Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,600
Beck, incroyable.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,920
-Occupez-vous de lui.
-Ce ne sera pas facile.
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,240
Nous avons besoin de tueurs de U-Boot
comme vous.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
Quand ils s'approcheront sous l'eau
se croyant en sécurité...
5
00:00:13,760 --> 00:00:14,760
On les aura localisés.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,320
Lieutenant Ehrenberg,
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,840
vous remplacerez Vogts en tant
que chef-mécanicien sur le U-949.
8
00:00:20,920 --> 00:00:21,960
Vous partez demain.
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,440
Tu voulais dire quelque chose
à Mme Buchner.
10
00:00:25,320 --> 00:00:26,960
Mes excuses, Ulrike.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,640
Je vous raccompagne.
12
00:00:28,720 --> 00:00:31,480
Revoyons-nous plus tard.
J'ai une dette envers vous.
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,200
Je me suis permis.
14
00:00:35,280 --> 00:00:37,680
-Soyez discret.
-On part en voyage.
15
00:00:37,760 --> 00:00:39,360
-Tout va bien ?
-Oui.
16
00:00:39,440 --> 00:00:42,040
-Daisy, vis ta vie.
-Quoi ?
17
00:00:42,120 --> 00:00:43,640
Trouve-toi quelqu'un d'autre.
18
00:00:45,240 --> 00:00:46,280
Jack !
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Bonsoir.
20
00:03:14,880 --> 00:03:16,400
J'ai crevé.
21
00:03:17,200 --> 00:03:19,080
-Étranger ?
-Allemand.
22
00:03:21,120 --> 00:03:22,160
Vos papiers.
23
00:03:36,600 --> 00:03:38,240
Ce n'est rien, vous savez.
24
00:03:38,960 --> 00:03:40,960
Nos routes sont pourries ?
25
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
Combien pour votre peine ?
26
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
Restez ici.
27
00:04:05,160 --> 00:04:06,360
Hé, vous !
28
00:05:57,680 --> 00:05:59,440
Tu le savais ?
29
00:06:00,040 --> 00:06:01,320
Tu m'as fait peur !
30
00:06:03,080 --> 00:06:04,880
Que fais-tu là, dans le noir ?
31
00:06:05,640 --> 00:06:07,720
Le savais-tu ?
32
00:06:09,680 --> 00:06:10,720
Quoi ?
33
00:06:14,640 --> 00:06:18,240
Klaus n'a pas péri en mer,
il a été porté disparu.
34
00:06:20,000 --> 00:06:22,520
On le comprend
dans le journal de bord.
35
00:06:23,720 --> 00:06:28,520
Mais qu'il soit vivant,
et à New York,
36
00:06:29,160 --> 00:06:31,240
tu le savais ?
37
00:06:33,720 --> 00:06:36,280
Pourquoi l'ai-je appris par Dönitz ?
38
00:06:37,760 --> 00:06:40,680
Et non par la chair de ma chair ?
39
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
-Nous voulions te protéger.
-Moi ?
40
00:06:48,080 --> 00:06:49,920
Je n'ai pas besoin de protection !
41
00:06:56,520 --> 00:06:59,120
Je pense que tu ne comprends pas.
42
00:06:59,440 --> 00:07:03,120
Tu n'étais pas là
quand on a su que Klaus était en vie.
43
00:07:04,800 --> 00:07:06,880
Tu étais à l'hôpital.
44
00:07:06,960 --> 00:07:09,480
Tu n'as pas vu
les SS faire irruption ici.
45
00:07:09,560 --> 00:07:12,160
La famille est tenue
pour responsable, tu le sais.
46
00:07:12,600 --> 00:07:14,320
Ils ont arrêté Albrecht
47
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
et l'ont interrogé trois semaines
sans relâche.
48
00:07:18,840 --> 00:07:22,080
Et maintenant, il a ce poste absurde,
à former des jeunes,
49
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
parce que ton fils travaille
pour l'ennemi !
50
00:07:25,400 --> 00:07:27,520
-Ce n'est pas vrai !
-Si !
51
00:07:28,440 --> 00:07:31,560
-Klaus est un homme d'honneur !
-C'est un traître !
52
00:07:31,640 --> 00:07:32,840
-Non !
-Si !
53
00:07:34,040 --> 00:07:36,160
Tu l'as toujours trouvé parfait.
54
00:07:36,880 --> 00:07:40,040
Il était infaillible à tes yeux.
Et moi ?
55
00:07:41,000 --> 00:07:45,400
J'en ai marre des hommes !
Maris, pères et frères.
56
00:08:07,280 --> 00:08:09,760
Pourquoi toute cette huile ?
57
00:08:09,840 --> 00:08:13,920
Du faux fromage, pour des spaetzle.
J'ai fabriqué ma propre râpe.
58
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
-Des spaetzle.
-Amuse-toi bien, Willi.
59
00:08:17,640 --> 00:08:21,080
Cuisiner sur deux plaques
pour 50 hommes, dans l'eau de cale...
60
00:08:21,440 --> 00:08:24,360
Laisse-le rêver.
S'il y arrive, tant mieux.
61
00:08:29,080 --> 00:08:30,920
Erdmann a dit à Huber
62
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
qu'Ehrenberg
a sauvé la mise à Buchner.
63
00:08:33,520 --> 00:08:34,360
Peu importe,
64
00:08:34,440 --> 00:08:36,280
tant qu'Ehrenberg
est chef-mécanicien.
65
00:08:36,360 --> 00:08:39,000
Pauli et Harri, vous y étiez, non ?
66
00:08:39,600 --> 00:08:42,120
Ouais, il a sauvé la mise de Buchner.
67
00:08:44,400 --> 00:08:46,280
-Et la nôtre.
-Quoi qu'il en soit...
68
00:08:46,600 --> 00:08:48,640
Buchner reste le commandant.
69
00:08:48,720 --> 00:08:51,800
Allons nous amuser,
pour notre dernière soirée.
