Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,901
garan-no-dou. (The Hollow Shrine)
4
00:00:26,110 --> 00:00:29,989
March, 1996
5
00:00:49,842 --> 00:00:50,843
Opening!
6
00:01:00,978 --> 00:01:01,937
Vitals?
7
00:01:02,104 --> 00:01:05,941
JCS three digits.
Blood pressure's 60 by palpation.
8
00:01:06,150 --> 00:01:08,611
Secure a transfusion line!
Get an EKG monitor!
9
00:01:08,778 --> 00:01:09,487
Yes!
10
00:01:09,612 --> 00:01:11,947
Miss Ryougi! Can you hear me?
Miss Ryougi?!
11
00:01:12,073 --> 00:01:15,201
Sorry, but you need
to wait out here.
12
00:01:20,831 --> 00:01:22,416
One... two... three!
13
00:01:26,003 --> 00:01:27,129
Line secured!
14
00:01:27,254 --> 00:01:28,214
What're her vitals?
15
00:01:28,339 --> 00:01:30,800
Blood pressure is low
but everything else is stable.
16
00:01:30,883 --> 00:01:31,759
Do a cross-match!
17
00:01:31,967 --> 00:01:32,968
Yes, doctor.
18
00:01:35,096 --> 00:01:37,473
Intubation done.
Let's do the pre-op.
19
00:01:37,640 --> 00:01:39,558
Miss Ryougi, I'm going
to cut your kimono.
20
00:01:41,477 --> 00:01:44,063
What massive bleeding...
get extra units of blood.
21
00:01:44,146 --> 00:01:44,647
Yes.
22
00:01:44,814 --> 00:01:46,023
Get a chest X-ray.
23
00:01:46,148 --> 00:01:46,607
Yes.
24
00:01:46,690 --> 00:01:47,483
Is there an OR?
25
00:01:47,608 --> 00:01:48,818
Number two.
26
00:01:49,276 --> 00:01:51,320
It's not just the chest.
She's hit in the head, too.
27
00:01:51,445 --> 00:01:52,446
Get Dr. Nakajima in brain surgery.
28
00:01:52,530 --> 00:01:52,988
Yes.
29
00:01:53,072 --> 00:01:54,615
After the X-ray, do a
CT scan on her head.
30
00:04:03,202 --> 00:04:06,121
There was no... end...
31
00:04:15,506 --> 00:04:18,300
All right. Let's work
on your legs next.
32
00:05:14,356 --> 00:05:16,734
So, this is... death...
33
00:05:17,776 --> 00:05:30,748
As we look with reverence upon
our debt to you, teacher...
34
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
Glad to have you, Mikiya.
35
00:05:36,378 --> 00:05:38,964
Thank you, Chief Aozaki.
36
00:05:40,424 --> 00:05:41,884
Hmm? What's the matter?
37
00:05:41,967 --> 00:05:46,263
Well... um... you sounded
different over the phone.
38
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
You mean like this?
39
00:05:49,516 --> 00:05:51,769
Uh... yes. That's...
40
00:05:52,269 --> 00:05:54,355
In this kind of business,
41
00:05:54,730 --> 00:05:57,649
you need to switch back
and forth at times.
42
00:05:58,067 --> 00:05:59,735
It's a good luck charm.
43
00:05:59,818 --> 00:06:02,363
I switch if I can see the other person.
44
00:06:03,238 --> 00:06:09,620
Are you trying to make yourself look
important or are you playing innocent?
45
00:06:11,330 --> 00:06:13,749
I'll leave it to your imagination.
46
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
Room 446 Miss Shiki Ryougi
47
00:07:43,338 --> 00:07:44,173
Kuro...?
48
00:08:23,462 --> 00:08:24,546
Impossible!
49
00:08:25,714 --> 00:08:30,052
Doctor! Hurry, please!
Miss Ryougi... Miss Ryougi!
50
00:08:33,096 --> 00:08:35,599
Miss Ryougi, how are you feeling?
51
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Do you feel pain anywhere?
52
00:08:39,186 --> 00:08:41,563
Your case is extremely rare.
53
00:08:41,730 --> 00:08:45,567
I can't believe you regained
consciousness! It's a miracle.
