> 00:00:45,680
Comment ?
18
00:00:45,760 --> 00:00:48,480
Aidez-moi, il me faut une voiture.
19
00:00:48,720 --> 00:00:50,040
Gruber !
20
00:00:51,880 --> 00:00:53,480
Vous savez, mon futur roman...
21
00:00:54,040 --> 00:00:55,440
Vous serez dedans aussi.
22
00:01:35,440 --> 00:01:36,640
Ça fait mal ?
23
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
On ne vous a jamais tiré dessus.
24
00:01:40,960 --> 00:01:41,960
Non.
25
00:01:42,960 --> 00:01:44,760
Et ce n'est pas tout.
26
00:01:46,960 --> 00:01:48,680
Jamais blessé par balle,
27
00:01:50,000 --> 00:01:51,560
jamais tué mon meilleur ami,
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,240
ou baisé une chanteuse de night-club.
29
00:01:55,800 --> 00:01:58,000
C'est vrai, ce qu'on dit des négresses ?
30
00:02:00,080 --> 00:02:01,480
Dites-moi tout.
31
00:02:04,440 --> 00:02:05,840
Jamais été condamné.
32
00:02:05,920 --> 00:02:08,920
Alors, faites-moi la grâce
d'en venir au fait.
33
00:02:10,600 --> 00:02:11,680
Très bien.
34
00:02:13,840 --> 00:02:16,240
L'amiral Kenton vous salue.
35
00:02:16,480 --> 00:02:18,520
Vous l'avez rencontré, tout jeune.
36
00:02:20,120 --> 00:02:21,240
Je m'en souviens.
37
00:02:22,360 --> 00:02:24,320
Mon père l'avait invité à Kiel.
38
00:02:24,840 --> 00:02:28,240
- Il vous a remis une médaille de voile.
- Il a mauvaise mémoire.
39
00:02:29,760 --> 00:02:31,320
C'était à ma sœur.
40
00:02:32,640 --> 00:02:34,960
Elle a toujours été plus rapide sur l'eau.
41
00:02:35,360 --> 00:02:38,000
Elle aurait dû être
capitaine de sous-marin.
42
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Peut-être.
43
00:02:42,360 --> 00:02:45,000
L'amiral et moi avons une question.
44
00:02:46,560 --> 00:02:48,160
Que pensez-vous de la guerre ?
45
00:02:52,560 --> 00:02:53,840
Je la déplore.
46
00:02:53,920 --> 00:02:56,600
- Mais elle est là...
- Crachez le morceau !
47
00:03:00,440 --> 00:03:01,680
J'ai une proposition.
48
00:03:16,200 --> 00:03:18,360
C'est mieux que la chaise électrique ?
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,240
Il dit s'appeler Giese.
50
00:03:26,520 --> 00:03:27,800
Non, c'est Forster.
51
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
- Il est de la Gestapo.
- Pardon ?
52
00:03:34,800 --> 00:03:36,040
Comment le savez-vous ?
53
00:03:38,080 --> 00:03:39,640
Vous êtes sorti ?
54
00:03:40,800 --> 00:03:44,160
Rappelez-vous où je vous ai trouvé.
On avait un accord !
55
00:03:44,240 --> 00:03:47,280
Je ne suis pas sorti une fois
en trois semaines.
56
00:03:49,800 --> 00:03:51,200
Je l'ai croisé à La Rochelle.
57
00:03:51,280 --> 00:03:53,640
- Que fait-il ici ?
- Comment je le saurais ?
58
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Merde !
59
00:04:00,080 --> 00:04:03,080
On ne peut pas se permettre ça.
Pas maintenant.
60
00:04:04,120 --> 00:04:06,560
Quoi qu'il fasse ici,
il ne m'arrêtera pas.
61
00:04:09,480 --> 00:04:10,760
Comment ça ?
62
00:04:13,480 --> 00:04:16,280
Quand il se réveille,
on voit ce qu'il sait,
63
00:04:18,880 --> 00:04:20,080
et on l'abat.
64
00:05:50,960 --> 00:05:53,920
Il était inutile de vous déplacer.
65
00:05:54,160 --> 00:05:56,760
Une invitation écrite aurait suffi.
66
00:05:56,840 --> 00:06:01,000
Je vous le disais,
une conférence sur vos expériences
67
00:06:01,280 --> 00:06:04,760
rehausserait le prestige culturel
du Reich.
68
00:06:06,160 --> 00:06:07,760
Je voulais vous le dire moi-même.
69
00:06:08,040 --> 00:06:11,320
Pardon, mais ce n'est pas
la seule raison de...
70
00:06:11,400 --> 00:06:12,520
Si.
71
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
Pardon ?
72
00:06:19,280 --> 00:06:20,720
Excusez-moi.
73
00:06:21,880 --> 00:06:23,760
Une connaissance de Lisbonne
74
00:06:24,800 --> 00:06:26,320
m'a confié ceci,
75
00:06:26,400 --> 00:06:29,280
en me demandant de vous le remettre.
76
00:06:43,160 --> 00:06:44,200
D'où tenez-vous ça ?
77
00:06:45,560 --> 00:06:47,600
D'un gentleman américain.
78
00:06:50,240 --> 00:06:54,000
Il serait également ravi
de vous entendre à Lisbonne.
79
00:07:04,360 --> 00:07:05,920
Pensez-y.
80
00:07:08,600 --> 00:07:09,680
Bonsoir.
