All language subtitles for The.Garden.Of.Sinners.The.Hollow.Shrine.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,901 garan-no-dou. (The Hollow Shrine) 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,989 March, 1996 5 00:00:49,842 --> 00:00:50,843 Opening! 6 00:01:00,978 --> 00:01:01,937 Vitals? 7 00:01:02,104 --> 00:01:05,941 JCS three digits. Blood pressure's 60 by palpation. 8 00:01:06,150 --> 00:01:08,611 Secure a transfusion line! Get an EKG monitor! 9 00:01:08,778 --> 00:01:09,487 Yes! 10 00:01:09,612 --> 00:01:11,947 Miss Ryougi! Can you hear me? Miss Ryougi?! 11 00:01:12,073 --> 00:01:15,201 Sorry, but you need to wait out here. 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,416 One... two... three! 13 00:01:26,003 --> 00:01:27,129 Line secured! 14 00:01:27,254 --> 00:01:28,214 What're her vitals? 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Blood pressure is low but everything else is stable. 16 00:01:30,883 --> 00:01:31,759 Do a cross-match! 17 00:01:31,967 --> 00:01:32,968 Yes, doctor. 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,473 Intubation done. Let's do the pre-op. 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,558 Miss Ryougi, I'm going to cut your kimono. 20 00:01:41,477 --> 00:01:44,063 What massive bleeding... get extra units of blood. 21 00:01:44,146 --> 00:01:44,647 Yes. 22 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 Get a chest X-ray. 23 00:01:46,148 --> 00:01:46,607 Yes. 24 00:01:46,690 --> 00:01:47,483 Is there an OR? 25 00:01:47,608 --> 00:01:48,818 Number two. 26 00:01:49,276 --> 00:01:51,320 It's not just the chest. She's hit in the head, too. 27 00:01:51,445 --> 00:01:52,446 Get Dr. Nakajima in brain surgery. 28 00:01:52,530 --> 00:01:52,988 Yes. 29 00:01:53,072 --> 00:01:54,615 After the X-ray, do a CT scan on her head. 30 00:04:03,202 --> 00:04:06,121 There was no... end... 31 00:04:15,506 --> 00:04:18,300 All right. Let's work on your legs next. 32 00:05:14,356 --> 00:05:16,734 So, this is... death... 33 00:05:17,776 --> 00:05:30,748 As we look with reverence upon our debt to you, teacher... 34 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 Glad to have you, Mikiya. 35 00:05:36,378 --> 00:05:38,964 Thank you, Chief Aozaki. 36 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Hmm? What's the matter? 37 00:05:41,967 --> 00:05:46,263 Well... um... you sounded different over the phone. 38 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 You mean like this? 39 00:05:49,516 --> 00:05:51,769 Uh... yes. That's... 40 00:05:52,269 --> 00:05:54,355 In this kind of business, 41 00:05:54,730 --> 00:05:57,649 you need to switch back and forth at times. 42 00:05:58,067 --> 00:05:59,735 It's a good luck charm. 43 00:05:59,818 --> 00:06:02,363 I switch if I can see the other person. 44 00:06:03,238 --> 00:06:09,620 Are you trying to make yourself look important or are you playing innocent? 45 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 I'll leave it to your imagination. 46 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Room 446 Miss Shiki Ryougi 47 00:07:43,338 --> 00:07:44,173 Kuro...? 48 00:08:23,462 --> 00:08:24,546 Impossible! 49 00:08:25,714 --> 00:08:30,052 Doctor! Hurry, please! Miss Ryougi... Miss Ryougi! 50 00:08:33,096 --> 00:08:35,599 Miss Ryougi, how are you feeling? 51 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Do you feel pain anywhere? 52 00:08:39,186 --> 00:08:41,563 Your case is extremely rare. 53 00:08:41,730 --> 00:08:45,567 I can't believe you regained consciousness! It's a miracle. 54 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 I'm so happy for you! 55 00:08:46,944 --> 00:08:48,737 Let me take your pulse. 56 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 We'll look at the results of your exam 57 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 and plan your rehab. 