All language subtitles for das.boot.s03e05.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,600 Beck, incroyable. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,920 -Occupez-vous de lui. -Ce ne sera pas facile. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,240 Nous avons besoin de tueurs de U-Boot comme vous. 4 00:00:10,320 --> 00:00:13,680 Quand ils s'approcheront sous l'eau se croyant en sécurité... 5 00:00:13,760 --> 00:00:14,760 On les aura localisés. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,320 Lieutenant Ehrenberg, 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,840 vous remplacerez Vogts en tant que chef-mécanicien sur le U-949. 8 00:00:20,920 --> 00:00:21,960 Vous partez demain. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,440 Tu voulais dire quelque chose à Mme Buchner. 10 00:00:25,320 --> 00:00:26,960 Mes excuses, Ulrike. 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,640 Je vous raccompagne. 12 00:00:28,720 --> 00:00:31,480 Revoyons-nous plus tard. J'ai une dette envers vous. 13 00:00:33,760 --> 00:00:35,200 Je me suis permis. 14 00:00:35,280 --> 00:00:37,680 -Soyez discret. -On part en voyage. 15 00:00:37,760 --> 00:00:39,360 -Tout va bien ? -Oui. 16 00:00:39,440 --> 00:00:42,040 -Daisy, vis ta vie. -Quoi ? 17 00:00:42,120 --> 00:00:43,640 Trouve-toi quelqu'un d'autre. 18 00:00:45,240 --> 00:00:46,280 Jack ! 19 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Bonsoir. 20 00:03:14,880 --> 00:03:16,400 J'ai crevé. 21 00:03:17,200 --> 00:03:19,080 -Étranger ? -Allemand. 22 00:03:21,120 --> 00:03:22,160 Vos papiers. 23 00:03:36,600 --> 00:03:38,240 Ce n'est rien, vous savez. 24 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 Nos routes sont pourries ? 25 00:03:43,400 --> 00:03:44,600 Combien pour votre peine ? 26 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 Restez ici. 27 00:04:05,160 --> 00:04:06,360 Hé, vous ! 28 00:05:57,680 --> 00:05:59,440 Tu le savais ? 29 00:06:00,040 --> 00:06:01,320 Tu m'as fait peur ! 30 00:06:03,080 --> 00:06:04,880 Que fais-tu là, dans le noir ? 31 00:06:05,640 --> 00:06:07,720 Le savais-tu ? 32 00:06:09,680 --> 00:06:10,720 Quoi ? 33 00:06:14,640 --> 00:06:18,240 Klaus n'a pas péri en mer, il a été porté disparu. 34 00:06:20,000 --> 00:06:22,520 On le comprend dans le journal de bord. 35 00:06:23,720 --> 00:06:28,520 Mais qu'il soit vivant, et à New York, 36 00:06:29,160 --> 00:06:31,240 tu le savais ? 37 00:06:33,720 --> 00:06:36,280 Pourquoi l'ai-je appris par Dönitz ? 38 00:06:37,760 --> 00:06:40,680 Et non par la chair de ma chair ? 39 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 -Nous voulions te protéger. -Moi ? 40 00:06:48,080 --> 00:06:49,920 Je n'ai pas besoin de protection ! 41 00:06:56,520 --> 00:06:59,120 Je pense que tu ne comprends pas. 42 00:06:59,440 --> 00:07:03,120 Tu n'étais pas là quand on a su que Klaus était en vie. 43 00:07:04,800 --> 00:07:06,880 Tu étais à l'hôpital. 44 00:07:06,960 --> 00:07:09,480 Tu n'as pas vu les SS faire irruption ici. 45 00:07:09,560 --> 00:07:12,160 La famille est tenue pour responsable, tu le sais. 46 00:07:12,600 --> 00:07:14,320 Ils ont arrêté Albrecht 47 00:07:14,400 --> 00:07:17,400 et l'ont interrogé trois semaines sans relâche. 48 00:07:18,840 --> 00:07:22,080 Et maintenant, il a ce poste absurde, à former des jeunes, 49 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 parce que ton fils travaille pour l'ennemi ! 50 00:07:25,400 --> 00:07:27,520 -Ce n'est pas vrai ! -Si ! 51 00:07:28,440 --> 00:07:31,560 -Klaus est un homme d'honneur ! -C'est un traître ! 52 00:07:31,640 --> 00:07:32,840 -Non ! -Si ! 53 00:07:34,040 --> 00:07:36,160 Tu l'as toujours trouvé parfait. 54 00:07:36,880 --> 00:07:40,040 Il était infaillible à tes yeux. Et moi ? 55 00:07:41,000 --> 00:07:45,400 J'en ai marre des hommes ! Maris, pères et frères. 56 00:08:07,280 --> 00:08:09,760 Pourquoi toute cette huile ? 57 00:08:09,840 --> 00:08:13,920 Du faux fromage, pour des spaetzle. J'ai fabriqué ma propre râpe. 58 00:08:14,800 --> 00:08:17,560 -Des spaetzle. -Amuse-toi bien, Willi. 59 00:08:17,640 --> 00:08:21,080 Cuisiner sur deux plaques pour 50 hommes, dans l'eau de cale... 60 00:08:21,440 --> 00:08:24,360 Laisse-le rêver. S'il y arrive, tant mieux. 61 00:08:29,080 --> 00:08:30,920 Erdmann a dit à Huber 62 00:08:31,000 --> 00:08:33,440 qu'Ehrenberg a sauvé la mise à Buchner. 63 00:08:33,520 --> 00:08:34,360 Peu importe, 64 00:08:34,440 --> 00:08:36,280 tant qu'Ehrenberg est chef-mécanicien. 