Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,000
Vol, entrave à la police
et absence de papiers.
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,120
On ne s'enfuit pas de Moringen.
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,400
L'église a été bombardée.
La cérémonie aura lieu ici.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,680
C'est Dan, ton fils, bon Dieu !
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,920
-Chassez les ballasts !
-Attendez !
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,680
Un matelot allemand est mort.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,520
Pas en combattant,
mais à cause de vous.
8
00:00:19,880 --> 00:00:22,520
J'ai entendu le navire.
J'aurais pu empêcher ça.
9
00:00:22,880 --> 00:00:24,720
Vous êtes sous-marinier.
10
00:00:24,800 --> 00:00:27,440
J'ai une femme et des enfants.
Je ne veux pas couler.
11
00:00:27,800 --> 00:00:28,960
Tu connais donc M. Giese.
12
00:00:29,880 --> 00:00:32,120
Mon mari travaille ici.
Il ne joue pas.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,520
Il y a un traître.
14
00:00:35,880 --> 00:00:39,240
Si vous contredisez le rapport,
vous en assumerez les conséquences.
15
00:00:40,720 --> 00:00:43,920
-Ce n'est pas notre façon de faire !
-C'est la mienne.
16
00:01:10,480 --> 00:01:12,600
Papa, tu aimes bien ?
17
00:01:17,920 --> 00:01:18,920
Papa ?
18
00:01:23,840 --> 00:01:25,840
Tu aimes bien ? Papa !
19
00:01:29,320 --> 00:01:30,280
Papa !
20
00:01:39,240 --> 00:01:40,640
Que fais-tu ?
21
00:01:41,160 --> 00:01:42,760
Je fais du tri.
22
00:01:42,840 --> 00:01:46,200
-Je vais donner ça à l'orphelinat.
-Non.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,360
Ce ne sont pas des jouets.
24
00:01:52,520 --> 00:01:54,680
Quelqu'un va venir les chercher.
25
00:01:54,760 --> 00:01:56,840
Dis-lui que c'est inutile.
26
00:01:57,520 --> 00:01:59,240
Je dois les garder sous les yeux ?
27
00:02:01,280 --> 00:02:03,040
Je n'effacerai pas son souvenir.
28
00:02:08,000 --> 00:02:10,240
On m'a raconté l'incident
du chantier.
29
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
Ils le méritaient.
30
00:02:13,320 --> 00:02:14,720
Peut-être bien.
31
00:02:16,480 --> 00:02:18,880
Mais ça te permet de rester
un peu avec moi,
32
00:02:20,880 --> 00:02:22,280
pour te reposer.
33
00:02:26,000 --> 00:02:27,360
Je vais ranger ça.
34
00:02:33,600 --> 00:02:34,960
Un télégramme.
35
00:02:41,440 --> 00:02:45,680
PRÉSENTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT
AU COMMODORE FRANCOMBE
36
00:04:08,000 --> 00:04:09,680
Vous allez sacrifier ces garçons ?
37
00:04:11,040 --> 00:04:12,320
Ce serait un mensonge.
38
00:04:15,880 --> 00:04:17,920
Selon la rumeur,
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,560
c'est un mensonge qui
vous a sauvé du peloton d'exécution.
40
00:04:27,640 --> 00:04:30,480
Depuis votre visite à mon beau-père,
41
00:04:34,280 --> 00:04:36,280
ma femme s'inquiète pour lui.
42
00:04:38,360 --> 00:04:40,080
Il croit le journal de bord falsifié.
43
00:04:44,120 --> 00:04:46,920
Et il a parlé de son fils au présent.
44
00:04:47,960 --> 00:04:49,320
Comme s'il était vivant.
45
00:05:19,840 --> 00:05:23,680
J'ai fait mon possible, mais
la barre de direction est faussée.
46
00:05:31,600 --> 00:05:32,920
J'ai vu Lessing.
47
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
Raconte.
48
00:05:47,120 --> 00:05:49,520
Cette guerre est
de plus en plus moche.
49
00:05:55,000 --> 00:05:56,720
Je dois réparer le sous-marin.
50
00:06:06,560 --> 00:06:07,760
Tout va bien ?
51
00:06:11,240 --> 00:06:14,920
Dis au morveux
que ça ne se reproduira plus.
52
00:06:18,320 --> 00:06:20,600
J'aurais pu faire pareil à Moringen.
53
00:06:21,840 --> 00:06:24,720
-Avec tes couilles en moins.
-Arrête tes conneries.
54
00:06:24,800 --> 00:06:26,800
C'est à cause de
ce con de commandant.
55
00:06:27,480 --> 00:06:29,320
Il risque pas de porter le chapeau.
56
00:06:29,680 --> 00:06:31,240
Mais c'était sa faute.
57
00:06:32,440 --> 00:06:33,920
On t'a sonné, toi ?
58
00:06:35,920 --> 00:06:38,640
Faut que tu restes
à ta place, l'avorton.
59
00:06:39,000 --> 00:06:40,640
Vous quatre, venez.
60
00:06:41,920 --> 00:06:44,280
Allez, avant que je change d'avis.
61
00:06:53,520 --> 00:06:55,880
En mission,
vous avez abordé un sous-marin.
62
00:06:56,400 --> 00:06:58,440
-C'est exact.
-Que s'est-il passé ?
63
00:06:59,920 --> 00:07:02,960
-Mon second m'accompagnait.
-Au mépris des ordres.
64
00:07:05,520 --> 00:07:09,560
Les Allemands avaient déjà détruit
ce qui avait de la valeur.
65
00:07:10,120 --> 00:07:13,880
Le commandant a sorti son arme,
alors je l'ai abattu.
66
00:07:15,840 --> 00:07:16,840
Ensuite ?
67
00:07:16,920 --> 00:07:20,720
J'ai regagné le Perseverance
et j'ai fait couler le sous-marin.
68
00:07:20,800 --> 00:07:23,440
-Des survivants ?
-Aucun.
69
00:07:24,280 --> 00:07:25,800
Pourquoi donc ?