58 00:08:55,077 --> 00:08:57,579 Let's contact your family for now. 59 00:09:10,259 --> 00:09:14,179 NO VISITORS ALLOWED 60 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 Ah! Mr. Kokutou! 61 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 Miss Ryougi has regained consciousness. 62 00:09:27,442 --> 00:09:29,987 The thing is... she woke up not too long ago 63 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 and she's still confused. 64 00:09:32,197 --> 00:09:35,284 So, only her family members are allowed to see her. 65 00:09:48,463 --> 00:09:49,965 So, have you heard? 66 00:09:51,008 --> 00:09:54,177 A new counselor is starting today. 67 00:09:54,469 --> 00:09:57,055 Must be taking over Dr. Araya's position. 68 00:09:57,180 --> 00:09:58,223 So, today's her first day... 69 00:09:58,432 --> 00:10:02,477 Ah, I'm nervous. I hope she's nice. 70 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 That girl will be under her care, right? 71 00:10:04,813 --> 00:10:06,481 Her eyes are okay now? 72 00:10:07,024 --> 00:10:10,986 She didn't lose her eyesight and she's slowly recovering. 73 00:10:11,153 --> 00:10:13,822 Then, "Mr. Puppy" will get to see her soon. 74 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 Ah, "Mr. Puppy"... 75 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 I'm kind of interested in him, too. 76 00:10:18,619 --> 00:10:22,706 For two years, you know... he's been waiting for two years. 77 00:10:22,831 --> 00:10:25,000 She's such a lucky girl! 78 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Yeah... I want someone to care about me that much. 79 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 I'm Aozaki, the speech therapist. 80 00:10:43,352 --> 00:10:46,355 We've been waiting for you. The room is over there. 81 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 Hi! How's it going? 82 00:11:00,243 --> 00:11:02,996 Wow, I thought you'd look more haggard, 83 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 but your skin is radiant and beautiful. 84 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 When I heard about you, 85 00:11:09,294 --> 00:11:12,339 I pictured someone like a ghost under a willow tree, you know. 86 00:11:12,464 --> 00:11:15,467 So, I wasn't too up for it, but... well! 87 00:11:15,717 --> 00:11:18,261 I like a cute girl like you! I got lucky! 88 00:11:20,555 --> 00:11:21,848 How do you do? 89 00:11:21,973 --> 00:11:24,643 I'm Touko Aozaki, a speech therapist. 90 00:11:26,853 --> 00:11:30,399 I've come to help you recover from your aphasia. 91 00:11:30,565 --> 00:11:31,858 Good to meet you. 92 00:11:34,236 --> 00:11:36,279 Who has aphasia? 93 00:11:36,738 --> 00:11:38,990 Don't worry. I know... 94 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 it's a misdiagnosis and you don't like to be bothered. 95 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 But, it's partially your fault, too. 96 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 Your brain was damaged in the accident. 97 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 Wouldn't they think you're aphasic if you don't talk? 98 00:11:53,255 --> 00:11:58,260 So, why am I here? It's kind of a long story, but... 99 00:12:01,221 --> 00:12:02,472 Hey, be careful! 100 00:12:02,597 --> 00:12:04,766 I could've been unemployed after a minute! 101 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 You... 102 00:12:07,769 --> 00:12:08,520 Yes? 103 00:12:09,104 --> 00:12:10,897 You're not a doctor, are you? 104 00:12:12,190 --> 00:12:14,901 Right. I'm a magus by profession. 105 00:12:16,027 --> 00:12:18,113 I have no need for a magician. 106 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 That's so true. 107 00:12:20,657 --> 00:12:24,119 A magician cannot fill the hole in your heart. 