All language subtitles for Waltair Veerayya (2023) Telugu HQ HDRip - 720p - x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,333 --> 00:00:20,791 Even before I learned to walk, 2 00:00:20,875 --> 00:00:25,541 my mother would tell others that one day my name would appear on film posters. 3 00:00:25,750 --> 00:00:30,208 My father led me towards the goal to make my mother's dream come true. 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 I pay my respects to them with love. Bobby Kolli. 5 00:02:06,583 --> 00:02:09,750 MAREDUMILLI ANDHRA PRADESH 6 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 One target remaining. 7 00:02:25,458 --> 00:02:26,750 One target remaining. 8 00:02:52,791 --> 00:02:54,666 Mom! 9 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 RAW HEADQUARTERS NEW DELHI 10 00:03:09,458 --> 00:03:11,291 What? A crash landing? 11 00:03:12,083 --> 00:03:13,000 Are you guys okay? 12 00:03:13,250 --> 00:03:14,291 We are all fine, sir. 13 00:03:14,625 --> 00:03:15,916 Is Solomon safe? 14 00:03:23,833 --> 00:03:25,041 Solomon is fine, sir. 15 00:03:26,875 --> 00:03:29,541 Okay, don't worry. We will trace your location. 16 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Do one thing. 17 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Detain him at a nearby police station for the night. 18 00:03:34,416 --> 00:03:36,583 I will send a backup team in the morning. 19 00:03:36,833 --> 00:03:38,958 Be careful, guys. He is a monster. 20 00:03:45,166 --> 00:03:47,791 Is there any police station nearby? 21 00:03:53,166 --> 00:03:55,500 -Happy retired life, Mr. Murthy. -Thank you, sir. 22 00:03:56,333 --> 00:03:57,750 -Mr. Murthy… -Thank you. 23 00:03:57,833 --> 00:04:00,083 We all try to avoid working night shifts, 24 00:04:00,291 --> 00:04:02,666 but you insist on working night shifts. 25 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 Why do you love this work so much? 26 00:04:05,083 --> 00:04:06,958 I'll tell you the truth as it's my last day. 27 00:04:07,041 --> 00:04:07,875 Go ahead. 28 00:04:08,000 --> 00:04:10,833 My wife's snoring scares me more than this job, sir. 29 00:04:12,666 --> 00:04:14,416 Excuse me. It's the SP. 30 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 -Sir? -A plane has crash-landed in your village. 31 00:04:18,500 --> 00:04:20,166 A plane has crash-landed? 32 00:04:20,333 --> 00:04:22,750 Some RAW officials are bringing an international criminal. 33 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 Keep him in your custody tonight. 34 00:04:24,666 --> 00:04:25,958 I think they are here, sir. 35 00:04:28,500 --> 00:04:30,208 MAREDUMILLI POLICE STATION 36 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Sir, the SP has called me. 37 00:04:32,333 --> 00:04:34,041 I am Circle Inspector Seethapathi. 38 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 Please come. 39 00:04:50,791 --> 00:04:53,583 Why are you calling me repeatedly, dear? 40 00:04:53,666 --> 00:04:54,875 I am busy at work. 41 00:04:55,041 --> 00:04:58,875 Dad, Mom slipped while coming down the stairs and suffered a head injury. 42 00:04:58,958 --> 00:05:02,708 -We're taking her to the hospital. -What? I'm coming there. Don't worry. 43 00:05:02,791 --> 00:05:03,833 What happened, sir? 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,166 My wife fell down the stairs. I need to go to the hospital. 45 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 Mr. Murthy, can you manage the station for three hours? 46 00:05:12,000 --> 00:05:14,708 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 47 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 -Please go ahead, sir. -Thank you very much, Mr. Murthy. 48 00:05:26,500 --> 00:05:27,416 Eat this food. 49 00:05:27,583 --> 00:05:30,666 Have you taken an oath that you are willing to die on duty? 50 00:05:31,000 --> 00:05:34,500 Not just me. Everyone who joins the police force takes that oath. 51 00:05:35,000 --> 00:05:35,833 Eat. 52 00:05:35,958 --> 00:05:37,958 Does this station have a generator? 53 00:05:38,041 --> 00:05:40,041 Why do you need a generator when the power is on? 54 00:05:43,708 --> 00:05:45,666 Looks like the fuse is gone. Check it. 55 00:05:45,750 --> 00:05:46,833 Okay, sir. 56 00:05:58,625 --> 00:06:00,083 Alert! Come on, guys. 57 00:06:06,041 --> 00:06:07,541 Place the rack against the door. 58 00:07:20,458 --> 00:07:21,833 Hey! Stop there! 59 00:07:23,250 --> 00:07:28,208 As long as I am alive, I won't let anyone escape from this station. 60 00:07:28,583 --> 00:07:29,458 Move! 61 00:08:21,916 --> 00:08:24,916 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 62 00:08:25,041 --> 00:08:26,125 You can go ahead. 63 00:08:47,541 --> 00:08:50,791 POLICE HEADQUARTERS 64 00:09:15,083 --> 00:09:18,375 Solomon Caesar is residing in Malaysia now. 65 00:09:18,625 --> 00:09:21,125 He is the one running the drug mafia there. 66 00:09:21,333 --> 00:09:24,041 If you assign a special team to me, I will go to Malaysia, 67 00:09:24,125 --> 00:09:26,166 arrest him and bring him back to India. 68 00:09:26,625 --> 00:09:31,291 We should hang him in front of the deceased officers' family members. 69 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 You've already failed me once and created a big mess. 70 00:09:34,500 --> 00:09:37,083 You need a special team now? You have been suspended. 71 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 Look. 72 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 You are just an honest cop who never takes a bribe. 73 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 Don't act like a hero. Get lost. 74 00:09:52,083 --> 00:09:54,041 -Brother-in-law… -Dear! 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,666 Oh! Balraju! 76 00:09:57,083 --> 00:09:59,250 When did you come here? How are you doing? 77 00:09:59,416 --> 00:10:02,083 You've been drinking a lot. What's wrong with you, Brother-in-law? 78 00:10:02,166 --> 00:10:06,208 If you keep on drinking like this, thinking about your deceased colleagues, 79 00:10:06,333 --> 00:10:07,625 what will happen to us then? 80 00:10:07,708 --> 00:10:08,916 How long will this go on? 81 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 Until justice is delivered. 82 00:10:13,875 --> 00:10:16,833 I know who killed my colleagues. 83 00:10:17,041 --> 00:10:19,041 I know where he lives. 84 00:10:19,666 --> 00:10:22,791 Yet I can't nab him. 85 00:10:23,916 --> 00:10:27,625 If there's anyone who can catch him and bring him here, 86 00:10:28,166 --> 00:10:30,500 I will stop all this. 87 00:10:30,583 --> 00:10:31,708 Brother-in-law… 88 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 Rest assured that I'll catch the guy you wanted. 89 00:10:35,208 --> 00:10:36,666 That's why I have come to you. 90 00:10:36,750 --> 00:10:38,791 I can't see my brother-in-law and sister suffer. 91 00:10:38,916 --> 00:10:41,208 I'm ready to pay what you ask for. But please-- 92 00:10:41,291 --> 00:10:42,500 Consider the work done. 93 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Sir… 94 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 The schoolteacher is refusing to sign the documents. 95 00:10:47,625 --> 00:10:50,916 Hey, Teacher! Why do you want to mess with Pedda Reddy? 96 00:10:51,000 --> 00:10:54,583 If you hand over your land to him, he will build a shopping mall. 97 00:10:54,916 --> 00:10:58,250 Else you will be chopped into pieces. 98 00:11:04,125 --> 00:11:05,833 -Hello! -My boss wants to talk to you. 99 00:11:05,958 --> 00:11:07,875 -Who is that? -Boss Waltair-- 100 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 The reception is bad here. 101 00:11:09,333 --> 00:11:10,333 -Waltair? -Waltair… 102 00:11:10,416 --> 00:11:12,208 Speak up! Waltair? 103 00:11:12,458 --> 00:11:14,125 Waltair Veerayya! 104 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Sir… 105 00:11:21,708 --> 00:11:23,041 Sir, the signal is weak here. 106 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Sir, please hold on a minute. 107 00:11:27,250 --> 00:11:28,375 Please hold on, sir. 108 00:11:33,416 --> 00:11:34,458 There is no signal. 109 00:11:37,375 --> 00:11:38,333 Sir… 110 00:11:39,875 --> 00:11:41,125 Why is there no signal? 111 00:11:42,125 --> 00:11:43,333 I'm getting a signal here. 112 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 Please tell me, sir. 113 00:11:45,416 --> 00:11:46,333 Let go! 114 00:11:46,416 --> 00:11:48,083 -Shall I let go of my life? -No. 115 00:11:48,166 --> 00:11:51,000 Let go of the schoolteacher whom you are holding captive. 116 00:11:51,083 --> 00:11:52,125 I will let him go, sir. 117 00:11:52,958 --> 00:11:55,750 I swear, sir. I didn't know that he is your acquaintance. 118 00:11:56,958 --> 00:11:58,375 Here are your documents, sir. 119 00:11:58,750 --> 00:12:01,166 I made a mistake. I didn't know you're from Jalaripeta. 120 00:12:01,250 --> 00:12:04,208 If Reddy troubles you again, I will thrash him. 121 00:12:04,708 --> 00:12:06,166 Drop the teacher at his house. 122 00:12:06,875 --> 00:12:10,000 Sir, you are a swag guy yourself. Why are you so scared of him? 123 00:12:10,083 --> 00:12:14,583 He is the very epitome of swag. 124 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 Das will finish the job, Brother-in-law. 125 00:12:18,125 --> 00:12:21,666 I now know who the real boss is. The one whom goons like Das fear the most. 126 00:12:21,791 --> 00:12:24,625 He saved an acquaintance of his with just a phone call. 127 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Why don't we approach him? 128 00:12:26,458 --> 00:12:27,791 Where do we find him? 129 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 You heard him. 130 00:12:29,208 --> 00:12:32,166 His name is Waltair Veerayya, and he resides in Jalaripeta. 131 00:13:00,625 --> 00:13:03,250 JALARIPETA, VIZAG 132 00:13:19,041 --> 00:13:20,625 Why have they come at this hour? 133 00:13:23,083 --> 00:13:24,333 What's the matter, sir? 134 00:13:24,541 --> 00:13:25,708 Where is Mr. Veerayya? 135 00:13:25,791 --> 00:13:28,166 -What happened, sir? -We've got a problem. 136 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 A dangerous gang from Bangladesh has landed here to smuggle drugs. 137 00:13:33,083 --> 00:13:36,083 And they have a track record of killing many coast guards 138 00:13:36,166 --> 00:13:37,500 who tried to stop them. 139 00:13:38,000 --> 00:13:41,125 They have captured four coast guards now. 140 00:13:41,750 --> 00:13:45,541 We need to rescue our guards before they leave the Indian territorial waters. 141 00:13:47,041 --> 00:13:50,375 It's difficult to use helicopters for rescue operations in this storm. 142 00:13:51,333 --> 00:13:53,916 That's why we have come to seek Veerayya's help. 143 00:14:08,666 --> 00:14:09,958 What is it, you bastards? 144 00:14:10,166 --> 00:14:11,208 Hey fool! 145 00:14:12,000 --> 00:14:15,083 A force is on the way to beat the hell out of you. 146 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 What kind of force? 147 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Army force? Navy force? 148 00:14:27,750 --> 00:14:28,708 Air force? 149 00:14:29,125 --> 00:14:30,791 What force are you talking about? 150 00:14:31,166 --> 00:14:33,083 Mega force! 151 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Who is he? 152 00:15:18,125 --> 00:15:20,083 The King of seas. 153 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 The man who rules over the Bay of Bengal. 154 00:15:25,666 --> 00:15:31,166 A burning fire! He is the real man! 155 00:15:34,958 --> 00:15:40,916 The scourge of evil, He is the blazing sun! 156 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 He's coming on such a small boat! He can't even climb up here. 157 00:15:46,833 --> 00:15:47,750 Okay, boss. 158 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 He is the sibling of Poseidon! He is the destroyer of all malefic forces! 159 00:15:53,708 --> 00:15:57,083 He is like Sage Vasishta, Who meditates peacefully amidst storms! 160 00:15:57,208 --> 00:15:59,833 He severs the heads of evil forces! 161 00:16:00,375 --> 00:16:01,416 Veerayya! 162 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 Veerayya! 163 00:16:07,625 --> 00:16:08,666 Veerayya! 164 00:16:11,333 --> 00:16:12,375 Veerayya! 165 00:16:13,416 --> 00:16:14,875 The pitch is amazing. 166 00:16:16,333 --> 00:16:17,791 Shall we play? 167 00:16:18,000 --> 00:16:22,416 If I get in a boat and set out to sea, the waves will rise up! 168 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Oh, is that so? 169 00:16:23,750 --> 00:16:26,458 If there's a storm, the waves will indeed rise up. 170 00:16:26,625 --> 00:16:30,166 Once I start my work, your head will fly along with the rising waves. 171 00:16:31,166 --> 00:16:32,250 Let's see. 172 00:16:32,541 --> 00:16:33,375 Come on. 173 00:16:33,458 --> 00:16:34,791 I am coming. 174 00:18:56,416 --> 00:18:59,958 Why did Mr. Veerayya refuse to join us for a party and ask us to come here? 175 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 Maybe he is throwing a special party. Let's see. 176 00:19:04,416 --> 00:19:09,166 Welcome to the biggest party, The boss party 177 00:19:12,291 --> 00:19:15,166 Lift your lungi up, Tie your shirt up 178 00:19:16,000 --> 00:19:17,416 Tie a scarf around your neck 179 00:19:17,583 --> 00:19:19,166 The boss is coming 180 00:19:19,291 --> 00:19:20,375 Switch on the lights 181 00:19:20,625 --> 00:19:21,958 Change the colors 182 00:19:22,250 --> 00:19:23,750 Raise the volume 183 00:19:24,166 --> 00:19:25,958 The boss is coming 184 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 DJ Veerayya 185 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 A party at a clubhouse Is business as usual 186 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 Business as usual 187 00:19:44,250 --> 00:19:47,583 A house party is nothing new 188 00:19:47,666 --> 00:19:49,166 Nothing new 189 00:19:49,250 --> 00:19:52,375 A beach party doesn't have much reach 190 00:19:52,458 --> 00:19:54,083 Doesn't have much reach 191 00:19:54,166 --> 00:19:57,458 A cruise party has no swag appeal 192 00:19:57,541 --> 00:19:59,041 No swag appeal 193 00:19:59,125 --> 00:20:02,083 Where is the party, boss? 194 00:20:02,208 --> 00:20:05,541 Get on my boat, Press the DJ for a kickass party 195 00:20:05,625 --> 00:20:08,583 Where is the party, boss? 196 00:20:09,000 --> 00:20:12,416 Get on my boat, Press the DJ for an explosive party 197 00:20:17,625 --> 00:20:19,000 DJ Veerayya 198 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Pick up the bottle 199 00:20:27,333 --> 00:20:28,541 Hold the glass 200 00:20:28,791 --> 00:20:30,458 Pour some drink 201 00:20:31,083 --> 00:20:32,708 The boss is here, Pumping us all up! 202 00:20:32,791 --> 00:20:35,791 A party at a hotel, Not that hot! 203 00:20:35,875 --> 00:20:37,416 Not that hot! 204 00:20:37,500 --> 00:20:40,750 A street party is very silly 205 00:20:40,833 --> 00:20:42,500 Very silly 206 00:20:42,583 --> 00:20:45,875 A party on the terrace has no privacy 207 00:20:45,958 --> 00:20:47,541 Has no privacy 208 00:20:47,625 --> 00:20:50,708 A penthouse party is very costly 209 00:20:50,791 --> 00:20:52,416 Very costly 210 00:20:52,500 --> 00:20:55,416 Where is the party, boss? 211 00:20:55,500 --> 00:20:58,875 Get on my boat, Press the DJ for a kickass party 212 00:20:58,958 --> 00:21:01,875 Where is the party, boss? 213 00:21:02,083 --> 00:21:05,666 Get on my boat, Press the DJ for a pulsating party 214 00:21:19,083 --> 00:21:20,375 You take the drums 215 00:21:20,875 --> 00:21:22,333 You take the stick 216 00:21:22,416 --> 00:21:24,000 You play the trumpet 217 00:21:24,083 --> 00:21:26,083 The boss is here, He is pumping it up 218 00:21:42,333 --> 00:21:45,583 Where is the party, boss? 219 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 Get on my boat, Press the DJ for a thunderous party 220 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 Where is the party, boss? 221 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 Get on my boat, Press the DJ for a thunderous party 222 00:22:09,250 --> 00:22:10,916 DJ Veerayya 223 00:22:12,541 --> 00:22:14,083 DISTRICT & SESSIONS COURT VISAKHAPATNAM 224 00:22:14,166 --> 00:22:17,583 Case number 84/B, State vs Waltair Veerayya. 225 00:22:17,875 --> 00:22:21,666 Your Honor, my client Veerayya has been doing everything he can 226 00:22:21,833 --> 00:22:23,083 to bring in the witness. 227 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 If you kindly grant us two weeks' time-- 228 00:22:28,541 --> 00:22:30,666 If you allow us four weeks' time, 229 00:22:30,750 --> 00:22:33,083 we will bring the witness to the next hearing. 230 00:22:33,333 --> 00:22:36,708 It's not the first time you are making such a request. 231 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 How many more adjournments do you want? 232 00:22:38,916 --> 00:22:42,666 Your Honor, please pardon me for turning up late to the court. 233 00:22:42,875 --> 00:22:46,916 Why are you surrounded by so many bouncers like a film hero gracing a public event? 234 00:22:47,000 --> 00:22:48,416 What can I say, Your Honor? 235 00:22:48,500 --> 00:22:51,250 I have been receiving death threats for doing my job. 236 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Who's threatening you? 237 00:22:52,541 --> 00:22:54,541 Who else? It's Veerayya's gang. 238 00:22:54,625 --> 00:22:57,625 They are abusing me in unparliamentary language, Your Honor. 239 00:22:57,708 --> 00:23:00,375 -When did I abuse you? -You let your henchmen do it. 240 00:23:00,458 --> 00:23:03,708 Mr. Veerayya, are you threatening the public prosecutor? 241 00:23:03,791 --> 00:23:04,791 Mr. Murthy! 242 00:23:06,250 --> 00:23:07,625 Honorable Judge! 243 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 I didn't threaten him. 244 00:23:10,166 --> 00:23:12,458 I just gave him a mild warning. 245 00:23:14,125 --> 00:23:17,958 We are fishermen, sir. We venture out to the sea to catch fish. 246 00:23:18,166 --> 00:23:19,500 We don't know anything else. 247 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 -Am I right, guys? -Yes! 248 00:23:21,750 --> 00:23:25,958 Please don't believe him, Your Honor. They are rogues in the guise of fishermen. 249 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 The case was first heard four years ago. 250 00:23:28,458 --> 00:23:30,958 Not an inch of progress has been made ever since. 251 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 Instead of adjourning the case and wasting this court's time, 252 00:23:34,458 --> 00:23:36,791 I humbly request the court to strike out this case. 253 00:23:36,875 --> 00:23:37,791 Thank you. 254 00:23:40,708 --> 00:23:41,625 All right. 255 00:23:42,250 --> 00:23:43,416 This is good behavior. 256 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 Hey, you son of a gun! 257 00:23:45,375 --> 00:23:47,708 -I'm going to strangle you… -Veerayya, calm down. 258 00:23:47,791 --> 00:23:49,000 Order! Order! 259 00:23:49,875 --> 00:23:54,291 Defense Attorney, the next hearing will be in the afternoon session. 