65 00:08:36,360 --> 00:08:39,000 Pauli et Harri, vous y étiez, non ? 66 00:08:39,600 --> 00:08:42,120 Ouais, il a sauvé la mise de Buchner. 67 00:08:44,400 --> 00:08:46,280 -Et la nôtre. -Quoi qu'il en soit... 68 00:08:46,600 --> 00:08:48,640 Buchner reste le commandant. 69 00:08:48,720 --> 00:08:51,800 Allons nous amuser, pour notre dernière soirée. 70 00:08:53,160 --> 00:08:54,360 C'est quoi ? 71 00:08:57,000 --> 00:08:58,760 L'adresse de la grosse Lise. 72 00:08:59,720 --> 00:09:01,080 Öli me l'a filée. 73 00:09:02,080 --> 00:09:05,120 -Vous êtes copains ? -Ça m'a coûté 5 marks. 74 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 -On vient. -Et toi, Willi ? 75 00:09:08,040 --> 00:09:09,280 Quoi ? Lui ? 76 00:09:10,120 --> 00:09:11,960 C'est quoi, "la grosse Lise" ? 77 00:09:12,560 --> 00:09:14,120 Sans déconner ! 78 00:09:19,320 --> 00:09:22,360 Voici la grosse Lise. T'en veux ? 79 00:09:22,440 --> 00:09:23,640 Quelques bières. 80 00:09:23,720 --> 00:09:26,280 -Et après... -Une dernière soirée sympathique. 81 00:09:27,720 --> 00:09:29,480 D'accord, très bien. 82 00:09:34,520 --> 00:09:36,520 Willi, Willi ! 83 00:09:38,360 --> 00:09:39,880 Alors, lieutenant ? 84 00:09:41,080 --> 00:09:42,360 Je fais mon possible. 85 00:09:42,440 --> 00:09:45,800 Mais réparer le gouvernail sans être en cale sèche... 86 00:09:45,880 --> 00:09:48,160 -Erdmann ? -Tout le monde est à bord. 87 00:09:49,440 --> 00:09:51,680 Je monterai la garde ce soir, lieutenant. 88 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Pas la peine. 89 00:09:53,320 --> 00:09:54,560 Je passerai la nuit ici. 90 00:09:56,200 --> 00:09:59,120 Votre mère voudra sûrement vous voir, ce soir. 91 00:09:59,200 --> 00:10:01,920 Formidable. Huber, encore une bière ? 92 00:10:02,680 --> 00:10:03,880 Encore une bière. 93 00:10:05,360 --> 00:10:06,800 Non, ça ira. 94 00:10:07,800 --> 00:10:08,840 Sincèrement. 95 00:10:09,800 --> 00:10:12,560 Lieutenant Buchner, c'est votre dernière soirée. 96 00:10:12,640 --> 00:10:14,360 Et c'est votre mère. 97 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Et vous ? 98 00:10:19,200 --> 00:10:20,600 Je déteste les adieux. 99 00:10:42,040 --> 00:10:43,440 Sortez de là. 100 00:10:49,480 --> 00:10:52,720 -Où suis-je ? -Vous pouvez dire adieu à Lisbonne. 101 00:10:53,280 --> 00:10:55,640 -Quoi ? Non ! -Nous savons tout. 102 00:10:55,720 --> 00:10:58,320 Vous retournez en Allemagne pour interrogatoire. 103 00:10:58,400 --> 00:11:00,240 Je ne comprends pas. 104 00:11:00,320 --> 00:11:03,080 Qui vous a donné l'argent, au casino ? 105 00:11:03,160 --> 00:11:06,520 Vous faites traîner les négociations sur le tungstène. 106 00:11:06,600 --> 00:11:09,440 Il est de mauvaise qualité et trop cher. 107 00:11:12,240 --> 00:11:14,960 Et le passeport canadien ? Le visa pour New York ? 108 00:11:15,040 --> 00:11:16,560 -Quoi ? -Traître ! 109 00:11:16,880 --> 00:11:20,240 Quoi ? Non ! Jamais ! 110 00:11:20,320 --> 00:11:21,440 Je ne suis pas un traître. 111 00:11:21,520 --> 00:11:24,440 L'argent, c'était pour Lomba, au casino. 112 00:11:24,520 --> 00:11:26,760 Eh, les gars ! 113 00:11:30,920 --> 00:11:32,080 Non, je vous en prie. 114 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 Demandez à Lomba. 115 00:11:34,640 --> 00:11:36,280 Ou à Gruber. 116 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Giese ! 117 00:11:40,800 --> 00:11:42,040 J'ai encore des questions. 118 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 On prend le relais. 119 00:11:44,240 --> 00:11:46,160 Je me fiche de ce que vous voulez. 120 00:11:46,240 --> 00:11:48,240 Tais-toi, Lupo ! 121 00:11:48,320 --> 00:11:49,800 On s'en occupe. Ouste. 122 00:12:36,960 --> 00:12:38,680 SECRET 123 00:12:40,880 --> 00:12:41,760 CONFIDENTIEL 124 00:12:41,840 --> 00:12:44,000 AU MINISTRE SPEER, DE LA PART DU DR BECK 125 00:13:09,800 --> 00:13:13,240 Désolé, je suis en retard. J'avais quelque chose à déposer. 126 00:13:28,800 --> 00:13:33,360 J'allais partir, je pensais que vous m'aviez laissée tomber. 127 00:13:39,560 --> 00:13:40,560 Vous êtes en sueur. 128 00:13:44,600 --> 00:13:46,720 Les nuits sont chaudes, ici. 129 00:13:47,680 --> 00:13:48,800 Où va-t-on ? 130 00:13:51,480 --> 00:13:54,760 J'ai besoin d'air, moi aussi. Marchons. 131 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 Par ici. 132 00:14:15,440 --> 00:14:17,480 On ne vous attendait pas, Mme Lessing. 133 00:14:18,520 --> 00:14:20,040 Tout va bien ? 