108 00:12:24,453 --> 00:12:26,955 Only an ordinary person can. 109 00:12:27,831 --> 00:12:28,915 A hole in my heart? 110 00:12:30,083 --> 00:12:35,589 Yes... You already know, right? You're all alone now. 111 00:12:38,425 --> 00:12:40,260 I guess it was too soon. 112 00:12:40,510 --> 00:12:41,970 That's it for today. 113 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 I'll see you tomorrow. Bye. 114 00:13:07,662 --> 00:13:09,498 Is Shiki all right? 115 00:13:10,624 --> 00:13:12,667 Yes... for now. 116 00:13:12,834 --> 00:13:15,212 What do you mean, "for now"? 117 00:13:16,379 --> 00:13:18,006 Ooh, it's cold! 118 00:13:19,007 --> 00:13:20,509 Let's have tea upstairs. 119 00:13:23,845 --> 00:13:25,639 Um... Miss Touko... 120 00:13:42,239 --> 00:13:47,202 You're already aware of it? You are all alone now. 121 00:13:56,586 --> 00:13:59,798 She won't lose her life or anything like that. 122 00:14:04,427 --> 00:14:06,596 You shouldn't see her yet. 123 00:14:07,556 --> 00:14:08,765 But, she is all right? 124 00:14:11,309 --> 00:14:12,394 Yes. 125 00:15:09,200 --> 00:15:10,785 I'm coming in. 126 00:16:09,010 --> 00:16:11,596 This place is beautiful... 127 00:16:12,931 --> 00:16:15,058 ...and very happy... 128 00:16:16,184 --> 00:16:19,354 ...but humans are so lonely. 129 00:16:24,985 --> 00:16:28,154 Please give this to Miss Ryougi. 130 00:16:28,238 --> 00:16:29,489 I'll make sure she gets it. 131 00:16:36,329 --> 00:16:40,375 The self-proclaimed counselor visited every day. 132 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Before I knew it, I'd begun to look forward to talking with her. 133 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 I see. 134 00:16:50,385 --> 00:16:55,390 So, SHIKI not only had no control over the body 135 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 but he also didn't use it. 136 00:16:57,767 --> 00:17:00,228 It's even more interesting... you two... 137 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 There's nothing interesting about dual personalities. 138 00:17:05,275 --> 00:17:09,696 You two are not something so cute as a double personality. 139 00:17:10,113 --> 00:17:11,698 You exist simultaneously. 140 00:17:11,823 --> 00:17:16,786 Each of you has a firm will, but your actions are unified. 141 00:17:17,996 --> 00:17:21,374 I've never heard of a personality so complicated and bizarre. 142 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Let's call it a compound individual personality. 143 00:17:26,421 --> 00:17:28,882 Compound... individual personality? 144 00:17:28,965 --> 00:17:32,135 Right. But there's still a problem with that. 145 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 If it's a compound individual personality, 146 00:17:34,846 --> 00:17:37,557 SHIKI doesn't need to be asleep. 147 00:17:39,017 --> 00:17:43,438 You say he used to sleep all the time and that's a little... 148 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 His name is the only thing I can't remember... 149 00:17:57,660 --> 00:17:59,120 She's empty. 150 00:17:59,662 --> 00:18:01,289 Her heart is empty. 151 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 It's insufficient, like a hole. 152 00:18:04,876 --> 00:18:09,631 But, no matter how much she herself can't feel it, 153 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 she is still Shiki Ryougi. 154 00:18:20,266 --> 00:18:23,561 She probably doesn't feel the sensation or life itself just yet... 155 00:18:24,312 --> 00:18:29,109 But the time will come when she'll be able to recognize herself as Shiki. 156 00:18:29,692 --> 00:18:31,903 A rose will be born a rose. 157 00:18:32,904 --> 00:18:38,034 Different soil and water wouldn't change it into a different flower. 