All language subtitles for das.boot.s03e04.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,000 Vol, entrave à la police et absence de papiers. 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,120 On ne s'enfuit pas de Moringen. 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,400 L'église a été bombardée. La cérémonie aura lieu ici. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,680 C'est Dan, ton fils, bon Dieu ! 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,920 -Chassez les ballasts ! -Attendez ! 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,680 Un matelot allemand est mort. 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,520 Pas en combattant, mais à cause de vous. 8 00:00:19,880 --> 00:00:22,520 J'ai entendu le navire. J'aurais pu empêcher ça. 9 00:00:22,880 --> 00:00:24,720 Vous êtes sous-marinier. 10 00:00:24,800 --> 00:00:27,440 J'ai une femme et des enfants. Je ne veux pas couler. 11 00:00:27,800 --> 00:00:28,960 Tu connais donc M. Giese. 12 00:00:29,880 --> 00:00:32,120 Mon mari travaille ici. Il ne joue pas. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,520 Il y a un traître. 14 00:00:35,880 --> 00:00:39,240 Si vous contredisez le rapport, vous en assumerez les conséquences. 15 00:00:40,720 --> 00:00:43,920 -Ce n'est pas notre façon de faire ! -C'est la mienne. 16 00:01:10,480 --> 00:01:12,600 Papa, tu aimes bien ? 17 00:01:17,920 --> 00:01:18,920 Papa ? 18 00:01:23,840 --> 00:01:25,840 Tu aimes bien ? Papa ! 19 00:01:29,320 --> 00:01:30,280 Papa ! 20 00:01:39,240 --> 00:01:40,640 Que fais-tu ? 21 00:01:41,160 --> 00:01:42,760 Je fais du tri. 22 00:01:42,840 --> 00:01:46,200 -Je vais donner ça à l'orphelinat. -Non. 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,360 Ce ne sont pas des jouets. 24 00:01:52,520 --> 00:01:54,680 Quelqu'un va venir les chercher. 25 00:01:54,760 --> 00:01:56,840 Dis-lui que c'est inutile. 26 00:01:57,520 --> 00:01:59,240 Je dois les garder sous les yeux ? 27 00:02:01,280 --> 00:02:03,040 Je n'effacerai pas son souvenir. 28 00:02:08,000 --> 00:02:10,240 On m'a raconté l'incident du chantier. 29 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 Ils le méritaient. 30 00:02:13,320 --> 00:02:14,720 Peut-être bien. 31 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 Mais ça te permet de rester un peu avec moi, 32 00:02:20,880 --> 00:02:22,280 pour te reposer. 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,360 Je vais ranger ça. 34 00:02:33,600 --> 00:02:34,960 Un télégramme. 35 00:02:41,440 --> 00:02:45,680 PRÉSENTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT AU COMMODORE FRANCOMBE 36 00:04:08,000 --> 00:04:09,680 Vous allez sacrifier ces garçons ? 37 00:04:11,040 --> 00:04:12,320 Ce serait un mensonge. 38 00:04:15,880 --> 00:04:17,920 Selon la rumeur, 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,560 c'est un mensonge qui vous a sauvé du peloton d'exécution. 40 00:04:27,640 --> 00:04:30,480 Depuis votre visite à mon beau-père, 41 00:04:34,280 --> 00:04:36,280 ma femme s'inquiète pour lui. 42 00:04:38,360 --> 00:04:40,080 Il croit le journal de bord falsifié. 43 00:04:44,120 --> 00:04:46,920 Et il a parlé de son fils au présent. 44 00:04:47,960 --> 00:04:49,320 Comme s'il était vivant. 45 00:05:19,840 --> 00:05:23,680 J'ai fait mon possible, mais la barre de direction est faussée. 46 00:05:31,600 --> 00:05:32,920 J'ai vu Lessing. 47 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 Raconte. 48 00:05:47,120 --> 00:05:49,520 Cette guerre est de plus en plus moche. 49 00:05:55,000 --> 00:05:56,720 Je dois réparer le sous-marin. 50 00:06:06,560 --> 00:06:07,760 Tout va bien ? 51 00:06:11,240 --> 00:06:14,920 Dis au morveux que ça ne se reproduira plus. 52 00:06:18,320 --> 00:06:20,600 J'aurais pu faire pareil à Moringen. 53 00:06:21,840 --> 00:06:24,720 -Avec tes couilles en moins. -Arrête tes conneries. 54 00:06:24,800 --> 00:06:26,800 C'est à cause de ce con de commandant. 55 00:06:27,480 --> 00:06:29,320 Il risque pas de porter le chapeau. 56 00:06:29,680 --> 00:06:31,240 Mais c'était sa faute. 57 00:06:32,440 --> 00:06:33,920 On t'a sonné, toi ? 58 00:06:35,920 --> 00:06:38,640 Faut que tu restes à ta place, l'avorton. 59 00:06:39,000 --> 00:06:40,640 Vous quatre, venez. 60 00:06:41,920 --> 00:06:44,280 Allez, avant que je change d'avis. 61 00:06:53,520 --> 00:06:55,880 En mission, vous avez abordé un sous-marin. 62 00:06:56,400 --> 00:06:58,440 -C'est exact. -Que s'est-il passé ? 63 00:06:59,920 --> 00:07:02,960 -Mon second m'accompagnait. -Au mépris des ordres. 64 00:07:05,520 --> 00:07:09,560 Les Allemands avaient déjà détruit ce qui avait de la valeur. 