All language subtitles for das.boot.s03e03.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,000 Werner Giese, société Kapp Holdings. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,440 Je viens rapatrier le corps d'un employé, 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,480 M. Dorfmann. 4 00:00:06,560 --> 00:00:09,800 Il a sans doute été tué par des agents des Alliés. 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,600 Les effets de votre collègue. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,000 Il n'y a pas grand-chose, hélas. 7 00:00:14,080 --> 00:00:17,240 Il avait démasqué un traître allemand ici, à Lisbonne, 8 00:00:17,320 --> 00:00:20,600 qui a transmis des informations aux Britanniques. 9 00:00:20,680 --> 00:00:24,360 Le convoi était encore exposé quand la décision a été prise. 10 00:00:24,440 --> 00:00:25,800 L'escorte a été rappelée. 11 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 Le convoi de mon fils, n'est-ce pas ? 12 00:00:28,120 --> 00:00:29,240 Le journal de bord 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,280 évoque un chef mécanicien, 14 00:00:31,360 --> 00:00:32,520 Ehrenberg. 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Vous êtes sous-marinier ? 16 00:00:34,680 --> 00:00:38,000 Vous allez répondre à toutes ses interrogations. 17 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 Qu'as-tu ? 18 00:00:39,280 --> 00:00:40,720 J'ai peur d'échouer. 19 00:00:41,240 --> 00:00:43,680 Il peut jouer encore 100 ans au commandant, 20 00:00:43,760 --> 00:00:45,000 ça ne changera rien. 21 00:00:45,720 --> 00:00:47,600 Le U-949, notre sous-marin ! 22 00:00:47,960 --> 00:00:49,840 C'est une bonne chose. 23 00:00:49,920 --> 00:00:50,920 Pour toi, oui. 24 00:01:02,320 --> 00:01:04,040 Allez-y, venez ! 25 00:01:05,560 --> 00:01:07,040 Ne reste pas là ! 26 00:01:11,920 --> 00:01:13,440 Qu'est-ce que tu fous ? 27 00:01:17,360 --> 00:01:20,920 -Je fais ce que je veux. -Et tu veux mourir ? 28 00:01:22,560 --> 00:01:25,040 Et alors ? Tout le monde s'en fout. 29 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 Écoute-moi bien. 30 00:01:29,880 --> 00:01:33,040 J'ai vu ton regard quand on a plongé tout à l'heure. 31 00:01:34,240 --> 00:01:38,640 Tu sais comment ça marche, mais tu étais quand même émerveillé. 32 00:01:39,040 --> 00:01:42,400 Pour toi, un sous-marin est bien plus qu'une machine ! 33 00:01:43,000 --> 00:01:45,120 Il faut que tu te raccroches à ça. 34 00:01:45,840 --> 00:01:47,200 Compris ? 35 00:02:00,480 --> 00:02:02,880 C'est bien, il faut que ça sorte. 36 00:02:10,200 --> 00:02:13,120 N'en parlez pas aux autres, je vous en prie. 37 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Entendu. 38 00:03:46,040 --> 00:03:47,360 Un whisky sour. 39 00:03:48,160 --> 00:03:49,320 La même chose. 40 00:03:53,240 --> 00:03:56,440 Vous vous dites : "Encore un Américain sans-gêne." 41 00:03:57,200 --> 00:03:58,280 Pas du tout. 42 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Je m'appelle Gardiner. 43 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 Giese. 44 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 Allemand ? 45 00:04:06,440 --> 00:04:07,680 Ne vous excusez pas, 46 00:04:07,760 --> 00:04:09,280 vous n'y pouvez rien. 47 00:04:09,760 --> 00:04:11,680 Moi non plus, du reste. 48 00:04:12,680 --> 00:04:14,280 La guerre se joue ailleurs. 49 00:04:14,960 --> 00:04:16,840 Mettez-le sur la 104. 50 00:04:17,800 --> 00:04:19,120 Ravi de vous rencontrer. 51 00:04:21,760 --> 00:04:23,280 Que faites-vous à Lisbonne ? 52 00:04:24,440 --> 00:04:26,080 Des piges pour la presse. 53 00:04:27,240 --> 00:04:29,600 Mais mon vrai métier, c'est écrivain. 54 00:04:29,680 --> 00:04:32,880 J'écris un roman sur Lisbonne. D'où ma présence. 55 00:04:33,680 --> 00:04:36,120 D'ailleurs, ils sont tous là pour ça : 56 00:04:36,200 --> 00:04:38,720 Britanniques, Allemands, Italiens, Français... 57 00:04:40,080 --> 00:04:42,320 Ils seront tous dans mon roman. 58 00:04:45,360 --> 00:04:46,760 Ce sera formidable. 59 00:04:48,280 --> 00:04:51,080 Enfin, dès que j'arriverai à m'y mettre. 60 00:04:52,600 --> 00:04:53,640 Et vous ? 61 00:04:55,320 --> 00:04:56,920 De passage pour affaires. 62 00:04:57,240 --> 00:04:58,440 Dans quel domaine ? 63 00:04:58,760 --> 00:05:00,440 Je suis chez Kapp Holdings. 