158 00:18:39,744 --> 00:18:40,954 Miss Touko... 159 00:18:42,413 --> 00:18:46,251 In short, an empty hole must be filled with something. 160 00:18:47,544 --> 00:18:48,837 Not with memories. 161 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 She'll have to create a newly assembled self. 162 00:18:53,466 --> 00:18:57,387 It's hollow and no one can help her. 163 00:18:58,763 --> 00:19:00,098 In short... 164 00:19:00,181 --> 00:19:03,476 You just need to interact with her like you did in the past. 165 00:19:06,437 --> 00:19:09,524 Yes. As long as he is lost, 166 00:19:10,275 --> 00:19:13,486 the lost part of your memory won't return. 167 00:19:14,654 --> 00:19:19,868 What Shiki Ryougi had to do with the serial murders two years ago 168 00:19:19,951 --> 00:19:23,037 is now lost to the darkness. 169 00:19:25,665 --> 00:19:29,544 But SHIKI had no reason to disappear. 170 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 What? 171 00:19:31,087 --> 00:19:36,467 Because, if he hadn't said anything, you should've disappeared. 172 00:19:37,135 --> 00:19:40,805 So, I don't know why he chose to disappear for himself. 173 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 I don't know. 174 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 And how about the scissors? 175 00:19:45,101 --> 00:19:47,520 Oh, the answer's no, of course. 176 00:19:47,729 --> 00:19:51,524 Because of your previous offense, no blades are allowed in here. 177 00:19:53,484 --> 00:19:56,571 But, why do you need scissors? 178 00:19:57,614 --> 00:19:59,574 I wanted to cut my hair. 179 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Shall I bring in a hair stylist? 180 00:20:03,620 --> 00:20:07,415 I'll bring in a really good one to celebrate your recovery. 181 00:20:07,582 --> 00:20:08,499 No. 182 00:20:08,875 --> 00:20:12,545 I don't even want to imagine someone else's hands touching my hair. 183 00:20:13,254 --> 00:20:15,840 Hmm... You're pitiful. 184 00:20:19,761 --> 00:20:21,971 Well, I'm going. 185 00:20:26,684 --> 00:20:30,104 Starting tomorrow, someone else might be here. 186 00:20:30,230 --> 00:20:31,856 We'll see what happens then. 187 00:21:39,340 --> 00:21:43,219 Your resilience has never ceased to amaze me. 188 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 You are all right now. 189 00:21:45,513 --> 00:21:47,223 You can be discharged tomorrow. 190 00:21:47,682 --> 00:21:49,434 Congratulations, Miss Ryougi. 191 00:21:51,519 --> 00:21:56,190 And we should be able to remove the bandages tomorrow morning. 192 00:21:56,357 --> 00:21:57,525 One more day... 193 00:21:57,692 --> 00:21:58,651 No... 194 00:21:59,694 --> 00:22:00,695 No! 195 00:22:05,033 --> 00:22:05,908 No! 196 00:22:07,952 --> 00:22:08,828 No! 197 00:22:09,329 --> 00:22:11,664 I don't want to see that world ever again! 198 00:22:22,342 --> 00:22:25,678 I don't want to fall into that darkness ever again! 199 00:22:26,846 --> 00:22:27,722 Hold it! 200 00:22:28,014 --> 00:22:30,391 You're too decisive and act too quickly. 201 00:22:34,771 --> 00:22:36,189 What did you see? 202 00:22:42,737 --> 00:22:44,113 Mystic Eyes of Death Perception, eh? 203 00:22:44,572 --> 00:22:48,076 It'd be a waste to lose them, Shiki. 204 00:22:48,826 --> 00:22:50,912 Even if you smash them, 205 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 you'll see what's meant to be seen anyway. 206 00:22:56,209 --> 00:22:58,086 Are you human? 207 00:23:00,755 --> 00:23:02,298 I am a magus. 208 00:23:02,423 --> 00:23:03,341 Touko? 209 00:23:03,716 --> 00:23:10,264 I thought I'd teach you how to use your eyes. 210 00:23:12,850 --> 00:23:17,355 Everything in this world has an open seam. Nothing is absolutely perfect. 211 00:23:17,772 --> 00:23:21,442 Everyone desires to be destroyed and remade from scratch. 