65 00:07:10,120 --> 00:07:13,880 Le commandant a sorti son arme, alors je l'ai abattu. 66 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 Ensuite ? 67 00:07:16,920 --> 00:07:20,720 J'ai regagné le Perseverance et j'ai fait couler le sous-marin. 68 00:07:20,800 --> 00:07:23,440 -Des survivants ? -Aucun. 69 00:07:24,280 --> 00:07:25,800 Pourquoi donc ? 70 00:07:26,800 --> 00:07:28,640 Je les ai laissés se noyer. 71 00:07:35,400 --> 00:07:37,320 Écoutez, Swinburne. 72 00:07:38,240 --> 00:07:40,840 La situation est critique dans l'Atlantique. 73 00:07:40,920 --> 00:07:45,000 Dönitz tente par tous les moyens d'intercepter les convois. 74 00:07:45,080 --> 00:07:47,520 Les meutes sont plus nombreuses. 75 00:07:48,080 --> 00:07:50,200 Nos armes peuvent les battre. 76 00:07:50,280 --> 00:07:53,960 Mais il faut des hommes à la hauteur pour mener les escortes. 77 00:07:54,840 --> 00:07:56,200 Je ne changerai pas. 78 00:07:57,520 --> 00:07:59,120 Pourquoi changeriez-vous ? 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,240 Nous voulons inverser les rôles. 80 00:08:04,320 --> 00:08:07,320 Appâter les sous-marins avec les convois 81 00:08:07,400 --> 00:08:09,000 et les prendre en chasse. 82 00:08:10,360 --> 00:08:14,000 Nous avons de quoi changer la défense en attaque. 83 00:08:15,080 --> 00:08:19,480 On ne peut protéger chaque cargo, la question est donc mathématique. 84 00:08:20,520 --> 00:08:24,440 Si on perd 50 bateaux et eux, un seul sous-marin, 85 00:08:25,000 --> 00:08:26,360 ils gagnent. 86 00:08:26,880 --> 00:08:29,800 Mais s'ils en perdent dix, ça change tout. 87 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 En bien. 88 00:08:33,560 --> 00:08:38,280 Nous avons besoin de tueurs de sous-marins comme vous. 89 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 Les ordres viennent d'en haut. 90 00:08:41,560 --> 00:08:42,840 De tout en haut. 91 00:08:44,080 --> 00:08:47,800 Le convoi ONS 185 est en préparation. 92 00:08:47,880 --> 00:08:50,640 Vous allez l'escorter avec votre équipage. 93 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Vous verrez les nouvelles armes en route. 94 00:08:56,920 --> 00:08:58,560 Il y a eu un incident, 95 00:08:58,640 --> 00:09:00,120 sur le quai de réparation. 96 00:09:00,200 --> 00:09:04,080 Nous n'avons pas reçu de plainte. Voulez-vous en déposer une ? 97 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 Non. 98 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Bien. Attends, je t'aide. 99 00:09:21,160 --> 00:09:22,560 Regarde ! 100 00:09:22,640 --> 00:09:23,960 -Il est là. -Oui. 101 00:09:26,000 --> 00:09:27,120 Bon. 102 00:09:27,200 --> 00:09:28,880 -J'entre ? -Oui. 103 00:09:31,680 --> 00:09:33,160 Larguez les amarres ! 104 00:09:42,880 --> 00:09:44,280 J'ai un poisson ! 105 00:09:52,280 --> 00:09:53,520 Allez, Pauli ! 106 00:09:59,840 --> 00:10:02,720 Levons nos verres à la nouvelle capitaine 107 00:10:02,800 --> 00:10:04,680 de ce navire. 108 00:10:04,760 --> 00:10:07,160 -Fanny Nussmaier ! -Merci. 109 00:10:07,880 --> 00:10:09,520 -Santé ! -À Fanny. 110 00:10:11,440 --> 00:10:12,760 Santé. 111 00:10:12,840 --> 00:10:15,120 Tiens. Très bien. 112 00:10:17,440 --> 00:10:18,440 Santé. 113 00:10:18,520 --> 00:10:21,200 La nouvelle capitaine prend la barre. 114 00:10:24,800 --> 00:10:27,080 Après la guerre, j'aurai un bateau. 115 00:10:28,880 --> 00:10:30,640 Un voilier, pas un... 116 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 Attention à ce que tu dis. 117 00:10:37,520 --> 00:10:39,000 Je ferai le tour de la Baltique. 118 00:10:40,080 --> 00:10:43,280 C'est tout ? Je ferai le tour du monde. 119 00:10:46,760 --> 00:10:47,760 Et toi, Harri ? 120 00:10:49,240 --> 00:10:50,760 Que veux-tu faire ? 121 00:10:56,600 --> 00:10:59,600 Je voudrais une maison, comme celle qu'on avait. 122 00:11:03,000 --> 00:11:04,360 Et une famille. 123 00:11:06,400 --> 00:11:07,440 Comme vous ! 124 00:11:08,880 --> 00:11:10,440 Nous ne sommes pas une famille... 125 00:11:21,760 --> 00:11:22,840 Lieutenant ? 126 00:11:27,080 --> 00:11:28,640 Il paraît que... 127 00:11:30,160 --> 00:11:31,760 vous ne savez pas nager. 128 00:11:33,920 --> 00:11:35,040 Je n'ai jamais appris. 129 00:11:35,120 --> 00:11:36,160 Non ? 130 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 Je vous apprendrai. 131 00:11:59,320 --> 00:12:00,520 On va rentrer. 132 00:12:01,800 --> 00:12:02,920 Tout va bien ? 133 00:12:07,240 --> 00:12:10,480 La pêche, le coucher de soleil, la sortie en bateau... 134 00:12:11,440 --> 00:12:13,240 c'est un peu trop. 135 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 Comment ça ? 136 00:12:17,160 --> 00:12:19,480 Vous n'avez jamais mendié, je parie. 