Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
Werner Giese, société Kapp Holdings.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,440
Je viens rapatrier
le corps d'un employé,
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,480
M. Dorfmann.
4
00:00:06,560 --> 00:00:09,800
Il a sans doute été tué
par des agents des Alliés.
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,600
Les effets de votre collègue.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,000
Il n'y a pas grand-chose, hélas.
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,240
Il avait démasqué
un traître allemand ici, à Lisbonne,
8
00:00:17,320 --> 00:00:20,600
qui a transmis des informations
aux Britanniques.
9
00:00:20,680 --> 00:00:24,360
Le convoi était encore exposé
quand la décision a été prise.
10
00:00:24,440 --> 00:00:25,800
L'escorte a été rappelée.
11
00:00:25,880 --> 00:00:28,040
Le convoi de mon fils, n'est-ce pas ?
12
00:00:28,120 --> 00:00:29,240
Le journal de bord
13
00:00:29,320 --> 00:00:31,280
évoque un chef mécanicien,
14
00:00:31,360 --> 00:00:32,520
Ehrenberg.
15
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Vous êtes sous-marinier ?
16
00:00:34,680 --> 00:00:38,000
Vous allez répondre
à toutes ses interrogations.
17
00:00:38,320 --> 00:00:39,200
Qu'as-tu ?
18
00:00:39,280 --> 00:00:40,720
J'ai peur d'échouer.
19
00:00:41,240 --> 00:00:43,680
Il peut jouer encore 100 ans
au commandant,
20
00:00:43,760 --> 00:00:45,000
ça ne changera rien.
21
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
Le U-949, notre sous-marin !
22
00:00:47,960 --> 00:00:49,840
C'est une bonne chose.
23
00:00:49,920 --> 00:00:50,920
Pour toi, oui.
24
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
Allez-y, venez !
25
00:01:05,560 --> 00:01:07,040
Ne reste pas là !
26
00:01:11,920 --> 00:01:13,440
Qu'est-ce que tu fous ?
27
00:01:17,360 --> 00:01:20,920
-Je fais ce que je veux.
-Et tu veux mourir ?
28
00:01:22,560 --> 00:01:25,040
Et alors ? Tout le monde s'en fout.
29
00:01:25,360 --> 00:01:27,040
Écoute-moi bien.
30
00:01:29,880 --> 00:01:33,040
J'ai vu ton regard
quand on a plongé tout à l'heure.
31
00:01:34,240 --> 00:01:38,640
Tu sais comment ça marche,
mais tu étais quand même émerveillé.
32
00:01:39,040 --> 00:01:42,400
Pour toi, un sous-marin
est bien plus qu'une machine !
33
00:01:43,000 --> 00:01:45,120
Il faut que tu te raccroches à ça.
34
00:01:45,840 --> 00:01:47,200
Compris ?
35
00:02:00,480 --> 00:02:02,880
C'est bien, il faut que ça sorte.
36
00:02:10,200 --> 00:02:13,120
N'en parlez pas aux autres,
je vous en prie.
37
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Entendu.
38
00:03:46,040 --> 00:03:47,360
Un whisky sour.
39
00:03:48,160 --> 00:03:49,320
La même chose.
40
00:03:53,240 --> 00:03:56,440
Vous vous dites :
"Encore un Américain sans-gêne."
41
00:03:57,200 --> 00:03:58,280
Pas du tout.
42
00:03:58,360 --> 00:03:59,680
Je m'appelle Gardiner.
43
00:04:02,360 --> 00:04:03,360
Giese.
44
00:04:04,120 --> 00:04:05,000
Allemand ?
45
00:04:06,440 --> 00:04:07,680
Ne vous excusez pas,
46
00:04:07,760 --> 00:04:09,280
vous n'y pouvez rien.
47
00:04:09,760 --> 00:04:11,680
Moi non plus, du reste.
48
00:04:12,680 --> 00:04:14,280
La guerre se joue ailleurs.
49
00:04:14,960 --> 00:04:16,840
Mettez-le sur la 104.
50
00:04:17,800 --> 00:04:19,120
Ravi de vous rencontrer.
51
00:04:21,760 --> 00:04:23,280
Que faites-vous à Lisbonne ?
52
00:04:24,440 --> 00:04:26,080
Des piges pour la presse.
53
00:04:27,240 --> 00:04:29,600
Mais mon vrai métier, c'est écrivain.
54
00:04:29,680 --> 00:04:32,880
J'écris un roman sur Lisbonne.
D'où ma présence.
55
00:04:33,680 --> 00:04:36,120
D'ailleurs,
ils sont tous là pour ça :
56
00:04:36,200 --> 00:04:38,720
Britanniques, Allemands,
Italiens, Français...
57
00:04:40,080 --> 00:04:42,320
Ils seront tous dans mon roman.
58
00:04:45,360 --> 00:04:46,760
Ce sera formidable.
59
00:04:48,280 --> 00:04:51,080
Enfin, dès que j'arriverai
à m'y mettre.
60
00:04:52,600 --> 00:04:53,640
Et vous ?
61
00:04:55,320 --> 00:04:56,920
De passage pour affaires.
62
00:04:57,240 --> 00:04:58,440
Dans quel domaine ?
63
00:04:58,760 --> 00:05:00,440
Je suis chez Kapp Holdings.
64
00:05:01,040 --> 00:05:03,160
Comme cet autre type ?
65
00:05:03,920 --> 00:05:06,080
Dorfmann. Il venait souvent, non ?
66
00:05:07,080 --> 00:05:08,080
C'est ça.
67
00:05:10,320 --> 00:05:12,240
Dorfmann, un type charmant.
68
00:05:12,320 --> 00:05:14,200
Il paraît qu'il s'est fait tuer.