134 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Oui, tout va bien. 135 00:14:25,400 --> 00:14:26,960 Il y a peu à faire. 136 00:14:28,480 --> 00:14:30,080 C'est calme. 137 00:14:37,280 --> 00:14:40,040 -Vous auriez une cigarette ? -Oui. 138 00:14:41,960 --> 00:14:43,800 Bien sûr. Tenez. 139 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 Merci. 140 00:14:51,280 --> 00:14:52,440 Du feu ? 141 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Allons-y. 142 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 C'est ici ? 143 00:15:35,600 --> 00:15:37,640 -Regardez-moi ça ! -Elle est horrible. 144 00:15:38,440 --> 00:15:41,000 Elle pourrait être ma mère. Je peux pas baiser ça. 145 00:15:41,080 --> 00:15:42,440 Elles sont toutes comme ça ? 146 00:15:43,160 --> 00:15:47,240 Il a dit qu'elles étaient amochées, mais pas chères. 147 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 C'est nul. Partons. 148 00:15:52,040 --> 00:15:54,960 Moi, j'y vais. Avec ou sans vous. 149 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 Harri ? 150 00:16:01,120 --> 00:16:02,160 Je t'accompagne. 151 00:16:06,680 --> 00:16:09,680 C'est bien, ça ! Tu le regretteras pas. 152 00:16:11,040 --> 00:16:12,440 Regardez. 153 00:16:12,520 --> 00:16:14,440 Je suis sûr qu'elles vous veulent. 154 00:16:14,840 --> 00:16:17,400 Mais moi, j'ai certaines exigences. 155 00:16:19,120 --> 00:16:21,360 Il sait pas de quoi il parle. 156 00:16:22,240 --> 00:16:23,600 Vas-y, Willi ! 157 00:16:28,800 --> 00:16:30,760 Hé, viens. 158 00:16:36,240 --> 00:16:37,760 Viens. 159 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Venez. 160 00:16:54,520 --> 00:16:56,920 Comme vous n'étiez pas sur votre bateau... 161 00:16:59,480 --> 00:17:03,120 Comment s'est passée l'audience ? Et les garçons ? 162 00:17:03,200 --> 00:17:07,280 Ils ont été déclarés innocents. Le commandant aussi. 163 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 Par là. 164 00:17:12,640 --> 00:17:14,440 Vous avez donc trouvé une solution. 165 00:17:18,760 --> 00:17:21,240 Le sous-marin a eu l'approbation définitive. 166 00:17:22,880 --> 00:17:25,840 Je dois encore le réparer, tant que je peux. 167 00:17:27,960 --> 00:17:29,640 Il appareille demain. 168 00:17:30,680 --> 00:17:32,400 Alors, tout va bien. 169 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Non ? 170 00:17:37,320 --> 00:17:38,440 J'embarque aussi. 171 00:17:39,760 --> 00:17:41,440 En tant que chef-mécanicien. 172 00:17:42,840 --> 00:17:45,880 Vous ? Mais je croyais... 173 00:17:45,960 --> 00:17:49,400 Vous avez dit : faites tout pour sauver les garçons. 174 00:17:58,000 --> 00:18:00,200 Vous avez sûrement bien agi. 175 00:18:06,880 --> 00:18:09,680 Montrez-moi où vous passerez les prochaines semaines. 176 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 J'aimerais pouvoir vous imaginer. 177 00:18:34,480 --> 00:18:36,720 Là, c'est le mess des officiers. 178 00:18:40,760 --> 00:18:42,080 Et là ? 179 00:18:43,720 --> 00:18:45,200 Ce sont nos toilettes. 180 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Ça vient des jeunes soldats. Le voyage sera long. 181 00:19:00,840 --> 00:19:01,880 Je dormirai ici. 182 00:19:11,080 --> 00:19:14,760 C'est très étroit. Comment pouvez-vous tenir là-dedans ? 183 00:19:19,120 --> 00:19:20,600 Merci. 184 00:19:21,120 --> 00:19:23,080 Vous êtes mariée, n'est-ce pas ? 185 00:19:24,120 --> 00:19:26,360 Fanny m'a dit que votre mari est à l'hôpital. 186 00:19:29,760 --> 00:19:32,120 Je vais régler cette histoire. 187 00:19:32,760 --> 00:19:34,400 Je vous le promets. 188 00:19:37,160 --> 00:19:40,600 Si vous le faites, faites-le pour Fanny et vous. 189 00:19:42,000 --> 00:19:43,720 Vous ne reviendrez pas ? 190 00:19:47,800 --> 00:19:50,360 Je ne suis pas quelqu'un de bien. 191 00:19:51,640 --> 00:19:54,200 -J'ai fait des choses... -C'est la guerre. 192 00:19:54,880 --> 00:19:56,440 Pas vous. 193 00:20:13,320 --> 00:20:15,040 Je sais qui tu es. 194 00:20:19,000 --> 00:20:20,880 Reviens et ramène les garçons. 195 00:20:24,680 --> 00:20:27,240 Et puis, il faut vraiment que tu reviennes. 196 00:20:35,040 --> 00:20:36,800 Je dois t'apprendre à nager. 197 00:20:58,440 --> 00:21:01,440 J'ai parlé à l'un des caissiers. 198 00:21:03,680 --> 00:21:07,760 Vous aviez raison : le Dr Beck achète beaucoup de jetons. 199 00:21:09,200 --> 00:21:13,200 Mais nous savons tous deux qu'il préfère le champagne au jeu. 200 00:21:13,280 --> 00:21:14,840 Ils sont pour Lomba, 201 00:21:15,520 --> 00:21:18,760 le dignitaire portugais toujours assis à côté de lui. 202 00:21:18,840 --> 00:21:20,560 La place "porte-bonheur". 