137 00:12:20,520 --> 00:12:21,560 Non. 138 00:12:29,160 --> 00:12:32,920 On voit passer des centaines de gens dans la journée. 139 00:12:34,480 --> 00:12:38,000 Certains vous parlent, comme des amis. 140 00:12:38,920 --> 00:12:40,520 Comme si ça pouvait aider. 141 00:12:44,000 --> 00:12:47,520 D'autres détournent le regard. Ils vous ignorent. 142 00:12:51,960 --> 00:12:54,080 Mais vous savez qui sont les pires ? 143 00:12:57,040 --> 00:12:59,320 Ceux qui vous regardent. 144 00:13:00,840 --> 00:13:04,800 Parce qu'ils vous voient, vous les voyez. 145 00:13:07,560 --> 00:13:10,360 Un instant, ils paraissent vouloir vous aider. 146 00:13:14,360 --> 00:13:16,240 Et puis ils détournent le regard, 147 00:13:16,840 --> 00:13:17,880 avec... 148 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 l'air coupable. 149 00:13:25,200 --> 00:13:26,600 Comme vous en ce moment. 150 00:13:30,920 --> 00:13:32,840 Alors, je m'interroge. 151 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 Pourquoi vous vous sentez coupable ? 152 00:14:43,520 --> 00:14:45,440 On fait "un, deux, trois" ? 153 00:14:47,680 --> 00:14:49,760 D'accord. Allez ! 154 00:14:50,200 --> 00:14:52,640 Un, deux, trois ! 155 00:14:54,440 --> 00:14:56,560 C'était haut ! Encore ? 156 00:14:58,280 --> 00:15:01,200 C'était gentil d'inviter les garçons. 157 00:15:08,400 --> 00:15:10,040 Harri m'a raconté, pour la mine. 158 00:15:11,840 --> 00:15:14,160 Vous leur avez sauvé la vie. 159 00:15:17,560 --> 00:15:19,920 On est tous là, c'est le principal. 160 00:15:21,040 --> 00:15:22,920 Et puis la collision. 161 00:15:26,960 --> 00:15:28,720 Ça n'aurait pas dû arriver. 162 00:15:31,320 --> 00:15:33,120 Le commandant est trop jeune. 163 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 On va lui retirer le commandement ? 164 00:15:40,480 --> 00:15:43,480 On ne peut pas le laisser en place ! 165 00:15:47,160 --> 00:15:48,440 C'est injuste pour eux. 166 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Rien n'est juste ! 167 00:15:50,480 --> 00:15:52,280 Si j'y pouvais quelque chose ! 168 00:16:05,760 --> 00:16:08,040 Vous êtes quelqu'un de bien. 169 00:16:10,000 --> 00:16:12,880 Si vous y pouviez quelque chose, vous le feriez. 170 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 Salut ! 171 00:16:15,560 --> 00:16:18,400 Viens, maman, on rentre à la maison ! 172 00:16:35,000 --> 00:16:37,760 Enfin ! Un plan de bataille. 173 00:16:37,840 --> 00:16:41,120 Avec nos nouvelles armes, ils vont détaler devant nous. 174 00:16:41,840 --> 00:16:43,120 Quand pars-tu ? 175 00:16:43,200 --> 00:16:46,080 Dès que possible. Ils me renvoient en mer. 176 00:16:46,440 --> 00:16:49,680 Pour une guerre plus acharnée que jamais. 177 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 Tu as retrouvé ton appétit. 178 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 Et tu m'en as dit davantage en 30 min 179 00:17:00,120 --> 00:17:02,760 que durant tous ces derniers jours. 180 00:17:04,800 --> 00:17:06,560 J'aimerais y être pour quelque chose. 181 00:17:08,840 --> 00:17:10,320 Il en reste ? 182 00:17:14,640 --> 00:17:17,800 Mais non, c'est l'appel de la guerre. 183 00:17:19,400 --> 00:17:21,120 Alors, je me demande... 184 00:17:22,160 --> 00:17:23,600 Tu te demandes quoi ? 185 00:17:25,920 --> 00:17:28,400 Si tu veux vraiment que cette guerre finisse. 186 00:17:58,600 --> 00:18:00,240 C'est mon jour de chance. 187 00:18:01,080 --> 00:18:02,160 Faites vos jeux. 188 00:18:02,760 --> 00:18:04,600 Je me lance, moi aussi. 189 00:18:05,560 --> 00:18:06,760 On verra bien ! 190 00:18:11,320 --> 00:18:12,600 Giese ! 191 00:18:15,320 --> 00:18:16,880 Je vais tenter la roulette. 192 00:18:17,720 --> 00:18:20,560 Alors, saluez Mme Gruber de ma part. 193 00:18:22,680 --> 00:18:24,920 Quoi, vous la connaissez ? 194 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Oui. 195 00:18:27,200 --> 00:18:29,080 Je vois. C'était une sacrée noceuse 196 00:18:29,160 --> 00:18:31,880 à Berlin, avant l'arrivée des chemises brunes. 197 00:18:33,240 --> 00:18:34,880 Nous avons tous un passé. 198 00:18:37,320 --> 00:18:38,880 Bonne chance. 199 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Bonsoir. 200 00:18:47,400 --> 00:18:50,200 Bonsoir. Dr Beck, M. Giese. 201 00:18:50,960 --> 00:18:52,120 Je peux ? 202 00:18:53,280 --> 00:18:55,360 Je crois que M. Lomba ne viendra plus. 203 00:18:57,400 --> 00:18:59,120 C'est la place porte-bonheur. 204 00:19:00,840 --> 00:19:02,360 Je vous ai vu. 205 00:19:03,760 --> 00:19:07,280 À la librairie, je sais. J'entretiens les valeurs allemandes. 206 00:19:08,240 --> 00:19:10,560 M. Giese doit se faire à Lisbonne. 