64 00:05:01,040 --> 00:05:03,160 Comme cet autre type ? 65 00:05:03,920 --> 00:05:06,080 Dorfmann. Il venait souvent, non ? 66 00:05:07,080 --> 00:05:08,080 C'est ça. 67 00:05:10,320 --> 00:05:12,240 Dorfmann, un type charmant. 68 00:05:12,320 --> 00:05:14,200 Il paraît qu'il s'est fait tuer. 69 00:05:14,800 --> 00:05:17,960 La police privilégie la piste crapuleuse. 70 00:05:18,280 --> 00:05:19,760 Une agression malheureuse. 71 00:05:20,920 --> 00:05:23,280 Une agression malheureuse, ou bien... 72 00:05:24,760 --> 00:05:27,920 ... le point de départ d'un roman à succès ? 73 00:05:30,040 --> 00:05:31,000 Vous m'excuserez. 74 00:05:47,720 --> 00:05:49,880 -Un autre, sur sa note. -Ça vient. 75 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Bonsoir. 76 00:06:20,160 --> 00:06:22,080 J'ai remarqué votre accent. 77 00:06:22,640 --> 00:06:24,600 Là, au bar. Vous êtes Allemand. 78 00:06:25,360 --> 00:06:27,360 -Werner Giese. -Bettina. 79 00:06:30,800 --> 00:06:32,840 Quel galant ! Que faites-vous ici ? 80 00:06:33,600 --> 00:06:35,960 -Des affaires. -Mes condoléances. 81 00:06:36,280 --> 00:06:39,840 Je préfère le plaisir aux affaires. Lisbonne s'y prête bien. 82 00:06:41,560 --> 00:06:44,160 Un avis sur la neutralité du Portugal ? 83 00:06:44,600 --> 00:06:45,840 Je m'y fais doucement. 84 00:06:45,920 --> 00:06:48,600 J'envie les Portugais, simples spectateurs. 85 00:06:48,680 --> 00:06:50,920 Cette guerre est d'un ennui mortel. 86 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Vous trouvez ? 87 00:06:52,400 --> 00:06:55,120 Au début, tout cela m'amusait, je l'avoue. 88 00:06:55,520 --> 00:06:58,640 J'étais grisée par les victoires, comme tout le monde. 89 00:06:58,720 --> 00:07:01,200 Mais à présent, tout semble au point mort. 90 00:07:01,280 --> 00:07:03,440 Insipide. Prévisible. 91 00:07:04,600 --> 00:07:06,400 Ça ne me plaît pas. 92 00:07:08,080 --> 00:07:09,400 Pardonnez-moi. 93 00:07:09,480 --> 00:07:11,520 Mes propos vous choquent peut-être. 94 00:07:12,640 --> 00:07:14,080 Ils sont peu communs. 95 00:07:14,160 --> 00:07:15,640 Ça tient au cadre. 96 00:07:15,960 --> 00:07:19,600 Quel bonheur, un lieu où les lumières restent allumées le soir. 97 00:07:20,800 --> 00:07:23,560 -Puis-je vous offrir un verre ? -Volontiers. 98 00:07:23,640 --> 00:07:24,920 Champagne. 99 00:07:25,000 --> 00:07:27,640 Mais faites-le servir à la table de roulette. 100 00:07:29,120 --> 00:07:31,360 Ma place fétiche vient de se libérer. 101 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 Inês. 102 00:07:36,720 --> 00:07:39,360 Ce monsieur m'offre une coupe de champagne. 103 00:07:42,120 --> 00:07:44,160 Bonsoir. J'arrive juste à temps. 104 00:07:48,440 --> 00:07:49,720 Bonsoir, M. Beck. 105 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 Bonsoir, Mme Gruber. Ravissante, comme toujours. 106 00:07:54,080 --> 00:07:55,880 Vous revenez vous frotter à la chance ? 107 00:07:55,960 --> 00:07:58,160 Naturellement. 108 00:08:16,920 --> 00:08:18,680 -Alors, jouons. -Jouons. 109 00:08:50,440 --> 00:08:51,760 C'est bon, ça. 110 00:08:52,240 --> 00:08:53,920 -C'est bon. -Merci, monsieur. 111 00:08:57,920 --> 00:08:59,240 Le sept. 112 00:09:04,680 --> 00:09:06,160 14, rouge. 113 00:09:06,240 --> 00:09:08,600 Bon sang, c'est pas possible ! 114 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 Bonsoir. 115 00:09:17,280 --> 00:09:19,440 Mon collègue, M. Dorfmann, jouait ici. 116 00:09:20,160 --> 00:09:23,600 S'il a laissé des dettes, je suis habilité à les solder. 117 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 Au feu ! 118 00:09:35,960 --> 00:09:36,800 Il y a le feu ! 119 00:09:38,080 --> 00:09:40,920 Je regrette, tout le monde dehors. 120 00:09:43,840 --> 00:09:44,880 Navré, monsieur. 121 00:09:50,760 --> 00:09:52,520 Désolé, il faut évacuer. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 25 000... 123 00:10:11,600 --> 00:10:12,920 Di Marco. 124 00:10:13,400 --> 00:10:16,560 25 000. Beck. 125 00:10:17,720 --> 00:10:18,840 Wilson. 126 00:10:20,600 --> 00:10:21,880 Chartier. 127 00:10:23,120 --> 00:10:24,120 Bergmann. 128 00:10:27,440 --> 00:10:29,840 25 000... 129 00:11:05,120 --> 00:11:06,760 25 000. 130 00:11:25,320 --> 00:11:26,480 Vous avez gagné ? 131 00:11:27,120 --> 00:11:29,920 -Non, pas de veine. -La chance peut tourner. 132 00:11:33,520 --> 00:11:35,280 J'étais sur le point de gagner. 