260 00:23:54,625 --> 00:23:57,125 It will be postponed only if the prosecutor agrees to it. 261 00:23:57,208 --> 00:23:59,416 Otherwise, I will dismiss the case. 262 00:24:00,000 --> 00:24:02,958 This court is adjourned for lunch. 263 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 He has agreed to postpone the hearing, but he wants something in return. 264 00:24:13,875 --> 00:24:15,041 How much does he want? 265 00:24:15,125 --> 00:24:16,041 Twenty five. 266 00:24:16,500 --> 00:24:19,958 -Dollar, send it from your phone. -Okay. Rs. 25,000. 267 00:24:20,083 --> 00:24:22,958 The prosecutor wants Rs. 25 lakh, not Rs. 25,000. 268 00:24:23,041 --> 00:24:24,166 -Rs. 25 lakh? -Yes. 269 00:24:24,375 --> 00:24:26,625 -You bastard… -Someone please stop him. 270 00:24:26,708 --> 00:24:29,958 You bloody bugger… Bastard… I'll thrash you. 271 00:24:30,041 --> 00:24:30,958 Veerayya! 272 00:24:31,208 --> 00:24:33,583 Do you want to win this case or not? 273 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Where can I get Rs. 25 lakh all of a sudden? 274 00:24:40,875 --> 00:24:44,000 Boss, some cash-rich people came looking for you. 275 00:24:44,083 --> 00:24:46,291 They are waiting for you at the tea stall. 276 00:24:46,375 --> 00:24:47,625 Cash-rich fellows! 277 00:24:51,333 --> 00:24:54,583 So, I should go to Malaysia and bring this Salman Khan here. 278 00:24:54,875 --> 00:24:57,916 It's not Salman Khan or Shah Rukh Khan. His name is Solomon Caesar. 279 00:24:58,000 --> 00:24:59,166 It doesn't matter. 280 00:24:59,833 --> 00:25:00,666 What the hell! 281 00:25:00,750 --> 00:25:01,708 We'll get him. 282 00:25:01,875 --> 00:25:03,291 How much will it cost? 283 00:25:03,791 --> 00:25:06,916 I'll let you know after discussing it with my financial adviser. 284 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Will you talk it out, please? 285 00:25:08,583 --> 00:25:10,916 We will talk it out if you give us some privacy. 286 00:25:12,583 --> 00:25:13,458 Come with me. 287 00:25:14,041 --> 00:25:15,333 -All right, boss. -Come on. 288 00:25:15,750 --> 00:25:18,750 We have to go abroad. We'll be forgoing our regular income. 289 00:25:18,833 --> 00:25:21,333 Including all our expenses, let's charge them Rs. 15 lakh. 290 00:25:21,416 --> 00:25:22,333 Rs. 15 lakh? 291 00:25:23,625 --> 00:25:25,291 Please come here. 292 00:25:26,791 --> 00:25:27,958 It will cost Rs. 25 lakh. 293 00:25:28,041 --> 00:25:30,666 -You were discussing Rs. 15 lakh. -Were you eavesdropping? 294 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Why would I listen to what he says? 295 00:25:32,583 --> 00:25:33,916 He is your financial adviser. 296 00:25:34,000 --> 00:25:36,583 I just wanted to know how much I can charge you. 297 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 I'm not sure these guys are the right people for the job. 298 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Rs. 25 lakh is exorbitant. 299 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 Let's look for another gang that can get the job done. 300 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Brother-in-law-- 301 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 Here's an advance of Rs. 5 lakh. 302 00:25:49,666 --> 00:25:50,583 Awesome! 303 00:25:50,833 --> 00:25:52,375 -Hey, Accountant. -Yes? 304 00:25:52,458 --> 00:25:54,333 Give this Rs. 5 lakh to the prosecutor 305 00:25:54,416 --> 00:25:56,541 and tell him we'll pay the rest within 10 days. 306 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 All right. 307 00:25:58,500 --> 00:26:02,166 What are you staring at? Go and arrange for our travel. 308 00:26:02,333 --> 00:26:03,208 Okay. 309 00:26:05,083 --> 00:26:08,916 The final announcement is over. But the fishermen haven't arrived yet. 310 00:26:09,083 --> 00:26:12,333 They are not going on a picnic. They are professionals. 311 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 -They have their own plans. -Okay. 312 00:26:14,541 --> 00:26:15,958 Oh, my! Look over there. 313 00:26:17,208 --> 00:26:19,666 The gang is here. Where is the gang leader? 314 00:26:20,166 --> 00:26:21,958 This is Veerayya's gang. 315 00:26:22,541 --> 00:26:24,458 Excuse me! 316 00:26:26,250 --> 00:26:27,166 Yeah! 317 00:26:32,166 --> 00:26:33,666 Coming, boss. 318 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Terrific. 319 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Superb. 320 00:26:39,625 --> 00:26:41,375 That's enough. Let me see them. 321 00:26:41,583 --> 00:26:43,916 -See how amazing these pics are! -It's awesome. 322 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 -People will be jealous of you. -Let's go. 323 00:26:46,833 --> 00:26:47,958 A foreign girl! 324 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 Taking photos again? 325 00:26:49,375 --> 00:26:51,875 Why do you stop every time you see a chick? 326 00:26:56,666 --> 00:26:58,666 I can't do it. Leave me alone. 327 00:26:58,750 --> 00:26:59,791 He is running away! 328 00:26:59,875 --> 00:27:02,083 -Where are you going? -I am… scared. 329 00:27:02,166 --> 00:27:04,166 Leave me alone. I can't get on a plane. 330 00:27:04,250 --> 00:27:07,625 Let go of me. Let me go, guys. My heart is beating so fast. 331 00:27:07,708 --> 00:27:08,916 Veerayya, what happened? 332 00:27:09,000 --> 00:27:11,458 You are acting like a kid. What is this nonsense? 333 00:27:11,666 --> 00:27:12,583 Wait. 334 00:27:12,666 --> 00:27:14,291 Veerayya, what is the problem? 335 00:27:16,708 --> 00:27:19,166 I've been scared of heights since childhood. 336 00:27:19,250 --> 00:27:22,083 Just the thought of flying gives me palpitations. 337 00:27:22,500 --> 00:27:25,375 Veerayya, do you suffer from vertigo? 338 00:27:25,875 --> 00:27:27,666 What is vertigo? Is it a viral fever? 339 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 It is like a phobia. 340 00:27:29,541 --> 00:27:32,583 People with vertigo are scared of looking down from great heights. 341 00:27:32,666 --> 00:27:35,166 And you've asked such a guy to kidnap a mobster. 342 00:27:35,250 --> 00:27:36,916 -Take the money back. -Stop it. 343 00:27:37,958 --> 00:27:39,416 Is there no medicine for this? 344 00:27:39,541 --> 00:27:41,500 There is. I took it, but it's not working. 345 00:27:41,583 --> 00:27:42,958 Why don't you increase the dose? 346 00:27:43,041 --> 00:27:45,208 Mr. Balraju wants me to increase the dose. 347 00:27:45,333 --> 00:27:46,916 -Where is it? -Here you go. 348 00:27:47,458 --> 00:27:51,041 -Is this what you call medicine? -This is my courage-boosting tonic. 349 00:27:54,250 --> 00:27:56,583 -Now I've got my confidence back. -Yes. 350 00:27:56,666 --> 00:27:57,583 Let's go. 351 00:27:57,750 --> 00:27:59,000 The medicine is working. 352 00:28:09,250 --> 00:28:11,125 Boss, ask them about it. 353 00:28:12,208 --> 00:28:16,291 You know, I like to get things clarified before I begin my work. 354 00:28:16,375 --> 00:28:19,333 Finally! My brother-in-law has been waiting for this moment. 355 00:28:20,791 --> 00:28:22,125 Mr. Seethapathi. 356 00:28:22,875 --> 00:28:26,625 Do we get stuff like sandwiches here like what we get in Bangkok? 357 00:28:26,916 --> 00:28:31,166 Not just sandwiches, you get pizzas, burgers and everything. 358 00:28:31,250 --> 00:28:34,208 Brother-in-law, he's not asking for edible sandwiches. 359 00:28:34,500 --> 00:28:37,166 -He's asking for sandwich massages. -You are right. 360 00:28:37,250 --> 00:28:38,875 Why are you so shocked? 361 00:28:39,250 --> 00:28:42,166 The boys love it. We trust you to take care of us. 362 00:28:42,250 --> 00:28:44,250 What the hell? We should take care of them? 363 00:28:44,333 --> 00:28:45,791 They need to focus on the job. 364 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Wow! 365 00:28:51,958 --> 00:28:53,291 Oh, my God! 366 00:28:53,458 --> 00:28:58,375 We should appreciate Mr. Seethapathi for booking us such a nice motel. 367 00:28:58,458 --> 00:28:59,958 You are right. It's amazing. 368 00:29:00,208 --> 00:29:02,625 They don't know the difference between a hotel and a motel. 369 00:29:02,708 --> 00:29:04,916 You've put them up in a 7-star hotel. Is it necessary? 370 00:29:05,041 --> 00:29:06,041 It is necessary. 371 00:29:06,791 --> 00:29:08,708 This hotel is owned by Solomon Caesar. 372 00:29:09,250 --> 00:29:12,125 It'll be easy to plan our move against him if we stay here. 373 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 I see. 374 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 It's your room access card, sir. 375 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 -Mine? -Yes, sir. 376 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 You speak Telugu! Are you a Telugu? 377 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 -Yes, sir. I'm from Guntur. -Oh, Guntur! 378 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 People from Guntur can live anywhere. They can rule over any place. 379 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Thank you, sir. 380 00:29:24,291 --> 00:29:26,458 My room is on the ground floor, right? 381 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 No, sir. 382 00:29:27,625 --> 00:29:28,833 It's on the 15th floor. 383 00:29:28,916 --> 00:29:31,750 It has a fabulous view. You get a beautiful view of the city. 384 00:29:32,083 --> 00:29:33,916 My room is up there? 385 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 -Let's shake hands. -My pleasure. 386 00:29:35,916 --> 00:29:37,291 You bastard! 387 00:29:37,375 --> 00:29:38,750 -I'll rip you apart. -Veerayya… 388 00:29:38,833 --> 00:29:40,750 I've already told them about your problem. 389 00:29:40,833 --> 00:29:43,666 Yet they allotted a room for me on the 15th floor? 390 00:29:43,750 --> 00:29:45,750 -Sir… -I will break your hand. 391 00:29:45,833 --> 00:29:48,708 Only the rooms on the 15th floor are available now. Please understand. 392 00:29:48,791 --> 00:29:50,791 What the hell! I won't stay in this motel. 393 00:29:50,875 --> 00:29:52,916 -Let's go. -Veerayya… 394 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 It's important that we stay in this hotel. 395 00:29:54,875 --> 00:29:57,333 -Then you stay here. -Please listen-- 396 00:29:57,416 --> 00:29:58,583 Excuse me. 397 00:30:15,333 --> 00:30:18,083 This slap on my cheek 398 00:30:18,666 --> 00:30:21,750 Is so bewitching 399 00:30:23,000 --> 00:30:25,583 This smooth cheek of yours 400 00:30:26,041 --> 00:30:29,291 Is so delicate like a blossoming flower 401 00:30:30,333 --> 00:30:31,875 This slap on my cheek… 402 00:30:32,166 --> 00:30:33,583 -Hello. -Hello. 403 00:30:33,833 --> 00:30:36,333 I am Athidhi, the guest relations manager. 404 00:30:37,041 --> 00:30:38,708 I understand your problem. 405 00:30:38,875 --> 00:30:40,708 Let me hold your hands, please. 406 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 -Come on. -Do as she says. 407 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Come on. 408 00:30:48,583 --> 00:30:49,875 Are you a Telugu? 409 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Yes, I'm from Hyderabad. 410 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 Wow! People from Hyderabad can make a living anywhere. 411 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 They can rule over any place. 412 00:30:56,208 --> 00:30:57,125 Shall we go? 413 00:30:58,875 --> 00:30:59,708 Come on. 414 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 -Please come. -Move it. 415 00:31:01,041 --> 00:31:02,083 Come. Don't worry. 416 00:31:02,166 --> 00:31:03,416 -Please let go of me. -Move. 417 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Why are you pushing me? 418 00:31:06,375 --> 00:31:07,666 Why are you looking there? 419 00:31:08,000 --> 00:31:09,041 Look at me. 420 00:31:09,708 --> 00:31:12,083 Look into my eyes. 421 00:31:14,208 --> 00:31:16,458 Look into my eyes. 422 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 I feel shy. 423 00:31:18,166 --> 00:31:19,083 Please. 424 00:31:25,958 --> 00:31:27,666 He is feasting his eyes on her. 425 00:31:27,750 --> 00:31:30,000 If the sky turns into a woman, She will look like you… 426 00:31:30,083 --> 00:31:31,916 Hey, don't stop it. It's in sync with me. 427 00:31:32,000 --> 00:31:33,541 Let it continue. 428 00:31:36,791 --> 00:31:38,583 Look into my eyes. 429 00:31:38,666 --> 00:31:42,041 If happiness turns into merriment, It will sum up my mood… 430 00:31:42,166 --> 00:31:43,458 We have arrived at our floor. 431 00:31:43,541 --> 00:31:44,791 The song has ended too. 432 00:31:44,875 --> 00:31:47,333 It would be nice if we could go up a few more floors. 433 00:31:47,416 --> 00:31:48,791 I'll show you to your rooms. Come. 434 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 I'm glad he didn't ask for one more ride. 435 00:31:50,791 --> 00:31:52,291 -It's a good idea. -Let's go. 436 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Open the door. 437 00:31:54,458 --> 00:31:55,375 Bloody hell! 438 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Wow! 439 00:31:58,041 --> 00:31:59,333 This is your common area. 440 00:32:00,458 --> 00:32:01,791 This is your bedroom. 441 00:32:02,125 --> 00:32:04,416 -And this is your living room-- -Miss… 442 00:32:05,750 --> 00:32:08,916 This is your living room, and you have the best view. 443 00:32:09,958 --> 00:32:11,833 Do I get to see you from there every day? 444 00:32:12,166 --> 00:32:13,000 Sorry? 445 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 How can it be the best view if I don't get to see you there? 446 00:32:16,375 --> 00:32:17,208 Well said! 447 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 -Enjoy your stay. -Sure. 448 00:32:19,041 --> 00:32:21,125 -Come, I will show your rooms. -Ms. Athidhi… 449 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 -Hello, ma'am. -Yes? 450 00:32:22,708 --> 00:32:25,333 You have brought me up so far. Who will escort me down? 451 00:32:25,416 --> 00:32:27,083 Make a phone call and I will come. 452 00:32:27,166 --> 00:32:28,708 G-Give me your number. 453 00:32:28,791 --> 00:32:30,208 You can call the reception. 454 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 I can't bear this anymore. Ma'am, let's go. 455 00:32:32,875 --> 00:32:33,791 Thank you. 456 00:32:34,083 --> 00:32:34,958 Come. 457 00:32:37,333 --> 00:32:38,875 -Jealous fellow! -Indeed. 458 00:32:38,958 --> 00:32:40,750 We will take care of him. 459 00:32:44,375 --> 00:32:45,625 Hey, where is your boss? 460 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 Your game is over, you fool! 461 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 -Where is your boss? -He's in his room. 462 00:32:51,250 --> 00:32:52,416 -My game is over. -No way. 463 00:32:52,500 --> 00:32:53,333 -Mister-- -Hello. 464 00:32:53,416 --> 00:32:55,916 Ms. Athidhi, it's your special guest here. 465 00:32:56,000 --> 00:32:56,875 Oh, my! 466 00:32:56,958 --> 00:32:58,291 Yes, sir. How can I help you? 467 00:32:58,458 --> 00:33:01,958 I am very hungry. Can you come up and take me downstairs? 468 00:33:02,041 --> 00:33:03,500 Yes, I am on my way. 469 00:33:07,750 --> 00:33:08,833 She is here. 470 00:33:14,833 --> 00:33:18,000 We are paying for his entertainment here. What the heck! 471 00:33:20,541 --> 00:33:24,625 We have spent a fortune to bring him here, but he is busy romancing that woman. 472 00:33:28,708 --> 00:33:29,833 What's the matter? 473 00:33:29,916 --> 00:33:32,291 They are having the time of their lives at our expense. 474 00:33:32,375 --> 00:33:33,416 I can't bear this. 475 00:33:33,500 --> 00:33:35,833 -What do you want to do now? -I'll also have fun. 476 00:33:38,000 --> 00:33:41,541 We have a special package here. If you want, we'll definitely change it. 477 00:33:44,916 --> 00:33:46,666 -Take a photo now. -That's it. 478 00:33:47,000 --> 00:33:49,625 -Capture the twin towers too. -Superb, boss. 479 00:33:49,708 --> 00:33:50,666 This is amazing. 480 00:33:50,750 --> 00:33:53,041 -Filthy people. -Let's take a selfie. 481 00:33:53,125 --> 00:33:54,166 Ready? 482 00:33:54,750 --> 00:33:56,375 -That's it. -The top angle is superb. 483 00:33:56,458 --> 00:33:58,708 -Post it on Instagram. -What should I write? 484 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 I enjoy Malaysia. 485 00:34:01,208 --> 00:34:02,333 What is this? 486 00:34:02,791 --> 00:34:05,708 Don't panic. I think he has called someone here. 487 00:34:05,791 --> 00:34:06,791 Let him come. 488 00:34:08,958 --> 00:34:10,208 I guess that's the guy. 489 00:34:12,958 --> 00:34:14,291 He is here. 490 00:34:14,375 --> 00:34:15,750 He looks like a chimpanzee. 491 00:34:19,791 --> 00:34:20,958 Take the helmet, baby. 492 00:34:21,041 --> 00:34:22,708 He's a baldie, Brother-in-law. 493 00:34:22,791 --> 00:34:23,625 Hi! 494 00:34:23,708 --> 00:34:24,833 -Boss! -Hey, Mani! 495 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Greetings, boss! 496 00:34:25,833 --> 00:34:27,208 -How are you? -I'm fine, boss. 497 00:34:27,291 --> 00:34:28,708 -Is everything okay? -Yes, boss. 498 00:34:28,833 --> 00:34:29,750 Hey, sir… 499 00:34:30,208 --> 00:34:32,375 -This is Mani. He was my jail-mate. -Hi. 500 00:34:32,458 --> 00:34:34,041 He says it as if he was his classmate. 501 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Boss, you are in Malaysia for the first time. 502 00:34:36,041 --> 00:34:37,625 Let's go and enjoy ourselves. 503 00:34:37,708 --> 00:34:40,375 -Let's enjoy! -That's what they have done so far. 504 00:34:40,458 --> 00:34:42,750 Now they want to talk about work. Don't ruin it. 505 00:34:42,833 --> 00:34:44,500 -They are my customers. -Oh! 506 00:34:44,916 --> 00:34:46,791 -What is the work, boss? -Nothing much. 507 00:34:46,875 --> 00:34:49,416 We need to nab someone here and take him back to India. 508 00:34:49,500 --> 00:34:51,083 You didn't have to come this far. 509 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 You should have called me, and I would've sent him to India. 510 00:34:54,125 --> 00:34:56,166 -I'm hurt, boss. -He's full of affection for me. 511 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 I'm making faces now. 512 00:34:57,875 --> 00:35:00,208 Oh, no! You lose your charm. Keep your face normally. 513 00:35:00,291 --> 00:35:03,125 By the way, boss, what's the name of that guy? 514 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Solomon. 515 00:35:04,416 --> 00:35:05,458 -Solomon? -Yes. 516 00:35:05,791 --> 00:35:06,958 What's his full name? 517 00:35:07,041 --> 00:35:08,083 Solomon Caesar. 518 00:35:08,208 --> 00:35:09,833 What? Solomon Caesar? 519 00:35:10,625 --> 00:35:13,000 Baby, immediately book their flight tickets to India. 520 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 -Let's send them back. -Okay, darling. 521 00:35:14,708 --> 00:35:16,791 -What happened? -Boss, I'll tell you. 522 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 Come, boss. 523 00:35:17,791 --> 00:35:20,125 Do you know who you're planning to kidnap? 524 00:35:20,250 --> 00:35:21,750 Do you know who his brother is? 525 00:35:21,833 --> 00:35:22,916 Michael Caesar. 526 00:35:23,041 --> 00:35:24,375 A Malaysian drug lord. 527 00:35:24,791 --> 00:35:27,625 Don't panic. Tell me what the matter is. 528 00:35:27,708 --> 00:35:29,708 Let me tell you about an incident 529 00:35:29,791 --> 00:35:33,583 so that you will understand how he'd react if anyone attacks his brother. 