69
00:05:14,800 --> 00:05:17,960
La police privilégie
la piste crapuleuse.
70
00:05:18,280 --> 00:05:19,760
Une agression malheureuse.
71
00:05:20,920 --> 00:05:23,280
Une agression malheureuse, ou bien...
72
00:05:24,760 --> 00:05:27,920
... le point de départ
d'un roman à succès ?
73
00:05:30,040 --> 00:05:31,000
Vous m'excuserez.
74
00:05:47,720 --> 00:05:49,880
-Un autre, sur sa note.
-Ça vient.
75
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Bonsoir.
76
00:06:20,160 --> 00:06:22,080
J'ai remarqué votre accent.
77
00:06:22,640 --> 00:06:24,600
Là, au bar. Vous êtes Allemand.
78
00:06:25,360 --> 00:06:27,360
-Werner Giese.
-Bettina.
79
00:06:30,800 --> 00:06:32,840
Quel galant ! Que faites-vous ici ?
80
00:06:33,600 --> 00:06:35,960
-Des affaires.
-Mes condoléances.
81
00:06:36,280 --> 00:06:39,840
Je préfère le plaisir aux affaires.
Lisbonne s'y prête bien.
82
00:06:41,560 --> 00:06:44,160
Un avis sur la neutralité
du Portugal ?
83
00:06:44,600 --> 00:06:45,840
Je m'y fais doucement.
84
00:06:45,920 --> 00:06:48,600
J'envie les Portugais,
simples spectateurs.
85
00:06:48,680 --> 00:06:50,920
Cette guerre est d'un ennui mortel.
86
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Vous trouvez ?
87
00:06:52,400 --> 00:06:55,120
Au début, tout cela m'amusait,
je l'avoue.
88
00:06:55,520 --> 00:06:58,640
J'étais grisée par les victoires,
comme tout le monde.
89
00:06:58,720 --> 00:07:01,200
Mais à présent,
tout semble au point mort.
90
00:07:01,280 --> 00:07:03,440
Insipide. Prévisible.
91
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
Ça ne me plaît pas.
92
00:07:08,080 --> 00:07:09,400
Pardonnez-moi.
93
00:07:09,480 --> 00:07:11,520
Mes propos vous choquent peut-être.
94
00:07:12,640 --> 00:07:14,080
Ils sont peu communs.
95
00:07:14,160 --> 00:07:15,640
Ça tient au cadre.
96
00:07:15,960 --> 00:07:19,600
Quel bonheur, un lieu où les lumières
restent allumées le soir.
97
00:07:20,800 --> 00:07:23,560
-Puis-je vous offrir un verre ?
-Volontiers.
98
00:07:23,640 --> 00:07:24,920
Champagne.
99
00:07:25,000 --> 00:07:27,640
Mais faites-le servir
à la table de roulette.
100
00:07:29,120 --> 00:07:31,360
Ma place fétiche vient de se libérer.
101
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
Inês.
102
00:07:36,720 --> 00:07:39,360
Ce monsieur m'offre
une coupe de champagne.
103
00:07:42,120 --> 00:07:44,160
Bonsoir. J'arrive juste à temps.
104
00:07:48,440 --> 00:07:49,720
Bonsoir, M. Beck.
105
00:07:49,800 --> 00:07:52,800
Bonsoir, Mme Gruber.
Ravissante, comme toujours.
106
00:07:54,080 --> 00:07:55,880
Vous revenez
vous frotter à la chance ?
107
00:07:55,960 --> 00:07:58,160
Naturellement.
108
00:08:16,920 --> 00:08:18,680
-Alors, jouons.
-Jouons.
109
00:08:50,440 --> 00:08:51,760
C'est bon, ça.
110
00:08:52,240 --> 00:08:53,920
-C'est bon.
-Merci, monsieur.
111
00:08:57,920 --> 00:08:59,240
Le sept.
112
00:09:04,680 --> 00:09:06,160
14, rouge.
113
00:09:06,240 --> 00:09:08,600
Bon sang, c'est pas possible !
114
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Bonsoir.
115
00:09:17,280 --> 00:09:19,440
Mon collègue,
M. Dorfmann, jouait ici.
116
00:09:20,160 --> 00:09:23,600
S'il a laissé des dettes,
je suis habilité à les solder.
117
00:09:33,760 --> 00:09:34,760
Au feu !
118
00:09:35,960 --> 00:09:36,800
Il y a le feu !
119
00:09:38,080 --> 00:09:40,920
Je regrette, tout le monde dehors.
120
00:09:43,840 --> 00:09:44,880
Navré, monsieur.
121
00:09:50,760 --> 00:09:52,520
Désolé, il faut évacuer.
122
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
25 000...
123
00:10:11,600 --> 00:10:12,920
Di Marco.
124
00:10:13,400 --> 00:10:16,560
25 000. Beck.
125
00:10:17,720 --> 00:10:18,840
Wilson.
126
00:10:20,600 --> 00:10:21,880
Chartier.
127
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
Bergmann.
128
00:10:27,440 --> 00:10:29,840
25 000...
129
00:11:05,120 --> 00:11:06,760
25 000.
130
00:11:25,320 --> 00:11:26,480
Vous avez gagné ?
131
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
-Non, pas de veine.
-La chance peut tourner.
132
00:11:33,520 --> 00:11:35,280
J'étais sur le point de gagner.
133
00:11:36,120 --> 00:11:38,280
Un incendie s'est déclaré en cuisine
134
00:11:38,880 --> 00:11:41,080
et ils ont fait sortir tout le monde.
135
00:11:42,280 --> 00:11:43,520
Quel dommage.
136
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
En effet.
137
00:11:46,480 --> 00:11:48,040
Ouvrez-la.
138
00:11:48,880 --> 00:11:50,320
Je vais me rafraîchir.
