Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,333 --> 00:00:20,791
Even before I learned to walk,
2
00:00:20,875 --> 00:00:25,541
my mother would tell others that one daymy name would appear on film posters.
3
00:00:25,750 --> 00:00:30,208
My father led me towards the goalto make my mother's dream come true.
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
I pay my respects to them with love.Bobby Kolli.
5
00:02:06,583 --> 00:02:09,750
MAREDUMILLI
ANDHRA PRADESH
6
00:02:20,375 --> 00:02:21,875
One target remaining.
7
00:02:25,458 --> 00:02:26,750
One target remaining.
8
00:02:52,791 --> 00:02:54,666
Mom!
9
00:03:07,416 --> 00:03:09,166
RAW HEADQUARTERS
NEW DELHI
10
00:03:09,458 --> 00:03:11,291
What? A crash landing?
11
00:03:12,083 --> 00:03:13,000
Are you guys okay?
12
00:03:13,250 --> 00:03:14,291
We are all fine, sir.
13
00:03:14,625 --> 00:03:15,916
Is Solomon safe?
14
00:03:23,833 --> 00:03:25,041
Solomon is fine, sir.
15
00:03:26,875 --> 00:03:29,541
Okay, don't worry.
We will trace your location.
16
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Do one thing.
17
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Detain him at a nearby
police station for the night.
18
00:03:34,416 --> 00:03:36,583
I will send a backup team in the morning.
19
00:03:36,833 --> 00:03:38,958
Be careful, guys. He is a monster.
20
00:03:45,166 --> 00:03:47,791
Is there any police station nearby?
21
00:03:53,166 --> 00:03:55,500
-Happy retired life, Mr. Murthy.
-Thank you, sir.
22
00:03:56,333 --> 00:03:57,750
-Mr. Murthy…
-Thank you.
23
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
We all try to avoid working night shifts,
24
00:04:00,291 --> 00:04:02,666
but you insist on working night shifts.
25
00:04:02,916 --> 00:04:04,916
Why do you love this work so much?
26
00:04:05,083 --> 00:04:06,958
I'll tell you the truth
as it's my last day.
27
00:04:07,041 --> 00:04:07,875
Go ahead.
28
00:04:08,000 --> 00:04:10,833
My wife's snoring scares me
more than this job, sir.
29
00:04:12,666 --> 00:04:14,416
Excuse me. It's the SP.
30
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
-Sir?
-A plane has crash-landed in your village.
31
00:04:18,500 --> 00:04:20,166
A plane has crash-landed?
32
00:04:20,333 --> 00:04:22,750
Some RAW officials are bringingan international criminal.
33
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
Keep him in your custody tonight.
34
00:04:24,666 --> 00:04:25,958
I think they are here, sir.
35
00:04:28,500 --> 00:04:30,208
MAREDUMILLI POLICE STATION
36
00:04:30,500 --> 00:04:32,041
Sir, the SP has called me.
37
00:04:32,333 --> 00:04:34,041
I am Circle Inspector Seethapathi.
38
00:04:34,125 --> 00:04:35,041
Please come.
39
00:04:50,791 --> 00:04:53,583
Why are you calling me repeatedly, dear?
40
00:04:53,666 --> 00:04:54,875
I am busy at work.
41
00:04:55,041 --> 00:04:58,875
Dad, Mom slipped while coming downthe stairs and suffered a head injury.
42
00:04:58,958 --> 00:05:02,708
-We're taking her to the hospital.
-What? I'm coming there. Don't worry.
43
00:05:02,791 --> 00:05:03,833
What happened, sir?
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,166
My wife fell down the stairs.
I need to go to the hospital.
45
00:05:08,750 --> 00:05:11,875
Mr. Murthy, can you manage
the station for three hours?
46
00:05:12,000 --> 00:05:14,708
I've done this for 30 years.
I can do it for three more hours.
47
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
-Please go ahead, sir.
-Thank you very much, Mr. Murthy.
48
00:05:26,500 --> 00:05:27,416
Eat this food.
49
00:05:27,583 --> 00:05:30,666
Have you taken an oath
that you are willing to die on duty?
50
00:05:31,000 --> 00:05:34,500
Not just me. Everyone who joins
the police force takes that oath.
51
00:05:35,000 --> 00:05:35,833
Eat.
52
00:05:35,958 --> 00:05:37,958
Does this station have a generator?
53
00:05:38,041 --> 00:05:40,041
Why do you need a generator
when the power is on?
54
00:05:43,708 --> 00:05:45,666
Looks like the fuse is gone. Check it.
55
00:05:45,750 --> 00:05:46,833
Okay, sir.
56
00:05:58,625 --> 00:06:00,083
Alert! Come on, guys.
57
00:06:06,041 --> 00:06:07,541
Place the rack against the door.
58
00:07:20,458 --> 00:07:21,833
Hey! Stop there!
59
00:07:23,250 --> 00:07:28,208
As long as I am alive, I won't let
anyone escape from this station.
60
00:07:28,583 --> 00:07:29,458
Move!
61
00:08:21,916 --> 00:08:24,916
I've done this for 30 years.
I can do it for three more hours.
62
00:08:25,041 --> 00:08:26,125
You can go ahead.
63
00:08:47,541 --> 00:08:50,791
POLICE HEADQUARTERS
64
00:09:15,083 --> 00:09:18,375
Solomon Caesar is residing
in Malaysia now.
65
00:09:18,625 --> 00:09:21,125
He is the one running
the drug mafia there.
66
00:09:21,333 --> 00:09:24,041
If you assign a special team to me,
I will go to Malaysia,
67
00:09:24,125 --> 00:09:26,166
arrest him and bring him back to India.
68
00:09:26,625 --> 00:09:31,291
We should hang him in front
of the deceased officers' family members.
69
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
You've already failed me once
and created a big mess.
70
00:09:34,500 --> 00:09:37,083
You need a special team now?
You have been suspended.
71
00:09:37,208 --> 00:09:38,083
Look.
72
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
You are just an honest cop
who never takes a bribe.
73
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
Don't act like a hero. Get lost.
74
00:09:52,083 --> 00:09:54,041
-Brother-in-law…
-Dear!
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,666
Oh! Balraju!
76
00:09:57,083 --> 00:09:59,250
When did you come here?
How are you doing?
77
00:09:59,416 --> 00:10:02,083
You've been drinking a lot.
What's wrong with you, Brother-in-law?
78
00:10:02,166 --> 00:10:06,208
If you keep on drinking like this,
thinking about your deceased colleagues,
79
00:10:06,333 --> 00:10:07,625
what will happen to us then?
80
00:10:07,708 --> 00:10:08,916
How long will this go on?
81
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
Until justice is delivered.
82
00:10:13,875 --> 00:10:16,833
I know who killed my colleagues.
83
00:10:17,041 --> 00:10:19,041
I know where he lives.
84
00:10:19,666 --> 00:10:22,791
Yet I can't nab him.
85
00:10:23,916 --> 00:10:27,625
If there's anyone
who can catch him and bring him here,
86
00:10:28,166 --> 00:10:30,500
I will stop all this.
87
00:10:30,583 --> 00:10:31,708
Brother-in-law…
88
00:10:32,583 --> 00:10:34,958
Rest assured
that I'll catch the guy you wanted.
89
00:10:35,208 --> 00:10:36,666
That's why I have come to you.
90
00:10:36,750 --> 00:10:38,791
I can't see my brother-in-law
and sister suffer.
91
00:10:38,916 --> 00:10:41,208
I'm ready to pay what you ask for.
But please--
92
00:10:41,291 --> 00:10:42,500
Consider the work done.
93
00:10:43,625 --> 00:10:44,458
Sir…
94
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
The schoolteacher is refusing
to sign the documents.
95
00:10:47,625 --> 00:10:50,916
Hey, Teacher!
Why do you want to mess with Pedda Reddy?
96
00:10:51,000 --> 00:10:54,583
If you hand over your land to him,
he will build a shopping mall.
97
00:10:54,916 --> 00:10:58,250
Else you will be chopped into pieces.
98
00:11:04,125 --> 00:11:05,833
-Hello!
-My boss wants to talk to you.
99
00:11:05,958 --> 00:11:07,875
-Who is that?
-Boss Waltair--
100
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
The reception is bad here.
101
00:11:09,333 --> 00:11:10,333
-Waltair?
-Waltair…
102
00:11:10,416 --> 00:11:12,208
Speak up! Waltair?
103
00:11:12,458 --> 00:11:14,125
Waltair Veerayya!
104
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Sir…
105
00:11:21,708 --> 00:11:23,041
Sir, the signal is weak here.
106
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
Sir, please hold on a minute.
107
00:11:27,250 --> 00:11:28,375
Please hold on, sir.
108
00:11:33,416 --> 00:11:34,458
There is no signal.
109
00:11:37,375 --> 00:11:38,333
Sir…
110
00:11:39,875 --> 00:11:41,125
Why is there no signal?
111
00:11:42,125 --> 00:11:43,333
I'm getting a signal here.
112
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
Please tell me, sir.
113
00:11:45,416 --> 00:11:46,333
Let go!
114
00:11:46,416 --> 00:11:48,083
-Shall I let go of my life?
-No.
115
00:11:48,166 --> 00:11:51,000
Let go of the schoolteacherwhom you are holding captive.
116
00:11:51,083 --> 00:11:52,125
I will let him go, sir.
117
00:11:52,958 --> 00:11:55,750
I swear, sir. I didn't know
that he is your acquaintance.
118
00:11:56,958 --> 00:11:58,375
Here are your documents, sir.
119
00:11:58,750 --> 00:12:01,166
I made a mistake.
I didn't know you're from Jalaripeta.
120
00:12:01,250 --> 00:12:04,208
If Reddy troubles you again,
I will thrash him.
121
00:12:04,708 --> 00:12:06,166
Drop the teacher at his house.
122
00:12:06,875 --> 00:12:10,000
Sir, you are a swag guy yourself.
Why are you so scared of him?
123
00:12:10,083 --> 00:12:14,583
He is the very epitome of swag.
124
00:12:15,125 --> 00:12:17,375
Das will finish the job, Brother-in-law.
125
00:12:18,125 --> 00:12:21,666
I now know who the real boss is.
The one whom goons like Das fear the most.
126
00:12:21,791 --> 00:12:24,625
He saved an acquaintance of his
with just a phone call.
127
00:12:24,875 --> 00:12:26,208
Why don't we approach him?
128
00:12:26,458 --> 00:12:27,791
Where do we find him?
129
00:12:27,958 --> 00:12:28,958
You heard him.
130
00:12:29,208 --> 00:12:32,166
His name is Waltair Veerayya,
and he resides in Jalaripeta.
131
00:13:00,625 --> 00:13:03,250
JALARIPETA, VIZAG
132
00:13:19,041 --> 00:13:20,625
Why have they come at this hour?
133
00:13:23,083 --> 00:13:24,333
What's the matter, sir?
134
00:13:24,541 --> 00:13:25,708
Where is Mr. Veerayya?
135
00:13:25,791 --> 00:13:28,166
-What happened, sir?
-We've got a problem.
136
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
A dangerous gang from Bangladesh
has landed here to smuggle drugs.
137
00:13:33,083 --> 00:13:36,083
And they have a track record
of killing many coast guards
138
00:13:36,166 --> 00:13:37,500
who tried to stop them.
139
00:13:38,000 --> 00:13:41,125
They have captured four coast guards now.
140
00:13:41,750 --> 00:13:45,541
We need to rescue our guards before
they leave the Indian territorial waters.
141
00:13:47,041 --> 00:13:50,375
It's difficult to use helicopters
for rescue operations in this storm.
142
00:13:51,333 --> 00:13:53,916
That's why we have come
to seek Veerayya's help.
143
00:14:08,666 --> 00:14:09,958
What is it, you bastards?
144
00:14:10,166 --> 00:14:11,208
Hey fool!
145
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
A force is on the way
to beat the hell out of you.
146
00:14:24,625 --> 00:14:25,625
What kind of force?
147
00:14:25,875 --> 00:14:27,458
Army force? Navy force?
148
00:14:27,750 --> 00:14:28,708
Air force?
149
00:14:29,125 --> 00:14:30,791
What force are you talking about?
150
00:14:31,166 --> 00:14:33,083
Mega force!
151
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
Who is he?
152
00:15:18,125 --> 00:15:20,083
The King of seas.
153
00:15:21,416 --> 00:15:23,666
The man who rules over the Bay of Bengal.
154
00:15:25,666 --> 00:15:31,166
A burning fire!He is the real man!
155
00:15:34,958 --> 00:15:40,916
The scourge of evil,He is the blazing sun!
156
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
He's coming on such a small boat!
He can't even climb up here.
157
00:15:46,833 --> 00:15:47,750
Okay, boss.
158
00:15:47,833 --> 00:15:52,875
He is the sibling of Poseidon!He is the destroyer of all malefic forces!
159
00:15:53,708 --> 00:15:57,083
He is like Sage Vasishta,Who meditates peacefully amidst storms!
160
00:15:57,208 --> 00:15:59,833
He severs the heads of evil forces!
161
00:16:00,375 --> 00:16:01,416
Veerayya!
162
00:16:04,000 --> 00:16:05,041
Veerayya!
163
00:16:07,625 --> 00:16:08,666
Veerayya!
164
00:16:11,333 --> 00:16:12,375
Veerayya!
165
00:16:13,416 --> 00:16:14,875
The pitch is amazing.
166
00:16:16,333 --> 00:16:17,791
Shall we play?
167
00:16:18,000 --> 00:16:22,416
If I get in a boat and set out to sea,
the waves will rise up!
168
00:16:22,625 --> 00:16:23,625
Oh, is that so?
169
00:16:23,750 --> 00:16:26,458
If there's a storm,
the waves will indeed rise up.
170
00:16:26,625 --> 00:16:30,166
Once I start my work, your head
will fly along with the rising waves.
171
00:16:31,166 --> 00:16:32,250
Let's see.
172
00:16:32,541 --> 00:16:33,375
Come on.
173
00:16:33,458 --> 00:16:34,791
I am coming.
174
00:18:56,416 --> 00:18:59,958
Why did Mr. Veerayya refuse to join us
for a party and ask us to come here?
175
00:19:00,125 --> 00:19:02,291
Maybe he is throwing a special party.
Let's see.
176
00:19:04,416 --> 00:19:09,166
Welcome to the biggest party,The boss party
177
00:19:12,291 --> 00:19:15,166
Lift your lungi up,Tie your shirt up
178
00:19:16,000 --> 00:19:17,416
Tie a scarf around your neck
179
00:19:17,583 --> 00:19:19,166
The boss is coming
180
00:19:19,291 --> 00:19:20,375
Switch on the lights
181
00:19:20,625 --> 00:19:21,958
Change the colors
182
00:19:22,250 --> 00:19:23,750
Raise the volume
183
00:19:24,166 --> 00:19:25,958
The boss is coming
184
00:19:30,833 --> 00:19:32,375
DJ Veerayya
185
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
A party at a clubhouseIs business as usual
186
00:19:42,583 --> 00:19:44,166
Business as usual
187
00:19:44,250 --> 00:19:47,583
A house party is nothing new
188
00:19:47,666 --> 00:19:49,166
Nothing new
189
00:19:49,250 --> 00:19:52,375
A beach party doesn't have much reach
190
00:19:52,458 --> 00:19:54,083
Doesn't have much reach
191
00:19:54,166 --> 00:19:57,458
A cruise party has no swag appeal
192
00:19:57,541 --> 00:19:59,041
No swag appeal
193
00:19:59,125 --> 00:20:02,083
Where is the party, boss?
194
00:20:02,208 --> 00:20:05,541
Get on my boat,Press the DJ for a kickass party
195
00:20:05,625 --> 00:20:08,583
Where is the party, boss?
196
00:20:09,000 --> 00:20:12,416
Get on my boat,Press the DJ for an explosive party
197
00:20:17,625 --> 00:20:19,000
DJ Veerayya
198
00:20:25,666 --> 00:20:26,833
Pick up the bottle
199
00:20:27,333 --> 00:20:28,541
Hold the glass
200
00:20:28,791 --> 00:20:30,458
Pour some drink
201
00:20:31,083 --> 00:20:32,708
The boss is here,Pumping us all up!
202
00:20:32,791 --> 00:20:35,791
A party at a hotel,Not that hot!
203
00:20:35,875 --> 00:20:37,416
Not that hot!
204
00:20:37,500 --> 00:20:40,750
A street party is very silly
205
00:20:40,833 --> 00:20:42,500
Very silly
206
00:20:42,583 --> 00:20:45,875
A party on the terrace has no privacy
207
00:20:45,958 --> 00:20:47,541
Has no privacy
208
00:20:47,625 --> 00:20:50,708
A penthouse party is very costly
209
00:20:50,791 --> 00:20:52,416
Very costly
210
00:20:52,500 --> 00:20:55,416
Where is the party, boss?
211
00:20:55,500 --> 00:20:58,875
Get on my boat,Press the DJ for a kickass party
212
00:20:58,958 --> 00:21:01,875
Where is the party, boss?
213
00:21:02,083 --> 00:21:05,666
Get on my boat,Press the DJ for a pulsating party
214
00:21:19,083 --> 00:21:20,375
You take the drums
215
00:21:20,875 --> 00:21:22,333
You take the stick
216
00:21:22,416 --> 00:21:24,000
You play the trumpet
217
00:21:24,083 --> 00:21:26,083
The boss is here,He is pumping it up
218
00:21:42,333 --> 00:21:45,583
Where is the party, boss?
219
00:21:45,833 --> 00:21:49,000
Get on my boat,Press the DJ for a thunderous party
220
00:21:49,083 --> 00:21:52,166
Where is the party, boss?
221
00:21:52,250 --> 00:21:55,458
Get on my boat,Press the DJ for a thunderous party
222
00:22:09,250 --> 00:22:10,916
DJ Veerayya
223
00:22:12,541 --> 00:22:14,083
DISTRICT & SESSIONS COURT
VISAKHAPATNAM
224
00:22:14,166 --> 00:22:17,583
Case number 84/B,State vs Waltair Veerayya.
225
00:22:17,875 --> 00:22:21,666
Your Honor, my client Veerayya
has been doing everything he can
226
00:22:21,833 --> 00:22:23,083
to bring in the witness.
227
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
If you kindly grant us two weeks' time--
228
00:22:28,541 --> 00:22:30,666
If you allow us four weeks' time,
229
00:22:30,750 --> 00:22:33,083
we will bring the witness
to the next hearing.
230
00:22:33,333 --> 00:22:36,708
It's not the first time
you are making such a request.
231
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
How many more adjournments do you want?
232
00:22:38,916 --> 00:22:42,666
Your Honor, please pardon me
for turning up late to the court.
233
00:22:42,875 --> 00:22:46,916
Why are you surrounded by so many bouncers
like a film hero gracing a public event?
234
00:22:47,000 --> 00:22:48,416
What can I say, Your Honor?
235
00:22:48,500 --> 00:22:51,250
I have been receiving death threats
for doing my job.
236
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Who's threatening you?
237
00:22:52,541 --> 00:22:54,541
Who else? It's Veerayya's gang.
238
00:22:54,625 --> 00:22:57,625
They are abusing me
in unparliamentary language, Your Honor.
239
00:22:57,708 --> 00:23:00,375
-When did I abuse you?
-You let your henchmen do it.
240
00:23:00,458 --> 00:23:03,708
Mr. Veerayya,
are you threatening the public prosecutor?
241
00:23:03,791 --> 00:23:04,791
Mr. Murthy!
242
00:23:06,250 --> 00:23:07,625
Honorable Judge!
243
00:23:08,291 --> 00:23:10,000
I didn't threaten him.
244
00:23:10,166 --> 00:23:12,458
I just gave him a mild warning.
245
00:23:14,125 --> 00:23:17,958
We are fishermen, sir.
We venture out to the sea to catch fish.
246
00:23:18,166 --> 00:23:19,500
We don't know anything else.
247
00:23:19,750 --> 00:23:20,916
-Am I right, guys?
-Yes!
248
00:23:21,750 --> 00:23:25,958
Please don't believe him, Your Honor.
They are rogues in the guise of fishermen.
249
00:23:26,166 --> 00:23:28,375
The case was first heard four years ago.
250
00:23:28,458 --> 00:23:30,958
Not an inch of progress
has been made ever since.
251
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
Instead of adjourning the case
and wasting this court's time,
252
00:23:34,458 --> 00:23:36,791
I humbly request the court
to strike out this case.
253
00:23:36,875 --> 00:23:37,791
Thank you.
254
00:23:40,708 --> 00:23:41,625
All right.
255
00:23:42,250 --> 00:23:43,416
This is good behavior.
256
00:23:43,500 --> 00:23:45,291
Hey, you son of a gun!
257
00:23:45,375 --> 00:23:47,708
-I'm going to strangle you…
-Veerayya, calm down.
258
00:23:47,791 --> 00:23:49,000
Order! Order!
259
00:23:49,875 --> 00:23:54,291
Defense Attorney, the next hearing
will be in the afternoon session.
260
00:23:54,625 --> 00:23:57,125
It will be postponed only
if the prosecutor agrees to it.
261
00:23:57,208 --> 00:23:59,416
Otherwise, I will dismiss the case.
262
00:24:00,000 --> 00:24:02,958
This court is adjourned for lunch.
263
00:24:10,250 --> 00:24:13,791
He has agreed to postpone the hearing,
but he wants something in return.
264
00:24:13,875 --> 00:24:15,041
How much does he want?
265
00:24:15,125 --> 00:24:16,041
Twenty five.
266
00:24:16,500 --> 00:24:19,958
-Dollar, send it from your phone.
-Okay. Rs. 25,000.
267
00:24:20,083 --> 00:24:22,958
The prosecutor wants Rs. 25 lakh,
not Rs. 25,000.
268
00:24:23,041 --> 00:24:24,166
-Rs. 25 lakh?
-Yes.
269
00:24:24,375 --> 00:24:26,625
-You bastard…
-Someone please stop him.
270
00:24:26,708 --> 00:24:29,958
You bloody bugger… Bastard…
I'll thrash you.
271
00:24:30,041 --> 00:24:30,958
Veerayya!
272
00:24:31,208 --> 00:24:33,583
Do you want to win this case or not?
273
00:24:37,916 --> 00:24:40,791
Where can I get Rs. 25 lakh
all of a sudden?
274
00:24:40,875 --> 00:24:44,000
Boss, some cash-rich people
came looking for you.
275
00:24:44,083 --> 00:24:46,291
They are waiting for you at the tea stall.
276
00:24:46,375 --> 00:24:47,625
Cash-rich fellows!
277
00:24:51,333 --> 00:24:54,583
So, I should go to Malaysia
and bring this Salman Khan here.
278
00:24:54,875 --> 00:24:57,916
It's not Salman Khan or Shah Rukh Khan.