530 00:35:33,708 --> 00:35:35,875 Three years ago, 531 00:35:36,041 --> 00:35:40,541 Velappan Karuppan was the unrivaled boss of Malaysian drug cartels. 532 00:35:46,541 --> 00:35:50,833 His brother-in-law, Velayudhan, used to handle the entire business. 533 00:35:51,166 --> 00:35:53,166 To destroy his drug kingdom, 534 00:35:53,375 --> 00:35:56,375 the newly appointed narcotics officer, Khazir, 535 00:35:56,500 --> 00:35:58,875 created obstacles for Karuppan. 536 00:36:01,250 --> 00:36:03,125 Taking advantage of that situation, 537 00:36:03,250 --> 00:36:06,875 Solomon and Michael started operating in areas controlled by Karuppan. 538 00:36:07,500 --> 00:36:09,250 When Karuppan came to know about it, 539 00:36:09,375 --> 00:36:11,166 he kidnapped Solomon 540 00:36:11,333 --> 00:36:16,333 and told his brother, Michael Caesar, to pay Rs. 5 crore as penalty. 541 00:36:41,041 --> 00:36:44,291 Looks like he loves his brother so much. He has brought the money. 542 00:36:52,750 --> 00:36:56,416 Did you think you can go back alive with your brother if you paid the money? 543 00:36:56,500 --> 00:36:59,666 The reason we told you to bring the money is not to recoup our losses, 544 00:36:59,833 --> 00:37:02,125 but to kill both of you together. 545 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Brother-in-law! 546 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Karuppan! 547 00:37:17,875 --> 00:37:21,000 It's the head of the narcotics officer who was giving you headache. 548 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 Khazir. 549 00:37:24,083 --> 00:37:27,916 You imposed a penalty of Rs. 5 crore on us for doing business in your area. 550 00:37:28,000 --> 00:37:30,291 But you lost Rs. 100 crore because of this guy. 551 00:37:30,375 --> 00:37:32,291 I think this head is more valuable to you. 552 00:37:32,375 --> 00:37:35,708 Since we are meeting for the first time, it's a small gift from me. 553 00:37:37,458 --> 00:37:40,125 Now you know about my power. Let me offer you a deal. 554 00:37:40,291 --> 00:37:42,416 You are just a local cartel boss in Malaysia. 555 00:37:42,500 --> 00:37:45,416 I will supply the drug. We can rule over the world. 556 00:37:45,916 --> 00:37:48,083 We can supply cocaine on a global scale. 557 00:37:48,750 --> 00:37:49,958 Is the deal okay? 558 00:37:50,208 --> 00:37:51,458 The deal is okay. 559 00:37:52,541 --> 00:37:53,916 But on one condition. 560 00:37:54,458 --> 00:37:56,125 I want a return gift. 561 00:37:56,208 --> 00:37:57,500 What do you want? 562 00:37:57,583 --> 00:38:01,166 I want the life of this fellow who drew blood from my brother. 563 00:38:03,375 --> 00:38:05,416 You want to take my life? 564 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 -Karuppan? -Brother-in-law, he wants to kill me! 565 00:38:08,083 --> 00:38:09,708 -You want to kill me? -Karuppan… 566 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 -Just say yes, Brother-in-law. -Karuppan! 567 00:38:12,875 --> 00:38:14,958 -Take it. -Will you kill me-- 568 00:38:22,250 --> 00:38:25,125 Ever since that day, Michael has been supplying the drugs. 569 00:38:25,208 --> 00:38:28,083 And Karuppan has been selling it in the international market. 570 00:38:28,166 --> 00:38:29,791 They've grown their businesses together. 571 00:38:29,875 --> 00:38:32,166 But Michael's goal is to replace Karuppan 572 00:38:32,250 --> 00:38:35,041 and enter the international market himself. 573 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Now Michael is in Russia to strike a big deal. 574 00:38:37,458 --> 00:38:41,500 Boss, please leave Malaysia before he comes back. 575 00:38:41,791 --> 00:38:44,958 I've never returned to the shore without catching fish. 576 00:38:45,833 --> 00:38:47,958 Now that I've made a promise to them, 577 00:38:48,125 --> 00:38:51,916 no matter who this guy is, I'll catch him and hand him over to them. 578 00:38:52,541 --> 00:38:54,291 Get ready, guys. 579 00:38:56,333 --> 00:38:59,958 Like always, Solomon will visit the casino this Friday. 580 00:39:03,166 --> 00:39:05,958 Some crabs will get down from the back seat. 581 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 -Crabs? -It must be their code language. 582 00:39:09,000 --> 00:39:10,250 Carry on, Veerayya. 583 00:39:11,250 --> 00:39:14,000 The Barramundi fish will get down first from this car. 584 00:39:15,708 --> 00:39:18,541 And then the shark will get down. 585 00:39:20,208 --> 00:39:23,750 It sounds like a plan for selling fish, not for kidnapping a guy. 586 00:39:24,916 --> 00:39:27,541 This has killed my mood and excitement. 587 00:39:27,875 --> 00:39:29,750 People don't have any basic sense. 588 00:39:29,875 --> 00:39:32,083 If I say anything, they get hurt and annoyed. 589 00:39:32,166 --> 00:39:36,208 If I get interrupted at every stage, I'll lose my interest and it's fu-- 590 00:39:36,291 --> 00:39:37,625 Boss… Please calm down! 591 00:39:37,708 --> 00:39:39,041 -Calm down. -I lost it. 592 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 I'm sorry. 593 00:39:41,666 --> 00:39:42,791 Sorry, Veerayya. 594 00:39:43,375 --> 00:39:46,000 -What was I saying? -The shark got down from the car. 595 00:39:47,083 --> 00:39:52,166 Now, the Barramundi fish will follow the shark into the casino. 596 00:39:52,333 --> 00:39:55,541 If the Barramundi gets inside, it'll be difficult to kidnap the shark. 597 00:39:55,625 --> 00:39:58,083 So, we need to stop the Barramundi. 598 00:39:58,250 --> 00:40:01,166 Only you two can stop the Barramundi. 599 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 Okay. 600 00:40:03,500 --> 00:40:04,791 Hey, stop! 601 00:40:06,666 --> 00:40:08,500 How on earth did you become a cop? 602 00:40:08,666 --> 00:40:11,416 If you stop him so casually, he'll shoot you dead. 603 00:40:11,625 --> 00:40:14,458 -You need a proper plan. -Okay, once more. 604 00:40:18,458 --> 00:40:21,875 Is this a luxury hotel or a flophouse? 605 00:40:21,958 --> 00:40:24,625 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 606 00:40:24,708 --> 00:40:26,166 Abdullah, see to it. 607 00:40:26,708 --> 00:40:27,875 Call the hotel owner. 608 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 -Please-- -Hey, what's going on here? 609 00:40:29,791 --> 00:40:31,208 Who are you? A plumber? 610 00:40:31,291 --> 00:40:32,833 Is this a luxury hotel or a flophouse? 611 00:40:32,916 --> 00:40:35,458 I'm not getting cold water in my room. Call the owner right now. 612 00:40:35,541 --> 00:40:37,583 We divert the attention of the Barramundi. 613 00:40:37,708 --> 00:40:41,791 The gold fish and smelt fish will enter the casino and take their seats. 614 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 In a short while, the shark will enter the casino. 615 00:40:53,666 --> 00:40:57,166 He will come to his regular table and order a special drink. 616 00:40:57,250 --> 00:40:58,666 You will order the same. 617 00:41:01,833 --> 00:41:03,875 Why did you gulp it in one go? 618 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 I couldn't control myself as it was Scotch. 619 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 Yuck! Change your roles. 620 00:41:13,291 --> 00:41:15,625 Enough with your self-pity. Get to work. 621 00:41:17,916 --> 00:41:20,416 I won the game! I won it! 622 00:41:20,625 --> 00:41:22,875 I'll throw a party for all of you. 623 00:41:22,958 --> 00:41:24,291 -All are welcome. -Great! 624 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 That's enough. 625 00:41:27,041 --> 00:41:30,000 After consuming the spiked drink, the shark will feel uneasy. 626 00:41:31,083 --> 00:41:32,916 His stomach will start acting up. 627 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 He'll walk towards the washroom. 628 00:41:35,083 --> 00:41:36,333 In the washroom… 629 00:41:39,333 --> 00:41:40,375 Hey, can't you wait? 630 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 You're stomping all over it. Have you gone blind? 631 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 I am cleaning here. Why don't you use another washroom? 632 00:41:45,291 --> 00:41:46,458 Why are you staring-- 633 00:41:46,541 --> 00:41:49,208 Why are you yelling at him? This is not some public toilet. 634 00:41:49,291 --> 00:41:51,583 It's his hotel. Show him some respect. 635 00:41:52,041 --> 00:41:53,541 I'm sorry, let's try it again. 636 00:41:53,625 --> 00:41:54,791 Your beauty is-- 637 00:41:55,291 --> 00:41:57,083 Sir… Please don't step here. 638 00:41:57,166 --> 00:41:59,875 The floor is dirty. Lounge bathrooms are very clean, sir. 639 00:42:00,000 --> 00:42:02,250 -Please go there, sir. -Hey… 640 00:42:03,250 --> 00:42:06,041 Why are you not playing a role in this plan? 641 00:42:06,125 --> 00:42:07,375 You'll just supervise it? 642 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 Look over there. 643 00:42:31,666 --> 00:42:33,958 This is my master plan. 644 00:42:34,375 --> 00:42:36,333 Do remember one thing, guys. 645 00:42:36,458 --> 00:42:40,083 Tomorrow, if anyone doesn't adhere to the plan we devised, 646 00:42:41,250 --> 00:42:43,500 I will cut him up and make a soup out of him. 647 00:42:45,916 --> 00:42:48,833 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 648 00:42:51,916 --> 00:42:53,750 Lounge bathrooms are very clean, sir. 649 00:43:06,625 --> 00:43:08,541 Sir, my ball! 650 00:43:09,333 --> 00:43:10,708 Thank you, sir. 651 00:43:11,500 --> 00:43:12,416 Vaishu! 652 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 Dear! 653 00:43:26,541 --> 00:43:27,583 You are… 654 00:43:28,500 --> 00:43:29,416 Vaishnavi! 655 00:43:29,750 --> 00:43:30,666 Vaishnavi! 656 00:43:31,750 --> 00:43:32,666 Come. 657 00:43:44,583 --> 00:43:45,500 Brother-in-law… 658 00:43:50,541 --> 00:43:51,416 Veerayya… 659 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 Mom, why are you so upset ever since you saw that guy in the hotel? 660 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 It's nothing, dear. Go to bed. 661 00:44:29,333 --> 00:44:30,708 -It's enough, boss. -Hey! 662 00:44:31,416 --> 00:44:33,250 Please leave me alone. 663 00:44:33,583 --> 00:44:35,500 -Mom, tell me. -I told you to go to bed. 664 00:44:37,166 --> 00:44:38,083 Oh, dear! 665 00:44:38,166 --> 00:44:40,916 Why are you taking out your anger on the little girl? 666 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 I am sorry, Dad. 667 00:44:44,333 --> 00:44:45,541 I'm not feeling well. 668 00:44:46,083 --> 00:44:47,833 Please tuck Vaishnavi into bed. 669 00:44:47,916 --> 00:44:49,708 Come, dear. Let's go to bed. 670 00:44:53,416 --> 00:44:56,375 He has ruined our plan. Now he is enjoying a drink. 671 00:44:56,458 --> 00:44:58,416 What's happening, Veerayya? Who is that woman? 672 00:44:58,500 --> 00:45:01,125 -Why did you get upset? -Maybe she is his old flame. 673 00:45:01,291 --> 00:45:03,833 It must have caused an explosion of feelings in him. 674 00:45:04,041 --> 00:45:06,458 She is like my sister, you scumbag! 675 00:45:06,541 --> 00:45:09,041 If you talk nonsense about her, I will cut your throat. 676 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 Calm down, please. 677 00:45:11,125 --> 00:45:13,958 She is like a sister to me. 678 00:45:14,625 --> 00:45:15,541 Yes! 679 00:45:16,125 --> 00:45:17,041 Come with me. 680 00:45:19,625 --> 00:45:21,833 This is Solomon's house, Brother-in-law. 681 00:45:23,291 --> 00:45:26,916 I am getting scared looking at the security here. 682 00:45:27,083 --> 00:45:30,291 You brought me here in a fit of rage because Veerayya yelled at you. 683 00:45:30,375 --> 00:45:33,041 Do you think we can actually recce this place? 684 00:45:33,208 --> 00:45:35,875 We cannot carry out this operation without Veerayya. 685 00:45:35,958 --> 00:45:38,875 As if Veerayya is a master at executing these operations. 686 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 Veerayya may be a don in Vizag. 687 00:45:41,291 --> 00:45:44,541 But I found a local don here. 688 00:45:44,708 --> 00:45:47,083 His name is Thilakaratna. 689 00:45:47,875 --> 00:45:49,458 What is he looking at? 690 00:45:49,625 --> 00:45:51,541 Exactly, he's got a powerful pair of eyes. 691 00:45:51,625 --> 00:45:53,583 He can look in two directions at once. 692 00:45:53,666 --> 00:45:56,791 If we feed him information about Solomon, he will deal with him. 693 00:45:59,833 --> 00:46:01,750 Hush! He is coming. 694 00:46:03,375 --> 00:46:05,375 -Malinga, follow the car. -Okay, sir. 695 00:46:15,500 --> 00:46:16,666 Be careful, okay? 696 00:46:16,875 --> 00:46:19,750 Shall we call Veerayya as a precaution? 697 00:46:19,875 --> 00:46:21,416 Do you want to ruin the plan? 698 00:46:26,625 --> 00:46:27,958 Malinga, stop the car. 699 00:46:28,041 --> 00:46:29,583 You are going… Malinga! 700 00:46:30,708 --> 00:46:31,541 Malinga! 701 00:46:32,458 --> 00:46:34,083 Does he want Solomon's autograph? 702 00:46:36,958 --> 00:46:38,708 Looks like he works for Solomon. 703 00:46:39,083 --> 00:46:40,083 We are done for. 704 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 You've been talking about a guy called Thilakaratna. Call him. 705 00:46:46,750 --> 00:46:48,291 He is not answering his phone. 706 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 Brother-in-law, please forgive me. Please call Veerayya. 707 00:46:51,416 --> 00:46:52,333 I told you so! 708 00:46:53,625 --> 00:46:54,708 Hey, get down. 709 00:46:55,541 --> 00:46:57,750 Put the phone down and get out of the car. 710 00:46:58,541 --> 00:47:00,083 He is not picking up the call. 711 00:47:23,083 --> 00:47:25,041 Who sent you here? 712 00:47:26,250 --> 00:47:28,458 We don't understand what you are saying, sir. 713 00:47:30,541 --> 00:47:32,000 -Telugu? -Yes, sir. 714 00:47:34,041 --> 00:47:38,500 Actually, we like your car. We followed you to know its price, sir. 715 00:47:38,583 --> 00:47:40,500 What is its on-road price, Mr. Solomon? 716 00:47:40,583 --> 00:47:41,833 With insurance, you know. 717 00:47:41,958 --> 00:47:44,333 You have followed me because you liked my car? 718 00:47:44,416 --> 00:47:45,291 Exactly. 719 00:47:45,375 --> 00:47:46,916 And you don't know who I am? 720 00:47:47,000 --> 00:47:48,333 We don't know you, sir. 721 00:47:48,708 --> 00:47:50,833 What is this powder, Mr. Solomon? 722 00:47:50,916 --> 00:47:51,916 Is it glucose? 723 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 Maybe it is salt. What do you say, Brother-in-law? 724 00:47:55,875 --> 00:47:59,541 You have already called him Mr. Solomon. 725 00:47:59,958 --> 00:48:02,291 Don't overact now. Shut up. 726 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Hey! I am going to give you two options. 727 00:48:08,583 --> 00:48:11,750 One, I'll find out who you are, and then I will kill you. 728 00:48:12,750 --> 00:48:13,666 Two… 729 00:48:14,416 --> 00:48:16,250 I'll kill you and then find out who you are. 730 00:48:16,333 --> 00:48:18,666 Sir, both the options will get us killed. 731 00:48:18,750 --> 00:48:20,291 My options are usually like that. 732 00:48:20,375 --> 00:48:23,083 Sir, please don't harm us. We are innocent people. 733 00:48:23,166 --> 00:48:26,166 Sir, I will tell you everything that has happened so far. 734 00:48:26,416 --> 00:48:29,083 Tell him, Brother-in-law. Otherwise, he will kill us. 735 00:48:30,083 --> 00:48:31,416 -Tell him. -Come on, speak! 736 00:48:31,500 --> 00:48:33,791 Sir, I am from Hyderabad. He is my brother-in-law… 737 00:48:33,875 --> 00:48:34,791 Just kill him. 738 00:48:43,791 --> 00:48:45,666 Shoot them dead! 739 00:48:48,583 --> 00:48:50,041 Why is he hanging around here? 740 00:48:51,041 --> 00:48:52,833 Did he join hands with this guy? 741 00:48:52,958 --> 00:48:56,250 I told you that I'll talk to Solomon and strike a deal with him. 742 00:48:56,416 --> 00:48:57,541 Why did you jump the gun? 743 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 You think I will skim off some of the profits? 744 00:49:00,375 --> 00:49:01,541 I will thrash you. 745 00:49:01,625 --> 00:49:03,416 -Who is he? -His name is Veeru. 746 00:49:03,583 --> 00:49:06,291 He has come from India. He is in the same business as us. 747 00:49:06,375 --> 00:49:09,000 He wants to supply us the drug. He has brought a sample. 748 00:49:09,083 --> 00:49:12,250 I have checked it. The quality is good. 749 00:49:12,333 --> 00:49:14,791 -What did I tell you guys? -What did you tell us? 750 00:49:14,875 --> 00:49:17,375 I told you to take care of cooking and packing the cocaine. 751 00:49:17,458 --> 00:49:19,500 I said I'd market the product. 752 00:49:19,750 --> 00:49:21,583 -Veeru… -Tell me, sir. 753 00:49:21,708 --> 00:49:23,583 I've never heard his name in the market. 754 00:49:24,208 --> 00:49:25,958 -What are you saying? -Abdullah. 755 00:49:28,083 --> 00:49:30,250 Hey, wait a minute. 756 00:49:30,541 --> 00:49:31,708 Take a photo now. 757 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 Ali, I will send you a photo now. 758 00:49:36,458 --> 00:49:39,416 Check his background on your criminal database. 759 00:49:39,500 --> 00:49:41,875 We must trust each other in this business. 760 00:49:41,958 --> 00:49:44,083 We shouldn't be here if they don't trust us. Let's go. 761 00:49:44,166 --> 00:49:45,083 That's better. 762 00:49:45,458 --> 00:49:47,583 All right. We will stay back. 763 00:49:51,291 --> 00:49:52,875 Wait for a couple of minutes. 764 00:49:53,541 --> 00:49:55,291 After we get the confirmation… 765 00:49:57,333 --> 00:50:00,541 I will decide where to send you. 766 00:50:00,625 --> 00:50:02,375 He's a good man. He'll send us back. 767 00:50:04,541 --> 00:50:07,666 He's bought that sample from the market. Our lives are at risk now. 768 00:50:12,333 --> 00:50:14,041 -Boss. -What's the matter? 769 00:50:14,125 --> 00:50:15,416 He is a dangerous smuggler. 770 00:50:15,625 --> 00:50:19,375 He served prison time for dealing cocaine worth Rs. 25 crore. 771 00:50:19,500 --> 00:50:22,458 He is the most notorious criminal in our database. 772 00:50:39,791 --> 00:50:42,125 So, your name is in the records. 773 00:50:42,333 --> 00:50:43,250 Good! 774 00:50:44,083 --> 00:50:45,250 Solomon… 775 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 It's not that my name is in the records… 776 00:50:48,875 --> 00:50:50,958 There are many records in my name. 777 00:50:53,791 --> 00:50:56,000 Call me if you think you can trust me. 778 00:50:56,208 --> 00:50:57,875 I am staying at your hotel. 779 00:50:58,416 --> 00:51:00,875 My room number is 154. 780 00:51:01,208 --> 00:51:02,291 See you. 781 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 Let's go, guys. 782 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 Do not try to check his background again. 783 00:51:06,583 --> 00:51:08,166 He is a self-made man. 784 00:51:08,250 --> 00:51:11,333 And he's helped many others make a name for themselves. Okay? 785 00:51:21,750 --> 00:51:25,541 If you act so foolishly again, I'll bash your heads against a wall. 786 00:51:26,208 --> 00:51:30,416 -This guy didn't listen to me, Veerayya. -I am grateful that he saved us. 787 00:51:30,500 --> 00:51:32,416 But he lied to him and messed it up. 788 00:51:32,500 --> 00:51:34,208 What is the use? Solomon told him to leave. 