70
00:08:53,160 --> 00:08:54,360
C'est quoi ?
71
00:08:57,000 --> 00:08:58,760
L'adresse de la grosse Lise.
72
00:08:59,720 --> 00:09:01,080
Öli me l'a filée.
73
00:09:02,080 --> 00:09:05,120
-Vous êtes copains ?
-Ça m'a coûté 5 marks.
74
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
-On vient.
-Et toi, Willi ?
75
00:09:08,040 --> 00:09:09,280
Quoi ? Lui ?
76
00:09:10,120 --> 00:09:11,960
C'est quoi, "la grosse Lise" ?
77
00:09:12,560 --> 00:09:14,120
Sans déconner !
78
00:09:19,320 --> 00:09:22,360
Voici la grosse Lise. T'en veux ?
79
00:09:22,440 --> 00:09:23,640
Quelques bières.
80
00:09:23,720 --> 00:09:26,280
-Et après...
-Une dernière soirée sympathique.
81
00:09:27,720 --> 00:09:29,480
D'accord, très bien.
82
00:09:34,520 --> 00:09:36,520
Willi, Willi !
83
00:09:38,360 --> 00:09:39,880
Alors, lieutenant ?
84
00:09:41,080 --> 00:09:42,360
Je fais mon possible.
85
00:09:42,440 --> 00:09:45,800
Mais réparer le gouvernail
sans être en cale sèche...
86
00:09:45,880 --> 00:09:48,160
-Erdmann ?
-Tout le monde est à bord.
87
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Je monterai la garde
ce soir, lieutenant.
88
00:09:51,760 --> 00:09:52,760
Pas la peine.
89
00:09:53,320 --> 00:09:54,560
Je passerai la nuit ici.
90
00:09:56,200 --> 00:09:59,120
Votre mère voudra sûrement
vous voir, ce soir.
91
00:09:59,200 --> 00:10:01,920
Formidable. Huber, encore une bière ?
92
00:10:02,680 --> 00:10:03,880
Encore une bière.
93
00:10:05,360 --> 00:10:06,800
Non, ça ira.
94
00:10:07,800 --> 00:10:08,840
Sincèrement.
95
00:10:09,800 --> 00:10:12,560
Lieutenant Buchner,
c'est votre dernière soirée.
96
00:10:12,640 --> 00:10:14,360
Et c'est votre mère.
97
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Et vous ?
98
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
Je déteste les adieux.
99
00:10:42,040 --> 00:10:43,440
Sortez de là.
100
00:10:49,480 --> 00:10:52,720
-Où suis-je ?
-Vous pouvez dire adieu à Lisbonne.
101
00:10:53,280 --> 00:10:55,640
-Quoi ? Non !
-Nous savons tout.
102
00:10:55,720 --> 00:10:58,320
Vous retournez en Allemagne
pour interrogatoire.
103
00:10:58,400 --> 00:11:00,240
Je ne comprends pas.
104
00:11:00,320 --> 00:11:03,080
Qui vous a donné l'argent,
au casino ?
105
00:11:03,160 --> 00:11:06,520
Vous faites traîner les négociations
sur le tungstène.
106
00:11:06,600 --> 00:11:09,440
Il est de mauvaise qualité
et trop cher.
107
00:11:12,240 --> 00:11:14,960
Et le passeport canadien ?
Le visa pour New York ?
108
00:11:15,040 --> 00:11:16,560
-Quoi ?
-Traître !
109
00:11:16,880 --> 00:11:20,240
Quoi ? Non ! Jamais !
110
00:11:20,320 --> 00:11:21,440
Je ne suis pas un traître.
111
00:11:21,520 --> 00:11:24,440
L'argent, c'était
pour Lomba, au casino.
112
00:11:24,520 --> 00:11:26,760
Eh, les gars !
113
00:11:30,920 --> 00:11:32,080
Non, je vous en prie.
114
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
Demandez à Lomba.
115
00:11:34,640 --> 00:11:36,280
Ou à Gruber.
116
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Giese !
117
00:11:40,800 --> 00:11:42,040
J'ai encore des questions.
118
00:11:42,120 --> 00:11:43,280
On prend le relais.
119
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Je me fiche de ce que vous voulez.
120
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
Tais-toi, Lupo !
121
00:11:48,320 --> 00:11:49,800
On s'en occupe. Ouste.
122
00:12:36,960 --> 00:12:38,680
SECRET
123
00:12:40,880 --> 00:12:41,760
CONFIDENTIEL
124
00:12:41,840 --> 00:12:44,000
AU MINISTRE SPEER,
DE LA PART DU DR BECK
125
00:13:09,800 --> 00:13:13,240
Désolé, je suis en retard.
J'avais quelque chose à déposer.
126
00:13:28,800 --> 00:13:33,360
J'allais partir, je pensais
que vous m'aviez laissée tomber.
127
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
Vous êtes en sueur.
128
00:13:44,600 --> 00:13:46,720
Les nuits sont chaudes, ici.
129
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
Où va-t-on ?
130
00:13:51,480 --> 00:13:54,760
J'ai besoin d'air, moi aussi.
Marchons.
131
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
Par ici.
132
00:14:15,440 --> 00:14:17,480
On ne vous attendait pas,
Mme Lessing.
133
00:14:18,520 --> 00:14:20,040
Tout va bien ?
134
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Oui, tout va bien.
135
00:14:25,400 --> 00:14:26,960
Il y a peu à faire.
136
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
C'est calme.
137
00:14:37,280 --> 00:14:40,040
-Vous auriez une cigarette ?
-Oui.
138
00:14:41,960 --> 00:14:43,800
Bien sûr. Tenez.
139
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Merci.
140
00:14:51,280 --> 00:14:52,440
Du feu ?
141
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
Allons-y.
142
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
C'est ici ?
143
00:15:35,600 --> 00:15:37,640
-Regardez-moi ça !