His name is Solomon Caesar.
279
00:24:58,000 --> 00:24:59,166
It doesn't matter.
280
00:24:59,833 --> 00:25:00,666
What the hell!
281
00:25:00,750 --> 00:25:01,708
We'll get him.
282
00:25:01,875 --> 00:25:03,291
How much will it cost?
283
00:25:03,791 --> 00:25:06,916
I'll let you know after discussing it
with my financial adviser.
284
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
Will you talk it out, please?
285
00:25:08,583 --> 00:25:10,916
We will talk it out
if you give us some privacy.
286
00:25:12,583 --> 00:25:13,458
Come with me.
287
00:25:14,041 --> 00:25:15,333
-All right, boss.
-Come on.
288
00:25:15,750 --> 00:25:18,750
We have to go abroad.
We'll be forgoing our regular income.
289
00:25:18,833 --> 00:25:21,333
Including all our expenses,
let's charge them Rs. 15 lakh.
290
00:25:21,416 --> 00:25:22,333
Rs. 15 lakh?
291
00:25:23,625 --> 00:25:25,291
Please come here.
292
00:25:26,791 --> 00:25:27,958
It will cost Rs. 25 lakh.
293
00:25:28,041 --> 00:25:30,666
-You were discussing Rs. 15 lakh.
-Were you eavesdropping?
294
00:25:30,750 --> 00:25:32,500
Why would I listen to what he says?
295
00:25:32,583 --> 00:25:33,916
He is your financial adviser.
296
00:25:34,000 --> 00:25:36,583
I just wanted to know
how much I can charge you.
297
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
I'm not sure these guys
are the right people for the job.
298
00:25:39,541 --> 00:25:40,875
Rs. 25 lakh is exorbitant.
299
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
Let's look for another gang
that can get the job done.
300
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Brother-in-law--
301
00:25:47,416 --> 00:25:49,583
Here's an advance of Rs. 5 lakh.
302
00:25:49,666 --> 00:25:50,583
Awesome!
303
00:25:50,833 --> 00:25:52,375
-Hey, Accountant.
-Yes?
304
00:25:52,458 --> 00:25:54,333
Give this Rs. 5 lakh to the prosecutor
305
00:25:54,416 --> 00:25:56,541
and tell him we'll pay the rest
within 10 days.
306
00:25:56,625 --> 00:25:57,500
All right.
307
00:25:58,500 --> 00:26:02,166
What are you staring at?
Go and arrange for our travel.
308
00:26:02,333 --> 00:26:03,208
Okay.
309
00:26:05,083 --> 00:26:08,916
The final announcement is over.
But the fishermen haven't arrived yet.
310
00:26:09,083 --> 00:26:12,333
They are not going on a picnic.
They are professionals.
311
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
-They have their own plans.
-Okay.
312
00:26:14,541 --> 00:26:15,958
Oh, my! Look over there.
313
00:26:17,208 --> 00:26:19,666
The gang is here.
Where is the gang leader?
314
00:26:20,166 --> 00:26:21,958
This is Veerayya's gang.
315
00:26:22,541 --> 00:26:24,458
Excuse me!
316
00:26:26,250 --> 00:26:27,166
Yeah!
317
00:26:32,166 --> 00:26:33,666
Coming, boss.
318
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Terrific.
319
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Superb.
320
00:26:39,625 --> 00:26:41,375
That's enough. Let me see them.
321
00:26:41,583 --> 00:26:43,916
-See how amazing these pics are!
-It's awesome.
322
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
-People will be jealous of you.
-Let's go.
323
00:26:46,833 --> 00:26:47,958
A foreign girl!
324
00:26:48,041 --> 00:26:49,291
Taking photos again?
325
00:26:49,375 --> 00:26:51,875
Why do you stop
every time you see a chick?
326
00:26:56,666 --> 00:26:58,666
I can't do it. Leave me alone.
327
00:26:58,750 --> 00:26:59,791
He is running away!
328
00:26:59,875 --> 00:27:02,083
-Where are you going?
-I am… scared.
329
00:27:02,166 --> 00:27:04,166
Leave me alone. I can't get on a plane.
330
00:27:04,250 --> 00:27:07,625
Let go of me. Let me go, guys.
My heart is beating so fast.
331
00:27:07,708 --> 00:27:08,916
Veerayya, what happened?
332
00:27:09,000 --> 00:27:11,458
You are acting like a kid.
What is this nonsense?
333
00:27:11,666 --> 00:27:12,583
Wait.
334
00:27:12,666 --> 00:27:14,291
Veerayya, what is the problem?
335
00:27:16,708 --> 00:27:19,166
I've been scared of heights
since childhood.
336
00:27:19,250 --> 00:27:22,083
Just the thought of flying
gives me palpitations.
337
00:27:22,500 --> 00:27:25,375
Veerayya, do you suffer from vertigo?
338
00:27:25,875 --> 00:27:27,666
What is vertigo?
Is it a viral fever?
339
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
It is like a phobia.
340
00:27:29,541 --> 00:27:32,583
People with vertigo are scared
of looking down from great heights.
341
00:27:32,666 --> 00:27:35,166
And you've asked such a guy
to kidnap a mobster.
342
00:27:35,250 --> 00:27:36,916
-Take the money back.
-Stop it.
343
00:27:37,958 --> 00:27:39,416
Is there no medicine for this?
344
00:27:39,541 --> 00:27:41,500
There is. I took it, but it's not working.
345
00:27:41,583 --> 00:27:42,958
Why don't you increase the dose?
346
00:27:43,041 --> 00:27:45,208
Mr. Balraju wants me to increase the dose.
347
00:27:45,333 --> 00:27:46,916
-Where is it?
-Here you go.
348
00:27:47,458 --> 00:27:51,041
-Is this what you call medicine?
-This is my courage-boosting tonic.
349
00:27:54,250 --> 00:27:56,583
-Now I've got my confidence back.
-Yes.
350
00:27:56,666 --> 00:27:57,583
Let's go.
351
00:27:57,750 --> 00:27:59,000
The medicine is working.
352
00:28:09,250 --> 00:28:11,125
Boss, ask them about it.
353
00:28:12,208 --> 00:28:16,291
You know, I like to get things clarified
before I begin my work.
354
00:28:16,375 --> 00:28:19,333
Finally! My brother-in-law
has been waiting for this moment.
355
00:28:20,791 --> 00:28:22,125
Mr. Seethapathi.
356
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
Do we get stuff like sandwiches here
like what we get in Bangkok?
357
00:28:26,916 --> 00:28:31,166
Not just sandwiches,
you get pizzas, burgers and everything.
358
00:28:31,250 --> 00:28:34,208
Brother-in-law,
he's not asking for edible sandwiches.
359
00:28:34,500 --> 00:28:37,166
-He's asking for sandwich massages.
-You are right.
360
00:28:37,250 --> 00:28:38,875
Why are you so shocked?
361
00:28:39,250 --> 00:28:42,166
The boys love it.
We trust you to take care of us.
362
00:28:42,250 --> 00:28:44,250
What the hell?
We should take care of them?
363
00:28:44,333 --> 00:28:45,791
They need to focus on the job.
364
00:28:50,083 --> 00:28:51,833
Wow!
365
00:28:51,958 --> 00:28:53,291
Oh, my God!
366
00:28:53,458 --> 00:28:58,375
We should appreciate Mr. Seethapathi
for booking us such a nice motel.
367
00:28:58,458 --> 00:28:59,958
You are right. It's amazing.
368
00:29:00,208 --> 00:29:02,625
They don't know the difference
between a hotel and a motel.
369
00:29:02,708 --> 00:29:04,916
You've put them up in a 7-star hotel.
Is it necessary?
370
00:29:05,041 --> 00:29:06,041
It is necessary.
371
00:29:06,791 --> 00:29:08,708
This hotel is owned by Solomon Caesar.
372
00:29:09,250 --> 00:29:12,125
It'll be easy to plan our move against him
if we stay here.
373
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
I see.
374
00:29:13,125 --> 00:29:14,458
It's your room access card, sir.
375
00:29:14,541 --> 00:29:15,541
-Mine?
-Yes, sir.
376
00:29:16,166 --> 00:29:17,916
You speak Telugu! Are you a Telugu?
377
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
-Yes, sir. I'm from Guntur.
-Oh, Guntur!
378
00:29:20,375 --> 00:29:23,083
People from Guntur can live anywhere.
They can rule over any place.
379
00:29:23,166 --> 00:29:24,000
Thank you, sir.
380
00:29:24,291 --> 00:29:26,458
My room is on the ground floor, right?
381
00:29:26,541 --> 00:29:27,541
No, sir.
382
00:29:27,625 --> 00:29:28,833
It's on the 15th floor.
383
00:29:28,916 --> 00:29:31,750
It has a fabulous view.
You get a beautiful view of the city.
384
00:29:32,083 --> 00:29:33,916
My room is up there?
385
00:29:34,500 --> 00:29:35,833
-Let's shake hands.
-My pleasure.
386
00:29:35,916 --> 00:29:37,291
You bastard!
387
00:29:37,375 --> 00:29:38,750
-I'll rip you apart.
-Veerayya…
388
00:29:38,833 --> 00:29:40,750
I've already told them about your problem.
389
00:29:40,833 --> 00:29:43,666
Yet they allotted a room for me
on the 15th floor?
390
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
-Sir…
-I will break your hand.
391
00:29:45,833 --> 00:29:48,708
Only the rooms on the 15th floor
are available now. Please understand.
392
00:29:48,791 --> 00:29:50,791
What the hell! I won't stay in this motel.
393
00:29:50,875 --> 00:29:52,916
-Let's go.
-Veerayya…
394
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
It's important that we stay in this hotel.
395
00:29:54,875 --> 00:29:57,333
-Then you stay here.
-Please listen--
396
00:29:57,416 --> 00:29:58,583
Excuse me.
397
00:30:15,333 --> 00:30:18,083
This slap on my cheek
398
00:30:18,666 --> 00:30:21,750
Is so bewitching
399
00:30:23,000 --> 00:30:25,583
This smooth cheek of yours
400
00:30:26,041 --> 00:30:29,291
Is so delicate like a blossoming flower
401
00:30:30,333 --> 00:30:31,875
This slap on my cheek…
402
00:30:32,166 --> 00:30:33,583
-Hello.
-Hello.
403
00:30:33,833 --> 00:30:36,333
I am Athidhi,
the guest relations manager.
404
00:30:37,041 --> 00:30:38,708
I understand your problem.
405
00:30:38,875 --> 00:30:40,708
Let me hold your hands, please.
406
00:30:41,958 --> 00:30:43,625
-Come on.
-Do as she says.
407
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Come on.
408
00:30:48,583 --> 00:30:49,875
Are you a Telugu?
409
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Yes, I'm from Hyderabad.
410
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
Wow! People from Hyderabad
can make a living anywhere.
411
00:30:54,125 --> 00:30:55,458
They can rule over any place.
412
00:30:56,208 --> 00:30:57,125
Shall we go?
413
00:30:58,875 --> 00:30:59,708
Come on.
414
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
-Please come.
-Move it.
415
00:31:01,041 --> 00:31:02,083
Come. Don't worry.
416
00:31:02,166 --> 00:31:03,416
-Please let go of me.
-Move.
417
00:31:03,500 --> 00:31:04,666
Why are you pushing me?
418
00:31:06,375 --> 00:31:07,666
Why are you looking there?
419
00:31:08,000 --> 00:31:09,041
Look at me.
420
00:31:09,708 --> 00:31:12,083
Look into my eyes.
421
00:31:14,208 --> 00:31:16,458
Look into my eyes.
422
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
I feel shy.
423
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Please.
424
00:31:25,958 --> 00:31:27,666
He is feasting his eyes on her.
425
00:31:27,750 --> 00:31:30,000
If the sky turns into a woman,She will look like you…
426
00:31:30,083 --> 00:31:31,916
Hey, don't stop it.
It's in sync with me.
427
00:31:32,000 --> 00:31:33,541
Let it continue.
428
00:31:36,791 --> 00:31:38,583
Look into my eyes.
429
00:31:38,666 --> 00:31:42,041
If happiness turns into merriment,It will sum up my mood…
430
00:31:42,166 --> 00:31:43,458
We have arrived at our floor.
431
00:31:43,541 --> 00:31:44,791
The song has ended too.
432
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
It would be nice
if we could go up a few more floors.
433
00:31:47,416 --> 00:31:48,791
I'll show you to your rooms. Come.
434
00:31:48,875 --> 00:31:50,708
I'm glad he didn't ask for one more ride.
435
00:31:50,791 --> 00:31:52,291
-It's a good idea.
-Let's go.
436
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Open the door.
437
00:31:54,458 --> 00:31:55,375
Bloody hell!
438
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
Wow!
439
00:31:58,041 --> 00:31:59,333
This is your common area.
440
00:32:00,458 --> 00:32:01,791
This is your bedroom.
441
00:32:02,125 --> 00:32:04,416
-And this is your living room--
-Miss…
442
00:32:05,750 --> 00:32:08,916
This is your living room,
and you have the best view.
443
00:32:09,958 --> 00:32:11,833
Do I get to see you from there every day?
444
00:32:12,166 --> 00:32:13,000
Sorry?
445
00:32:13,250 --> 00:32:16,166
How can it be the best view
if I don't get to see you there?
446
00:32:16,375 --> 00:32:17,208
Well said!
447
00:32:17,541 --> 00:32:18,958
-Enjoy your stay.
-Sure.
448
00:32:19,041 --> 00:32:21,125
-Come, I will show your rooms.
-Ms. Athidhi…
449
00:32:21,250 --> 00:32:22,625
-Hello, ma'am.
-Yes?
450
00:32:22,708 --> 00:32:25,333
You have brought me up so far.
Who will escort me down?
451
00:32:25,416 --> 00:32:27,083
Make a phone call and I will come.
452
00:32:27,166 --> 00:32:28,708
G-Give me your number.
453
00:32:28,791 --> 00:32:30,208
You can call the reception.
454
00:32:30,458 --> 00:32:32,708
I can't bear this anymore.
Ma'am, let's go.
455
00:32:32,875 --> 00:32:33,791
Thank you.
456
00:32:34,083 --> 00:32:34,958
Come.
457
00:32:37,333 --> 00:32:38,875
-Jealous fellow!
-Indeed.
458
00:32:38,958 --> 00:32:40,750
We will take care of him.
459
00:32:44,375 --> 00:32:45,625
Hey, where is your boss?
460
00:32:47,041 --> 00:32:49,291
Your game is over, you fool!
461
00:32:49,375 --> 00:32:51,166
-Where is your boss?
-He's in his room.
462
00:32:51,250 --> 00:32:52,416
-My game is over.
-No way.
463
00:32:52,500 --> 00:32:53,333
-Mister--
-Hello.
464
00:32:53,416 --> 00:32:55,916
Ms. Athidhi, it's your special guest here.
465
00:32:56,000 --> 00:32:56,875
Oh, my!
466
00:32:56,958 --> 00:32:58,291
Yes, sir. How can I help you?
467
00:32:58,458 --> 00:33:01,958
I am very hungry.
Can you come up and take me downstairs?
468
00:33:02,041 --> 00:33:03,500
Yes, I am on my way.
469
00:33:07,750 --> 00:33:08,833
She is here.
470
00:33:14,833 --> 00:33:18,000
We are paying for his entertainment here.
What the heck!
471
00:33:20,541 --> 00:33:24,625
We have spent a fortune to bring him here,
but he is busy romancing that woman.
472
00:33:28,708 --> 00:33:29,833
What's the matter?
473
00:33:29,916 --> 00:33:32,291
They are having the time of their lives
at our expense.
474
00:33:32,375 --> 00:33:33,416
I can't bear this.
475
00:33:33,500 --> 00:33:35,833
-What do you want to do now?
-I'll also have fun.
476
00:33:38,000 --> 00:33:41,541
We have a special package here.
If you want, we'll definitely change it.
477
00:33:44,916 --> 00:33:46,666
-Take a photo now.
-That's it.
478
00:33:47,000 --> 00:33:49,625
-Capture the twin towers too.
-Superb, boss.
479
00:33:49,708 --> 00:33:50,666
This is amazing.
480
00:33:50,750 --> 00:33:53,041
-Filthy people.
-Let's take a selfie.
481
00:33:53,125 --> 00:33:54,166
Ready?
482
00:33:54,750 --> 00:33:56,375
-That's it.
-The top angle is superb.
483
00:33:56,458 --> 00:33:58,708
-Post it on Instagram.
-What should I write?
484
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
I enjoy Malaysia.
485
00:34:01,208 --> 00:34:02,333
What is this?
486
00:34:02,791 --> 00:34:05,708
Don't panic.
I think he has called someone here.
487
00:34:05,791 --> 00:34:06,791
Let him come.
488
00:34:08,958 --> 00:34:10,208
I guess that's the guy.
489
00:34:12,958 --> 00:34:14,291
He is here.
490
00:34:14,375 --> 00:34:15,750
He looks like a chimpanzee.
491
00:34:19,791 --> 00:34:20,958
Take the helmet, baby.
492
00:34:21,041 --> 00:34:22,708
He's a baldie, Brother-in-law.
493
00:34:22,791 --> 00:34:23,625
Hi!
494
00:34:23,708 --> 00:34:24,833
-Boss!
-Hey, Mani!
495
00:34:24,916 --> 00:34:25,750
Greetings, boss!
496
00:34:25,833 --> 00:34:27,208
-How are you?
-I'm fine, boss.
497
00:34:27,291 --> 00:34:28,708
-Is everything okay?
-Yes, boss.
498
00:34:28,833 --> 00:34:29,750
Hey, sir…
499
00:34:30,208 --> 00:34:32,375
-This is Mani. He was my jail-mate.
-Hi.
500
00:34:32,458 --> 00:34:34,041
He says it as if he was his classmate.
501
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Boss, you are in Malaysia
for the first time.
502
00:34:36,041 --> 00:34:37,625
Let's go and enjoy ourselves.
503
00:34:37,708 --> 00:34:40,375
-Let's enjoy!
-That's what they have done so far.
504
00:34:40,458 --> 00:34:42,750
Now they want to talk about work.
Don't ruin it.
505
00:34:42,833 --> 00:34:44,500
-They are my customers.
-Oh!
506
00:34:44,916 --> 00:34:46,791
-What is the work, boss?
-Nothing much.
507
00:34:46,875 --> 00:34:49,416
We need to nab someone here
and take him back to India.
508
00:34:49,500 --> 00:34:51,083
You didn't have to come this far.
509
00:34:51,166 --> 00:34:54,041
You should have called me,
and I would've sent him to India.
510
00:34:54,125 --> 00:34:56,166
-I'm hurt, boss.
-He's full of affection for me.
511
00:34:56,291 --> 00:34:57,625
I'm making faces now.
512
00:34:57,875 --> 00:35:00,208
Oh, no! You lose your charm.
Keep your face normally.
513
00:35:00,291 --> 00:35:03,125
By the way, boss,
what's the name of that guy?
514
00:35:03,291 --> 00:35:04,208
Solomon.
515
00:35:04,416 --> 00:35:05,458
-Solomon?
-Yes.
516
00:35:05,791 --> 00:35:06,958
What's his full name?
517
00:35:07,041 --> 00:35:08,083
Solomon Caesar.
518
00:35:08,208 --> 00:35:09,833
What? Solomon Caesar?
519
00:35:10,625 --> 00:35:13,000
Baby, immediately book
their flight tickets to India.
520
00:35:13,083 --> 00:35:14,625
-Let's send them back.
-Okay, darling.
521
00:35:14,708 --> 00:35:16,791
-What happened?
-Boss, I'll tell you.
522
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Come, boss.
523
00:35:17,791 --> 00:35:20,125
Do you know
who you're planning to kidnap?
524
00:35:20,250 --> 00:35:21,750
Do you know who his brother is?
525
00:35:21,833 --> 00:35:22,916
Michael Caesar.
526
00:35:23,041 --> 00:35:24,375
A Malaysian drug lord.
527
00:35:24,791 --> 00:35:27,625
Don't panic.
Tell me what the matter is.
528
00:35:27,708 --> 00:35:29,708
Let me tell you about an incident
529
00:35:29,791 --> 00:35:33,583
so that you will understand how he'd react
if anyone attacks his brother.
530
00:35:33,708 --> 00:35:35,875
Three years ago,
531
00:35:36,041 --> 00:35:40,541
Velappan Karuppan was the unrivaled bossof Malaysian drug cartels.
532
00:35:46,541 --> 00:35:50,833
His brother-in-law, Velayudhan,used to handle the entire business.
533
00:35:51,166 --> 00:35:53,166
To destroy his drug kingdom,
534
00:35:53,375 --> 00:35:56,375
the newly appointednarcotics officer, Khazir,
535
00:35:56,500 --> 00:35:58,875
created obstacles for Karuppan.
536
00:36:01,250 --> 00:36:03,125
Taking advantage of that situation,
537
00:36:03,250 --> 00:36:06,875
Solomon and Michael started operatingin areas controlled by Karuppan.
538
00:36:07,500 --> 00:36:09,250
When Karuppan came to know about it,
539
00:36:09,375 --> 00:36:11,166
he kidnapped Solomon
540
00:36:11,333 --> 00:36:16,333
and told his brother, Michael Caesar,to pay Rs. 5 crore as penalty.
541
00:36:41,041 --> 00:36:44,291
Looks like he loves his brother so much.
He has brought the money.
542
00:36:52,750 --> 00:36:56,416
Did you think you can go back alive
with your brother if you paid the money?
543
00:36:56,500 --> 00:36:59,666
The reason we told you to bring the money
is not to recoup our losses,
544
00:36:59,833 --> 00:37:02,125
but to kill both of you together.
545
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Brother-in-law!
546
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Karuppan!
547
00:37:17,875 --> 00:37:21,000
It's the head of the narcotics officer
who was giving you headache.
548
00:37:22,875 --> 00:37:23,916
Khazir.
549
00:37:24,083 --> 00:37:27,916
You imposed a penalty of Rs. 5 crore on us
for doing business in your area.
550
00:37:28,000 --> 00:37:30,291
But you lost Rs. 100 crore
because of this guy.
551
00:37:30,375 --> 00:37:32,291
I think this head is more valuable to you.
552
00:37:32,375 --> 00:37:35,708
Since we are meeting for the first time,
it's a small gift from me.
553
00:37:37,458 --> 00:37:40,125
Now you know about my power.
Let me offer you a deal.
554
00:37:40,291 --> 00:37:42,416
You are just a local cartel boss
in Malaysia.
555
00:37:42,500 --> 00:37:45,416
I will supply the drug.
We can rule over the world.
556
00:37:45,916 --> 00:37:48,083
We can supply cocaine on a global scale.