133 00:11:36,120 --> 00:11:38,280 Un incendie s'est déclaré en cuisine 134 00:11:38,880 --> 00:11:41,080 et ils ont fait sortir tout le monde. 135 00:11:42,280 --> 00:11:43,520 Quel dommage. 136 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 En effet. 137 00:11:46,480 --> 00:11:48,040 Ouvrez-la. 138 00:11:48,880 --> 00:11:50,320 Je vais me rafraîchir. 139 00:12:05,600 --> 00:12:08,080 Vous travaillez en Allemagne, d'habitude ? 140 00:12:09,480 --> 00:12:11,480 Sauf quand je suis en déplacement. 141 00:12:13,040 --> 00:12:14,120 Et vous ? 142 00:12:15,320 --> 00:12:17,120 Que faites-vous au Portugal ? 143 00:12:24,920 --> 00:12:26,480 Mon mari travaille ici. 144 00:12:31,360 --> 00:12:32,720 Il n'est pas joueur. 145 00:12:33,600 --> 00:12:37,600 Nous différons sur ce point et sur quelques autres. 146 00:12:38,280 --> 00:12:41,360 Mais que serait la vie sans le frisson du risque ? 147 00:12:43,320 --> 00:12:45,040 -Je ne peux... -Ne dis rien. 148 00:12:48,880 --> 00:12:50,720 Tu vas faire ce que je te dis. 149 00:12:57,800 --> 00:12:59,080 Des objections ? 150 00:13:03,680 --> 00:13:05,160 Apparemment pas. 151 00:13:11,040 --> 00:13:12,160 Attends. 152 00:13:41,720 --> 00:13:43,720 Attends, j'ai dit. 153 00:15:30,400 --> 00:15:31,600 Bonjour ! 154 00:15:33,920 --> 00:15:37,120 -Où est ta mère ? -À l'hôpital. 155 00:15:38,560 --> 00:15:40,720 -Quoi ? -Partie voir mon père. 156 00:15:49,520 --> 00:15:51,160 Moi, je garde la boutique. 157 00:15:53,360 --> 00:15:55,160 Tu veux jouer avec moi ? 158 00:15:55,960 --> 00:15:57,360 Ce serait avec plaisir. 159 00:15:57,880 --> 00:15:59,640 Mais on m'attend. 160 00:15:59,720 --> 00:16:01,520 Je dois y aller, désolé. 161 00:16:04,480 --> 00:16:05,520 À bientôt. 162 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 C'est ça. 163 00:16:20,400 --> 00:16:23,960 J'ai sifflé vos bières, je vais vous les rembourser. 164 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 C'est bien normal. 165 00:16:41,080 --> 00:16:42,200 J'ai réfléchi. 166 00:16:43,360 --> 00:16:45,880 Si je dois mourir dans une boîte à sardines, 167 00:16:45,960 --> 00:16:47,600 autant que ce soit avec vous. 168 00:16:57,280 --> 00:16:58,280 Venez. 169 00:17:13,120 --> 00:17:16,280 Je reconnais que c'est bien fait. 170 00:17:18,440 --> 00:17:20,520 Si on n'y regarde pas de trop près. 171 00:17:23,120 --> 00:17:25,280 Mais moi, j'ai regardé de près. 172 00:17:31,200 --> 00:17:34,360 À partir de cette page, l'écriture change. 173 00:17:34,720 --> 00:17:35,920 Jetez un coup d'œil. 174 00:17:42,160 --> 00:17:43,800 Ce journal de bord 175 00:17:44,240 --> 00:17:45,840 n'est qu'un vaste mensonge. 176 00:17:45,920 --> 00:17:49,400 Un mensonge dont vous êtes complice. 177 00:17:49,720 --> 00:17:53,560 -Je ne sais que vous dire. -La vérité, nom de Dieu ! 178 00:17:54,120 --> 00:17:56,000 J'ai perdu mon fils. 179 00:17:56,080 --> 00:17:57,800 Vous ne semblez pas comprendre. 180 00:17:57,880 --> 00:17:59,440 J'avais moi-même un fils. 181 00:18:00,960 --> 00:18:03,320 Il est mort dans un bombardement, 182 00:18:03,920 --> 00:18:05,280 avec ma femme. 183 00:18:08,920 --> 00:18:11,800 Dans ce cas, bon sang de bonsoir, 184 00:18:11,880 --> 00:18:14,280 aidez un père qui souffre comme vous. 185 00:18:20,480 --> 00:18:22,240 Klaus était un homme de valeur. 186 00:18:24,160 --> 00:18:25,320 Nous étions amis. 187 00:18:27,480 --> 00:18:28,640 Vous le déshonorez. 188 00:18:28,720 --> 00:18:31,400 -Ce n'est pas mon intention. -A-t-il mérité ça ? 189 00:18:31,480 --> 00:18:33,600 -Moi, ai-je mérité ça ? -Non ! 190 00:18:46,080 --> 00:18:47,440 Veuillez m'excuser. 191 00:18:47,520 --> 00:18:49,600 Nous n'en avons pas fini. 192 00:18:49,680 --> 00:18:52,080 Je veux connaître la vérité ! 193 00:19:08,240 --> 00:19:09,240 Mon capitaine. 194 00:19:14,120 --> 00:19:15,360 Swinburne. 195 00:19:23,560 --> 00:19:25,200 Ce n'est pas à exclure. 196 00:19:25,920 --> 00:19:27,200 C'était donc vrai. 197 00:19:27,520 --> 00:19:30,280 Selon nos renseignements, le convoi PQ 19 198 00:19:30,360 --> 00:19:33,320 risquait d'être attaqué par le Tirpitz. 199 00:19:34,480 --> 00:19:36,520 Il fallait changer de stratégie. 200 00:19:36,600 --> 00:19:39,640 Les escortes ont reçu l'ordre de se retirer. 201 00:19:40,240 --> 00:19:42,640 Laissant 60 navires civils sans défense 202 00:19:42,720 --> 00:19:44,480 face aux sous-marins allemands ? 