70
00:07:26,800 --> 00:07:28,640
Je les ai laissés se noyer.
71
00:07:35,400 --> 00:07:37,320
Écoutez, Swinburne.
72
00:07:38,240 --> 00:07:40,840
La situation est critique
dans l'Atlantique.
73
00:07:40,920 --> 00:07:45,000
Dönitz tente par tous les moyens
d'intercepter les convois.
74
00:07:45,080 --> 00:07:47,520
Les meutes sont plus nombreuses.
75
00:07:48,080 --> 00:07:50,200
Nos armes peuvent les battre.
76
00:07:50,280 --> 00:07:53,960
Mais il faut des hommes à la hauteur
pour mener les escortes.
77
00:07:54,840 --> 00:07:56,200
Je ne changerai pas.
78
00:07:57,520 --> 00:07:59,120
Pourquoi changeriez-vous ?
79
00:08:01,680 --> 00:08:04,240
Nous voulons inverser les rôles.
80
00:08:04,320 --> 00:08:07,320
Appâter les sous-marins
avec les convois
81
00:08:07,400 --> 00:08:09,000
et les prendre en chasse.
82
00:08:10,360 --> 00:08:14,000
Nous avons de quoi changer
la défense en attaque.
83
00:08:15,080 --> 00:08:19,480
On ne peut protéger chaque cargo,
la question est donc mathématique.
84
00:08:20,520 --> 00:08:24,440
Si on perd 50 bateaux
et eux, un seul sous-marin,
85
00:08:25,000 --> 00:08:26,360
ils gagnent.
86
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
Mais s'ils en perdent dix,
ça change tout.
87
00:08:30,280 --> 00:08:31,280
En bien.
88
00:08:33,560 --> 00:08:38,280
Nous avons besoin
de tueurs de sous-marins comme vous.
89
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
Les ordres viennent d'en haut.
90
00:08:41,560 --> 00:08:42,840
De tout en haut.
91
00:08:44,080 --> 00:08:47,800
Le convoi ONS 185 est en préparation.
92
00:08:47,880 --> 00:08:50,640
Vous allez l'escorter
avec votre équipage.
93
00:08:50,720 --> 00:08:53,240
Vous verrez
les nouvelles armes en route.
94
00:08:56,920 --> 00:08:58,560
Il y a eu un incident,
95
00:08:58,640 --> 00:09:00,120
sur le quai de réparation.
96
00:09:00,200 --> 00:09:04,080
Nous n'avons pas reçu de plainte.
Voulez-vous en déposer une ?
97
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
Non.
98
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Bien. Attends, je t'aide.
99
00:09:21,160 --> 00:09:22,560
Regarde !
100
00:09:22,640 --> 00:09:23,960
-Il est là.
-Oui.
101
00:09:26,000 --> 00:09:27,120
Bon.
102
00:09:27,200 --> 00:09:28,880
-J'entre ?
-Oui.
103
00:09:31,680 --> 00:09:33,160
Larguez les amarres !
104
00:09:42,880 --> 00:09:44,280
J'ai un poisson !
105
00:09:52,280 --> 00:09:53,520
Allez, Pauli !
106
00:09:59,840 --> 00:10:02,720
Levons nos verres
à la nouvelle capitaine
107
00:10:02,800 --> 00:10:04,680
de ce navire.
108
00:10:04,760 --> 00:10:07,160
-Fanny Nussmaier !
-Merci.
109
00:10:07,880 --> 00:10:09,520
-Santé !
-À Fanny.
110
00:10:11,440 --> 00:10:12,760
Santé.
111
00:10:12,840 --> 00:10:15,120
Tiens. Très bien.
112
00:10:17,440 --> 00:10:18,440
Santé.
113
00:10:18,520 --> 00:10:21,200
La nouvelle capitaine prend la barre.
114
00:10:24,800 --> 00:10:27,080
Après la guerre, j'aurai un bateau.
115
00:10:28,880 --> 00:10:30,640
Un voilier, pas un...
116
00:10:31,360 --> 00:10:32,840
Attention à ce que tu dis.
117
00:10:37,520 --> 00:10:39,000
Je ferai le tour de la Baltique.
118
00:10:40,080 --> 00:10:43,280
C'est tout ?
Je ferai le tour du monde.
119
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
Et toi, Harri ?
120
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
Que veux-tu faire ?
121
00:10:56,600 --> 00:10:59,600
Je voudrais une maison,
comme celle qu'on avait.
122
00:11:03,000 --> 00:11:04,360
Et une famille.
123
00:11:06,400 --> 00:11:07,440
Comme vous !
124
00:11:08,880 --> 00:11:10,440
Nous ne sommes pas une famille...
125
00:11:21,760 --> 00:11:22,840
Lieutenant ?
126
00:11:27,080 --> 00:11:28,640
Il paraît que...
127
00:11:30,160 --> 00:11:31,760
vous ne savez pas nager.
128
00:11:33,920 --> 00:11:35,040
Je n'ai jamais appris.
129
00:11:35,120 --> 00:11:36,160
Non ?
130
00:11:38,960 --> 00:11:39,960
Je vous apprendrai.
131
00:11:59,320 --> 00:12:00,520
On va rentrer.
132
00:12:01,800 --> 00:12:02,920
Tout va bien ?
133
00:12:07,240 --> 00:12:10,480
La pêche, le coucher de soleil,
la sortie en bateau...
134
00:12:11,440 --> 00:12:13,240
c'est un peu trop.
135
00:12:13,720 --> 00:12:14,960
Comment ça ?
136
00:12:17,160 --> 00:12:19,480
Vous n'avez jamais mendié, je parie.
137
00:12:20,520 --> 00:12:21,560
Non.
138
00:12:29,160 --> 00:12:32,920
On voit passer des centaines de gens
dans la journée.
139
00:12:34,480 --> 00:12:38,000
Certains vous parlent,
comme des amis.
140
00:12:38,920 --> 00:12:40,520
Comme si ça pouvait aider.
141
00:12:44,000 --> 00:12:47,520
D'autres détournent le regard.
Ils vous ignorent.