789 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 -I'll kick you! -Veerayya. 790 00:51:36,166 --> 00:51:40,083 I have laid out a trap for him as he is trying to strike a big deal. 791 00:51:40,166 --> 00:51:42,333 It takes time to catch a big fish, doesn't it? 792 00:51:42,458 --> 00:51:44,500 This idiot panics all the time. 793 00:51:45,125 --> 00:51:45,958 Excuse me. 794 00:51:46,291 --> 00:51:47,125 Yes? 795 00:51:51,666 --> 00:51:53,041 It's my gold fish. 796 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Excuse me. 797 00:51:57,666 --> 00:52:02,083 Our MD, Solomon Caesar, has invited you to his private party. 798 00:52:02,333 --> 00:52:04,041 Oh! Thanks. 799 00:52:04,375 --> 00:52:05,291 Enjoy. 800 00:52:27,833 --> 00:52:29,791 -Okay, babe. -Catch you later, bye. 801 00:52:29,958 --> 00:52:31,500 Hey, Solomon! 802 00:52:36,166 --> 00:52:37,083 Veeru! 803 00:52:38,375 --> 00:52:39,291 Thank you. 804 00:52:40,291 --> 00:52:42,458 This party is amazing. 805 00:52:42,541 --> 00:52:45,583 Veeru, can you send a huge amount of stash in a single go? 806 00:52:45,916 --> 00:52:47,041 Do you doubt it? 807 00:52:47,541 --> 00:52:48,458 Yes. 808 00:52:49,500 --> 00:52:50,583 But on one condition. 809 00:52:50,833 --> 00:52:54,791 My men will come to India and inspect the quality of your product. 810 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 Deal? 811 00:52:58,125 --> 00:52:59,041 Okay. 812 00:52:59,416 --> 00:53:01,500 Why is he making a business deal with him? 813 00:53:01,750 --> 00:53:05,000 Come along with me to India then. 814 00:53:06,416 --> 00:53:07,291 Brother-in-law… 815 00:53:07,500 --> 00:53:08,708 I should go to India? 816 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 -No way. -Why? 817 00:53:11,500 --> 00:53:12,958 Are you scared of India? 818 00:53:14,333 --> 00:53:16,125 I am not scared of India. 819 00:53:16,708 --> 00:53:18,666 India is scared of me. 820 00:53:19,875 --> 00:53:21,291 A few months ago, 821 00:53:21,416 --> 00:53:27,375 I was detained in a small police station in India one night. 822 00:53:27,833 --> 00:53:32,458 And I massacred everyone who was at that station that night. 823 00:53:39,333 --> 00:53:41,291 Brother-in-law, please calm down. 824 00:53:41,500 --> 00:53:42,375 Leave it. 825 00:53:43,541 --> 00:53:44,958 Enjoy my party. 826 00:53:45,791 --> 00:53:46,666 Enjoy! 827 00:53:51,416 --> 00:53:53,375 What's with you, Mr. Seethapathi? 828 00:53:53,541 --> 00:53:56,208 You are at his party. Stop glaring at him like that. 829 00:53:56,333 --> 00:53:58,541 -Control your emotions. -He is right. 830 00:53:58,625 --> 00:54:01,166 We are surrounded by his men. They can shoot us dead. 831 00:54:01,250 --> 00:54:02,958 I don't care about anything. 832 00:54:03,041 --> 00:54:06,500 If I get a gun, I will shoot him at point blank range. 833 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 Control yourself. 834 00:54:33,833 --> 00:54:35,583 Oh, dear! 835 00:54:35,750 --> 00:54:36,791 What is this, guys? 836 00:54:37,791 --> 00:54:40,750 Why are you taking him as if you're picking up a crab from the sludge? 837 00:54:40,833 --> 00:54:42,041 He is my heart. 838 00:54:43,125 --> 00:54:44,041 Dear partner! 839 00:54:44,458 --> 00:54:47,000 Don't fear when I'm here to interfere. 840 00:54:47,500 --> 00:54:48,666 Veeru! 841 00:54:49,166 --> 00:54:51,916 None of these guys should leave from here alive. 842 00:54:52,083 --> 00:54:53,000 Shut up! 843 00:55:37,250 --> 00:55:39,000 Come on, guys. Mr. Solomon is over there. 844 00:55:39,083 --> 00:55:40,750 Don't spare anyone. Kill them all. 845 00:56:00,000 --> 00:56:01,791 Veeru, remove my mask. 846 00:56:02,208 --> 00:56:05,041 Hey, stop it! How dare you abduct Solomon? 847 00:56:10,291 --> 00:56:11,458 Come! Let's fight. 848 00:56:20,041 --> 00:56:20,958 Well done! 849 00:56:23,250 --> 00:56:24,125 Shit! 850 00:56:24,208 --> 00:56:25,916 Let me go. They are coming here. 851 00:56:26,708 --> 00:56:28,708 Let go of my hand. Just leave. 852 00:56:31,875 --> 00:56:33,708 Solomon's men are here. Come on, guys. 853 00:56:34,166 --> 00:56:35,666 Remove my mask. 854 00:56:36,000 --> 00:56:37,708 Take the mask off my face! 855 00:56:39,875 --> 00:56:41,208 Take off my mask. 856 00:56:47,041 --> 00:56:47,958 Come on… 857 00:57:02,791 --> 00:57:05,041 You ruined our entire plan. 858 00:57:05,250 --> 00:57:06,375 Who the hell are you? 859 00:57:06,666 --> 00:57:08,916 I should ask you that question, ma'am. 860 00:57:09,166 --> 00:57:12,083 If I'd told them that it was you who attacked them, 861 00:57:12,166 --> 00:57:14,291 all of you would have been killed by now. 862 00:57:15,958 --> 00:57:19,375 Why did you guys attack Solomon? 863 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 We are RAW. 864 00:57:20,916 --> 00:57:21,958 So are we. 865 00:57:22,041 --> 00:57:23,625 -What say, guys? -Yes. 866 00:57:26,500 --> 00:57:29,041 This cop is saluting her. 867 00:57:29,250 --> 00:57:31,208 They must be powerful people. 868 00:57:32,583 --> 00:57:36,583 We worked hard to catch Solomon. But he killed our officers and escaped. 869 00:57:38,041 --> 00:57:40,833 He killed your colleagues in my police station, ma'am. 870 00:57:41,791 --> 00:57:43,583 I was the circle inspector there. 871 00:57:44,958 --> 00:57:49,708 In addition to your officers, he murdered all my fellow policemen. 872 00:57:51,125 --> 00:57:54,166 I want to take him back to India at any cost. 873 00:57:54,625 --> 00:57:58,125 So, I've sought help from Veerayya as I had no other choice. 874 00:58:01,250 --> 00:58:02,333 Are you guys foolish? 875 00:58:03,333 --> 00:58:04,375 This is his kingdom. 876 00:58:04,708 --> 00:58:07,083 It's not easy to take him from here. 877 00:58:07,583 --> 00:58:10,166 Listen to me, pack your things and leave immediately. 878 00:58:10,291 --> 00:58:12,458 What? We should leave? 879 00:58:12,916 --> 00:58:14,541 My deal is worth Rs. 25 lakh. 880 00:58:14,625 --> 00:58:16,666 I'll get the money only if I take him back to India. 881 00:58:18,333 --> 00:58:20,666 I will give you Rs. 25,000. 882 00:58:21,083 --> 00:58:23,416 Share it amongst yourselves and keep quiet. 883 00:58:25,083 --> 00:58:26,291 How dare you? 884 00:58:26,375 --> 00:58:28,500 Do you know who you are talking to? 885 00:58:39,250 --> 00:58:40,416 Oh, my God! 886 00:58:41,958 --> 00:58:43,166 It's Solomon Caesar. 887 00:58:43,291 --> 00:58:44,916 All of you go away. Disperse. 888 00:58:52,250 --> 00:58:53,125 Keep it there. 889 00:59:02,916 --> 00:59:04,041 Veeru bro! 890 00:59:10,791 --> 00:59:12,708 You are a brave guy, brother. 891 00:59:13,041 --> 00:59:14,333 You are a brave guy, too. 892 00:59:15,291 --> 00:59:16,166 Please sit. 893 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 Did you see any of their faces? 894 00:59:22,250 --> 00:59:25,166 It wasn't possible. All of them had masks on their faces. 895 00:59:25,500 --> 00:59:27,416 Haven't you caught them yet? 896 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 We've checked all the hospitals. 897 00:59:29,291 --> 00:59:32,791 No one is being treated for bullet injuries. 898 00:59:34,083 --> 00:59:35,916 I think they are very well trained. 899 00:59:36,208 --> 00:59:38,333 No matter how well-trained they are, 900 00:59:39,083 --> 00:59:41,583 they cannot escape from me, Abdullah. 901 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 Leave it. 902 00:59:44,833 --> 00:59:45,750 Brother… 903 00:59:46,500 --> 00:59:48,708 I want to give you something. 904 00:59:48,958 --> 00:59:50,458 Ask what you want, I'll give it to you. 905 00:59:50,583 --> 00:59:52,458 No… You cannot give it. 906 00:59:54,250 --> 00:59:55,208 Try me. 907 00:59:55,375 --> 00:59:57,041 You will not give it. I know that. 908 00:59:57,416 --> 00:59:59,875 -So, I won't ask. -Just tell me what you want. 909 01:00:00,541 --> 01:00:01,750 Will you come to India? 910 01:00:02,500 --> 01:00:04,666 Will you come to India with me? 911 01:00:07,125 --> 01:00:08,000 What? 912 01:00:08,083 --> 01:00:11,666 My popularity will increase only if you go to India with me. 913 01:00:11,750 --> 01:00:14,416 Only then will people know that I'm doing business 914 01:00:14,708 --> 01:00:16,375 with big shots like Solomon Caesar. 915 01:00:16,458 --> 01:00:18,708 It will raise my profile. It will be awesome. 916 01:00:30,041 --> 01:00:30,958 Okay. 917 01:00:33,833 --> 01:00:35,083 I will come to India. 918 01:00:38,333 --> 01:00:39,500 Solomon, no. 919 01:00:41,666 --> 01:00:42,583 Only for you. 920 01:00:43,666 --> 01:00:45,875 Congratulations, Brother-in-law. Well done, sir. 921 01:00:47,708 --> 01:00:50,333 -You can wipe it, sir. -Wash it in the bathroom, sir. 922 01:00:50,583 --> 01:00:52,625 It's this way, sir. On the right hand side. 923 01:00:53,625 --> 01:00:55,208 It's on right hand side. 924 01:00:55,375 --> 01:00:56,291 We got away. 925 01:00:57,375 --> 01:00:58,291 Shit! 926 01:00:58,416 --> 01:01:01,750 Solomon, that bathroom is for my personal use. 927 01:01:01,833 --> 01:01:03,500 It's okay. We are friends now. 928 01:01:21,375 --> 01:01:23,208 Solomon, are you done? 929 01:01:23,291 --> 01:01:24,625 Wipe your hands. 930 01:01:24,708 --> 01:01:25,625 Come on. 931 01:01:25,708 --> 01:01:27,125 Let's go now. 932 01:01:34,041 --> 01:01:35,750 I think it's the water tap. 933 01:01:35,833 --> 01:01:37,958 It is not turned off properly. 934 01:01:38,916 --> 01:01:39,875 Let's go. 935 01:01:54,375 --> 01:01:55,333 Veeru-- 936 01:01:55,791 --> 01:01:56,791 Sir? 937 01:01:57,958 --> 01:01:58,875 Sorry, sir. 938 01:02:02,416 --> 01:02:03,750 Is this why it's your personal space? 939 01:02:03,833 --> 01:02:05,541 Yes, Solomon! You are right. 940 01:02:06,666 --> 01:02:08,625 She is my hotel manager. 941 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 I have wooed her. 942 01:02:12,291 --> 01:02:14,416 You are a naughty guy, bro. 943 01:02:14,708 --> 01:02:15,833 I won't ruin it. 944 01:02:16,583 --> 01:02:19,291 -Enjoy yourself, bro. -Thanks. 945 01:02:25,916 --> 01:02:28,250 Veeru, you are superb. 946 01:02:28,375 --> 01:02:33,041 You have easily achieved something that we thought was impossible. 947 01:02:33,291 --> 01:02:34,208 Thank you. 948 01:02:34,291 --> 01:02:35,583 You are unbelievable. 949 01:02:46,833 --> 01:02:51,833 If you are Sita, I am your Rama 950 01:02:52,791 --> 01:02:57,750 If you are Radha, I am your Krishna 951 01:02:58,416 --> 01:03:03,375 If you are Laila, I am your Majnu 952 01:03:04,375 --> 01:03:09,625 If you are Juliet, I am your Romeo 953 01:03:10,208 --> 01:03:14,166 Come on, Let's fall in love 954 01:03:16,000 --> 01:03:19,916 My grace and your smile Will make a rocking combo 955 01:03:21,416 --> 01:03:25,625 Come on, Let's fall in love 956 01:03:27,583 --> 01:03:31,250 My grace and your smile Will make a rocking combo 957 01:03:48,166 --> 01:03:53,000 If you are a song, I am its tune 958 01:03:53,625 --> 01:03:58,583 If you are a word, I am its meaning 959 01:03:59,500 --> 01:04:04,291 If you are the rain, I am the cloud 960 01:04:05,333 --> 01:04:10,833 If you are the Veena, I'm its strings 961 01:04:11,208 --> 01:04:14,875 Come on, Let's fall in love 962 01:04:16,875 --> 01:04:20,625 Your grace and my smile Will make a rocking combo 963 01:04:22,500 --> 01:04:26,333 Come on, Let's fall in love 964 01:04:28,500 --> 01:04:32,333 My grace and your smile Will make a rocking combo 965 01:04:45,958 --> 01:04:50,916 If you are a dove, I am your starling 966 01:04:51,791 --> 01:04:57,041 If you are a queen, I am your king 967 01:04:57,708 --> 01:05:02,875 If you are a heroine, I am your hero 968 01:05:03,666 --> 01:05:06,458 If you are Sridevi… 969 01:05:07,833 --> 01:05:09,041 Then what? 970 01:05:09,333 --> 01:05:11,750 I am Chiranjeevi! 971 01:05:12,333 --> 01:05:16,208 Come on, Let's fall in love 972 01:05:18,083 --> 01:05:21,750 My grace and your smile Will make a rocking combo… 973 01:05:39,833 --> 01:05:41,875 Did you find out who attacked my brother? 974 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Boss, I think they left the city right after they attacked us. 975 01:05:46,833 --> 01:05:47,750 Hey, fool! 976 01:05:48,541 --> 01:05:51,791 They didn't come to kill my brother. They came to capture him. 977 01:05:53,875 --> 01:05:55,000 They didn't run away. 978 01:05:55,333 --> 01:05:57,000 A gang has come from India. 979 01:05:57,833 --> 01:05:59,583 They are staying at our hotel. 980 01:05:59,833 --> 01:06:00,750 What? 981 01:06:00,833 --> 01:06:02,083 Listen to me carefully. 982 01:06:12,458 --> 01:06:14,833 Veerayya, the final hearing will take place soon. 983 01:06:14,916 --> 01:06:16,791 The case will be dismissed if you are not here. 984 01:06:16,875 --> 01:06:17,875 Come back soon. 985 01:06:18,208 --> 01:06:19,125 Veeru… 986 01:06:22,000 --> 01:06:23,916 My boss wants to see you now urgently. 987 01:06:46,583 --> 01:06:49,083 Lord Subrahmanya, please save us. 988 01:06:49,291 --> 01:06:50,416 Please keep us safe. 989 01:07:06,000 --> 01:07:10,416 Do you think I am a fool, Veeru? 990 01:07:14,708 --> 01:07:17,708 Is it easy to kidnap me? 991 01:07:19,666 --> 01:07:23,333 There was a lot of scheming behind my back by those who I trusted. 992 01:07:26,708 --> 01:07:28,500 I couldn't sense it then. 993 01:07:29,833 --> 01:07:31,250 We are all done for. 994 01:07:32,000 --> 01:07:32,916 John! 995 01:07:38,458 --> 01:07:39,541 Oh, my! 996 01:07:44,708 --> 01:07:49,000 My guest relations manager, who is in a relationship with you. 997 01:07:49,916 --> 01:07:52,208 They are the ones who attacked me at the party. 998 01:07:52,541 --> 01:07:56,291 Their plan failed thanks to your interference. 999 01:07:57,708 --> 01:08:02,541 Veeru, we were just trying to find the guy who had been hit by a bullet. 1000 01:08:04,041 --> 01:08:07,625 But my brother was very shrewd in his thinking. 1001 01:08:08,250 --> 01:08:09,458 In case… 1002 01:08:10,166 --> 01:08:11,333 In case… 1003 01:08:11,500 --> 01:08:13,208 Had their plan succeeded, 1004 01:08:14,541 --> 01:08:17,166 how would they have taken me back to India? 1005 01:08:18,166 --> 01:08:20,666 I focused on all the possibilities. 1006 01:08:21,958 --> 01:08:23,791 Then I found out their plan. 1007 01:08:24,708 --> 01:08:27,791 They had hired a charter flight 1008 01:08:27,875 --> 01:08:29,166 to take me with them. 1009 01:08:29,416 --> 01:08:32,083 My brother got their booking details. 1010 01:08:33,166 --> 01:08:35,375 I tapped all their phones. 1011 01:08:36,541 --> 01:08:39,208 And I've come to know that they are Indian RAW agents. 1012 01:08:40,208 --> 01:08:43,291 Are you wondering why I haven't killed them yet? 1013 01:08:43,833 --> 01:08:47,166 We found something interesting in their conversations. 1014 01:08:48,958 --> 01:08:51,083 It's a big surprise! 1015 01:08:51,708 --> 01:08:52,625 Abdullah. 1016 01:08:54,416 --> 01:08:57,208 Shall I send extra men to ensure the plan doesn't fail 1017 01:08:57,291 --> 01:08:58,666 like it happened last time? 1018 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 No need, sir. We have met a gang here. 1019 01:09:01,666 --> 01:09:04,875 I have full confidence in the gang leader's capabilities. 1020 01:09:05,291 --> 01:09:08,500 This time the bridegroom will come to India for his honeymoon. 1021 01:09:08,583 --> 01:09:12,541 Veeru, do you know whom they are calling the bridegroom? 1022 01:09:13,625 --> 01:09:14,625 It's me. 1023 01:09:15,125 --> 01:09:18,083 By honeymoon, they mean taking me to India. 1024 01:09:19,458 --> 01:09:20,458 Is that all? 1025 01:09:21,166 --> 01:09:22,583 -Veeru… -Boss! 1026 01:09:22,833 --> 01:09:24,500 Your brother is on a video call. 1027 01:09:29,416 --> 01:09:32,083 Come and tell us who that gang leader is. 1028 01:09:37,541 --> 01:09:41,541 Don't say that you won't reveal his name no matter what we do. 1029 01:09:41,625 --> 01:09:44,166 Don't bore us with such dialogues. Say something new. 1030 01:09:45,125 --> 01:09:46,583 -Go to hell! -Sure. 1031 01:09:46,666 --> 01:09:47,750 Solomon… 1032 01:09:54,208 --> 01:09:55,125 Same to you. 1033 01:10:26,250 --> 01:10:27,958 Solomon, what happened? 1034 01:10:31,125 --> 01:10:32,416 Leader 1035 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 The gang leader 1036 01:10:38,375 --> 01:10:39,625 He's like thunder 1037 01:10:39,708 --> 01:10:41,125 He will never surrender 1038 01:10:41,208 --> 01:10:43,958 He is the gang leader 1039 01:10:51,000 --> 01:10:52,250 Leader 1040 01:10:53,750 --> 01:10:55,458 The gang leader 1041 01:10:56,750 --> 01:10:59,375 Fast like a fighter plane, Spinning like a hurricane 1042 01:10:59,458 --> 01:11:02,458 The one and only gang leader 1043 01:11:06,125 --> 01:11:07,083 Veeru! 1044 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 VEERAYYA 1045 01:11:08,333 --> 01:11:09,416 His name is not Veeru. 1046 01:11:10,041 --> 01:11:10,958 It's Veerayya. 1047 01:11:11,083 --> 01:11:12,916 Yes, it's Veerayya. 1048 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 I am Waltair Veerayya. 1049 01:11:15,083 --> 01:11:17,791 I am the gang leader you were searching for. 1050 01:11:18,583 --> 01:11:19,791 Did you come for me? 1051 01:11:20,000 --> 01:11:21,333 Is there any doubt? 1052 01:11:21,833 --> 01:11:23,333 He's my bait. 1053 01:11:23,625 --> 01:11:25,500 And you are my prey! 1054 01:11:27,458 --> 01:11:29,000 What are you saying, Veerayya? 1055 01:11:29,083 --> 01:11:30,083 Yes. 1056 01:11:30,500 --> 01:11:32,666 I did not become a part of your story. 1057 01:11:32,750 --> 01:11:35,125 You've all become a part of my story. 1058 01:11:35,625 --> 01:11:38,291 I have come here only to get him. 1059 01:11:39,083 --> 01:11:41,833 Did you think I'd let you go free if you left the country? 1060 01:11:42,041 --> 01:11:43,375 I won't let you get away. 1061 01:11:43,708 --> 01:11:46,833 You will come to bury your brother if I kill him. 1062 01:11:47,916 --> 01:11:49,041 He will come here. 1063 01:11:49,916 --> 01:11:53,458 He will come to see you die at my hands. 1064 01:11:53,708 --> 01:11:55,875 I will surely come there if you die. 1065 01:11:55,958 --> 01:11:57,041 Come on! 1066 01:11:57,125 --> 01:11:58,916 Whether the sea is turbulent or calm, 1067 01:11:59,000 --> 01:12:01,291 Veerayya will always be on a fishing expedition. 1068 01:12:03,041 --> 01:12:07,791 If I hit it with my oar, even a whale must fall into my net. 1069 01:12:12,625 --> 01:12:16,166 You will soon be dragged back to India. 1070 01:12:18,583 --> 01:12:20,416 To keep your spirits up until then, 1071 01:12:20,500 --> 01:12:23,458 you can keep looking at my name etched on your chest. 1072 01:12:23,541 --> 01:12:24,958 You scumbag! 1073 01:12:26,666 --> 01:12:28,041 Hey, set it right! 1074 01:12:37,625 --> 01:12:41,083 A raging fire! 1075 01:12:41,250 --> 01:12:45,041 He is a real man! 1076 01:12:48,625 --> 01:12:52,166 He is the cannonball That burns down the enemy 1077 01:12:52,333 --> 01:12:55,833 He can end a war in no time 1078 01:12:59,708 --> 01:13:03,291 He is a one-man phenomenon 1079 01:13:03,375 --> 01:13:06,125 And the lonely traveler 1080 01:13:07,041 --> 01:13:10,708 His voice sends A shiver down the spine of his enemies 1081 01:13:10,791 --> 01:13:13,916 He is the source of all power 1082 01:13:14,041 --> 01:13:15,208 Veerayya! 