139
00:12:05,600 --> 00:12:08,080
Vous travaillez
en Allemagne, d'habitude ?
140
00:12:09,480 --> 00:12:11,480
Sauf quand je suis en déplacement.
141
00:12:13,040 --> 00:12:14,120
Et vous ?
142
00:12:15,320 --> 00:12:17,120
Que faites-vous au Portugal ?
143
00:12:24,920 --> 00:12:26,480
Mon mari travaille ici.
144
00:12:31,360 --> 00:12:32,720
Il n'est pas joueur.
145
00:12:33,600 --> 00:12:37,600
Nous différons sur ce point
et sur quelques autres.
146
00:12:38,280 --> 00:12:41,360
Mais que serait la vie
sans le frisson du risque ?
147
00:12:43,320 --> 00:12:45,040
-Je ne peux...
-Ne dis rien.
148
00:12:48,880 --> 00:12:50,720
Tu vas faire ce que je te dis.
149
00:12:57,800 --> 00:12:59,080
Des objections ?
150
00:13:03,680 --> 00:13:05,160
Apparemment pas.
151
00:13:11,040 --> 00:13:12,160
Attends.
152
00:13:41,720 --> 00:13:43,720
Attends, j'ai dit.
153
00:15:30,400 --> 00:15:31,600
Bonjour !
154
00:15:33,920 --> 00:15:37,120
-Où est ta mère ?
-À l'hôpital.
155
00:15:38,560 --> 00:15:40,720
-Quoi ?
-Partie voir mon père.
156
00:15:49,520 --> 00:15:51,160
Moi, je garde la boutique.
157
00:15:53,360 --> 00:15:55,160
Tu veux jouer avec moi ?
158
00:15:55,960 --> 00:15:57,360
Ce serait avec plaisir.
159
00:15:57,880 --> 00:15:59,640
Mais on m'attend.
160
00:15:59,720 --> 00:16:01,520
Je dois y aller, désolé.
161
00:16:04,480 --> 00:16:05,520
À bientôt.
162
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
C'est ça.
163
00:16:20,400 --> 00:16:23,960
J'ai sifflé vos bières,
je vais vous les rembourser.
164
00:16:25,200 --> 00:16:26,240
C'est bien normal.
165
00:16:41,080 --> 00:16:42,200
J'ai réfléchi.
166
00:16:43,360 --> 00:16:45,880
Si je dois mourir
dans une boîte à sardines,
167
00:16:45,960 --> 00:16:47,600
autant que ce soit avec vous.
168
00:16:57,280 --> 00:16:58,280
Venez.
169
00:17:13,120 --> 00:17:16,280
Je reconnais que c'est bien fait.
170
00:17:18,440 --> 00:17:20,520
Si on n'y regarde pas de trop près.
171
00:17:23,120 --> 00:17:25,280
Mais moi, j'ai regardé de près.
172
00:17:31,200 --> 00:17:34,360
À partir de cette page,
l'écriture change.
173
00:17:34,720 --> 00:17:35,920
Jetez un coup d'œil.
174
00:17:42,160 --> 00:17:43,800
Ce journal de bord
175
00:17:44,240 --> 00:17:45,840
n'est qu'un vaste mensonge.
176
00:17:45,920 --> 00:17:49,400
Un mensonge dont vous êtes complice.
177
00:17:49,720 --> 00:17:53,560
-Je ne sais que vous dire.
-La vérité, nom de Dieu !
178
00:17:54,120 --> 00:17:56,000
J'ai perdu mon fils.
179
00:17:56,080 --> 00:17:57,800
Vous ne semblez pas comprendre.
180
00:17:57,880 --> 00:17:59,440
J'avais moi-même un fils.
181
00:18:00,960 --> 00:18:03,320
Il est mort dans un bombardement,
182
00:18:03,920 --> 00:18:05,280
avec ma femme.
183
00:18:08,920 --> 00:18:11,800
Dans ce cas, bon sang de bonsoir,
184
00:18:11,880 --> 00:18:14,280
aidez un père qui souffre comme vous.
185
00:18:20,480 --> 00:18:22,240
Klaus était un homme de valeur.
186
00:18:24,160 --> 00:18:25,320
Nous étions amis.
187
00:18:27,480 --> 00:18:28,640
Vous le déshonorez.
188
00:18:28,720 --> 00:18:31,400
-Ce n'est pas mon intention.
-A-t-il mérité ça ?
189
00:18:31,480 --> 00:18:33,600
-Moi, ai-je mérité ça ?
-Non !
190
00:18:46,080 --> 00:18:47,440
Veuillez m'excuser.
191
00:18:47,520 --> 00:18:49,600
Nous n'en avons pas fini.
192
00:18:49,680 --> 00:18:52,080
Je veux connaître la vérité !
193
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
Mon capitaine.
194
00:19:14,120 --> 00:19:15,360
Swinburne.
195
00:19:23,560 --> 00:19:25,200
Ce n'est pas à exclure.
196
00:19:25,920 --> 00:19:27,200
C'était donc vrai.
197
00:19:27,520 --> 00:19:30,280
Selon nos renseignements,
le convoi PQ 19
198
00:19:30,360 --> 00:19:33,320
risquait d'être attaqué
par le Tirpitz.
199
00:19:34,480 --> 00:19:36,520
Il fallait changer de stratégie.
200
00:19:36,600 --> 00:19:39,640
Les escortes
ont reçu l'ordre de se retirer.
201
00:19:40,240 --> 00:19:42,640
Laissant 60 navires civils
sans défense
202
00:19:42,720 --> 00:19:44,480
face aux sous-marins allemands ?
203
00:19:44,560 --> 00:19:45,920
Elles auraient dû rester.