54
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
I'm so happy for you!
55
00:08:46,944 --> 00:08:48,737
Let me take your pulse.
56
00:08:51,240 --> 00:08:52,866
We'll look at the results
of your exam
57
00:08:52,991 --> 00:08:54,618
and plan your rehab.
58
00:08:55,077 --> 00:08:57,579
Let's contact your
family for now.
59
00:09:10,259 --> 00:09:14,179
NO VISITORS ALLOWED
60
00:09:16,890 --> 00:09:19,393
Ah! Mr. Kokutou!
61
00:09:22,479 --> 00:09:25,190
Miss Ryougi has regained
consciousness.
62
00:09:27,442 --> 00:09:29,987
The thing is... she woke up
not too long ago
63
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
and she's still confused.
64
00:09:32,197 --> 00:09:35,284
So, only her family members
are allowed to see her.
65
00:09:48,463 --> 00:09:49,965
So, have you heard?
66
00:09:51,008 --> 00:09:54,177
A new counselor is starting today.
67
00:09:54,469 --> 00:09:57,055
Must be taking over
Dr. Araya's position.
68
00:09:57,180 --> 00:09:58,223
So, today's her first day...
69
00:09:58,432 --> 00:10:02,477
Ah, I'm nervous.
I hope she's nice.
70
00:10:02,811 --> 00:10:04,688
That girl will be
under her care, right?
71
00:10:04,813 --> 00:10:06,481
Her eyes are okay now?
72
00:10:07,024 --> 00:10:10,986
She didn't lose her eyesight
and she's slowly recovering.
73
00:10:11,153 --> 00:10:13,822
Then, "Mr. Puppy"
will get to see her soon.
74
00:10:13,947 --> 00:10:16,325
Ah, "Mr. Puppy"...
75
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
I'm kind of interested
in him, too.
76
00:10:18,619 --> 00:10:22,706
For two years, you know...
he's been waiting for two years.
77
00:10:22,831 --> 00:10:25,000
She's such a lucky girl!
78
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Yeah... I want someone to
care about me that much.
79
00:10:40,724 --> 00:10:43,018
I'm Aozaki, the speech therapist.
80
00:10:43,352 --> 00:10:46,355
We've been waiting for you.
The room is over there.
81
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
Hi! How's it going?
82
00:11:00,243 --> 00:11:02,996
Wow, I thought you'd
look more haggard,
83
00:11:03,080 --> 00:11:05,499
but your skin is
radiant and beautiful.
84
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
When I heard about you,
85
00:11:09,294 --> 00:11:12,339
I pictured someone like a ghost
under a willow tree, you know.
86
00:11:12,464 --> 00:11:15,467
So, I wasn't too up
for it, but... well!
87
00:11:15,717 --> 00:11:18,261
I like a cute girl like you!
I got lucky!
88
00:11:20,555 --> 00:11:21,848
How do you do?
89
00:11:21,973 --> 00:11:24,643
I'm Touko Aozaki,
a speech therapist.
90
00:11:26,853 --> 00:11:30,399
I've come to help you recover
from your aphasia.
91
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
Good to meet you.
92
00:11:34,236 --> 00:11:36,279
Who has aphasia?
93
00:11:36,738 --> 00:11:38,990
Don't worry. I know...
94
00:11:39,616 --> 00:11:43,328
it's a misdiagnosis and you
don't like to be bothered.
95
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
But, it's partially
your fault, too.
96
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
Your brain was damaged
in the accident.
97
00:11:49,418 --> 00:11:52,796
Wouldn't they think you're aphasic
if you don't talk?
98
00:11:53,255 --> 00:11:58,260
So, why am I here? It's kind of
a long story, but...
99
00:12:01,221 --> 00:12:02,472
Hey, be careful!
100
00:12:02,597 --> 00:12:04,766
I could've been unemployed
after a minute!
101
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
You...
102
00:12:07,769 --> 00:12:08,520
Yes?
103
00:12:09,104 --> 00:12:10,897
You're not a doctor, are you?
104
00:12:12,190 --> 00:12:14,901
Right. I'm a magus by profession.
105
00:12:16,027 --> 00:12:18,113
I have no need for a magician.