207 00:19:10,640 --> 00:19:14,160 Et se frotter à l'ennemi, comme notre Consul, là-bas ? 208 00:19:14,480 --> 00:19:16,600 Ce sont des diplomates britanniques. 209 00:19:17,040 --> 00:19:18,840 Votre mari vient donc ici ? 210 00:19:19,200 --> 00:19:21,560 Mais je vous l'ai dit, il ne joue pas. 211 00:19:23,680 --> 00:19:25,720 Je joue encore un tour. 212 00:19:25,800 --> 00:19:27,640 Et je m'arrêterai là. 213 00:19:28,200 --> 00:19:29,560 Excusez-moi. 214 00:19:29,880 --> 00:19:31,440 J'ai commandé un verre. 215 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 Quel raseur ! 216 00:19:41,000 --> 00:19:44,240 Venez dans 2 min à ma table me signaler un appel. 217 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 C'est lié à Dorfmann. 218 00:19:52,960 --> 00:19:54,280 Les jeux sont faits. 219 00:19:57,400 --> 00:19:58,760 Bonsoir, mon chéri. 220 00:19:59,280 --> 00:20:00,880 Je vais surenchérir. 221 00:20:00,960 --> 00:20:02,640 M. Giese. 222 00:20:02,720 --> 00:20:04,600 -Docteur. -Gruber. 223 00:20:05,080 --> 00:20:08,840 Qu'avaient donc ces Britanniques de si urgent à te dire ? 224 00:20:08,920 --> 00:20:10,320 Rien d'important. 225 00:20:11,120 --> 00:20:14,040 Vous n'oubliez pas la soirée de demain ? 226 00:20:14,760 --> 00:20:17,960 J'ai promis à mes homologues britanniques 227 00:20:18,040 --> 00:20:20,000 que toute la légation serait là. 228 00:20:20,080 --> 00:20:22,080 Épouses comprises. 229 00:20:23,040 --> 00:20:24,240 Qui est l'orateur ? 230 00:20:24,320 --> 00:20:26,520 Un amiral de la Navy. 231 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 Berlin appréciera sûrement 232 00:20:28,680 --> 00:20:33,160 que le Reich soit représenté en nombre et avec conviction. 233 00:20:33,840 --> 00:20:35,120 Bonne soirée. 234 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 Un amiral de la Navy ? 235 00:20:41,600 --> 00:20:44,960 Je m'assiérai dans le fond et filerai dès que possible. 236 00:20:45,720 --> 00:20:47,280 Voulez-vous venir ? 237 00:20:47,360 --> 00:20:48,960 Madame Gruber ! 238 00:20:49,040 --> 00:20:51,160 M. Giese, excusez-moi. 239 00:20:51,240 --> 00:20:53,840 Un appel pour vous dans le hall. 240 00:20:55,400 --> 00:20:58,240 -Dr Beck, jouez le 7 pour moi. -Je dois y aller. 241 00:20:58,320 --> 00:21:01,440 -Champagne pour le docteur. -Bien sûr. 242 00:21:02,560 --> 00:21:03,680 Bon. 243 00:21:04,680 --> 00:21:05,800 Sur le 7. 244 00:22:28,040 --> 00:22:30,280 LISBONNE 245 00:22:49,640 --> 00:22:54,040 Bien sûr, la presse étrangère répand des mensonges sur nous. 246 00:22:54,600 --> 00:22:57,200 Je n'aime pas me mêler de politique, 247 00:22:57,280 --> 00:23:01,840 mais je conteste ce qu'on dit sur nos agissements en Pologne. 248 00:23:01,920 --> 00:23:04,840 Nous, les Allemands, sommes des gens d'honneur. 249 00:23:04,920 --> 00:23:07,800 Il est impossible que ce soit vrai. 250 00:23:07,880 --> 00:23:10,160 Je suis de votre avis. 251 00:23:12,200 --> 00:23:13,400 Pardon ? 252 00:23:13,480 --> 00:23:16,040 Tu as refusé de l'aider. 253 00:23:16,960 --> 00:23:18,040 Elle a été odieuse. 254 00:23:20,000 --> 00:23:21,960 Elle a calomnié Klaus. 255 00:23:22,800 --> 00:23:25,320 Tu t'inquiètes pour son honneur ? 256 00:23:26,520 --> 00:23:30,440 J'en ai assez de l'orgueil et de l'honneur des Hoffmann. 257 00:23:30,920 --> 00:23:33,920 C'est à moi que tu dois tout, pas à ton frère. 258 00:23:36,080 --> 00:23:38,360 Ma carrière est fichue à cause de lui. 259 00:23:39,120 --> 00:23:41,800 Tu y as pensé en insultant Mme Buchner ? 260 00:23:43,520 --> 00:23:45,720 Elle va alerter ses relations politiques 261 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 et Schulz va me sermonner. 262 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Ton père. 263 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 C'est servi. 264 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 Tu vas t'excuser auprès d'elle. 265 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 -Non. -Et en personne. 266 00:23:57,840 --> 00:24:00,880 Une dose de morphine toutes les quatre heures. 267 00:24:08,280 --> 00:24:11,560 Je suis venu dès que j'ai su. Où est-il ? 268 00:24:18,960 --> 00:24:21,360 Si ma famille ou moi 269 00:24:21,920 --> 00:24:23,520 pouvons faire quelque chose... 270 00:24:27,160 --> 00:24:29,640 -Comment va-t-il ? -Il dort encore. 271 00:24:30,640 --> 00:24:32,680 La blessure était grave. 272 00:24:32,760 --> 00:24:35,160 Nous avons dû amputer. 273 00:24:35,680 --> 00:24:38,560 -C'est un geste délibéré. -Vous n'en savez rien. 274 00:24:39,240 --> 00:24:42,840 C'est un cas de désertion. Je dois le signaler. 