204
00:19:46,000 --> 00:19:48,280
Les corvettes
et les destroyers protégeant
205
00:19:48,360 --> 00:19:51,120
les convois ne font pas le poids.
206
00:19:53,400 --> 00:19:55,480
Les navires de Sa Majesté ont primé.
207
00:19:55,560 --> 00:19:57,440
Et ceux de ses sujets ?
208
00:19:57,520 --> 00:20:00,840
Ses sujets qui nourrissent son peuple
et arment ses troupes ?
209
00:20:00,920 --> 00:20:02,400
Ils ne l'intéressent pas ?
210
00:20:02,960 --> 00:20:05,960
Les navires
avaient reçu l'ordre de se disperser.
211
00:20:06,600 --> 00:20:09,080
Ensemble,
ils n'avaient aucune chance.
212
00:20:10,040 --> 00:20:13,080
Il était entendu
qu'il y aurait des pertes.
213
00:20:13,880 --> 00:20:15,200
Et le Tirpitz ?
214
00:20:15,280 --> 00:20:18,080
Les faits ont démenti
nos renseignements.
215
00:20:18,400 --> 00:20:19,960
Il n'est jamais venu.
216
00:20:20,560 --> 00:20:23,880
Ce convoi
a été laissé en pâture pour rien.
217
00:20:24,920 --> 00:20:26,680
Une décision a été prise.
218
00:20:27,720 --> 00:20:30,920
Elle a eu des répercussions sur vous,
et je le déplore.
219
00:20:31,320 --> 00:20:32,560
Cela va de soi.
220
00:20:39,920 --> 00:20:41,440
Je ne suis pas votre ennemi.
221
00:20:42,760 --> 00:20:44,920
Je connais mes ennemis.
222
00:20:45,000 --> 00:20:47,520
Dites-moi quand je pourrai
reprendre la mer.
223
00:20:48,360 --> 00:20:50,840
-En temps voulu.
-Bon sang !
224
00:20:50,920 --> 00:20:52,880
Ce serait réglé en quelques jours,
225
00:20:52,960 --> 00:20:55,960
sans ces ouvriers
qui traînent les pieds.
226
00:20:56,040 --> 00:20:58,200
Quand allez-vous intervenir ?
227
00:21:03,080 --> 00:21:04,920
Autre chose, commandant ?
228
00:21:07,160 --> 00:21:09,440
Que faisait
mon premier lieutenant ici ?
229
00:21:11,360 --> 00:21:13,000
Il venait discuter.
230
00:21:17,120 --> 00:21:18,120
Commodore.
231
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
Neuf.
232
00:21:29,560 --> 00:21:31,280
Qui est le chef d'équipe ?
233
00:21:31,360 --> 00:21:32,760
Qui le demande ?
234
00:21:33,320 --> 00:21:35,920
Le capitaine de ce navire.
Allez, au boulot !
235
00:21:36,760 --> 00:21:38,720
On n'est pas vos esclaves.
236
00:21:39,400 --> 00:21:43,400
On applique la convention collective,
y compris pour les pauses.
237
00:21:43,480 --> 00:21:45,520
On s'y remettra dans 15 minutes.
238
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Vingt !
239
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Dans 20 minutes.
240
00:21:49,160 --> 00:21:51,320
On passe en heures supplémentaires.
241
00:21:51,840 --> 00:21:54,440
Quelle bande
de tire-au-flanc cupides !
242
00:21:54,880 --> 00:21:57,000
Il y a des hommes qui se les caillent
243
00:21:57,080 --> 00:21:58,800
dans les convois de l'Arctique,
244
00:21:58,880 --> 00:22:00,960
pour essayer de gagner la guerre.
245
00:22:01,360 --> 00:22:04,320
Et vous ne pensez qu'à votre paye !
246
00:22:04,960 --> 00:22:06,440
Retournez bosser !
247
00:22:06,520 --> 00:22:08,360
Vous n'avez rien à faire ici.
248
00:22:08,440 --> 00:22:10,480
J'ai tous les droits.
249
00:22:10,920 --> 00:22:13,720
Au travail, sale traître !
250
00:22:14,200 --> 00:22:15,520
Les autres aussi !
251
00:22:22,840 --> 00:22:26,080
Lieutenant,
préparation pour l'exercice.
252
00:22:27,120 --> 00:22:30,080
-Je descends.
-Parez à plonger !
253
00:22:30,400 --> 00:22:32,840
-Parez à plonger !
-On descend !
254
00:22:32,920 --> 00:22:34,000
Müller, venez.
255
00:22:34,520 --> 00:22:35,560
On descend.
256
00:22:39,720 --> 00:22:40,680
Accès fermé.
257
00:22:41,560 --> 00:22:44,520
Plongée à 20 mètres,
puis immersion périscopique.
258
00:22:44,600 --> 00:22:45,800
Plongée à 20 mètres.
259
00:22:55,680 --> 00:22:57,080
On penche vers l'avant.
260
00:22:57,600 --> 00:23:00,520
Tout va bien,
on redressera avant le fond.
261
00:23:01,680 --> 00:23:03,160
Nous sommes à 20 mètres.
262
00:23:06,920 --> 00:23:07,920
Équilibrage.
263
00:23:18,600 --> 00:23:19,760
On est au fond ?
264
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Les hélices tournent.
265
00:23:25,920 --> 00:23:27,320
Mais on n'avance pas.
266
00:23:36,280 --> 00:23:37,120
Merde.
267
00:23:41,920 --> 00:23:43,200
Arrêt des moteurs.
268
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
Lumière.
269
00:24:19,840 --> 00:24:20,880
On est accrochés.
270
00:24:22,120 --> 00:24:23,280
À une mine.
271
00:24:25,360 --> 00:24:27,800
-Qui a laissé une mine ici ?