203 00:21:22,120 --> 00:21:24,960 Il donne de bons pourboires pour la réserver. 204 00:21:25,360 --> 00:21:29,800 -Même lorsque Lomba ne vient pas. -Qui est ce Lomba ? 205 00:21:29,880 --> 00:21:31,840 Il travaille pour Salazar. 206 00:21:32,960 --> 00:21:35,720 Il n'a aucun titre officiel. 207 00:21:37,240 --> 00:21:42,000 On dit qu'il est une sorte de "conseiller spécial". 208 00:21:49,440 --> 00:21:51,440 Beck a dit vrai. 209 00:21:51,800 --> 00:21:53,240 Vous avez du feu ? 210 00:22:01,680 --> 00:22:03,200 Si on vous demande, 211 00:22:03,800 --> 00:22:06,320 pouvez-vous dire qu'on a passé la soirée ensemble ? 212 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 Eh bien... 213 00:22:18,800 --> 00:22:21,840 Je ne mentirai pas complètement si vous venez chez moi. 214 00:22:23,960 --> 00:22:25,600 Seulement pour un verre. 215 00:22:31,840 --> 00:22:35,160 C'est tout près, et vous en auriez bien besoin. 216 00:22:44,760 --> 00:22:46,440 À quoi pensez-vous ? 217 00:22:48,040 --> 00:22:50,640 Vous, les Portugais, avez peut-être de la chance. 218 00:22:51,400 --> 00:22:52,680 Comment ça ? 219 00:22:53,640 --> 00:22:57,040 Les lumières sont encore allumées, on chante dans la nuit... 220 00:22:59,520 --> 00:23:02,480 C'est une chanson sur la famine. 221 00:23:06,480 --> 00:23:09,600 Vous croyez que, n'étant pas en guerre, 222 00:23:09,680 --> 00:23:12,120 nous vivons mieux ? 223 00:23:14,960 --> 00:23:17,440 Les autorités saisissent la production agricole 224 00:23:17,520 --> 00:23:20,800 puis la vendent contre de l'or qui va dans leurs poches. 225 00:23:22,440 --> 00:23:26,600 Salazar utilise votre guerre pour mener une guerre contre nous, 226 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 son peuple, 227 00:23:29,280 --> 00:23:32,560 pour nous écraser sous la violence et la misère. 228 00:23:36,640 --> 00:23:39,000 Je suis navré. Je vais y aller. 229 00:23:39,080 --> 00:23:40,400 Je ne voulais pas... 230 00:23:48,520 --> 00:23:50,320 Il faut que j'y aille. 231 00:23:53,280 --> 00:23:55,120 Et ton alibi ? 232 00:23:57,520 --> 00:23:58,880 Reste, s'il te plaît. 233 00:23:59,560 --> 00:24:01,200 Je veux que tu restes. 234 00:24:51,480 --> 00:24:52,880 Tu trembles. 235 00:24:55,080 --> 00:24:56,400 Ce n'est rien. 236 00:25:14,200 --> 00:25:17,400 Messieurs, c'est une belle journée pour prendre la mer. 237 00:25:19,000 --> 00:25:20,400 Capitaine. 238 00:25:22,680 --> 00:25:24,040 Mercer, venez. 239 00:25:31,160 --> 00:25:33,760 À propos de votre demande de transfert. 240 00:25:35,280 --> 00:25:37,440 -Le commandement a dû... -Je l'ai déchirée. 241 00:25:41,080 --> 00:25:43,040 J'ai aussi écrit au commandement. 242 00:25:43,120 --> 00:25:45,560 J'ai dit au commodore Coleman de m'imiter. 243 00:25:47,080 --> 00:25:50,160 Écoutez, Mercer, vous êtes un emmerdeur. 244 00:25:52,840 --> 00:25:54,920 Mais c'est peut-être ce qu'il me faut. 245 00:25:55,720 --> 00:26:01,280 Et vous n'avez pas peur de me dire que je vais trop loin 246 00:26:02,280 --> 00:26:04,600 ou que je mets en danger mon bateau. 247 00:26:05,520 --> 00:26:09,480 Sauf votre respect, capitaine, vous ne m'écoutez jamais. 248 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Mais si. 249 00:26:10,920 --> 00:26:13,880 Simplement, je ne suis pas toujours vos conseils. 250 00:26:15,120 --> 00:26:18,760 Dites donc à la timonerie de nous emmener en aval. 251 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 Ensuite, 252 00:26:21,280 --> 00:26:24,440 préparez le nouveau matériel avec l'équipage. 253 00:26:26,880 --> 00:26:28,560 La liste de contrôle, capitaine. 254 00:26:29,600 --> 00:26:30,680 Franchement... 255 00:26:30,760 --> 00:26:33,960 On a un convoi à sortir, et un de Halifax à raccompagner. 256 00:26:34,760 --> 00:26:36,880 Et les Boches à écraser. 257 00:26:46,080 --> 00:26:49,120 -On a dépassé le fœrde de Kiel ? -Oui, lieutenant. 258 00:26:49,200 --> 00:26:51,400 Il faut plonger pour tester les gouvernails. 259 00:26:53,240 --> 00:26:55,560 Dernière chance de voir votre ville. 260 00:26:55,640 --> 00:26:58,200 Test de plongée dans cinq minutes. 261 00:27:00,760 --> 00:27:03,800 -Tu ne veux pas dire au revoir ? -Pour quoi ? 262 00:27:03,880 --> 00:27:04,880 Dépêchez ! 263 00:27:05,680 --> 00:27:07,240 Sur le pont ! 264 00:27:13,320 --> 00:27:15,480 Immersion périscopique. 265 00:27:27,920 --> 00:27:29,680 Lieutenant Ehrenberg. 