275 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 Vous n'en ferez rien. C'était un accident. 276 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 Un accident. 277 00:25:38,200 --> 00:25:39,320 J'ai une proposition. 278 00:25:42,280 --> 00:25:46,160 Nous étions à 80 m de profondeur et pris en chasse. 279 00:25:46,240 --> 00:25:50,920 Et là, il y a eu un énorme bruit. 280 00:25:51,360 --> 00:25:55,400 Puis, ce drôle de grincement. 281 00:25:55,480 --> 00:25:58,360 Comme un grondement profond. 282 00:26:04,240 --> 00:26:08,240 Tout le bâtiment était pris de tremblements. 283 00:26:08,320 --> 00:26:10,240 Les rivets sortaient de leur logement. 284 00:26:11,280 --> 00:26:14,000 Et là, j'ai enfin compris 285 00:26:14,400 --> 00:26:16,880 ce qui nous était tombé sur le râble. 286 00:26:17,400 --> 00:26:18,480 Ce n'était pas l'ennemi. 287 00:26:19,720 --> 00:26:23,960 C'était une fichue baleine qui tentait désespérément 288 00:26:24,040 --> 00:26:25,760 de copuler avec nous. 289 00:26:31,360 --> 00:26:34,200 C'est bon de vous voir de bonne humeur. 290 00:26:35,080 --> 00:26:36,680 Savez-vous pourquoi ? 291 00:26:38,240 --> 00:26:39,200 Les trains. 292 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 Les trains ? 293 00:26:43,880 --> 00:26:46,800 J'imagine un beau voyage en train 294 00:26:46,880 --> 00:26:49,280 et j'ai l'impression d'avoir neuf ans. 295 00:26:50,160 --> 00:26:52,280 -Pour aller où ? -À Berlin. 296 00:26:53,040 --> 00:26:56,800 L'amiral Dönitz m'accordera bien un peu de son précieux temps. 297 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Bien sûr. 298 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 C'est un honneur de vous recevoir. 299 00:27:04,120 --> 00:27:06,920 Nous avons à discuter de deux ou trois choses. 300 00:27:08,280 --> 00:27:09,680 En tête à tête. 301 00:27:12,000 --> 00:27:13,320 C'est intrigant. 302 00:27:16,440 --> 00:27:17,520 Alors ? 303 00:27:20,080 --> 00:27:21,880 C'est la seule solution. 304 00:27:27,840 --> 00:27:29,080 Erdmann ? 305 00:27:32,800 --> 00:27:34,000 Laissez-moi une nuit. 306 00:27:34,080 --> 00:27:35,920 Il faut faire corps. 307 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Si l'équipage est divisé, le moral en pâtira. 308 00:27:39,480 --> 00:27:40,920 Je sais où ça mène. 309 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 Une nuit. 310 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 On se voit demain. 311 00:28:10,760 --> 00:28:11,760 Commandant. 312 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 Vous avez le soutien du nouveau chef. 313 00:28:20,480 --> 00:28:21,960 Vous désapprouvez ? 314 00:28:22,040 --> 00:28:24,680 Vous êtes en phase avec votre temps. Pas moi. 315 00:28:26,560 --> 00:28:28,840 -C'est quoi ? -Une demande de transfert. 316 00:28:31,640 --> 00:28:32,800 Je vois. 317 00:28:32,880 --> 00:28:36,520 "Différends personnels rendant toute collaboration impossible." 318 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 La soif de vengeance vous paraît indigne 319 00:28:39,560 --> 00:28:42,640 et incompatible avec les valeurs de la Navy. 320 00:28:44,720 --> 00:28:46,960 Je vous serais reconnaissant d'y penser. 321 00:28:49,400 --> 00:28:50,440 Mick. 322 00:28:51,680 --> 00:28:53,120 On a même des verres ! 323 00:28:55,640 --> 00:28:57,600 Fêtons notre retour en mer. 324 00:28:59,320 --> 00:29:01,280 Le rééquipement est presque terminé. 325 00:29:01,360 --> 00:29:04,200 Et il a été fait en quatrième vitesse. 326 00:29:05,040 --> 00:29:07,280 L'effet magique du coup de poing. 327 00:29:08,280 --> 00:29:10,400 -Aux ouvriers. -Aux combattants. 328 00:29:11,000 --> 00:29:12,600 Combattant l'ouvrier. 329 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 Dis-moi. 330 00:29:20,240 --> 00:29:22,240 Au sujet du sous-marin qu'on a coulé, 331 00:29:23,320 --> 00:29:25,160 que penses-tu de mon choix ? 332 00:29:32,920 --> 00:29:34,520 C'était un message. 333 00:29:36,960 --> 00:29:38,000 Le bon ? 334 00:29:38,600 --> 00:29:39,600 Le seul. 335 00:29:42,800 --> 00:29:46,840 Alors portons ce message partout : la guerre a changé. 336 00:29:48,280 --> 00:29:50,280 Et personne n'y échappera. 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,200 Pas même les péteux de bonne famille. 338 00:30:00,560 --> 00:30:01,680 Beck ! 339 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 C'est incroyable. 340 00:30:04,160 --> 00:30:06,800 Il reçoit de grosses sommes sur un compte au casino, 341 00:30:06,880 --> 00:30:08,560 mais joue très peu. 342 00:30:08,920 --> 00:30:11,240 Il doit économiser pour s'enfuir. 343 00:30:12,600 --> 00:30:14,560 Ça explique bien des choses. 344 00:30:15,200 --> 00:30:18,320 Que votre chef de la propagande soit un espion ? 