81
00:07:15,920 --> 00:07:17,280
Mes hommages.
82
00:07:22,280 --> 00:07:23,240
Papa ?
83
00:07:25,400 --> 00:07:27,000
Qui était cet homme ?
84
00:07:27,280 --> 00:07:31,400
Un éminent personnage.
Avec une proposition inattendue.
85
00:07:36,680 --> 00:07:37,960
Lisbonne ?
86
00:07:39,480 --> 00:07:44,080
Le responsable de la légation allemande
s'est déplacé pour l'inviter.
87
00:07:44,160 --> 00:07:48,240
Ça paraît exagéré.
Il doit avoir ses raisons.
88
00:07:48,320 --> 00:07:50,520
- Tu n'en savais rien ?
- Non.
89
00:07:50,880 --> 00:07:52,680
Ça ne te paraît pas curieux ?
90
00:07:52,760 --> 00:07:55,160
Ton père peut faire ce qu'il veut.
91
00:07:55,680 --> 00:08:00,240
Et puis, les Hoffmann
sont pleins de surprises, n'est-ce pas ?
92
00:08:03,480 --> 00:08:07,360
Excuse-moi,
j'ai moi aussi un voyage à préparer.
93
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
Je vais à Berlin
94
00:08:10,040 --> 00:08:13,880
pour discuter stratégie
avec d'autres officiers supérieurs.
95
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Ma réputation semble se rétablir.
96
00:08:18,440 --> 00:08:21,200
Tu comptais m'avertir de tes projets ?
97
00:08:23,800 --> 00:08:25,640
J'allais t'envoyer un message.
98
00:08:27,920 --> 00:08:28,960
Albrecht,
99
00:08:29,760 --> 00:08:33,640
si je t'ai déçue, si tu imaginais
notre mariage autrement...
100
00:08:33,880 --> 00:08:37,400
Je t'arrête. Pas question de divorcer.
101
00:08:38,000 --> 00:08:41,960
À mon retour de Berlin,
je reviendrai à la maison et toi,
102
00:08:42,040 --> 00:08:43,360
tu resteras ma femme.
103
00:08:43,800 --> 00:08:47,040
Tu me le dois,
après tout ce que j'ai fait pour vous.
104
00:08:47,120 --> 00:08:51,200
Et si ton père ou toi me mettez encore
dans l'embarras,
105
00:08:51,280 --> 00:08:53,040
je vous briserai.
106
00:08:58,600 --> 00:08:59,880
Ce sera tout.
107
00:09:45,440 --> 00:09:48,320
- On est au bon endroit ?
- Oui.
108
00:09:52,280 --> 00:09:54,600
La ponctualité japonaise, tu parles !
109
00:09:57,320 --> 00:10:01,320
L'équipage s'impatiente.
Répéter la manœuvre, ça va un temps.
110
00:10:02,480 --> 00:10:06,960
Nous avons ordre de récupérer
le chargement quoi qu'il arrive.
111
00:10:07,040 --> 00:10:10,640
Alors, on attend.
Et l'équipage reste à son poste.
112
00:10:12,440 --> 00:10:14,720
Je me demande ce que c'est.
113
00:10:15,280 --> 00:10:17,080
Qu'ont-ils dit au banquet ?
114
00:10:18,400 --> 00:10:21,760
"Technologie allemande
contre ressources précieuses" ?
115
00:10:23,160 --> 00:10:25,440
Mais qu'ont-ils que nous n'avons pas ?
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,040
Des femmes japonaises.
117
00:10:29,840 --> 00:10:32,520
Ça, j'en veux bien, comme chargement !
118
00:10:33,480 --> 00:10:34,760
Bande d'idiots !
119
00:10:36,560 --> 00:10:39,480
Vous avez de la veine, Willi et toi,
d'être avec Erdmann.
120
00:10:40,440 --> 00:10:41,600
Il est correct.
121
00:10:42,360 --> 00:10:44,000
Harri et moi, on est avec Öli.
122
00:10:45,520 --> 00:10:49,080
Tu crois que ça me plaît d'être en canot
avec vous ?
123
00:10:52,280 --> 00:10:56,360
Pourquoi on peut pas faire
les manœuvres dehors, au soleil ?
124
00:10:56,440 --> 00:10:59,000
Les avions. Il faut être prêt à plonger.
125
00:11:01,600 --> 00:11:03,560
Je rêve de me tremper dans l'océan.
126
00:11:06,840 --> 00:11:09,240
Pousse ton cul de là, Willi le Minus.
127
00:11:11,480 --> 00:11:14,120
Pousse-toi toi-même, rat d'égout.
128
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Arrête !
129
00:11:20,720 --> 00:11:22,000
- T'es malade ?
- Ça suffit.
130
00:11:39,600 --> 00:11:41,040
Que se passe-t-il ?
131
00:11:43,600 --> 00:11:46,680
C'est inacceptable,
vous êtes des matelots !
132
00:11:46,760 --> 00:11:48,000
Vous le paierez.
133
00:11:48,080 --> 00:11:51,880
Erdmann, venez,
nous allons décider d'une punition.
134
00:11:52,360 --> 00:11:53,680
À vos ordres.
135
00:11:53,880 --> 00:11:55,440
Attendez ici.
136
00:12:01,120 --> 00:12:02,360
Je te l'avais dit.
137
00:12:08,640 --> 00:12:09,960
Une paire.