203 00:19:44,560 --> 00:19:45,920 Elles auraient dû rester. 204 00:19:46,000 --> 00:19:48,280 Les corvettes et les destroyers protégeant 205 00:19:48,360 --> 00:19:51,120 les convois ne font pas le poids. 206 00:19:53,400 --> 00:19:55,480 Les navires de Sa Majesté ont primé. 207 00:19:55,560 --> 00:19:57,440 Et ceux de ses sujets ? 208 00:19:57,520 --> 00:20:00,840 Ses sujets qui nourrissent son peuple et arment ses troupes ? 209 00:20:00,920 --> 00:20:02,400 Ils ne l'intéressent pas ? 210 00:20:02,960 --> 00:20:05,960 Les navires avaient reçu l'ordre de se disperser. 211 00:20:06,600 --> 00:20:09,080 Ensemble, ils n'avaient aucune chance. 212 00:20:10,040 --> 00:20:13,080 Il était entendu qu'il y aurait des pertes. 213 00:20:13,880 --> 00:20:15,200 Et le Tirpitz ? 214 00:20:15,280 --> 00:20:18,080 Les faits ont démenti nos renseignements. 215 00:20:18,400 --> 00:20:19,960 Il n'est jamais venu. 216 00:20:20,560 --> 00:20:23,880 Ce convoi a été laissé en pâture pour rien. 217 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 Une décision a été prise. 218 00:20:27,720 --> 00:20:30,920 Elle a eu des répercussions sur vous, et je le déplore. 219 00:20:31,320 --> 00:20:32,560 Cela va de soi. 220 00:20:39,920 --> 00:20:41,440 Je ne suis pas votre ennemi. 221 00:20:42,760 --> 00:20:44,920 Je connais mes ennemis. 222 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 Dites-moi quand je pourrai reprendre la mer. 223 00:20:48,360 --> 00:20:50,840 -En temps voulu. -Bon sang ! 224 00:20:50,920 --> 00:20:52,880 Ce serait réglé en quelques jours, 225 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 sans ces ouvriers qui traînent les pieds. 226 00:20:56,040 --> 00:20:58,200 Quand allez-vous intervenir ? 227 00:21:03,080 --> 00:21:04,920 Autre chose, commandant ? 228 00:21:07,160 --> 00:21:09,440 Que faisait mon premier lieutenant ici ? 229 00:21:11,360 --> 00:21:13,000 Il venait discuter. 230 00:21:17,120 --> 00:21:18,120 Commodore. 231 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 Neuf. 232 00:21:29,560 --> 00:21:31,280 Qui est le chef d'équipe ? 233 00:21:31,360 --> 00:21:32,760 Qui le demande ? 234 00:21:33,320 --> 00:21:35,920 Le capitaine de ce navire. Allez, au boulot ! 235 00:21:36,760 --> 00:21:38,720 On n'est pas vos esclaves. 236 00:21:39,400 --> 00:21:43,400 On applique la convention collective, y compris pour les pauses. 237 00:21:43,480 --> 00:21:45,520 On s'y remettra dans 15 minutes. 238 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Vingt ! 239 00:21:47,080 --> 00:21:48,200 Dans 20 minutes. 240 00:21:49,160 --> 00:21:51,320 On passe en heures supplémentaires. 241 00:21:51,840 --> 00:21:54,440 Quelle bande de tire-au-flanc cupides ! 242 00:21:54,880 --> 00:21:57,000 Il y a des hommes qui se les caillent 243 00:21:57,080 --> 00:21:58,800 dans les convois de l'Arctique, 244 00:21:58,880 --> 00:22:00,960 pour essayer de gagner la guerre. 245 00:22:01,360 --> 00:22:04,320 Et vous ne pensez qu'à votre paye ! 246 00:22:04,960 --> 00:22:06,440 Retournez bosser ! 247 00:22:06,520 --> 00:22:08,360 Vous n'avez rien à faire ici. 248 00:22:08,440 --> 00:22:10,480 J'ai tous les droits. 249 00:22:10,920 --> 00:22:13,720 Au travail, sale traître ! 250 00:22:14,200 --> 00:22:15,520 Les autres aussi ! 251 00:22:22,840 --> 00:22:26,080 Lieutenant, préparation pour l'exercice. 252 00:22:27,120 --> 00:22:30,080 -Je descends. -Parez à plonger ! 253 00:22:30,400 --> 00:22:32,840 -Parez à plonger ! -On descend ! 254 00:22:32,920 --> 00:22:34,000 Müller, venez. 255 00:22:34,520 --> 00:22:35,560 On descend. 256 00:22:39,720 --> 00:22:40,680 Accès fermé. 257 00:22:41,560 --> 00:22:44,520 Plongée à 20 mètres, puis immersion périscopique. 258 00:22:44,600 --> 00:22:45,800 Plongée à 20 mètres. 259 00:22:55,680 --> 00:22:57,080 On penche vers l'avant. 260 00:22:57,600 --> 00:23:00,520 Tout va bien, on redressera avant le fond. 261 00:23:01,680 --> 00:23:03,160 Nous sommes à 20 mètres. 262 00:23:06,920 --> 00:23:07,920 Équilibrage. 263 00:23:18,600 --> 00:23:19,760 On est au fond ? 264 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Les hélices tournent. 265 00:23:25,920 --> 00:23:27,320 Mais on n'avance pas. 266 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Merde. 267 00:23:41,920 --> 00:23:43,200 Arrêt des moteurs. 