-Elle est horrible.
144
00:15:38,440 --> 00:15:41,000
Elle pourrait être ma mère.
Je peux pas baiser ça.
145
00:15:41,080 --> 00:15:42,440
Elles sont toutes comme ça ?
146
00:15:43,160 --> 00:15:47,240
Il a dit qu'elles étaient amochées,
mais pas chères.
147
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
C'est nul. Partons.
148
00:15:52,040 --> 00:15:54,960
Moi, j'y vais. Avec ou sans vous.
149
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
Harri ?
150
00:16:01,120 --> 00:16:02,160
Je t'accompagne.
151
00:16:06,680 --> 00:16:09,680
C'est bien, ça !
Tu le regretteras pas.
152
00:16:11,040 --> 00:16:12,440
Regardez.
153
00:16:12,520 --> 00:16:14,440
Je suis sûr qu'elles vous veulent.
154
00:16:14,840 --> 00:16:17,400
Mais moi, j'ai certaines exigences.
155
00:16:19,120 --> 00:16:21,360
Il sait pas de quoi il parle.
156
00:16:22,240 --> 00:16:23,600
Vas-y, Willi !
157
00:16:28,800 --> 00:16:30,760
Hé, viens.
158
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
Viens.
159
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
Venez.
160
00:16:54,520 --> 00:16:56,920
Comme vous n'étiez pas
sur votre bateau...
161
00:16:59,480 --> 00:17:03,120
Comment s'est passée l'audience ?
Et les garçons ?
162
00:17:03,200 --> 00:17:07,280
Ils ont été déclarés innocents.
Le commandant aussi.
163
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
Par là.
164
00:17:12,640 --> 00:17:14,440
Vous avez donc trouvé une solution.
165
00:17:18,760 --> 00:17:21,240
Le sous-marin
a eu l'approbation définitive.
166
00:17:22,880 --> 00:17:25,840
Je dois encore le réparer,
tant que je peux.
167
00:17:27,960 --> 00:17:29,640
Il appareille demain.
168
00:17:30,680 --> 00:17:32,400
Alors, tout va bien.
169
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Non ?
170
00:17:37,320 --> 00:17:38,440
J'embarque aussi.
171
00:17:39,760 --> 00:17:41,440
En tant que chef-mécanicien.
172
00:17:42,840 --> 00:17:45,880
Vous ? Mais je croyais...
173
00:17:45,960 --> 00:17:49,400
Vous avez dit :
faites tout pour sauver les garçons.
174
00:17:58,000 --> 00:18:00,200
Vous avez sûrement bien agi.
175
00:18:06,880 --> 00:18:09,680
Montrez-moi où vous passerez
les prochaines semaines.
176
00:18:12,680 --> 00:18:14,680
J'aimerais pouvoir vous imaginer.
177
00:18:34,480 --> 00:18:36,720
Là, c'est le mess des officiers.
178
00:18:40,760 --> 00:18:42,080
Et là ?
179
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
Ce sont nos toilettes.
180
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Ça vient des jeunes soldats.
Le voyage sera long.
181
00:19:00,840 --> 00:19:01,880
Je dormirai ici.
182
00:19:11,080 --> 00:19:14,760
C'est très étroit.
Comment pouvez-vous tenir là-dedans ?
183
00:19:19,120 --> 00:19:20,600
Merci.
184
00:19:21,120 --> 00:19:23,080
Vous êtes mariée, n'est-ce pas ?
185
00:19:24,120 --> 00:19:26,360
Fanny m'a dit
que votre mari est à l'hôpital.
186
00:19:29,760 --> 00:19:32,120
Je vais régler cette histoire.
187
00:19:32,760 --> 00:19:34,400
Je vous le promets.
188
00:19:37,160 --> 00:19:40,600
Si vous le faites,
faites-le pour Fanny et vous.
189
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
Vous ne reviendrez pas ?
190
00:19:47,800 --> 00:19:50,360
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
191
00:19:51,640 --> 00:19:54,200
-J'ai fait des choses...
-C'est la guerre.
192
00:19:54,880 --> 00:19:56,440
Pas vous.
193
00:20:13,320 --> 00:20:15,040
Je sais qui tu es.
194
00:20:19,000 --> 00:20:20,880
Reviens et ramène les garçons.
195
00:20:24,680 --> 00:20:27,240
Et puis,
il faut vraiment que tu reviennes.
196
00:20:35,040 --> 00:20:36,800
Je dois t'apprendre à nager.
197
00:20:58,440 --> 00:21:01,440
J'ai parlé à l'un des caissiers.
198
00:21:03,680 --> 00:21:07,760
Vous aviez raison :
le Dr Beck achète beaucoup de jetons.
199
00:21:09,200 --> 00:21:13,200
Mais nous savons tous deux
qu'il préfère le champagne au jeu.
200
00:21:13,280 --> 00:21:14,840
Ils sont pour Lomba,
201
00:21:15,520 --> 00:21:18,760
le dignitaire portugais
toujours assis à côté de lui.
202
00:21:18,840 --> 00:21:20,560
La place "porte-bonheur".
203
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
Il donne de bons pourboires
pour la réserver.
204
00:21:25,360 --> 00:21:29,800
-Même lorsque Lomba ne vient pas.
-Qui est ce Lomba ?
205
00:21:29,880 --> 00:21:31,840
Il travaille pour Salazar.
206
00:21:32,960 --> 00:21:35,720
Il n'a aucun titre officiel.
207
00:21:37,240 --> 00:21:42,000
On dit qu'il est
une sorte de "conseiller spécial".
208
00:21:49,440 --> 00:21:51,440
Beck a dit vrai.
209
00:21:51,800 --> 00:21:53,240
Vous avez du feu ?
210
00:22:01,680 --> 00:22:03,200
Si on vous demande,
211
00:22:03,800 --> 00:22:06,320
pouvez-vous dire
qu'on a passé la soirée ensemble ?