212 00:23:23,444 --> 00:23:28,241 Because of the accident two years ago, your eyes can see these seams. 213 00:23:29,117 --> 00:23:31,953 You see the lines that we can't, 214 00:23:32,120 --> 00:23:37,125 You were in contact with death for a while, so your brain understands it. 215 00:23:37,291 --> 00:23:40,086 Therefore, you are able to see death. 216 00:23:42,213 --> 00:23:45,633 Not only that, I believe you can touch death, too. 217 00:23:53,558 --> 00:23:57,061 Well, it's about time you woke up, Shiki Ryougi... 218 00:23:57,895 --> 00:24:00,565 You've belonged by my side from the start, right? 219 00:24:01,232 --> 00:24:05,653 So don't even dream of ordinary happiness or of a normal life. 220 00:24:08,156 --> 00:24:11,242 I don't have a will to live. 221 00:24:12,994 --> 00:24:14,871 Is it because your heart is empty? 222 00:24:15,413 --> 00:24:16,706 You lost SHIKI. 223 00:24:16,914 --> 00:24:20,084 I imagine it would be uncomfortable being reborn as someone else. 224 00:24:20,418 --> 00:24:23,671 But, that's just that. 225 00:24:24,505 --> 00:24:25,965 Look at you! 226 00:24:26,674 --> 00:24:30,720 You have no will to live, but you say you don't wanna die. 227 00:24:31,679 --> 00:24:36,058 You have no reason to live, but you say dying scares you. 228 00:24:36,559 --> 00:24:38,561 You're walking the tightrope over the boundary, 229 00:24:38,686 --> 00:24:41,022 unable to choose between life or death. 230 00:24:42,773 --> 00:24:45,067 No wonder your heart has become hollow. 231 00:24:46,360 --> 00:24:48,529 How dare you talk like you know it all! 232 00:24:52,742 --> 00:24:53,868 See? 233 00:24:54,243 --> 00:24:57,079 You're affected by something that minor because you're vulnerable. 234 00:24:58,039 --> 00:25:03,377 You'd make a perfect vessel for the drifting thoughts in this hospital. 235 00:25:03,836 --> 00:25:07,548 If you didn't wake up, they'd end up killing you. 236 00:25:08,257 --> 00:25:09,550 I don't care. 237 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 If "that" wants to fill me, 238 00:25:12,970 --> 00:25:14,347 that's fine by me. 239 00:25:16,265 --> 00:25:17,350 How pathetic! 240 00:25:19,685 --> 00:25:22,230 The Rune's protection is useless, then. 241 00:25:22,897 --> 00:25:24,190 Do whatever you like! 242 00:25:28,444 --> 00:25:33,491 But... did SHIKI really die in vain, Shiki Ryougi? 243 00:25:46,170 --> 00:25:50,216 Did SHIKI really die in vain, Shiki Ryougi? 244 00:26:11,779 --> 00:26:14,365 I will... enter... 245 00:26:36,304 --> 00:26:39,265 In short, an empty hole must be filled with something. 246 00:26:39,890 --> 00:26:41,309 Not with memories. 247 00:26:41,475 --> 00:26:45,813 She'll have to create a newly assembled self. 248 00:26:47,857 --> 00:26:51,652 It's hollow and no one can help her. 249 00:26:53,362 --> 00:26:54,780 In short... 250 00:26:55,281 --> 00:26:58,826 You just need to interact with her like you did in the past. 251 00:27:18,179 --> 00:27:22,683 I'm singing in the rain... 252 00:27:23,017 --> 00:27:26,646 just singing in the rain... 253 00:27:27,355 --> 00:27:35,571 What a glorious feelin' I'm happy again. 254 00:27:37,073 --> 00:27:44,163 I'm laughing at clouds, so dark up above. 255 00:27:45,581 --> 00:27:52,672 The sun's in my heart and I'm ready for love. 256 00:27:54,090 --> 00:28:01,555 Let the stormy clouds chase everyone from the place. 257 00:28:02,056 --> 00:28:06,686 Did SHIKI really die in vain... Shiki Ryougi? 258 00:28:07,937 --> 00:28:12,400 I've a smile on my face... 259 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 How could that be...? 260 00:28:15,569 --> 00:28:19,323 Death is so lonely and worthless... 261 00:28:20,324 --> 00:28:23,619 Death is so dark and eerie... 262 00:28:24,578 --> 00:28:27,665 Death was scarier than anything else... 263 00:28:29,792 --> 00:28:30,918 I reject! 