138
00:12:15,720 --> 00:12:18,480
Repos. Nous avons de nouveaux ordres.
139
00:12:18,560 --> 00:12:19,640
Oui, capitaine.
140
00:12:21,040 --> 00:12:26,000
Quand nous aurons mis ONS 185
sous la garde de l'Alberta,
141
00:12:26,440 --> 00:12:28,440
nous ferons route vers Gibraltar
142
00:12:28,520 --> 00:12:32,920
pour escorter SL 129F jusqu'à Liverpool.
143
00:12:34,960 --> 00:12:36,400
Autre chose.
144
00:12:36,480 --> 00:12:38,600
Un verre pour chacun, s'il vous plaît.
145
00:12:40,640 --> 00:12:45,400
J'ai reçu un télégramme au sujet
d'un événement majeur survenu chez nous.
146
00:12:46,120 --> 00:12:49,360
- J'ai demandé à rester informé.
- De quoi s'agit-il ?
147
00:12:49,920 --> 00:12:51,920
C'est le roi ? Churchill ?
148
00:12:53,800 --> 00:12:56,840
Apparemment, au petit matin,
149
00:12:58,440 --> 00:12:59,640
un petit garçon,
150
00:12:59,720 --> 00:13:02,920
Joseph David, est né
d'une certaine Annabelle
151
00:13:03,000 --> 00:13:04,760
dans le comté de Sussex.
152
00:13:05,200 --> 00:13:09,640
La mère et l'enfant vont très bien,
le père est en état de choc,
153
00:13:10,040 --> 00:13:12,600
mais va très vite se rétablir.
154
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
À Joseph David Mercer,
que Dieu le protège.
155
00:13:17,680 --> 00:13:19,880
À Joseph David Mercer.
156
00:13:21,480 --> 00:13:22,840
Santé.
157
00:13:25,320 --> 00:13:26,320
Félicitations.
158
00:13:27,320 --> 00:13:31,560
Je retourne sur le pont
pour remettre les canons à neuf.
159
00:13:32,000 --> 00:13:33,600
Bravo, M. Mercer.
160
00:13:34,040 --> 00:13:35,040
Félicitations.
161
00:13:37,760 --> 00:13:39,320
Pourquoi n'avoir rien dit ?
162
00:13:41,120 --> 00:13:42,320
Ce n'était pas de mise.
163
00:13:43,880 --> 00:13:45,520
C'était pour ça, le transfert ?
164
00:13:46,640 --> 00:13:49,160
Non. Nous avons tous une famille.
165
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Pas de traitement de faveur.
166
00:13:53,680 --> 00:13:57,400
Donc, c'était par désaccord
avec ma façon de faire.
167
00:14:00,400 --> 00:14:02,440
J'apprécie votre franchise.
168
00:14:03,760 --> 00:14:05,320
Promettez-moi une chose.
169
00:14:05,760 --> 00:14:06,800
Oui.
170
00:14:07,280 --> 00:14:10,920
Quand vous le pourrez,
soyez franc avec votre fils.
171
00:14:11,960 --> 00:14:13,360
Dites-lui combien...
172
00:14:14,640 --> 00:14:16,160
il compte pour vous.
173
00:14:17,400 --> 00:14:18,800
Chaque fois que possible.
174
00:14:19,480 --> 00:14:20,560
Bien.
175
00:14:22,160 --> 00:14:23,720
Merci, c'est un bon conseil.
176
00:14:29,520 --> 00:14:32,000
Bien, menons ce rafiot jusqu'à Gibraltar.
177
00:14:32,640 --> 00:14:34,400
On va changer d'air !
178
00:14:34,800 --> 00:14:37,080
C'est un convoi rapide.
179
00:14:37,360 --> 00:14:39,720
Alors, vous aurez une vraie permission.
180
00:14:53,840 --> 00:14:56,800
Tous ceux de repos
en salle des torpilles !
181
00:15:14,200 --> 00:15:18,240
Faites place à Sa Majesté,
182
00:15:18,360 --> 00:15:21,720
le souverain des mers et des profondeurs,
183
00:15:21,800 --> 00:15:23,640
sa royale poissonité,
184
00:15:23,720 --> 00:15:25,840
le roi Neptune !
185
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
Merci, hommes des mers !
186
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Gardez-la.
187
00:15:44,880 --> 00:15:49,840
Je vous remercie de ce bon accueil,
hommes de la mer !
188
00:15:53,360 --> 00:15:57,160
Je vous prie de saluer un grand personnage
189
00:15:57,840 --> 00:16:00,840
et de lui faire encore meilleur accueil :
190
00:16:00,920 --> 00:16:02,480
la magnifique,
191
00:16:02,880 --> 00:16:04,160
la charmante,
192
00:16:05,880 --> 00:16:07,960
la très désirable
193
00:16:09,480 --> 00:16:11,000
et extrêmement
194
00:16:11,400 --> 00:16:13,960
affriolante, Madame Neptune !
195
00:16:27,040 --> 00:16:29,920
Nous allons jouer à un jeu très spécial.
196
00:16:30,320 --> 00:16:33,520
Vous savez que nous sommes
au large de l'Afrique.
197
00:16:34,160 --> 00:16:36,080
Mais vous ignorez peut-être
198
00:16:36,880 --> 00:16:38,440
que lors de notre voyage,
199
00:16:39,080 --> 00:16:41,320
nous avons franchi une ligne majeure :
200
00:16:42,080 --> 00:16:43,360
l'équateur.