212
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Eh bien...
213
00:22:18,800 --> 00:22:21,840
Je ne mentirai pas complètement
si vous venez chez moi.
214
00:22:23,960 --> 00:22:25,600
Seulement pour un verre.
215
00:22:31,840 --> 00:22:35,160
C'est tout près,
et vous en auriez bien besoin.
216
00:22:44,760 --> 00:22:46,440
À quoi pensez-vous ?
217
00:22:48,040 --> 00:22:50,640
Vous, les Portugais,
avez peut-être de la chance.
218
00:22:51,400 --> 00:22:52,680
Comment ça ?
219
00:22:53,640 --> 00:22:57,040
Les lumières sont encore allumées,
on chante dans la nuit...
220
00:22:59,520 --> 00:23:02,480
C'est une chanson sur la famine.
221
00:23:06,480 --> 00:23:09,600
Vous croyez que,
n'étant pas en guerre,
222
00:23:09,680 --> 00:23:12,120
nous vivons mieux ?
223
00:23:14,960 --> 00:23:17,440
Les autorités saisissent
la production agricole
224
00:23:17,520 --> 00:23:20,800
puis la vendent contre de l'or
qui va dans leurs poches.
225
00:23:22,440 --> 00:23:26,600
Salazar utilise votre guerre
pour mener une guerre contre nous,
226
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
son peuple,
227
00:23:29,280 --> 00:23:32,560
pour nous écraser
sous la violence et la misère.
228
00:23:36,640 --> 00:23:39,000
Je suis navré. Je vais y aller.
229
00:23:39,080 --> 00:23:40,400
Je ne voulais pas...
230
00:23:48,520 --> 00:23:50,320
Il faut que j'y aille.
231
00:23:53,280 --> 00:23:55,120
Et ton alibi ?
232
00:23:57,520 --> 00:23:58,880
Reste, s'il te plaît.
233
00:23:59,560 --> 00:24:01,200
Je veux que tu restes.
234
00:24:51,480 --> 00:24:52,880
Tu trembles.
235
00:24:55,080 --> 00:24:56,400
Ce n'est rien.
236
00:25:14,200 --> 00:25:17,400
Messieurs, c'est une belle journée
pour prendre la mer.
237
00:25:19,000 --> 00:25:20,400
Capitaine.
238
00:25:22,680 --> 00:25:24,040
Mercer, venez.
239
00:25:31,160 --> 00:25:33,760
À propos
de votre demande de transfert.
240
00:25:35,280 --> 00:25:37,440
-Le commandement a dû...
-Je l'ai déchirée.
241
00:25:41,080 --> 00:25:43,040
J'ai aussi écrit au commandement.
242
00:25:43,120 --> 00:25:45,560
J'ai dit au commodore Coleman
de m'imiter.
243
00:25:47,080 --> 00:25:50,160
Écoutez, Mercer,
vous êtes un emmerdeur.
244
00:25:52,840 --> 00:25:54,920
Mais c'est peut-être
ce qu'il me faut.
245
00:25:55,720 --> 00:26:01,280
Et vous n'avez pas peur
de me dire que je vais trop loin
246
00:26:02,280 --> 00:26:04,600
ou que je mets en danger mon bateau.
247
00:26:05,520 --> 00:26:09,480
Sauf votre respect, capitaine,
vous ne m'écoutez jamais.
248
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
Mais si.
249
00:26:10,920 --> 00:26:13,880
Simplement,
je ne suis pas toujours vos conseils.
250
00:26:15,120 --> 00:26:18,760
Dites donc à la timonerie
de nous emmener en aval.
251
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
Ensuite,
252
00:26:21,280 --> 00:26:24,440
préparez le nouveau matériel
avec l'équipage.
253
00:26:26,880 --> 00:26:28,560
La liste de contrôle, capitaine.
254
00:26:29,600 --> 00:26:30,680
Franchement...
255
00:26:30,760 --> 00:26:33,960
On a un convoi à sortir,
et un de Halifax à raccompagner.
256
00:26:34,760 --> 00:26:36,880
Et les Boches à écraser.
257
00:26:46,080 --> 00:26:49,120
-On a dépassé le fœrde de Kiel ?
-Oui, lieutenant.
258
00:26:49,200 --> 00:26:51,400
Il faut plonger
pour tester les gouvernails.
259
00:26:53,240 --> 00:26:55,560
Dernière chance de voir votre ville.
260
00:26:55,640 --> 00:26:58,200
Test de plongée dans cinq minutes.
261
00:27:00,760 --> 00:27:03,800
-Tu ne veux pas dire au revoir ?
-Pour quoi ?
262
00:27:03,880 --> 00:27:04,880
Dépêchez !
263
00:27:05,680 --> 00:27:07,240
Sur le pont !
264
00:27:13,320 --> 00:27:15,480
Immersion périscopique.
265
00:27:27,920 --> 00:27:29,680
Lieutenant Ehrenberg.
266
00:27:33,320 --> 00:27:34,600
Je vous en prie.
267
00:27:45,640 --> 00:27:47,520
Moteurs en marche avant,
petite vitesse.
268
00:27:53,480 --> 00:27:55,680
Vous avez entendu le lieutenant.
Allez !
269
00:27:55,760 --> 00:27:58,200
Chaque chose en son temps.
Au boulot !
270
00:27:58,880 --> 00:28:00,960
Bien, mes lieutenants.
271
00:28:01,560 --> 00:28:03,440
Moteurs en marche avant,
petite vitesse.
272
00:28:06,200 --> 00:28:07,840
Ça cloche encore.
273
00:28:08,480 --> 00:28:11,080
-Müller, barres de plongée ?
-En marche.
274
00:28:13,160 --> 00:28:15,640
-Gouvernail ?
-Il tire encore à tribord.
275
00:28:16,440 --> 00:28:17,680
Comme vous l'aviez dit.