266 00:27:33,320 --> 00:27:34,600 Je vous en prie. 267 00:27:45,640 --> 00:27:47,520 Moteurs en marche avant, petite vitesse. 268 00:27:53,480 --> 00:27:55,680 Vous avez entendu le lieutenant. Allez ! 269 00:27:55,760 --> 00:27:58,200 Chaque chose en son temps. Au boulot ! 270 00:27:58,880 --> 00:28:00,960 Bien, mes lieutenants. 271 00:28:01,560 --> 00:28:03,440 Moteurs en marche avant, petite vitesse. 272 00:28:06,200 --> 00:28:07,840 Ça cloche encore. 273 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 -Müller, barres de plongée ? -En marche. 274 00:28:13,160 --> 00:28:15,640 -Gouvernail ? -Il tire encore à tribord. 275 00:28:16,440 --> 00:28:17,680 Comme vous l'aviez dit. 276 00:28:18,960 --> 00:28:20,720 Parez à faire surface. 277 00:28:20,800 --> 00:28:22,720 Parez à faire surface. 278 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 Écoutez-moi bien. 279 00:28:24,200 --> 00:28:28,440 On va faire exercice après exercice jusqu'à ce que vous soyez au point. 280 00:28:28,520 --> 00:28:33,240 Premier exercice : incendie. Incendie dans la salle des moteurs ! 281 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 Incendie dans la salle des moteurs ! 282 00:28:35,640 --> 00:28:37,560 Incendie dans la salle des moteurs ! 283 00:28:38,480 --> 00:28:39,840 Allez, on y va ! 284 00:28:43,920 --> 00:28:45,240 Allez, du nerf ! 285 00:30:06,480 --> 00:30:08,880 J'ai rencontré quelqu'un, Friedrich. 286 00:30:11,600 --> 00:30:12,960 Je veux ma liberté. 287 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Je veux être avec lui. 288 00:30:26,240 --> 00:30:29,440 Mme Nussmeier, puis-je vous parler un instant ? 289 00:30:30,720 --> 00:30:32,040 Bien sûr. 290 00:30:35,680 --> 00:30:36,800 Pas d'amélioration ? 291 00:30:40,320 --> 00:30:42,480 Si son état n'évolue pas, 292 00:30:42,560 --> 00:30:45,360 il sera classé comme incurable et transféré. 293 00:30:45,440 --> 00:30:46,440 Où ? 294 00:30:48,920 --> 00:30:51,320 Dans un programme de recherches spécial. 295 00:30:58,600 --> 00:31:01,000 Il n'y a pas d'autre solution ? 296 00:31:03,400 --> 00:31:06,040 Si son état évolue sensiblement, 297 00:31:07,040 --> 00:31:09,400 je pourrai le placer à votre charge. 298 00:31:14,400 --> 00:31:18,520 Il est incapable de manger, de se raser ou de se vêtir seul. 299 00:31:18,600 --> 00:31:19,960 J'ai une fille. 300 00:31:20,720 --> 00:31:23,240 Et je dois gérer le commerce de mon père. 301 00:31:24,680 --> 00:31:28,120 De nombreux blessés nous arrivent du front russe. 302 00:31:28,200 --> 00:31:31,040 Nous envoyons ailleurs les cas désespérés. 303 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 Il ne peut pas rester ici. 304 00:31:38,880 --> 00:31:42,920 "Envoyer ailleurs" ? N'avez-vous pas prêté serment ? 305 00:31:44,160 --> 00:31:46,040 Si. 306 00:31:48,120 --> 00:31:49,480 Vous aussi. 307 00:31:51,040 --> 00:31:52,760 D'où ma question : 308 00:31:53,960 --> 00:31:56,280 avez-vous constaté une amélioration ? 309 00:32:55,680 --> 00:32:58,280 CONTRATS LISBONNE, 1943 310 00:33:00,040 --> 00:33:01,480 CONFIDENTIEL 311 00:33:28,640 --> 00:33:30,080 -Bonjour. -Bonjour. 312 00:33:31,800 --> 00:33:36,360 Je suis allée nous chercher des pastéis de nata. 313 00:33:45,320 --> 00:33:49,760 Je me suis réveillée tôt, tu dormais. Je n'ai pas voulu te déranger. 314 00:33:52,800 --> 00:33:54,760 Le café sera bientôt prêt. 315 00:34:04,000 --> 00:34:05,600 -Où est-il ? -Police ! 316 00:34:06,800 --> 00:34:08,000 Ouvrez la porte ! 317 00:34:11,280 --> 00:34:13,680 Désolée. J'étais obligée. 318 00:34:14,880 --> 00:34:16,320 Police. 319 00:34:16,400 --> 00:34:17,720 Ouvrez la porte. 320 00:34:47,960 --> 00:34:50,560 Il s'est enfui. Poursuivez-le ! 321 00:34:50,640 --> 00:34:52,120 Allons-y ! 322 00:34:55,720 --> 00:34:57,400 -Un espion. -Oui. 323 00:34:57,480 --> 00:34:59,200 C'est ce que dit le télégramme. 324 00:34:59,280 --> 00:35:01,160 Beck a avoué. 325 00:35:01,600 --> 00:35:04,360 On l'a encore vu pas plus tard qu'hier soir. 326 00:35:04,440 --> 00:35:06,320 Cela explique son état. 327 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Il a dû deviner qu'il était recherché. 328 00:35:08,840 --> 00:35:11,640 S'il est vraiment espion, ça explique 329 00:35:11,720 --> 00:35:14,800 qu'il ait repoussé la signature du contrat du tungstène. 330 00:35:16,080 --> 00:35:17,440 -Voici les contrats. -Merci. 331 00:35:36,280 --> 00:35:38,760 -Attendez dehors. -Pardon ? 332 00:35:49,720 --> 00:35:51,400 Tu devrais le signer. 333 00:35:53,960 --> 00:35:58,600 -Berlin t'en a accordé l'autorité. -C'est un contrat illégal ! 