1083 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 Veerayya! 1084 01:13:21,500 --> 01:13:22,583 Veerayya! 1085 01:13:25,000 --> 01:13:26,250 Veerayya! 1086 01:13:28,833 --> 01:13:30,000 Veerayya! 1087 01:13:32,583 --> 01:13:33,666 Veerayya! 1088 01:13:45,791 --> 01:13:46,708 Boss? 1089 01:13:46,791 --> 01:13:48,000 There's a guy coming after me. 1090 01:13:48,083 --> 01:13:50,208 I'm leading him to the carnival. Call our men. 1091 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 Okay. 1092 01:14:08,041 --> 01:14:11,500 He hunts down the beasts 1093 01:14:11,583 --> 01:14:15,041 He is the flame That burns to punish the wicked 1094 01:14:19,083 --> 01:14:22,500 He has consumed poison To shield others from harm 1095 01:14:22,791 --> 01:14:26,166 He is the trident that challenges the evil 1096 01:14:30,125 --> 01:14:33,541 He sounds the death knell for wrongdoers 1097 01:14:33,625 --> 01:14:37,375 He sits atop a tall branch Like a red pigeon 1098 01:14:37,541 --> 01:14:41,041 He is the lofty mountain peak That can never be conquered 1099 01:14:41,208 --> 01:14:44,291 He stands tall among men 1100 01:14:44,500 --> 01:14:45,708 Veerayya! 1101 01:14:48,083 --> 01:14:49,250 Veerayya! 1102 01:14:51,875 --> 01:14:53,000 Veerayya! 1103 01:14:55,500 --> 01:14:56,583 Veerayya! 1104 01:14:59,166 --> 01:15:00,375 Veerayya! 1105 01:15:02,791 --> 01:15:03,916 Veerayya! 1106 01:15:06,625 --> 01:15:07,666 Veerayya! 1107 01:15:10,208 --> 01:15:11,208 Veerayya! 1108 01:15:29,458 --> 01:15:32,916 He is a raining fireball from the sky 1109 01:15:33,083 --> 01:15:36,541 He is a raining fireball from the sky 1110 01:15:36,666 --> 01:15:40,250 He is an infinite force 1111 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 He is an infinite force 1112 01:15:44,000 --> 01:15:47,583 Like an invincible warrior, He annexes territories 1113 01:15:47,750 --> 01:15:51,375 Like an invincible warrior, He annexes territories 1114 01:15:51,458 --> 01:15:54,916 Like an invulnerable soldier, He jumps into the battlefield 1115 01:15:55,083 --> 01:15:58,583 Like an invulnerable soldier, He jumps into the battlefield 1116 01:15:58,666 --> 01:16:02,250 He possess the qualities of Lord Shiva! 1117 01:16:02,458 --> 01:16:06,291 He sounds the death knell! 1118 01:16:16,875 --> 01:16:18,333 Seethapathi! 1119 01:16:18,833 --> 01:16:21,541 His death brings your story to an end. 1120 01:16:27,750 --> 01:16:28,833 Veerayya! 1121 01:16:28,958 --> 01:16:31,125 My story begins with his death. 1122 01:16:31,541 --> 01:16:32,625 Veerayya! 1123 01:16:35,000 --> 01:16:36,166 Veerayya! 1124 01:16:37,958 --> 01:16:39,500 Veerayya! 1125 01:16:42,583 --> 01:16:43,583 Veerayya! 1126 01:16:46,375 --> 01:16:47,416 Veerayya! 1127 01:16:49,916 --> 01:16:54,750 HYSTERIA LOADING… 1128 01:17:28,666 --> 01:17:32,125 You will come to bury your brother if I kill him. 1129 01:17:45,625 --> 01:17:48,166 My story begins with his death. 1130 01:17:53,625 --> 01:17:56,125 4 YEARS AGO KADAPA 1131 01:18:05,208 --> 01:18:07,500 -What's that sound? -What's going on? 1132 01:18:25,791 --> 01:18:29,583 For the first time, I see a tiger carrying a lamb. 1133 01:18:35,333 --> 01:18:36,833 What's the matter, ACP? 1134 01:18:36,916 --> 01:18:41,666 Have you come here to kneel before me and beg me to cancel your transfer order? 1135 01:18:41,958 --> 01:18:44,875 The transfer order won't come into effect for another hour. 1136 01:18:45,208 --> 01:18:46,958 I received a complaint against you. 1137 01:18:47,041 --> 01:18:48,875 I have come here to look into it. 1138 01:18:48,958 --> 01:18:51,416 Which guy has the guts to complain against me? 1139 01:18:51,541 --> 01:18:52,458 A guy? 1140 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 No, it's a female. 1141 01:18:55,041 --> 01:18:56,583 -A female? -Yes. 1142 01:18:56,708 --> 01:19:01,000 When the little one was trying to have breakfast with her mother, 1143 01:19:01,083 --> 01:19:03,125 your men kidnapped her mother. 1144 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 I received a complaint. 1145 01:19:04,416 --> 01:19:09,500 Nobody dares to question us even when we slaughter men like lambs. 1146 01:19:10,458 --> 01:19:13,583 All right, I slaughtered her mother to cook lunch for us. 1147 01:19:13,750 --> 01:19:16,750 Wait for a while. I'll eat the meat and throw you some bones. 1148 01:19:18,416 --> 01:19:22,666 I thought it was a kidnap case. This looks like a murder case. 1149 01:19:22,875 --> 01:19:25,000 Hey, the goat is just an excuse. Kill him. 1150 01:19:56,291 --> 01:19:57,833 Not enough? 1151 01:20:17,416 --> 01:20:20,083 Sir, I didn't eat non-veg. I am a vegetarian. 1152 01:20:22,333 --> 01:20:24,500 You ate a lot of lamb curry. 1153 01:20:35,583 --> 01:20:38,541 You're the next one to be beaten to a pulp. Run away. 1154 01:21:09,041 --> 01:21:11,958 You have to answer to the government for the bullets you use. 1155 01:21:12,208 --> 01:21:15,125 Hey, why are you making a fuss? 1156 01:21:15,333 --> 01:21:17,000 You still don't get me. 1157 01:21:17,583 --> 01:21:19,916 I don't give a damn about what anyone says. 1158 01:21:23,458 --> 01:21:24,458 Sir… 1159 01:21:24,708 --> 01:21:25,583 What is it? 1160 01:21:25,666 --> 01:21:27,916 Where are you headed next? 1161 01:21:28,000 --> 01:21:30,958 It seems a tiger has been going on a rampage in Vizag 1162 01:21:31,166 --> 01:21:33,458 as there is no hunter around. 1163 01:21:33,916 --> 01:21:35,125 I am heading there next. 1164 01:21:40,583 --> 01:21:43,291 Yo! This is not a swag song! 1165 01:21:44,541 --> 01:21:46,166 This is a mega swag song! 1166 01:22:01,750 --> 01:22:04,416 Hey, pour your heart out! 1167 01:22:04,500 --> 01:22:07,083 Make merry and enjoy yourself 1168 01:22:07,166 --> 01:22:09,750 When the boss swings into a party With his moves 1169 01:22:09,875 --> 01:22:12,416 It's going to be a blast 1170 01:22:12,500 --> 01:22:15,500 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1171 01:22:16,708 --> 01:22:19,208 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1172 01:22:24,500 --> 01:22:27,375 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1173 01:22:32,333 --> 01:22:35,083 Just swirl around and hit the floor 1174 01:22:35,208 --> 01:22:37,791 Let it reverberate through the town 1175 01:22:37,875 --> 01:22:40,375 Come, greet and salute, It's our place 1176 01:22:40,500 --> 01:22:43,208 Just whistle and raise the decibels 1177 01:22:43,375 --> 01:22:46,125 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1178 01:22:47,041 --> 01:22:50,083 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1179 01:22:55,083 --> 01:22:58,166 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1180 01:23:24,875 --> 01:23:27,625 He twists and turns like a snake! 1181 01:23:27,916 --> 01:23:29,583 It's all your blessings, sister! 1182 01:23:44,625 --> 01:23:46,916 -Why did he come here? Let's go. -Boss… 1183 01:23:47,416 --> 01:23:48,416 Hey! 1184 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 What? 1185 01:23:50,500 --> 01:23:53,125 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1186 01:23:58,291 --> 01:24:00,458 Come on, dear 1187 01:24:00,958 --> 01:24:04,041 Come on, dear! 1188 01:24:13,375 --> 01:24:14,666 One more time, please 1189 01:24:19,791 --> 01:24:22,208 Come on! Let's dance to this peppy tune! 1190 01:24:22,333 --> 01:24:24,875 You can hear this ring-tone Wherever you are 1191 01:24:25,000 --> 01:24:27,541 Rock and roll 1192 01:24:27,666 --> 01:24:30,208 The entire locality is under your control 1193 01:24:30,291 --> 01:24:33,291 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1194 01:24:34,375 --> 01:24:37,000 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1195 01:24:42,375 --> 01:24:45,000 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1196 01:24:50,250 --> 01:24:52,875 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1197 01:24:57,916 --> 01:25:00,541 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1198 01:25:23,000 --> 01:25:24,958 How dare you hit our guy? 1199 01:25:30,541 --> 01:25:31,541 Move aside! 1200 01:25:31,625 --> 01:25:32,750 Take them into custody. 1201 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 -Hey! -Veerayya… 1202 01:25:33,875 --> 01:25:36,583 Uncle, how dare he come here and attack my people! 1203 01:25:36,666 --> 01:25:39,250 Those guys are not from your locality. They are outsiders. 1204 01:25:39,333 --> 01:25:40,375 Stay calm. 1205 01:25:40,500 --> 01:25:44,291 I didn't come here to dance. I am here to give a warning. 1206 01:25:45,250 --> 01:25:47,833 There are drug-related cases against these fellows. 1207 01:25:47,916 --> 01:25:49,708 I have come to arrest them. 1208 01:25:50,958 --> 01:25:53,583 -Who is he? -The new assistant commissioner of police. 1209 01:25:53,958 --> 01:25:55,291 Everybody, listen up! 1210 01:25:55,375 --> 01:25:58,208 All the criminals and crooks in this area 1211 01:25:58,291 --> 01:26:01,041 should report to my police station tomorrow. 1212 01:26:05,750 --> 01:26:06,833 Do you understand? 1213 01:26:07,333 --> 01:26:09,041 -Me? -Yes! 1214 01:26:09,458 --> 01:26:10,708 You too should be there. 1215 01:26:10,833 --> 01:26:13,750 -Uncle, he calls me to his station. -Just come there once. 1216 01:26:16,458 --> 01:26:19,458 Boss, why did you back down before this guy? 1217 01:26:19,541 --> 01:26:21,041 You don't cow down to anybody. 1218 01:26:22,666 --> 01:26:27,458 I will deal with this guy in front of his dad. 1219 01:26:28,083 --> 01:26:29,333 Mr. Sathyamurthy… 1220 01:26:31,041 --> 01:26:32,958 Come down, sir. Let's have a drink. 1221 01:26:33,083 --> 01:26:35,666 Come, Descend from the sky to the earth… 1222 01:26:35,750 --> 01:26:37,250 Hey, no! Don't mix soda. 1223 01:26:38,458 --> 01:26:41,166 You know that I drink it raw. 1224 01:26:41,291 --> 01:26:43,708 That's why your liver got damaged and you died so soon. 1225 01:26:43,791 --> 01:26:47,291 Son, I beg you. Please put a fresh garland around my photo. 1226 01:26:47,375 --> 01:26:48,333 This one stinks. 1227 01:26:48,541 --> 01:26:51,291 Dad, don't remove it. I will get a new one for next Sankranti. 1228 01:26:51,375 --> 01:26:52,416 Okay. 1229 01:26:52,500 --> 01:26:53,625 Come on, cheers! 1230 01:26:55,625 --> 01:26:56,458 Eat it. 1231 01:26:56,666 --> 01:26:58,625 Did you cook all these delicacies? 1232 01:26:58,708 --> 01:27:00,291 No, my wife made them. 1233 01:27:00,375 --> 01:27:02,000 You got married? 1234 01:27:02,083 --> 01:27:03,500 Where is my daughter-in-law? 1235 01:27:03,583 --> 01:27:06,541 Vanajakshi, come here. You father-in-law wants to meet you. 1236 01:27:06,625 --> 01:27:07,791 Take his blessings. 1237 01:27:07,875 --> 01:27:09,125 -She is coming. -Come, dear. 1238 01:27:09,208 --> 01:27:13,625 -I will thrash you with my shoe. -I am your father! 1239 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 That's why I spared you. 1240 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 You got married twice. 1241 01:27:17,750 --> 01:27:21,125 So, no one is willing to give me his daughter's hand in marriage. 1242 01:27:21,458 --> 01:27:22,916 Let's have one more round. 1243 01:27:31,083 --> 01:27:32,333 My dear dad… 1244 01:27:33,000 --> 01:27:34,583 Did my mother actually die? 1245 01:27:35,416 --> 01:27:36,541 Or did you kill her? 1246 01:27:37,750 --> 01:27:39,458 Hey, why would I kill her? 1247 01:27:40,375 --> 01:27:42,125 Your mother meant the world to me. 1248 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 She left you in my care and passed away. 1249 01:27:46,375 --> 01:27:48,958 I didn't recover from that loss for a month. 1250 01:27:49,083 --> 01:27:53,958 Is that why you married the cashier, Saroja, within a month after Mom's death 1251 01:27:54,041 --> 01:27:56,208 and welcomed her into this house? 1252 01:27:56,375 --> 01:27:57,875 Why do you put it like that? 1253 01:27:58,000 --> 01:28:00,750 I went to the supermarket to buy some baby formula for you. 1254 01:28:00,833 --> 01:28:03,416 And you started crying for your mother. 1255 01:28:03,791 --> 01:28:07,875 Saroja, who was the teller there, took you in her arms and comforted you. 1256 01:28:08,208 --> 01:28:10,958 That's when I realized that you needed a mother. 1257 01:28:11,666 --> 01:28:14,291 Though I didn't want it, I had to marry her for your sake. 1258 01:28:14,708 --> 01:28:18,208 Dad, if you married her so reluctantly, 1259 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 how come she became pregnant within the next three months? 1260 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Because you needed someone to play with. 1261 01:28:24,666 --> 01:28:28,500 So, for my sake, you brought in a step-mother and gave me a brother. 1262 01:28:28,625 --> 01:28:31,250 And you didn't do anything for your own happiness! 1263 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 No, son. 1264 01:28:33,333 --> 01:28:37,666 Dad, you are not an ordinary man, but an extremely self-sacrificing man. 1265 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 He is fully drunk now. 1266 01:28:40,041 --> 01:28:42,375 -I'll leave now. -Hey, put it down. 1267 01:28:42,750 --> 01:28:43,958 Tell me something. 1268 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 If you really loved me so much, 1269 01:28:46,708 --> 01:28:50,666 why did you send me to public school but put my brother in a private school? 1270 01:28:51,333 --> 01:28:54,583 They didn't want you as you were not so intelligent. 1271 01:28:55,000 --> 01:28:58,458 Are you saying that I am a dimwit? 1272 01:28:58,541 --> 01:28:59,833 -I didn't mean it. -Stop it! 1273 01:28:59,916 --> 01:29:03,708 Thanks to you, my step-brother, who is your younger son, 1274 01:29:03,791 --> 01:29:05,125 has become a police officer. 1275 01:29:05,208 --> 01:29:08,000 Now he warns me that he will shoot me dead. 1276 01:29:08,083 --> 01:29:11,000 -Your brother is a police officer? -Yes. 1277 01:29:11,166 --> 01:29:14,583 I knew that he would achieve something big one day. 1278 01:29:15,250 --> 01:29:17,333 Hold my cigarette. I need to talk to my mom. 1279 01:29:17,666 --> 01:29:21,666 My dear Thalupulamma, did you see his love for his other son? 1280 01:29:22,250 --> 01:29:23,208 This man-- 1281 01:29:23,291 --> 01:29:25,166 Hey, that's my smoke. Give it to me. 1282 01:29:26,166 --> 01:29:28,333 Smoking is injurious to health. 1283 01:29:28,500 --> 01:29:31,750 But if anyone messes with me, it'll be dangerous to his life. 1284 01:29:31,833 --> 01:29:33,500 Convey this to your younger son. 1285 01:29:33,666 --> 01:29:35,833 -He can't see me. -Why can't he? 1286 01:29:36,000 --> 01:29:38,708 He is a decent guy, not a drunkard like you. 1287 01:29:38,791 --> 01:29:39,833 What do you mean? 1288 01:29:39,916 --> 01:29:41,083 I'm a drunkard? 1289 01:29:41,333 --> 01:29:43,583 You bloody! How dare you call me a drunkard! 1290 01:29:43,666 --> 01:29:45,916 -I will break your… -No… No! 1291 01:29:46,708 --> 01:29:47,708 Father? 1292 01:29:48,000 --> 01:29:49,291 Did you get back inside? 1293 01:29:49,833 --> 01:29:51,583 THALUPULAMMA TALLI ICE FACTORY 1294 01:29:51,750 --> 01:29:52,666 Kaala! 1295 01:29:53,000 --> 01:29:55,250 Veerayya has put you in charge of his ice factory. 1296 01:29:55,375 --> 01:29:58,291 But we have been using it to run our drug business. 1297 01:29:58,416 --> 01:30:02,333 Just when the business is at its peak, this ACP has entered the scene. 1298 01:30:02,416 --> 01:30:03,958 I have inquired about him. 1299 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 He doesn't give a damn about anyone. 1300 01:30:06,958 --> 01:30:08,833 He is a crackpot! 1301 01:30:09,041 --> 01:30:11,708 So, should we sit idly by? 1302 01:30:12,916 --> 01:30:17,166 Before he zeroes in on us, let's finish him off. 1303 01:30:34,416 --> 01:30:37,750 As long as Veerayya trusts us 1304 01:30:38,708 --> 01:30:41,375 and we continue to store the drugs in ice blocks, 1305 01:30:42,041 --> 01:30:43,708 even God cannot catch us. 1306 01:30:54,000 --> 01:30:55,500 -Uncle, what is going on? -Hush! 1307 01:30:55,708 --> 01:30:56,875 Don't hush me. 1308 01:30:56,958 --> 01:30:59,166 He called us here, but he's playing with a kid. 1309 01:30:59,250 --> 01:31:01,333 Does your ACP know how to spell "punctuality"? 1310 01:31:01,583 --> 01:31:02,750 Can you spell it? 1311 01:31:02,958 --> 01:31:05,250 I don't know. But I'm here on time. 1312 01:31:05,666 --> 01:31:08,458 I've given you a pain killer. It will subside. 1313 01:31:10,916 --> 01:31:12,500 Sagar, they are fine. 1314 01:31:12,708 --> 01:31:14,583 They will be okay within an hour. 1315 01:31:15,541 --> 01:31:17,291 Be careful next time you hit them. 1316 01:31:17,375 --> 01:31:19,875 Who is this doctor? She seems to like violence. 1317 01:31:20,625 --> 01:31:22,250 -Your brother's wife. -What? 1318 01:31:23,875 --> 01:31:25,958 How come her father let her marry this guy? 1319 01:31:26,541 --> 01:31:28,000 Theirs is a love marriage. 1320 01:31:28,083 --> 01:31:29,000 Oh! 1321 01:31:29,208 --> 01:31:30,958 -Does she belong to our caste? -No. 1322 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 She is a Malaysian Tamil girl. 1323 01:31:32,833 --> 01:31:33,958 Oh! 1324 01:31:34,250 --> 01:31:36,541 A mother, father, and a Tamil girl. 1325 01:31:36,625 --> 01:31:38,333 Sounds good. 1326 01:31:38,625 --> 01:31:42,166 Nithya, I have told you often that we have a relative here. 1327 01:31:42,791 --> 01:31:44,041 Go and seek his blessings. 1328 01:31:45,458 --> 01:31:46,916 Oh! That's him! 1329 01:31:47,166 --> 01:31:50,041 Uncle, you know that I don't like such things. 1330 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 It's okay, boss. 1331 01:31:52,166 --> 01:31:53,083 It's okay. 1332 01:32:03,333 --> 01:32:05,291 -Bless me, Uncle. -God bless you, dear. 1333 01:32:15,333 --> 01:32:17,166 I am practicing the moonwalk. 1334 01:32:17,333 --> 01:32:18,958 -It was good. Looked perfect. -Yes. 1335 01:32:19,458 --> 01:32:21,000 -Bye, Uncle. -Okay. 1336 01:32:25,083 --> 01:32:26,875 The baby is staring at you. 1337 01:32:27,708 --> 01:32:29,083 I'm her uncle. 1338 01:32:29,625 --> 01:32:33,000 The girl can sense it even though her father didn't tell her. 1339 01:32:33,958 --> 01:32:35,000 This is your uncle. 1340 01:32:35,666 --> 01:32:36,750 -Bye. -Hello! 1341 01:32:38,333 --> 01:32:40,166 Shall we get down to business? 1342 01:32:40,250 --> 01:32:42,791 We are fishermen, sir. Don't suspect us. 1343 01:32:42,916 --> 01:32:45,750 Your goggles are glittering. What brand is it? 1344 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 Gocci. 1345 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 It's not Gocci. It's Gucci. 1346 01:32:50,041 --> 01:32:53,958 Apple watch, Hush Puppies slippers, and colorful T-shirts. 1347 01:32:54,166 --> 01:32:55,208 Mine is a Rolex. 1348 01:32:55,291 --> 01:32:57,125 Yes, I saw that Rolex. 1349 01:32:57,208 --> 01:33:01,750 Where do you get the money to buy such exotic brands? 1350 01:33:01,916 --> 01:33:04,208 Tell him we bought them online at a discount. 