-Nous.
272
00:24:28,400 --> 00:24:30,040
-En 14-18.
-On s'en fout.
273
00:24:31,120 --> 00:24:32,640
On est pris dans le câble.
274
00:24:34,080 --> 00:24:36,480
Il a passé des années
dans l'eau de mer.
275
00:24:38,000 --> 00:24:40,960
Si on repart brusquement,
on déclenche la mine.
276
00:24:42,480 --> 00:24:43,560
Vous voulez dire...
277
00:24:43,640 --> 00:24:45,520
Qu'elle ne va pas nous louper ?
278
00:24:46,520 --> 00:24:48,040
Il y a des chances.
279
00:24:55,680 --> 00:24:56,680
Qu'est-ce qu'on fait ?
280
00:24:57,560 --> 00:24:59,720
On change de cap pour se dégager.
281
00:25:03,800 --> 00:25:04,840
Rudi.
282
00:25:22,440 --> 00:25:25,000
Moteurs en marche arrière,
petite vitesse.
283
00:25:25,480 --> 00:25:27,280
Marche arrière, petite vitesse.
284
00:25:31,000 --> 00:25:32,680
Arrêt des moteurs.
285
00:25:38,200 --> 00:25:41,080
Moteurs en marche avant.
Petite vitesse.
286
00:25:46,880 --> 00:25:49,000
PETITE VITESSE
287
00:25:53,440 --> 00:25:55,600
Arrêt des moteurs.
288
00:26:02,280 --> 00:26:04,160
Marche arrière, petite vitesse.
289
00:26:11,640 --> 00:26:13,520
Arrêt des moteurs.
290
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
Marche avant, petite vitesse.
291
00:26:39,880 --> 00:26:41,800
On est repartis, mon lieutenant.
292
00:26:52,800 --> 00:26:54,240
Bon travail, lieutenant.
293
00:26:56,480 --> 00:26:57,360
Au rapport !
294
00:26:58,600 --> 00:27:00,920
Barre de direction coincée
à tribord 3.
295
00:27:01,640 --> 00:27:05,000
Barre de plongée arrière coincée,
l'autre fonctionne.
296
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
Il faut virer serré.
297
00:27:10,640 --> 00:27:12,520
Moteur bâbord en marche avant,
298
00:27:12,600 --> 00:27:14,640
moteur tribord en marche arrière.
299
00:27:14,720 --> 00:27:16,440
Moteur bâbord en avant !
300
00:27:16,520 --> 00:27:17,520
Mon lieutenant ?
301
00:27:19,120 --> 00:27:20,320
J'aimerais vous parler.
302
00:27:39,600 --> 00:27:41,760
Faut-il signaler l'incident ?
303
00:27:41,840 --> 00:27:43,040
Mon lieutenant !
304
00:27:43,360 --> 00:27:44,760
On atteint le chenal.
305
00:27:46,520 --> 00:27:48,480
Bruit à 170 degrés.
306
00:27:51,280 --> 00:27:52,480
Direction fixe.
307
00:27:52,920 --> 00:27:54,600
Chassez les ballasts !
308
00:27:59,080 --> 00:28:00,720
Stop ! Pas tout de suite !
309
00:28:01,880 --> 00:28:04,240
-Attendez !
-Qu'est-ce qui vous prend ?
310
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
-Ouvrez l'accès.
-Je monte !
311
00:28:17,400 --> 00:28:20,080
-Je vais utiliser le périscope.
-Trop tard.
312
00:28:20,680 --> 00:28:23,200
Il fallait y penser
avant la collision.
313
00:28:23,280 --> 00:28:24,440
Imbécile !
314
00:28:31,320 --> 00:28:32,560
Au secours !
315
00:28:34,760 --> 00:28:36,720
À l'aide ! Par ici !
316
00:28:46,520 --> 00:28:47,600
Meinhard ?
317
00:28:59,840 --> 00:29:01,320
À l'aide !
318
00:29:05,200 --> 00:29:06,320
Une corde !
319
00:29:06,680 --> 00:29:08,320
Plus vite, magnez-vous !
320
00:29:09,240 --> 00:29:10,760
Allez, plus vite !
321
00:29:11,080 --> 00:29:12,800
Tenez !
322
00:29:13,680 --> 00:29:15,120
Accrochez-vous !
323
00:29:35,200 --> 00:29:36,440
J'assume la resp...
324
00:29:36,520 --> 00:29:38,280
-Le chef mécanicien ?
-À bord.
325
00:29:38,360 --> 00:29:40,400
Il évalue de plus près les avaries.
326
00:29:40,480 --> 00:29:43,040
Une barre de plongée, une hélice
327
00:29:43,120 --> 00:29:44,960
et une barre de direction
sont abîmées.
328
00:29:46,800 --> 00:29:48,360
Ça va être long à réparer,
329
00:29:48,440 --> 00:29:50,680
vous rejoindrez
votre meute en retard.
330
00:29:51,200 --> 00:29:54,760
En attendant, cet accident
va faire l'objet d'une enquête.
331
00:29:55,400 --> 00:29:56,560
Oui, mon capitaine.
332
00:30:01,160 --> 00:30:02,680
Garde à vous !
333
00:30:09,720 --> 00:30:11,880
Un matelot allemand a trouvé la mort.
334
00:30:14,840 --> 00:30:17,360
Non pas en combattant l'ennemi
héroïquement.
335
00:30:20,360 --> 00:30:21,520
Mais par votre faute.
336
00:30:27,200 --> 00:30:28,760
Méditez tous cela.
337
00:30:33,920 --> 00:30:35,200
Qu'est-ce que tu as ?
338
00:30:40,080 --> 00:30:41,760
Je l'ai entendu, le navire.
339
00:30:43,280 --> 00:30:44,960
J'aurais pu empêcher ça.