106
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
That's so true.
107
00:12:20,657 --> 00:12:24,119
A magician cannot fill the
hole in your heart.
108
00:12:24,453 --> 00:12:26,955
Only an ordinary person can.
109
00:12:27,831 --> 00:12:28,915
A hole in my heart?
110
00:12:30,083 --> 00:12:35,589
Yes... You already know, right?
You're all alone now.
111
00:12:38,425 --> 00:12:40,260
I guess it was too soon.
112
00:12:40,510 --> 00:12:41,970
That's it for today.
113
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
I'll see you tomorrow. Bye.
114
00:13:07,662 --> 00:13:09,498
Is Shiki all right?
115
00:13:10,624 --> 00:13:12,667
Yes... for now.
116
00:13:12,834 --> 00:13:15,212
What do you mean, "for now"?
117
00:13:16,379 --> 00:13:18,006
Ooh, it's cold!
118
00:13:19,007 --> 00:13:20,509
Let's have tea upstairs.
119
00:13:23,845 --> 00:13:25,639
Um... Miss Touko...
120
00:13:42,239 --> 00:13:47,202
You're already aware of it?
You are all alone now.
121
00:13:56,586 --> 00:13:59,798
She won't lose her life
or anything like that.
122
00:14:04,427 --> 00:14:06,596
You shouldn't see her yet.
123
00:14:07,556 --> 00:14:08,765
But, she is all right?
124
00:14:11,309 --> 00:14:12,394
Yes.
125
00:15:09,200 --> 00:15:10,785
I'm coming in.
126
00:16:09,010 --> 00:16:11,596
This place is beautiful...
127
00:16:12,931 --> 00:16:15,058
...and very happy...
128
00:16:16,184 --> 00:16:19,354
...but humans are so lonely.
129
00:16:24,985 --> 00:16:28,154
Please give this to Miss Ryougi.
130
00:16:28,238 --> 00:16:29,489
I'll make sure she gets it.
131
00:16:36,329 --> 00:16:40,375
The self-proclaimed counselor
visited every day.
132
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Before I knew it, I'd begun to look
forward to talking with her.
133
00:16:47,882 --> 00:16:49,300
I see.
134
00:16:50,385 --> 00:16:55,390
So, SHIKI not only had no
control over the body
135
00:16:55,557 --> 00:16:57,642
but he also didn't use it.
136
00:16:57,767 --> 00:17:00,228
It's even more interesting... you two...
137
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
There's nothing interesting
about dual personalities.
138
00:17:05,275 --> 00:17:09,696
You two are not something so cute
as a double personality.
139
00:17:10,113 --> 00:17:11,698
You exist simultaneously.
140
00:17:11,823 --> 00:17:16,786
Each of you has a firm will,
but your actions are unified.
141
00:17:17,996 --> 00:17:21,374
I've never heard of a personality
so complicated and bizarre.
142
00:17:23,501 --> 00:17:26,296
Let's call it a compound
individual personality.
143
00:17:26,421 --> 00:17:28,882
Compound... individual personality?
144
00:17:28,965 --> 00:17:32,135
Right. But there's still
a problem with that.
145
00:17:32,761 --> 00:17:34,721
If it's a compound individual personality,
146
00:17:34,846 --> 00:17:37,557
SHIKI doesn't need to be asleep.
147
00:17:39,017 --> 00:17:43,438
You say he used to sleep all the
time and that's a little...
148
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
His name is the only thing
I can't remember...
149
00:17:57,660 --> 00:17:59,120
She's empty.
150
00:17:59,662 --> 00:18:01,289
Her heart is empty.
151
00:18:01,623 --> 00:18:03,500
It's insufficient, like a hole.
152
00:18:04,876 --> 00:18:09,631
But, no matter how much
she herself can't feel it,
153
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
she is still Shiki Ryougi.
154
00:18:20,266 --> 00:18:23,561
She probably doesn't feel the
sensation or life itself just yet...
155
00:18:24,312 --> 00:18:29,109
But the time will come when she'll
be able to recognize herself as Shiki.
156
00:18:29,692 --> 00:18:31,903
A rose will be born a rose.