201
00:16:43,680 --> 00:16:44,680
Le quoi ?
202
00:16:44,880 --> 00:16:46,400
Qui d'entre vous
203
00:16:47,360 --> 00:16:49,400
a déjà franchi l'équateur ?
204
00:16:52,640 --> 00:16:54,240
Le reste d'entre vous
205
00:16:54,840 --> 00:16:58,760
va devoir se plier au briquage rituel
de Mme Neptune.
206
00:16:59,960 --> 00:17:01,200
Alors...
207
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
À poil.
208
00:17:05,640 --> 00:17:07,360
C'est un ordre !
209
00:17:09,360 --> 00:17:11,520
Désapez-vous !
210
00:17:12,120 --> 00:17:14,480
Allez, vite !
211
00:17:15,080 --> 00:17:16,400
Grouillez !
212
00:17:16,640 --> 00:17:18,320
Peters, Tauscher,
213
00:17:18,400 --> 00:17:19,880
vous aussi.
214
00:17:22,720 --> 00:17:26,320
À poil, à poil !
215
00:17:28,280 --> 00:17:29,800
Lieutenant Buchner.
216
00:17:32,080 --> 00:17:34,880
Vous savez qu'on est loin de l'équateur.
217
00:17:36,080 --> 00:17:39,480
Ne soyez pas si allemand, lieutenant.
218
00:17:40,840 --> 00:17:42,000
C'est bon, d'accord.
219
00:17:42,920 --> 00:17:44,160
Mais ne traînez pas.
220
00:17:45,000 --> 00:17:48,800
Vous ne souhaitez pas vous présenter ainsi
aux Japonais ?
221
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
Continuez.
222
00:17:51,760 --> 00:17:54,720
Prêts pour le bain spécial
de Mme Neptune ?
223
00:17:55,680 --> 00:17:58,120
Allez ! Frottez, frottez !
224
00:18:11,160 --> 00:18:12,600
On échange !
225
00:18:19,880 --> 00:18:22,360
Et le derrière, ça doit briller !
226
00:18:27,320 --> 00:18:30,040
Vous êtes propres, ça y est !
227
00:18:30,120 --> 00:18:33,320
Deuxième étape. L'épreuve du roi Neptune.
228
00:18:34,000 --> 00:18:35,960
Sous ces trois gobelets,
229
00:18:36,040 --> 00:18:38,960
mon cher mari et roi des mers,
230
00:18:39,040 --> 00:18:41,360
a caché trois verres de médicament.
231
00:18:41,480 --> 00:18:44,000
L'un des verres contient du schnaps.
232
00:18:46,120 --> 00:18:47,880
Ça fait longtemps !
233
00:18:48,360 --> 00:18:49,600
Le deuxième
234
00:18:50,160 --> 00:18:52,480
contient un délicat élixir.
235
00:18:55,200 --> 00:19:00,120
Et le troisième,
la pisse personnelle du roi Neptune !
236
00:19:05,440 --> 00:19:07,320
Qui veut tenter sa chance ?
237
00:19:07,960 --> 00:19:10,000
Allez, Cremer,
tu veux toujours être premier.
238
00:19:12,760 --> 00:19:14,120
Le schnaps est là.
239
00:19:47,280 --> 00:19:49,280
Aux rats d'égouts de l'U-949 !
240
00:20:11,720 --> 00:20:14,480
Vous êtes presque aussi doué que lui !
241
00:20:15,240 --> 00:20:18,040
Vous feriez un beau tandem !
242
00:20:18,240 --> 00:20:19,480
Dans quel domaine ?
243
00:20:20,520 --> 00:20:22,840
Le vol à la tire, Votre Majesté.
244
00:20:25,840 --> 00:20:26,840
Le vol à la tire ?
245
00:20:29,280 --> 00:20:30,400
Je vois.
246
00:20:32,320 --> 00:20:35,360
N'as-tu pas un aveu à faire
à Mme Neptune ?
247
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
Si.
248
00:20:42,360 --> 00:20:44,400
Le Lt Buchner n'a pas levé la main.
249
00:20:51,760 --> 00:20:52,840
Tu as raison.
250
00:20:54,040 --> 00:20:55,480
Quel roublard,
251
00:20:56,840 --> 00:20:58,400
ce lieutenant.
252
00:20:59,760 --> 00:21:02,480
Alors, il doit se soumettre au rituel !
253
00:21:08,720 --> 00:21:10,360
À poil ! À poil !
254
00:21:49,280 --> 00:21:50,400
Vous ?
255
00:21:54,600 --> 00:21:55,680
Je vous croyais mort.
256
00:21:56,160 --> 00:21:57,680
Je le suis peut-être.
257
00:22:07,160 --> 00:22:08,640
Quelle heure est-il ?
258
00:22:09,320 --> 00:22:10,600
Il est tôt.
259
00:22:35,200 --> 00:22:36,320
Il va revenir.
260
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
La Rochelle.
261
00:22:44,160 --> 00:22:45,400
Ça fait combien ?
262
00:22:46,400 --> 00:22:47,920
Une éternité.
263
00:22:50,760 --> 00:22:51,840
Plus que ça.
264
00:22:53,760 --> 00:22:55,040
Neuf mois.
265
00:23:09,480 --> 00:23:10,480
Que faites-vous ici ?
266
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
Vous d'abord.