340
00:30:59,200 --> 00:31:02,240
-Et maintenant ?
-Laissez-nous faire.
341
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Repos.
342
00:31:12,320 --> 00:31:13,640
Dispersez-vous.
343
00:31:14,280 --> 00:31:15,440
Allez.
344
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
La barre de plongée est réparable.
345
00:31:30,040 --> 00:31:33,480
Il faut changer la barre de direction
ou on tournera en rond.
346
00:31:35,160 --> 00:31:37,840
-Ce qui s'est passé...
-Je te l'avais dit.
347
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Pas vrai ?
348
00:31:45,320 --> 00:31:47,400
C'est un incompétent de première.
349
00:31:48,080 --> 00:31:49,520
Et tu ne fais rien.
350
00:31:50,760 --> 00:31:53,920
Tu remets tous
ses ordres en question, il est perdu.
351
00:31:54,000 --> 00:31:56,240
-Quoi, c'est de ma faute ?
-Non.
352
00:31:56,320 --> 00:31:59,240
Mais avant la collision,
tu avais l'air tétanisé.
353
00:32:03,520 --> 00:32:05,200
Toutes ces rumeurs,
354
00:32:06,600 --> 00:32:09,040
ces conneries
qui circulent à ton sujet...
355
00:32:10,120 --> 00:32:14,480
Pourquoi toi, tu obtiens ce poste
à terre, alors que j'ai encore...
356
00:32:16,760 --> 00:32:18,480
... une femme et des enfants ?
357
00:32:22,240 --> 00:32:23,840
Je veux pas finir noyé.
358
00:32:26,680 --> 00:32:29,160
Crever dans une mer glaciale,
359
00:32:31,040 --> 00:32:34,080
en pensant à ma Jenni et aux enfants.
360
00:32:44,160 --> 00:32:45,560
C'était toi, hein ?
361
00:32:47,040 --> 00:32:48,920
La lentille rayée, c'était toi.
362
00:32:51,960 --> 00:32:53,280
Tu as raison.
363
00:32:54,080 --> 00:32:56,240
Il n'a pas l'étoffe d'un commandant.
364
00:32:56,320 --> 00:32:59,440
Je le dirai à Lessing,
je te le promets.
365
00:33:09,280 --> 00:33:11,960
-Bonjour, M. Beck.
-Bonjour, Maria.
366
00:33:12,920 --> 00:33:14,520
Quelle coquine...
367
00:33:36,040 --> 00:33:38,400
ALLEMAGNE
368
00:33:47,120 --> 00:33:48,280
-Bonjour.
-Bonjour.
369
00:33:48,360 --> 00:33:52,360
Vous ne me forcerez pas à agircontre les intérêts du Reich.
370
00:33:52,440 --> 00:33:54,080
Cessez de temporiser, Beck.
371
00:33:56,680 --> 00:33:59,160
Vous pensez pouvoir me dicterma conduite ?
372
00:34:00,360 --> 00:34:01,560
M. Giese.
373
00:34:02,720 --> 00:34:04,240
Quel plaisir de vous revoir.
374
00:34:06,600 --> 00:34:09,040
-Vous travaillez ici ?
-Parfois.
375
00:34:09,600 --> 00:34:10,680
Quand j'en ai envie.
376
00:34:12,160 --> 00:34:14,960
-Assez tergiversé.-Je n'ai pas fini !
377
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
Cette ingérence est intolérable.
378
00:34:17,640 --> 00:34:20,480
Merci pour cette nuit,
ravie d'avoir fait connaissance.
379
00:34:21,640 --> 00:34:23,000
J'aurais dit ça autrement.
380
00:34:23,760 --> 00:34:26,000
Question de point de vue, non ?
381
00:34:31,400 --> 00:34:33,080
M. Giese, voici mon mari.
382
00:34:33,720 --> 00:34:35,120
Viktor Gruber,
383
00:34:35,200 --> 00:34:38,200
représentant diplomatique
du Reich à Lisbonne.
384
00:34:38,280 --> 00:34:39,280
Enchanté.
385
00:34:39,360 --> 00:34:40,480
Pareillement.
386
00:34:43,760 --> 00:34:44,920
Veuillez m'excuser.
387
00:34:45,480 --> 00:34:47,040
Je suis un peu pressé.
388
00:34:47,560 --> 00:34:48,720
Bonne journée.
389
00:34:54,040 --> 00:34:56,200
Tu connais donc M. Giese.
390
00:34:56,280 --> 00:34:58,920
Oui, nous avons discuté
hier au casino.
391
00:35:00,000 --> 00:35:03,520
Méfie-toi de lui.
Il cache bien son jeu.
392
00:35:21,880 --> 00:35:25,360
Il nous faut plus de dons
de vêtements et de couvertures.
393
00:35:29,720 --> 00:35:31,760
-Bonjour, Mme Lessing.
-Mme Buchner.
394
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
J'aimerais moi aussi
aider ces malheureux.
395
00:35:35,960 --> 00:35:38,160
C'est pire que je ne le pensais.
396
00:35:38,240 --> 00:35:41,040
Oui, c'est terrible,
on n'imagine pas.
397
00:35:41,120 --> 00:35:42,120
C'est pour toi.
398
00:35:42,680 --> 00:35:47,440
On va sûrement pouvoir
vous trouver quelque chose à faire.
399
00:35:49,160 --> 00:35:52,200
Je suis vraiment contente
de vous voir.
400
00:35:52,280 --> 00:35:55,040
-J'ai quelque chose à vous demander.
-Ah oui ?
401
00:35:56,480 --> 00:35:58,640
Il y a eu un incident lors d'un test.
402
00:35:59,080 --> 00:36:02,560
Une collision entre un navire
et le sous-marin de mon fils.