557
00:37:48,750 --> 00:37:49,958
Is the deal okay?
558
00:37:50,208 --> 00:37:51,458
The deal is okay.
559
00:37:52,541 --> 00:37:53,916
But on one condition.
560
00:37:54,458 --> 00:37:56,125
I want a return gift.
561
00:37:56,208 --> 00:37:57,500
What do you want?
562
00:37:57,583 --> 00:38:01,166
I want the life of this fellow
who drew blood from my brother.
563
00:38:03,375 --> 00:38:05,416
You want to take my life?
564
00:38:05,500 --> 00:38:07,958
-Karuppan?
-Brother-in-law, he wants to kill me!
565
00:38:08,083 --> 00:38:09,708
-You want to kill me?
-Karuppan…
566
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
-Just say yes, Brother-in-law.
-Karuppan!
567
00:38:12,875 --> 00:38:14,958
-Take it.
-Will you kill me--
568
00:38:22,250 --> 00:38:25,125
Ever since that day,Michael has been supplying the drugs.
569
00:38:25,208 --> 00:38:28,083
And Karuppan has been selling itin the international market.
570
00:38:28,166 --> 00:38:29,791
They've grown their businesses together.
571
00:38:29,875 --> 00:38:32,166
But Michael's goal is to replace Karuppan
572
00:38:32,250 --> 00:38:35,041
and enterthe international market himself.
573
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Now Michael is in Russiato strike a big deal.
574
00:38:37,458 --> 00:38:41,500
Boss, please leave Malaysia
before he comes back.
575
00:38:41,791 --> 00:38:44,958
I've never returned to the shore
without catching fish.
576
00:38:45,833 --> 00:38:47,958
Now that I've made a promise to them,
577
00:38:48,125 --> 00:38:51,916
no matter who this guy is,
I'll catch him and hand him over to them.
578
00:38:52,541 --> 00:38:54,291
Get ready, guys.
579
00:38:56,333 --> 00:38:59,958
Like always,
Solomon will visit the casino this Friday.
580
00:39:03,166 --> 00:39:05,958
Some crabs will get down
from the back seat.
581
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
-Crabs?
-It must be their code language.
582
00:39:09,000 --> 00:39:10,250
Carry on, Veerayya.
583
00:39:11,250 --> 00:39:14,000
The Barramundi fish will get down first
from this car.
584
00:39:15,708 --> 00:39:18,541
And then the shark will get down.
585
00:39:20,208 --> 00:39:23,750
It sounds like a plan for selling fish,
not for kidnapping a guy.
586
00:39:24,916 --> 00:39:27,541
This has killed my mood and excitement.
587
00:39:27,875 --> 00:39:29,750
People don't have any basic sense.
588
00:39:29,875 --> 00:39:32,083
If I say anything,
they get hurt and annoyed.
589
00:39:32,166 --> 00:39:36,208
If I get interrupted at every stage,
I'll lose my interest and it's fu--
590
00:39:36,291 --> 00:39:37,625
Boss… Please calm down!
591
00:39:37,708 --> 00:39:39,041
-Calm down.
-I lost it.
592
00:39:40,083 --> 00:39:41,000
I'm sorry.
593
00:39:41,666 --> 00:39:42,791
Sorry, Veerayya.
594
00:39:43,375 --> 00:39:46,000
-What was I saying?
-The shark got down from the car.
595
00:39:47,083 --> 00:39:52,166
Now, the Barramundi fish
will follow the shark into the casino.
596
00:39:52,333 --> 00:39:55,541
If the Barramundi gets inside,
it'll be difficult to kidnap the shark.
597
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
So, we need to stop the Barramundi.
598
00:39:58,250 --> 00:40:01,166
Only you two can stop the Barramundi.
599
00:40:01,791 --> 00:40:02,666
Okay.
600
00:40:03,500 --> 00:40:04,791
Hey, stop!
601
00:40:06,666 --> 00:40:08,500
How on earth did you become a cop?
602
00:40:08,666 --> 00:40:11,416
If you stop him so casually,
he'll shoot you dead.
603
00:40:11,625 --> 00:40:14,458
-You need a proper plan.
-Okay, once more.
604
00:40:18,458 --> 00:40:21,875
Is this a luxury hotel or a flophouse?
605
00:40:21,958 --> 00:40:24,625
-I'm not getting hot water in my room.
-We'll check.
606
00:40:24,708 --> 00:40:26,166
Abdullah, see to it.
607
00:40:26,708 --> 00:40:27,875
Call the hotel owner.
608
00:40:27,958 --> 00:40:29,708
-Please--
-Hey, what's going on here?
609
00:40:29,791 --> 00:40:31,208
Who are you? A plumber?
610
00:40:31,291 --> 00:40:32,833
Is this a luxury hotel or a flophouse?
611
00:40:32,916 --> 00:40:35,458
I'm not getting cold water in my room.
Call the owner right now.
612
00:40:35,541 --> 00:40:37,583
We divert the attention of the Barramundi.
613
00:40:37,708 --> 00:40:41,791
The gold fish and smelt fish will enter
the casino and take their seats.
614
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
In a short while,the shark will enter the casino.
615
00:40:53,666 --> 00:40:57,166
He will come to his regular tableand order a special drink.
616
00:40:57,250 --> 00:40:58,666
You will order the same.
617
00:41:01,833 --> 00:41:03,875
Why did you gulp it in one go?
618
00:41:04,000 --> 00:41:06,916
I couldn't control myself
as it was Scotch.
619
00:41:07,000 --> 00:41:08,375
Yuck! Change your roles.
620
00:41:13,291 --> 00:41:15,625
Enough with your self-pity.
Get to work.
621
00:41:17,916 --> 00:41:20,416
I won the game! I won it!
622
00:41:20,625 --> 00:41:22,875
I'll throw a party for all of you.
623
00:41:22,958 --> 00:41:24,291
-All are welcome.
-Great!
624
00:41:26,041 --> 00:41:26,875
That's enough.
625
00:41:27,041 --> 00:41:30,000
After consuming the spiked drink,the shark will feel uneasy.
626
00:41:31,083 --> 00:41:32,916
His stomach will start acting up.
627
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
He'll walk towards the washroom.
628
00:41:35,083 --> 00:41:36,333
In the washroom…
629
00:41:39,333 --> 00:41:40,375
Hey, can't you wait?
630
00:41:40,458 --> 00:41:42,666
You're stomping all over it.
Have you gone blind?
631
00:41:42,750 --> 00:41:45,208
I am cleaning here.
Why don't you use another washroom?
632
00:41:45,291 --> 00:41:46,458
Why are you staring--
633
00:41:46,541 --> 00:41:49,208
Why are you yelling at him?
This is not some public toilet.
634
00:41:49,291 --> 00:41:51,583
It's his hotel.
Show him some respect.
635
00:41:52,041 --> 00:41:53,541
I'm sorry, let's try it again.
636
00:41:53,625 --> 00:41:54,791
Your beauty is--
637
00:41:55,291 --> 00:41:57,083
Sir… Please don't step here.
638
00:41:57,166 --> 00:41:59,875
The floor is dirty.
Lounge bathrooms are very clean, sir.
639
00:42:00,000 --> 00:42:02,250
-Please go there, sir.
-Hey…
640
00:42:03,250 --> 00:42:06,041
Why are you not playing
a role in this plan?
641
00:42:06,125 --> 00:42:07,375
You'll just supervise it?
642
00:42:08,875 --> 00:42:10,583
Look over there.
643
00:42:31,666 --> 00:42:33,958
This is my master plan.
644
00:42:34,375 --> 00:42:36,333
Do remember one thing, guys.
645
00:42:36,458 --> 00:42:40,083
Tomorrow, if anyone doesn't adhere
to the plan we devised,
646
00:42:41,250 --> 00:42:43,500
I will cut him up
and make a soup out of him.
647
00:42:45,916 --> 00:42:48,833
-I'm not getting hot water in my room.
-We'll check.
648
00:42:51,916 --> 00:42:53,750
Lounge bathrooms are very clean, sir.
649
00:43:06,625 --> 00:43:08,541
Sir, my ball!
650
00:43:09,333 --> 00:43:10,708
Thank you, sir.
651
00:43:11,500 --> 00:43:12,416
Vaishu!
652
00:43:23,250 --> 00:43:24,208
Dear!
653
00:43:26,541 --> 00:43:27,583
You are…
654
00:43:28,500 --> 00:43:29,416
Vaishnavi!
655
00:43:29,750 --> 00:43:30,666
Vaishnavi!
656
00:43:31,750 --> 00:43:32,666
Come.
657
00:43:44,583 --> 00:43:45,500
Brother-in-law…
658
00:43:50,541 --> 00:43:51,416
Veerayya…
659
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
Mom, why are you so upset
ever since you saw that guy in the hotel?
660
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
It's nothing, dear. Go to bed.
661
00:44:29,333 --> 00:44:30,708
-It's enough, boss.
-Hey!
662
00:44:31,416 --> 00:44:33,250
Please leave me alone.
663
00:44:33,583 --> 00:44:35,500
-Mom, tell me.
-I told you to go to bed.
664
00:44:37,166 --> 00:44:38,083
Oh, dear!
665
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
Why are you taking out your anger
on the little girl?
666
00:44:42,250 --> 00:44:43,250
I am sorry, Dad.
667
00:44:44,333 --> 00:44:45,541
I'm not feeling well.
668
00:44:46,083 --> 00:44:47,833
Please tuck Vaishnavi into bed.
669
00:44:47,916 --> 00:44:49,708
Come, dear. Let's go to bed.
670
00:44:53,416 --> 00:44:56,375
He has ruined our plan.
Now he is enjoying a drink.
671
00:44:56,458 --> 00:44:58,416
What's happening, Veerayya?
Who is that woman?
672
00:44:58,500 --> 00:45:01,125
-Why did you get upset?
-Maybe she is his old flame.
673
00:45:01,291 --> 00:45:03,833
It must have caused
an explosion of feelings in him.
674
00:45:04,041 --> 00:45:06,458
She is like my sister, you scumbag!
675
00:45:06,541 --> 00:45:09,041
If you talk nonsense about her,
I will cut your throat.
676
00:45:09,125 --> 00:45:10,583
Calm down, please.
677
00:45:11,125 --> 00:45:13,958
She is like a sister to me.
678
00:45:14,625 --> 00:45:15,541
Yes!
679
00:45:16,125 --> 00:45:17,041
Come with me.
680
00:45:19,625 --> 00:45:21,833
This is Solomon's house, Brother-in-law.
681
00:45:23,291 --> 00:45:26,916
I am getting scared
looking at the security here.
682
00:45:27,083 --> 00:45:30,291
You brought me here in a fit of rage
because Veerayya yelled at you.
683
00:45:30,375 --> 00:45:33,041
Do you think
we can actually recce this place?
684
00:45:33,208 --> 00:45:35,875
We cannot carry out this operation
without Veerayya.
685
00:45:35,958 --> 00:45:38,875
As if Veerayya is a master
at executing these operations.
686
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
Veerayya may be a don in Vizag.
687
00:45:41,291 --> 00:45:44,541
But I found a local don here.
688
00:45:44,708 --> 00:45:47,083
His name is Thilakaratna.
689
00:45:47,875 --> 00:45:49,458
What is he looking at?
690
00:45:49,625 --> 00:45:51,541
Exactly, he's got a powerful pair of eyes.
691
00:45:51,625 --> 00:45:53,583
He can look in two directions at once.
692
00:45:53,666 --> 00:45:56,791
If we feed him information about Solomon,
he will deal with him.
693
00:45:59,833 --> 00:46:01,750
Hush! He is coming.
694
00:46:03,375 --> 00:46:05,375
-Malinga, follow the car.
-Okay, sir.
695
00:46:15,500 --> 00:46:16,666
Be careful, okay?
696
00:46:16,875 --> 00:46:19,750
Shall we call Veerayya as a precaution?
697
00:46:19,875 --> 00:46:21,416
Do you want to ruin the plan?
698
00:46:26,625 --> 00:46:27,958
Malinga, stop the car.
699
00:46:28,041 --> 00:46:29,583
You are going… Malinga!
700
00:46:30,708 --> 00:46:31,541
Malinga!
701
00:46:32,458 --> 00:46:34,083
Does he want Solomon's autograph?
702
00:46:36,958 --> 00:46:38,708
Looks like he works for Solomon.
703
00:46:39,083 --> 00:46:40,083
We are done for.
704
00:46:42,458 --> 00:46:45,416
You've been talking about a guy
called Thilakaratna. Call him.
705
00:46:46,750 --> 00:46:48,291
He is not answering his phone.
706
00:46:48,375 --> 00:46:51,333
Brother-in-law, please forgive me.
Please call Veerayya.
707
00:46:51,416 --> 00:46:52,333
I told you so!
708
00:46:53,625 --> 00:46:54,708
Hey, get down.
709
00:46:55,541 --> 00:46:57,750
Put the phone down and get out of the car.
710
00:46:58,541 --> 00:47:00,083
He is not picking up the call.
711
00:47:23,083 --> 00:47:25,041
Who sent you here?
712
00:47:26,250 --> 00:47:28,458
We don't understand
what you are saying, sir.
713
00:47:30,541 --> 00:47:32,000
-Telugu?
-Yes, sir.
714
00:47:34,041 --> 00:47:38,500
Actually, we like your car.
We followed you to know its price, sir.
715
00:47:38,583 --> 00:47:40,500
What is its on-road price, Mr. Solomon?
716
00:47:40,583 --> 00:47:41,833
With insurance, you know.
717
00:47:41,958 --> 00:47:44,333
You have followed me
because you liked my car?
718
00:47:44,416 --> 00:47:45,291
Exactly.
719
00:47:45,375 --> 00:47:46,916
And you don't know who I am?
720
00:47:47,000 --> 00:47:48,333
We don't know you, sir.
721
00:47:48,708 --> 00:47:50,833
What is this powder, Mr. Solomon?
722
00:47:50,916 --> 00:47:51,916
Is it glucose?
723
00:47:52,041 --> 00:47:54,666
Maybe it is salt.
What do you say, Brother-in-law?
724
00:47:55,875 --> 00:47:59,541
You have already called him Mr. Solomon.
725
00:47:59,958 --> 00:48:02,291
Don't overact now. Shut up.
726
00:48:03,125 --> 00:48:06,375
Hey! I am going to give you two options.
727
00:48:08,583 --> 00:48:11,750
One, I'll find out who you are,
and then I will kill you.
728
00:48:12,750 --> 00:48:13,666
Two…
729
00:48:14,416 --> 00:48:16,250
I'll kill you
and then find out who you are.
730
00:48:16,333 --> 00:48:18,666
Sir, both the options will get us killed.
731
00:48:18,750 --> 00:48:20,291
My options are usually like that.
732
00:48:20,375 --> 00:48:23,083
Sir, please don't harm us.
We are innocent people.
733
00:48:23,166 --> 00:48:26,166
Sir, I will tell you everything
that has happened so far.
734
00:48:26,416 --> 00:48:29,083
Tell him, Brother-in-law.
Otherwise, he will kill us.
735
00:48:30,083 --> 00:48:31,416
-Tell him.
-Come on, speak!
736
00:48:31,500 --> 00:48:33,791
Sir, I am from Hyderabad.
He is my brother-in-law…
737
00:48:33,875 --> 00:48:34,791
Just kill him.
738
00:48:43,791 --> 00:48:45,666
Shoot them dead!
739
00:48:48,583 --> 00:48:50,041
Why is he hanging around here?
740
00:48:51,041 --> 00:48:52,833
Did he join hands with this guy?
741
00:48:52,958 --> 00:48:56,250
I told you that I'll talk to Solomon
and strike a deal with him.
742
00:48:56,416 --> 00:48:57,541
Why did you jump the gun?
743
00:48:57,666 --> 00:49:00,250
You think I will skim off
some of the profits?
744
00:49:00,375 --> 00:49:01,541
I will thrash you.
745
00:49:01,625 --> 00:49:03,416
-Who is he?
-His name is Veeru.
746
00:49:03,583 --> 00:49:06,291
He has come from India.
He is in the same business as us.
747
00:49:06,375 --> 00:49:09,000
He wants to supply us the drug.
He has brought a sample.
748
00:49:09,083 --> 00:49:12,250
I have checked it.
The quality is good.
749
00:49:12,333 --> 00:49:14,791
-What did I tell you guys?
-What did you tell us?
750
00:49:14,875 --> 00:49:17,375
I told you to take care of cooking
and packing the cocaine.
751
00:49:17,458 --> 00:49:19,500
I said I'd market the product.
752
00:49:19,750 --> 00:49:21,583
-Veeru…
-Tell me, sir.
753
00:49:21,708 --> 00:49:23,583
I've never heard his name
in the market.
754
00:49:24,208 --> 00:49:25,958
-What are you saying?
-Abdullah.
755
00:49:28,083 --> 00:49:30,250
Hey, wait a minute.
756
00:49:30,541 --> 00:49:31,708
Take a photo now.
757
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
Ali, I will send you a photo now.
758
00:49:36,458 --> 00:49:39,416
Check his background
on your criminal database.
759
00:49:39,500 --> 00:49:41,875
We must trust each other in this business.
760
00:49:41,958 --> 00:49:44,083
We shouldn't be here
if they don't trust us. Let's go.
761
00:49:44,166 --> 00:49:45,083
That's better.
762
00:49:45,458 --> 00:49:47,583
All right. We will stay back.
763
00:49:51,291 --> 00:49:52,875
Wait for a couple of minutes.
764
00:49:53,541 --> 00:49:55,291
After we get the confirmation…
765
00:49:57,333 --> 00:50:00,541
I will decide where to send you.
766
00:50:00,625 --> 00:50:02,375
He's a good man. He'll send us back.
767
00:50:04,541 --> 00:50:07,666
He's bought that sample from the market.
Our lives are at risk now.
768
00:50:12,333 --> 00:50:14,041
-Boss.
-What's the matter?
769
00:50:14,125 --> 00:50:15,416
He is a dangerous smuggler.
770
00:50:15,625 --> 00:50:19,375
He served prison time for dealingcocaine worth Rs. 25 crore.
771
00:50:19,500 --> 00:50:22,458
He is the most notorious criminal
in our database.
772
00:50:39,791 --> 00:50:42,125
So, your name is in the records.
773
00:50:42,333 --> 00:50:43,250
Good!
774
00:50:44,083 --> 00:50:45,250
Solomon…
775
00:50:45,875 --> 00:50:48,000
It's not that my name is in the records…
776
00:50:48,875 --> 00:50:50,958
There are many records in my name.
777
00:50:53,791 --> 00:50:56,000
Call me if you think you can trust me.
778
00:50:56,208 --> 00:50:57,875
I am staying at your hotel.
779
00:50:58,416 --> 00:51:00,875
My room number is 154.
780
00:51:01,208 --> 00:51:02,291
See you.
781
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
Let's go, guys.
782
00:51:04,041 --> 00:51:06,500
Do not try to check
his background again.
783
00:51:06,583 --> 00:51:08,166
He is a self-made man.
784
00:51:08,250 --> 00:51:11,333
And he's helped many others
make a name for themselves. Okay?
785
00:51:21,750 --> 00:51:25,541
If you act so foolishly again,
I'll bash your heads against a wall.
786
00:51:26,208 --> 00:51:30,416
-This guy didn't listen to me, Veerayya.
-I am grateful that he saved us.
787
00:51:30,500 --> 00:51:32,416
But he lied to him and messed it up.
788
00:51:32,500 --> 00:51:34,208
What is the use?
Solomon told him to leave.
789
00:51:34,333 --> 00:51:35,458
-I'll kick you!
-Veerayya.
790
00:51:36,166 --> 00:51:40,083
I have laid out a trap for him
as he is trying to strike a big deal.
791
00:51:40,166 --> 00:51:42,333
It takes time to catch a big fish,
doesn't it?
792
00:51:42,458 --> 00:51:44,500
This idiot panics all the time.
793
00:51:45,125 --> 00:51:45,958
Excuse me.
794
00:51:46,291 --> 00:51:47,125
Yes?
795
00:51:51,666 --> 00:51:53,041
It's my gold fish.
796
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Excuse me.
797
00:51:57,666 --> 00:52:02,083
Our MD, Solomon Caesar,
has invited you to his private party.
798
00:52:02,333 --> 00:52:04,041
Oh! Thanks.
799
00:52:04,375 --> 00:52:05,291
Enjoy.
800
00:52:27,833 --> 00:52:29,791
-Okay, babe.
-Catch you later, bye.
801
00:52:29,958 --> 00:52:31,500
Hey, Solomon!
802
00:52:36,166 --> 00:52:37,083
Veeru!
803
00:52:38,375 --> 00:52:39,291
Thank you.
804
00:52:40,291 --> 00:52:42,458
This party is amazing.
805
00:52:42,541 --> 00:52:45,583
Veeru, can you send a huge amount of stash
in a single go?
806
00:52:45,916 --> 00:52:47,041
Do you doubt it?
807
00:52:47,541 --> 00:52:48,458
Yes.
808
00:52:49,500 --> 00:52:50,583
But on one condition.
809
00:52:50,833 --> 00:52:54,791
My men will come to India
and inspect the quality of your product.
810
00:52:56,250 --> 00:52:57,166
Deal?
811
00:52:58,125 --> 00:52:59,041
Okay.
812
00:52:59,416 --> 00:53:01,500
Why is he making a business deal with him?
813
00:53:01,750 --> 00:53:05,000
Come along with me to India then.
814
00:53:06,416 --> 00:53:07,291
Brother-in-law…
815
00:53:07,500 --> 00:53:08,708
I should go to India?
816
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
-No way.
-Why?
817
00:53:11,500 --> 00:53:12,958
Are you scared of India?
818
00:53:14,333 --> 00:53:16,125
I am not scared of India.
819
00:53:16,708 --> 00:53:18,666
India is scared of me.
820
00:53:19,875 --> 00:53:21,291
A few months ago,
821
00:53:21,416 --> 00:53:27,375
I was detained in a small police stationin India one night.
822
00:53:27,833 --> 00:53:32,458
And I massacred everyonewho was at that station that night.
823
00:53:39,333 --> 00:53:41,291
Brother-in-law, please calm down.
824
00:53:41,500 --> 00:53:42,375
Leave it.
825
00:53:43,541 --> 00:53:44,958
Enjoy my party.
826
00:53:45,791 --> 00:53:46,666
Enjoy!
827
00:53:51,416 --> 00:53:53,375
What's with you, Mr. Seethapathi?
828
00:53:53,541 --> 00:53:56,208
You are at his party.
Stop glaring at him like that.
829
00:53:56,333 --> 00:53:58,541
-Control your emotions.
-He is right.
830
00:53:58,625 --> 00:54:01,166
We are surrounded by his men.
They can shoot us dead.