264 00:28:31,377 --> 00:28:34,088 Falling in there is the last thing I want! 265 00:28:39,719 --> 00:28:41,887 I'm happy again! 266 00:28:44,306 --> 00:28:50,438 I'm singin' and dancin' in the rain! 267 00:28:52,148 --> 00:28:58,487 I'm dancin' and singin' in the rain! 268 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 Don't hesitate! 269 00:29:28,476 --> 00:29:31,645 Didn't realize it was this easy... 270 00:29:31,812 --> 00:29:34,023 I'm impressed. Are you a cat? 271 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 Is that you, Touko? 272 00:29:37,359 --> 00:29:40,154 I enclosed your room with barriers to keep spiritual entities out. 273 00:29:40,821 --> 00:29:43,157 But they acquired physical bodies to break them. 274 00:29:50,164 --> 00:29:53,626 They usually aren't smart enough to do something like that. 275 00:29:53,793 --> 00:29:55,419 It was my error. 276 00:29:55,628 --> 00:29:57,713 Then, YOU do something about it. 277 00:29:58,756 --> 00:29:59,840 10-4! 278 00:30:01,884 --> 00:30:03,844 "fehu uruz thurisaz" 279 00:30:14,522 --> 00:30:18,108 I guess "ansuz" was too weak. 280 00:30:23,197 --> 00:30:24,949 Hey, you're a con artist. 281 00:30:25,074 --> 00:30:26,867 This is kinda tricky. 282 00:30:27,910 --> 00:30:30,704 If he was alive, I could burn his heart and end it. 283 00:30:30,913 --> 00:30:32,873 But that doesn't apply to the dead. 284 00:30:33,457 --> 00:30:37,545 Since he's dead, he won't care if he loses an arm or his head. 285 00:30:38,212 --> 00:30:39,630 If we want to stop him, 286 00:30:39,755 --> 00:30:41,382 we'll need cremation-type fire 287 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 or bring in a saintly priest or someone. 288 00:30:43,425 --> 00:30:45,010 Stop making excuses. 289 00:30:45,094 --> 00:30:46,929 In short, it's beyond you. 290 00:30:47,805 --> 00:30:49,098 It's beyond even YOU. 291 00:30:49,557 --> 00:30:52,226 The dead are already dead. We can't kill them. 292 00:30:52,726 --> 00:30:54,270 Let's run for now. 293 00:30:54,436 --> 00:30:56,397 Dead or whatever... 294 00:30:57,106 --> 00:31:00,192 that's a "living" corpse, isn't it? If so... 295 00:31:09,118 --> 00:31:11,704 I'll kill it at any cost! 296 00:31:52,036 --> 00:31:52,870 Shiki! 297 00:32:02,463 --> 00:32:03,464 Out of my way! 298 00:32:22,232 --> 00:32:23,859 You lump of death! 299 00:32:25,486 --> 00:32:27,821 Don't stand in front of me! 300 00:33:01,438 --> 00:33:04,066 You failed to deliver the final blow? You fool! 301 00:33:19,415 --> 00:33:21,125 I won't let you get away... 302 00:33:22,376 --> 00:33:24,628 I will kill my weak self! 303 00:33:25,838 --> 00:33:29,091 I will not allow you to have Shiki Ryougi! 304 00:34:04,126 --> 00:34:05,335 You did it? 305 00:34:11,425 --> 00:34:13,427 Didn't you say... 306 00:34:14,053 --> 00:34:17,431 you'd teach me how to use these eyes? 307 00:34:18,223 --> 00:34:20,684 Sure, under one condition, though. 308 00:34:21,602 --> 00:34:24,646 I'll teach you how to use those mystic eyes. 309 00:34:25,272 --> 00:34:28,442 And, in exchange, you'll work for me. 310 00:34:28,609 --> 00:34:33,781 I don't have a runner. I've been looking for a good one. 311 00:34:34,782 --> 00:34:37,159 All right. Would it let me to kill people? 312 00:34:38,327 --> 00:34:39,912 Yes, of course. 313 00:34:40,496 --> 00:34:41,622 I'll do it, then. 314 00:34:41,789 --> 00:34:42,915 Use me as you wish. 315 00:34:43,999 --> 00:34:47,503 I have no other purpose anyway. 316 00:34:58,680 --> 00:35:02,101 You have no purpose? That's pitiful, too. 317 00:35:02,976 --> 00:35:05,062 You are still mistaken. 318 00:35:09,024 --> 00:35:14,154 Being hollow means you can cram so much in there, you know. 319 00:35:19,034 --> 00:35:20,828 How fortunate you are. 320 00:35:20,911 --> 00:35:24,623 What more could you want for your future? 