345 00:30:20,760 --> 00:30:24,040 Beck travaille pour Speer, à l'Armement. 346 00:30:24,120 --> 00:30:27,480 Il est ici depuis des mois pour des négociations secrètes. 347 00:30:28,600 --> 00:30:31,000 Il doit acheter du tungstène. 348 00:30:32,520 --> 00:30:34,040 Beaucoup de tungstène. 349 00:30:36,720 --> 00:30:40,120 Il a sans cesse retardé l'accord pour des broutilles. 350 00:30:40,720 --> 00:30:43,120 À Berlin, on est fébrile. 351 00:30:44,960 --> 00:30:48,280 -Il s'est battu avec Gruber. -Oui. 352 00:30:49,600 --> 00:30:51,320 Je comprends, maintenant. 353 00:30:52,560 --> 00:30:53,880 L'ennemi lui a demandé 354 00:30:53,960 --> 00:30:57,720 de retarder la signature et d'attendre la dernière minute, 355 00:30:57,800 --> 00:31:00,720 pour dénoncer le contrat au pire moment. 356 00:31:00,800 --> 00:31:03,880 Il pourra ainsi quitter le navire comme un rat 357 00:31:04,440 --> 00:31:08,200 et les Alliés pourront faire pression sur les Portugais 358 00:31:08,920 --> 00:31:12,480 pour qu'ils cessent de nous livrer du tungstène. 359 00:31:13,240 --> 00:31:16,360 Et notre production de guerre sera à l'arrêt. 360 00:31:16,760 --> 00:31:20,680 Votre découverte dépasse tout ce qu'on imaginait. 361 00:31:21,480 --> 00:31:22,720 Restez. 362 00:31:25,480 --> 00:31:27,000 Il est à vous. 363 00:31:30,280 --> 00:31:32,360 Alors, M. Giese, 364 00:31:32,440 --> 00:31:34,680 votre mission est terminée. 365 00:31:34,760 --> 00:31:36,000 Il semble que oui. 366 00:31:37,400 --> 00:31:39,000 Mais je vais rester un peu. 367 00:31:39,400 --> 00:31:41,120 Encore de la paperasserie. 368 00:31:43,480 --> 00:31:45,040 Attention au surmenage. 369 00:31:46,360 --> 00:31:48,720 Oui, il faudrait filer Beck. 370 00:31:48,800 --> 00:31:52,440 J'en ai informé Berlin. Mais ils ont d'autres plans. 371 00:31:53,360 --> 00:31:55,000 Quels plans ? 372 00:31:55,880 --> 00:31:57,840 Il leur faut ce tungstène. 373 00:31:57,920 --> 00:32:01,760 Ils veulent une signature et le retour de Beck en Allemagne. 374 00:32:02,200 --> 00:32:03,400 Comment ? 375 00:32:03,480 --> 00:32:05,880 Il y aurait un couloir de rapatriement. 376 00:32:06,960 --> 00:32:08,600 Et vous n'en saviez rien ? 377 00:32:09,400 --> 00:32:12,120 Je déposerai l'adresse dans la boîte aux lettres, 378 00:32:12,200 --> 00:32:14,080 avec votre billet retour. 379 00:32:14,160 --> 00:32:16,320 Mais vous devez vous occuper de Beck. 380 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 Amenez-le là-bas. 381 00:32:18,080 --> 00:32:21,560 Ce ne sera pas facile. Ce policier est méfiant. 382 00:32:21,640 --> 00:32:23,600 Trouvez la bonne occasion. 383 00:32:43,320 --> 00:32:45,360 On est les seuls de l'équipage. 384 00:33:02,640 --> 00:33:05,320 Toi et moi, Harri. Il faut y croire. 385 00:33:06,640 --> 00:33:08,200 Tout est ma faute. 386 00:33:08,840 --> 00:33:10,400 -Non. -Je le savais. 387 00:33:10,480 --> 00:33:13,080 Tu n'es pas responsable. C'est pour la galerie. 388 00:33:14,040 --> 00:33:15,640 Levez-vous. 389 00:33:23,600 --> 00:33:24,600 Assis. 390 00:33:33,840 --> 00:33:35,880 Lieutenant Ehrenberg, avancez. 391 00:33:56,320 --> 00:33:58,160 Je remercie la commission de m'entendre. 392 00:34:05,200 --> 00:34:09,640 En tant qu'instructeur, j'étais à bord de l'U-499 lors de l'incident. 393 00:34:11,360 --> 00:34:13,520 Je peux dire avec certitude 394 00:34:14,720 --> 00:34:17,840 que le lieutenant Buchner n'est en rien coupable. 395 00:34:20,120 --> 00:34:24,120 Vous affirmez donc que l'accident est la seule faute de l'écouteur 396 00:34:25,520 --> 00:34:27,920 et du barreur de plongée. 397 00:34:28,840 --> 00:34:29,840 Non. 398 00:34:34,840 --> 00:34:36,960 L'équipage n'est pas responsable. 399 00:34:38,880 --> 00:34:40,240 Pendant la réparation, 400 00:34:40,320 --> 00:34:42,640 j'ai découvert des anomalies techniques. 401 00:34:42,720 --> 00:34:45,760 Elles ont provoqué notre remontée incontrôlée. 402 00:34:47,560 --> 00:34:49,200 J'ai pleine confiance 403 00:34:49,280 --> 00:34:51,520 en cet équipage et son commandant. 404 00:34:53,080 --> 00:34:54,640 Et pour cette raison, 405 00:34:58,360 --> 00:35:00,040 je me porte volontaire 406 00:35:02,520 --> 00:35:05,720 pour remplacer le chef mécanicien Vogts. 407 00:35:13,360 --> 00:35:15,320 Lieutenant Ehrenberg, approchez. 408 00:35:23,560 --> 00:35:25,040 Ce n'était pas... 409 00:35:33,600 --> 00:35:35,560 L'audience est suspendue. 410 00:35:59,200 --> 00:36:01,280 Ce n'était pas convenu comme ça. 411 00:36:01,600 --> 00:36:03,760 Mais chacun y trouve son compte. 412 00:36:04,920 --> 00:36:07,400 Retenez la défaillance technique. 