268 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 Lumière. 269 00:24:19,840 --> 00:24:20,880 On est accrochés. 270 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 À une mine. 271 00:24:25,360 --> 00:24:27,800 -Qui a laissé une mine ici ? -Nous. 272 00:24:28,400 --> 00:24:30,040 -En 14-18. -On s'en fout. 273 00:24:31,120 --> 00:24:32,640 On est pris dans le câble. 274 00:24:34,080 --> 00:24:36,480 Il a passé des années dans l'eau de mer. 275 00:24:38,000 --> 00:24:40,960 Si on repart brusquement, on déclenche la mine. 276 00:24:42,480 --> 00:24:43,560 Vous voulez dire... 277 00:24:43,640 --> 00:24:45,520 Qu'elle ne va pas nous louper ? 278 00:24:46,520 --> 00:24:48,040 Il y a des chances. 279 00:24:55,680 --> 00:24:56,680 Qu'est-ce qu'on fait ? 280 00:24:57,560 --> 00:24:59,720 On change de cap pour se dégager. 281 00:25:03,800 --> 00:25:04,840 Rudi. 282 00:25:22,440 --> 00:25:25,000 Moteurs en marche arrière, petite vitesse. 283 00:25:25,480 --> 00:25:27,280 Marche arrière, petite vitesse. 284 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 Arrêt des moteurs. 285 00:25:38,200 --> 00:25:41,080 Moteurs en marche avant. Petite vitesse. 286 00:25:46,880 --> 00:25:49,000 PETITE VITESSE 287 00:25:53,440 --> 00:25:55,600 Arrêt des moteurs. 288 00:26:02,280 --> 00:26:04,160 Marche arrière, petite vitesse. 289 00:26:11,640 --> 00:26:13,520 Arrêt des moteurs. 290 00:26:18,400 --> 00:26:20,360 Marche avant, petite vitesse. 291 00:26:39,880 --> 00:26:41,800 On est repartis, mon lieutenant. 292 00:26:52,800 --> 00:26:54,240 Bon travail, lieutenant. 293 00:26:56,480 --> 00:26:57,360 Au rapport ! 294 00:26:58,600 --> 00:27:00,920 Barre de direction coincée à tribord 3. 295 00:27:01,640 --> 00:27:05,000 Barre de plongée arrière coincée, l'autre fonctionne. 296 00:27:06,800 --> 00:27:08,400 Il faut virer serré. 297 00:27:10,640 --> 00:27:12,520 Moteur bâbord en marche avant, 298 00:27:12,600 --> 00:27:14,640 moteur tribord en marche arrière. 299 00:27:14,720 --> 00:27:16,440 Moteur bâbord en avant ! 300 00:27:16,520 --> 00:27:17,520 Mon lieutenant ? 301 00:27:19,120 --> 00:27:20,320 J'aimerais vous parler. 302 00:27:39,600 --> 00:27:41,760 Faut-il signaler l'incident ? 303 00:27:41,840 --> 00:27:43,040 Mon lieutenant ! 304 00:27:43,360 --> 00:27:44,760 On atteint le chenal. 305 00:27:46,520 --> 00:27:48,480 Bruit à 170 degrés. 306 00:27:51,280 --> 00:27:52,480 Direction fixe. 307 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 Chassez les ballasts ! 308 00:27:59,080 --> 00:28:00,720 Stop ! Pas tout de suite ! 309 00:28:01,880 --> 00:28:04,240 -Attendez ! -Qu'est-ce qui vous prend ? 310 00:28:14,960 --> 00:28:16,960 -Ouvrez l'accès. -Je monte ! 311 00:28:17,400 --> 00:28:20,080 -Je vais utiliser le périscope. -Trop tard. 312 00:28:20,680 --> 00:28:23,200 Il fallait y penser avant la collision. 313 00:28:23,280 --> 00:28:24,440 Imbécile ! 314 00:28:31,320 --> 00:28:32,560 Au secours ! 315 00:28:34,760 --> 00:28:36,720 À l'aide ! Par ici ! 316 00:28:46,520 --> 00:28:47,600 Meinhard ? 317 00:28:59,840 --> 00:29:01,320 À l'aide ! 318 00:29:05,200 --> 00:29:06,320 Une corde ! 319 00:29:06,680 --> 00:29:08,320 Plus vite, magnez-vous ! 320 00:29:09,240 --> 00:29:10,760 Allez, plus vite ! 321 00:29:11,080 --> 00:29:12,800 Tenez ! 322 00:29:13,680 --> 00:29:15,120 Accrochez-vous ! 323 00:29:35,200 --> 00:29:36,440 J'assume la resp... 324 00:29:36,520 --> 00:29:38,280 -Le chef mécanicien ? -À bord. 325 00:29:38,360 --> 00:29:40,400 Il évalue de plus près les avaries. 326 00:29:40,480 --> 00:29:43,040 Une barre de plongée, une hélice 327 00:29:43,120 --> 00:29:44,960 et une barre de direction sont abîmées. 328 00:29:46,800 --> 00:29:48,360 Ça va être long à réparer, 329 00:29:48,440 --> 00:29:50,680 vous rejoindrez votre meute en retard. 330 00:29:51,200 --> 00:29:54,760 En attendant, cet accident va faire l'objet d'une enquête. 331 00:29:55,400 --> 00:29:56,560 Oui, mon capitaine. 332 00:30:01,160 --> 00:30:02,680 Garde à vous ! 333 00:30:09,720 --> 00:30:11,880 Un matelot allemand a trouvé la mort. 334 00:30:14,840 --> 00:30:17,360 Non pas en combattant l'ennemi héroïquement. 335 00:30:20,360 --> 00:30:21,520 Mais par votre faute. 336 00:30:27,200 --> 00:30:28,760 Méditez tous cela. 337 00:30:33,920 --> 00:30:35,200 Qu'est-ce que tu as ? 338 00:30:40,080 --> 00:30:41,760 Je l'ai entendu, le navire. 