157
00:18:32,904 --> 00:18:38,034
Different soil and water wouldn't change
it into a different flower.
158
00:18:39,744 --> 00:18:40,954
Miss Touko...
159
00:18:42,413 --> 00:18:46,251
In short, an empty hole must be
filled with something.
160
00:18:47,544 --> 00:18:48,837
Not with memories.
161
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
She'll have to create a
newly assembled self.
162
00:18:53,466 --> 00:18:57,387
It's hollow and no
one can help her.
163
00:18:58,763 --> 00:19:00,098
In short...
164
00:19:00,181 --> 00:19:03,476
You just need to interact
with her like you did in the past.
165
00:19:06,437 --> 00:19:09,524
Yes. As long as he is lost,
166
00:19:10,275 --> 00:19:13,486
the lost part of your memory won't return.
167
00:19:14,654 --> 00:19:19,868
What Shiki Ryougi had to do
with the serial murders two years ago
168
00:19:19,951 --> 00:19:23,037
is now lost to the darkness.
169
00:19:25,665 --> 00:19:29,544
But SHIKI had no
reason to disappear.
170
00:19:29,878 --> 00:19:30,712
What?
171
00:19:31,087 --> 00:19:36,467
Because, if he hadn't said anything,
you should've disappeared.
172
00:19:37,135 --> 00:19:40,805
So, I don't know why he chose
to disappear for himself.
173
00:19:41,556 --> 00:19:42,849
I don't know.
174
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
And how about the scissors?
175
00:19:45,101 --> 00:19:47,520
Oh, the answer's no,
of course.
176
00:19:47,729 --> 00:19:51,524
Because of your previous offense,
no blades are allowed in here.
177
00:19:53,484 --> 00:19:56,571
But, why do you need scissors?
178
00:19:57,614 --> 00:19:59,574
I wanted to cut my hair.
179
00:20:00,241 --> 00:20:03,369
Shall I bring in
a hair stylist?
180
00:20:03,620 --> 00:20:07,415
I'll bring in a really good one
to celebrate your recovery.
181
00:20:07,582 --> 00:20:08,499
No.
182
00:20:08,875 --> 00:20:12,545
I don't even want to imagine
someone else's hands touching my hair.
183
00:20:13,254 --> 00:20:15,840
Hmm... You're pitiful.
184
00:20:19,761 --> 00:20:21,971
Well, I'm going.
185
00:20:26,684 --> 00:20:30,104
Starting tomorrow, someone else
might be here.
186
00:20:30,230 --> 00:20:31,856
We'll see what happens then.
187
00:21:39,340 --> 00:21:43,219
Your resilience has never
ceased to amaze me.
188
00:21:44,012 --> 00:21:45,388
You are all right now.
189
00:21:45,513 --> 00:21:47,223
You can be discharged tomorrow.
190
00:21:47,682 --> 00:21:49,434
Congratulations, Miss Ryougi.
191
00:21:51,519 --> 00:21:56,190
And we should be able to remove
the bandages tomorrow morning.
192
00:21:56,357 --> 00:21:57,525
One more day...
193
00:21:57,692 --> 00:21:58,651
No...
194
00:21:59,694 --> 00:22:00,695
No!
195
00:22:05,033 --> 00:22:05,908
No!
196
00:22:07,952 --> 00:22:08,828
No!
197
00:22:09,329 --> 00:22:11,664
I don't want to see
that world ever again!
198
00:22:22,342 --> 00:22:25,678
I don't want to fall into
that darkness ever again!
199
00:22:26,846 --> 00:22:27,722
Hold it!
200
00:22:28,014 --> 00:22:30,391
You're too decisive
and act too quickly.
201
00:22:34,771 --> 00:22:36,189
What did you see?
202
00:22:42,737 --> 00:22:44,113
Mystic Eyes of Death
Perception, eh?
203
00:22:44,572 --> 00:22:48,076
It'd be a waste to
lose them, Shiki.
204
00:22:48,826 --> 00:22:50,912
Even if you smash them,
205
00:22:51,371 --> 00:22:54,082
you'll see what's meant to
be seen anyway.
206
00:22:56,209 --> 00:22:58,086
Are you human?
207
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
I am a magus.