334 00:35:59,840 --> 00:36:01,960 Plus de 50 millions en or. 335 00:36:02,400 --> 00:36:06,760 Je veux bien jouer l'épouse dévouée, mais j'ai aussi des exigences. 336 00:36:07,200 --> 00:36:09,080 Nous devons quitter Lisbonne bientôt. 337 00:36:09,160 --> 00:36:10,000 Je sais. 338 00:36:10,080 --> 00:36:13,560 Alors tu sais que quelqu'un signera à ta place. 339 00:36:13,640 --> 00:36:15,920 Et cette personne héritera des lauriers, 340 00:36:16,000 --> 00:36:20,400 pendant que tu seras dans un placard à balais de Berlin 341 00:36:20,480 --> 00:36:22,720 à tamponner des visas. 342 00:36:23,600 --> 00:36:25,320 Est-ce ce que nous voulons ? 343 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 Non. 344 00:36:36,200 --> 00:36:38,280 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 345 00:36:39,960 --> 00:36:42,560 Tu n'es plus toi-même, dernièrement. 346 00:36:42,640 --> 00:36:45,920 Et ce discours, hier soir ? Sorti de nulle part ! 347 00:36:46,000 --> 00:36:47,760 Je fais ce que je fais toujours : 348 00:36:48,240 --> 00:36:52,080 je défends les intérêts de ma patrie. 349 00:37:08,960 --> 00:37:10,320 M. Giese. 350 00:37:11,800 --> 00:37:15,360 -Eh bien ? -Il est recherché pour meurtre. 351 00:37:16,200 --> 00:37:20,560 Si on te demande, tu n'as jamais entendu parler de lui. 352 00:37:23,520 --> 00:37:25,640 Je l'ai déjà oublié. 353 00:38:36,960 --> 00:38:38,640 "Contrat". 354 00:38:38,720 --> 00:38:40,760 "Ministre du Reich Speer". 355 00:38:42,880 --> 00:38:45,480 "Prix trop élevé", "qualité insatisfaisante". 356 00:38:47,120 --> 00:38:49,160 CC/ MINISTRE SPEER : 357 00:38:49,240 --> 00:38:51,320 CONSUL GRUBER, LISBONNE 358 00:38:55,160 --> 00:38:56,640 Gruber... 359 00:39:04,600 --> 00:39:06,760 Ton père ne dîne pas avec nous ? 360 00:39:08,160 --> 00:39:10,280 Il est fatigué de son voyage. 361 00:39:11,480 --> 00:39:15,680 Son audience auprès de Dönitz a été plus éprouvante que prévu ? 362 00:39:18,160 --> 00:39:21,720 Je m'inquiète, Albrecht. Il a appris la vérité sur Klaus. 363 00:39:21,800 --> 00:39:24,040 C'est peut-être mieux ainsi. 364 00:39:25,760 --> 00:39:29,160 Tu n'as pas peur qu'il utilise cette information ? 365 00:39:29,920 --> 00:39:32,520 Tout le monde croit ton frère mort en héros. 366 00:39:32,600 --> 00:39:36,280 Franchement, tu vois ton père clamer que Klaus a trahi la patrie ? 367 00:39:36,840 --> 00:39:38,520 Il voit les choses différemment. 368 00:39:38,600 --> 00:39:41,480 Alors, qu'il reste dans son monde imaginaire. 369 00:39:41,560 --> 00:39:45,000 Et que la famille Hoffmann arrête de me compliquer la vie. 370 00:39:46,720 --> 00:39:49,880 -Que veux-tu dire ? -Ce que je veux dire ? 371 00:39:49,960 --> 00:39:54,400 Ton frère, ton père, vous tous : unis pour me nuire ! 372 00:40:00,280 --> 00:40:02,880 Tant mieux, peut-être, que tu sois stérile. 373 00:40:03,280 --> 00:40:05,280 Comment oses-tu ? 374 00:40:06,720 --> 00:40:09,920 Comment oses-tu me dire une chose pareille ? 375 00:40:10,640 --> 00:40:13,040 Après tout ce que j'ai dû subir ? 376 00:40:13,480 --> 00:40:15,080 J'ai consulté tous les médecins, 377 00:40:15,160 --> 00:40:17,760 dans tous les hôpitaux. Sans relâche ! 378 00:40:17,840 --> 00:40:22,240 Je me suis laissée humilier. Et toi ? Tu n'as rien fait. 379 00:40:22,840 --> 00:40:26,320 Tu n'as même pas réussi à remarquer ce fait étrange : 380 00:40:26,400 --> 00:40:29,040 on n'a rien trouvé d'anormal chez moi. 381 00:40:29,120 --> 00:40:31,080 Parce que moi, je vais bien. 382 00:40:31,160 --> 00:40:34,240 De nous deux, c'est peut-être toi qui es stérile ! 383 00:40:34,320 --> 00:40:37,840 -Tu es folle ! -Tu veux me frapper ? 384 00:40:37,920 --> 00:40:39,600 Alors fais-le. 385 00:40:41,120 --> 00:40:43,760 Si je me balade avec un œil au beurre noir, 386 00:40:43,840 --> 00:40:46,960 ça en dira plus sur toi que tes discours martiaux. 387 00:40:49,400 --> 00:40:52,560 Dis à Tilda de me préparer une valise et de l'envoyer au bureau. 388 00:40:52,640 --> 00:40:54,080 Je dormirai là-bas. 389 00:41:05,240 --> 00:41:07,320 On a passé le 10° méridien ouest. 390 00:41:07,400 --> 00:41:10,560 Le trafic maritime conseille un cap de 2-50 degrés, 391 00:41:10,640 --> 00:41:14,520 pour retrouver le convoi ONS 185. 392 00:41:15,280 --> 00:41:16,960 La nuit tombe. 393 00:41:17,040 --> 00:41:19,880 Indiquez aux bateaux du convoi ONS 185 394 00:41:19,960 --> 00:41:22,080 que nous nous joignons à eux 395 00:41:22,160 --> 00:41:25,840 et prenez position 55 km à l'est du point de rendez-vous. 396 00:41:25,920 --> 00:41:27,960 Barre à bâbord 1-5. 