267
00:23:15,560 --> 00:23:17,600
Vous êtes menotté, pas moi.
268
00:23:17,720 --> 00:23:19,840
Vous pourriez me laisser partir.
269
00:23:22,440 --> 00:23:23,720
Que faites-vous ici ?
270
00:23:25,240 --> 00:23:27,400
Commandant d'un sous-marin perdu,
271
00:23:27,920 --> 00:23:29,640
qui, miraculeusement,
272
00:23:30,080 --> 00:23:32,280
réapparaît à New York.
273
00:23:34,440 --> 00:23:36,280
Un traître à la patrie.
274
00:23:37,040 --> 00:23:38,400
Je ne suis pas un traître.
275
00:23:40,400 --> 00:23:43,000
Vous ne savez rien.
Et surtout rien de moi.
276
00:23:43,240 --> 00:23:45,920
Vous faites chanter Gruber, pourquoi ?
277
00:23:46,000 --> 00:23:47,400
Dites-le-moi.
278
00:23:48,520 --> 00:23:50,680
Racontez-moi ce qui s'est passé.
279
00:23:52,200 --> 00:23:53,400
Je peux vous aider.
280
00:23:55,200 --> 00:23:57,680
Je peux plaider votre cause en Allemagne.
281
00:24:03,320 --> 00:24:05,600
Les promesses de la Gestapo.
282
00:24:10,760 --> 00:24:11,960
Je ne peux pas rentrer.
283
00:24:12,040 --> 00:24:15,640
Alors, vous allez lui obéir
et retourner en Amérique ?
284
00:24:16,320 --> 00:24:19,040
- Comme un traître.
- Dites-moi ce que vous savez.
285
00:24:24,760 --> 00:24:26,760
Et si je le fais ?
286
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Enfermé ?
287
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
Je ne suis pas le seul prisonnier.
288
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
Il parle ?
289
00:24:44,720 --> 00:24:45,840
Bien.
290
00:24:47,240 --> 00:24:49,360
Votre nom n'est pas Giese.
291
00:24:49,880 --> 00:24:53,680
J'imagine que Kapp Holdings
n'est pas un bon investissement.
292
00:24:54,720 --> 00:24:56,760
Votre couverture est fichue.
293
00:24:58,320 --> 00:25:01,320
Dites-moi pourquoi vous êtes ici,
ou je vous tue.
294
00:25:04,560 --> 00:25:05,920
Vous le laissez faire ?
295
00:25:06,000 --> 00:25:08,640
Des Allemands ont voulu le tuer.
296
00:25:09,320 --> 00:25:11,800
On ne va pas tout risquer pour vous.
297
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
Au fait,
298
00:25:14,200 --> 00:25:16,600
notre ami a pris contact avec votre père.
299
00:25:20,240 --> 00:25:21,160
D'abord le genou.
300
00:25:22,560 --> 00:25:27,760
Si ce que vous faites est si secret,
mieux vaut ne pas faire de bruit.
301
00:25:29,680 --> 00:25:30,840
Vous avez raison.
302
00:25:40,120 --> 00:25:41,680
Je voulais quitter Lisbonne.
303
00:25:41,760 --> 00:25:43,760
- Vous saviez Hoffmann ici ?
- Non.
304
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
Je vous ai vu avec Gruber.
305
00:25:51,480 --> 00:25:53,560
J'enquêtais sur le meurtre de Dorfmann.
306
00:25:53,960 --> 00:25:55,440
Il était de la Gestapo.
307
00:25:55,520 --> 00:26:00,160
Je devais démasquer un traître.
Mais j'ai découvert autre chose.
308
00:26:00,600 --> 00:26:03,360
Attendez. Qu'avez-vous découvert ?
309
00:26:04,920 --> 00:26:07,240
Un scientifique. Beck.
310
00:26:08,520 --> 00:26:11,280
Loyal à l'Allemagne. Vous connaissez Beck.
311
00:26:12,560 --> 00:26:15,200
- Il allait être exfiltré de Lisbonne.
- Pourquoi ?
312
00:26:15,600 --> 00:26:18,280
Je n'en sais rien. Un complot, un accord.
313
00:26:19,880 --> 00:26:21,440
Pour le tungstène !
314
00:26:30,440 --> 00:26:31,680
Tout va bien ?
315
00:26:47,960 --> 00:26:50,360
Tu n'es pas venue la semaine dernière.
316
00:26:51,320 --> 00:26:54,520
Mon fiancé est revenu d'Italie
en permission.
317
00:26:55,040 --> 00:26:56,040
Combien de temps ?
318
00:26:57,000 --> 00:26:58,240
Quatre jours.
319
00:26:59,040 --> 00:27:00,600
Et trois nuits.
320
00:27:02,240 --> 00:27:04,440
On a pris une chambre à l'hôtel Hansa.
321
00:27:05,120 --> 00:27:08,480
Quelqu'un s'est plaint,
on faisait trop de bruit.
322
00:27:09,040 --> 00:27:11,560
On a gardé les rideaux fermés 48 heures.
323
00:27:11,640 --> 00:27:13,880
Ça peut tenir longtemps, un homme !
324
00:27:14,360 --> 00:27:16,160
- Et les positions !
- Lesquelles ?
325
00:27:16,600 --> 00:27:20,320
J'avais un pied par terre
et l'autre sur le lavabo,
326
00:27:20,400 --> 00:27:21,520
lui derrière moi...