142
00:12:51,960 --> 00:12:54,080
Mais vous savez qui sont les pires ?
143
00:12:57,040 --> 00:12:59,320
Ceux qui vous regardent.
144
00:13:00,840 --> 00:13:04,800
Parce qu'ils vous voient,
vous les voyez.
145
00:13:07,560 --> 00:13:10,360
Un instant,
ils paraissent vouloir vous aider.
146
00:13:14,360 --> 00:13:16,240
Et puis ils détournent le regard,
147
00:13:16,840 --> 00:13:17,880
avec...
148
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
l'air coupable.
149
00:13:25,200 --> 00:13:26,600
Comme vous en ce moment.
150
00:13:30,920 --> 00:13:32,840
Alors, je m'interroge.
151
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
Pourquoi vous vous sentez coupable ?
152
00:14:43,520 --> 00:14:45,440
On fait "un, deux, trois" ?
153
00:14:47,680 --> 00:14:49,760
D'accord. Allez !
154
00:14:50,200 --> 00:14:52,640
Un, deux, trois !
155
00:14:54,440 --> 00:14:56,560
C'était haut ! Encore ?
156
00:14:58,280 --> 00:15:01,200
C'était gentil d'inviter les garçons.
157
00:15:08,400 --> 00:15:10,040
Harri m'a raconté, pour la mine.
158
00:15:11,840 --> 00:15:14,160
Vous leur avez sauvé la vie.
159
00:15:17,560 --> 00:15:19,920
On est tous là, c'est le principal.
160
00:15:21,040 --> 00:15:22,920
Et puis la collision.
161
00:15:26,960 --> 00:15:28,720
Ça n'aurait pas dû arriver.
162
00:15:31,320 --> 00:15:33,120
Le commandant est trop jeune.
163
00:15:34,960 --> 00:15:37,040
On va lui retirer le commandement ?
164
00:15:40,480 --> 00:15:43,480
On ne peut pas le laisser en place !
165
00:15:47,160 --> 00:15:48,440
C'est injuste pour eux.
166
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Rien n'est juste !
167
00:15:50,480 --> 00:15:52,280
Si j'y pouvais quelque chose !
168
00:16:05,760 --> 00:16:08,040
Vous êtes quelqu'un de bien.
169
00:16:10,000 --> 00:16:12,880
Si vous y pouviez quelque chose,
vous le feriez.
170
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Salut !
171
00:16:15,560 --> 00:16:18,400
Viens, maman, on rentre à la maison !
172
00:16:35,000 --> 00:16:37,760
Enfin ! Un plan de bataille.
173
00:16:37,840 --> 00:16:41,120
Avec nos nouvelles armes,
ils vont détaler devant nous.
174
00:16:41,840 --> 00:16:43,120
Quand pars-tu ?
175
00:16:43,200 --> 00:16:46,080
Dès que possible.
Ils me renvoient en mer.
176
00:16:46,440 --> 00:16:49,680
Pour une guerre
plus acharnée que jamais.
177
00:16:55,320 --> 00:16:56,760
Tu as retrouvé ton appétit.
178
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
Et tu m'en as dit davantage en 30 min
179
00:17:00,120 --> 00:17:02,760
que durant tous ces derniers jours.
180
00:17:04,800 --> 00:17:06,560
J'aimerais y être pour quelque chose.
181
00:17:08,840 --> 00:17:10,320
Il en reste ?
182
00:17:14,640 --> 00:17:17,800
Mais non, c'est l'appel de la guerre.
183
00:17:19,400 --> 00:17:21,120
Alors, je me demande...
184
00:17:22,160 --> 00:17:23,600
Tu te demandes quoi ?
185
00:17:25,920 --> 00:17:28,400
Si tu veux vraiment
que cette guerre finisse.
186
00:17:58,600 --> 00:18:00,240
C'est mon jour de chance.
187
00:18:01,080 --> 00:18:02,160
Faites vos jeux.
188
00:18:02,760 --> 00:18:04,600
Je me lance, moi aussi.
189
00:18:05,560 --> 00:18:06,760
On verra bien !
190
00:18:11,320 --> 00:18:12,600
Giese !
191
00:18:15,320 --> 00:18:16,880
Je vais tenter la roulette.
192
00:18:17,720 --> 00:18:20,560
Alors, saluez Mme Gruber de ma part.
193
00:18:22,680 --> 00:18:24,920
Quoi, vous la connaissez ?
194
00:18:25,600 --> 00:18:26,600
Oui.
195
00:18:27,200 --> 00:18:29,080
Je vois. C'était une sacrée noceuse
196
00:18:29,160 --> 00:18:31,880
à Berlin, avant l'arrivée
des chemises brunes.
197
00:18:33,240 --> 00:18:34,880
Nous avons tous un passé.
198
00:18:37,320 --> 00:18:38,880
Bonne chance.
199
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Bonsoir.
200
00:18:47,400 --> 00:18:50,200
Bonsoir. Dr Beck, M. Giese.
201
00:18:50,960 --> 00:18:52,120
Je peux ?
202
00:18:53,280 --> 00:18:55,360
Je crois que M. Lomba
ne viendra plus.
203
00:18:57,400 --> 00:18:59,120
C'est la place porte-bonheur.
204
00:19:00,840 --> 00:19:02,360
Je vous ai vu.
205
00:19:03,760 --> 00:19:07,280
À la librairie, je sais.
J'entretiens les valeurs allemandes.
206
00:19:08,240 --> 00:19:10,560
M. Giese doit se faire à Lisbonne.
207
00:19:10,640 --> 00:19:14,160
Et se frotter à l'ennemi,
comme notre Consul, là-bas ?
208
00:19:14,480 --> 00:19:16,600
Ce sont des diplomates britanniques.
209
00:19:17,040 --> 00:19:18,840
Votre mari vient donc ici ?
210
00:19:19,200 --> 00:19:21,560
Mais je vous l'ai dit,
il ne joue pas.
211
00:19:23,680 --> 00:19:25,720
Je joue encore un tour.
212
00:19:25,800 --> 00:19:27,640
Et je m'arrêterai là.