1351 01:33:04,333 --> 01:33:05,166 -Online? -Yes. 1352 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 Do you think I am a fool 1353 01:33:07,416 --> 01:33:11,083 who cannot differentiate between a shopper and a smuggler? 1354 01:33:11,375 --> 01:33:13,375 I will thrash each one of you. 1355 01:33:13,541 --> 01:33:16,458 You have taken advantage of the port and the open sea 1356 01:33:16,541 --> 01:33:18,083 to bring drugs into the city. 1357 01:33:18,166 --> 01:33:22,541 That's why I've been transferred here. Stop all these nefarious activities. 1358 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 Else I will have to use my gun. 1359 01:33:25,375 --> 01:33:27,041 Drugs? In my locality? 1360 01:33:27,833 --> 01:33:31,750 If I ever come to know that anyone from my locality is peddling drugs, 1361 01:33:31,833 --> 01:33:34,041 I will bring his head to the police station. 1362 01:33:34,125 --> 01:33:35,208 What are you saying, sir? 1363 01:33:35,291 --> 01:33:37,708 We kill fish every day to make a living. 1364 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 So, we pray to the goddess of water to forgive us. 1365 01:33:41,666 --> 01:33:43,208 Don't brand us as criminals, sir. 1366 01:33:43,291 --> 01:33:46,500 You are putting up a great performance like an award-winning actor. 1367 01:33:46,625 --> 01:33:50,541 If you overact, I will break your bones. 1368 01:33:51,333 --> 01:33:53,708 You will break his bones? Really? 1369 01:33:54,250 --> 01:33:55,166 Kaala, move aside. 1370 01:33:55,250 --> 01:33:57,958 Let me tell you now. I will stop smuggling. 1371 01:33:58,041 --> 01:34:01,416 But I'll stop it only when commoners can afford to buy foreign liquor 1372 01:34:01,500 --> 01:34:02,750 at a cheaper price. 1373 01:34:02,958 --> 01:34:04,416 I will stop illegal activities 1374 01:34:04,500 --> 01:34:08,958 when every poor student gets laptops and iPads at subsidized rates. 1375 01:34:09,083 --> 01:34:11,125 I will give up all my businesses 1376 01:34:11,208 --> 01:34:15,250 when our women can buy Louis Vuitton and Prada bags for cheap. 1377 01:34:15,333 --> 01:34:17,583 We have to pay bribes to eat, to sleep on a bed… 1378 01:34:17,666 --> 01:34:19,750 We have to pay bribes for almost everything! 1379 01:34:20,833 --> 01:34:22,166 You are the real gang leader. 1380 01:34:24,666 --> 01:34:26,916 Why are you talking about paying bribes? 1381 01:34:27,000 --> 01:34:29,083 I just said it in a flow. You didn't like it? 1382 01:34:29,708 --> 01:34:31,500 Let me tell you something now. 1383 01:34:31,583 --> 01:34:33,750 You say that I indulge in smuggling. 1384 01:34:33,833 --> 01:34:35,916 I say that I engage in social service. 1385 01:34:36,000 --> 01:34:37,375 I won't stop it. 1386 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 Hysteria loading. 1387 01:34:39,041 --> 01:34:40,000 Yes! 1388 01:34:40,083 --> 01:34:41,541 -Let's go. -Let's go. 1389 01:34:41,791 --> 01:34:43,208 Hey, mister! 1390 01:34:43,958 --> 01:34:46,125 Turn your face a little to the left. 1391 01:34:47,416 --> 01:34:51,416 Your boats must return to the shore with only fish from the sea. 1392 01:34:51,666 --> 01:34:54,250 If I see any other goods in them, 1393 01:34:54,416 --> 01:34:56,791 I'll beat you all to a pulp. 1394 01:34:56,875 --> 01:34:58,333 You will beat us? 1395 01:34:58,458 --> 01:35:01,041 Many police commissioners like you come and go. 1396 01:35:01,125 --> 01:35:03,833 But Veerayya is a local and permanent resident in this city. 1397 01:35:03,916 --> 01:35:06,416 -Don't annoy me. I'll shoot you. -I dare you to shoot me. 1398 01:35:06,500 --> 01:35:08,208 Come on, shoot me. 1399 01:35:08,291 --> 01:35:10,333 -Shoot me, man. -Veerayya, stop it. 1400 01:35:11,166 --> 01:35:14,291 As long as your dad was alive, he wished to see you together. 1401 01:35:14,833 --> 01:35:16,416 You don't have to come together. 1402 01:35:17,208 --> 01:35:18,458 But please stop fighting. 1403 01:35:19,000 --> 01:35:20,541 Veerayya, you can go now. 1404 01:35:20,875 --> 01:35:22,208 Tell that to him. 1405 01:35:22,333 --> 01:35:23,916 It's his station. You go away. 1406 01:35:24,041 --> 01:35:25,208 The port is mine. 1407 01:35:25,416 --> 01:35:27,833 I won't spare him if he touches it. 1408 01:35:29,000 --> 01:35:30,375 -Go away. -I will. 1409 01:35:30,583 --> 01:35:31,500 Let's go, guys. 1410 01:35:37,875 --> 01:35:40,833 Even green grass catches fire If it is placed between them 1411 01:35:46,833 --> 01:35:48,916 Even green grass catches fire… 1412 01:35:49,000 --> 01:35:49,916 Check it thoroughly. 1413 01:35:50,625 --> 01:35:52,583 Sir, there's nothing here except fish. 1414 01:35:52,666 --> 01:35:55,958 Did you expect to find flowers on a fisherman's boat? 1415 01:35:56,416 --> 01:35:57,916 You are not a smart cop. 1416 01:36:08,875 --> 01:36:09,875 Brother… 1417 01:36:10,083 --> 01:36:12,666 I've sent the material in the cargo ship. Receive it. 1418 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 Even green grass catches fire If it is placed between them 1419 01:36:23,791 --> 01:36:26,291 Even green grass catches fire… 1420 01:36:26,375 --> 01:36:29,375 Doctor, do you only treat kids? Can you treat men like us? 1421 01:36:29,458 --> 01:36:30,625 Mind your tongue! 1422 01:36:30,875 --> 01:36:33,166 I'm not talking to you. Why are you so angry? 1423 01:36:33,708 --> 01:36:34,583 Oh, my! 1424 01:36:34,666 --> 01:36:36,875 You don't want us teasing women in your area, right? 1425 01:36:36,958 --> 01:36:39,250 I don't want you teasing women in any area. 1426 01:36:39,333 --> 01:36:41,708 We have enough problems already, let's go. 1427 01:36:44,208 --> 01:36:46,500 Doctor! This is from Veerayya. 1428 01:36:47,666 --> 01:36:48,666 Thank you. 1429 01:36:50,958 --> 01:36:53,375 I don't know what happened between the two of you. 1430 01:36:53,625 --> 01:36:55,416 But I want to see you both together. 1431 01:36:57,375 --> 01:36:58,625 This girl is gold. 1432 01:36:59,208 --> 01:37:01,041 Whereas my brother is a son of-- 1433 01:37:01,125 --> 01:37:02,375 Calm down, boss. 1434 01:37:02,500 --> 01:37:03,458 I'm calm now. 1435 01:37:18,208 --> 01:37:19,125 Hello, sir. 1436 01:37:19,208 --> 01:37:20,333 I have told you before. 1437 01:37:20,666 --> 01:37:23,625 He is the Joint Commissioner. He is my mentor in the department. 1438 01:37:23,708 --> 01:37:25,166 He is one of my best officers. 1439 01:37:26,208 --> 01:37:29,791 Boss, the ACP seized our truck which contains imported liquor. 1440 01:37:29,916 --> 01:37:32,083 -Bloody… -Boss, please. 1441 01:37:32,916 --> 01:37:33,958 Let's go and see. 1442 01:37:42,333 --> 01:37:43,208 Come… 1443 01:37:43,375 --> 01:37:45,083 -Hey! -What? 1444 01:37:46,333 --> 01:37:47,250 Stop it. 1445 01:37:57,833 --> 01:37:59,083 Veerayya is coming here. 1446 01:37:59,250 --> 01:38:00,416 Hide everything, guys. 1447 01:38:05,833 --> 01:38:07,166 What are you doing, Kaala? 1448 01:38:07,666 --> 01:38:10,291 Your health will get affected if you keep working so late. 1449 01:38:10,375 --> 01:38:12,500 You've entrusted me with a big responsibility. 1450 01:38:12,583 --> 01:38:15,208 You should take care of your health. Come, let's have a drink. 1451 01:38:23,666 --> 01:38:24,958 -Cheers! -Cheers! 1452 01:38:30,333 --> 01:38:33,041 -What's wrong with you? -Dad loved this booze. 1453 01:38:33,125 --> 01:38:35,000 -Oh, Lord Ram! -It's rum. 1454 01:38:46,125 --> 01:38:49,333 No matter what, my father still loves me. 1455 01:38:50,000 --> 01:38:50,958 Eat it up, Dad. 1456 01:38:52,083 --> 01:38:53,166 Hey, it's flying away. 1457 01:38:53,250 --> 01:38:54,791 Don't stop me, guys. I'll bash… 1458 01:38:54,916 --> 01:38:56,083 -Boss, calm down. -Hey, you… 1459 01:38:56,166 --> 01:38:57,083 Come. 1460 01:39:12,083 --> 01:39:13,416 How dare you sell drugs? 1461 01:39:14,166 --> 01:39:15,333 Where are you going? 1462 01:39:18,875 --> 01:39:19,791 Sir! 1463 01:39:22,166 --> 01:39:24,375 Who supplies drugs to you? 1464 01:39:24,500 --> 01:39:25,500 Answer me. 1465 01:39:34,958 --> 01:39:36,666 I swear on God, sir. 1466 01:39:36,833 --> 01:39:39,416 Every week that guy comes here to supply the stock. 1467 01:39:39,541 --> 01:39:43,291 I don't know what he looks like or what he does. 1468 01:39:44,250 --> 01:39:45,833 But where is he now? 1469 01:39:46,500 --> 01:39:48,458 I don't know, sir. 1470 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 Sir! 1471 01:39:58,166 --> 01:39:59,041 Hey… 1472 01:39:59,458 --> 01:40:02,750 Haven't I told you that you should come alone to take the supplies? 1473 01:40:02,833 --> 01:40:04,083 He is my brother-in-law. 1474 01:40:04,166 --> 01:40:05,083 Greetings. 1475 01:40:05,333 --> 01:40:06,708 He lives in Hyderabad. 1476 01:40:07,541 --> 01:40:09,833 He wants to do business with you. 1477 01:40:10,625 --> 01:40:12,083 I trust him. 1478 01:40:12,333 --> 01:40:14,541 Not you, our boss should be able to trust him. 1479 01:40:15,125 --> 01:40:15,958 Hey… 1480 01:40:17,791 --> 01:40:19,333 Take the money and give him the stuff. 1481 01:40:20,083 --> 01:40:23,416 It's a sting operation by Vikram Sagar. Run away from here. 1482 01:40:34,583 --> 01:40:36,000 Sir! 1483 01:41:45,125 --> 01:41:46,875 Sorry, sir… We missed them. 1484 01:41:47,375 --> 01:41:48,500 We didn't miss them. 1485 01:41:49,708 --> 01:41:51,666 Get the hunting dogs. 1486 01:42:52,916 --> 01:42:54,666 All the men here, take off your shirts. 1487 01:42:54,750 --> 01:42:55,750 Why, sir? 1488 01:42:56,208 --> 01:42:58,625 Why are you talking back? 1489 01:42:58,833 --> 01:43:01,916 If I have to get up, I'll remove your underwear too. 1490 01:43:02,000 --> 01:43:02,916 Take them off! 1491 01:43:06,875 --> 01:43:09,875 Hey, you! Come forward. 1492 01:43:15,208 --> 01:43:18,666 Should I tell you separately? 1493 01:43:19,583 --> 01:43:20,666 Take off your shirt. 1494 01:43:31,125 --> 01:43:32,750 Stop, Kaala! 1495 01:43:53,541 --> 01:43:57,083 Hey… this area is under my control and that vehicle is also mine. 1496 01:43:57,375 --> 01:43:58,250 Get down. 1497 01:43:58,375 --> 01:43:59,458 -Govindh! -Sir! 1498 01:43:59,541 --> 01:44:02,541 Check the license number for tickets. 1499 01:44:02,666 --> 01:44:04,708 No need for that. Let him sit there. 1500 01:44:05,125 --> 01:44:06,458 Ask him what the issue is. 1501 01:44:07,541 --> 01:44:10,500 The other day, a drug dealer saw us at the beach and escaped. 1502 01:44:10,583 --> 01:44:12,791 The police dogs led us here. 1503 01:44:13,166 --> 01:44:15,500 -While he escaped, your brother… -Krishna! 1504 01:44:16,041 --> 01:44:17,583 I have no brother. 1505 01:44:17,708 --> 01:44:19,916 But I have many brothers. 1506 01:44:20,000 --> 01:44:20,958 Am I right? 1507 01:44:23,291 --> 01:44:24,500 Brother, you continue. 1508 01:44:25,041 --> 01:44:27,875 While he tried to escape, the ACP got his nail marks on his chest. 1509 01:44:28,041 --> 01:44:30,375 If they remove their shirts, we will know who it is, right? 1510 01:44:30,458 --> 01:44:31,375 Please. 1511 01:44:33,458 --> 01:44:37,375 When they can't nab the culprits, this is how they slap cases on innocents like us. 1512 01:44:37,458 --> 01:44:38,666 Take off your shirts. 1513 01:44:41,166 --> 01:44:42,125 Take it off, Kaala. 1514 01:44:46,416 --> 01:44:47,416 Take it off. 1515 01:44:49,041 --> 01:44:52,541 Why are you taking so long? Take it off! 1516 01:44:54,750 --> 01:44:55,666 Take it off… 1517 01:44:57,041 --> 01:44:57,958 Take it off… 1518 01:44:58,083 --> 01:45:01,041 Stop it. Why are you making it worse, Kaala? Take it off-- 1519 01:45:02,208 --> 01:45:03,625 VEERAYYA 1520 01:45:07,958 --> 01:45:11,458 Kaala… my name on your… What is this? 1521 01:45:11,541 --> 01:45:14,625 You take care of us like your brothers though we are strangers. 1522 01:45:15,083 --> 01:45:16,791 So I got your name tattooed on my chest. 1523 01:45:19,333 --> 01:45:21,833 You've touched me… You've touched me. 1524 01:45:26,083 --> 01:45:27,750 You want to hurt such innocent people. 1525 01:45:28,208 --> 01:45:31,000 Sir, we found the shirt in this canal. 1526 01:45:37,041 --> 01:45:40,500 Brother… so many things get washed ashore, does it mean they are ours? 1527 01:45:40,583 --> 01:45:41,416 Hey, shut up! 1528 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 He is here. 1529 01:45:43,583 --> 01:45:47,625 If he comes out, I will treat him well. Else I will lock everyone up. 1530 01:45:47,708 --> 01:45:49,208 Lock us up, I dare you! 1531 01:45:49,458 --> 01:45:51,416 If you have the guts, try me. 1532 01:45:53,333 --> 01:45:55,083 -The jeep is here… Come, let's go. -Let's go, brother. 1533 01:45:55,166 --> 01:45:56,541 -Police rule… -Down, down! 1534 01:45:56,625 --> 01:46:00,250 You may be so diligent, but Veerayya is innocent! 1535 01:46:00,375 --> 01:46:02,333 -Innocent! -Innocent! 1536 01:46:02,625 --> 01:46:05,166 Rolling stone gathers no moss, release our boss! 1537 01:46:05,250 --> 01:46:06,875 -Release our boss! -Release our boss! 1538 01:46:06,958 --> 01:46:11,083 -To hell with the ACP! -To hell with the ACP! 1539 01:46:11,416 --> 01:46:15,208 -ACP… -Down, down! 1540 01:46:16,875 --> 01:46:20,791 Look, there lies Ashoka Chakra. Here is ACP Vikram. 1541 01:46:21,916 --> 01:46:25,875 Here's an excellent cop to take on Waltair Veerayya. 1542 01:46:25,958 --> 01:46:30,458 Hey, Bujji, once I come out, your ass is gonna melt. 1543 01:46:31,750 --> 01:46:32,791 What is the matter? 1544 01:46:32,875 --> 01:46:34,375 -Can I take a selfie with you? -Come. 1545 01:46:34,500 --> 01:46:35,458 Thank you. 1546 01:46:36,791 --> 01:46:37,750 Smile please. 1547 01:46:38,791 --> 01:46:41,708 Sir, it's not enough to put Veerayya in the lockup. 1548 01:46:41,958 --> 01:46:43,541 You should instil fear in him. 1549 01:46:44,000 --> 01:46:46,500 He should cry for his dad from your ruthless beatings. 1550 01:46:46,958 --> 01:46:47,875 Get up. 1551 01:46:51,166 --> 01:46:52,208 How did I end up here? 1552 01:46:52,291 --> 01:46:54,166 His ruthless beatings put you in here. 1553 01:46:54,833 --> 01:46:56,916 Why did he hit me when I spoke about your dad? 1554 01:46:58,083 --> 01:46:59,250 Get up. 1555 01:47:00,666 --> 01:47:01,583 What did you say? 1556 01:47:01,833 --> 01:47:04,083 Why did he hit me when I spoke about your dad? 1557 01:47:04,833 --> 01:47:07,791 Why are you both hitting me for talking about your fathers? 1558 01:47:07,875 --> 01:47:10,791 Don't you get it yet? His father and his father are the same. 1559 01:47:11,416 --> 01:47:13,208 Happy Fathers' Day. 1560 01:47:13,291 --> 01:47:18,708 -ACP… -Down, down! 1561 01:47:18,791 --> 01:47:21,458 Sir, I just got the information. 1562 01:47:21,916 --> 01:47:25,500 They've found the corpse of a guy who escaped last night, near Yarada Beach. 1563 01:47:27,833 --> 01:47:28,666 That's it. 1564 01:47:37,708 --> 01:47:39,333 People are agitated outside. 1565 01:47:39,583 --> 01:47:42,333 It'll be a hassle if the media finds out. Release them immediately. 1566 01:47:46,833 --> 01:47:48,541 Veerayya, you can leave. 1567 01:47:49,125 --> 01:47:50,083 -Come on… -Wait. 1568 01:47:50,291 --> 01:47:53,041 The ACP should apologize for locking up innocent people like us. 1569 01:47:53,125 --> 01:47:54,625 -He should apologize. -Yeah. 1570 01:48:00,833 --> 01:48:05,208 The only word I don't like in Telugu is sorry. 1571 01:48:05,291 --> 01:48:06,208 That's an English word, brother. 1572 01:48:06,291 --> 01:48:08,708 -It became a Telugu word recently. -So what? 1573 01:48:16,083 --> 01:48:17,250 Hey, watch it! 1574 01:48:17,333 --> 01:48:21,125 You drunkard, why are you driving like this on such a wide road? 1575 01:48:21,208 --> 01:48:22,750 -I did it on purpose. -Why? 1576 01:48:22,833 --> 01:48:25,166 -I did that to his face for locking us up. -Who? 1577 01:48:26,000 --> 01:48:27,833 You did a good job. Well done… 1578 01:48:27,916 --> 01:48:29,208 You are correct. 1579 01:48:30,791 --> 01:48:32,416 Stop, stop, stop. 1580 01:48:34,750 --> 01:48:35,916 -Okay, boss. -Come fast. 1581 01:49:08,166 --> 01:49:09,625 What are you doing, brother? 1582 01:49:09,875 --> 01:49:12,750 Nothing… I am throwing more mud on his face. 1583 01:49:12,875 --> 01:49:16,750 -Is it? Then we will also join you. -Hey… no, no. 1584 01:49:17,041 --> 01:49:19,250 I can't stand to see even a blot on his face. 1585 01:49:19,416 --> 01:49:22,625 How can I allow this… I will kill you all. 1586 01:49:22,708 --> 01:49:23,541 You'll kill us? 1587 01:49:23,625 --> 01:49:25,708 When you love him so much, why do you fight him? 1588 01:49:25,875 --> 01:49:28,583 Hey… do we need a reason to fight among step-brothers? 1589 01:49:29,375 --> 01:49:33,750 As I lost my mother, my father used to show some affection towards me. 1590 01:49:33,958 --> 01:49:35,375 His mother couldn't stand that. 1591 01:49:35,791 --> 01:49:39,333 That is the reason she never allowed him to address me as brother… 1592 01:49:39,583 --> 01:49:41,333 -He never called you brother? -No… 1593 01:49:42,083 --> 01:49:44,333 Yes… He called me brother once. 1594 01:49:44,541 --> 01:49:47,750 At that time… I must've been this tall. 1595 01:49:48,250 --> 01:49:50,000 I was playing with marbles under a tree. 1596 01:49:53,916 --> 01:49:56,875 He was climbing that tree to get to a kite. 1597 01:50:08,750 --> 01:50:09,791 Veerayya! 1598 01:50:10,000 --> 01:50:13,250 -Hey, your brother is calling you. -We'll see when he calls me brother. 1599 01:50:13,375 --> 01:50:14,416 Veerayya… 1600 01:50:16,333 --> 01:50:17,208 Veerayya… 1601 01:50:17,958 --> 01:50:19,250 Brother… 1602 01:50:22,041 --> 01:50:23,208 Brother… 1603 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 Brother… 1604 01:50:25,916 --> 01:50:27,916 I am going to fall down, Brother. Help me, please. 1605 01:50:28,000 --> 01:50:29,333 I am scared, Brother. 1606 01:50:29,416 --> 01:50:30,875 Come fast, Brother. 1607 01:50:30,958 --> 01:50:32,875 Brother… Brother… 1608 01:50:33,000 --> 01:50:35,541 -I'm falling down, Brother. -I'm coming, Brother. 1609 01:50:35,625 --> 01:50:36,500 Brother… 1610 01:50:40,250 --> 01:50:41,333 Brother… 1611 01:50:41,625 --> 01:50:42,708 Brother… 1612 01:50:43,250 --> 01:50:44,333 Brother… 1613 01:50:44,625 --> 01:50:46,291 -Brother… -Brother… 1614 01:50:49,958 --> 01:50:50,791 Careful! 1615 01:50:50,875 --> 01:50:52,375 Step-mom, please trust me. 1616 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 I really fainted. 1617 01:50:53,666 --> 01:50:56,666 -You tell her, Brother… -Step-mom, please don't go. 1618 01:50:56,791 --> 01:50:57,875 Stop your drama. 1619 01:50:58,375 --> 01:51:01,791 If you really treat him like your brother, why didn't you help him? 1620 01:51:01,875 --> 01:51:03,041 No… It's not that… 1621 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 He felt dizzy, didn't he… 1622 01:51:05,458 --> 01:51:09,166 Even now you are concerned about your eldest son who was feeling dizzy… 1623 01:51:09,250 --> 01:51:11,333 But you don't care about him who has suffered a fracture. 1624 01:51:11,416 --> 01:51:13,166 I can't stay in such a place… Come on. 1625 01:51:13,250 --> 01:51:15,916 Brother, I really felt dizzy. 1626 01:51:16,000 --> 01:51:17,625 Step-mom, I swear on my mother. 