327
00:27:21,600 --> 00:27:23,360
Taisez-vous !
328
00:27:28,000 --> 00:27:30,920
Pelez les légumes en silence.
Les gens ont faim.
329
00:27:33,280 --> 00:27:34,520
Au travail !
330
00:27:59,760 --> 00:28:01,320
Bonsoir.
331
00:28:04,240 --> 00:28:06,480
- Oui ?
- Je ne suis pas d'ici.
332
00:28:06,560 --> 00:28:08,200
C'est la Tor Strasse ?
333
00:28:08,560 --> 00:28:09,760
Je crois bien.
334
00:28:11,880 --> 00:28:13,040
Que cherchez-vous ?
335
00:28:15,160 --> 00:28:16,800
Je... enfin...
336
00:28:24,800 --> 00:28:26,040
Je vois.
337
00:28:26,800 --> 00:28:28,320
Je ne suis pas habitué.
338
00:28:28,400 --> 00:28:31,640
- Je n'ai jamais...
- Ne vous inquiétez pas, je comprends.
339
00:28:32,360 --> 00:28:34,200
Vous êtes loin de chez vous.
340
00:28:36,240 --> 00:28:37,720
En quête de compagnie.
341
00:28:48,840 --> 00:28:53,120
Quand on est seul,
on fait des choses inaccoutumées.
342
00:29:01,280 --> 00:29:02,360
Est-ce que...
343
00:29:03,880 --> 00:29:05,760
- Je ne m'attendais pas...
- À quoi ?
344
00:29:06,680 --> 00:29:09,200
Quelqu'un comme vous...
345
00:29:12,600 --> 00:29:15,400
Vous auriez une chambre dans le coin ?
346
00:29:17,960 --> 00:29:19,000
Ici, ça ira.
347
00:29:29,080 --> 00:29:30,720
Je te prends avec la bouche.
348
00:29:42,720 --> 00:29:43,880
Arrêtez.
349
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
Que se passe-t-il ?
350
00:29:57,520 --> 00:29:58,560
Expliquez-vous.
351
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
Elle était d'accord.
352
00:30:02,800 --> 00:30:04,720
Comment osez-vous parler ainsi ?
353
00:30:05,120 --> 00:30:06,160
Dites-lui.
354
00:30:06,240 --> 00:30:07,480
Arrêtez.
355
00:30:11,560 --> 00:30:14,280
C'était un malentendu.
356
00:30:15,520 --> 00:30:17,640
Il m'a mal comprise.
357
00:30:23,600 --> 00:30:24,880
Sortez de là.
358
00:30:33,720 --> 00:30:35,440
Relevez son identité.
359
00:30:36,400 --> 00:30:40,160
- Je vais signaler votre comportement.
- Bien, capitaine.
360
00:30:41,880 --> 00:30:43,120
Rompez.
361
00:30:56,840 --> 00:30:59,800
Je venais vous offrir mon aide
pour la Ligue.
362
00:30:59,880 --> 00:31:03,200
Et maintenant, je vous présente
les excuses de la Marine.
363
00:31:04,160 --> 00:31:06,000
Que puis-je faire pour vous ?
364
00:31:07,560 --> 00:31:10,360
J'ai des affaires à régler chez moi.
365
00:31:10,960 --> 00:31:12,040
Je vous raccompagne.
366
00:31:14,320 --> 00:31:15,920
- Venez.
- Bien.
367
00:31:27,920 --> 00:31:28,920
Merci.
368
00:31:29,480 --> 00:31:33,080
Le matelot,
je veillerai à ce qu'il soit transféré.
369
00:31:35,120 --> 00:31:36,400
Si vous le souhaitez.
370
00:31:38,400 --> 00:31:41,280
Merci beaucoup. Vraiment.
371
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
Je vous admire.
372
00:31:54,120 --> 00:31:55,520
Vous êtes forte.
373
00:31:58,440 --> 00:32:02,040
La perte de votre frère,
la douleur de votre père...
374
00:32:03,440 --> 00:32:06,120
Et ce soutien sans faille à votre mari.
375
00:32:08,880 --> 00:32:10,560
Parfois, je me demande
376
00:32:11,240 --> 00:32:12,840
s'il s'en aperçoit.
377
00:32:17,200 --> 00:32:18,960
Il a beaucoup à faire.
378
00:32:20,640 --> 00:32:22,040
Je suis votre ami.
379
00:32:23,600 --> 00:32:25,120
Vous pouvez compter sur moi.
380
00:32:28,360 --> 00:32:30,040
J'apprécie beaucoup.
381
00:32:50,680 --> 00:32:55,080
Les Portugais sont tenus de livrer
une certaine quantité à chaque camp.
382
00:32:55,160 --> 00:32:58,720
Selon une rumeur,
les Allemands tentent d'avoir plus.
383
00:32:59,800 --> 00:33:03,200
Ils sont même prêts à payer en lingots.
384
00:33:03,280 --> 00:33:05,440
Les documents de sa boîte aux lettres
385
00:33:05,520 --> 00:33:08,760
prouvent les accords secrets
sur le tungstène.
386
00:33:09,160 --> 00:33:11,240
On peut obliger les Portugais
à tout arrêter.
387
00:33:11,320 --> 00:33:14,240
Ce n'est pas le plan. Mon père va venir !
388
00:33:14,320 --> 00:33:16,440
Ce plan vient d'être lancé.