339 00:30:43,280 --> 00:30:44,960 J'aurais pu empêcher ça. 340 00:30:59,200 --> 00:31:02,240 -Et maintenant ? -Laissez-nous faire. 341 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Repos. 342 00:31:12,320 --> 00:31:13,640 Dispersez-vous. 343 00:31:14,280 --> 00:31:15,440 Allez. 344 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 La barre de plongée est réparable. 345 00:31:30,040 --> 00:31:33,480 Il faut changer la barre de direction ou on tournera en rond. 346 00:31:35,160 --> 00:31:37,840 -Ce qui s'est passé... -Je te l'avais dit. 347 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Pas vrai ? 348 00:31:45,320 --> 00:31:47,400 C'est un incompétent de première. 349 00:31:48,080 --> 00:31:49,520 Et tu ne fais rien. 350 00:31:50,760 --> 00:31:53,920 Tu remets tous ses ordres en question, il est perdu. 351 00:31:54,000 --> 00:31:56,240 -Quoi, c'est de ma faute ? -Non. 352 00:31:56,320 --> 00:31:59,240 Mais avant la collision, tu avais l'air tétanisé. 353 00:32:03,520 --> 00:32:05,200 Toutes ces rumeurs, 354 00:32:06,600 --> 00:32:09,040 ces conneries qui circulent à ton sujet... 355 00:32:10,120 --> 00:32:14,480 Pourquoi toi, tu obtiens ce poste à terre, alors que j'ai encore... 356 00:32:16,760 --> 00:32:18,480 ... une femme et des enfants ? 357 00:32:22,240 --> 00:32:23,840 Je veux pas finir noyé. 358 00:32:26,680 --> 00:32:29,160 Crever dans une mer glaciale, 359 00:32:31,040 --> 00:32:34,080 en pensant à ma Jenni et aux enfants. 360 00:32:44,160 --> 00:32:45,560 C'était toi, hein ? 361 00:32:47,040 --> 00:32:48,920 La lentille rayée, c'était toi. 362 00:32:51,960 --> 00:32:53,280 Tu as raison. 363 00:32:54,080 --> 00:32:56,240 Il n'a pas l'étoffe d'un commandant. 364 00:32:56,320 --> 00:32:59,440 Je le dirai à Lessing, je te le promets. 365 00:33:09,280 --> 00:33:11,960 -Bonjour, M. Beck. -Bonjour, Maria. 366 00:33:12,920 --> 00:33:14,520 Quelle coquine... 367 00:33:36,040 --> 00:33:38,400 ALLEMAGNE 368 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 -Bonjour. -Bonjour. 369 00:33:48,360 --> 00:33:52,360 Vous ne me forcerez pas à agir contre les intérêts du Reich. 370 00:33:52,440 --> 00:33:54,080 Cessez de temporiser, Beck. 371 00:33:56,680 --> 00:33:59,160 Vous pensez pouvoir me dicter ma conduite ? 372 00:34:00,360 --> 00:34:01,560 M. Giese. 373 00:34:02,720 --> 00:34:04,240 Quel plaisir de vous revoir. 374 00:34:06,600 --> 00:34:09,040 -Vous travaillez ici ? -Parfois. 375 00:34:09,600 --> 00:34:10,680 Quand j'en ai envie. 376 00:34:12,160 --> 00:34:14,960 -Assez tergiversé. -Je n'ai pas fini ! 377 00:34:15,040 --> 00:34:17,240 Cette ingérence est intolérable. 378 00:34:17,640 --> 00:34:20,480 Merci pour cette nuit, ravie d'avoir fait connaissance. 379 00:34:21,640 --> 00:34:23,000 J'aurais dit ça autrement. 380 00:34:23,760 --> 00:34:26,000 Question de point de vue, non ? 381 00:34:31,400 --> 00:34:33,080 M. Giese, voici mon mari. 382 00:34:33,720 --> 00:34:35,120 Viktor Gruber, 383 00:34:35,200 --> 00:34:38,200 représentant diplomatique du Reich à Lisbonne. 384 00:34:38,280 --> 00:34:39,280 Enchanté. 385 00:34:39,360 --> 00:34:40,480 Pareillement. 386 00:34:43,760 --> 00:34:44,920 Veuillez m'excuser. 387 00:34:45,480 --> 00:34:47,040 Je suis un peu pressé. 388 00:34:47,560 --> 00:34:48,720 Bonne journée. 389 00:34:54,040 --> 00:34:56,200 Tu connais donc M. Giese. 390 00:34:56,280 --> 00:34:58,920 Oui, nous avons discuté hier au casino. 391 00:35:00,000 --> 00:35:03,520 Méfie-toi de lui. Il cache bien son jeu. 392 00:35:21,880 --> 00:35:25,360 Il nous faut plus de dons de vêtements et de couvertures. 393 00:35:29,720 --> 00:35:31,760 -Bonjour, Mme Lessing. -Mme Buchner. 394 00:35:32,440 --> 00:35:35,440 J'aimerais moi aussi aider ces malheureux. 395 00:35:35,960 --> 00:35:38,160 C'est pire que je ne le pensais. 396 00:35:38,240 --> 00:35:41,040 Oui, c'est terrible, on n'imagine pas. 397 00:35:41,120 --> 00:35:42,120 C'est pour toi. 398 00:35:42,680 --> 00:35:47,440 On va sûrement pouvoir vous trouver quelque chose à faire. 399 00:35:49,160 --> 00:35:52,200 Je suis vraiment contente de vous voir. 400 00:35:52,280 --> 00:35:55,040 -J'ai quelque chose à vous demander. -Ah oui ? 401 00:35:56,480 --> 00:35:58,640 Il y a eu un incident lors d'un test. 402 00:35:59,080 --> 00:36:02,560 Une collision entre un navire et le sous-marin de mon fils. 403 00:36:03,320 --> 00:36:05,760 Un accident, ça arrive à tout le monde. 