276
00:28:18,960 --> 00:28:20,720
Parez à faire surface.
277
00:28:20,800 --> 00:28:22,720
Parez à faire surface.
278
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
Écoutez-moi bien.
279
00:28:24,200 --> 00:28:28,440
On va faire exercice après exercice
jusqu'à ce que vous soyez au point.
280
00:28:28,520 --> 00:28:33,240
Premier exercice : incendie.
Incendie dans la salle des moteurs !
281
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
Incendie dans la salle des moteurs !
282
00:28:35,640 --> 00:28:37,560
Incendie dans la salle des moteurs !
283
00:28:38,480 --> 00:28:39,840
Allez, on y va !
284
00:28:43,920 --> 00:28:45,240
Allez, du nerf !
285
00:30:06,480 --> 00:30:08,880
J'ai rencontré quelqu'un, Friedrich.
286
00:30:11,600 --> 00:30:12,960
Je veux ma liberté.
287
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Je veux être avec lui.
288
00:30:26,240 --> 00:30:29,440
Mme Nussmeier,
puis-je vous parler un instant ?
289
00:30:30,720 --> 00:30:32,040
Bien sûr.
290
00:30:35,680 --> 00:30:36,800
Pas d'amélioration ?
291
00:30:40,320 --> 00:30:42,480
Si son état n'évolue pas,
292
00:30:42,560 --> 00:30:45,360
il sera classé comme incurable
et transféré.
293
00:30:45,440 --> 00:30:46,440
Où ?
294
00:30:48,920 --> 00:30:51,320
Dans un programme
de recherches spécial.
295
00:30:58,600 --> 00:31:01,000
Il n'y a pas d'autre solution ?
296
00:31:03,400 --> 00:31:06,040
Si son état évolue sensiblement,
297
00:31:07,040 --> 00:31:09,400
je pourrai le placer à votre charge.
298
00:31:14,400 --> 00:31:18,520
Il est incapable de manger,
de se raser ou de se vêtir seul.
299
00:31:18,600 --> 00:31:19,960
J'ai une fille.
300
00:31:20,720 --> 00:31:23,240
Et je dois gérer
le commerce de mon père.
301
00:31:24,680 --> 00:31:28,120
De nombreux blessés nous arrivent
du front russe.
302
00:31:28,200 --> 00:31:31,040
Nous envoyons ailleurs
les cas désespérés.
303
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
Il ne peut pas rester ici.
304
00:31:38,880 --> 00:31:42,920
"Envoyer ailleurs" ?
N'avez-vous pas prêté serment ?
305
00:31:44,160 --> 00:31:46,040
Si.
306
00:31:48,120 --> 00:31:49,480
Vous aussi.
307
00:31:51,040 --> 00:31:52,760
D'où ma question :
308
00:31:53,960 --> 00:31:56,280
avez-vous constaté une amélioration ?
309
00:32:55,680 --> 00:32:58,280
CONTRATS
LISBONNE, 1943
310
00:33:00,040 --> 00:33:01,480
CONFIDENTIEL
311
00:33:28,640 --> 00:33:30,080
-Bonjour.
-Bonjour.
312
00:33:31,800 --> 00:33:36,360
Je suis allée nous chercher
des pastéis de nata.
313
00:33:45,320 --> 00:33:49,760
Je me suis réveillée tôt, tu dormais.
Je n'ai pas voulu te déranger.
314
00:33:52,800 --> 00:33:54,760
Le café sera bientôt prêt.
315
00:34:04,000 --> 00:34:05,600
-Où est-il ?
-Police !
316
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
Ouvrez la porte !
317
00:34:11,280 --> 00:34:13,680
Désolée. J'étais obligée.
318
00:34:14,880 --> 00:34:16,320
Police.
319
00:34:16,400 --> 00:34:17,720
Ouvrez la porte.
320
00:34:47,960 --> 00:34:50,560
Il s'est enfui. Poursuivez-le !
321
00:34:50,640 --> 00:34:52,120
Allons-y !
322
00:34:55,720 --> 00:34:57,400
-Un espion.
-Oui.
323
00:34:57,480 --> 00:34:59,200
C'est ce que dit le télégramme.
324
00:34:59,280 --> 00:35:01,160
Beck a avoué.
325
00:35:01,600 --> 00:35:04,360
On l'a encore vu
pas plus tard qu'hier soir.
326
00:35:04,440 --> 00:35:06,320
Cela explique son état.
327
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
Il a dû deviner
qu'il était recherché.
328
00:35:08,840 --> 00:35:11,640
S'il est vraiment espion, ça explique
329
00:35:11,720 --> 00:35:14,800
qu'il ait repoussé la signature
du contrat du tungstène.
330
00:35:16,080 --> 00:35:17,440
-Voici les contrats.
-Merci.
331
00:35:36,280 --> 00:35:38,760
-Attendez dehors.
-Pardon ?
332
00:35:49,720 --> 00:35:51,400
Tu devrais le signer.
333
00:35:53,960 --> 00:35:58,600
-Berlin t'en a accordé l'autorité.
-C'est un contrat illégal !
334
00:35:59,840 --> 00:36:01,960
Plus de 50 millions en or.
335
00:36:02,400 --> 00:36:06,760
Je veux bien jouer l'épouse dévouée,
mais j'ai aussi des exigences.
336
00:36:07,200 --> 00:36:09,080
Nous devons quitter Lisbonne bientôt.
337
00:36:09,160 --> 00:36:10,000
Je sais.
338
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
Alors tu sais
que quelqu'un signera à ta place.
339
00:36:13,640 --> 00:36:15,920
Et cette personne
héritera des lauriers,
340
00:36:16,000 --> 00:36:20,400
pendant que tu seras
dans un placard à balais de Berlin
341
00:36:20,480 --> 00:36:22,720
à tamponner des visas.
342
00:36:23,600 --> 00:36:25,320
Est-ce ce que nous voulons ?