208
00:23:02,423 --> 00:23:03,341
Touko?
209
00:23:03,716 --> 00:23:10,264
I thought I'd teach you
how to use your eyes.
210
00:23:12,850 --> 00:23:17,355
Everything in this world has an open seam.
Nothing is absolutely perfect.
211
00:23:17,772 --> 00:23:21,442
Everyone desires to be destroyed
and remade from scratch.
212
00:23:23,444 --> 00:23:28,241
Because of the accident two years ago,
your eyes can see these seams.
213
00:23:29,117 --> 00:23:31,953
You see the lines that we can't,
214
00:23:32,120 --> 00:23:37,125
You were in contact with death for
a while, so your brain understands it.
215
00:23:37,291 --> 00:23:40,086
Therefore, you are able
to see death.
216
00:23:42,213 --> 00:23:45,633
Not only that, I believe you
can touch death, too.
217
00:23:53,558 --> 00:23:57,061
Well, it's about time you
woke up, Shiki Ryougi...
218
00:23:57,895 --> 00:24:00,565
You've belonged by my side
from the start, right?
219
00:24:01,232 --> 00:24:05,653
So don't even dream of ordinary
happiness or of a normal life.
220
00:24:08,156 --> 00:24:11,242
I don't have a will to live.
221
00:24:12,994 --> 00:24:14,871
Is it because your
heart is empty?
222
00:24:15,413 --> 00:24:16,706
You lost SHIKI.
223
00:24:16,914 --> 00:24:20,084
I imagine it would be uncomfortable
being reborn as someone else.
224
00:24:20,418 --> 00:24:23,671
But, that's just that.
225
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Look at you!
226
00:24:26,674 --> 00:24:30,720
You have no will to live,
but you say you don't wanna die.
227
00:24:31,679 --> 00:24:36,058
You have no reason to live,
but you say dying scares you.
228
00:24:36,559 --> 00:24:38,561
You're walking the tightrope
over the boundary,
229
00:24:38,686 --> 00:24:41,022
unable to choose between life or death.
230
00:24:42,773 --> 00:24:45,067
No wonder your heart
has become hollow.
231
00:24:46,360 --> 00:24:48,529
How dare you talk like
you know it all!
232
00:24:52,742 --> 00:24:53,868
See?
233
00:24:54,243 --> 00:24:57,079
You're affected by something that minor
because you're vulnerable.
234
00:24:58,039 --> 00:25:03,377
You'd make a perfect vessel for
the drifting thoughts in this hospital.
235
00:25:03,836 --> 00:25:07,548
If you didn't wake up,
they'd end up killing you.
236
00:25:08,257 --> 00:25:09,550
I don't care.
237
00:25:10,468 --> 00:25:12,845
If "that" wants to fill me,
238
00:25:12,970 --> 00:25:14,347
that's fine by me.
239
00:25:16,265 --> 00:25:17,350
How pathetic!
240
00:25:19,685 --> 00:25:22,230
The Rune's protection
is useless, then.
241
00:25:22,897 --> 00:25:24,190
Do whatever you like!
242
00:25:28,444 --> 00:25:33,491
But... did SHIKI really die in
vain, Shiki Ryougi?
243
00:25:46,170 --> 00:25:50,216
Did SHIKI really die in vain,
Shiki Ryougi?
244
00:26:11,779 --> 00:26:14,365
I will... enter...
245
00:26:36,304 --> 00:26:39,265
In short, an empty hole must
be filled with something.
246
00:26:39,890 --> 00:26:41,309
Not with memories.
247
00:26:41,475 --> 00:26:45,813
She'll have to create a
newly assembled self.
248
00:26:47,857 --> 00:26:51,652
It's hollow and no
one can help her.
249
00:26:53,362 --> 00:26:54,780
In short...
250
00:26:55,281 --> 00:26:58,826
You just need to interact
with her like you did in the past.
251
00:27:18,179 --> 00:27:22,683
I'm singing in the rain...
252
00:27:23,017 --> 00:27:26,646
just singing in the rain...
253
00:27:27,355 --> 00:27:35,571
What a glorious feelin'
I'm happy again.
254
00:27:37,073 --> 00:27:44,163
I'm laughing at clouds,
so dark up above.