397 00:41:28,040 --> 00:41:30,720 Nouveau cap 2-1-0. 398 00:41:30,800 --> 00:41:32,960 Bien, capitaine. Bâbord 1-5. 399 00:41:33,040 --> 00:41:35,760 -On ne défend pas le convoi ? -Nouveau cap 2-1-0. 400 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 Nous avons perdu 14 bateaux en une journée, il y a une semaine. 401 00:41:38,720 --> 00:41:42,280 -Et un destroyer les escortait ! -Ce n'était pas moi ! 402 00:41:42,360 --> 00:41:45,320 C'est parce que le destroyer les défendait. 403 00:41:45,400 --> 00:41:47,200 Nous, nous allons attaquer ! 404 00:41:51,480 --> 00:41:53,960 À la nuit, les U-Boot tenteront de venir. 405 00:41:54,480 --> 00:41:55,880 Nous ne pourrons pas tirer, 406 00:41:55,960 --> 00:41:58,360 de peur de toucher nos troupes. 407 00:42:00,040 --> 00:42:03,240 Nous allons donc les appâter et les prendre à revers. 408 00:42:04,600 --> 00:42:06,800 Pourquoi n'avons-nous jamais reçu cet ordre ? 409 00:42:06,880 --> 00:42:10,360 Parce que nous ne pouvions pas les voir avant qu'ils nous voient. 410 00:42:11,520 --> 00:42:12,680 Maintenant, si. 411 00:42:14,760 --> 00:42:16,160 Sur le pont. 412 00:42:51,320 --> 00:42:54,840 Indiquez que nous avons rattrapé les U-947 et U-948. 413 00:42:54,920 --> 00:42:56,560 U-947 et U-948 devant. 414 00:42:56,640 --> 00:42:59,040 Lieutenant, dites aux commandants Brandt et Karpf 415 00:42:59,120 --> 00:43:02,000 que nous sommes en position pour faire de grosses prises. 416 00:43:02,080 --> 00:43:05,120 Tauscher, indiquez la position au commandement suprême. 417 00:43:06,120 --> 00:43:07,560 Équipage ! 418 00:43:08,560 --> 00:43:10,120 Fini les exercices. 419 00:43:11,800 --> 00:43:13,560 C'est l'heure de vérité. 420 00:43:16,480 --> 00:43:18,960 -Müller. -Oui, lieutenant. 421 00:43:20,520 --> 00:43:22,440 Relayez la vigie. 422 00:43:22,520 --> 00:43:23,720 Allez prendre l'air. 423 00:43:24,520 --> 00:43:26,960 -Soyez frais pour l'attaque. -Sans ces exercices... 424 00:43:27,400 --> 00:43:29,000 C'est un ordre ! 425 00:43:43,720 --> 00:43:45,920 Que se passe-t-il en salle de contrôle ? 426 00:43:46,440 --> 00:43:48,560 C'est Ehrenberg qui commande ? 427 00:43:51,960 --> 00:43:54,280 Ce n'est pas officiel, mais on dirait. 428 00:43:54,360 --> 00:43:58,200 On peut barrer de notre liste "se noyer à cause du morveux". 429 00:43:59,280 --> 00:44:02,160 Vous deux, surveillez vos secteurs. 430 00:44:03,400 --> 00:44:06,320 Ou vous nettoierez les chiottes à la brosse à dents. 431 00:44:08,520 --> 00:44:10,520 Et rien n'a changé. 432 00:44:11,680 --> 00:44:14,200 Nous suivons les ordres de notre supérieur. 433 00:44:23,840 --> 00:44:26,240 -Rien sur le radar ? -Non, capitaine. 434 00:44:26,320 --> 00:44:29,920 Mais le Lily a signalé des avions au-dessus du convoi. 435 00:44:30,000 --> 00:44:33,280 -Des Junkers Ju 88. -Un vol de reconnaissance. Bien. 436 00:44:34,920 --> 00:44:37,840 Les loups vont sûrement bientôt arriver. 437 00:44:41,880 --> 00:44:45,720 Parez les canons de pont et les charges de profondeur, M. McCoy. 438 00:44:47,200 --> 00:44:48,920 Je serai avec Walsh. 439 00:44:51,880 --> 00:44:52,880 Lieutenant. 440 00:44:55,600 --> 00:44:57,760 Un nouveau rapport de reconnaissance. 441 00:44:57,840 --> 00:45:01,400 "Grand convoi dans le quadrant Alpha Lima 8-7, direction nord-est. 442 00:45:01,480 --> 00:45:03,360 Vitesse : dix nœuds. 443 00:45:03,440 --> 00:45:06,440 Meute Aigle de mer, placez-vous en position d'attaque." 444 00:45:06,520 --> 00:45:08,280 Immersion périscopique ? 445 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 À cette profondeur, nous irions à sept nœuds. 446 00:45:12,400 --> 00:45:15,400 Le bateau le plus lent du convoi serait plus rapide que nous. 447 00:45:18,480 --> 00:45:20,960 Il fait nuit, profitons-en. 448 00:45:21,040 --> 00:45:23,840 Nous irons à pleine puissance, tirerons quand nous pourrons, 449 00:45:23,920 --> 00:45:25,960 puis passerons en immersion périscopique 450 00:45:26,040 --> 00:45:28,040 pour nous faufiler au milieu. 451 00:45:29,760 --> 00:45:31,520 Faisons cela, lieutenant. 452 00:45:33,680 --> 00:45:36,000 Nouveau cap : 3-0-0. 453 00:45:36,800 --> 00:45:38,120 Aux postes de combat ! 454 00:45:38,640 --> 00:45:40,520 Aux postes de combat ! 455 00:45:41,400 --> 00:45:43,200 Chef-mécanicien à la salle de contrôle. 456 00:45:43,280 --> 00:45:44,960 Je prends le commandement. 457 00:45:46,760 --> 00:45:48,240 Je monte. 