831
00:54:01,250 --> 00:54:02,958
I don't care about anything.
832
00:54:03,041 --> 00:54:06,500
If I get a gun,
I will shoot him at point blank range.
833
00:54:06,583 --> 00:54:07,583
Control yourself.
834
00:54:33,833 --> 00:54:35,583
Oh, dear!
835
00:54:35,750 --> 00:54:36,791
What is this, guys?
836
00:54:37,791 --> 00:54:40,750
Why are you taking him as if you're
picking up a crab from the sludge?
837
00:54:40,833 --> 00:54:42,041
He is my heart.
838
00:54:43,125 --> 00:54:44,041
Dear partner!
839
00:54:44,458 --> 00:54:47,000
Don't fear when I'm here to interfere.
840
00:54:47,500 --> 00:54:48,666
Veeru!
841
00:54:49,166 --> 00:54:51,916
None of these guys
should leave from here alive.
842
00:54:52,083 --> 00:54:53,000
Shut up!
843
00:55:37,250 --> 00:55:39,000
Come on, guys.
Mr. Solomon is over there.
844
00:55:39,083 --> 00:55:40,750
Don't spare anyone. Kill them all.
845
00:56:00,000 --> 00:56:01,791
Veeru, remove my mask.
846
00:56:02,208 --> 00:56:05,041
Hey, stop it!
How dare you abduct Solomon?
847
00:56:10,291 --> 00:56:11,458
Come! Let's fight.
848
00:56:20,041 --> 00:56:20,958
Well done!
849
00:56:23,250 --> 00:56:24,125
Shit!
850
00:56:24,208 --> 00:56:25,916
Let me go. They are coming here.
851
00:56:26,708 --> 00:56:28,708
Let go of my hand. Just leave.
852
00:56:31,875 --> 00:56:33,708
Solomon's men are here.
Come on, guys.
853
00:56:34,166 --> 00:56:35,666
Remove my mask.
854
00:56:36,000 --> 00:56:37,708
Take the mask off my face!
855
00:56:39,875 --> 00:56:41,208
Take off my mask.
856
00:56:47,041 --> 00:56:47,958
Come on…
857
00:57:02,791 --> 00:57:05,041
You ruined our entire plan.
858
00:57:05,250 --> 00:57:06,375
Who the hell are you?
859
00:57:06,666 --> 00:57:08,916
I should ask you that question, ma'am.
860
00:57:09,166 --> 00:57:12,083
If I'd told them
that it was you who attacked them,
861
00:57:12,166 --> 00:57:14,291
all of you would have been killed by now.
862
00:57:15,958 --> 00:57:19,375
Why did you guys attack Solomon?
863
00:57:19,541 --> 00:57:20,458
We are RAW.
864
00:57:20,916 --> 00:57:21,958
So are we.
865
00:57:22,041 --> 00:57:23,625
-What say, guys?
-Yes.
866
00:57:26,500 --> 00:57:29,041
This cop is saluting her.
867
00:57:29,250 --> 00:57:31,208
They must be powerful people.
868
00:57:32,583 --> 00:57:36,583
We worked hard to catch Solomon.
But he killed our officers and escaped.
869
00:57:38,041 --> 00:57:40,833
He killed your colleagues
in my police station, ma'am.
870
00:57:41,791 --> 00:57:43,583
I was the circle inspector there.
871
00:57:44,958 --> 00:57:49,708
In addition to your officers,
he murdered all my fellow policemen.
872
00:57:51,125 --> 00:57:54,166
I want to take him back to India
at any cost.
873
00:57:54,625 --> 00:57:58,125
So, I've sought help from Veerayya
as I had no other choice.
874
00:58:01,250 --> 00:58:02,333
Are you guys foolish?
875
00:58:03,333 --> 00:58:04,375
This is his kingdom.
876
00:58:04,708 --> 00:58:07,083
It's not easy to take him from here.
877
00:58:07,583 --> 00:58:10,166
Listen to me,
pack your things and leave immediately.
878
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
What? We should leave?
879
00:58:12,916 --> 00:58:14,541
My deal is worth Rs. 25 lakh.
880
00:58:14,625 --> 00:58:16,666
I'll get the money
only if I take him back to India.
881
00:58:18,333 --> 00:58:20,666
I will give you Rs. 25,000.
882
00:58:21,083 --> 00:58:23,416
Share it amongst yourselves
and keep quiet.
883
00:58:25,083 --> 00:58:26,291
How dare you?
884
00:58:26,375 --> 00:58:28,500
Do you know who you are talking to?
885
00:58:39,250 --> 00:58:40,416
Oh, my God!
886
00:58:41,958 --> 00:58:43,166
It's Solomon Caesar.
887
00:58:43,291 --> 00:58:44,916
All of you go away. Disperse.
888
00:58:52,250 --> 00:58:53,125
Keep it there.
889
00:59:02,916 --> 00:59:04,041
Veeru bro!
890
00:59:10,791 --> 00:59:12,708
You are a brave guy, brother.
891
00:59:13,041 --> 00:59:14,333
You are a brave guy, too.
892
00:59:15,291 --> 00:59:16,166
Please sit.
893
00:59:17,791 --> 00:59:20,041
Did you see any of their faces?
894
00:59:22,250 --> 00:59:25,166
It wasn't possible.
All of them had masks on their faces.
895
00:59:25,500 --> 00:59:27,416
Haven't you caught them yet?
896
00:59:27,500 --> 00:59:29,083
We've checked all the hospitals.
897
00:59:29,291 --> 00:59:32,791
No one is being treated
for bullet injuries.
898
00:59:34,083 --> 00:59:35,916
I think they are very well trained.
899
00:59:36,208 --> 00:59:38,333
No matter how well-trained they are,
900
00:59:39,083 --> 00:59:41,583
they cannot escape from me, Abdullah.
901
00:59:43,500 --> 00:59:44,375
Leave it.
902
00:59:44,833 --> 00:59:45,750
Brother…
903
00:59:46,500 --> 00:59:48,708
I want to give you something.
904
00:59:48,958 --> 00:59:50,458
Ask what you want,
I'll give it to you.
905
00:59:50,583 --> 00:59:52,458
No… You cannot give it.
906
00:59:54,250 --> 00:59:55,208
Try me.
907
00:59:55,375 --> 00:59:57,041
You will not give it. I know that.
908
00:59:57,416 --> 00:59:59,875
-So, I won't ask.
-Just tell me what you want.
909
01:00:00,541 --> 01:00:01,750
Will you come to India?
910
01:00:02,500 --> 01:00:04,666
Will you come to India with me?
911
01:00:07,125 --> 01:00:08,000
What?
912
01:00:08,083 --> 01:00:11,666
My popularity will increase
only if you go to India with me.
913
01:00:11,750 --> 01:00:14,416
Only then will people know
that I'm doing business
914
01:00:14,708 --> 01:00:16,375
with big shots like Solomon Caesar.
915
01:00:16,458 --> 01:00:18,708
It will raise my profile.
It will be awesome.
916
01:00:30,041 --> 01:00:30,958
Okay.
917
01:00:33,833 --> 01:00:35,083
I will come to India.
918
01:00:38,333 --> 01:00:39,500
Solomon, no.
919
01:00:41,666 --> 01:00:42,583
Only for you.
920
01:00:43,666 --> 01:00:45,875
Congratulations, Brother-in-law.
Well done, sir.
921
01:00:47,708 --> 01:00:50,333
-You can wipe it, sir.
-Wash it in the bathroom, sir.
922
01:00:50,583 --> 01:00:52,625
It's this way, sir.
On the right hand side.
923
01:00:53,625 --> 01:00:55,208
It's on right hand side.
924
01:00:55,375 --> 01:00:56,291
We got away.
925
01:00:57,375 --> 01:00:58,291
Shit!
926
01:00:58,416 --> 01:01:01,750
Solomon, that bathroom
is for my personal use.
927
01:01:01,833 --> 01:01:03,500
It's okay. We are friends now.
928
01:01:21,375 --> 01:01:23,208
Solomon, are you done?
929
01:01:23,291 --> 01:01:24,625
Wipe your hands.
930
01:01:24,708 --> 01:01:25,625
Come on.
931
01:01:25,708 --> 01:01:27,125
Let's go now.
932
01:01:34,041 --> 01:01:35,750
I think it's the water tap.
933
01:01:35,833 --> 01:01:37,958
It is not turned off properly.
934
01:01:38,916 --> 01:01:39,875
Let's go.
935
01:01:54,375 --> 01:01:55,333
Veeru--
936
01:01:55,791 --> 01:01:56,791
Sir?
937
01:01:57,958 --> 01:01:58,875
Sorry, sir.
938
01:02:02,416 --> 01:02:03,750
Is this why it's your personal space?
939
01:02:03,833 --> 01:02:05,541
Yes, Solomon! You are right.
940
01:02:06,666 --> 01:02:08,625
She is my hotel manager.
941
01:02:10,833 --> 01:02:12,208
I have wooed her.
942
01:02:12,291 --> 01:02:14,416
You are a naughty guy, bro.
943
01:02:14,708 --> 01:02:15,833
I won't ruin it.
944
01:02:16,583 --> 01:02:19,291
-Enjoy yourself, bro.
-Thanks.
945
01:02:25,916 --> 01:02:28,250
Veeru, you are superb.
946
01:02:28,375 --> 01:02:33,041
You have easily achieved something
that we thought was impossible.
947
01:02:33,291 --> 01:02:34,208
Thank you.
948
01:02:34,291 --> 01:02:35,583
You are unbelievable.
949
01:02:46,833 --> 01:02:51,833
If you are Sita,I am your Rama
950
01:02:52,791 --> 01:02:57,750
If you are Radha,I am your Krishna
951
01:02:58,416 --> 01:03:03,375
If you are Laila,I am your Majnu
952
01:03:04,375 --> 01:03:09,625
If you are Juliet,I am your Romeo
953
01:03:10,208 --> 01:03:14,166
Come on,Let's fall in love
954
01:03:16,000 --> 01:03:19,916
My grace and your smileWill make a rocking combo
955
01:03:21,416 --> 01:03:25,625
Come on,Let's fall in love
956
01:03:27,583 --> 01:03:31,250
My grace and your smileWill make a rocking combo
957
01:03:48,166 --> 01:03:53,000
If you are a song,I am its tune
958
01:03:53,625 --> 01:03:58,583
If you are a word,I am its meaning
959
01:03:59,500 --> 01:04:04,291
If you are the rain,I am the cloud
960
01:04:05,333 --> 01:04:10,833
If you are the Veena,I'm its strings
961
01:04:11,208 --> 01:04:14,875
Come on,Let's fall in love
962
01:04:16,875 --> 01:04:20,625
Your grace and my smileWill make a rocking combo
963
01:04:22,500 --> 01:04:26,333
Come on,Let's fall in love
964
01:04:28,500 --> 01:04:32,333
My grace and your smileWill make a rocking combo
965
01:04:45,958 --> 01:04:50,916
If you are a dove,I am your starling
966
01:04:51,791 --> 01:04:57,041
If you are a queen,I am your king
967
01:04:57,708 --> 01:05:02,875
If you are a heroine,I am your hero
968
01:05:03,666 --> 01:05:06,458
If you are Sridevi…
969
01:05:07,833 --> 01:05:09,041
Then what?
970
01:05:09,333 --> 01:05:11,750
I am Chiranjeevi!
971
01:05:12,333 --> 01:05:16,208
Come on,Let's fall in love
972
01:05:18,083 --> 01:05:21,750
My grace and your smileWill make a rocking combo…
973
01:05:39,833 --> 01:05:41,875
Did you find out who attacked my brother?
974
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Boss, I think they left the city
right after they attacked us.
975
01:05:46,833 --> 01:05:47,750
Hey, fool!
976
01:05:48,541 --> 01:05:51,791
They didn't come to kill my brother.
They came to capture him.
977
01:05:53,875 --> 01:05:55,000
They didn't run away.
978
01:05:55,333 --> 01:05:57,000
A gang has come from India.
979
01:05:57,833 --> 01:05:59,583
They are staying at our hotel.
980
01:05:59,833 --> 01:06:00,750
What?
981
01:06:00,833 --> 01:06:02,083
Listen to me carefully.
982
01:06:12,458 --> 01:06:14,833
Veerayya, the final hearing
will take place soon.
983
01:06:14,916 --> 01:06:16,791
The case will be dismissed
if you are not here.
984
01:06:16,875 --> 01:06:17,875
Come back soon.
985
01:06:18,208 --> 01:06:19,125
Veeru…
986
01:06:22,000 --> 01:06:23,916
My boss wants to see you now urgently.
987
01:06:46,583 --> 01:06:49,083
Lord Subrahmanya, please save us.
988
01:06:49,291 --> 01:06:50,416
Please keep us safe.
989
01:07:06,000 --> 01:07:10,416
Do you think I am a fool, Veeru?
990
01:07:14,708 --> 01:07:17,708
Is it easy to kidnap me?
991
01:07:19,666 --> 01:07:23,333
There was a lot of scheming behind my back
by those who I trusted.
992
01:07:26,708 --> 01:07:28,500
I couldn't sense it then.
993
01:07:29,833 --> 01:07:31,250
We are all done for.
994
01:07:32,000 --> 01:07:32,916
John!
995
01:07:38,458 --> 01:07:39,541
Oh, my!
996
01:07:44,708 --> 01:07:49,000
My guest relations manager,
who is in a relationship with you.
997
01:07:49,916 --> 01:07:52,208
They are the ones
who attacked me at the party.
998
01:07:52,541 --> 01:07:56,291
Their plan failed
thanks to your interference.
999
01:07:57,708 --> 01:08:02,541
Veeru, we were just trying to find
the guy who had been hit by a bullet.
1000
01:08:04,041 --> 01:08:07,625
But my brother was very shrewd
in his thinking.
1001
01:08:08,250 --> 01:08:09,458
In case…
1002
01:08:10,166 --> 01:08:11,333
In case…
1003
01:08:11,500 --> 01:08:13,208
Had their plan succeeded,
1004
01:08:14,541 --> 01:08:17,166
how would they have
taken me back to India?
1005
01:08:18,166 --> 01:08:20,666
I focused on all the possibilities.
1006
01:08:21,958 --> 01:08:23,791
Then I found out their plan.
1007
01:08:24,708 --> 01:08:27,791
They had hired a charter flight
1008
01:08:27,875 --> 01:08:29,166
to take me with them.
1009
01:08:29,416 --> 01:08:32,083
My brother got their booking details.
1010
01:08:33,166 --> 01:08:35,375
I tapped all their phones.
1011
01:08:36,541 --> 01:08:39,208
And I've come to know
that they are Indian RAW agents.
1012
01:08:40,208 --> 01:08:43,291
Are you wondering
why I haven't killed them yet?
1013
01:08:43,833 --> 01:08:47,166
We found something interesting
in their conversations.
1014
01:08:48,958 --> 01:08:51,083
It's a big surprise!
1015
01:08:51,708 --> 01:08:52,625
Abdullah.
1016
01:08:54,416 --> 01:08:57,208
Shall I send extra mento ensure the plan doesn't fail
1017
01:08:57,291 --> 01:08:58,666
like it happened last time?
1018
01:08:58,750 --> 01:09:01,250
No need, sir.
We have met a gang here.
1019
01:09:01,666 --> 01:09:04,875
I have full confidence
in the gang leader's capabilities.
1020
01:09:05,291 --> 01:09:08,500
This time the bridegroomwill come to India for his honeymoon.
1021
01:09:08,583 --> 01:09:12,541
Veeru, do you know
whom they are calling the bridegroom?
1022
01:09:13,625 --> 01:09:14,625
It's me.
1023
01:09:15,125 --> 01:09:18,083
By honeymoon,
they mean taking me to India.
1024
01:09:19,458 --> 01:09:20,458
Is that all?
1025
01:09:21,166 --> 01:09:22,583
-Veeru…
-Boss!
1026
01:09:22,833 --> 01:09:24,500
Your brother is on a video call.
1027
01:09:29,416 --> 01:09:32,083
Come and tell us who that gang leader is.
1028
01:09:37,541 --> 01:09:41,541
Don't say that you won't revealhis name no matter what we do.
1029
01:09:41,625 --> 01:09:44,166
Don't bore us with such dialogues.Say something new.
1030
01:09:45,125 --> 01:09:46,583
-Go to hell!
-Sure.
1031
01:09:46,666 --> 01:09:47,750
Solomon…
1032
01:09:54,208 --> 01:09:55,125
Same to you.
1033
01:10:26,250 --> 01:10:27,958
Solomon, what happened?
1034
01:10:31,125 --> 01:10:32,416
Leader
1035
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
The gang leader
1036
01:10:38,375 --> 01:10:39,625
He's like thunder
1037
01:10:39,708 --> 01:10:41,125
He will never surrender
1038
01:10:41,208 --> 01:10:43,958
He is the gang leader
1039
01:10:51,000 --> 01:10:52,250
Leader
1040
01:10:53,750 --> 01:10:55,458
The gang leader
1041
01:10:56,750 --> 01:10:59,375
Fast like a fighter plane,Spinning like a hurricane
1042
01:10:59,458 --> 01:11:02,458
The one and only gang leader
1043
01:11:06,125 --> 01:11:07,083
Veeru!
1044
01:11:07,250 --> 01:11:08,250
VEERAYYA
1045
01:11:08,333 --> 01:11:09,416
His name is not Veeru.
1046
01:11:10,041 --> 01:11:10,958
It's Veerayya.
1047
01:11:11,083 --> 01:11:12,916
Yes, it's Veerayya.
1048
01:11:13,166 --> 01:11:15,000
I am Waltair Veerayya.
1049
01:11:15,083 --> 01:11:17,791
I am the gang leader
you were searching for.
1050
01:11:18,583 --> 01:11:19,791
Did you come for me?
1051
01:11:20,000 --> 01:11:21,333
Is there any doubt?
1052
01:11:21,833 --> 01:11:23,333
He's my bait.
1053
01:11:23,625 --> 01:11:25,500
And you are my prey!
1054
01:11:27,458 --> 01:11:29,000
What are you saying, Veerayya?
1055
01:11:29,083 --> 01:11:30,083
Yes.
1056
01:11:30,500 --> 01:11:32,666
I did not become a part of your story.
1057
01:11:32,750 --> 01:11:35,125
You've all become a part of my story.
1058
01:11:35,625 --> 01:11:38,291
I have come here only to get him.
1059
01:11:39,083 --> 01:11:41,833
Did you think I'd let you go free
if you left the country?
1060
01:11:42,041 --> 01:11:43,375
I won't let you get away.
1061
01:11:43,708 --> 01:11:46,833
You will come to bury your brother
if I kill him.
1062
01:11:47,916 --> 01:11:49,041
He will come here.
1063
01:11:49,916 --> 01:11:53,458
He will come to see you die at my hands.
1064
01:11:53,708 --> 01:11:55,875
I will surely come there if you die.
1065
01:11:55,958 --> 01:11:57,041
Come on!
1066
01:11:57,125 --> 01:11:58,916
Whether the sea is turbulent or calm,
1067
01:11:59,000 --> 01:12:01,291
Veerayya will always be
on a fishing expedition.
1068
01:12:03,041 --> 01:12:07,791
If I hit it with my oar,
even a whale must fall into my net.
1069
01:12:12,625 --> 01:12:16,166
You will soon be dragged back to India.
1070
01:12:18,583 --> 01:12:20,416
To keep your spirits up until then,
1071
01:12:20,500 --> 01:12:23,458
you can keep looking at my name
etched on your chest.
1072
01:12:23,541 --> 01:12:24,958
You scumbag!
1073
01:12:26,666 --> 01:12:28,041
Hey, set it right!
1074
01:12:37,625 --> 01:12:41,083
A raging fire!
1075
01:12:41,250 --> 01:12:45,041
He is a real man!
1076
01:12:48,625 --> 01:12:52,166
He is the cannonballThat burns down the enemy
1077
01:12:52,333 --> 01:12:55,833
He can end a war in no time
1078
01:12:59,708 --> 01:13:03,291
He is a one-man phenomenon
1079
01:13:03,375 --> 01:13:06,125
And the lonely traveler
1080
01:13:07,041 --> 01:13:10,708
His voice sendsA shiver down the spine of his enemies
1081
01:13:10,791 --> 01:13:13,916
He is the source of all power
1082
01:13:14,041 --> 01:13:15,208
Veerayya!
1083
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
Veerayya!
1084
01:13:21,500 --> 01:13:22,583
Veerayya!
1085
01:13:25,000 --> 01:13:26,250
Veerayya!
1086
01:13:28,833 --> 01:13:30,000
Veerayya!
1087
01:13:32,583 --> 01:13:33,666
Veerayya!
1088
01:13:45,791 --> 01:13:46,708
Boss?
1089
01:13:46,791 --> 01:13:48,000
There's a guy coming after me.
1090
01:13:48,083 --> 01:13:50,208
I'm leading him to the carnival.
Call our men.
1091
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
Okay.
1092
01:14:08,041 --> 01:14:11,500
He hunts down the beasts
1093
01:14:11,583 --> 01:14:15,041
He is the flameThat burns to punish the wicked
1094
01:14:19,083 --> 01:14:22,500
He has consumed poisonTo shield others from harm
1095
01:14:22,791 --> 01:14:26,166
He is the trident that challenges the evil
1096
01:14:30,125 --> 01:14:33,541
He sounds the death knell for wrongdoers
1097
01:14:33,625 --> 01:14:37,375
He sits atop a tall branchLike a red pigeon
1098
01:14:37,541 --> 01:14:41,041
He is the lofty mountain peakThat can never be conquered
1099
01:14:41,208 --> 01:14:44,291
He stands tall among men
1100
01:14:44,500 --> 01:14:45,708
Veerayya!
1101
01:14:48,083 --> 01:14:49,250
Veerayya!
1102
01:14:51,875 --> 01:14:53,000
Veerayya!
1103
01:14:55,500 --> 01:14:56,583
Veerayya!
1104
01:14:59,166 --> 01:15:00,375
Veerayya!
1105
01:15:02,791 --> 01:15:03,916
Veerayya!
1106
01:15:06,625 --> 01:15:07,666
Veerayya!
1107
01:15:10,208 --> 01:15:11,208
Veerayya!
1108
01:15:29,458 --> 01:15:32,916
He is a raining fireball from the sky
1109
01:15:33,083 --> 01:15:36,541
He is a raining fireball from the sky
1110
01:15:36,666 --> 01:15:40,250
He is an infinite force
1111
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
He is an infinite force
1112
01:15:44,000 --> 01:15:47,583
Like an invincible warrior,He annexes territories
1113
01:15:47,750 --> 01:15:51,375
Like an invincible warrior,He annexes territories
1114
01:15:51,458 --> 01:15:54,916
Like an invulnerable soldier,He jumps into the battlefield
1115
01:15:55,083 --> 01:15:58,583
Like an invulnerable soldier,He jumps into the battlefield
1116
01:15:58,666 --> 01:16:02,250
He possess the qualities of Lord Shiva!