213
00:19:28,200 --> 00:19:29,560
Excusez-moi.
214
00:19:29,880 --> 00:19:31,440
J'ai commandé un verre.
215
00:19:35,400 --> 00:19:36,400
Quel raseur !
216
00:19:41,000 --> 00:19:44,240
Venez dans 2 min à ma table
me signaler un appel.
217
00:19:45,720 --> 00:19:47,120
C'est lié à Dorfmann.
218
00:19:52,960 --> 00:19:54,280
Les jeux sont faits.
219
00:19:57,400 --> 00:19:58,760
Bonsoir, mon chéri.
220
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
Je vais surenchérir.
221
00:20:00,960 --> 00:20:02,640
M. Giese.
222
00:20:02,720 --> 00:20:04,600
-Docteur.
-Gruber.
223
00:20:05,080 --> 00:20:08,840
Qu'avaient donc ces Britanniques
de si urgent à te dire ?
224
00:20:08,920 --> 00:20:10,320
Rien d'important.
225
00:20:11,120 --> 00:20:14,040
Vous n'oubliez pas
la soirée de demain ?
226
00:20:14,760 --> 00:20:17,960
J'ai promis
à mes homologues britanniques
227
00:20:18,040 --> 00:20:20,000
que toute la légation serait là.
228
00:20:20,080 --> 00:20:22,080
Épouses comprises.
229
00:20:23,040 --> 00:20:24,240
Qui est l'orateur ?
230
00:20:24,320 --> 00:20:26,520
Un amiral de la Navy.
231
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
Berlin appréciera sûrement
232
00:20:28,680 --> 00:20:33,160
que le Reich soit représenté
en nombre et avec conviction.
233
00:20:33,840 --> 00:20:35,120
Bonne soirée.
234
00:20:39,600 --> 00:20:41,520
Un amiral de la Navy ?
235
00:20:41,600 --> 00:20:44,960
Je m'assiérai dans le fond
et filerai dès que possible.
236
00:20:45,720 --> 00:20:47,280
Voulez-vous venir ?
237
00:20:47,360 --> 00:20:48,960
Madame Gruber !
238
00:20:49,040 --> 00:20:51,160
M. Giese, excusez-moi.
239
00:20:51,240 --> 00:20:53,840
Un appel pour vous dans le hall.
240
00:20:55,400 --> 00:20:58,240
-Dr Beck, jouez le 7 pour moi.
-Je dois y aller.
241
00:20:58,320 --> 00:21:01,440
-Champagne pour le docteur.
-Bien sûr.
242
00:21:02,560 --> 00:21:03,680
Bon.
243
00:21:04,680 --> 00:21:05,800
Sur le 7.
244
00:22:28,040 --> 00:22:30,280
LISBONNE
245
00:22:49,640 --> 00:22:54,040
Bien sûr, la presse étrangère
répand des mensonges sur nous.
246
00:22:54,600 --> 00:22:57,200
Je n'aime pas me mêler de politique,
247
00:22:57,280 --> 00:23:01,840
mais je conteste ce qu'on dit
sur nos agissements en Pologne.
248
00:23:01,920 --> 00:23:04,840
Nous, les Allemands,
sommes des gens d'honneur.
249
00:23:04,920 --> 00:23:07,800
Il est impossible que ce soit vrai.
250
00:23:07,880 --> 00:23:10,160
Je suis de votre avis.
251
00:23:12,200 --> 00:23:13,400
Pardon ?
252
00:23:13,480 --> 00:23:16,040
Tu as refusé de l'aider.
253
00:23:16,960 --> 00:23:18,040
Elle a été odieuse.
254
00:23:20,000 --> 00:23:21,960
Elle a calomnié Klaus.
255
00:23:22,800 --> 00:23:25,320
Tu t'inquiètes pour son honneur ?
256
00:23:26,520 --> 00:23:30,440
J'en ai assez de l'orgueil
et de l'honneur des Hoffmann.
257
00:23:30,920 --> 00:23:33,920
C'est à moi que tu dois tout,
pas à ton frère.
258
00:23:36,080 --> 00:23:38,360
Ma carrière est fichue
à cause de lui.
259
00:23:39,120 --> 00:23:41,800
Tu y as pensé
en insultant Mme Buchner ?
260
00:23:43,520 --> 00:23:45,720
Elle va alerter
ses relations politiques
261
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
et Schulz va me sermonner.
262
00:23:47,840 --> 00:23:48,840
Ton père.
263
00:23:48,920 --> 00:23:50,440
C'est servi.
264
00:23:51,400 --> 00:23:54,320
Tu vas t'excuser auprès d'elle.
265
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
-Non.
-Et en personne.
266
00:23:57,840 --> 00:24:00,880
Une dose de morphine
toutes les quatre heures.
267
00:24:08,280 --> 00:24:11,560
Je suis venu dès que j'ai su.
Où est-il ?
268
00:24:18,960 --> 00:24:21,360
Si ma famille ou moi
269
00:24:21,920 --> 00:24:23,520
pouvons faire quelque chose...
270
00:24:27,160 --> 00:24:29,640
-Comment va-t-il ?
-Il dort encore.
271
00:24:30,640 --> 00:24:32,680
La blessure était grave.
272
00:24:32,760 --> 00:24:35,160
Nous avons dû amputer.
273
00:24:35,680 --> 00:24:38,560
-C'est un geste délibéré.
-Vous n'en savez rien.
274
00:24:39,240 --> 00:24:42,840
C'est un cas de désertion.
Je dois le signaler.
275
00:24:42,920 --> 00:24:45,680
Vous n'en ferez rien.
C'était un accident.
276
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Un accident.
277
00:25:38,200 --> 00:25:39,320
J'ai une proposition.
278
00:25:42,280 --> 00:25:46,160
Nous étions à 80 m de profondeur
et pris en chasse.
279
00:25:46,240 --> 00:25:50,920
Et là, il y a eu un énorme bruit.
280
00:25:51,360 --> 00:25:55,400
Puis, ce drôle de grincement.