255
00:27:45,581 --> 00:27:52,672
The sun's in my heart
and I'm ready for love.
256
00:27:54,090 --> 00:28:01,555
Let the stormy clouds chase
everyone from the place.
257
00:28:02,056 --> 00:28:06,686
Did SHIKI really die in vain...
Shiki Ryougi?
258
00:28:07,937 --> 00:28:12,400
I've a smile on my face...
259
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
How could that be...?
260
00:28:15,569 --> 00:28:19,323
Death is so lonely
and worthless...
261
00:28:20,324 --> 00:28:23,619
Death is so dark and eerie...
262
00:28:24,578 --> 00:28:27,665
Death was scarier than
anything else...
263
00:28:29,792 --> 00:28:30,918
I reject!
264
00:28:31,377 --> 00:28:34,088
Falling in there is the
last thing I want!
265
00:28:39,719 --> 00:28:41,887
I'm happy again!
266
00:28:44,306 --> 00:28:50,438
I'm singin' and dancin'
in the rain!
267
00:28:52,148 --> 00:28:58,487
I'm dancin' and singin'
in the rain!
268
00:28:59,405 --> 00:29:00,239
Don't hesitate!
269
00:29:28,476 --> 00:29:31,645
Didn't realize it
was this easy...
270
00:29:31,812 --> 00:29:34,023
I'm impressed.
Are you a cat?
271
00:29:35,274 --> 00:29:36,358
Is that you, Touko?
272
00:29:37,359 --> 00:29:40,154
I enclosed your room with barriers
to keep spiritual entities out.
273
00:29:40,821 --> 00:29:43,157
But they acquired physical
bodies to break them.
274
00:29:50,164 --> 00:29:53,626
They usually aren't smart enough
to do something like that.
275
00:29:53,793 --> 00:29:55,419
It was my error.
276
00:29:55,628 --> 00:29:57,713
Then, YOU do something about it.
277
00:29:58,756 --> 00:29:59,840
10-4!
278
00:30:01,884 --> 00:30:03,844
"fehu uruz thurisaz"
279
00:30:14,522 --> 00:30:18,108
I guess "ansuz" was too weak.
280
00:30:23,197 --> 00:30:24,949
Hey, you're a con artist.
281
00:30:25,074 --> 00:30:26,867
This is kinda tricky.
282
00:30:27,910 --> 00:30:30,704
If he was alive, I could burn
his heart and end it.
283
00:30:30,913 --> 00:30:32,873
But that doesn't apply
to the dead.
284
00:30:33,457 --> 00:30:37,545
Since he's dead, he won't care if
he loses an arm or his head.
285
00:30:38,212 --> 00:30:39,630
If we want to stop him,
286
00:30:39,755 --> 00:30:41,382
we'll need cremation-type fire
287
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
or bring in a saintly
priest or someone.
288
00:30:43,425 --> 00:30:45,010
Stop making excuses.
289
00:30:45,094 --> 00:30:46,929
In short, it's beyond you.
290
00:30:47,805 --> 00:30:49,098
It's beyond even YOU.
291
00:30:49,557 --> 00:30:52,226
The dead are already dead.
We can't kill them.
292
00:30:52,726 --> 00:30:54,270
Let's run for now.
293
00:30:54,436 --> 00:30:56,397
Dead or whatever...
294
00:30:57,106 --> 00:31:00,192
that's a "living" corpse,
isn't it? If so...
295
00:31:09,118 --> 00:31:11,704
I'll kill it at any cost!
296
00:31:52,036 --> 00:31:52,870
Shiki!
297
00:32:02,463 --> 00:32:03,464
Out of my way!
298
00:32:22,232 --> 00:32:23,859
You lump of death!
299
00:32:25,486 --> 00:32:27,821
Don't stand in front of me!
300
00:33:01,438 --> 00:33:04,066
You failed to deliver
the final blow? You fool!
301
00:33:19,415 --> 00:33:21,125
I won't let you get away...
302
00:33:22,376 --> 00:33:24,628
I will kill my weak self!
303
00:33:25,838 --> 00:33:29,091
I will not allow you
to have Shiki Ryougi!