1117
01:16:02,458 --> 01:16:06,291
He sounds the death knell!
1118
01:16:16,875 --> 01:16:18,333
Seethapathi!
1119
01:16:18,833 --> 01:16:21,541
His death brings your story to an end.
1120
01:16:27,750 --> 01:16:28,833
Veerayya!
1121
01:16:28,958 --> 01:16:31,125
My story begins with his death.
1122
01:16:31,541 --> 01:16:32,625
Veerayya!
1123
01:16:35,000 --> 01:16:36,166
Veerayya!
1124
01:16:37,958 --> 01:16:39,500
Veerayya!
1125
01:16:42,583 --> 01:16:43,583
Veerayya!
1126
01:16:46,375 --> 01:16:47,416
Veerayya!
1127
01:16:49,916 --> 01:16:54,750
HYSTERIA LOADING…
1128
01:17:28,666 --> 01:17:32,125
You will come to bury your brotherif I kill him.
1129
01:17:45,625 --> 01:17:48,166
My story begins with his death.
1130
01:17:53,625 --> 01:17:56,125
4 YEARS AGO
KADAPA
1131
01:18:05,208 --> 01:18:07,500
-What's that sound?
-What's going on?
1132
01:18:25,791 --> 01:18:29,583
For the first time,
I see a tiger carrying a lamb.
1133
01:18:35,333 --> 01:18:36,833
What's the matter, ACP?
1134
01:18:36,916 --> 01:18:41,666
Have you come here to kneel before me
and beg me to cancel your transfer order?
1135
01:18:41,958 --> 01:18:44,875
The transfer order won't come into effect
for another hour.
1136
01:18:45,208 --> 01:18:46,958
I received a complaint against you.
1137
01:18:47,041 --> 01:18:48,875
I have come here to look into it.
1138
01:18:48,958 --> 01:18:51,416
Which guy has the guts
to complain against me?
1139
01:18:51,541 --> 01:18:52,458
A guy?
1140
01:18:53,041 --> 01:18:54,958
No, it's a female.
1141
01:18:55,041 --> 01:18:56,583
-A female?
-Yes.
1142
01:18:56,708 --> 01:19:01,000
When the little one was trying
to have breakfast with her mother,
1143
01:19:01,083 --> 01:19:03,125
your men kidnapped her mother.
1144
01:19:03,208 --> 01:19:04,333
I received a complaint.
1145
01:19:04,416 --> 01:19:09,500
Nobody dares to question us
even when we slaughter men like lambs.
1146
01:19:10,458 --> 01:19:13,583
All right, I slaughtered her mother
to cook lunch for us.
1147
01:19:13,750 --> 01:19:16,750
Wait for a while. I'll eat the meat
and throw you some bones.
1148
01:19:18,416 --> 01:19:22,666
I thought it was a kidnap case.
This looks like a murder case.
1149
01:19:22,875 --> 01:19:25,000
Hey, the goat is just an excuse.
Kill him.
1150
01:19:56,291 --> 01:19:57,833
Not enough?
1151
01:20:17,416 --> 01:20:20,083
Sir, I didn't eat non-veg.
I am a vegetarian.
1152
01:20:22,333 --> 01:20:24,500
You ate a lot of lamb curry.
1153
01:20:35,583 --> 01:20:38,541
You're the next one to be beaten
to a pulp. Run away.
1154
01:21:09,041 --> 01:21:11,958
You have to answer to the government
for the bullets you use.
1155
01:21:12,208 --> 01:21:15,125
Hey, why are you making a fuss?
1156
01:21:15,333 --> 01:21:17,000
You still don't get me.
1157
01:21:17,583 --> 01:21:19,916
I don't give a damn
about what anyone says.
1158
01:21:23,458 --> 01:21:24,458
Sir…
1159
01:21:24,708 --> 01:21:25,583
What is it?
1160
01:21:25,666 --> 01:21:27,916
Where are you headed next?
1161
01:21:28,000 --> 01:21:30,958
It seems a tiger has been going
on a rampage in Vizag
1162
01:21:31,166 --> 01:21:33,458
as there is no hunter around.
1163
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
I am heading there next.
1164
01:21:40,583 --> 01:21:43,291
Yo! This is not a swag song!
1165
01:21:44,541 --> 01:21:46,166
This is a mega swag song!
1166
01:22:01,750 --> 01:22:04,416
Hey, pour your heart out!
1167
01:22:04,500 --> 01:22:07,083
Make merry and enjoy yourself
1168
01:22:07,166 --> 01:22:09,750
When the boss swings into a partyWith his moves
1169
01:22:09,875 --> 01:22:12,416
It's going to be a blast
1170
01:22:12,500 --> 01:22:15,500
Forget the lyrics,Just dance to the beats!
1171
01:22:16,708 --> 01:22:19,208
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1172
01:22:24,500 --> 01:22:27,375
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1173
01:22:32,333 --> 01:22:35,083
Just swirl around and hit the floor
1174
01:22:35,208 --> 01:22:37,791
Let it reverberate through the town
1175
01:22:37,875 --> 01:22:40,375
Come, greet and salute,It's our place
1176
01:22:40,500 --> 01:22:43,208
Just whistle and raise the decibels
1177
01:22:43,375 --> 01:22:46,125
Forget the lyrics,Just dance to the beats!
1178
01:22:47,041 --> 01:22:50,083
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1179
01:22:55,083 --> 01:22:58,166
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1180
01:23:24,875 --> 01:23:27,625
He twists and turns like a snake!
1181
01:23:27,916 --> 01:23:29,583
It's all your blessings, sister!
1182
01:23:44,625 --> 01:23:46,916
-Why did he come here? Let's go.
-Boss…
1183
01:23:47,416 --> 01:23:48,416
Hey!
1184
01:23:49,166 --> 01:23:50,166
What?
1185
01:23:50,500 --> 01:23:53,125
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1186
01:23:58,291 --> 01:24:00,458
Come on, dear
1187
01:24:00,958 --> 01:24:04,041
Come on, dear!
1188
01:24:13,375 --> 01:24:14,666
One more time, please
1189
01:24:19,791 --> 01:24:22,208
Come on!Let's dance to this peppy tune!
1190
01:24:22,333 --> 01:24:24,875
You can hear this ring-toneWherever you are
1191
01:24:25,000 --> 01:24:27,541
Rock and roll
1192
01:24:27,666 --> 01:24:30,208
The entire locality is under your control
1193
01:24:30,291 --> 01:24:33,291
Forget the lyrics,Just dance to the beats!
1194
01:24:34,375 --> 01:24:37,000
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1195
01:24:42,375 --> 01:24:45,000
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1196
01:24:50,250 --> 01:24:52,875
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1197
01:24:57,916 --> 01:25:00,541
Don't stop dancing,Hysteria loading…
1198
01:25:23,000 --> 01:25:24,958
How dare you hit our guy?
1199
01:25:30,541 --> 01:25:31,541
Move aside!
1200
01:25:31,625 --> 01:25:32,750
Take them into custody.
1201
01:25:32,875 --> 01:25:33,791
-Hey!
-Veerayya…
1202
01:25:33,875 --> 01:25:36,583
Uncle, how dare he come here
and attack my people!
1203
01:25:36,666 --> 01:25:39,250
Those guys are not from your locality.
They are outsiders.
1204
01:25:39,333 --> 01:25:40,375
Stay calm.
1205
01:25:40,500 --> 01:25:44,291
I didn't come here to dance.
I am here to give a warning.
1206
01:25:45,250 --> 01:25:47,833
There are drug-related cases
against these fellows.
1207
01:25:47,916 --> 01:25:49,708
I have come to arrest them.
1208
01:25:50,958 --> 01:25:53,583
-Who is he?
-The new assistant commissioner of police.
1209
01:25:53,958 --> 01:25:55,291
Everybody, listen up!
1210
01:25:55,375 --> 01:25:58,208
All the criminals and crooks in this area
1211
01:25:58,291 --> 01:26:01,041
should report
to my police station tomorrow.
1212
01:26:05,750 --> 01:26:06,833
Do you understand?
1213
01:26:07,333 --> 01:26:09,041
-Me?
-Yes!
1214
01:26:09,458 --> 01:26:10,708
You too should be there.
1215
01:26:10,833 --> 01:26:13,750
-Uncle, he calls me to his station.
-Just come there once.
1216
01:26:16,458 --> 01:26:19,458
Boss, why did you back down
before this guy?
1217
01:26:19,541 --> 01:26:21,041
You don't cow down to anybody.
1218
01:26:22,666 --> 01:26:27,458
I will deal with this guy
in front of his dad.
1219
01:26:28,083 --> 01:26:29,333
Mr. Sathyamurthy…
1220
01:26:31,041 --> 01:26:32,958
Come down, sir. Let's have a drink.
1221
01:26:33,083 --> 01:26:35,666
Come,Descend from the sky to the earth…
1222
01:26:35,750 --> 01:26:37,250
Hey, no! Don't mix soda.
1223
01:26:38,458 --> 01:26:41,166
You know that I drink it raw.
1224
01:26:41,291 --> 01:26:43,708
That's why your liver got damaged
and you died so soon.
1225
01:26:43,791 --> 01:26:47,291
Son, I beg you. Please put a fresh garland
around my photo.
1226
01:26:47,375 --> 01:26:48,333
This one stinks.
1227
01:26:48,541 --> 01:26:51,291
Dad, don't remove it.
I will get a new one for next Sankranti.
1228
01:26:51,375 --> 01:26:52,416
Okay.
1229
01:26:52,500 --> 01:26:53,625
Come on, cheers!
1230
01:26:55,625 --> 01:26:56,458
Eat it.
1231
01:26:56,666 --> 01:26:58,625
Did you cook all these delicacies?
1232
01:26:58,708 --> 01:27:00,291
No, my wife made them.
1233
01:27:00,375 --> 01:27:02,000
You got married?
1234
01:27:02,083 --> 01:27:03,500
Where is my daughter-in-law?
1235
01:27:03,583 --> 01:27:06,541
Vanajakshi, come here.
You father-in-law wants to meet you.
1236
01:27:06,625 --> 01:27:07,791
Take his blessings.
1237
01:27:07,875 --> 01:27:09,125
-She is coming.
-Come, dear.
1238
01:27:09,208 --> 01:27:13,625
-I will thrash you with my shoe.
-I am your father!
1239
01:27:13,708 --> 01:27:15,416
That's why I spared you.
1240
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
You got married twice.
1241
01:27:17,750 --> 01:27:21,125
So, no one is willing to give me
his daughter's hand in marriage.
1242
01:27:21,458 --> 01:27:22,916
Let's have one more round.
1243
01:27:31,083 --> 01:27:32,333
My dear dad…
1244
01:27:33,000 --> 01:27:34,583
Did my mother actually die?
1245
01:27:35,416 --> 01:27:36,541
Or did you kill her?
1246
01:27:37,750 --> 01:27:39,458
Hey, why would I kill her?
1247
01:27:40,375 --> 01:27:42,125
Your mother meant the world to me.
1248
01:27:42,500 --> 01:27:45,333
She left you in my care and passed away.
1249
01:27:46,375 --> 01:27:48,958
I didn't recover from that loss
for a month.
1250
01:27:49,083 --> 01:27:53,958
Is that why you married the cashier,
Saroja, within a month after Mom's death
1251
01:27:54,041 --> 01:27:56,208
and welcomed her into this house?
1252
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
Why do you put it like that?
1253
01:27:58,000 --> 01:28:00,750
I went to the supermarket
to buy some baby formula for you.
1254
01:28:00,833 --> 01:28:03,416
And you started crying for your mother.
1255
01:28:03,791 --> 01:28:07,875
Saroja, who was the teller there,
took you in her arms and comforted you.
1256
01:28:08,208 --> 01:28:10,958
That's when I realized
that you needed a mother.
1257
01:28:11,666 --> 01:28:14,291
Though I didn't want it,
I had to marry her for your sake.
1258
01:28:14,708 --> 01:28:18,208
Dad, if you married her so reluctantly,
1259
01:28:18,291 --> 01:28:21,833
how come she became pregnant
within the next three months?
1260
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Because you needed someone to play with.
1261
01:28:24,666 --> 01:28:28,500
So, for my sake, you brought
in a step-mother and gave me a brother.
1262
01:28:28,625 --> 01:28:31,250
And you didn't do anything
for your own happiness!
1263
01:28:31,333 --> 01:28:32,250
No, son.
1264
01:28:33,333 --> 01:28:37,666
Dad, you are not an ordinary man,
but an extremely self-sacrificing man.
1265
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
He is fully drunk now.
1266
01:28:40,041 --> 01:28:42,375
-I'll leave now.
-Hey, put it down.
1267
01:28:42,750 --> 01:28:43,958
Tell me something.
1268
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
If you really loved me so much,
1269
01:28:46,708 --> 01:28:50,666
why did you send me to public school
but put my brother in a private school?
1270
01:28:51,333 --> 01:28:54,583
They didn't want you
as you were not so intelligent.
1271
01:28:55,000 --> 01:28:58,458
Are you saying that I am a dimwit?
1272
01:28:58,541 --> 01:28:59,833
-I didn't mean it.
-Stop it!
1273
01:28:59,916 --> 01:29:03,708
Thanks to you, my step-brother,
who is your younger son,
1274
01:29:03,791 --> 01:29:05,125
has become a police officer.
1275
01:29:05,208 --> 01:29:08,000
Now he warns me
that he will shoot me dead.
1276
01:29:08,083 --> 01:29:11,000
-Your brother is a police officer?
-Yes.
1277
01:29:11,166 --> 01:29:14,583
I knew that he would achieve
something big one day.
1278
01:29:15,250 --> 01:29:17,333
Hold my cigarette.
I need to talk to my mom.
1279
01:29:17,666 --> 01:29:21,666
My dear Thalupulamma,
did you see his love for his other son?
1280
01:29:22,250 --> 01:29:23,208
This man--
1281
01:29:23,291 --> 01:29:25,166
Hey, that's my smoke.
Give it to me.
1282
01:29:26,166 --> 01:29:28,333
Smoking is injurious to health.
1283
01:29:28,500 --> 01:29:31,750
But if anyone messes with me,
it'll be dangerous to his life.
1284
01:29:31,833 --> 01:29:33,500
Convey this to your younger son.
1285
01:29:33,666 --> 01:29:35,833
-He can't see me.
-Why can't he?
1286
01:29:36,000 --> 01:29:38,708
He is a decent guy,
not a drunkard like you.
1287
01:29:38,791 --> 01:29:39,833
What do you mean?
1288
01:29:39,916 --> 01:29:41,083
I'm a drunkard?
1289
01:29:41,333 --> 01:29:43,583
You bloody!
How dare you call me a drunkard!
1290
01:29:43,666 --> 01:29:45,916
-I will break your…
-No… No!
1291
01:29:46,708 --> 01:29:47,708
Father?
1292
01:29:48,000 --> 01:29:49,291
Did you get back inside?
1293
01:29:49,833 --> 01:29:51,583
THALUPULAMMA TALLI ICE FACTORY
1294
01:29:51,750 --> 01:29:52,666
Kaala!
1295
01:29:53,000 --> 01:29:55,250
Veerayya has put you
in charge of his ice factory.
1296
01:29:55,375 --> 01:29:58,291
But we have been using it
to run our drug business.
1297
01:29:58,416 --> 01:30:02,333
Just when the business is at its peak,
this ACP has entered the scene.
1298
01:30:02,416 --> 01:30:03,958
I have inquired about him.
1299
01:30:04,333 --> 01:30:06,625
He doesn't give a damn about anyone.
1300
01:30:06,958 --> 01:30:08,833
He is a crackpot!
1301
01:30:09,041 --> 01:30:11,708
So, should we sit idly by?
1302
01:30:12,916 --> 01:30:17,166
Before he zeroes in on us,
let's finish him off.
1303
01:30:34,416 --> 01:30:37,750
As long as Veerayya trusts us
1304
01:30:38,708 --> 01:30:41,375
and we continue to store the drugs
in ice blocks,
1305
01:30:42,041 --> 01:30:43,708
even God cannot catch us.
1306
01:30:54,000 --> 01:30:55,500
-Uncle, what is going on?
-Hush!
1307
01:30:55,708 --> 01:30:56,875
Don't hush me.
1308
01:30:56,958 --> 01:30:59,166
He called us here,
but he's playing with a kid.
1309
01:30:59,250 --> 01:31:01,333
Does your ACP know
how to spell "punctuality"?
1310
01:31:01,583 --> 01:31:02,750
Can you spell it?
1311
01:31:02,958 --> 01:31:05,250
I don't know. But I'm here on time.
1312
01:31:05,666 --> 01:31:08,458
I've given you a pain killer.
It will subside.
1313
01:31:10,916 --> 01:31:12,500
Sagar, they are fine.
1314
01:31:12,708 --> 01:31:14,583
They will be okay within an hour.
1315
01:31:15,541 --> 01:31:17,291
Be careful next time you hit them.
1316
01:31:17,375 --> 01:31:19,875
Who is this doctor?
She seems to like violence.
1317
01:31:20,625 --> 01:31:22,250
-Your brother's wife.
-What?
1318
01:31:23,875 --> 01:31:25,958
How come her father let her
marry this guy?
1319
01:31:26,541 --> 01:31:28,000
Theirs is a love marriage.
1320
01:31:28,083 --> 01:31:29,000
Oh!
1321
01:31:29,208 --> 01:31:30,958
-Does she belong to our caste?
-No.
1322
01:31:31,250 --> 01:31:32,750
She is a Malaysian Tamil girl.
1323
01:31:32,833 --> 01:31:33,958
Oh!
1324
01:31:34,250 --> 01:31:36,541
A mother, father, and a Tamil girl.
1325
01:31:36,625 --> 01:31:38,333
Sounds good.
1326
01:31:38,625 --> 01:31:42,166
Nithya, I have told you often
that we have a relative here.
1327
01:31:42,791 --> 01:31:44,041
Go and seek his blessings.
1328
01:31:45,458 --> 01:31:46,916
Oh! That's him!
1329
01:31:47,166 --> 01:31:50,041
Uncle, you know
that I don't like such things.
1330
01:31:50,166 --> 01:31:51,250
It's okay, boss.
1331
01:31:52,166 --> 01:31:53,083
It's okay.
1332
01:32:03,333 --> 01:32:05,291
-Bless me, Uncle.
-God bless you, dear.
1333
01:32:15,333 --> 01:32:17,166
I am practicing the moonwalk.
1334
01:32:17,333 --> 01:32:18,958
-It was good. Looked perfect.
-Yes.
1335
01:32:19,458 --> 01:32:21,000
-Bye, Uncle.
-Okay.
1336
01:32:25,083 --> 01:32:26,875
The baby is staring at you.
1337
01:32:27,708 --> 01:32:29,083
I'm her uncle.
1338
01:32:29,625 --> 01:32:33,000
The girl can sense it
even though her father didn't tell her.
1339
01:32:33,958 --> 01:32:35,000
This is your uncle.
1340
01:32:35,666 --> 01:32:36,750
-Bye.
-Hello!
1341
01:32:38,333 --> 01:32:40,166
Shall we get down to business?
1342
01:32:40,250 --> 01:32:42,791
We are fishermen, sir. Don't suspect us.
1343
01:32:42,916 --> 01:32:45,750
Your goggles are glittering.
What brand is it?
1344
01:32:46,333 --> 01:32:47,250
Gocci.
1345
01:32:47,458 --> 01:32:49,583
It's not Gocci. It's Gucci.
1346
01:32:50,041 --> 01:32:53,958
Apple watch, Hush Puppies slippers,
and colorful T-shirts.
1347
01:32:54,166 --> 01:32:55,208
Mine is a Rolex.
1348
01:32:55,291 --> 01:32:57,125
Yes, I saw that Rolex.
1349
01:32:57,208 --> 01:33:01,750
Where do you get the money
to buy such exotic brands?
1350
01:33:01,916 --> 01:33:04,208
Tell him we bought them online
at a discount.
1351
01:33:04,333 --> 01:33:05,166
-Online?
-Yes.
1352
01:33:05,250 --> 01:33:07,333
Do you think I am a fool
1353
01:33:07,416 --> 01:33:11,083
who cannot differentiate
between a shopper and a smuggler?
1354
01:33:11,375 --> 01:33:13,375
I will thrash each one of you.
1355
01:33:13,541 --> 01:33:16,458
You have taken advantage of the port
and the open sea
1356
01:33:16,541 --> 01:33:18,083
to bring drugs into the city.
1357
01:33:18,166 --> 01:33:22,541
That's why I've been transferred here.
Stop all these nefarious activities.
1358
01:33:22,625 --> 01:33:25,291
Else I will have to use my gun.
1359
01:33:25,375 --> 01:33:27,041
Drugs? In my locality?
1360
01:33:27,833 --> 01:33:31,750
If I ever come to know that anyone
from my locality is peddling drugs,
1361
01:33:31,833 --> 01:33:34,041
I will bring his head
to the police station.
1362
01:33:34,125 --> 01:33:35,208
What are you saying, sir?
1363
01:33:35,291 --> 01:33:37,708
We kill fish every day to make a living.
1364
01:33:38,041 --> 01:33:40,958
So, we pray to the goddess of water
to forgive us.
1365
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
Don't brand us as criminals, sir.
1366
01:33:43,291 --> 01:33:46,500
You are putting up a great performance
like an award-winning actor.
1367
01:33:46,625 --> 01:33:50,541
If you overact, I will break your bones.
1368
01:33:51,333 --> 01:33:53,708
You will break his bones? Really?
1369
01:33:54,250 --> 01:33:55,166
Kaala, move aside.
1370
01:33:55,250 --> 01:33:57,958
Let me tell you now.
I will stop smuggling.
1371
01:33:58,041 --> 01:34:01,416
But I'll stop it only when commoners
can afford to buy foreign liquor
1372
01:34:01,500 --> 01:34:02,750
at a cheaper price.
1373
01:34:02,958 --> 01:34:04,416
I will stop illegal activities
1374
01:34:04,500 --> 01:34:08,958
when every poor student gets laptops
and iPads at subsidized rates.
1375
01:34:09,083 --> 01:34:11,125
I will give up all my businesses
1376
01:34:11,208 --> 01:34:15,250
when our women can buy Louis Vuitton
and Prada bags for cheap.
1377
01:34:15,333 --> 01:34:17,583
We have to pay bribes to eat,
to sleep on a bed…
1378
01:34:17,666 --> 01:34:19,750
We have to pay bribes
for almost everything!
1379
01:34:20,833 --> 01:34:22,166
You are the real gang leader.