281
00:25:55,480 --> 00:25:58,360
Comme un grondement profond.
282
00:26:04,240 --> 00:26:08,240
Tout le bâtiment
était pris de tremblements.
283
00:26:08,320 --> 00:26:10,240
Les rivets sortaient
de leur logement.
284
00:26:11,280 --> 00:26:14,000
Et là, j'ai enfin compris
285
00:26:14,400 --> 00:26:16,880
ce qui nous était tombé sur le râble.
286
00:26:17,400 --> 00:26:18,480
Ce n'était pas l'ennemi.
287
00:26:19,720 --> 00:26:23,960
C'était une fichue baleine
qui tentait désespérément
288
00:26:24,040 --> 00:26:25,760
de copuler avec nous.
289
00:26:31,360 --> 00:26:34,200
C'est bon de vous voir
de bonne humeur.
290
00:26:35,080 --> 00:26:36,680
Savez-vous pourquoi ?
291
00:26:38,240 --> 00:26:39,200
Les trains.
292
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
Les trains ?
293
00:26:43,880 --> 00:26:46,800
J'imagine un beau voyage en train
294
00:26:46,880 --> 00:26:49,280
et j'ai l'impression
d'avoir neuf ans.
295
00:26:50,160 --> 00:26:52,280
-Pour aller où ?
-À Berlin.
296
00:26:53,040 --> 00:26:56,800
L'amiral Dönitz m'accordera bien
un peu de son précieux temps.
297
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Bien sûr.
298
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
C'est un honneur de vous recevoir.
299
00:27:04,120 --> 00:27:06,920
Nous avons à discuter
de deux ou trois choses.
300
00:27:08,280 --> 00:27:09,680
En tête à tête.
301
00:27:12,000 --> 00:27:13,320
C'est intrigant.
302
00:27:16,440 --> 00:27:17,520
Alors ?
303
00:27:20,080 --> 00:27:21,880
C'est la seule solution.
304
00:27:27,840 --> 00:27:29,080
Erdmann ?
305
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Laissez-moi une nuit.
306
00:27:34,080 --> 00:27:35,920
Il faut faire corps.
307
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Si l'équipage est divisé,
le moral en pâtira.
308
00:27:39,480 --> 00:27:40,920
Je sais où ça mène.
309
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Une nuit.
310
00:27:50,960 --> 00:27:52,480
On se voit demain.
311
00:28:10,760 --> 00:28:11,760
Commandant.
312
00:28:16,760 --> 00:28:19,040
Vous avez le soutien du nouveau chef.
313
00:28:20,480 --> 00:28:21,960
Vous désapprouvez ?
314
00:28:22,040 --> 00:28:24,680
Vous êtes en phase avec votre temps.
Pas moi.
315
00:28:26,560 --> 00:28:28,840
-C'est quoi ?
-Une demande de transfert.
316
00:28:31,640 --> 00:28:32,800
Je vois.
317
00:28:32,880 --> 00:28:36,520
"Différends personnels rendanttoute collaboration impossible."
318
00:28:36,600 --> 00:28:39,200
La soif de vengeance
vous paraît indigne
319
00:28:39,560 --> 00:28:42,640
et incompatible avec les valeurs
de la Navy.
320
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
Je vous serais reconnaissant
d'y penser.
321
00:28:49,400 --> 00:28:50,440
Mick.
322
00:28:51,680 --> 00:28:53,120
On a même des verres !
323
00:28:55,640 --> 00:28:57,600
Fêtons notre retour en mer.
324
00:28:59,320 --> 00:29:01,280
Le rééquipement est presque terminé.
325
00:29:01,360 --> 00:29:04,200
Et il a été fait
en quatrième vitesse.
326
00:29:05,040 --> 00:29:07,280
L'effet magique du coup de poing.
327
00:29:08,280 --> 00:29:10,400
-Aux ouvriers.
-Aux combattants.
328
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
Combattant l'ouvrier.
329
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
Dis-moi.
330
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
Au sujet du sous-marin qu'on a coulé,
331
00:29:23,320 --> 00:29:25,160
que penses-tu de mon choix ?
332
00:29:32,920 --> 00:29:34,520
C'était un message.
333
00:29:36,960 --> 00:29:38,000
Le bon ?
334
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Le seul.
335
00:29:42,800 --> 00:29:46,840
Alors portons ce message partout :
la guerre a changé.
336
00:29:48,280 --> 00:29:50,280
Et personne n'y échappera.
337
00:29:53,840 --> 00:29:56,200
Pas même les péteux de bonne famille.
338
00:30:00,560 --> 00:30:01,680
Beck !
339
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
C'est incroyable.
340
00:30:04,160 --> 00:30:06,800
Il reçoit de grosses sommes
sur un compte au casino,
341
00:30:06,880 --> 00:30:08,560
mais joue très peu.
342
00:30:08,920 --> 00:30:11,240
Il doit économiser pour s'enfuir.
343
00:30:12,600 --> 00:30:14,560
Ça explique bien des choses.
344
00:30:15,200 --> 00:30:18,320
Que votre chef de la propagande
soit un espion ?
345
00:30:20,760 --> 00:30:24,040
Beck travaille pour Speer,
à l'Armement.
346
00:30:24,120 --> 00:30:27,480
Il est ici depuis des mois
pour des négociations secrètes.
347
00:30:28,600 --> 00:30:31,000
Il doit acheter du tungstène.
348
00:30:32,520 --> 00:30:34,040
Beaucoup de tungstène.
349
00:30:36,720 --> 00:30:40,120
Il a sans cesse retardé l'accord
pour des broutilles.
350
00:30:40,720 --> 00:30:43,120
À Berlin, on est fébrile.
351
00:30:44,960 --> 00:30:48,280
-Il s'est battu avec Gruber.
-Oui.
352
00:30:49,600 --> 00:30:51,320
Je comprends, maintenant.
353
00:30:52,560 --> 00:30:53,880
L'ennemi lui a demandé
354
00:30:53,960 --> 00:30:57,720
de retarder la signature
et d'attendre la dernière minute,
355
00:30:57,800 --> 00:31:00,720
pour dénoncer le contrat
au pire moment.