404 00:36:05,840 --> 00:36:09,200 Je voulais vous demander si vous pourriez nous aider. 405 00:36:09,280 --> 00:36:11,120 Vous aider ? Comment ? 406 00:36:11,680 --> 00:36:13,440 En disant un mot à votre mari, 407 00:36:13,960 --> 00:36:15,240 en faveur de mon fils. 408 00:36:16,040 --> 00:36:19,400 Il a un bon fond et des aptitudes au commandement. 409 00:36:20,120 --> 00:36:23,160 Cela renforcerait les liens entre nos deux familles. 410 00:36:24,640 --> 00:36:26,920 Une enquête va être ouverte, non ? 411 00:36:27,960 --> 00:36:29,280 Oui. 412 00:36:29,720 --> 00:36:31,040 La commission statuera. 413 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Je ne veux pas m'en mêler. 414 00:36:39,320 --> 00:36:40,640 Montez ça à l'étage. 415 00:36:40,720 --> 00:36:42,760 Il nous faut aussi de l'eau. 416 00:36:43,280 --> 00:36:46,760 Je vous le demande. En tant que mère. 417 00:36:49,120 --> 00:36:51,280 Vous le dites souvent : 418 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 vous savez ce que c'est, d'être une mère. 419 00:36:53,560 --> 00:36:57,040 Moi, je sais que c'est, de commander un sous-marin. 420 00:36:57,960 --> 00:37:01,560 Si votre fils n'est pas prêt, ou s'il n'est pas à la hauteur, 421 00:37:02,480 --> 00:37:03,920 je ne peux rien y faire. 422 00:37:06,280 --> 00:37:09,600 Il est sûrement meilleur commandant que votre frère. 423 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 Pardon ? 424 00:37:12,640 --> 00:37:16,320 Si brillant, et pourtant incapable de mener à bien une mission. 425 00:37:17,400 --> 00:37:20,200 Pas étonnant que votre père soit inconsolable. 426 00:37:23,920 --> 00:37:25,320 Comment osez-vous ? 427 00:37:26,120 --> 00:37:27,280 Au revoir. 428 00:37:33,560 --> 00:37:35,880 642 TERRORISTES ÉLIMINÉS 429 00:37:47,040 --> 00:37:48,480 Je dois vous parler. 430 00:37:49,200 --> 00:37:50,200 À quel sujet ? 431 00:37:52,360 --> 00:37:53,240 Dorfmann. 432 00:37:55,760 --> 00:37:58,640 Je vous ai entendu parler de lui au casino. 433 00:38:00,280 --> 00:38:03,320 Vous y travaillez. Comment vous appelez-vous ? 434 00:38:04,400 --> 00:38:05,400 Inês. 435 00:38:06,280 --> 00:38:07,280 Inês de Pina. 436 00:38:10,560 --> 00:38:12,400 Si vous enquêtez sur sa mort... 437 00:38:13,080 --> 00:38:14,360 Vous le connaissiez ? 438 00:38:19,000 --> 00:38:21,720 Quand il venait au casino, 439 00:38:22,640 --> 00:38:23,680 on discutait. 440 00:38:25,120 --> 00:38:27,240 Il s'intéressait au Portugal. 441 00:38:28,560 --> 00:38:29,680 Et à moi. 442 00:38:32,480 --> 00:38:36,160 Je lui avais dit qu'un jour, j'ouvrirais mon propre bar, 443 00:38:36,240 --> 00:38:38,840 dans le nord, ma région natale. 444 00:38:39,280 --> 00:38:42,040 Il m'avait promis qu'il reviendrait après la guerre 445 00:38:42,600 --> 00:38:44,480 et qu'on l'achèterait ensemble. 446 00:38:46,000 --> 00:38:47,480 Votre dernier contact ? 447 00:38:48,360 --> 00:38:50,360 La veille de sa mort. 448 00:38:52,280 --> 00:38:53,160 Il était... 449 00:38:54,440 --> 00:38:56,800 -Il était bizarre. -C'est-à-dire ? 450 00:38:57,200 --> 00:38:58,520 Préoccupé. 451 00:38:58,600 --> 00:39:00,840 Il avait des problèmes au travail. 452 00:39:04,200 --> 00:39:07,640 -C'est peut-être une coïncidence. -Non, attendez. 453 00:39:08,160 --> 00:39:12,040 A-t-il évoqué quelqu'un ou quelque chose de particulier ? 454 00:39:12,840 --> 00:39:15,040 Parlé à un autre Allemand au casino ? 455 00:39:15,120 --> 00:39:16,480 Un homme d'affaires. 456 00:39:17,320 --> 00:39:19,000 -M. Beck ? -Oui. 457 00:39:20,280 --> 00:39:22,000 À plusieurs reprises. 458 00:39:24,440 --> 00:39:26,160 En tout cas, l'assassin... 459 00:39:26,240 --> 00:39:27,520 Je ne le cherche pas. 460 00:39:28,200 --> 00:39:30,520 Mais vous pourrez peut-être m'aider. 461 00:39:33,240 --> 00:39:35,200 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 462 00:39:37,280 --> 00:39:40,040 Ces gens veulent un visa pour les États-Unis. 463 00:39:42,360 --> 00:39:44,920 La file s'allonge à chaque départ de bateau. 464 00:39:46,560 --> 00:39:47,880 C'est pour bientôt. 465 00:39:49,080 --> 00:39:52,200 Les gens viennent à Lisbonne pour fuir la guerre 466 00:39:52,600 --> 00:39:54,720 ou pour lui échapper, un temps. 467 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Et vous ? 