343
00:36:33,160 --> 00:36:34,840
Non.
344
00:36:36,200 --> 00:36:38,280
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
345
00:36:39,960 --> 00:36:42,560
Tu n'es plus toi-même, dernièrement.
346
00:36:42,640 --> 00:36:45,920
Et ce discours, hier soir ?
Sorti de nulle part !
347
00:36:46,000 --> 00:36:47,760
Je fais ce que je fais toujours :
348
00:36:48,240 --> 00:36:52,080
je défends les intérêts de ma patrie.
349
00:37:08,960 --> 00:37:10,320
M. Giese.
350
00:37:11,800 --> 00:37:15,360
-Eh bien ?
-Il est recherché pour meurtre.
351
00:37:16,200 --> 00:37:20,560
Si on te demande,
tu n'as jamais entendu parler de lui.
352
00:37:23,520 --> 00:37:25,640
Je l'ai déjà oublié.
353
00:38:36,960 --> 00:38:38,640
"Contrat".
354
00:38:38,720 --> 00:38:40,760
"Ministre du Reich Speer".
355
00:38:42,880 --> 00:38:45,480
"Prix trop élevé","qualité insatisfaisante".
356
00:38:47,120 --> 00:38:49,160
CC/ MINISTRE SPEER :
357
00:38:49,240 --> 00:38:51,320
CONSUL GRUBER, LISBONNE
358
00:38:55,160 --> 00:38:56,640
Gruber...
359
00:39:04,600 --> 00:39:06,760
Ton père ne dîne pas avec nous ?
360
00:39:08,160 --> 00:39:10,280
Il est fatigué de son voyage.
361
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
Son audience auprès de Dönitz
a été plus éprouvante que prévu ?
362
00:39:18,160 --> 00:39:21,720
Je m'inquiète, Albrecht.
Il a appris la vérité sur Klaus.
363
00:39:21,800 --> 00:39:24,040
C'est peut-être mieux ainsi.
364
00:39:25,760 --> 00:39:29,160
Tu n'as pas peur
qu'il utilise cette information ?
365
00:39:29,920 --> 00:39:32,520
Tout le monde
croit ton frère mort en héros.
366
00:39:32,600 --> 00:39:36,280
Franchement, tu vois ton père clamer
que Klaus a trahi la patrie ?
367
00:39:36,840 --> 00:39:38,520
Il voit les choses différemment.
368
00:39:38,600 --> 00:39:41,480
Alors, qu'il reste
dans son monde imaginaire.
369
00:39:41,560 --> 00:39:45,000
Et que la famille Hoffmann
arrête de me compliquer la vie.
370
00:39:46,720 --> 00:39:49,880
-Que veux-tu dire ?
-Ce que je veux dire ?
371
00:39:49,960 --> 00:39:54,400
Ton frère, ton père, vous tous :
unis pour me nuire !
372
00:40:00,280 --> 00:40:02,880
Tant mieux, peut-être,
que tu sois stérile.
373
00:40:03,280 --> 00:40:05,280
Comment oses-tu ?
374
00:40:06,720 --> 00:40:09,920
Comment oses-tu
me dire une chose pareille ?
375
00:40:10,640 --> 00:40:13,040
Après tout ce que j'ai dû subir ?
376
00:40:13,480 --> 00:40:15,080
J'ai consulté tous les médecins,
377
00:40:15,160 --> 00:40:17,760
dans tous les hôpitaux.
Sans relâche !
378
00:40:17,840 --> 00:40:22,240
Je me suis laissée humilier.
Et toi ? Tu n'as rien fait.
379
00:40:22,840 --> 00:40:26,320
Tu n'as même pas réussi à remarquer
ce fait étrange :
380
00:40:26,400 --> 00:40:29,040
on n'a rien trouvé
d'anormal chez moi.
381
00:40:29,120 --> 00:40:31,080
Parce que moi, je vais bien.
382
00:40:31,160 --> 00:40:34,240
De nous deux,
c'est peut-être toi qui es stérile !
383
00:40:34,320 --> 00:40:37,840
-Tu es folle !
-Tu veux me frapper ?
384
00:40:37,920 --> 00:40:39,600
Alors fais-le.
385
00:40:41,120 --> 00:40:43,760
Si je me balade
avec un œil au beurre noir,
386
00:40:43,840 --> 00:40:46,960
ça en dira plus sur toi
que tes discours martiaux.
387
00:40:49,400 --> 00:40:52,560
Dis à Tilda de me préparer une valise
et de l'envoyer au bureau.
388
00:40:52,640 --> 00:40:54,080
Je dormirai là-bas.
389
00:41:05,240 --> 00:41:07,320
On a passé le 10° méridien ouest.
390
00:41:07,400 --> 00:41:10,560
Le trafic maritime conseille
un cap de 2-50 degrés,
391
00:41:10,640 --> 00:41:14,520
pour retrouver le convoi ONS 185.
392
00:41:15,280 --> 00:41:16,960
La nuit tombe.
393
00:41:17,040 --> 00:41:19,880
Indiquez aux bateaux
du convoi ONS 185
394
00:41:19,960 --> 00:41:22,080
que nous nous joignons à eux
395
00:41:22,160 --> 00:41:25,840
et prenez position 55 km
à l'est du point de rendez-vous.
396
00:41:25,920 --> 00:41:27,960
Barre à bâbord 1-5.
397
00:41:28,040 --> 00:41:30,720
Nouveau cap 2-1-0.
398
00:41:30,800 --> 00:41:32,960
Bien, capitaine. Bâbord 1-5.
399
00:41:33,040 --> 00:41:35,760
-On ne défend pas le convoi ?
-Nouveau cap 2-1-0.
400
00:41:35,840 --> 00:41:38,640
Nous avons perdu 14 bateaux
en une journée, il y a une semaine.
401
00:41:38,720 --> 00:41:42,280
-Et un destroyer les escortait !