1380
01:34:24,666 --> 01:34:26,916
Why are you talking about paying bribes?
1381
01:34:27,000 --> 01:34:29,083
I just said it in a flow.
You didn't like it?
1382
01:34:29,708 --> 01:34:31,500
Let me tell you something now.
1383
01:34:31,583 --> 01:34:33,750
You say that I indulge in smuggling.
1384
01:34:33,833 --> 01:34:35,916
I say that I engage in social service.
1385
01:34:36,000 --> 01:34:37,375
I won't stop it.
1386
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
Hysteria loading.
1387
01:34:39,041 --> 01:34:40,000
Yes!
1388
01:34:40,083 --> 01:34:41,541
-Let's go.
-Let's go.
1389
01:34:41,791 --> 01:34:43,208
Hey, mister!
1390
01:34:43,958 --> 01:34:46,125
Turn your face a little to the left.
1391
01:34:47,416 --> 01:34:51,416
Your boats must return to the shore
with only fish from the sea.
1392
01:34:51,666 --> 01:34:54,250
If I see any other goods in them,
1393
01:34:54,416 --> 01:34:56,791
I'll beat you all to a pulp.
1394
01:34:56,875 --> 01:34:58,333
You will beat us?
1395
01:34:58,458 --> 01:35:01,041
Many police commissioners like you
come and go.
1396
01:35:01,125 --> 01:35:03,833
But Veerayya is a local
and permanent resident in this city.
1397
01:35:03,916 --> 01:35:06,416
-Don't annoy me. I'll shoot you.
-I dare you to shoot me.
1398
01:35:06,500 --> 01:35:08,208
Come on, shoot me.
1399
01:35:08,291 --> 01:35:10,333
-Shoot me, man.
-Veerayya, stop it.
1400
01:35:11,166 --> 01:35:14,291
As long as your dad was alive,
he wished to see you together.
1401
01:35:14,833 --> 01:35:16,416
You don't have to come together.
1402
01:35:17,208 --> 01:35:18,458
But please stop fighting.
1403
01:35:19,000 --> 01:35:20,541
Veerayya, you can go now.
1404
01:35:20,875 --> 01:35:22,208
Tell that to him.
1405
01:35:22,333 --> 01:35:23,916
It's his station. You go away.
1406
01:35:24,041 --> 01:35:25,208
The port is mine.
1407
01:35:25,416 --> 01:35:27,833
I won't spare him if he touches it.
1408
01:35:29,000 --> 01:35:30,375
-Go away.
-I will.
1409
01:35:30,583 --> 01:35:31,500
Let's go, guys.
1410
01:35:37,875 --> 01:35:40,833
Even green grass catches fireIf it is placed between them
1411
01:35:46,833 --> 01:35:48,916
Even green grass catches fire…
1412
01:35:49,000 --> 01:35:49,916
Check it thoroughly.
1413
01:35:50,625 --> 01:35:52,583
Sir, there's nothing here except fish.
1414
01:35:52,666 --> 01:35:55,958
Did you expect to find flowers
on a fisherman's boat?
1415
01:35:56,416 --> 01:35:57,916
You are not a smart cop.
1416
01:36:08,875 --> 01:36:09,875
Brother…
1417
01:36:10,083 --> 01:36:12,666
I've sent the material in the cargo ship.
Receive it.
1418
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
Even green grass catches fireIf it is placed between them
1419
01:36:23,791 --> 01:36:26,291
Even green grass catches fire…
1420
01:36:26,375 --> 01:36:29,375
Doctor, do you only treat kids?
Can you treat men like us?
1421
01:36:29,458 --> 01:36:30,625
Mind your tongue!
1422
01:36:30,875 --> 01:36:33,166
I'm not talking to you.
Why are you so angry?
1423
01:36:33,708 --> 01:36:34,583
Oh, my!
1424
01:36:34,666 --> 01:36:36,875
You don't want us teasing women
in your area, right?
1425
01:36:36,958 --> 01:36:39,250
I don't want you teasing
women in any area.
1426
01:36:39,333 --> 01:36:41,708
We have enough problems already, let's go.
1427
01:36:44,208 --> 01:36:46,500
Doctor! This is from Veerayya.
1428
01:36:47,666 --> 01:36:48,666
Thank you.
1429
01:36:50,958 --> 01:36:53,375
I don't know what happened
between the two of you.
1430
01:36:53,625 --> 01:36:55,416
But I want to see you both together.
1431
01:36:57,375 --> 01:36:58,625
This girl is gold.
1432
01:36:59,208 --> 01:37:01,041
Whereas my brother is a son of--
1433
01:37:01,125 --> 01:37:02,375
Calm down, boss.
1434
01:37:02,500 --> 01:37:03,458
I'm calm now.
1435
01:37:18,208 --> 01:37:19,125
Hello, sir.
1436
01:37:19,208 --> 01:37:20,333
I have told you before.
1437
01:37:20,666 --> 01:37:23,625
He is the Joint Commissioner.
He is my mentor in the department.
1438
01:37:23,708 --> 01:37:25,166
He is one of my best officers.
1439
01:37:26,208 --> 01:37:29,791
Boss, the ACP seized our truck
which contains imported liquor.
1440
01:37:29,916 --> 01:37:32,083
-Bloody…
-Boss, please.
1441
01:37:32,916 --> 01:37:33,958
Let's go and see.
1442
01:37:42,333 --> 01:37:43,208
Come…
1443
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
-Hey!
-What?
1444
01:37:46,333 --> 01:37:47,250
Stop it.
1445
01:37:57,833 --> 01:37:59,083
Veerayya is coming here.
1446
01:37:59,250 --> 01:38:00,416
Hide everything, guys.
1447
01:38:05,833 --> 01:38:07,166
What are you doing, Kaala?
1448
01:38:07,666 --> 01:38:10,291
Your health will get affected
if you keep working so late.
1449
01:38:10,375 --> 01:38:12,500
You've entrusted me
with a big responsibility.
1450
01:38:12,583 --> 01:38:15,208
You should take care of your health.
Come, let's have a drink.
1451
01:38:23,666 --> 01:38:24,958
-Cheers!
-Cheers!
1452
01:38:30,333 --> 01:38:33,041
-What's wrong with you?
-Dad loved this booze.
1453
01:38:33,125 --> 01:38:35,000
-Oh, Lord Ram!
-It's rum.
1454
01:38:46,125 --> 01:38:49,333
No matter what,
my father still loves me.
1455
01:38:50,000 --> 01:38:50,958
Eat it up, Dad.
1456
01:38:52,083 --> 01:38:53,166
Hey, it's flying away.
1457
01:38:53,250 --> 01:38:54,791
Don't stop me, guys. I'll bash…
1458
01:38:54,916 --> 01:38:56,083
-Boss, calm down.
-Hey, you…
1459
01:38:56,166 --> 01:38:57,083
Come.
1460
01:39:12,083 --> 01:39:13,416
How dare you sell drugs?
1461
01:39:14,166 --> 01:39:15,333
Where are you going?
1462
01:39:18,875 --> 01:39:19,791
Sir!
1463
01:39:22,166 --> 01:39:24,375
Who supplies drugs to you?
1464
01:39:24,500 --> 01:39:25,500
Answer me.
1465
01:39:34,958 --> 01:39:36,666
I swear on God, sir.
1466
01:39:36,833 --> 01:39:39,416
Every week that guy comes here
to supply the stock.
1467
01:39:39,541 --> 01:39:43,291
I don't know what he looks like
or what he does.
1468
01:39:44,250 --> 01:39:45,833
But where is he now?
1469
01:39:46,500 --> 01:39:48,458
I don't know, sir.
1470
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
Sir!
1471
01:39:58,166 --> 01:39:59,041
Hey…
1472
01:39:59,458 --> 01:40:02,750
Haven't I told you that you
should come alone to take the supplies?
1473
01:40:02,833 --> 01:40:04,083
He is my brother-in-law.
1474
01:40:04,166 --> 01:40:05,083
Greetings.
1475
01:40:05,333 --> 01:40:06,708
He lives in Hyderabad.
1476
01:40:07,541 --> 01:40:09,833
He wants to do business with you.
1477
01:40:10,625 --> 01:40:12,083
I trust him.
1478
01:40:12,333 --> 01:40:14,541
Not you, our boss should
be able to trust him.
1479
01:40:15,125 --> 01:40:15,958
Hey…
1480
01:40:17,791 --> 01:40:19,333
Take the money and give him the stuff.
1481
01:40:20,083 --> 01:40:23,416
It's a sting operation by Vikram Sagar.Run away from here.
1482
01:40:34,583 --> 01:40:36,000
Sir!
1483
01:41:45,125 --> 01:41:46,875
Sorry, sir… We missed them.
1484
01:41:47,375 --> 01:41:48,500
We didn't miss them.
1485
01:41:49,708 --> 01:41:51,666
Get the hunting dogs.
1486
01:42:52,916 --> 01:42:54,666
All the men here, take off your shirts.
1487
01:42:54,750 --> 01:42:55,750
Why, sir?
1488
01:42:56,208 --> 01:42:58,625
Why are you talking back?
1489
01:42:58,833 --> 01:43:01,916
If I have to get up,
I'll remove your underwear too.
1490
01:43:02,000 --> 01:43:02,916
Take them off!
1491
01:43:06,875 --> 01:43:09,875
Hey, you! Come forward.
1492
01:43:15,208 --> 01:43:18,666
Should I tell you separately?
1493
01:43:19,583 --> 01:43:20,666
Take off your shirt.
1494
01:43:31,125 --> 01:43:32,750
Stop, Kaala!
1495
01:43:53,541 --> 01:43:57,083
Hey… this area is under my control
and that vehicle is also mine.
1496
01:43:57,375 --> 01:43:58,250
Get down.
1497
01:43:58,375 --> 01:43:59,458
-Govindh!
-Sir!
1498
01:43:59,541 --> 01:44:02,541
Check the license number for tickets.
1499
01:44:02,666 --> 01:44:04,708
No need for that.
Let him sit there.
1500
01:44:05,125 --> 01:44:06,458
Ask him what the issue is.
1501
01:44:07,541 --> 01:44:10,500
The other day, a drug dealer
saw us at the beach and escaped.
1502
01:44:10,583 --> 01:44:12,791
The police dogs led us here.
1503
01:44:13,166 --> 01:44:15,500
-While he escaped, your brother…
-Krishna!
1504
01:44:16,041 --> 01:44:17,583
I have no brother.
1505
01:44:17,708 --> 01:44:19,916
But I have many brothers.
1506
01:44:20,000 --> 01:44:20,958
Am I right?
1507
01:44:23,291 --> 01:44:24,500
Brother, you continue.
1508
01:44:25,041 --> 01:44:27,875
While he tried to escape,
the ACP got his nail marks on his chest.
1509
01:44:28,041 --> 01:44:30,375
If they remove their shirts,
we will know who it is, right?
1510
01:44:30,458 --> 01:44:31,375
Please.
1511
01:44:33,458 --> 01:44:37,375
When they can't nab the culprits, this is
how they slap cases on innocents like us.
1512
01:44:37,458 --> 01:44:38,666
Take off your shirts.
1513
01:44:41,166 --> 01:44:42,125
Take it off, Kaala.
1514
01:44:46,416 --> 01:44:47,416
Take it off.
1515
01:44:49,041 --> 01:44:52,541
Why are you taking so long?
Take it off!
1516
01:44:54,750 --> 01:44:55,666
Take it off…
1517
01:44:57,041 --> 01:44:57,958
Take it off…
1518
01:44:58,083 --> 01:45:01,041
Stop it. Why are you making
it worse, Kaala? Take it off--
1519
01:45:02,208 --> 01:45:03,625
VEERAYYA
1520
01:45:07,958 --> 01:45:11,458
Kaala… my name on your…
What is this?
1521
01:45:11,541 --> 01:45:14,625
You take care of us like your brothers
though we are strangers.
1522
01:45:15,083 --> 01:45:16,791
So I got your name tattooed on my chest.
1523
01:45:19,333 --> 01:45:21,833
You've touched me…
You've touched me.
1524
01:45:26,083 --> 01:45:27,750
You want to hurt such innocent people.
1525
01:45:28,208 --> 01:45:31,000
Sir, we found the shirt in this canal.
1526
01:45:37,041 --> 01:45:40,500
Brother… so many things get washed ashore,
does it mean they are ours?
1527
01:45:40,583 --> 01:45:41,416
Hey, shut up!
1528
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
He is here.
1529
01:45:43,583 --> 01:45:47,625
If he comes out, I will treat him well.
Else I will lock everyone up.
1530
01:45:47,708 --> 01:45:49,208
Lock us up, I dare you!
1531
01:45:49,458 --> 01:45:51,416
If you have the guts, try me.
1532
01:45:53,333 --> 01:45:55,083
-The jeep is here… Come, let's go.
-Let's go, brother.
1533
01:45:55,166 --> 01:45:56,541
-Police rule…
-Down, down!
1534
01:45:56,625 --> 01:46:00,250
You may be so diligent,
but Veerayya is innocent!
1535
01:46:00,375 --> 01:46:02,333
-Innocent!
-Innocent!
1536
01:46:02,625 --> 01:46:05,166
Rolling stone gathers no moss,
release our boss!
1537
01:46:05,250 --> 01:46:06,875
-Release our boss!
-Release our boss!
1538
01:46:06,958 --> 01:46:11,083
-To hell with the ACP!
-To hell with the ACP!
1539
01:46:11,416 --> 01:46:15,208
-ACP…
-Down, down!
1540
01:46:16,875 --> 01:46:20,791
Look, there lies Ashoka Chakra.
Here is ACP Vikram.
1541
01:46:21,916 --> 01:46:25,875
Here's an excellent cop
to take on Waltair Veerayya.
1542
01:46:25,958 --> 01:46:30,458
Hey, Bujji, once I come out,
your ass is gonna melt.
1543
01:46:31,750 --> 01:46:32,791
What is the matter?
1544
01:46:32,875 --> 01:46:34,375
-Can I take a selfie with you?
-Come.
1545
01:46:34,500 --> 01:46:35,458
Thank you.
1546
01:46:36,791 --> 01:46:37,750
Smile please.
1547
01:46:38,791 --> 01:46:41,708
Sir, it's not enough to put
Veerayya in the lockup.
1548
01:46:41,958 --> 01:46:43,541
You should instil fear in him.
1549
01:46:44,000 --> 01:46:46,500
He should cry for his dad
from your ruthless beatings.
1550
01:46:46,958 --> 01:46:47,875
Get up.
1551
01:46:51,166 --> 01:46:52,208
How did I end up here?
1552
01:46:52,291 --> 01:46:54,166
His ruthless beatings put you in here.
1553
01:46:54,833 --> 01:46:56,916
Why did he hit me
when I spoke about your dad?
1554
01:46:58,083 --> 01:46:59,250
Get up.
1555
01:47:00,666 --> 01:47:01,583
What did you say?
1556
01:47:01,833 --> 01:47:04,083
Why did he hit me
when I spoke about your dad?
1557
01:47:04,833 --> 01:47:07,791
Why are you both hitting me
for talking about your fathers?
1558
01:47:07,875 --> 01:47:10,791
Don't you get it yet?
His father and his father are the same.
1559
01:47:11,416 --> 01:47:13,208
Happy Fathers' Day.
1560
01:47:13,291 --> 01:47:18,708
-ACP…
-Down, down!
1561
01:47:18,791 --> 01:47:21,458
Sir, I just got the information.
1562
01:47:21,916 --> 01:47:25,500
They've found the corpse of a guy
who escaped last night, near Yarada Beach.
1563
01:47:27,833 --> 01:47:28,666
That's it.
1564
01:47:37,708 --> 01:47:39,333
People are agitated outside.
1565
01:47:39,583 --> 01:47:42,333
It'll be a hassle if the media finds out.
Release them immediately.
1566
01:47:46,833 --> 01:47:48,541
Veerayya, you can leave.
1567
01:47:49,125 --> 01:47:50,083
-Come on…
-Wait.
1568
01:47:50,291 --> 01:47:53,041
The ACP should apologize for locking up
innocent people like us.
1569
01:47:53,125 --> 01:47:54,625
-He should apologize.
-Yeah.
1570
01:48:00,833 --> 01:48:05,208
The only word I don't like
in Telugu is sorry.
1571
01:48:05,291 --> 01:48:06,208
That's an English word, brother.
1572
01:48:06,291 --> 01:48:08,708
-It became a Telugu word recently.
-So what?
1573
01:48:16,083 --> 01:48:17,250
Hey, watch it!
1574
01:48:17,333 --> 01:48:21,125
You drunkard, why are you driving
like this on such a wide road?
1575
01:48:21,208 --> 01:48:22,750
-I did it on purpose.
-Why?
1576
01:48:22,833 --> 01:48:25,166
-I did that to his face for locking us up.
-Who?
1577
01:48:26,000 --> 01:48:27,833
You did a good job.
Well done…
1578
01:48:27,916 --> 01:48:29,208
You are correct.
1579
01:48:30,791 --> 01:48:32,416
Stop, stop, stop.
1580
01:48:34,750 --> 01:48:35,916
-Okay, boss.
-Come fast.
1581
01:49:08,166 --> 01:49:09,625
What are you doing, brother?
1582
01:49:09,875 --> 01:49:12,750
Nothing… I am throwing
more mud on his face.
1583
01:49:12,875 --> 01:49:16,750
-Is it? Then we will also join you.
-Hey… no, no.
1584
01:49:17,041 --> 01:49:19,250
I can't stand to see
even a blot on his face.
1585
01:49:19,416 --> 01:49:22,625
How can I allow this…
I will kill you all.
1586
01:49:22,708 --> 01:49:23,541
You'll kill us?
1587
01:49:23,625 --> 01:49:25,708
When you love him so much,
why do you fight him?
1588
01:49:25,875 --> 01:49:28,583
Hey… do we need a reason to fight
among step-brothers?
1589
01:49:29,375 --> 01:49:33,750
As I lost my mother, my father used
to show some affection towards me.
1590
01:49:33,958 --> 01:49:35,375
His mother couldn't stand that.
1591
01:49:35,791 --> 01:49:39,333
That is the reason she never allowed him
to address me as brother…
1592
01:49:39,583 --> 01:49:41,333
-He never called you brother?
-No…
1593
01:49:42,083 --> 01:49:44,333
Yes… He called me brother once.
1594
01:49:44,541 --> 01:49:47,750
At that time… I must've been this tall.
1595
01:49:48,250 --> 01:49:50,000
I was playing with marbles under a tree.
1596
01:49:53,916 --> 01:49:56,875
He was climbing that tree
to get to a kite.
1597
01:50:08,750 --> 01:50:09,791
Veerayya!
1598
01:50:10,000 --> 01:50:13,250
-Hey, your brother is calling you.
-We'll see when he calls me brother.
1599
01:50:13,375 --> 01:50:14,416
Veerayya…
1600
01:50:16,333 --> 01:50:17,208
Veerayya…
1601
01:50:17,958 --> 01:50:19,250
Brother…
1602
01:50:22,041 --> 01:50:23,208
Brother…
1603
01:50:23,541 --> 01:50:25,125
Brother…
1604
01:50:25,916 --> 01:50:27,916
I am going to fall down, Brother.
Help me, please.
1605
01:50:28,000 --> 01:50:29,333
I am scared, Brother.
1606
01:50:29,416 --> 01:50:30,875
Come fast, Brother.
1607
01:50:30,958 --> 01:50:32,875
Brother… Brother…
1608
01:50:33,000 --> 01:50:35,541
-I'm falling down, Brother.
-I'm coming, Brother.
1609
01:50:35,625 --> 01:50:36,500
Brother…
1610
01:50:40,250 --> 01:50:41,333
Brother…
1611
01:50:41,625 --> 01:50:42,708
Brother…
1612
01:50:43,250 --> 01:50:44,333
Brother…
1613
01:50:44,625 --> 01:50:46,291
-Brother…
-Brother…
1614
01:50:49,958 --> 01:50:50,791
Careful!
1615
01:50:50,875 --> 01:50:52,375
Step-mom, please trust me.
1616
01:50:52,458 --> 01:50:53,583
I really fainted.
1617
01:50:53,666 --> 01:50:56,666
-You tell her, Brother…
-Step-mom, please don't go.
1618
01:50:56,791 --> 01:50:57,875
Stop your drama.
1619
01:50:58,375 --> 01:51:01,791
If you really treat him like your brother,
why didn't you help him?
1620
01:51:01,875 --> 01:51:03,041
No… It's not that…
1621
01:51:03,125 --> 01:51:05,250
He felt dizzy, didn't he…
1622
01:51:05,458 --> 01:51:09,166
Even now you are concerned about
your eldest son who was feeling dizzy…
1623
01:51:09,250 --> 01:51:11,333
But you don't care about him
who has suffered a fracture.
1624
01:51:11,416 --> 01:51:13,166
I can't stay in such a place… Come on.
1625
01:51:13,250 --> 01:51:15,916
Brother, I really felt dizzy.
1626
01:51:16,000 --> 01:51:17,625
Step-mom, I swear on my mother.
1627
01:51:18,375 --> 01:51:21,708
Are you swearing on your dead mother?
Or on me as you want me to die?
1628
01:51:21,791 --> 01:51:22,625
Hey, shut up.
1629
01:51:23,583 --> 01:51:26,583
I married you
so that you can become his mother.
1630
01:51:27,000 --> 01:51:29,666
If you act like his step-mother,
then I won't stop you.
1631
01:51:31,541 --> 01:51:32,375
Come on.
1632
01:51:32,458 --> 01:51:36,125
-Step-mom… Please don't go.
-Get lost.
1633
01:51:36,208 --> 01:51:37,375
Please tell her, Brother.
1634
01:51:37,458 --> 01:51:41,416
It was nothing new for my step-mom to yellat me and go away with my step-brother.
1635
01:51:41,541 --> 01:51:44,000
She had done it many times beforebut she used to always come back.
1636
01:51:44,125 --> 01:51:45,750
But after that, she didn't come back.
1637
01:51:45,833 --> 01:51:49,416
Since then, he grew up without a fatherand I, without a mother.
1638
01:51:49,666 --> 01:51:52,750
Veerayya, I am here for you.
Let them go.
1639
01:51:57,208 --> 01:52:02,666
Only after I turned 25 did I find out
that my problem is called vertigo.
1640
01:52:03,208 --> 01:52:08,000
I wrote so many letters
about it to my brother.
1641
01:52:08,666 --> 01:52:12,250
I sent so many letters.
But I never got a response.
1642
01:52:14,958 --> 01:52:18,041
Why do you all look so blurry?
1643
01:52:18,125 --> 01:52:19,583
You are crying, boss.
1644
01:52:19,791 --> 01:52:23,750
Me? I never cry… No, no, I…
1645
01:52:24,166 --> 01:52:26,875
Oh, my… My eyes are welling up with tears.