413 00:36:07,480 --> 00:36:10,200 -Acceptez l'offre d'Ehrenberg. -Et Vogts ? 414 00:36:11,600 --> 00:36:13,880 On ne va pas l'accuser de désertion. 415 00:36:15,160 --> 00:36:17,880 Buchner n'en sortirait pas grandi. 416 00:36:20,160 --> 00:36:22,080 Vous aviez tout prévu. 417 00:36:27,680 --> 00:36:29,040 M. Lessing. 418 00:36:29,400 --> 00:36:31,520 Que ça nous plaise ou non, 419 00:36:31,880 --> 00:36:33,840 Mme Buchner a des relations. 420 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 Gardons-le à l'esprit. 421 00:36:39,320 --> 00:36:40,440 Messieurs. 422 00:36:49,040 --> 00:36:50,480 Levez-vous. 423 00:36:57,880 --> 00:36:59,000 Assis. 424 00:37:03,360 --> 00:37:06,920 Lieutenant Ehrenberg, avancez. 425 00:37:13,640 --> 00:37:15,280 Merci pour votre témoignage. 426 00:37:17,520 --> 00:37:21,440 Le capitaine de corvette Schulz et moi avons discuté de votre offre. 427 00:37:21,960 --> 00:37:26,520 Vous remplacerez le lieutenant Vogts à bord de l'U-949. 428 00:37:29,280 --> 00:37:32,600 L'U-949 est donc déclaré prêt à prendre la mer. 429 00:37:34,360 --> 00:37:35,880 Lieutenant Buchner. 430 00:37:36,800 --> 00:37:39,240 Votre second veillera à approvisionner 431 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 le bâtiment en munition et nourriture. 432 00:37:43,080 --> 00:37:44,160 Vous partez demain. 433 00:37:46,360 --> 00:37:47,840 -Demain ? -Les réparations... 434 00:37:47,920 --> 00:37:51,760 Vous avez dit avoir localisé les défaillances techniques. 435 00:37:52,360 --> 00:37:55,800 Vous êtes très en retard pour rejoindre la flotte Atlantique. 436 00:37:57,240 --> 00:37:58,440 Donc, 437 00:37:59,800 --> 00:38:00,960 demain. 438 00:38:02,160 --> 00:38:03,320 L'audience est close. 439 00:38:16,240 --> 00:38:18,880 J'aurais aimé une vraie cérémonie 440 00:38:18,960 --> 00:38:20,680 pour la mise en service. 441 00:38:20,760 --> 00:38:23,200 Mon mari et moi n'aurions pas mégoté. 442 00:38:23,280 --> 00:38:25,040 Orchestre, champagne, 443 00:38:25,120 --> 00:38:26,720 tout était déjà commandé. 444 00:38:29,400 --> 00:38:32,920 Hannie, mon assistant t'a trouvée, formidable. 445 00:38:33,360 --> 00:38:34,520 Entre. 446 00:38:40,680 --> 00:38:41,680 Bonjour. 447 00:38:46,840 --> 00:38:49,960 Le bâtiment du fils de Mme Buchner est mis en service. 448 00:38:50,040 --> 00:38:51,360 Sa première mission. 449 00:38:52,880 --> 00:38:53,920 Félicitations. 450 00:38:54,760 --> 00:38:55,760 Merci. 451 00:38:56,520 --> 00:38:58,360 Il n'y aura pas de fête. 452 00:38:58,440 --> 00:39:01,880 Cet incident nous a beaucoup retardés. 453 00:39:01,960 --> 00:39:02,960 Tenez. 454 00:39:06,640 --> 00:39:09,360 Tu voulais dire quelque chose à Mme Buchner. 455 00:39:19,200 --> 00:39:20,440 C'est exact. 456 00:39:23,080 --> 00:39:24,440 Mes excuses, Ulrike. 457 00:39:25,880 --> 00:39:29,600 J'aurais dû vous proposer mon aide quand vous l'avez demandée. 458 00:39:36,680 --> 00:39:38,160 Ce n'est pas grave. 459 00:39:54,920 --> 00:39:56,080 Bien. 460 00:39:56,640 --> 00:39:58,480 S'il n'y a rien d'autre... 461 00:40:01,560 --> 00:40:03,440 On m'attend à la Ligue. 462 00:40:03,960 --> 00:40:05,120 Je vous raccompagne. 463 00:40:07,840 --> 00:40:09,160 Au revoir. 464 00:40:18,160 --> 00:40:20,640 C'est un Type 290 amélioré. 465 00:40:20,720 --> 00:40:25,080 Les réflecteurs détectent un avion à basse altitude à 27 km. 466 00:40:25,160 --> 00:40:28,640 -À combien on détecte un périscope ? -En fonction de la mer, 467 00:40:29,120 --> 00:40:31,440 jusqu'à 5 000 m. 468 00:40:32,480 --> 00:40:33,920 On va les avoir. 469 00:40:34,000 --> 00:40:37,400 Quand ils s'approcheront sous l'eau se croyant en sécurité... 470 00:40:37,480 --> 00:40:38,800 On les aura déjà localisés. 471 00:40:39,680 --> 00:40:41,600 Ils ne se douteront de rien, 472 00:40:41,680 --> 00:40:45,040 avant d'exploser sous les grenades de notre "hérisson". 473 00:40:45,120 --> 00:40:48,520 Cette technologie va nous donner la victoire. 474 00:40:50,600 --> 00:40:52,080 Allons à l'arrière. 475 00:40:52,160 --> 00:40:54,960 M. McCoy, montrez-nous vos nouveaux jouets. 476 00:40:56,640 --> 00:40:58,400 Et au sujet de ma lettre ? 477 00:40:58,720 --> 00:41:00,280 Plus tard, Mercer. 478 00:41:18,320 --> 00:41:21,320 TERMINAL DU TAGE 479 00:42:39,600 --> 00:42:41,440 -Bonsoir. -Mlle De Pina. 480 00:42:41,880 --> 00:42:44,400 Je vais assister au discours, 481 00:42:44,480 --> 00:42:47,920 mais je voudrais vous remercier pour hier soir. 482 00:42:48,000 --> 00:42:49,120 Un verre ? 483 00:42:51,920 --> 00:42:54,920 Avec plaisir. Je finis à 22 h. 484 00:42:55,680 --> 00:42:57,160 Je passerai vous prendre. 