389
00:33:17,200 --> 00:33:19,480
Il n'aura pas d'effet avant des mois.
390
00:33:20,040 --> 00:33:22,720
- S'il dit la vérité...
- "Si", en effet.
391
00:33:23,440 --> 00:33:25,440
Pas de tungstène pour l'Allemagne.
392
00:33:25,680 --> 00:33:28,320
On abrège la guerre d'un an, voire plus.
393
00:33:29,680 --> 00:33:31,320
Si c'est le cas,
394
00:33:32,480 --> 00:33:34,240
vous serez récompensé.
395
00:33:42,680 --> 00:33:44,280
C'est peut-être un piège.
396
00:34:12,400 --> 00:34:13,800
Bon Dieu.
397
00:34:14,960 --> 00:34:16,200
Lieutenant !
398
00:34:24,640 --> 00:34:26,440
Bon Dieu, il est énorme.
399
00:34:26,520 --> 00:34:29,640
- Huber, le signal.
- À vos ordres.
400
00:34:30,720 --> 00:34:33,680
Aux postes de manœuvre !
401
00:34:33,760 --> 00:34:35,840
Informez le capitaine !
402
00:34:36,040 --> 00:34:38,920
Wittgenstein, allez chercher la touline.
403
00:34:39,040 --> 00:34:40,040
À vos ordres.
404
00:34:42,360 --> 00:34:44,720
On se débarrasse du superflu !
405
00:34:45,400 --> 00:34:48,040
Debout, aux postes de manœuvre !
406
00:34:51,720 --> 00:34:54,040
Allez, Willi. Ils sont enfin là.
407
00:34:58,360 --> 00:34:59,440
Un cauchemar ?
408
00:35:02,160 --> 00:35:03,560
Tu as de la fièvre.
409
00:35:04,920 --> 00:35:07,240
Je vais bien, t'en fais pas.
410
00:35:07,320 --> 00:35:09,480
Niedermeyer, Cremer, avec moi !
411
00:35:09,880 --> 00:35:11,280
À vos ordres.
412
00:35:30,480 --> 00:35:32,840
- Là !
- Signal en morse.
413
00:35:36,440 --> 00:35:37,720
5 tonnes !
414
00:35:55,880 --> 00:35:58,000
Erdmann, et le treuil ?
415
00:35:58,080 --> 00:35:59,320
On y est presque.
416
00:35:59,520 --> 00:36:02,200
Sécurisez le câble et préparez le canot.
417
00:36:03,040 --> 00:36:05,480
Rohr ! Troupe canot 2.
418
00:36:05,760 --> 00:36:08,880
Prenez position à la proue
et attendez les Japonais.
419
00:36:09,840 --> 00:36:10,840
Vous avez entendu !
420
00:36:11,160 --> 00:36:12,720
Que disent-ils ?
421
00:36:12,800 --> 00:36:14,200
Il y a 5 tonnes.
422
00:36:16,440 --> 00:36:19,000
25 caisses de 200 kilos.
423
00:36:19,760 --> 00:36:23,040
On ne peut embarquer que 4 tonnes.
Plus, c'est trop risqué.
424
00:36:23,120 --> 00:36:25,120
On a ordre de tout prendre.
425
00:36:25,720 --> 00:36:26,760
Je sais.
426
00:36:31,200 --> 00:36:32,680
Et les plombs de sécurité ?
427
00:36:38,480 --> 00:36:42,440
Les plombs de sécurité de la salle
des machines par-dessus bord !
428
00:36:44,120 --> 00:36:45,480
- La touline.
- Merci.
429
00:36:45,560 --> 00:36:49,960
Ils veulent placer les bâtiments
parallèlement à 100 m de distance.
430
00:36:50,040 --> 00:36:52,880
On n'arrivera jamais à faire passer
une ligne.
431
00:36:52,960 --> 00:36:55,160
Et encore moins des caisses de 200 kg.
432
00:36:55,240 --> 00:36:58,080
Dites-leur 40 m.
La touline n'ira pas plus loin.
433
00:37:09,240 --> 00:37:10,080
Joli tir !
434
00:37:10,640 --> 00:37:13,040
Aux postes de manœuvre !
435
00:37:14,360 --> 00:37:16,640
Erdmann, la corde de guidage.
436
00:37:17,000 --> 00:37:18,880
À vos ordres !
437
00:37:20,560 --> 00:37:23,600
Allez, accrochez-vous ça à la poitrine.
438
00:37:25,480 --> 00:37:27,600
Et allumez-les sur le canot.
439
00:37:27,840 --> 00:37:29,360
Vous avez pigé ?
440
00:37:29,440 --> 00:37:31,160
Prêt, quartier-maître ?
441
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
Prêts, les rats ?
442
00:37:32,840 --> 00:37:33,920
Le câble est dégagé.
443
00:37:34,360 --> 00:37:35,960
Mise à l'eau !
444
00:37:36,480 --> 00:37:37,480
Faites place.
445
00:37:38,320 --> 00:37:39,480
Faites place.
446
00:37:41,080 --> 00:37:42,080
Attention.
447
00:37:42,400 --> 00:37:43,960
Doucement !
448
00:37:51,960 --> 00:37:53,640
Allez, du nerf !
449
00:37:59,040 --> 00:38:00,080
Allumez les lampes !
450
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
Weidner !
451
00:38:03,360 --> 00:38:05,680
- Courage.