468 00:40:01,400 --> 00:40:03,440 Je n'ai pas besoin de lui échapper. 469 00:40:04,200 --> 00:40:05,520 Peut-être pas. 470 00:40:05,600 --> 00:40:07,520 Mais de prendre du recul. 471 00:40:08,880 --> 00:40:10,360 Voir les choses autrement. 472 00:40:12,200 --> 00:40:13,360 Vous comprenez... 473 00:40:15,320 --> 00:40:19,040 C'est la même guerre, pourtant tout est différent ici. 474 00:40:21,320 --> 00:40:25,320 On sait qu'il y a toujours plusieurs façons de voir les choses. 475 00:40:28,200 --> 00:40:29,920 Mais vous le savez aussi. 476 00:40:32,200 --> 00:40:33,720 Vous êtes un homme du monde. 477 00:41:08,640 --> 00:41:10,680 VICTOIRE ALLIÉE 478 00:41:10,760 --> 00:41:13,880 LES ALLEMANDS MAL ENGAGÉS SUR LE FRONT RUSSE 479 00:41:24,160 --> 00:41:25,160 Merci. 480 00:41:30,320 --> 00:41:31,440 Oui ? 481 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 M. Giese. 482 00:41:35,040 --> 00:41:35,880 Inspecteur. 483 00:41:36,200 --> 00:41:39,000 Nous avons clos l'enquête 484 00:41:39,360 --> 00:41:42,680 concernant la mort de ce malheureux M. Dorfmann. 485 00:41:44,000 --> 00:41:47,400 Voici les documents pour la remise du corps. 486 00:41:51,840 --> 00:41:54,640 Vous viendrez le chercher à la morgue. 487 00:41:55,720 --> 00:41:58,600 Il faut la signature d'un membre de la légation. 488 00:41:58,960 --> 00:42:01,320 Qu'il nous retrouve là-bas lui aussi. 489 00:42:04,440 --> 00:42:05,440 Quelle efficacité. 490 00:42:06,280 --> 00:42:08,320 Ça semble vous surprendre. 491 00:42:08,760 --> 00:42:10,800 Vous disiez être pressé. 492 00:42:11,560 --> 00:42:14,080 Mais ce n'était peut-être pas vrai. 493 00:42:15,000 --> 00:42:18,720 Je ne suis pas assez idiot pour mentir à la police. 494 00:42:19,800 --> 00:42:23,080 Mentir, c'est une chose. Se faire pincer en est une autre. 495 00:42:34,320 --> 00:42:35,480 Enfin, bref. 496 00:42:35,840 --> 00:42:37,080 Ravi de vous avoir vu. 497 00:42:38,800 --> 00:42:39,880 Inspecteur. 498 00:42:39,960 --> 00:42:42,080 Je suis ici pour une autre affaire. 499 00:42:43,320 --> 00:42:45,600 L'incendie d'hier soir. 500 00:42:46,160 --> 00:42:47,800 Ça relève de la police ? 501 00:42:47,880 --> 00:42:50,000 Si l'incendie est volontaire, oui. 502 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 Vraiment ? 503 00:42:56,000 --> 00:42:57,080 Bonne journée. 504 00:43:14,720 --> 00:43:16,480 -Merci. -Au revoir. 505 00:43:43,160 --> 00:43:47,000 "Ce déballastage soudain ne correspondait pas aux ordres." 506 00:43:47,080 --> 00:43:47,920 Mon capitaine... 507 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 "Le radio aurait dû entendre le navire et réagir." 508 00:43:51,080 --> 00:43:52,120 Sauf votre respect... 509 00:43:52,200 --> 00:43:55,120 Ils vont faire l'objet de mesures disciplinaires. 510 00:44:02,280 --> 00:44:03,520 La cour martiale ? 511 00:44:03,600 --> 00:44:08,040 Ils n'ont pas su exécuter les ordres et ont causé la mort d'un matelot. 512 00:44:08,120 --> 00:44:10,720 Et la responsabilité du commandant ? 513 00:44:13,920 --> 00:44:15,440 Ce sont des gamins. 514 00:44:15,520 --> 00:44:16,760 Croyez-moi, 515 00:44:18,000 --> 00:44:19,840 je trouve ça injuste, moi aussi. 516 00:44:21,840 --> 00:44:25,840 Mais ces deux-là sont plus faciles à remplacer qu'un officier, 517 00:44:25,920 --> 00:44:27,280 comme Buchner. 518 00:44:27,360 --> 00:44:30,520 Qui n'est pas compétent, quel que soit son pedigree. 519 00:44:30,600 --> 00:44:33,240 La marine de guerre et le parti 520 00:44:33,320 --> 00:44:36,080 ont toute confiance dans le lieutenant Buchner. 521 00:44:36,160 --> 00:44:39,440 Les matelots Weidner et Müller sont déclarés coupables. 522 00:44:39,520 --> 00:44:40,640 "Remplaçables", oui. 523 00:44:40,720 --> 00:44:43,160 Ils en subiront les conséquences. 524 00:44:56,280 --> 00:44:58,280 Que les choses soient claires : 525 00:44:59,240 --> 00:45:00,880 le lieutenant Buchner, 526 00:45:01,920 --> 00:45:04,040 que ça vous plaise ou non, 527 00:45:04,960 --> 00:45:07,360 prendra le commandement du U-949. 528 00:45:14,440 --> 00:45:17,080 Si votre témoignage contredit le rapport, 529 00:45:17,600 --> 00:45:20,080 vous en assumerez les conséquences. 530 00:45:23,680 --> 00:45:24,880 Messieurs. 531 00:45:40,080 --> 00:45:42,080 SOUS-TITRES : ANNE-LISE WEIDMANN 36857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.