403
00:36:03,320 --> 00:36:05,760
Un accident,
ça arrive à tout le monde.
404
00:36:05,840 --> 00:36:09,200
Je voulais vous demander
si vous pourriez nous aider.
405
00:36:09,280 --> 00:36:11,120
Vous aider ? Comment ?
406
00:36:11,680 --> 00:36:13,440
En disant un mot à votre mari,
407
00:36:13,960 --> 00:36:15,240
en faveur de mon fils.
408
00:36:16,040 --> 00:36:19,400
Il a un bon fond
et des aptitudes au commandement.
409
00:36:20,120 --> 00:36:23,160
Cela renforcerait les liens
entre nos deux familles.
410
00:36:24,640 --> 00:36:26,920
Une enquête va être ouverte, non ?
411
00:36:27,960 --> 00:36:29,280
Oui.
412
00:36:29,720 --> 00:36:31,040
La commission statuera.
413
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Je ne veux pas m'en mêler.
414
00:36:39,320 --> 00:36:40,640
Montez ça à l'étage.
415
00:36:40,720 --> 00:36:42,760
Il nous faut aussi de l'eau.
416
00:36:43,280 --> 00:36:46,760
Je vous le demande. En tant que mère.
417
00:36:49,120 --> 00:36:51,280
Vous le dites souvent :
418
00:36:51,360 --> 00:36:53,080
vous savez ce que c'est,
d'être une mère.
419
00:36:53,560 --> 00:36:57,040
Moi, je sais que c'est,
de commander un sous-marin.
420
00:36:57,960 --> 00:37:01,560
Si votre fils n'est pas prêt,
ou s'il n'est pas à la hauteur,
421
00:37:02,480 --> 00:37:03,920
je ne peux rien y faire.
422
00:37:06,280 --> 00:37:09,600
Il est sûrement meilleur commandant
que votre frère.
423
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
Pardon ?
424
00:37:12,640 --> 00:37:16,320
Si brillant, et pourtant incapable
de mener à bien une mission.
425
00:37:17,400 --> 00:37:20,200
Pas étonnant
que votre père soit inconsolable.
426
00:37:23,920 --> 00:37:25,320
Comment osez-vous ?
427
00:37:26,120 --> 00:37:27,280
Au revoir.
428
00:37:33,560 --> 00:37:35,880
642 TERRORISTES ÉLIMINÉS
429
00:37:47,040 --> 00:37:48,480
Je dois vous parler.
430
00:37:49,200 --> 00:37:50,200
À quel sujet ?
431
00:37:52,360 --> 00:37:53,240
Dorfmann.
432
00:37:55,760 --> 00:37:58,640
Je vous ai entendu
parler de lui au casino.
433
00:38:00,280 --> 00:38:03,320
Vous y travaillez.
Comment vous appelez-vous ?
434
00:38:04,400 --> 00:38:05,400
Inês.
435
00:38:06,280 --> 00:38:07,280
Inês de Pina.
436
00:38:10,560 --> 00:38:12,400
Si vous enquêtez sur sa mort...
437
00:38:13,080 --> 00:38:14,360
Vous le connaissiez ?
438
00:38:19,000 --> 00:38:21,720
Quand il venait au casino,
439
00:38:22,640 --> 00:38:23,680
on discutait.
440
00:38:25,120 --> 00:38:27,240
Il s'intéressait au Portugal.
441
00:38:28,560 --> 00:38:29,680
Et à moi.
442
00:38:32,480 --> 00:38:36,160
Je lui avais dit qu'un jour,
j'ouvrirais mon propre bar,
443
00:38:36,240 --> 00:38:38,840
dans le nord, ma région natale.
444
00:38:39,280 --> 00:38:42,040
Il m'avait promis
qu'il reviendrait après la guerre
445
00:38:42,600 --> 00:38:44,480
et qu'on l'achèterait ensemble.
446
00:38:46,000 --> 00:38:47,480
Votre dernier contact ?
447
00:38:48,360 --> 00:38:50,360
La veille de sa mort.
448
00:38:52,280 --> 00:38:53,160
Il était...
449
00:38:54,440 --> 00:38:56,800
-Il était bizarre.
-C'est-à-dire ?
450
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Préoccupé.
451
00:38:58,600 --> 00:39:00,840
Il avait des problèmes au travail.
452
00:39:04,200 --> 00:39:07,640
-C'est peut-être une coïncidence.
-Non, attendez.
453
00:39:08,160 --> 00:39:12,040
A-t-il évoqué quelqu'un
ou quelque chose de particulier ?
454
00:39:12,840 --> 00:39:15,040
Parlé à un autre Allemand au casino ?
455
00:39:15,120 --> 00:39:16,480
Un homme d'affaires.
456
00:39:17,320 --> 00:39:19,000
-M. Beck ?
-Oui.
457
00:39:20,280 --> 00:39:22,000
À plusieurs reprises.
458
00:39:24,440 --> 00:39:26,160
En tout cas, l'assassin...
459
00:39:26,240 --> 00:39:27,520
Je ne le cherche pas.
460
00:39:28,200 --> 00:39:30,520
Mais vous pourrez peut-être m'aider.
461
00:39:33,240 --> 00:39:35,200
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
462
00:39:37,280 --> 00:39:40,040
Ces gens veulent un visa
pour les États-Unis.
463
00:39:42,360 --> 00:39:44,920
La file s'allonge
à chaque départ de bateau.
464
00:39:46,560 --> 00:39:47,880
C'est pour bientôt.
465
00:39:49,080 --> 00:39:52,200
Les gens viennent à Lisbonne
pour fuir la guerre
466
00:39:52,600 --> 00:39:54,720
ou pour lui échapper, un temps.
467
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Et vous ?