1646
01:52:29,625 --> 01:52:32,333
Whatever it is,
mine is a one-sided love.
1647
01:52:33,666 --> 01:52:34,500
That's it…
1648
01:52:34,583 --> 01:52:36,208
Oh, no, the cops are here…
1649
01:52:36,291 --> 01:52:38,416
What happened?
Why are you running away?
1650
01:52:39,208 --> 01:52:41,041
-Who is that? Oh, him.
-Vikram, stop.
1651
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Vikram, shall we drop him home?
1652
01:52:44,750 --> 01:52:45,708
He is alone.
1653
01:52:45,833 --> 01:52:46,708
Nithya!
1654
01:52:46,958 --> 01:52:48,583
For my sake, Vikram, please.
1655
01:52:52,500 --> 01:52:57,500
Look at my lungi…
1656
01:52:57,583 --> 01:53:00,291
To hell with the crowd--
1657
01:53:01,833 --> 01:53:03,250
-Hello…
-Yes… Who?
1658
01:53:03,333 --> 01:53:04,500
Look here.
1659
01:53:05,041 --> 01:53:05,916
Yes, tell me.
1660
01:53:06,000 --> 01:53:08,375
-Where were you at this hour?
-I'm coming from the cinemas.
1661
01:53:08,458 --> 01:53:09,458
Where is the ticket?
1662
01:53:09,541 --> 01:53:11,541
They let you in
only after tearing the ticket.
1663
01:53:11,625 --> 01:53:13,666
You husband doesn't even know that.
Go on.
1664
01:53:13,750 --> 01:53:14,625
Fine, get in.
1665
01:53:15,708 --> 01:53:17,250
-Get in!
-Why should I?
1666
01:53:18,833 --> 01:53:19,708
I-I will.
1667
01:53:29,791 --> 01:53:30,625
Get down.
1668
01:53:34,833 --> 01:53:37,125
Oh… We've reached our area, is it?
1669
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
Thanks…
1670
01:53:41,291 --> 01:53:46,333
My brother dropped me here.
Did anyone see that?
1671
01:53:47,750 --> 01:53:49,791
I'm sure no one saw it.
Bloody drunkards.
1672
01:53:51,208 --> 01:53:53,916
Dad, did you see that?
1673
01:53:55,541 --> 01:53:58,625
You will come down
only when I ring the bell.
1674
01:54:00,958 --> 01:54:04,166
My brother dropped me home…
1675
01:54:04,375 --> 01:54:09,625
To hell with the crowdWho didn't see that…
1676
01:54:16,583 --> 01:54:18,041
-Hey, Yesu…
-Sir!
1677
01:54:18,416 --> 01:54:19,541
Where are the ice blocks?
1678
01:54:19,625 --> 01:54:23,250
I delivered an order to a school.
1679
01:54:23,333 --> 01:54:24,291
What happened, sir?
1680
01:54:24,375 --> 01:54:26,083
Why would you send it to a school?
1681
01:54:26,875 --> 01:54:31,375
Thou art the rulerOf the minds of all people
1682
01:54:31,500 --> 01:54:35,041
Dispenser of India's destiny
1683
01:54:35,333 --> 01:54:40,166
Thy name rouses the heartsOf Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha
1684
01:54:40,250 --> 01:54:44,000
Of the Dravida and Odisha and Bengal
1685
01:54:44,541 --> 01:54:48,708
It echoes in the hillsOf the Vindhyas and Himalayas
1686
01:54:48,958 --> 01:54:52,666
Mingles in the music of Yamuna and Ganges,Chanted by the waves of the Indian Sea
1687
01:54:52,875 --> 01:54:59,333
Victory, victory, victory!
1688
01:54:59,708 --> 01:55:03,958
Victory to thee!
1689
01:55:06,125 --> 01:55:09,666
Don't hurry, come slowly.
There's enough for everyone.
1690
01:55:23,583 --> 01:55:28,416
Hurry up, hurry up!
Be careful, come on!
1691
01:55:30,416 --> 01:55:32,583
Hey… Hey…
1692
01:55:38,416 --> 01:55:41,000
Sri… Sri!
1693
01:55:42,500 --> 01:55:44,708
Dear Sri…
1694
01:55:46,666 --> 01:55:47,708
Sri!
1695
01:55:49,291 --> 01:55:50,208
Get up!
1696
01:55:50,291 --> 01:55:52,916
What's the reason behind
the children's death? What happened?
1697
01:55:56,875 --> 01:55:59,083
Nurse, get the oxygen cylinder quickly.
1698
01:55:59,375 --> 01:56:01,416
Sagar, this is not food poisoning.
1699
01:56:01,500 --> 01:56:03,666
There are traces of cocaine
in the children's bodies.
1700
01:56:03,750 --> 01:56:06,500
-Cocaine?
-Yes. It was mixed in their soft drinks.
1701
01:56:06,625 --> 01:56:09,375
Due to the high dose of cocaine,
the kids died of dehydration.
1702
01:56:09,458 --> 01:56:10,916
-Nurse, take care.
-How many?
1703
01:56:11,291 --> 01:56:12,500
Nithya, how many kids?
1704
01:56:16,208 --> 01:56:17,583
Twenty five kids are dead.
1705
01:56:21,125 --> 01:56:23,291
It's an unfortunate situation.
1706
01:56:23,500 --> 01:56:26,041
The guilty shall be punished.
1707
01:56:26,208 --> 01:56:28,166
Tell me what you mixed in the drink.
1708
01:56:28,250 --> 01:56:33,083
I don't know. We bought ice from outside
and mixed it in the drink, that's it.
1709
01:56:33,166 --> 01:56:34,833
Ice?
Where did you buy it from?
1710
01:56:34,916 --> 01:56:37,250
We got it
from Veerayya's ice factory, sir.
1711
01:56:37,625 --> 01:56:39,833
It's the truth, sir…
Please believe me.
1712
01:56:56,083 --> 01:56:57,916
What? Did your brother drop you?
1713
01:56:58,000 --> 01:57:04,166
Yes. I swear. I'm telling the truth.
My brother dropped me here.
1714
01:57:04,250 --> 01:57:06,125
Didn't I tell you
not to change the brand you drink?
1715
01:57:06,208 --> 01:57:07,958
You did and now
it's giving you side effects.
1716
01:57:08,041 --> 01:57:09,291
-True!
-Tell me.
1717
01:57:09,375 --> 01:57:13,708
The ice blocks were delivered to a school…25 kids are dead.
1718
01:57:14,041 --> 01:57:15,291
Do you think so?
1719
01:57:15,375 --> 01:57:17,041
Only Kaala can confirm the truth.
1720
01:57:17,416 --> 01:57:18,375
Tell him, Kaala.
1721
01:57:18,625 --> 01:57:20,125
Why is he leaving?
1722
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
What's wrong with him?
1723
01:57:23,041 --> 01:57:25,708
Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya.
1724
01:57:25,791 --> 01:57:27,333
Don't be anywhere around him.
1725
01:57:35,416 --> 01:57:37,416
Why did Kaala leave like that?
1726
01:57:39,083 --> 01:57:40,125
Kaala…
1727
01:57:43,500 --> 01:57:46,333
What, Uncle? Why have you come
with an entire battalion?
1728
01:57:46,416 --> 01:57:48,500
Is he worried about me?
1729
01:57:48,583 --> 01:57:50,083
Why do you come so often?
1730
01:57:50,250 --> 01:57:52,416
Hey, they found drugs in your ice factory.
1731
01:57:53,375 --> 01:57:54,875
What are you saying, Uncle?
1732
01:57:54,958 --> 01:57:56,000
-No…
-Yes.
1733
01:57:56,708 --> 01:58:00,708
Twenty five kids are dead because
of the contaminated ice from your factory.
1734
01:58:01,125 --> 01:58:02,458
Kids are dead?
1735
01:58:05,458 --> 01:58:09,166
-No, there must have been a mistake.
-Why are you talking to him?
1736
01:58:10,250 --> 01:58:12,791
Will you get in the vehicle…
Or should I drag you?
1737
01:58:12,875 --> 01:58:13,791
Will you drag--
1738
01:58:15,750 --> 01:58:18,458
-Police rule!
-Down, down!
1739
01:58:18,583 --> 01:58:19,625
Move.
1740
01:58:19,708 --> 01:58:23,041
-Police rule!
-Down, down!
1741
01:58:25,833 --> 01:58:27,625
Out… Out… Out…
1742
01:58:34,250 --> 01:58:36,166
The people of Vizag are demanding
death penalty
1743
01:58:36,250 --> 01:58:38,458
for Veerayya, the one responsible
for the children's death.
1744
01:58:38,625 --> 01:58:40,916
Veerayya is responsible
for the children's death.
1745
01:58:41,000 --> 01:58:45,041
So they are demanding to hang him.
1746
01:58:53,250 --> 01:58:54,375
Hey, Kaala…
1747
01:58:56,875 --> 01:58:58,666
They've found drugs in your ice factory.
1748
01:59:00,666 --> 01:59:03,333
This is your ice factory,
I've to take care of it, right?
1749
01:59:06,791 --> 01:59:08,125
VEERAYYA
1750
01:59:12,291 --> 01:59:14,916
Uncle, did you find out
anything about Kaala?
1751
01:59:17,666 --> 01:59:20,208
My brother kept telling me, Uncle.
1752
01:59:20,458 --> 01:59:22,333
That something was happening in my area.
1753
01:59:22,500 --> 01:59:24,750
I turned a deaf ear to it.
1754
01:59:25,416 --> 01:59:29,541
Let me catch him
and I will make him fess up.
1755
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
I won't spare him, wherever he is.
1756
01:59:33,541 --> 01:59:35,833
It's time to wind up
our business in India.
1757
01:59:36,083 --> 01:59:37,291
I am coming to Malaysia.
1758
01:59:37,500 --> 01:59:38,625
Make the arrangements.
1759
01:59:39,208 --> 01:59:40,416
What about our stuff?
1760
01:59:40,791 --> 01:59:44,625
Hey… Do you think I'd abandon the stuff
that's worth crores of rupees?
1761
01:59:45,416 --> 01:59:48,250
It's in the evidence room,
and I am getting that.
1762
02:00:13,208 --> 02:00:17,208
The police hereby confirmthat the people of Jalaripeta
1763
02:00:17,291 --> 02:00:20,583
have robbed the drugs
kept under police custody as evidence.
1764
02:00:20,666 --> 02:00:24,625
Many say that this is a glaring example
of sheer negligence by the cops.
1765
02:00:24,750 --> 02:00:26,208
What the hell are you guys doing?
1766
02:00:26,583 --> 02:00:29,333
Have you come to tell that Jalaripeta
people erased all the evidence?
1767
02:00:29,541 --> 02:00:30,583
What a shame!
1768
02:00:30,750 --> 02:00:32,750
The focus of national media is on us.
1769
02:00:32,833 --> 02:00:36,125
We cannot produce Veerayya in the court
without any evidence, sir.
1770
02:00:36,625 --> 02:00:37,750
He will come out easily.
1771
02:00:38,250 --> 02:00:39,250
You are right…
1772
02:00:39,625 --> 02:00:43,500
If people shouldn't lose their trust
in us, there is only one other option.
1773
02:00:44,458 --> 02:00:46,250
To encounter Veerayya.
1774
02:00:49,083 --> 02:00:51,708
-What do you say, Vikram?
-What would I say, sir?
1775
02:00:51,791 --> 02:00:54,000
He is responsible
for the death of 25 children.
1776
02:00:54,833 --> 02:00:55,958
It's your call, sir.
1777
02:00:57,458 --> 02:01:00,375
Since Vikram is Veerayya's brother,
1778
02:01:01,291 --> 02:01:02,875
I will handle this encounter.
1779
02:01:47,625 --> 02:01:49,125
-Who the hell are you?
-Shut up!
1780
02:01:51,416 --> 02:01:52,375
Remove the mask.
1781
02:01:56,250 --> 02:01:57,916
Kaala! You?
1782
02:01:59,291 --> 02:02:01,458
How could you stab
our brother in the back?
1783
02:02:01,666 --> 02:02:04,416
Oh, that's your problem?
I'll stab him in the front now…
1784
02:02:04,916 --> 02:02:08,916
Do you know the value of the stuff
your people took? Crores of rupees.
1785
02:02:09,833 --> 02:02:11,541
Tell me where the stuff is.
1786
02:02:15,166 --> 02:02:17,250
Hey… Where is that Vikram?
1787
02:02:17,458 --> 02:02:19,416
Uncle… He is the ACP.
Show some respect.
1788
02:02:19,541 --> 02:02:20,875
Why should I respect him?
1789
02:02:20,958 --> 02:02:23,958
Does he want to get a medal
for encountering his own brother?
1790
02:02:24,291 --> 02:02:26,916
-Where is my gun? Where is it?
-Uncle… Uncle…
1791
02:02:27,291 --> 02:02:28,791
-Hey…
-You shouldn't take it out…
1792
02:02:28,875 --> 02:02:31,916
What if he doesn't care?
I will go and save Veerayya.
1793
02:02:32,166 --> 02:02:33,250
Uncle… Uncle…
1794
02:02:33,333 --> 02:02:36,375
Don't open the door.
Please, listen to me.
1795
02:02:45,125 --> 02:02:46,833
What, Uncle? What happened?
1796
02:02:47,666 --> 02:02:51,625
If you are here, then who is there?
1797
02:03:07,541 --> 02:03:08,833
What are you saying?
1798
02:03:08,916 --> 02:03:11,750
Yes, he knows that you don't have
anything to do with this case.
1799
02:03:11,833 --> 02:03:13,333
So he went instead of you.
1800
02:03:15,875 --> 02:03:22,791
As long as I am here, even
the God of Death cannot touch my brother.
1801
02:03:31,375 --> 02:03:32,875
Let's not kill each other.
1802
02:03:33,750 --> 02:03:35,791
Just tell me where my stuff is.
I will take that and leave…
1803
02:03:35,875 --> 02:03:40,875
Hey! It's not the people of Jalaripeta who
took your stuff from the evidence room.
1804
02:03:41,125 --> 02:03:42,375
It was me.
1805
02:03:51,000 --> 02:03:56,375
I laid the trap to catch the rats,
but look at you!
1806
02:03:56,875 --> 02:04:00,541
Sir, please take my people from here…
1807
02:04:01,125 --> 02:04:04,583
I will see who will cross me.
1808
02:04:07,333 --> 02:04:12,041
There's no other option. You should
take us to our stuff. Kill him!
1809
02:04:13,208 --> 02:04:17,583
Come on… I will play
death beats on your chests.
1810
02:04:24,166 --> 02:04:26,708
Don't stop me, Uncle…
My brother is alone there… I should go.
1811
02:04:28,958 --> 02:04:31,916
Why are you here? Lock him up!
1812
02:04:32,000 --> 02:04:34,708
Sir, just give me 30 minutes.
I will come back for sure.
1813
02:04:34,791 --> 02:04:35,708
Please.
1814
02:04:42,208 --> 02:04:45,125
Tell him, Uncle…
Sir, just give me 30 minutes.
1815
02:04:45,208 --> 02:04:46,875
The ACP is in danger, sir.
1816
02:05:41,125 --> 02:05:42,250
Hey!
1817
02:05:45,750 --> 02:05:48,958
He will speak the truth
once I put an end to you.
1818
02:05:50,541 --> 02:05:52,333
Hey, Kaala!
1819
02:06:04,583 --> 02:06:08,875
My stuff is worth crores… His life
is worth even more to you… I'll kill him--
1820
02:06:10,541 --> 02:06:14,833
Your neck will be on the ground
if you dare to hurt him.
1821
02:06:17,000 --> 02:06:18,583
What are you still thinking about?
1822
02:06:28,500 --> 02:06:30,666
Hey, I'll kill you…
1823
02:06:41,750 --> 02:06:43,166
He's one of my best officers.
1824
02:06:45,333 --> 02:06:46,541
You are my inspiration, sir.
1825
02:06:46,708 --> 02:06:47,750
And I'm proud if it.
1826
02:06:48,083 --> 02:06:49,500
What is this, sir?
1827
02:06:52,208 --> 02:06:59,000
Yes… He joined hands with me because
his government salary is not enough.
1828
02:06:59,208 --> 02:07:03,625
Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya…
Don't be anywhere around him.
1829
02:07:21,541 --> 02:07:25,333
One shocking news, sir…
ACP Vikram Sagar turned out to be a rogue.
1830
02:07:25,416 --> 02:07:26,250
What?
1831
02:07:31,916 --> 02:07:35,375
He killed our escort team.
He let his brother escape.
1832
02:07:42,041 --> 02:07:45,208
Stop him at any cost…
Kill him if needed.
1833
02:07:45,458 --> 02:07:46,333
Sure, sir.
1834
02:07:47,750 --> 02:07:48,833
Official--
1835
02:07:51,541 --> 02:07:53,958
I will make your last words
your death statement.
1836
02:07:55,000 --> 02:07:57,333
Then the case against
both the brothers will get stronger.
1837
02:08:21,625 --> 02:08:24,000
Brother…
1838
02:08:24,875 --> 02:08:27,916
Brother…
1839
02:08:42,541 --> 02:08:43,458
Chinna!
1840
02:08:45,833 --> 02:08:48,250
-Chinna!
-Brother!
1841
02:08:50,458 --> 02:08:53,625
He is running away…
1842
02:08:53,708 --> 02:08:56,208
Don't worry, I'll take care of him.
1843
02:08:56,541 --> 02:08:59,375
Chinna, let's go to a hospital.
Come on.
1844
02:08:59,458 --> 02:09:03,541
-Don't let him go, Brother…
-No, I won't let him go.
1845
02:09:04,958 --> 02:09:08,125
Chinna! Come on… Let's go.
1846
02:09:09,083 --> 02:09:10,041
Chinna…
1847
02:09:11,416 --> 02:09:12,375
Careful!
1848
02:09:21,833 --> 02:09:25,333
Brother… Hold on…
We're almost there.
1849
02:09:26,500 --> 02:09:30,000
It is my expiry date.
I know it.
1850
02:09:30,083 --> 02:09:32,125
Don't say that.
1851
02:09:32,791 --> 02:09:37,416
They say that you see your entire life
moments before your death.
1852
02:09:38,083 --> 02:09:42,791
All I can see is you…
My heart is filled with happiness.
1853
02:09:42,875 --> 02:09:46,333
-What are you saying…
-One… cigarette please…
1854
02:10:03,541 --> 02:10:07,958
My mother gave me your letters
on her deathbed. I read--
1855
02:10:09,416 --> 02:10:14,916
I understood your feelings,
but there were so many spelling mistakes.
1856
02:10:16,666 --> 02:10:21,666
I was staying away from you
because of the ongoing investigation.
1857
02:10:22,250 --> 02:10:27,291
I wanted to share a drink with you
once everything was over.
1858
02:10:27,541 --> 02:10:30,416
We will do that, we will share a drink.
1859
02:10:30,750 --> 02:10:35,958
If there were two stabs less,
I would have killed him.
1860
02:10:39,875 --> 02:10:42,666
Hey… Chinna, don't close your eyes.
1861
02:10:42,750 --> 02:10:45,958
Hey… Get up, don't close your eyes.
1862
02:10:48,083 --> 02:10:52,500
Don't cry… It doesn't suit you.
1863
02:10:54,541 --> 02:10:57,791
Smile, please…
I would like to see you smile.
1864
02:10:58,375 --> 02:11:02,875
I am a big fan of your smile
since my childhood…
1865
02:11:03,333 --> 02:11:07,916
Brother, you should keep smiling
throughout your life.
1866
02:11:09,250 --> 02:11:10,166
Okay.
1867
02:11:26,041 --> 02:11:26,875
Chinna!
1868
02:11:29,750 --> 02:11:30,833
Chinna!
1869
02:11:38,916 --> 02:11:41,125
Brother… Hey…
1870
02:11:41,708 --> 02:11:42,791
Brother…
1871
02:11:47,958 --> 02:11:49,916
Brother…
1872
02:12:10,791 --> 02:12:16,083
It has been proved that ACP Vikram Sagar,
who died on duty,
1873
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
was involved with the drug mafia.
1874
02:12:18,083 --> 02:12:22,041
To save his brother, Vikram Sagarattacked his fellow cops
1875
02:12:22,125 --> 02:12:24,291
and also became responsiblefor the death of a few.
1876
02:12:24,416 --> 02:12:27,041
The police department has decidednot to accord state honors
1877
02:12:27,125 --> 02:12:28,958
to the funeral of Vikram Sagar,
1878
02:12:29,041 --> 02:12:32,250
who brought shame to the department.
1879
02:12:46,625 --> 02:12:47,791
Vaishnavi!
1880
02:12:52,500 --> 02:12:53,333
Dad…
1881
02:12:53,416 --> 02:12:55,875
Hey, dear… It's nothing.
1882
02:12:56,041 --> 02:12:57,583
I was playing with you.
1883
02:12:57,875 --> 02:13:02,291
If something happens to me,
then many cops will come over.
1884
02:13:04,250 --> 02:13:09,916
They'd wrap my body in the national flag
and fire guns to honor me and then salute.
1885
02:13:11,958 --> 02:13:15,291
If a cop dies on duty,
then he is treated as a hero.
1886
02:13:15,375 --> 02:13:18,875
Where are the salutes and tributes?
1887
02:13:19,041 --> 02:13:20,875
Why are you talking like that
to a child, Vikram?
1888
02:13:20,958 --> 02:13:22,666
My daughter should also know
1889
02:13:22,875 --> 02:13:25,458
that it's an honor
for a cop to die on duty.
1890
02:13:25,541 --> 02:13:28,041
Where are the gallantry medals?
1891
02:13:29,541 --> 02:13:32,875
Where is the respect?
1892
02:13:36,625 --> 02:13:41,208
Are you gone? Are you gone?
1893
02:13:41,291 --> 02:13:45,958
Are you gone, leaving me alone?
1894
02:13:46,333 --> 02:13:51,000
Are you gone? Are you gone?
1895
02:13:51,083 --> 02:13:55,208
Are you gone, leaving me alone?
1896
02:13:55,833 --> 02:13:57,458
Your hands…
1897
02:13:57,541 --> 02:14:01,500
I know that my husband was honest
and duty-bound until his last breath.
1898
02:14:03,000 --> 02:14:04,583
But the world doesn't believe so…
1899
02:14:06,041 --> 02:14:08,916
Instead of performing
his funeral with the guard of honor,
1900
02:14:09,000 --> 02:14:11,083
he is being cremated
like an abandoned corpse.
1901
02:14:13,833 --> 02:14:15,333
You are the reason for it!
1902
02:14:16,500 --> 02:14:21,875
Why haven't the cops come here
to see my father?