356
00:31:00,800 --> 00:31:03,880
Il pourra ainsi quitter le navire
comme un rat
357
00:31:04,440 --> 00:31:08,200
et les Alliés pourront faire pression
sur les Portugais
358
00:31:08,920 --> 00:31:12,480
pour qu'ils cessent
de nous livrer du tungstène.
359
00:31:13,240 --> 00:31:16,360
Et notre production de guerre
sera à l'arrêt.
360
00:31:16,760 --> 00:31:20,680
Votre découverte dépasse
tout ce qu'on imaginait.
361
00:31:21,480 --> 00:31:22,720
Restez.
362
00:31:25,480 --> 00:31:27,000
Il est à vous.
363
00:31:30,280 --> 00:31:32,360
Alors, M. Giese,
364
00:31:32,440 --> 00:31:34,680
votre mission est terminée.
365
00:31:34,760 --> 00:31:36,000
Il semble que oui.
366
00:31:37,400 --> 00:31:39,000
Mais je vais rester un peu.
367
00:31:39,400 --> 00:31:41,120
Encore de la paperasserie.
368
00:31:43,480 --> 00:31:45,040
Attention au surmenage.
369
00:31:46,360 --> 00:31:48,720
Oui, il faudrait filer Beck.
370
00:31:48,800 --> 00:31:52,440
J'en ai informé Berlin.
Mais ils ont d'autres plans.
371
00:31:53,360 --> 00:31:55,000
Quels plans ?
372
00:31:55,880 --> 00:31:57,840
Il leur faut ce tungstène.
373
00:31:57,920 --> 00:32:01,760
Ils veulent une signature
et le retour de Beck en Allemagne.
374
00:32:02,200 --> 00:32:03,400
Comment ?
375
00:32:03,480 --> 00:32:05,880
Il y aurait
un couloir de rapatriement.
376
00:32:06,960 --> 00:32:08,600
Et vous n'en saviez rien ?
377
00:32:09,400 --> 00:32:12,120
Je déposerai l'adresse
dans la boîte aux lettres,
378
00:32:12,200 --> 00:32:14,080
avec votre billet retour.
379
00:32:14,160 --> 00:32:16,320
Mais vous devez vous occuper de Beck.
380
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
Amenez-le là-bas.
381
00:32:18,080 --> 00:32:21,560
Ce ne sera pas facile.
Ce policier est méfiant.
382
00:32:21,640 --> 00:32:23,600
Trouvez la bonne occasion.
383
00:32:43,320 --> 00:32:45,360
On est les seuls de l'équipage.
384
00:33:02,640 --> 00:33:05,320
Toi et moi, Harri. Il faut y croire.
385
00:33:06,640 --> 00:33:08,200
Tout est ma faute.
386
00:33:08,840 --> 00:33:10,400
-Non.
-Je le savais.
387
00:33:10,480 --> 00:33:13,080
Tu n'es pas responsable.
C'est pour la galerie.
388
00:33:14,040 --> 00:33:15,640
Levez-vous.
389
00:33:23,600 --> 00:33:24,600
Assis.
390
00:33:33,840 --> 00:33:35,880
Lieutenant Ehrenberg, avancez.
391
00:33:56,320 --> 00:33:58,160
Je remercie la commission
de m'entendre.
392
00:34:05,200 --> 00:34:09,640
En tant qu'instructeur, j'étais
à bord de l'U-499 lors de l'incident.
393
00:34:11,360 --> 00:34:13,520
Je peux dire avec certitude
394
00:34:14,720 --> 00:34:17,840
que le lieutenant Buchner
n'est en rien coupable.
395
00:34:20,120 --> 00:34:24,120
Vous affirmez donc que l'accident
est la seule faute de l'écouteur
396
00:34:25,520 --> 00:34:27,920
et du barreur de plongée.
397
00:34:28,840 --> 00:34:29,840
Non.
398
00:34:34,840 --> 00:34:36,960
L'équipage n'est pas responsable.
399
00:34:38,880 --> 00:34:40,240
Pendant la réparation,
400
00:34:40,320 --> 00:34:42,640
j'ai découvert
des anomalies techniques.
401
00:34:42,720 --> 00:34:45,760
Elles ont provoqué
notre remontée incontrôlée.
402
00:34:47,560 --> 00:34:49,200
J'ai pleine confiance
403
00:34:49,280 --> 00:34:51,520
en cet équipage et son commandant.
404
00:34:53,080 --> 00:34:54,640
Et pour cette raison,
405
00:34:58,360 --> 00:35:00,040
je me porte volontaire
406
00:35:02,520 --> 00:35:05,720
pour remplacer
le chef mécanicien Vogts.
407
00:35:13,360 --> 00:35:15,320
Lieutenant Ehrenberg, approchez.
408
00:35:23,560 --> 00:35:25,040
Ce n'était pas...
409
00:35:33,600 --> 00:35:35,560
L'audience est suspendue.
410
00:35:59,200 --> 00:36:01,280
Ce n'était pas convenu comme ça.
411
00:36:01,600 --> 00:36:03,760
Mais chacun y trouve son compte.
412
00:36:04,920 --> 00:36:07,400
Retenez la défaillance technique.
413
00:36:07,480 --> 00:36:10,200
-Acceptez l'offre d'Ehrenberg.
-Et Vogts ?
414
00:36:11,600 --> 00:36:13,880
On ne va pas l'accuser de désertion.
415
00:36:15,160 --> 00:36:17,880
Buchner n'en sortirait pas grandi.
416
00:36:20,160 --> 00:36:22,080
Vous aviez tout prévu.
417
00:36:27,680 --> 00:36:29,040
M. Lessing.
418
00:36:29,400 --> 00:36:31,520
Que ça nous plaise ou non,
419
00:36:31,880 --> 00:36:33,840
Mme Buchner a des relations.
420
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
Gardons-le à l'esprit.
421
00:36:39,320 --> 00:36:40,440
Messieurs.