- On n'a pas toute la nuit !
452
00:38:09,080 --> 00:38:10,240
Les rames !
453
00:38:11,800 --> 00:38:13,400
Allez, souquez !
454
00:38:14,480 --> 00:38:17,320
Ramez en souplesse, mais souquez ferme !
455
00:38:17,560 --> 00:38:19,840
Attention aux vagues, doucement !
456
00:38:37,840 --> 00:38:39,400
Harri, regarde !
457
00:38:43,920 --> 00:38:46,600
Un peu de nerf, ici. Allez !
458
00:38:49,840 --> 00:38:51,720
Souquez !
459
00:38:53,560 --> 00:38:54,760
Allez !
460
00:38:55,120 --> 00:38:56,400
Stabilisez le canot !
461
00:38:56,640 --> 00:38:58,240
Merde, il est énorme !
462
00:39:03,840 --> 00:39:05,200
Ohé !
463
00:39:05,880 --> 00:39:08,040
La corde !
464
00:39:17,600 --> 00:39:18,680
Bien.
465
00:39:20,800 --> 00:39:23,040
Ohé ! Maintenant, le...
466
00:39:24,440 --> 00:39:26,680
le chargement !
467
00:39:31,640 --> 00:39:33,640
Tenez bon, matelots !
468
00:39:40,040 --> 00:39:42,840
- Y a quoi, là-dedans ?
- Un éléphant ?
469
00:39:42,920 --> 00:39:44,760
On est un cirque ou quoi ?
470
00:39:46,040 --> 00:39:48,320
Sécurisez le chargement !
471
00:39:50,080 --> 00:39:51,400
Plus vite !
472
00:39:51,480 --> 00:39:53,320
Bien, remontez !
473
00:39:53,760 --> 00:39:55,560
Remontez !
474
00:39:56,000 --> 00:39:57,840
Et maintenant, souquez !
475
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Ils ont fini !
476
00:40:02,280 --> 00:40:03,320
Ramenez-les !
477
00:40:06,920 --> 00:40:10,320
Ho hisse ! Ho hisse !
478
00:40:10,640 --> 00:40:14,040
Ho hisse ! Ho hisse !
479
00:40:18,400 --> 00:40:19,800
Tout va bien, le minus ?
480
00:40:20,600 --> 00:40:22,080
Je suis pas un minus.
481
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
Je suis pas faible.
Je suis aussi fort que vous !
482
00:40:29,840 --> 00:40:31,240
Attachez le câble !
483
00:40:31,320 --> 00:40:32,800
Le chargement est sécurisé ?
484
00:40:34,840 --> 00:40:36,720
Bien, hissez !
485
00:40:39,320 --> 00:40:41,400
Hissez ! Attention !
486
00:40:42,040 --> 00:40:43,120
Attention !
487
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
Allez, Willi.
488
00:40:47,600 --> 00:40:49,840
Ramenez-les, ramenez-les !
489
00:40:50,320 --> 00:40:52,800
Doucement !
490
00:40:56,120 --> 00:40:57,320
Attention !
491
00:41:04,080 --> 00:41:05,160
Ça va ?
492
00:41:06,560 --> 00:41:09,000
Lieutenant, Willi est blessé.
493
00:41:09,560 --> 00:41:12,160
Raccompagnez-le et faites-le remplacer.
494
00:41:14,240 --> 00:41:17,560
Allez, viens ! Appuie-toi sur moi.
495
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
Allez, viens.
496
00:41:31,040 --> 00:41:32,120
Donnez-moi ça.
497
00:41:33,400 --> 00:41:36,680
Ça résout le mystère.
De l'or de contrebande.
498
00:41:37,920 --> 00:41:39,880
Erdmann, rangez le chargement.
499
00:41:43,840 --> 00:41:45,160
Matelots !
500
00:41:45,240 --> 00:41:47,000
Rangez le chargement !
501
00:41:48,600 --> 00:41:50,320
Libérez le câble !
502
00:41:50,640 --> 00:41:53,560
Allez, prenez les rames !
503
00:41:54,960 --> 00:41:56,720
Du mou !
504
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Tenez bon, les rats d'égout !
505
00:42:09,000 --> 00:42:10,480
Souquez !
506
00:42:14,520 --> 00:42:15,840
Plus vite !
507
00:42:15,920 --> 00:42:18,560
Attention, ça va tanguer.
508
00:42:19,400 --> 00:42:20,600
Bien !
509
00:42:21,440 --> 00:42:22,640
Suivant !
510
00:42:24,040 --> 00:42:27,320
Doucement, attention à la vague !
511
00:42:35,280 --> 00:42:37,560
Pauli !
512
00:42:40,720 --> 00:42:43,480
Matelot ! Tenez bien la caisse !
513
00:42:43,720 --> 00:42:45,920
- Mais Pauli est...
- Tout de suite !
514
00:42:47,920 --> 00:42:49,600
Non !
515
00:42:49,680 --> 00:42:53,880
Vous restez à bord,
vous m'avez compris, matelot ?
516
00:42:53,960 --> 00:42:55,480
Il faut le sauver !
517
00:42:58,120 --> 00:42:59,360
Matelot !
518
00:43:01,400 --> 00:43:02,400
Revenez !
519
00:43:16,000 --> 00:43:18,320
Pauli !
520
00:44:40,400 --> 00:44:43,800
Sous-titres : Estelle Renard
35315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.