1627 01:51:18,375 --> 01:51:21,708 Are you swearing on your dead mother? Or on me as you want me to die? 1628 01:51:21,791 --> 01:51:22,625 Hey, shut up. 1629 01:51:23,583 --> 01:51:26,583 I married you so that you can become his mother. 1630 01:51:27,000 --> 01:51:29,666 If you act like his step-mother, then I won't stop you. 1631 01:51:31,541 --> 01:51:32,375 Come on. 1632 01:51:32,458 --> 01:51:36,125 -Step-mom… Please don't go. -Get lost. 1633 01:51:36,208 --> 01:51:37,375 Please tell her, Brother. 1634 01:51:37,458 --> 01:51:41,416 It was nothing new for my step-mom to yell at me and go away with my step-brother. 1635 01:51:41,541 --> 01:51:44,000 She had done it many times before but she used to always come back. 1636 01:51:44,125 --> 01:51:45,750 But after that, she didn't come back. 1637 01:51:45,833 --> 01:51:49,416 Since then, he grew up without a father and I, without a mother. 1638 01:51:49,666 --> 01:51:52,750 Veerayya, I am here for you. Let them go. 1639 01:51:57,208 --> 01:52:02,666 Only after I turned 25 did I find out that my problem is called vertigo. 1640 01:52:03,208 --> 01:52:08,000 I wrote so many letters about it to my brother. 1641 01:52:08,666 --> 01:52:12,250 I sent so many letters. But I never got a response. 1642 01:52:14,958 --> 01:52:18,041 Why do you all look so blurry? 1643 01:52:18,125 --> 01:52:19,583 You are crying, boss. 1644 01:52:19,791 --> 01:52:23,750 Me? I never cry… No, no, I… 1645 01:52:24,166 --> 01:52:26,875 Oh, my… My eyes are welling up with tears. 1646 01:52:29,625 --> 01:52:32,333 Whatever it is, mine is a one-sided love. 1647 01:52:33,666 --> 01:52:34,500 That's it… 1648 01:52:34,583 --> 01:52:36,208 Oh, no, the cops are here… 1649 01:52:36,291 --> 01:52:38,416 What happened? Why are you running away? 1650 01:52:39,208 --> 01:52:41,041 -Who is that? Oh, him. -Vikram, stop. 1651 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 Vikram, shall we drop him home? 1652 01:52:44,750 --> 01:52:45,708 He is alone. 1653 01:52:45,833 --> 01:52:46,708 Nithya! 1654 01:52:46,958 --> 01:52:48,583 For my sake, Vikram, please. 1655 01:52:52,500 --> 01:52:57,500 Look at my lungi… 1656 01:52:57,583 --> 01:53:00,291 To hell with the crowd-- 1657 01:53:01,833 --> 01:53:03,250 -Hello… -Yes… Who? 1658 01:53:03,333 --> 01:53:04,500 Look here. 1659 01:53:05,041 --> 01:53:05,916 Yes, tell me. 1660 01:53:06,000 --> 01:53:08,375 -Where were you at this hour? -I'm coming from the cinemas. 1661 01:53:08,458 --> 01:53:09,458 Where is the ticket? 1662 01:53:09,541 --> 01:53:11,541 They let you in only after tearing the ticket. 1663 01:53:11,625 --> 01:53:13,666 You husband doesn't even know that. Go on. 1664 01:53:13,750 --> 01:53:14,625 Fine, get in. 1665 01:53:15,708 --> 01:53:17,250 -Get in! -Why should I? 1666 01:53:18,833 --> 01:53:19,708 I-I will. 1667 01:53:29,791 --> 01:53:30,625 Get down. 1668 01:53:34,833 --> 01:53:37,125 Oh… We've reached our area, is it? 1669 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Thanks… 1670 01:53:41,291 --> 01:53:46,333 My brother dropped me here. Did anyone see that? 1671 01:53:47,750 --> 01:53:49,791 I'm sure no one saw it. Bloody drunkards. 1672 01:53:51,208 --> 01:53:53,916 Dad, did you see that? 1673 01:53:55,541 --> 01:53:58,625 You will come down only when I ring the bell. 1674 01:54:00,958 --> 01:54:04,166 My brother dropped me home… 1675 01:54:04,375 --> 01:54:09,625 To hell with the crowd Who didn't see that… 1676 01:54:16,583 --> 01:54:18,041 -Hey, Yesu… -Sir! 1677 01:54:18,416 --> 01:54:19,541 Where are the ice blocks? 1678 01:54:19,625 --> 01:54:23,250 I delivered an order to a school. 1679 01:54:23,333 --> 01:54:24,291 What happened, sir? 1680 01:54:24,375 --> 01:54:26,083 Why would you send it to a school? 1681 01:54:26,875 --> 01:54:31,375 Thou art the ruler Of the minds of all people 1682 01:54:31,500 --> 01:54:35,041 Dispenser of India's destiny 1683 01:54:35,333 --> 01:54:40,166 Thy name rouses the hearts Of Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha 1684 01:54:40,250 --> 01:54:44,000 Of the Dravida and Odisha and Bengal 1685 01:54:44,541 --> 01:54:48,708 It echoes in the hills Of the Vindhyas and Himalayas 1686 01:54:48,958 --> 01:54:52,666 Mingles in the music of Yamuna and Ganges, Chanted by the waves of the Indian Sea 1687 01:54:52,875 --> 01:54:59,333 Victory, victory, victory! 1688 01:54:59,708 --> 01:55:03,958 Victory to thee! 1689 01:55:06,125 --> 01:55:09,666 Don't hurry, come slowly. There's enough for everyone. 1690 01:55:23,583 --> 01:55:28,416 Hurry up, hurry up! Be careful, come on! 1691 01:55:30,416 --> 01:55:32,583 Hey… Hey… 1692 01:55:38,416 --> 01:55:41,000 Sri… Sri! 1693 01:55:42,500 --> 01:55:44,708 Dear Sri… 1694 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Sri! 1695 01:55:49,291 --> 01:55:50,208 Get up! 1696 01:55:50,291 --> 01:55:52,916 What's the reason behind the children's death? What happened? 1697 01:55:56,875 --> 01:55:59,083 Nurse, get the oxygen cylinder quickly. 1698 01:55:59,375 --> 01:56:01,416 Sagar, this is not food poisoning. 1699 01:56:01,500 --> 01:56:03,666 There are traces of cocaine in the children's bodies. 1700 01:56:03,750 --> 01:56:06,500 -Cocaine? -Yes. It was mixed in their soft drinks. 1701 01:56:06,625 --> 01:56:09,375 Due to the high dose of cocaine, the kids died of dehydration. 1702 01:56:09,458 --> 01:56:10,916 -Nurse, take care. -How many? 1703 01:56:11,291 --> 01:56:12,500 Nithya, how many kids? 1704 01:56:16,208 --> 01:56:17,583 Twenty five kids are dead. 1705 01:56:21,125 --> 01:56:23,291 It's an unfortunate situation. 1706 01:56:23,500 --> 01:56:26,041 The guilty shall be punished. 1707 01:56:26,208 --> 01:56:28,166 Tell me what you mixed in the drink. 1708 01:56:28,250 --> 01:56:33,083 I don't know. We bought ice from outside and mixed it in the drink, that's it. 1709 01:56:33,166 --> 01:56:34,833 Ice? Where did you buy it from? 1710 01:56:34,916 --> 01:56:37,250 We got it from Veerayya's ice factory, sir. 1711 01:56:37,625 --> 01:56:39,833 It's the truth, sir… Please believe me. 1712 01:56:56,083 --> 01:56:57,916 What? Did your brother drop you? 1713 01:56:58,000 --> 01:57:04,166 Yes. I swear. I'm telling the truth. My brother dropped me here. 1714 01:57:04,250 --> 01:57:06,125 Didn't I tell you not to change the brand you drink? 1715 01:57:06,208 --> 01:57:07,958 You did and now it's giving you side effects. 1716 01:57:08,041 --> 01:57:09,291 -True! -Tell me. 1717 01:57:09,375 --> 01:57:13,708 The ice blocks were delivered to a school… 25 kids are dead. 1718 01:57:14,041 --> 01:57:15,291 Do you think so? 1719 01:57:15,375 --> 01:57:17,041 Only Kaala can confirm the truth. 1720 01:57:17,416 --> 01:57:18,375 Tell him, Kaala. 1721 01:57:18,625 --> 01:57:20,125 Why is he leaving? 1722 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 What's wrong with him? 1723 01:57:23,041 --> 01:57:25,708 Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya. 1724 01:57:25,791 --> 01:57:27,333 Don't be anywhere around him. 1725 01:57:35,416 --> 01:57:37,416 Why did Kaala leave like that? 1726 01:57:39,083 --> 01:57:40,125 Kaala… 1727 01:57:43,500 --> 01:57:46,333 What, Uncle? Why have you come with an entire battalion? 1728 01:57:46,416 --> 01:57:48,500 Is he worried about me? 1729 01:57:48,583 --> 01:57:50,083 Why do you come so often? 1730 01:57:50,250 --> 01:57:52,416 Hey, they found drugs in your ice factory. 1731 01:57:53,375 --> 01:57:54,875 What are you saying, Uncle? 1732 01:57:54,958 --> 01:57:56,000 -No… -Yes. 1733 01:57:56,708 --> 01:58:00,708 Twenty five kids are dead because of the contaminated ice from your factory. 1734 01:58:01,125 --> 01:58:02,458 Kids are dead? 1735 01:58:05,458 --> 01:58:09,166 -No, there must have been a mistake. -Why are you talking to him? 1736 01:58:10,250 --> 01:58:12,791 Will you get in the vehicle… Or should I drag you? 1737 01:58:12,875 --> 01:58:13,791 Will you drag-- 1738 01:58:15,750 --> 01:58:18,458 -Police rule! -Down, down! 1739 01:58:18,583 --> 01:58:19,625 Move. 1740 01:58:19,708 --> 01:58:23,041 -Police rule! -Down, down! 1741 01:58:25,833 --> 01:58:27,625 Out… Out… Out… 1742 01:58:34,250 --> 01:58:36,166 The people of Vizag are demanding death penalty 1743 01:58:36,250 --> 01:58:38,458 for Veerayya, the one responsible for the children's death. 1744 01:58:38,625 --> 01:58:40,916 Veerayya is responsible for the children's death. 1745 01:58:41,000 --> 01:58:45,041 So they are demanding to hang him. 1746 01:58:53,250 --> 01:58:54,375 Hey, Kaala… 1747 01:58:56,875 --> 01:58:58,666 They've found drugs in your ice factory. 1748 01:59:00,666 --> 01:59:03,333 This is your ice factory, I've to take care of it, right? 1749 01:59:06,791 --> 01:59:08,125 VEERAYYA 1750 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 Uncle, did you find out anything about Kaala? 1751 01:59:17,666 --> 01:59:20,208 My brother kept telling me, Uncle. 1752 01:59:20,458 --> 01:59:22,333 That something was happening in my area. 1753 01:59:22,500 --> 01:59:24,750 I turned a deaf ear to it. 1754 01:59:25,416 --> 01:59:29,541 Let me catch him and I will make him fess up. 1755 01:59:30,375 --> 01:59:33,000 I won't spare him, wherever he is. 1756 01:59:33,541 --> 01:59:35,833 It's time to wind up our business in India. 1757 01:59:36,083 --> 01:59:37,291 I am coming to Malaysia. 1758 01:59:37,500 --> 01:59:38,625 Make the arrangements. 1759 01:59:39,208 --> 01:59:40,416 What about our stuff? 1760 01:59:40,791 --> 01:59:44,625 Hey… Do you think I'd abandon the stuff that's worth crores of rupees? 1761 01:59:45,416 --> 01:59:48,250 It's in the evidence room, and I am getting that. 1762 02:00:13,208 --> 02:00:17,208 The police hereby confirm that the people of Jalaripeta 1763 02:00:17,291 --> 02:00:20,583 have robbed the drugs kept under police custody as evidence. 1764 02:00:20,666 --> 02:00:24,625 Many say that this is a glaring example of sheer negligence by the cops. 1765 02:00:24,750 --> 02:00:26,208 What the hell are you guys doing? 1766 02:00:26,583 --> 02:00:29,333 Have you come to tell that Jalaripeta people erased all the evidence? 1767 02:00:29,541 --> 02:00:30,583 What a shame! 1768 02:00:30,750 --> 02:00:32,750 The focus of national media is on us. 1769 02:00:32,833 --> 02:00:36,125 We cannot produce Veerayya in the court without any evidence, sir. 1770 02:00:36,625 --> 02:00:37,750 He will come out easily. 1771 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 You are right… 1772 02:00:39,625 --> 02:00:43,500 If people shouldn't lose their trust in us, there is only one other option. 1773 02:00:44,458 --> 02:00:46,250 To encounter Veerayya. 1774 02:00:49,083 --> 02:00:51,708 -What do you say, Vikram? -What would I say, sir? 1775 02:00:51,791 --> 02:00:54,000 He is responsible for the death of 25 children. 1776 02:00:54,833 --> 02:00:55,958 It's your call, sir. 1777 02:00:57,458 --> 02:01:00,375 Since Vikram is Veerayya's brother, 1778 02:01:01,291 --> 02:01:02,875 I will handle this encounter. 1779 02:01:47,625 --> 02:01:49,125 -Who the hell are you? -Shut up! 1780 02:01:51,416 --> 02:01:52,375 Remove the mask. 1781 02:01:56,250 --> 02:01:57,916 Kaala! You? 1782 02:01:59,291 --> 02:02:01,458 How could you stab our brother in the back? 1783 02:02:01,666 --> 02:02:04,416 Oh, that's your problem? I'll stab him in the front now… 1784 02:02:04,916 --> 02:02:08,916 Do you know the value of the stuff your people took? Crores of rupees. 1785 02:02:09,833 --> 02:02:11,541 Tell me where the stuff is. 1786 02:02:15,166 --> 02:02:17,250 Hey… Where is that Vikram? 1787 02:02:17,458 --> 02:02:19,416 Uncle… He is the ACP. Show some respect. 1788 02:02:19,541 --> 02:02:20,875 Why should I respect him? 1789 02:02:20,958 --> 02:02:23,958 Does he want to get a medal for encountering his own brother? 1790 02:02:24,291 --> 02:02:26,916 -Where is my gun? Where is it? -Uncle… Uncle… 1791 02:02:27,291 --> 02:02:28,791 -Hey… -You shouldn't take it out… 1792 02:02:28,875 --> 02:02:31,916 What if he doesn't care? I will go and save Veerayya. 1793 02:02:32,166 --> 02:02:33,250 Uncle… Uncle… 1794 02:02:33,333 --> 02:02:36,375 Don't open the door. Please, listen to me. 1795 02:02:45,125 --> 02:02:46,833 What, Uncle? What happened? 1796 02:02:47,666 --> 02:02:51,625 If you are here, then who is there? 1797 02:03:07,541 --> 02:03:08,833 What are you saying? 1798 02:03:08,916 --> 02:03:11,750 Yes, he knows that you don't have anything to do with this case. 1799 02:03:11,833 --> 02:03:13,333 So he went instead of you. 1800 02:03:15,875 --> 02:03:22,791 As long as I am here, even the God of Death cannot touch my brother. 1801 02:03:31,375 --> 02:03:32,875 Let's not kill each other. 1802 02:03:33,750 --> 02:03:35,791 Just tell me where my stuff is. I will take that and leave… 1803 02:03:35,875 --> 02:03:40,875 Hey! It's not the people of Jalaripeta who took your stuff from the evidence room. 1804 02:03:41,125 --> 02:03:42,375 It was me. 1805 02:03:51,000 --> 02:03:56,375 I laid the trap to catch the rats, but look at you! 1806 02:03:56,875 --> 02:04:00,541 Sir, please take my people from here… 1807 02:04:01,125 --> 02:04:04,583 I will see who will cross me. 1808 02:04:07,333 --> 02:04:12,041 There's no other option. You should take us to our stuff. Kill him! 1809 02:04:13,208 --> 02:04:17,583 Come on… I will play death beats on your chests. 1810 02:04:24,166 --> 02:04:26,708 Don't stop me, Uncle… My brother is alone there… I should go. 1811 02:04:28,958 --> 02:04:31,916 Why are you here? Lock him up! 1812 02:04:32,000 --> 02:04:34,708 Sir, just give me 30 minutes. I will come back for sure. 1813 02:04:34,791 --> 02:04:35,708 Please. 1814 02:04:42,208 --> 02:04:45,125 Tell him, Uncle… Sir, just give me 30 minutes. 1815 02:04:45,208 --> 02:04:46,875 The ACP is in danger, sir. 1816 02:05:41,125 --> 02:05:42,250 Hey! 1817 02:05:45,750 --> 02:05:48,958 He will speak the truth once I put an end to you. 1818 02:05:50,541 --> 02:05:52,333 Hey, Kaala! 1819 02:06:04,583 --> 02:06:08,875 My stuff is worth crores… His life is worth even more to you… I'll kill him-- 1820 02:06:10,541 --> 02:06:14,833 Your neck will be on the ground if you dare to hurt him. 1821 02:06:17,000 --> 02:06:18,583 What are you still thinking about? 1822 02:06:28,500 --> 02:06:30,666 Hey, I'll kill you… 1823 02:06:41,750 --> 02:06:43,166 He's one of my best officers. 1824 02:06:45,333 --> 02:06:46,541 You are my inspiration, sir. 1825 02:06:46,708 --> 02:06:47,750 And I'm proud if it. 1826 02:06:48,083 --> 02:06:49,500 What is this, sir? 1827 02:06:52,208 --> 02:06:59,000 Yes… He joined hands with me because his government salary is not enough. 1828 02:06:59,208 --> 02:07:03,625 Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya… Don't be anywhere around him. 1829 02:07:21,541 --> 02:07:25,333 One shocking news, sir… ACP Vikram Sagar turned out to be a rogue. 1830 02:07:25,416 --> 02:07:26,250 What? 1831 02:07:31,916 --> 02:07:35,375 He killed our escort team. He let his brother escape. 1832 02:07:42,041 --> 02:07:45,208 Stop him at any cost… Kill him if needed. 1833 02:07:45,458 --> 02:07:46,333 Sure, sir. 1834 02:07:47,750 --> 02:07:48,833 Official-- 1835 02:07:51,541 --> 02:07:53,958 I will make your last words your death statement. 1836 02:07:55,000 --> 02:07:57,333 Then the case against both the brothers will get stronger. 1837 02:08:21,625 --> 02:08:24,000 Brother… 1838 02:08:24,875 --> 02:08:27,916 Brother… 1839 02:08:42,541 --> 02:08:43,458 Chinna! 1840 02:08:45,833 --> 02:08:48,250 -Chinna! -Brother! 1841 02:08:50,458 --> 02:08:53,625 He is running away… 1842 02:08:53,708 --> 02:08:56,208 Don't worry, I'll take care of him. 1843 02:08:56,541 --> 02:08:59,375 Chinna, let's go to a hospital. Come on. 1844 02:08:59,458 --> 02:09:03,541 -Don't let him go, Brother… -No, I won't let him go. 1845 02:09:04,958 --> 02:09:08,125 Chinna! Come on… Let's go. 1846 02:09:09,083 --> 02:09:10,041 Chinna… 1847 02:09:11,416 --> 02:09:12,375 Careful! 1848 02:09:21,833 --> 02:09:25,333 Brother… Hold on… We're almost there. 1849 02:09:26,500 --> 02:09:30,000 It is my expiry date. I know it. 1850 02:09:30,083 --> 02:09:32,125 Don't say that. 1851 02:09:32,791 --> 02:09:37,416 They say that you see your entire life moments before your death. 1852 02:09:38,083 --> 02:09:42,791 All I can see is you… My heart is filled with happiness. 1853 02:09:42,875 --> 02:09:46,333 -What are you saying… -One… cigarette please… 1854 02:10:03,541 --> 02:10:07,958 My mother gave me your letters on her deathbed. I read-- 1855 02:10:09,416 --> 02:10:14,916 I understood your feelings, but there were so many spelling mistakes. 1856 02:10:16,666 --> 02:10:21,666 I was staying away from you because of the ongoing investigation. 1857 02:10:22,250 --> 02:10:27,291 I wanted to share a drink with you once everything was over. 1858 02:10:27,541 --> 02:10:30,416 We will do that, we will share a drink. 1859 02:10:30,750 --> 02:10:35,958 If there were two stabs less, I would have killed him. 1860 02:10:39,875 --> 02:10:42,666 Hey… Chinna, don't close your eyes. 1861 02:10:42,750 --> 02:10:45,958 Hey… Get up, don't close your eyes. 1862 02:10:48,083 --> 02:10:52,500 Don't cry… It doesn't suit you. 1863 02:10:54,541 --> 02:10:57,791 Smile, please… I would like to see you smile. 1864 02:10:58,375 --> 02:11:02,875 I am a big fan of your smile since my childhood… 1865 02:11:03,333 --> 02:11:07,916 Brother, you should keep smiling throughout your life. 1866 02:11:09,250 --> 02:11:10,166 Okay. 1867 02:11:26,041 --> 02:11:26,875 Chinna! 1868 02:11:29,750 --> 02:11:30,833 Chinna! 1869 02:11:38,916 --> 02:11:41,125 Brother… Hey… 1870 02:11:41,708 --> 02:11:42,791 Brother… 1871 02:11:47,958 --> 02:11:49,916 Brother… 1872 02:12:10,791 --> 02:12:16,083 It has been proved that ACP Vikram Sagar, who died on duty, 1873 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 was involved with the drug mafia. 1874 02:12:18,083 --> 02:12:22,041 To save his brother, Vikram Sagar attacked his fellow cops 1875 02:12:22,125 --> 02:12:24,291 and also became responsible for the death of a few. 1876 02:12:24,416 --> 02:12:27,041 The police department has decided not to accord state honors 1877 02:12:27,125 --> 02:12:28,958 to the funeral of Vikram Sagar, 1878 02:12:29,041 --> 02:12:32,250 who brought shame to the department. 1879 02:12:46,625 --> 02:12:47,791 Vaishnavi! 1880 02:12:52,500 --> 02:12:53,333 Dad… 1881 02:12:53,416 --> 02:12:55,875 Hey, dear… It's nothing. 1882 02:12:56,041 --> 02:12:57,583 I was playing with you. 1883 02:12:57,875 --> 02:13:02,291 If something happens to me, then many cops will come over. 1884 02:13:04,250 --> 02:13:09,916 They'd wrap my body in the national flag and fire guns to honor me and then salute. 1885 02:13:11,958 --> 02:13:15,291 If a cop dies on duty, then he is treated as a hero. 1886 02:13:15,375 --> 02:13:18,875 Where are the salutes and tributes? 1887 02:13:19,041 --> 02:13:20,875 Why are you talking like that to a child, Vikram? 1888 02:13:20,958 --> 02:13:22,666 My daughter should also know 1889 02:13:22,875 --> 02:13:25,458 that it's an honor for a cop to die on duty. 1890 02:13:25,541 --> 02:13:28,041 Where are the gallantry medals? 1891 02:13:29,541 --> 02:13:32,875 Where is the respect? 