468
00:40:01,400 --> 00:40:03,440
Je n'ai pas besoin de lui échapper.
469
00:40:04,200 --> 00:40:05,520
Peut-être pas.
470
00:40:05,600 --> 00:40:07,520
Mais de prendre du recul.
471
00:40:08,880 --> 00:40:10,360
Voir les choses autrement.
472
00:40:12,200 --> 00:40:13,360
Vous comprenez...
473
00:40:15,320 --> 00:40:19,040
C'est la même guerre,
pourtant tout est différent ici.
474
00:40:21,320 --> 00:40:25,320
On sait qu'il y a toujours
plusieurs façons de voir les choses.
475
00:40:28,200 --> 00:40:29,920
Mais vous le savez aussi.
476
00:40:32,200 --> 00:40:33,720
Vous êtes un homme du monde.
477
00:41:08,640 --> 00:41:10,680
VICTOIRE ALLIÉE
478
00:41:10,760 --> 00:41:13,880
LES ALLEMANDS
MAL ENGAGÉS SUR LE FRONT RUSSE
479
00:41:24,160 --> 00:41:25,160
Merci.
480
00:41:30,320 --> 00:41:31,440
Oui ?
481
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
M. Giese.
482
00:41:35,040 --> 00:41:35,880
Inspecteur.
483
00:41:36,200 --> 00:41:39,000
Nous avons clos l'enquête
484
00:41:39,360 --> 00:41:42,680
concernant la mort
de ce malheureux M. Dorfmann.
485
00:41:44,000 --> 00:41:47,400
Voici les documents
pour la remise du corps.
486
00:41:51,840 --> 00:41:54,640
Vous viendrez
le chercher à la morgue.
487
00:41:55,720 --> 00:41:58,600
Il faut la signature
d'un membre de la légation.
488
00:41:58,960 --> 00:42:01,320
Qu'il nous retrouve là-bas lui aussi.
489
00:42:04,440 --> 00:42:05,440
Quelle efficacité.
490
00:42:06,280 --> 00:42:08,320
Ça semble vous surprendre.
491
00:42:08,760 --> 00:42:10,800
Vous disiez être pressé.
492
00:42:11,560 --> 00:42:14,080
Mais ce n'était peut-être pas vrai.
493
00:42:15,000 --> 00:42:18,720
Je ne suis pas assez idiot
pour mentir à la police.
494
00:42:19,800 --> 00:42:23,080
Mentir, c'est une chose.
Se faire pincer en est une autre.
495
00:42:34,320 --> 00:42:35,480
Enfin, bref.
496
00:42:35,840 --> 00:42:37,080
Ravi de vous avoir vu.
497
00:42:38,800 --> 00:42:39,880
Inspecteur.
498
00:42:39,960 --> 00:42:42,080
Je suis ici pour une autre affaire.
499
00:42:43,320 --> 00:42:45,600
L'incendie d'hier soir.
500
00:42:46,160 --> 00:42:47,800
Ça relève de la police ?
501
00:42:47,880 --> 00:42:50,000
Si l'incendie est volontaire, oui.
502
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
Vraiment ?
503
00:42:56,000 --> 00:42:57,080
Bonne journée.
504
00:43:14,720 --> 00:43:16,480
-Merci.
-Au revoir.
505
00:43:43,160 --> 00:43:47,000
"Ce déballastage soudainne correspondait pas aux ordres."
506
00:43:47,080 --> 00:43:47,920
Mon capitaine...
507
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
"Le radio aurait dûentendre le navire et réagir."
508
00:43:51,080 --> 00:43:52,120
Sauf votre respect...
509
00:43:52,200 --> 00:43:55,120
Ils vont faire l'objet
de mesures disciplinaires.
510
00:44:02,280 --> 00:44:03,520
La cour martiale ?
511
00:44:03,600 --> 00:44:08,040
Ils n'ont pas su exécuter les ordres
et ont causé la mort d'un matelot.
512
00:44:08,120 --> 00:44:10,720
Et la responsabilité du commandant ?
513
00:44:13,920 --> 00:44:15,440
Ce sont des gamins.
514
00:44:15,520 --> 00:44:16,760
Croyez-moi,
515
00:44:18,000 --> 00:44:19,840
je trouve ça injuste, moi aussi.
516
00:44:21,840 --> 00:44:25,840
Mais ces deux-là sont plus faciles
à remplacer qu'un officier,
517
00:44:25,920 --> 00:44:27,280
comme Buchner.
518
00:44:27,360 --> 00:44:30,520
Qui n'est pas compétent,
quel que soit son pedigree.
519
00:44:30,600 --> 00:44:33,240
La marine de guerre et le parti
520
00:44:33,320 --> 00:44:36,080
ont toute confiance
dans le lieutenant Buchner.
521
00:44:36,160 --> 00:44:39,440
Les matelots Weidner et Müller
sont déclarés coupables.
522
00:44:39,520 --> 00:44:40,640
"Remplaçables", oui.
523
00:44:40,720 --> 00:44:43,160
Ils en subiront les conséquences.
524
00:44:56,280 --> 00:44:58,280
Que les choses soient claires :
525
00:44:59,240 --> 00:45:00,880
le lieutenant Buchner,
526
00:45:01,920 --> 00:45:04,040
que ça vous plaise ou non,
527
00:45:04,960 --> 00:45:07,360
prendra le commandement du U-949.
528
00:45:14,440 --> 00:45:17,080
Si votre témoignage
contredit le rapport,
529
00:45:17,600 --> 00:45:20,080
vous en assumerez les conséquences.
530
00:45:23,680 --> 00:45:24,880
Messieurs.
531
00:45:40,080 --> 00:45:42,080
SOUS-TITRES : ANNE-LISE WEIDMANN
36857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.