304
00:34:04,126 --> 00:34:05,335
You did it?
305
00:34:11,425 --> 00:34:13,427
Didn't you say...
306
00:34:14,053 --> 00:34:17,431
you'd teach me how to use these eyes?
307
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
Sure, under one condition, though.
308
00:34:21,602 --> 00:34:24,646
I'll teach you how to use
those mystic eyes.
309
00:34:25,272 --> 00:34:28,442
And, in exchange,
you'll work for me.
310
00:34:28,609 --> 00:34:33,781
I don't have a runner.
I've been looking for a good one.
311
00:34:34,782 --> 00:34:37,159
All right. Would it let me to kill people?
312
00:34:38,327 --> 00:34:39,912
Yes, of course.
313
00:34:40,496 --> 00:34:41,622
I'll do it, then.
314
00:34:41,789 --> 00:34:42,915
Use me as you wish.
315
00:34:43,999 --> 00:34:47,503
I have no other purpose anyway.
316
00:34:58,680 --> 00:35:02,101
You have no purpose?
That's pitiful, too.
317
00:35:02,976 --> 00:35:05,062
You are still mistaken.
318
00:35:09,024 --> 00:35:14,154
Being hollow means you can cram
so much in there, you know.
319
00:35:19,034 --> 00:35:20,828
How fortunate you are.
320
00:35:20,911 --> 00:35:24,623
What more could you want
for your future?
321
00:35:28,335 --> 00:35:31,505
He disappeared in exchange for... what?
322
00:35:31,630 --> 00:35:34,383
In order to protect... what?
323
00:35:35,175 --> 00:35:37,469
SHIKI... he's gone.
324
00:35:37,761 --> 00:35:45,185
It was probably his dream...
his dream of living a happy life,
325
00:35:46,145 --> 00:35:50,983
though he's left me with
such deep loneliness...
326
00:35:58,198 --> 00:36:00,409
I like you.
327
00:36:00,534 --> 00:36:03,495
So, I'll see you soon again, Kokutou.
328
00:36:09,585 --> 00:36:11,211
Good morning, Shiki.
329
00:36:21,889 --> 00:36:24,099
Do you know who I am?
330
00:36:26,310 --> 00:36:28,896
Yeah... I knew...
331
00:36:29,897 --> 00:36:33,233
I knew that you were the
only one waiting for me
332
00:36:34,234 --> 00:36:38,697
and you were the only
one protecting me...
333
00:36:43,577 --> 00:36:45,204
Mikiya Kokutou...
334
00:36:47,998 --> 00:36:50,167
sounds like a French poet's name.
335
00:36:54,755 --> 00:36:56,340
I'm glad it cleared up...
336
00:36:59,551 --> 00:37:01,720
It's perfect for leaving the hospital.
337
00:37:06,600 --> 00:37:10,729
Yeah... So, there's something
that won't disappear...
338
00:37:31,333 --> 00:37:35,671
Shards of a dream
339
00:37:37,089 --> 00:37:41,385
that you gave me
340
00:37:42,803 --> 00:37:50,936
lurks in the night that won't dawn.
341
00:37:54,439 --> 00:37:59,236
There are stars nestled together.
342
00:38:00,320 --> 00:38:05,575
One vanished,
343
00:38:06,159 --> 00:38:17,045
and the ARIA of daybreak echoed.
344
00:38:17,212 --> 00:38:22,676
In this rain that won't stop,
345
00:38:23,051 --> 00:38:28,515
I no longer need to watch out
for your demon.
346
00:38:28,932 --> 00:38:34,646
The future that lost you
347
00:38:35,188 --> 00:38:42,821
has just begun.
348
00:38:43,322 --> 00:38:49,077
Within the endless love,
349
00:38:49,286 --> 00:38:54,833
the bonfire that you gave
me is illuminating
350
00:38:55,042 --> 00:39:10,015
the newborn life in
my hollow heart.
351
00:39:24,404 --> 00:39:30,243
Things that have vanished...
352
00:39:30,369 --> 00:39:35,999
and things that remain
unchanged...
353
00:39:36,124 --> 00:39:44,925
The ruthless sky shines.