1892 02:13:36,625 --> 02:13:41,208 Are you gone? Are you gone? 1893 02:13:41,291 --> 02:13:45,958 Are you gone, leaving me alone? 1894 02:13:46,333 --> 02:13:51,000 Are you gone? Are you gone? 1895 02:13:51,083 --> 02:13:55,208 Are you gone, leaving me alone? 1896 02:13:55,833 --> 02:13:57,458 Your hands… 1897 02:13:57,541 --> 02:14:01,500 I know that my husband was honest and duty-bound until his last breath. 1898 02:14:03,000 --> 02:14:04,583 But the world doesn't believe so… 1899 02:14:06,041 --> 02:14:08,916 Instead of performing his funeral with the guard of honor, 1900 02:14:09,000 --> 02:14:11,083 he is being cremated like an abandoned corpse. 1901 02:14:13,833 --> 02:14:15,333 You are the reason for it! 1902 02:14:16,500 --> 02:14:21,875 Why haven't the cops come here to see my father? 1903 02:14:22,333 --> 02:14:24,916 Is my father a bad cop? 1904 02:14:25,833 --> 02:14:26,958 No… What happened was… 1905 02:14:27,041 --> 02:14:31,666 Stop. Don't come near my daughter. We were happy when you were away. 1906 02:14:32,833 --> 02:14:35,333 Please don't come into our lives again. 1907 02:14:35,416 --> 02:14:39,125 Bearing slander, bearing infamy… 1908 02:14:39,458 --> 02:14:43,750 Did you leave with a heavy heart? 1909 02:14:43,958 --> 02:14:48,666 You have suffered defeat Where you should have won 1910 02:14:48,750 --> 02:14:51,000 You left in the middle of the game… 1911 02:14:51,083 --> 02:14:54,000 At that point in time, I didn't have anything to say to her. 1912 02:14:54,958 --> 02:14:58,916 Nor did I have any evidence to prove my brother's innocence. 1913 02:15:00,458 --> 02:15:06,958 Unable to bear the hate, my sister-in-law left the country with her family. 1914 02:15:11,583 --> 02:15:15,791 To prove his honesty, I filed a case in the court… 1915 02:15:16,041 --> 02:15:19,916 To win the case, Kaala should come to the court and confess. 1916 02:15:20,208 --> 02:15:23,750 I've searched every nook and corner for news about him. 1917 02:15:29,000 --> 02:15:30,458 -Do you know Kaala? -I don't know. 1918 02:15:30,541 --> 02:15:34,875 You came to me at a time when I was searching for Kaala frantically. 1919 02:15:41,458 --> 02:15:44,125 Only two days left for the final hearing in the court. 1920 02:15:44,708 --> 02:15:49,083 By then, I should bring Michael to the court and make him confess. 1921 02:15:49,875 --> 02:15:52,291 My sister-in-law should come to India and live with dignity. 1922 02:15:53,500 --> 02:15:56,458 My brother's daughter should realize that her father was indeed a hero. 1923 02:15:58,166 --> 02:16:03,041 How do we take Michael Caesar to India in the current situation, Veerayya? 1924 02:16:03,208 --> 02:16:04,833 I won't take him… 1925 02:16:05,041 --> 02:16:09,583 I will make it so that he begs me to take him away from here. 1926 02:16:30,291 --> 02:16:31,125 Michael! 1927 02:16:31,333 --> 02:16:34,000 I gave you Rs. 2,000 crore, trusting that you'd deliver the stuff. 1928 02:16:34,750 --> 02:16:37,958 But someone infiltrated your area and killed your brother. 1929 02:16:38,041 --> 02:16:41,541 You forgot about my deal while trying to hunt him down. 1930 02:16:41,750 --> 02:16:45,916 Until Michael kills that bugger, he won't accept any deal. 1931 02:16:46,583 --> 02:16:48,416 That's why I got them into the field. 1932 02:16:49,833 --> 02:16:52,375 Then what about my deal? 1933 02:16:52,708 --> 02:16:55,166 Michael, why do you care about giving him an explanation? 1934 02:16:55,250 --> 02:16:57,125 Kill his brother, then he will understand. 1935 02:17:03,875 --> 02:17:07,416 I sacrificed my own brother-in-law for the business… 1936 02:17:08,583 --> 02:17:14,166 If something goes wrong with this deal, I'll kill as many people as it takes. 1937 02:17:18,125 --> 02:17:20,166 By 10 am tomorrow, you will receive the stuff. 1938 02:17:20,958 --> 02:17:21,916 You can go. 1939 02:17:24,791 --> 02:17:27,208 Get the stuff in a container. I will come and check it. 1940 02:17:27,291 --> 02:17:28,458 Start the car. 1941 02:17:33,208 --> 02:17:34,416 Leader! 1942 02:17:36,083 --> 02:17:38,083 Gang leader! 1943 02:17:38,875 --> 02:17:42,875 He is like a thunder He will never surrender… 1944 02:17:42,958 --> 02:17:44,458 Veerayya! 1945 02:17:44,625 --> 02:17:47,916 No matter how much you torture me, 1946 02:17:48,083 --> 02:17:51,958 I will not tell you the details of Michael's deal. 1947 02:17:57,916 --> 02:17:58,958 Abdullah! 1948 02:17:59,791 --> 02:18:01,416 I am asking you one last time. 1949 02:18:06,458 --> 02:18:08,500 I'll tell you! 1950 02:18:09,083 --> 02:18:09,958 Dear Athidhi… 1951 02:18:10,333 --> 02:18:12,833 It's not safe for you to stay in this country for long. 1952 02:18:12,916 --> 02:18:16,500 I will use my contacts to send you all back to India on a boat. 1953 02:18:16,583 --> 02:18:18,250 -Please leave. -Please. 1954 02:18:18,583 --> 02:18:20,791 I won't leave you in this situation. 1955 02:18:20,875 --> 02:18:24,958 I am ready to take any risk to bring Michael back to India along with you. 1956 02:18:28,708 --> 02:18:31,291 Not only to his mission, but she has connected to him too. 1957 02:18:34,291 --> 02:18:35,625 Hey, come on, man 1958 02:18:42,208 --> 02:18:45,916 What finesse when she walks 1959 02:18:46,000 --> 02:18:46,833 Yeah. 1960 02:18:46,916 --> 02:18:50,125 Sending shivers down my body 1961 02:18:50,208 --> 02:18:51,041 You are right. 1962 02:18:51,125 --> 02:18:54,625 I'm losing control just watching her 1963 02:18:54,708 --> 02:18:55,541 True. 1964 02:18:55,625 --> 02:18:58,833 I'm confused, Not knowing where to begin 1965 02:18:58,916 --> 02:18:59,833 Oh, no! 1966 02:19:08,333 --> 02:19:12,500 Hey girl, hey girl Walk not with such grace 1967 02:19:12,791 --> 02:19:17,125 Don't ensnare me with your beauty 1968 02:19:17,458 --> 02:19:21,791 You are so beautiful, I am so impatient! 1969 02:19:25,791 --> 02:19:30,000 Hello boy, hello boy, Don't come bedecked here 1970 02:19:30,208 --> 02:19:34,583 Don't enter my heart And light up fireworks 1971 02:19:34,666 --> 02:19:39,166 You are so handsome, I am so impatient! 1972 02:19:47,708 --> 02:19:51,291 What finesse when she walks 1973 02:19:51,375 --> 02:19:52,208 Yes. 1974 02:19:52,291 --> 02:19:55,666 Sending shivers down my body 1975 02:19:55,791 --> 02:19:56,625 You are right. 1976 02:19:56,708 --> 02:19:59,750 I'm losing control just watching her 1977 02:19:59,833 --> 02:20:00,666 True. 1978 02:20:00,750 --> 02:20:04,375 I'm confused, not knowing where to begin 1979 02:20:04,500 --> 02:20:05,541 Oh, God. 1980 02:20:09,208 --> 02:20:13,333 Don't wear a green saree And bewitch me 1981 02:20:13,416 --> 02:20:17,375 Such that my race car paces up, Not come thither 1982 02:20:18,000 --> 02:20:22,500 Don't wear dark glasses, And feign not to ogle me 1983 02:20:22,625 --> 02:20:26,333 Lest my glamor flows Into uncharted territory 1984 02:20:26,958 --> 02:20:31,125 Oh, no… Don't let the current in me Turn violent by coming here! 1985 02:20:31,333 --> 02:20:35,750 Don't melt my heart By prancing around here 1986 02:20:35,833 --> 02:20:40,250 You are so beautiful, I am so impatient! 1987 02:21:01,833 --> 02:21:04,000 Don't pose like James Bond 1988 02:21:04,083 --> 02:21:05,791 And point at me with a flowery gun 1989 02:21:05,875 --> 02:21:09,416 Don't come near me as I may plant kisses 1990 02:21:10,291 --> 02:21:14,875 Don't move your lips around mine, Or leave a hiatus between our hips 1991 02:21:14,958 --> 02:21:18,958 If my love pulse is stimulated, The mistake is yours 1992 02:21:19,125 --> 02:21:23,541 Don't button down your shirt To activate the manly magnet in you 1993 02:21:23,625 --> 02:21:28,125 Like plus and minus signs, Don't short-circuit by coming here 1994 02:21:28,333 --> 02:21:32,541 You are so beautiful, I am so impatient! 1995 02:21:37,125 --> 02:21:41,041 You are also so handsome, I am so impatient! 1996 02:21:41,208 --> 02:21:44,916 I'm so confused, don't know how to start… 1997 02:21:51,333 --> 02:21:56,000 Guys, Veerayya must have found out about our route after kidnapping Abdullah. 1998 02:21:56,250 --> 02:22:00,166 We'll go in two trucks on the same route and finish him. 1999 02:22:00,250 --> 02:22:03,958 Mani, get the truck with the stash and take a different route. 2000 02:22:04,041 --> 02:22:04,875 Yes, boss. 2001 02:22:05,166 --> 02:22:06,416 Guys, let's go. 2002 02:22:06,625 --> 02:22:09,875 Veerayya, you guessed it right. Michael has changed his plan. 2003 02:22:31,958 --> 02:22:33,583 Yes, the containers have gone separate ways. 2004 02:22:33,666 --> 02:22:35,916 -We should take over the three trucks… -Alright! 2005 02:22:36,291 --> 02:22:37,125 Yes! 2006 02:22:48,375 --> 02:22:50,583 -Is he here? -No, sir, it's a toll plaza. 2007 02:23:01,750 --> 02:23:02,583 Hello! 2008 02:23:02,666 --> 02:23:05,458 Hey, Kaala, are you waiting for me? 2009 02:23:05,541 --> 02:23:08,208 Yes, I am waiting for you. 2010 02:23:08,875 --> 02:23:10,708 You tried to rob my stash. 2011 02:23:10,833 --> 02:23:12,291 Are you scared now? 2012 02:23:12,375 --> 02:23:17,791 Scared? Your stash and your truck are both in my hands now. 2013 02:23:22,416 --> 02:23:25,375 Hey, hey, hey! That stash is meant for Karuppan. 2014 02:23:25,708 --> 02:23:27,041 Where are you taking it? 2015 02:23:27,458 --> 02:23:30,833 I will send you and your stash to where it is supposed to reach. 2016 02:23:35,833 --> 02:23:39,625 Hey, Kaala… Hold on for some time. 2017 02:23:40,208 --> 02:23:42,958 Hey… What do you mean? 2018 02:23:54,000 --> 02:23:57,250 Michael has sent the stash. Check it out. 2019 02:23:59,875 --> 02:24:00,791 Hey, Anbu… 2020 02:24:04,333 --> 02:24:06,333 Are you on the line? 2021 02:24:06,416 --> 02:24:09,416 Yes… I am on the line. What is your scheme? 2022 02:24:09,541 --> 02:24:11,666 A for apple… 2023 02:24:14,791 --> 02:24:16,666 B for ball… 2024 02:24:20,250 --> 02:24:21,833 C for cat… 2025 02:24:23,625 --> 02:24:27,000 -D for-- -D for dog. What of it now? 2026 02:24:27,083 --> 02:24:28,291 For a change… 2027 02:24:28,375 --> 02:24:30,833 Your 2,000 crores… Damn! 2028 02:24:40,958 --> 02:24:43,041 Robert… What is happening outside? 2029 02:24:43,416 --> 02:24:44,250 I'll tell you. 2030 02:24:44,416 --> 02:24:46,000 Boss, a huge bomb blast. 2031 02:24:47,041 --> 02:24:49,666 Veerayya has surrounded our trucks with a big gang. 2032 02:24:54,166 --> 02:24:56,625 Veerayya's people are outside. Attack! 2033 02:24:59,625 --> 02:25:00,458 Fire! 2034 02:25:01,500 --> 02:25:02,416 Fire! 2035 02:25:03,916 --> 02:25:04,750 Wait. 2036 02:25:10,083 --> 02:25:11,000 Guys. 2037 02:25:18,750 --> 02:25:20,000 Veerayya! 2038 02:25:20,875 --> 02:25:22,125 Are you there or not? 2039 02:25:25,791 --> 02:25:27,041 I am here. 2040 02:25:30,375 --> 02:25:31,208 Hey. 2041 02:25:32,708 --> 02:25:34,375 Why did you bring me to Karuppan? 2042 02:25:34,541 --> 02:25:39,500 You want to destroy my kingdom and rule Malaysia alone? 2043 02:25:41,083 --> 02:25:42,333 Is this your sketch? 2044 02:25:42,416 --> 02:25:43,416 Hey, wait. 2045 02:25:43,500 --> 02:25:46,333 Not a single person should escape from here! 2046 02:25:47,125 --> 02:25:49,541 You idiot… Stop this nonsense. 2047 02:25:52,791 --> 02:25:53,625 Move… 2048 02:25:54,666 --> 02:25:56,916 Hey, Veerayya… Come out and tell him the truth. 2049 02:25:57,000 --> 02:25:59,500 Did you now realize the value of truth, Kaala? 2050 02:25:59,583 --> 02:26:03,291 Tell Karuppan that you are behind this. Else, I will shoot you. 2051 02:26:03,500 --> 02:26:04,500 Shoot me… 2052 02:26:05,125 --> 02:26:10,708 But I am the only one who has a plan to escort you to safety from here. 2053 02:26:16,291 --> 02:26:18,791 Will you come with me to India and confess in the court? 2054 02:26:18,875 --> 02:26:21,375 What do you think? That I am an idiot? 2055 02:26:26,791 --> 02:26:27,666 Tell me. 2056 02:26:28,416 --> 02:26:29,458 Will you come? 2057 02:26:36,625 --> 02:26:38,583 Will you come with me or will you die here? 2058 02:26:44,666 --> 02:26:46,916 Only four of them are left in your paid army. 2059 02:26:47,000 --> 02:26:47,875 Decide soon. 2060 02:26:51,875 --> 02:26:53,958 They are coming in batches. 2061 02:26:58,333 --> 02:26:59,666 Hey… Over there! 2062 02:27:05,666 --> 02:27:07,791 Hey… Take me out of here! 2063 02:27:07,875 --> 02:27:09,375 Will you confess in the court? 2064 02:27:09,458 --> 02:27:10,916 I will! I will confess! 2065 02:27:18,916 --> 02:27:20,916 Don't let them escape! 2066 02:27:24,708 --> 02:27:28,625 If he starts, it's explosions all over 2067 02:27:32,541 --> 02:27:36,416 If you cross him, there brews a fiery, Smoky, fuming destruction 2068 02:27:36,916 --> 02:27:40,625 He's a violent war force, there's no mercy 2069 02:27:40,708 --> 02:27:44,416 The sound of his entry Is that of a tsunami 2070 02:27:45,000 --> 02:27:48,500 Enmity with Veerayya is a one-sided battle 2071 02:27:48,583 --> 02:27:52,708 An atom bomb is his alias 2072 02:27:53,708 --> 02:27:54,791 Just move! 2073 02:27:54,875 --> 02:27:57,708 If you come this way or that way, He will punch you 2074 02:27:57,791 --> 02:27:58,625 Just move! 2075 02:27:58,708 --> 02:28:01,375 He will hit the brakes only After your skull breaks! 2076 02:28:01,458 --> 02:28:02,416 Just move! 2077 02:28:02,500 --> 02:28:05,375 Steering or gearing, daring and firing, He will break all rules! 2078 02:28:05,458 --> 02:28:06,291 Just move! 2079 02:28:06,416 --> 02:28:09,583 He gifts you danger and turns Your body into an Egyptian mummy! 2080 02:28:40,333 --> 02:28:43,083 Veerayya… There's a big canyon here and we can't go anywhere. 2081 02:28:44,500 --> 02:28:48,166 Hey, why are you checking the time? Are you fixing the time for my death? 2082 02:28:50,208 --> 02:28:53,250 They are coming. I am begging you, Veerayya… 2083 02:28:53,333 --> 02:28:57,666 Take the gun and shoot… What are you doing? 2084 02:29:07,000 --> 02:29:10,041 Yes… Superb! Veerayya, superb! 2085 02:29:10,125 --> 02:29:12,333 Come… Come on… 2086 02:29:16,041 --> 02:29:17,875 A little down… 2087 02:29:21,583 --> 02:29:23,541 Take him back… Take him back… 2088 02:29:28,375 --> 02:29:29,458 Veerayya, come on… 2089 02:29:33,625 --> 02:29:34,625 We got hit! 2090 02:29:34,708 --> 02:29:36,375 -A little down… -I am taking off. 2091 02:29:36,458 --> 02:29:37,500 No! 2092 02:29:38,375 --> 02:29:39,833 Veerayya… 2093 02:29:40,583 --> 02:29:42,000 Come on… Come on… Fast. 2094 02:29:52,750 --> 02:29:55,625 Veerayya… Come on… 2095 02:29:57,583 --> 02:30:00,416 -Go closer to him… -No… It is dangerous, ma'am. 2096 02:30:00,500 --> 02:30:02,125 -Veerayya, come on! -No, he can't. 2097 02:30:02,208 --> 02:30:04,291 -He has vertigo. He will faint if he-- -Shut up! 2098 02:30:04,375 --> 02:30:06,041 Shut up, you bloody… 2099 02:30:06,916 --> 02:30:09,208 -Please go closer! -No, ma'am. 2100 02:30:10,875 --> 02:30:12,500 Veerayya! 2101 02:30:19,916 --> 02:30:22,125 Brother… 2102 02:30:23,291 --> 02:30:26,916 Hold my hand, Brother… 2103 02:30:27,958 --> 02:30:30,750 Come on, Brother… 2104 02:30:31,791 --> 02:30:35,375 Don't look down, Brother… 2105 02:30:36,291 --> 02:30:39,375 Look only at me, Brother… 2106 02:30:40,083 --> 02:30:42,708 Come on, Brother… 2107 02:30:43,833 --> 02:30:46,333 Come on, Brother… 2108 02:30:58,958 --> 02:30:59,916 Come on, Veerayya. 2109 02:31:00,500 --> 02:31:01,458 Give me your hand. 2110 02:31:02,750 --> 02:31:04,250 Come on… Come on! 2111 02:31:08,458 --> 02:31:11,250 After hearing the arguments in the case… 2112 02:31:11,416 --> 02:31:15,250 I appreciate the efforts of Veerayya for fighting for his brother's honor, 2113 02:31:15,333 --> 02:31:18,541 who was a sincere police officer. 2114 02:31:19,125 --> 02:31:23,208 Closing the case without making proper inquiry 2115 02:31:23,583 --> 02:31:25,291 was a blemish to the police department. 2116 02:31:25,666 --> 02:31:27,291 To rectify this, 2117 02:31:27,458 --> 02:31:31,625 I hereby order the department to amend their mistake 2118 02:31:31,708 --> 02:31:35,125 by conducting the full state honors to ACP Vikram Sagar. 2119 02:31:59,208 --> 02:32:01,916 The court regrets that Veerayya had to be jailed 2120 02:32:02,083 --> 02:32:04,625 for four years when he was innocent. 2121 02:32:04,750 --> 02:32:10,208 Veerayya, you can ask for any compensation without any hesitation. 2122 02:32:12,958 --> 02:32:13,833 Sir… 2123 02:32:15,000 --> 02:32:16,541 With your permission… 2124 02:32:17,791 --> 02:32:20,375 The court sentenced me to four years in prison. 2125 02:32:20,458 --> 02:32:24,166 But my brother gave me a lifelong punishment and died in my hands. 2126 02:32:26,625 --> 02:32:28,666 My face doesn't look good if I cry… 2127 02:32:29,041 --> 02:32:32,875 So, he has made me promise that I will always smile… 2128 02:32:33,458 --> 02:32:38,416 In order to keep my word, I am fighting my tears. 2129 02:32:39,000 --> 02:32:41,875 I have lived all these years wearing a smile, sir… 2130 02:32:42,000 --> 02:32:46,208 Only I know how painful it was, sir… 2131 02:32:48,791 --> 02:32:53,416 My brother didn't do anything wrong and I wanted to prove that, sir. 2132 02:32:54,208 --> 02:32:56,208 Today, that is proven. 2133 02:32:57,041 --> 02:33:01,041 But there's still one wish left. 2134 02:33:05,083 --> 02:33:08,083 Brother, those poor children. 2135 02:33:08,250 --> 02:33:11,125 Justice should be served to those mothers who lost their children. 2136 02:33:11,458 --> 02:33:12,750 Don't leave him. 2137 02:33:13,208 --> 02:33:15,416 He should be beheaded. 2138 02:33:15,875 --> 02:33:17,958 I should see it from heaven. 2139 02:33:24,333 --> 02:33:25,250 David! 2140 02:33:49,083 --> 02:33:50,125 Forgive me, sir. 2141 02:33:51,125 --> 02:33:55,166 I know it's wrong to do this in the court… But I don't have a choice. 2142 02:33:56,291 --> 02:34:00,416 You said that I served jail time while being innocent. 2143 02:34:00,750 --> 02:34:02,625 Consider all my crimes and give me a sentence 2144 02:34:02,708 --> 02:34:06,500 after tallying the time that I've already spent in prison, I'll go voluntarily. 2145 02:34:15,166 --> 02:34:18,541 Vikram Sagar had joined the police force at a very young… 2146 02:34:30,958 --> 02:34:33,708 Parade, attention! 2147 02:34:35,708 --> 02:34:37,541 Raise your gun! 2148 02:34:48,916 --> 02:34:50,583 Thank you, Uncle. 2149 02:34:52,375 --> 02:34:55,750 -You made my father a hero. -It's for you, dear. 2150 02:35:13,500 --> 02:35:18,291 I wish everyone has a brother like him. -Your Bobby & team 2151 02:35:47,708 --> 02:35:51,291 Burning fire! 2152 02:35:51,416 --> 02:35:55,416 He is the real man! 2153 02:35:58,833 --> 02:36:02,375 He saves the world 2154 02:36:02,500 --> 02:36:06,208 He is the second sun 2155 02:36:09,875 --> 02:36:13,541 He is the very sibling Of the God of Oceans 2156 02:36:13,625 --> 02:36:16,291 He is the slayer of all malefic forces! 2157 02:36:17,291 --> 02:36:21,125 He is like Sage Vasishta who meditates Amidst fury all around! 2158 02:36:21,208 --> 02:36:24,500 He is the specialist who severs heads! 2159 02:36:24,583 --> 02:36:25,791 Veerayya! 2160 02:36:28,083 --> 02:36:29,291 Veerayya! 2161 02:36:31,666 --> 02:36:32,875 Veerayya! 2162 02:36:35,250 --> 02:36:36,458 Veerayya! 156837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.