485 00:43:16,640 --> 00:43:18,920 Et sans plus attendre, 486 00:43:19,000 --> 00:43:22,080 je voudrais vous présenter l'orateur de ce soir... 487 00:43:23,800 --> 00:43:24,880 À plus tard. 488 00:43:24,960 --> 00:43:28,680 L'amiral Timothy O'Sullivan de la Royal Navy. 489 00:43:37,440 --> 00:43:40,320 Mesdames et messieurs, chers compatriotes, 490 00:43:40,640 --> 00:43:41,880 et amis. 491 00:43:42,520 --> 00:43:46,560 Amis, les Britanniques et les Portugais l'ont toujours été. 492 00:43:46,640 --> 00:43:49,120 Depuis plus de 500 ans, 493 00:43:49,200 --> 00:43:51,520 lorsque la 1re alliance navale a été signée 494 00:43:51,600 --> 00:43:54,320 entre nos deux grandes nations maritimes... 495 00:43:54,840 --> 00:43:55,960 Je me suis permis. 496 00:43:57,080 --> 00:43:58,400 Un rayon de soleil. 497 00:44:00,520 --> 00:44:04,640 -Ça risque de durer. -C'est certain. Santé. 498 00:44:09,440 --> 00:44:11,080 En conclusion, 499 00:44:11,160 --> 00:44:14,680 j'espère qu'elle durera encore cinq siècles. 500 00:44:15,160 --> 00:44:16,480 Bravo. 501 00:44:18,840 --> 00:44:23,840 J'espère aussi que mes remarques sur la tradition navale britannique 502 00:44:23,920 --> 00:44:26,920 feront comprendre à certains membres du public 503 00:44:27,520 --> 00:44:30,320 comment la guerre navale doit être menée : 504 00:44:30,720 --> 00:44:32,600 avec honneur et dignité, 505 00:44:32,680 --> 00:44:36,120 non avec la perfidie et la lâcheté que l'amiral Dönitz 506 00:44:36,200 --> 00:44:38,200 semble trouver acceptables. 507 00:44:44,200 --> 00:44:47,200 Le public a-t-il des questions pour l'amiral ? 508 00:44:48,000 --> 00:44:50,720 Oui, je voulais remercier l'amiral 509 00:44:50,800 --> 00:44:52,960 pour son discours très instructif. 510 00:44:53,040 --> 00:44:56,040 Mais en tant que consul de la légation allemande, 511 00:44:56,120 --> 00:44:58,920 je voulais annoncer que je vais inviter 512 00:44:59,000 --> 00:45:03,280 un prestigieux orateur pour défendre la tradition sous-marine allemande, 513 00:45:03,360 --> 00:45:05,320 dont nous sommes très fiers. 514 00:45:05,640 --> 00:45:07,720 Certes, vu la capacité de nos sous-marins 515 00:45:07,800 --> 00:45:10,320 à couler des navires alliés, 516 00:45:10,400 --> 00:45:12,920 il est normal que l'amiral soit agacé. 517 00:45:13,280 --> 00:45:16,520 Mais je crains qu'avec les avancées de notre technologie, 518 00:45:16,600 --> 00:45:19,920 il se prépare à de nouvelles déceptions. 519 00:45:22,640 --> 00:45:23,960 Merci. 520 00:45:24,920 --> 00:45:26,160 Est-ce que... 521 00:45:28,600 --> 00:45:32,200 quelqu'un a une vraie question, 522 00:45:32,280 --> 00:45:33,640 pour l'amiral ? 523 00:45:34,320 --> 00:45:37,400 Je crois que nous pouvons arrêter là. Merci à tous. 524 00:45:43,360 --> 00:45:44,880 -Ça ne va pas ? -Ça va. 525 00:45:45,440 --> 00:45:47,120 Je le ramène à sa chambre. 526 00:45:47,800 --> 00:45:49,600 Il ne doit pas être vu ainsi. 527 00:45:50,360 --> 00:45:52,120 J'ai vos affaires. 528 00:45:59,040 --> 00:46:00,800 -Tout va bien ? -Oui, merci. 529 00:46:15,200 --> 00:46:17,120 On va faire une petite balade. 530 00:46:21,840 --> 00:46:23,480 Allez, dormez bien. 531 00:46:29,720 --> 00:46:32,560 Pourquoi il n'a pas pris l'avion ? 532 00:46:32,640 --> 00:46:35,800 -Il avait un visa ! -Il voulait bien agir. 533 00:46:39,600 --> 00:46:41,920 Merci de m'avoir fait sortir, Helen. 534 00:46:43,480 --> 00:46:44,800 Bonne nuit. 535 00:47:01,640 --> 00:47:02,640 Que fais-tu ? 536 00:47:03,520 --> 00:47:05,160 On appareille demain. 537 00:47:05,960 --> 00:47:08,720 -Je dors sur le navire. -Quoi ? 538 00:47:11,760 --> 00:47:13,600 Tu avais l'air enfin heureux. 539 00:47:13,680 --> 00:47:17,200 Parce que je retourne en mer. Et tu es mieux sans moi. 540 00:47:20,240 --> 00:47:21,960 Tu m'observais, c'est ça ? 541 00:47:22,280 --> 00:47:24,400 Daisy, vis ta vie. 542 00:47:25,240 --> 00:47:27,440 Tu devrais te trouver quelqu'un d'autre. 543 00:47:27,840 --> 00:47:30,480 -Quoi ? -Quelqu'un qui t'aime en retour. 544 00:47:31,360 --> 00:47:33,840 Moi, je ne peux pas. Plus maintenant. 545 00:47:37,960 --> 00:47:39,360 Je ne te crois pas. 546 00:47:40,040 --> 00:47:41,720 Ma place est à la guerre. 547 00:47:43,360 --> 00:47:44,480 Tu es son prisonnier. 548 00:47:44,560 --> 00:47:48,320 Non, je l'étais. Avant. 549 00:47:48,880 --> 00:47:50,880 On me disait quoi faire. 550 00:47:52,320 --> 00:47:54,760 À présent, nous avons la main. 551 00:47:55,600 --> 00:47:57,320 Et j'irai jusqu'au bout. 552 00:47:58,000 --> 00:47:59,520 Comment ça ? 553 00:48:01,600 --> 00:48:02,880 Jack ! 554 00:48:08,760 --> 00:48:10,200 Jack ! 555 00:48:17,960 --> 00:48:21,440 SOUS-TITRES : ESTELLE RENARD 39113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.