-Ce n'était pas moi !
402
00:41:42,360 --> 00:41:45,320
C'est parce que le destroyer
les défendait.
403
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
Nous, nous allons attaquer !
404
00:41:51,480 --> 00:41:53,960
À la nuit, les U-Boot
tenteront de venir.
405
00:41:54,480 --> 00:41:55,880
Nous ne pourrons pas tirer,
406
00:41:55,960 --> 00:41:58,360
de peur de toucher nos troupes.
407
00:42:00,040 --> 00:42:03,240
Nous allons donc les appâter
et les prendre à revers.
408
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
Pourquoi n'avons-nous jamais
reçu cet ordre ?
409
00:42:06,880 --> 00:42:10,360
Parce que nous ne pouvions pas
les voir avant qu'ils nous voient.
410
00:42:11,520 --> 00:42:12,680
Maintenant, si.
411
00:42:14,760 --> 00:42:16,160
Sur le pont.
412
00:42:51,320 --> 00:42:54,840
Indiquez que nous avons rattrapé
les U-947 et U-948.
413
00:42:54,920 --> 00:42:56,560
U-947 et U-948 devant.
414
00:42:56,640 --> 00:42:59,040
Lieutenant,
dites aux commandants Brandt et Karpf
415
00:42:59,120 --> 00:43:02,000
que nous sommes en position
pour faire de grosses prises.
416
00:43:02,080 --> 00:43:05,120
Tauscher, indiquez la position
au commandement suprême.
417
00:43:06,120 --> 00:43:07,560
Équipage !
418
00:43:08,560 --> 00:43:10,120
Fini les exercices.
419
00:43:11,800 --> 00:43:13,560
C'est l'heure de vérité.
420
00:43:16,480 --> 00:43:18,960
-Müller.
-Oui, lieutenant.
421
00:43:20,520 --> 00:43:22,440
Relayez la vigie.
422
00:43:22,520 --> 00:43:23,720
Allez prendre l'air.
423
00:43:24,520 --> 00:43:26,960
-Soyez frais pour l'attaque.
-Sans ces exercices...
424
00:43:27,400 --> 00:43:29,000
C'est un ordre !
425
00:43:43,720 --> 00:43:45,920
Que se passe-t-il
en salle de contrôle ?
426
00:43:46,440 --> 00:43:48,560
C'est Ehrenberg qui commande ?
427
00:43:51,960 --> 00:43:54,280
Ce n'est pas officiel,
mais on dirait.
428
00:43:54,360 --> 00:43:58,200
On peut barrer de notre liste
"se noyer à cause du morveux".
429
00:43:59,280 --> 00:44:02,160
Vous deux, surveillez vos secteurs.
430
00:44:03,400 --> 00:44:06,320
Ou vous nettoierez les chiottes
à la brosse à dents.
431
00:44:08,520 --> 00:44:10,520
Et rien n'a changé.
432
00:44:11,680 --> 00:44:14,200
Nous suivons les ordres
de notre supérieur.
433
00:44:23,840 --> 00:44:26,240
-Rien sur le radar ?
-Non, capitaine.
434
00:44:26,320 --> 00:44:29,920
Mais le Lily a signalé des avions
au-dessus du convoi.
435
00:44:30,000 --> 00:44:33,280
-Des Junkers Ju 88.
-Un vol de reconnaissance. Bien.
436
00:44:34,920 --> 00:44:37,840
Les loups vont
sûrement bientôt arriver.
437
00:44:41,880 --> 00:44:45,720
Parez les canons de pont et
les charges de profondeur, M. McCoy.
438
00:44:47,200 --> 00:44:48,920
Je serai avec Walsh.
439
00:44:51,880 --> 00:44:52,880
Lieutenant.
440
00:44:55,600 --> 00:44:57,760
Un nouveau rapport de reconnaissance.
441
00:44:57,840 --> 00:45:01,400
"Grand convoi dans le quadrantAlpha Lima 8-7, direction nord-est.
442
00:45:01,480 --> 00:45:03,360
Vitesse : dix nœuds.
443
00:45:03,440 --> 00:45:06,440
Meute Aigle de mer,placez-vous en position d'attaque."
444
00:45:06,520 --> 00:45:08,280
Immersion périscopique ?
445
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
À cette profondeur,
nous irions à sept nœuds.
446
00:45:12,400 --> 00:45:15,400
Le bateau le plus lent du convoi
serait plus rapide que nous.
447
00:45:18,480 --> 00:45:20,960
Il fait nuit, profitons-en.
448
00:45:21,040 --> 00:45:23,840
Nous irons à pleine puissance,
tirerons quand nous pourrons,
449
00:45:23,920 --> 00:45:25,960
puis passerons
en immersion périscopique
450
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
pour nous faufiler au milieu.
451
00:45:29,760 --> 00:45:31,520
Faisons cela, lieutenant.
452
00:45:33,680 --> 00:45:36,000
Nouveau cap : 3-0-0.
453
00:45:36,800 --> 00:45:38,120
Aux postes de combat !
454
00:45:38,640 --> 00:45:40,520
Aux postes de combat !
455
00:45:41,400 --> 00:45:43,200
Chef-mécanicien
à la salle de contrôle.
456
00:45:43,280 --> 00:45:44,960
Je prends le commandement.
457
00:45:46,760 --> 00:45:48,240
Je monte.
458
00:46:09,440 --> 00:46:11,240
-Ils sont trois.
-Distance ?
459
00:46:11,320 --> 00:46:13,360
Alpha, le plus proche, à 10 000 m.
460
00:46:13,440 --> 00:46:15,600
Distance entre
Alpha et Bravo : 9 000.
461
00:46:15,680 --> 00:46:17,080
Pareil entre Bravo et Charlie.
462
00:46:17,160 --> 00:46:19,320
Ils seront à portée
dans quatre minutes.
463
00:46:20,080 --> 00:46:21,400
-Pont ?