422
00:36:49,040 --> 00:36:50,480
Levez-vous.
423
00:36:57,880 --> 00:36:59,000
Assis.
424
00:37:03,360 --> 00:37:06,920
Lieutenant Ehrenberg, avancez.
425
00:37:13,640 --> 00:37:15,280
Merci pour votre témoignage.
426
00:37:17,520 --> 00:37:21,440
Le capitaine de corvette Schulz
et moi avons discuté de votre offre.
427
00:37:21,960 --> 00:37:26,520
Vous remplacerez le lieutenant Vogts
à bord de l'U-949.
428
00:37:29,280 --> 00:37:32,600
L'U-949 est donc déclaré
prêt à prendre la mer.
429
00:37:34,360 --> 00:37:35,880
Lieutenant Buchner.
430
00:37:36,800 --> 00:37:39,240
Votre second
veillera à approvisionner
431
00:37:39,320 --> 00:37:41,840
le bâtiment en munition
et nourriture.
432
00:37:43,080 --> 00:37:44,160
Vous partez demain.
433
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
-Demain ?
-Les réparations...
434
00:37:47,920 --> 00:37:51,760
Vous avez dit avoir localisé
les défaillances techniques.
435
00:37:52,360 --> 00:37:55,800
Vous êtes très en retard
pour rejoindre la flotte Atlantique.
436
00:37:57,240 --> 00:37:58,440
Donc,
437
00:37:59,800 --> 00:38:00,960
demain.
438
00:38:02,160 --> 00:38:03,320
L'audience est close.
439
00:38:16,240 --> 00:38:18,880
J'aurais aimé une vraie cérémonie
440
00:38:18,960 --> 00:38:20,680
pour la mise en service.
441
00:38:20,760 --> 00:38:23,200
Mon mari et moi n'aurions pas mégoté.
442
00:38:23,280 --> 00:38:25,040
Orchestre, champagne,
443
00:38:25,120 --> 00:38:26,720
tout était déjà commandé.
444
00:38:29,400 --> 00:38:32,920
Hannie, mon assistant t'a trouvée,
formidable.
445
00:38:33,360 --> 00:38:34,520
Entre.
446
00:38:40,680 --> 00:38:41,680
Bonjour.
447
00:38:46,840 --> 00:38:49,960
Le bâtiment du fils de Mme Buchner
est mis en service.
448
00:38:50,040 --> 00:38:51,360
Sa première mission.
449
00:38:52,880 --> 00:38:53,920
Félicitations.
450
00:38:54,760 --> 00:38:55,760
Merci.
451
00:38:56,520 --> 00:38:58,360
Il n'y aura pas de fête.
452
00:38:58,440 --> 00:39:01,880
Cet incident
nous a beaucoup retardés.
453
00:39:01,960 --> 00:39:02,960
Tenez.
454
00:39:06,640 --> 00:39:09,360
Tu voulais dire quelque chose
à Mme Buchner.
455
00:39:19,200 --> 00:39:20,440
C'est exact.
456
00:39:23,080 --> 00:39:24,440
Mes excuses, Ulrike.
457
00:39:25,880 --> 00:39:29,600
J'aurais dû vous proposer mon aide
quand vous l'avez demandée.
458
00:39:36,680 --> 00:39:38,160
Ce n'est pas grave.
459
00:39:54,920 --> 00:39:56,080
Bien.
460
00:39:56,640 --> 00:39:58,480
S'il n'y a rien d'autre...
461
00:40:01,560 --> 00:40:03,440
On m'attend à la Ligue.
462
00:40:03,960 --> 00:40:05,120
Je vous raccompagne.
463
00:40:07,840 --> 00:40:09,160
Au revoir.
464
00:40:18,160 --> 00:40:20,640
C'est un Type 290 amélioré.
465
00:40:20,720 --> 00:40:25,080
Les réflecteurs détectent un avion
à basse altitude à 27 km.
466
00:40:25,160 --> 00:40:28,640
-À combien on détecte un périscope ?
-En fonction de la mer,
467
00:40:29,120 --> 00:40:31,440
jusqu'à 5 000 m.
468
00:40:32,480 --> 00:40:33,920
On va les avoir.
469
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Quand ils s'approcheront sous l'eau
se croyant en sécurité...
470
00:40:37,480 --> 00:40:38,800
On les aura déjà localisés.
471
00:40:39,680 --> 00:40:41,600
Ils ne se douteront de rien,
472
00:40:41,680 --> 00:40:45,040
avant d'exploser sous les grenades
de notre "hérisson".
473
00:40:45,120 --> 00:40:48,520
Cette technologie
va nous donner la victoire.
474
00:40:50,600 --> 00:40:52,080
Allons à l'arrière.
475
00:40:52,160 --> 00:40:54,960
M. McCoy, montrez-nous
vos nouveaux jouets.
476
00:40:56,640 --> 00:40:58,400
Et au sujet de ma lettre ?
477
00:40:58,720 --> 00:41:00,280
Plus tard, Mercer.
478
00:41:18,320 --> 00:41:21,320
TERMINAL DU TAGE
479
00:42:39,600 --> 00:42:41,440
-Bonsoir.
-Mlle De Pina.
480
00:42:41,880 --> 00:42:44,400
Je vais assister au discours,
481
00:42:44,480 --> 00:42:47,920
mais je voudrais
vous remercier pour hier soir.
482
00:42:48,000 --> 00:42:49,120
Un verre ?
483
00:42:51,920 --> 00:42:54,920
Avec plaisir. Je finis à 22 h.
484
00:42:55,680 --> 00:42:57,160
Je passerai vous prendre.
485
00:43:16,640 --> 00:43:18,920
Et sans plus attendre,
486
00:43:19,000 --> 00:43:22,080
je voudrais vous présenter
l'orateur de ce soir...
487
00:43:23,800 --> 00:43:24,880
À plus tard.
488
00:43:24,960 --> 00:43:28,680
L'amiral Timothy O'Sullivan
de la Royal Navy.
489
00:43:37,440 --> 00:43:40,320
Mesdames et messieurs,
chers compatriotes,
490
00:43:40,640 --> 00:43:41,880
et amis.