1903
02:14:22,333 --> 02:14:24,916
Is my father a bad cop?
1904
02:14:25,833 --> 02:14:26,958
No… What happened was…
1905
02:14:27,041 --> 02:14:31,666
Stop. Don't come near my daughter.
We were happy when you were away.
1906
02:14:32,833 --> 02:14:35,333
Please don't come into our lives again.
1907
02:14:35,416 --> 02:14:39,125
Bearing slander, bearing infamy…
1908
02:14:39,458 --> 02:14:43,750
Did you leave with a heavy heart?
1909
02:14:43,958 --> 02:14:48,666
You have suffered defeatWhere you should have won
1910
02:14:48,750 --> 02:14:51,000
You left in the middle of the game…
1911
02:14:51,083 --> 02:14:54,000
At that point in time,I didn't have anything to say to her.
1912
02:14:54,958 --> 02:14:58,916
Nor did I have any evidenceto prove my brother's innocence.
1913
02:15:00,458 --> 02:15:06,958
Unable to bear the hate, my sister-in-lawleft the country with her family.
1914
02:15:11,583 --> 02:15:15,791
To prove his honesty,
I filed a case in the court…
1915
02:15:16,041 --> 02:15:19,916
To win the case, Kaala should come
to the court and confess.
1916
02:15:20,208 --> 02:15:23,750
I've searched every nook and corner
for news about him.
1917
02:15:29,000 --> 02:15:30,458
-Do you know Kaala?
-I don't know.
1918
02:15:30,541 --> 02:15:34,875
You came to me at a time when I was
searching for Kaala frantically.
1919
02:15:41,458 --> 02:15:44,125
Only two days left
for the final hearing in the court.
1920
02:15:44,708 --> 02:15:49,083
By then, I should bring Michael
to the court and make him confess.
1921
02:15:49,875 --> 02:15:52,291
My sister-in-law should come to India
and live with dignity.
1922
02:15:53,500 --> 02:15:56,458
My brother's daughter should realize
that her father was indeed a hero.
1923
02:15:58,166 --> 02:16:03,041
How do we take Michael Caesar to India
in the current situation, Veerayya?
1924
02:16:03,208 --> 02:16:04,833
I won't take him…
1925
02:16:05,041 --> 02:16:09,583
I will make it so that he begs me
to take him away from here.
1926
02:16:30,291 --> 02:16:31,125
Michael!
1927
02:16:31,333 --> 02:16:34,000
I gave you Rs. 2,000 crore,
trusting that you'd deliver the stuff.
1928
02:16:34,750 --> 02:16:37,958
But someone infiltrated your area
and killed your brother.
1929
02:16:38,041 --> 02:16:41,541
You forgot about my deal
while trying to hunt him down.
1930
02:16:41,750 --> 02:16:45,916
Until Michael kills that bugger,
he won't accept any deal.
1931
02:16:46,583 --> 02:16:48,416
That's why I got them into the field.
1932
02:16:49,833 --> 02:16:52,375
Then what about my deal?
1933
02:16:52,708 --> 02:16:55,166
Michael, why do you care
about giving him an explanation?
1934
02:16:55,250 --> 02:16:57,125
Kill his brother, then he will understand.
1935
02:17:03,875 --> 02:17:07,416
I sacrificed my own
brother-in-law for the business…
1936
02:17:08,583 --> 02:17:14,166
If something goes wrong with this deal,
I'll kill as many people as it takes.
1937
02:17:18,125 --> 02:17:20,166
By 10 am tomorrow,
you will receive the stuff.
1938
02:17:20,958 --> 02:17:21,916
You can go.
1939
02:17:24,791 --> 02:17:27,208
Get the stuff in a container.
I will come and check it.
1940
02:17:27,291 --> 02:17:28,458
Start the car.
1941
02:17:33,208 --> 02:17:34,416
Leader!
1942
02:17:36,083 --> 02:17:38,083
Gang leader!
1943
02:17:38,875 --> 02:17:42,875
He is like a thunderHe will never surrender…
1944
02:17:42,958 --> 02:17:44,458
Veerayya!
1945
02:17:44,625 --> 02:17:47,916
No matter how much you torture me,
1946
02:17:48,083 --> 02:17:51,958
I will not tell you
the details of Michael's deal.
1947
02:17:57,916 --> 02:17:58,958
Abdullah!
1948
02:17:59,791 --> 02:18:01,416
I am asking you one last time.
1949
02:18:06,458 --> 02:18:08,500
I'll tell you!
1950
02:18:09,083 --> 02:18:09,958
Dear Athidhi…
1951
02:18:10,333 --> 02:18:12,833
It's not safe for you to stay
in this country for long.
1952
02:18:12,916 --> 02:18:16,500
I will use my contacts to send you all
back to India on a boat.
1953
02:18:16,583 --> 02:18:18,250
-Please leave.
-Please.
1954
02:18:18,583 --> 02:18:20,791
I won't leave you in this situation.
1955
02:18:20,875 --> 02:18:24,958
I am ready to take any risk to bring
Michael back to India along with you.
1956
02:18:28,708 --> 02:18:31,291
Not only to his mission,
but she has connected to him too.
1957
02:18:34,291 --> 02:18:35,625
Hey, come on, man
1958
02:18:42,208 --> 02:18:45,916
What finesse when she walks
1959
02:18:46,000 --> 02:18:46,833
Yeah.
1960
02:18:46,916 --> 02:18:50,125
Sending shivers down my body
1961
02:18:50,208 --> 02:18:51,041
You are right.
1962
02:18:51,125 --> 02:18:54,625
I'm losing control just watching her
1963
02:18:54,708 --> 02:18:55,541
True.
1964
02:18:55,625 --> 02:18:58,833
I'm confused,Not knowing where to begin
1965
02:18:58,916 --> 02:18:59,833
Oh, no!
1966
02:19:08,333 --> 02:19:12,500
Hey girl, hey girlWalk not with such grace
1967
02:19:12,791 --> 02:19:17,125
Don't ensnare me with your beauty
1968
02:19:17,458 --> 02:19:21,791
You are so beautiful, I am so impatient!
1969
02:19:25,791 --> 02:19:30,000
Hello boy, hello boy,Don't come bedecked here
1970
02:19:30,208 --> 02:19:34,583
Don't enter my heartAnd light up fireworks
1971
02:19:34,666 --> 02:19:39,166
You are so handsome,I am so impatient!
1972
02:19:47,708 --> 02:19:51,291
What finesse when she walks
1973
02:19:51,375 --> 02:19:52,208
Yes.
1974
02:19:52,291 --> 02:19:55,666
Sending shivers down my body
1975
02:19:55,791 --> 02:19:56,625
You are right.
1976
02:19:56,708 --> 02:19:59,750
I'm losing control just watching her
1977
02:19:59,833 --> 02:20:00,666
True.
1978
02:20:00,750 --> 02:20:04,375
I'm confused, not knowing where to begin
1979
02:20:04,500 --> 02:20:05,541
Oh, God.
1980
02:20:09,208 --> 02:20:13,333
Don't wear a green sareeAnd bewitch me
1981
02:20:13,416 --> 02:20:17,375
Such that my race car paces up,Not come thither
1982
02:20:18,000 --> 02:20:22,500
Don't wear dark glasses,And feign not to ogle me
1983
02:20:22,625 --> 02:20:26,333
Lest my glamor flowsInto uncharted territory
1984
02:20:26,958 --> 02:20:31,125
Oh, no… Don't let the current in meTurn violent by coming here!
1985
02:20:31,333 --> 02:20:35,750
Don't melt my heartBy prancing around here
1986
02:20:35,833 --> 02:20:40,250
You are so beautiful, I am so impatient!
1987
02:21:01,833 --> 02:21:04,000
Don't pose like James Bond
1988
02:21:04,083 --> 02:21:05,791
And point at me with a flowery gun
1989
02:21:05,875 --> 02:21:09,416
Don't come near me as I may plant kisses
1990
02:21:10,291 --> 02:21:14,875
Don't move your lips around mine,Or leave a hiatus between our hips
1991
02:21:14,958 --> 02:21:18,958
If my love pulse is stimulated,The mistake is yours
1992
02:21:19,125 --> 02:21:23,541
Don't button down your shirtTo activate the manly magnet in you
1993
02:21:23,625 --> 02:21:28,125
Like plus and minus signs,Don't short-circuit by coming here
1994
02:21:28,333 --> 02:21:32,541
You are so beautiful, I am so impatient!
1995
02:21:37,125 --> 02:21:41,041
You are also so handsome,I am so impatient!
1996
02:21:41,208 --> 02:21:44,916
I'm so confused, don't know how to start…
1997
02:21:51,333 --> 02:21:56,000
Guys, Veerayya must have found out about
our route after kidnapping Abdullah.
1998
02:21:56,250 --> 02:22:00,166
We'll go in two trucks
on the same route and finish him.
1999
02:22:00,250 --> 02:22:03,958
Mani, get the truck with the stash
and take a different route.
2000
02:22:04,041 --> 02:22:04,875
Yes, boss.
2001
02:22:05,166 --> 02:22:06,416
Guys, let's go.
2002
02:22:06,625 --> 02:22:09,875
Veerayya, you guessed it right.
Michael has changed his plan.
2003
02:22:31,958 --> 02:22:33,583
Yes, the containers
have gone separate ways.
2004
02:22:33,666 --> 02:22:35,916
-We should take over the three trucks…
-Alright!
2005
02:22:36,291 --> 02:22:37,125
Yes!
2006
02:22:48,375 --> 02:22:50,583
-Is he here?
-No, sir, it's a toll plaza.
2007
02:23:01,750 --> 02:23:02,583
Hello!
2008
02:23:02,666 --> 02:23:05,458
Hey, Kaala, are you waiting for me?
2009
02:23:05,541 --> 02:23:08,208
Yes, I am waiting for you.
2010
02:23:08,875 --> 02:23:10,708
You tried to rob my stash.
2011
02:23:10,833 --> 02:23:12,291
Are you scared now?
2012
02:23:12,375 --> 02:23:17,791
Scared? Your stash and your truck
are both in my hands now.
2013
02:23:22,416 --> 02:23:25,375
Hey, hey, hey!
That stash is meant for Karuppan.
2014
02:23:25,708 --> 02:23:27,041
Where are you taking it?
2015
02:23:27,458 --> 02:23:30,833
I will send you and your stash
to where it is supposed to reach.
2016
02:23:35,833 --> 02:23:39,625
Hey, Kaala… Hold on for some time.
2017
02:23:40,208 --> 02:23:42,958
Hey… What do you mean?
2018
02:23:54,000 --> 02:23:57,250
Michael has sent the stash.
Check it out.
2019
02:23:59,875 --> 02:24:00,791
Hey, Anbu…
2020
02:24:04,333 --> 02:24:06,333
Are you on the line?
2021
02:24:06,416 --> 02:24:09,416
Yes… I am on the line.
What is your scheme?
2022
02:24:09,541 --> 02:24:11,666
A for apple…
2023
02:24:14,791 --> 02:24:16,666
B for ball…
2024
02:24:20,250 --> 02:24:21,833
C for cat…
2025
02:24:23,625 --> 02:24:27,000
-D for--
-D for dog. What of it now?
2026
02:24:27,083 --> 02:24:28,291
For a change…
2027
02:24:28,375 --> 02:24:30,833
Your 2,000 crores… Damn!
2028
02:24:40,958 --> 02:24:43,041
Robert… What is happening outside?
2029
02:24:43,416 --> 02:24:44,250
I'll tell you.
2030
02:24:44,416 --> 02:24:46,000
Boss, a huge bomb blast.
2031
02:24:47,041 --> 02:24:49,666
Veerayya has surrounded
our trucks with a big gang.
2032
02:24:54,166 --> 02:24:56,625
Veerayya's people are outside.
Attack!
2033
02:24:59,625 --> 02:25:00,458
Fire!
2034
02:25:01,500 --> 02:25:02,416
Fire!
2035
02:25:03,916 --> 02:25:04,750
Wait.
2036
02:25:10,083 --> 02:25:11,000
Guys.
2037
02:25:18,750 --> 02:25:20,000
Veerayya!
2038
02:25:20,875 --> 02:25:22,125
Are you there or not?
2039
02:25:25,791 --> 02:25:27,041
I am here.
2040
02:25:30,375 --> 02:25:31,208
Hey.
2041
02:25:32,708 --> 02:25:34,375
Why did you bring me to Karuppan?
2042
02:25:34,541 --> 02:25:39,500
You want to destroy my kingdom
and rule Malaysia alone?
2043
02:25:41,083 --> 02:25:42,333
Is this your sketch?
2044
02:25:42,416 --> 02:25:43,416
Hey, wait.
2045
02:25:43,500 --> 02:25:46,333
Not a single person
should escape from here!
2046
02:25:47,125 --> 02:25:49,541
You idiot… Stop this nonsense.
2047
02:25:52,791 --> 02:25:53,625
Move…
2048
02:25:54,666 --> 02:25:56,916
Hey, Veerayya…
Come out and tell him the truth.
2049
02:25:57,000 --> 02:25:59,500
Did you now realize
the value of truth, Kaala?
2050
02:25:59,583 --> 02:26:03,291
Tell Karuppan that you are behind this.
Else, I will shoot you.
2051
02:26:03,500 --> 02:26:04,500
Shoot me…
2052
02:26:05,125 --> 02:26:10,708
But I am the only one who has a plan
to escort you to safety from here.
2053
02:26:16,291 --> 02:26:18,791
Will you come with me to India
and confess in the court?
2054
02:26:18,875 --> 02:26:21,375
What do you think?
That I am an idiot?
2055
02:26:26,791 --> 02:26:27,666
Tell me.
2056
02:26:28,416 --> 02:26:29,458
Will you come?
2057
02:26:36,625 --> 02:26:38,583
Will you come with me
or will you die here?
2058
02:26:44,666 --> 02:26:46,916
Only four of them
are left in your paid army.
2059
02:26:47,000 --> 02:26:47,875
Decide soon.
2060
02:26:51,875 --> 02:26:53,958
They are coming in batches.
2061
02:26:58,333 --> 02:26:59,666
Hey… Over there!
2062
02:27:05,666 --> 02:27:07,791
Hey… Take me out of here!
2063
02:27:07,875 --> 02:27:09,375
Will you confess in the court?
2064
02:27:09,458 --> 02:27:10,916
I will! I will confess!
2065
02:27:18,916 --> 02:27:20,916
Don't let them escape!
2066
02:27:24,708 --> 02:27:28,625
If he starts, it's explosions all over
2067
02:27:32,541 --> 02:27:36,416
If you cross him, there brews a fiery,Smoky, fuming destruction
2068
02:27:36,916 --> 02:27:40,625
He's a violent war force, there's no mercy
2069
02:27:40,708 --> 02:27:44,416
The sound of his entryIs that of a tsunami
2070
02:27:45,000 --> 02:27:48,500
Enmity with Veerayya is a one-sided battle
2071
02:27:48,583 --> 02:27:52,708
An atom bomb is his alias
2072
02:27:53,708 --> 02:27:54,791
Just move!
2073
02:27:54,875 --> 02:27:57,708
If you come this way or that way,He will punch you
2074
02:27:57,791 --> 02:27:58,625
Just move!
2075
02:27:58,708 --> 02:28:01,375
He will hit the brakes onlyAfter your skull breaks!
2076
02:28:01,458 --> 02:28:02,416
Just move!
2077
02:28:02,500 --> 02:28:05,375
Steering or gearing, daring and firing,He will break all rules!
2078
02:28:05,458 --> 02:28:06,291
Just move!
2079
02:28:06,416 --> 02:28:09,583
He gifts you danger and turnsYour body into an Egyptian mummy!
2080
02:28:40,333 --> 02:28:43,083
Veerayya… There's a big canyon here
and we can't go anywhere.
2081
02:28:44,500 --> 02:28:48,166
Hey, why are you checking the time?
Are you fixing the time for my death?
2082
02:28:50,208 --> 02:28:53,250
They are coming.
I am begging you, Veerayya…
2083
02:28:53,333 --> 02:28:57,666
Take the gun and shoot…
What are you doing?
2084
02:29:07,000 --> 02:29:10,041
Yes… Superb!
Veerayya, superb!
2085
02:29:10,125 --> 02:29:12,333
Come… Come on…
2086
02:29:16,041 --> 02:29:17,875
A little down…
2087
02:29:21,583 --> 02:29:23,541
Take him back… Take him back…
2088
02:29:28,375 --> 02:29:29,458
Veerayya, come on…
2089
02:29:33,625 --> 02:29:34,625
We got hit!
2090
02:29:34,708 --> 02:29:36,375
-A little down…
-I am taking off.
2091
02:29:36,458 --> 02:29:37,500
No!
2092
02:29:38,375 --> 02:29:39,833
Veerayya…
2093
02:29:40,583 --> 02:29:42,000
Come on… Come on… Fast.
2094
02:29:52,750 --> 02:29:55,625
Veerayya… Come on…
2095
02:29:57,583 --> 02:30:00,416
-Go closer to him…
-No… It is dangerous, ma'am.
2096
02:30:00,500 --> 02:30:02,125
-Veerayya, come on!
-No, he can't.
2097
02:30:02,208 --> 02:30:04,291
-He has vertigo. He will faint if he--
-Shut up!
2098
02:30:04,375 --> 02:30:06,041
Shut up, you bloody…
2099
02:30:06,916 --> 02:30:09,208
-Please go closer!
-No, ma'am.
2100
02:30:10,875 --> 02:30:12,500
Veerayya!
2101
02:30:19,916 --> 02:30:22,125
Brother…
2102
02:30:23,291 --> 02:30:26,916
Hold my hand, Brother…
2103
02:30:27,958 --> 02:30:30,750
Come on, Brother…
2104
02:30:31,791 --> 02:30:35,375
Don't look down, Brother…
2105
02:30:36,291 --> 02:30:39,375
Look only at me, Brother…
2106
02:30:40,083 --> 02:30:42,708
Come on, Brother…
2107
02:30:43,833 --> 02:30:46,333
Come on, Brother…
2108
02:30:58,958 --> 02:30:59,916
Come on, Veerayya.
2109
02:31:00,500 --> 02:31:01,458
Give me your hand.
2110
02:31:02,750 --> 02:31:04,250
Come on… Come on!
2111
02:31:08,458 --> 02:31:11,250
After hearing the arguments in the case…
2112
02:31:11,416 --> 02:31:15,250
I appreciate the efforts of Veerayya
for fighting for his brother's honor,
2113
02:31:15,333 --> 02:31:18,541
who was a sincere police officer.
2114
02:31:19,125 --> 02:31:23,208
Closing the case without
making proper inquiry
2115
02:31:23,583 --> 02:31:25,291
was a blemish to the police department.
2116
02:31:25,666 --> 02:31:27,291
To rectify this,
2117
02:31:27,458 --> 02:31:31,625
I hereby order the department
to amend their mistake
2118
02:31:31,708 --> 02:31:35,125
by conducting the full state
honors to ACP Vikram Sagar.
2119
02:31:59,208 --> 02:32:01,916
The court regrets
that Veerayya had to be jailed
2120
02:32:02,083 --> 02:32:04,625
for four years when he was innocent.
2121
02:32:04,750 --> 02:32:10,208
Veerayya, you can ask for any compensation
without any hesitation.
2122
02:32:12,958 --> 02:32:13,833
Sir…
2123
02:32:15,000 --> 02:32:16,541
With your permission…
2124
02:32:17,791 --> 02:32:20,375
The court sentenced me
to four years in prison.
2125
02:32:20,458 --> 02:32:24,166
But my brother gave me a lifelong
punishment and died in my hands.
2126
02:32:26,625 --> 02:32:28,666
My face doesn't look good if I cry…
2127
02:32:29,041 --> 02:32:32,875
So, he has made me promise
that I will always smile…
2128
02:32:33,458 --> 02:32:38,416
In order to keep my word,
I am fighting my tears.
2129
02:32:39,000 --> 02:32:41,875
I have lived all these years
wearing a smile, sir…
2130
02:32:42,000 --> 02:32:46,208
Only I know how painful it was, sir…
2131
02:32:48,791 --> 02:32:53,416
My brother didn't do anything wrong
and I wanted to prove that, sir.
2132
02:32:54,208 --> 02:32:56,208
Today, that is proven.
2133
02:32:57,041 --> 02:33:01,041
But there's still one wish left.
2134
02:33:05,083 --> 02:33:08,083
Brother, those poor children.
2135
02:33:08,250 --> 02:33:11,125
Justice should be served to those
mothers who lost their children.
2136
02:33:11,458 --> 02:33:12,750
Don't leave him.
2137
02:33:13,208 --> 02:33:15,416
He should be beheaded.
2138
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
I should see it from heaven.
2139
02:33:24,333 --> 02:33:25,250
David!
2140
02:33:49,083 --> 02:33:50,125
Forgive me, sir.
2141
02:33:51,125 --> 02:33:55,166
I know it's wrong to do this in the court…
But I don't have a choice.
2142
02:33:56,291 --> 02:34:00,416
You said that I served jail time
while being innocent.
2143
02:34:00,750 --> 02:34:02,625
Consider all my crimes
and give me a sentence
2144
02:34:02,708 --> 02:34:06,500
after tallying the time that I've already
spent in prison, I'll go voluntarily.
2145
02:34:15,166 --> 02:34:18,541
Vikram Sagar had joined
the police force at a very young…
2146
02:34:30,958 --> 02:34:33,708
Parade, attention!
2147
02:34:35,708 --> 02:34:37,541
Raise your gun!
2148
02:34:48,916 --> 02:34:50,583
Thank you, Uncle.
2149
02:34:52,375 --> 02:34:55,750
-You made my father a hero.
-It's for you, dear.
2150
02:35:13,500 --> 02:35:18,291
I wish everyone has a brother like him.-Your Bobby & team
2151
02:35:47,708 --> 02:35:51,291
Burning fire!
2152
02:35:51,416 --> 02:35:55,416
He is the real man!
2153
02:35:58,833 --> 02:36:02,375
He saves the world
2154
02:36:02,500 --> 02:36:06,208
He is the second sun
2155
02:36:09,875 --> 02:36:13,541
He is the very siblingOf the God of Oceans
2156
02:36:13,625 --> 02:36:16,291
He is the slayer of all malefic forces!
2157
02:36:17,291 --> 02:36:21,125
He is like Sage Vasishta who meditatesAmidst fury all around!
2158
02:36:21,208 --> 02:36:24,500
He is the specialist who severs heads!
2159
02:36:24,583 --> 02:36:25,791
Veerayya!
2160
02:36:28,083 --> 02:36:29,291
Veerayya!
2161
02:36:31,666 --> 02:36:32,875
Veerayya!
2162
02:36:35,250 --> 02:36:36,458
Veerayya!
156837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.