-Capitaine ?
464
00:46:21,480 --> 00:46:23,000
Nous les tenons, M. Mercer.
465
00:46:23,080 --> 00:46:26,120
Nouveau cap : bâbord 1-2-0,
pleine puissance. À vos postes.
466
00:46:26,640 --> 00:46:29,880
Bien, capitaine. Pleine puissance !
À vos postes.
467
00:46:29,960 --> 00:46:32,320
Venez voir, capitaine.
468
00:46:33,000 --> 00:46:36,560
-Celui-ci a une trajectoire étrange.
-En zigzag.
469
00:46:36,640 --> 00:46:38,960
-C'est inhabituel.
-Il a peut-être une avarie.
470
00:46:55,680 --> 00:46:57,440
Le voilà, lieutenant.
471
00:46:57,520 --> 00:47:00,160
Préparez les tubes 1 et 2
pour frappe en surface !
472
00:47:00,560 --> 00:47:03,720
Préparez les tubes 1 et 2
pour frappe en surface !
473
00:47:04,320 --> 00:47:05,720
Allez, plus vite !
474
00:47:14,960 --> 00:47:16,840
Tubes 1 et 2 prêts
pour frappe en surface.
475
00:47:17,360 --> 00:47:20,520
Tubes 1 et 2 prêts
pour frappe en surface !
476
00:47:41,360 --> 00:47:46,680
Cargo à 2-9-0. Par tribord avant, 50.
477
00:47:46,760 --> 00:47:51,320
Cargo à 2-9-0. Par tribord avant, 50.
478
00:47:51,400 --> 00:47:55,320
-Par tribord avant, 50.
-Dix nœuds, distance 6 000.
479
00:47:55,400 --> 00:47:57,760
Dix nœuds, distance 6 000.
480
00:47:58,800 --> 00:47:59,880
Distance 6 000.
481
00:48:11,080 --> 00:48:12,720
Tube 1, feu !
482
00:48:12,800 --> 00:48:14,560
Tube 1, feu !
483
00:48:17,960 --> 00:48:19,720
Tube 2, feu !
484
00:48:19,800 --> 00:48:21,240
Tube 2, feu !
485
00:48:21,320 --> 00:48:23,000
Tube 2, feu !
486
00:48:32,800 --> 00:48:35,320
-Walsh, quelle distance ?
-À tribord, 45.
487
00:48:35,400 --> 00:48:36,840
2 000 m et en approche.
488
00:48:37,480 --> 00:48:39,040
Parez les canons de pont !
489
00:48:39,120 --> 00:48:42,920
22, 23, 24...
490
00:48:43,000 --> 00:48:45,880
31, 32, 33...
491
00:48:47,200 --> 00:48:50,760
38, 39, 40, 41, 42, 43.
492
00:48:50,840 --> 00:48:54,480
44, 45, 46.
493
00:48:54,560 --> 00:48:57,760
47, 48, 49.
494
00:48:57,840 --> 00:48:59,400
50, 51...
495
00:49:02,720 --> 00:49:03,720
Oui !
496
00:49:13,280 --> 00:49:14,480
Bien visé, lieutenant !
497
00:49:20,040 --> 00:49:21,920
Où est la deuxième ?
498
00:49:25,280 --> 00:49:27,200
La deuxième torpille, Buchner !
499
00:49:28,320 --> 00:49:31,880
Salle des torpilles !
Où est la deuxième torpille ?
500
00:49:31,960 --> 00:49:33,880
Alerte, lieutenant !
501
00:49:34,760 --> 00:49:35,800
Alerte !
502
00:49:41,560 --> 00:49:43,360
Rentrez tous !
503
00:49:50,960 --> 00:49:54,040
-C'est ce petit cargo.
-Ils ont mordu à l'hameçon.
504
00:49:54,120 --> 00:49:57,200
Ils auraient pu avoir le pétrolier.
Mais c'est trop tard.
505
00:49:58,840 --> 00:50:00,040
Quelle distance ?
506
00:50:00,120 --> 00:50:02,520
À tribord, 10. 1 500 m.
507
00:50:02,600 --> 00:50:04,320
Ils plongent tous trois.
508
00:50:04,400 --> 00:50:07,360
-Ne tirez pas !
-Arrêtez de charger !
509
00:50:07,440 --> 00:50:08,880
Parez les Hérissons.
510
00:50:08,960 --> 00:50:10,680
Parez les Hérissons.
511
00:50:12,760 --> 00:50:15,120
Immersion périscopique.
512
00:50:15,200 --> 00:50:17,840
Lieutenant, restez ici. Vous, venez.
513
00:50:17,920 --> 00:50:20,880
-Où ça ?
-Voir la deuxième torpille.
514
00:50:21,680 --> 00:50:23,400
Plongée à l'avant, 5.
À l'arrière, 10.
515
00:50:23,480 --> 00:50:25,120
Plongée à l'avant, 5.
À l'arrière, 10. ?
516
00:50:25,640 --> 00:50:28,840
Hérissons en attente.
Cible à bâbord, 10 !
517
00:50:28,920 --> 00:50:30,680
Prêts à faire feu !
518
00:50:30,760 --> 00:50:32,360
Cinq, quatre...
519
00:50:32,880 --> 00:50:34,920
Trois, deux...
520
00:50:35,000 --> 00:50:37,080
Un... Feu !
521
00:50:37,160 --> 00:50:38,720
Feu !
522
00:50:44,280 --> 00:50:47,200
-Elle est coincée.
-Comment est-ce possible ?
523
00:50:47,280 --> 00:50:49,240
Je ne sais pas,
mais elle est amorcée.
524
00:50:50,400 --> 00:50:53,400
-Combien de temps avons-nous ?
-Cinq minutes.
525
00:50:56,400 --> 00:50:58,240
Que faisons-nous, lieutenant ?
526
00:51:33,880 --> 00:51:36,520
SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN
38187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.