491
00:43:42,520 --> 00:43:46,560
Amis, les Britanniques
et les Portugais l'ont toujours été.
492
00:43:46,640 --> 00:43:49,120
Depuis plus de 500 ans,
493
00:43:49,200 --> 00:43:51,520
lorsque la 1re alliance navale
a été signée
494
00:43:51,600 --> 00:43:54,320
entre nos deux grandes nations
maritimes...
495
00:43:54,840 --> 00:43:55,960
Je me suis permis.
496
00:43:57,080 --> 00:43:58,400
Un rayon de soleil.
497
00:44:00,520 --> 00:44:04,640
-Ça risque de durer.
-C'est certain. Santé.
498
00:44:09,440 --> 00:44:11,080
En conclusion,
499
00:44:11,160 --> 00:44:14,680
j'espère qu'elle durera encore
cinq siècles.
500
00:44:15,160 --> 00:44:16,480
Bravo.
501
00:44:18,840 --> 00:44:23,840
J'espère aussi que mes remarques
sur la tradition navale britannique
502
00:44:23,920 --> 00:44:26,920
feront comprendre
à certains membres du public
503
00:44:27,520 --> 00:44:30,320
comment la guerre navale
doit être menée :
504
00:44:30,720 --> 00:44:32,600
avec honneur et dignité,
505
00:44:32,680 --> 00:44:36,120
non avec la perfidie et la lâcheté
que l'amiral Dönitz
506
00:44:36,200 --> 00:44:38,200
semble trouver acceptables.
507
00:44:44,200 --> 00:44:47,200
Le public a-t-il des questions
pour l'amiral ?
508
00:44:48,000 --> 00:44:50,720
Oui, je voulais remercier l'amiral
509
00:44:50,800 --> 00:44:52,960
pour son discours très instructif.
510
00:44:53,040 --> 00:44:56,040
Mais en tant que consul
de la légation allemande,
511
00:44:56,120 --> 00:44:58,920
je voulais annoncer
que je vais inviter
512
00:44:59,000 --> 00:45:03,280
un prestigieux orateur pour défendre
la tradition sous-marine allemande,
513
00:45:03,360 --> 00:45:05,320
dont nous sommes très fiers.
514
00:45:05,640 --> 00:45:07,720
Certes, vu la capacité
de nos sous-marins
515
00:45:07,800 --> 00:45:10,320
à couler des navires alliés,
516
00:45:10,400 --> 00:45:12,920
il est normal
que l'amiral soit agacé.
517
00:45:13,280 --> 00:45:16,520
Mais je crains qu'avec les avancées
de notre technologie,
518
00:45:16,600 --> 00:45:19,920
il se prépare
à de nouvelles déceptions.
519
00:45:22,640 --> 00:45:23,960
Merci.
520
00:45:24,920 --> 00:45:26,160
Est-ce que...
521
00:45:28,600 --> 00:45:32,200
quelqu'un a une vraie question,
522
00:45:32,280 --> 00:45:33,640
pour l'amiral ?
523
00:45:34,320 --> 00:45:37,400
Je crois que nous pouvons arrêter là.
Merci à tous.
524
00:45:43,360 --> 00:45:44,880
-Ça ne va pas ?
-Ça va.
525
00:45:45,440 --> 00:45:47,120
Je le ramène à sa chambre.
526
00:45:47,800 --> 00:45:49,600
Il ne doit pas être vu ainsi.
527
00:45:50,360 --> 00:45:52,120
J'ai vos affaires.
528
00:45:59,040 --> 00:46:00,800
-Tout va bien ?
-Oui, merci.
529
00:46:15,200 --> 00:46:17,120
On va faire une petite balade.
530
00:46:21,840 --> 00:46:23,480
Allez, dormez bien.
531
00:46:29,720 --> 00:46:32,560
Pourquoi il n'a pas pris l'avion ?
532
00:46:32,640 --> 00:46:35,800
-Il avait un visa !
-Il voulait bien agir.
533
00:46:39,600 --> 00:46:41,920
Merci de m'avoir fait sortir, Helen.
534
00:46:43,480 --> 00:46:44,800
Bonne nuit.
535
00:47:01,640 --> 00:47:02,640
Que fais-tu ?
536
00:47:03,520 --> 00:47:05,160
On appareille demain.
537
00:47:05,960 --> 00:47:08,720
-Je dors sur le navire.
-Quoi ?
538
00:47:11,760 --> 00:47:13,600
Tu avais l'air enfin heureux.
539
00:47:13,680 --> 00:47:17,200
Parce que je retourne en mer.
Et tu es mieux sans moi.
540
00:47:20,240 --> 00:47:21,960
Tu m'observais, c'est ça ?
541
00:47:22,280 --> 00:47:24,400
Daisy, vis ta vie.
542
00:47:25,240 --> 00:47:27,440
Tu devrais
te trouver quelqu'un d'autre.
543
00:47:27,840 --> 00:47:30,480
-Quoi ?
-Quelqu'un qui t'aime en retour.
544
00:47:31,360 --> 00:47:33,840
Moi, je ne peux pas. Plus maintenant.
545
00:47:37,960 --> 00:47:39,360
Je ne te crois pas.
546
00:47:40,040 --> 00:47:41,720
Ma place est à la guerre.
547
00:47:43,360 --> 00:47:44,480
Tu es son prisonnier.
548
00:47:44,560 --> 00:47:48,320
Non, je l'étais. Avant.
549
00:47:48,880 --> 00:47:50,880
On me disait quoi faire.
550
00:47:52,320 --> 00:47:54,760
À présent, nous avons la main.
551
00:47:55,600 --> 00:47:57,320
Et j'irai jusqu'au bout.
552
00:47:58,000 --> 00:47:59,520
Comment ça ?
553
00:48:01,600 --> 00:48:02,880
Jack !
554
00:48:08,760 --> 00:48:10,200
Jack !
555
00:48:17,960 --> 00:48:21,440
SOUS-TITRES : ESTELLE RENARD
39113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.