354
00:39:47,844 --> 00:39:53,433
Saying good-bye to each other,
355
00:39:53,600 --> 00:39:59,106
smiling at each other,
356
00:39:59,272 --> 00:40:11,118
and repeating lonesome arias
over and over again...
357
00:40:33,765 --> 00:40:44,985
So, until when would a person be
alone and be a slave to two?
358
00:40:45,193 --> 00:40:51,450
Your beautiful future
359
00:40:51,616 --> 00:40:58,999
has only just begun.
360
00:41:05,714 --> 00:41:11,219
The kindness, given by you
361
00:41:11,344 --> 00:41:17,017
who doesn't know kindness,
362
00:41:17,225 --> 00:41:22,606
is lighting up the nameless light
363
00:41:22,814 --> 00:41:28,862
in my hollow heart.
364
00:41:29,029 --> 00:41:34,242
Rowing the boat of loneliness,
365
00:41:34,451 --> 00:41:40,040
the bonfires grieve and gather together.
366
00:41:40,499 --> 00:41:45,879
In the hollow world,
367
00:41:46,296 --> 00:41:56,306
countless arias are echoing.
368
00:42:28,088 --> 00:42:30,840
Are you Kirie Fujou?
369
00:42:32,300 --> 00:42:35,804
Are you my father's friend?
370
00:42:37,264 --> 00:42:40,225
I've come to grant your wish.
371
00:42:43,979 --> 00:42:48,942
Wouldn't you like to have another body
that you can use at will?
372
00:42:52,153 --> 00:42:54,406
What are you?
373
00:42:58,618 --> 00:43:00,078
What do I do?
374
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
I can't go home like this...
375
00:43:03,290 --> 00:43:05,959
What do I do?
376
00:43:14,384 --> 00:43:16,636
Are you Fujino Asagami?
377
00:43:18,346 --> 00:43:20,140
Do you want to be healed?
378
00:43:22,892 --> 00:43:24,477
I will grant it.
379
00:43:24,978 --> 00:43:28,273
I will cure the abnormality
in your body.
380
00:43:34,070 --> 00:43:36,448
What are you?
381
00:43:41,995 --> 00:43:44,497
What the hell are you?
382
00:43:48,501 --> 00:43:53,006
I'm a magus... Souren Araya...
383
00:43:55,008 --> 00:44:01,681
garan-no-dou. (The Hollow Shrine)
384
00:44:05,560 --> 00:44:08,938
Preview of the Next Chapter
It's just that
I can't stand your very existence.
385
00:44:11,691 --> 00:44:14,152
I killed someone.
386
00:44:14,694 --> 00:44:15,570
The murder of your parents?
387
00:44:15,695 --> 00:44:16,946
November, 1998
388
00:44:17,030 --> 00:44:20,033
Kokutou, do you know the
Ogawa Mansion in Kayami Hama?
389
00:44:20,116 --> 00:44:25,830
As you can see, it actually consists of
two half-moon-shaped 10-story buildings.
390
00:44:26,122 --> 00:44:27,666
It's very unique.
391
00:44:28,625 --> 00:44:31,711
Are you visiting your parents
who are supposed to be dead?
392
00:44:32,170 --> 00:44:33,338
I know I killed her for sure!
393
00:44:33,755 --> 00:44:36,049
The living one has to be fake!
394
00:44:36,633 --> 00:44:38,259
Go check it out.
395
00:44:38,385 --> 00:44:43,640
Face your darkness and
call up your name.
396
00:44:44,057 --> 00:44:45,433
What did you do with Shiki?!
397
00:44:45,558 --> 00:44:45,892
The "Supreme Ultimate" is...
398
00:44:45,892 --> 00:44:47,227
The "Supreme Ultimate" is...
399
00:44:47,394 --> 00:44:49,896
Implementing the "Supreme Ultimate"
to take in the "Supreme Ultimate".
400
00:44:49,979 --> 00:44:52,691
You took the "Supreme Ultimate"
into the "Supreme Ultimate"?
401
00:44:53,692 --> 00:44:55,235
Aozaki!
402
00:45:03,993 --> 00:45:06,204
Paradox Paradigm.
403
00:45:06,705 --> 00:45:10,208
I wish this spiral was a paradox.
27531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.