458 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 -Ils sont trois. -Distance ? 459 00:46:11,320 --> 00:46:13,360 Alpha, le plus proche, à 10 000 m. 460 00:46:13,440 --> 00:46:15,600 Distance entre Alpha et Bravo : 9 000. 461 00:46:15,680 --> 00:46:17,080 Pareil entre Bravo et Charlie. 462 00:46:17,160 --> 00:46:19,320 Ils seront à portée dans quatre minutes. 463 00:46:20,080 --> 00:46:21,400 -Pont ? -Capitaine ? 464 00:46:21,480 --> 00:46:23,000 Nous les tenons, M. Mercer. 465 00:46:23,080 --> 00:46:26,120 Nouveau cap : bâbord 1-2-0, pleine puissance. À vos postes. 466 00:46:26,640 --> 00:46:29,880 Bien, capitaine. Pleine puissance ! À vos postes. 467 00:46:29,960 --> 00:46:32,320 Venez voir, capitaine. 468 00:46:33,000 --> 00:46:36,560 -Celui-ci a une trajectoire étrange. -En zigzag. 469 00:46:36,640 --> 00:46:38,960 -C'est inhabituel. -Il a peut-être une avarie. 470 00:46:55,680 --> 00:46:57,440 Le voilà, lieutenant. 471 00:46:57,520 --> 00:47:00,160 Préparez les tubes 1 et 2 pour frappe en surface ! 472 00:47:00,560 --> 00:47:03,720 Préparez les tubes 1 et 2 pour frappe en surface ! 473 00:47:04,320 --> 00:47:05,720 Allez, plus vite ! 474 00:47:14,960 --> 00:47:16,840 Tubes 1 et 2 prêts pour frappe en surface. 475 00:47:17,360 --> 00:47:20,520 Tubes 1 et 2 prêts pour frappe en surface ! 476 00:47:41,360 --> 00:47:46,680 Cargo à 2-9-0. Par tribord avant, 50. 477 00:47:46,760 --> 00:47:51,320 Cargo à 2-9-0. Par tribord avant, 50. 478 00:47:51,400 --> 00:47:55,320 -Par tribord avant, 50. -Dix nœuds, distance 6 000. 479 00:47:55,400 --> 00:47:57,760 Dix nœuds, distance 6 000. 480 00:47:58,800 --> 00:47:59,880 Distance 6 000. 481 00:48:11,080 --> 00:48:12,720 Tube 1, feu ! 482 00:48:12,800 --> 00:48:14,560 Tube 1, feu ! 483 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Tube 2, feu ! 484 00:48:19,800 --> 00:48:21,240 Tube 2, feu ! 485 00:48:21,320 --> 00:48:23,000 Tube 2, feu ! 486 00:48:32,800 --> 00:48:35,320 -Walsh, quelle distance ? -À tribord, 45. 487 00:48:35,400 --> 00:48:36,840 2 000 m et en approche. 488 00:48:37,480 --> 00:48:39,040 Parez les canons de pont ! 489 00:48:39,120 --> 00:48:42,920 22, 23, 24... 490 00:48:43,000 --> 00:48:45,880 31, 32, 33... 491 00:48:47,200 --> 00:48:50,760 38, 39, 40, 41, 42, 43. 492 00:48:50,840 --> 00:48:54,480 44, 45, 46. 493 00:48:54,560 --> 00:48:57,760 47, 48, 49. 494 00:48:57,840 --> 00:48:59,400 50, 51... 495 00:49:02,720 --> 00:49:03,720 Oui ! 496 00:49:13,280 --> 00:49:14,480 Bien visé, lieutenant ! 497 00:49:20,040 --> 00:49:21,920 Où est la deuxième ? 498 00:49:25,280 --> 00:49:27,200 La deuxième torpille, Buchner ! 499 00:49:28,320 --> 00:49:31,880 Salle des torpilles ! Où est la deuxième torpille ? 500 00:49:31,960 --> 00:49:33,880 Alerte, lieutenant ! 501 00:49:34,760 --> 00:49:35,800 Alerte ! 502 00:49:41,560 --> 00:49:43,360 Rentrez tous ! 503 00:49:50,960 --> 00:49:54,040 -C'est ce petit cargo. -Ils ont mordu à l'hameçon. 504 00:49:54,120 --> 00:49:57,200 Ils auraient pu avoir le pétrolier. Mais c'est trop tard. 505 00:49:58,840 --> 00:50:00,040 Quelle distance ? 506 00:50:00,120 --> 00:50:02,520 À tribord, 10. 1 500 m. 507 00:50:02,600 --> 00:50:04,320 Ils plongent tous trois. 508 00:50:04,400 --> 00:50:07,360 -Ne tirez pas ! -Arrêtez de charger ! 509 00:50:07,440 --> 00:50:08,880 Parez les Hérissons. 510 00:50:08,960 --> 00:50:10,680 Parez les Hérissons. 511 00:50:12,760 --> 00:50:15,120 Immersion périscopique. 512 00:50:15,200 --> 00:50:17,840 Lieutenant, restez ici. Vous, venez. 513 00:50:17,920 --> 00:50:20,880 -Où ça ? -Voir la deuxième torpille. 514 00:50:21,680 --> 00:50:23,400 Plongée à l'avant, 5. À l'arrière, 10. 515 00:50:23,480 --> 00:50:25,120 Plongée à l'avant, 5. À l'arrière, 10. ? 516 00:50:25,640 --> 00:50:28,840 Hérissons en attente. Cible à bâbord, 10 ! 517 00:50:28,920 --> 00:50:30,680 Prêts à faire feu ! 518 00:50:30,760 --> 00:50:32,360 Cinq, quatre... 519 00:50:32,880 --> 00:50:34,920 Trois, deux... 520 00:50:35,000 --> 00:50:37,080 Un... Feu ! 521 00:50:37,160 --> 00:50:38,720 Feu ! 522 00:50:44,280 --> 00:50:47,200 -Elle est coincée. -Comment est-ce possible ? 523 00:50:47,280 --> 00:50:49,240 Je ne sais pas, mais elle est amorcée. 524 00:50:50,400 --> 00:50:53,400 -Combien de temps avons-nous ? -Cinq minutes. 525 00:50:56,400 --> 00:50:58,240 Que faisons-nous, lieutenant ? 526 00:51:33,880 --> 00:51:36,520 SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN 38187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.