321 00:35:28,335 --> 00:35:31,505 He disappeared in exchange for... what? 322 00:35:31,630 --> 00:35:34,383 In order to protect... what? 323 00:35:35,175 --> 00:35:37,469 SHIKI... he's gone. 324 00:35:37,761 --> 00:35:45,185 It was probably his dream... his dream of living a happy life, 325 00:35:46,145 --> 00:35:50,983 though he's left me with such deep loneliness... 326 00:35:58,198 --> 00:36:00,409 I like you. 327 00:36:00,534 --> 00:36:03,495 So, I'll see you soon again, Kokutou. 328 00:36:09,585 --> 00:36:11,211 Good morning, Shiki. 329 00:36:21,889 --> 00:36:24,099 Do you know who I am? 330 00:36:26,310 --> 00:36:28,896 Yeah... I knew... 331 00:36:29,897 --> 00:36:33,233 I knew that you were the only one waiting for me 332 00:36:34,234 --> 00:36:38,697 and you were the only one protecting me... 333 00:36:43,577 --> 00:36:45,204 Mikiya Kokutou... 334 00:36:47,998 --> 00:36:50,167 sounds like a French poet's name. 335 00:36:54,755 --> 00:36:56,340 I'm glad it cleared up... 336 00:36:59,551 --> 00:37:01,720 It's perfect for leaving the hospital. 337 00:37:06,600 --> 00:37:10,729 Yeah... So, there's something that won't disappear... 338 00:37:31,333 --> 00:37:35,671 Shards of a dream 339 00:37:37,089 --> 00:37:41,385 that you gave me 340 00:37:42,803 --> 00:37:50,936 lurks in the night that won't dawn. 341 00:37:54,439 --> 00:37:59,236 There are stars nestled together. 342 00:38:00,320 --> 00:38:05,575 One vanished, 343 00:38:06,159 --> 00:38:17,045 and the ARIA of daybreak echoed. 344 00:38:17,212 --> 00:38:22,676 In this rain that won't stop, 345 00:38:23,051 --> 00:38:28,515 I no longer need to watch out for your demon. 346 00:38:28,932 --> 00:38:34,646 The future that lost you 347 00:38:35,188 --> 00:38:42,821 has just begun. 348 00:38:43,322 --> 00:38:49,077 Within the endless love, 349 00:38:49,286 --> 00:38:54,833 the bonfire that you gave me is illuminating 350 00:38:55,042 --> 00:39:10,015 the newborn life in my hollow heart. 351 00:39:24,404 --> 00:39:30,243 Things that have vanished... 352 00:39:30,369 --> 00:39:35,999 and things that remain unchanged... 353 00:39:36,124 --> 00:39:44,925 The ruthless sky shines. 354 00:39:47,844 --> 00:39:53,433 Saying good-bye to each other, 355 00:39:53,600 --> 00:39:59,106 smiling at each other, 356 00:39:59,272 --> 00:40:11,118 and repeating lonesome arias over and over again... 357 00:40:33,765 --> 00:40:44,985 So, until when would a person be alone and be a slave to two? 358 00:40:45,193 --> 00:40:51,450 Your beautiful future 359 00:40:51,616 --> 00:40:58,999 has only just begun. 360 00:41:05,714 --> 00:41:11,219 The kindness, given by you 361 00:41:11,344 --> 00:41:17,017 who doesn't know kindness, 362 00:41:17,225 --> 00:41:22,606 is lighting up the nameless light 363 00:41:22,814 --> 00:41:28,862 in my hollow heart. 364 00:41:29,029 --> 00:41:34,242 Rowing the boat of loneliness, 365 00:41:34,451 --> 00:41:40,040 the bonfires grieve and gather together. 366 00:41:40,499 --> 00:41:45,879 In the hollow world, 367 00:41:46,296 --> 00:41:56,306 countless arias are echoing. 368 00:42:28,088 --> 00:42:30,840 Are you Kirie Fujou? 369 00:42:32,300 --> 00:42:35,804 Are you my father's friend? 370 00:42:37,264 --> 00:42:40,225 I've come to grant your wish. 371 00:42:43,979 --> 00:42:48,942 Wouldn't you like to have another body that you can use at will? 372 00:42:52,153 --> 00:42:54,406 What are you? 373 00:42:58,618 --> 00:43:00,078 What do I do? 374 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 I can't go home like this... 375 00:43:03,290 --> 00:43:05,959 What do I do? 376 00:43:14,384 --> 00:43:16,636 Are you Fujino Asagami? 377 00:43:18,346 --> 00:43:20,140 Do you want to be healed? 378 00:43:22,892 --> 00:43:24,477 I will grant it. 379 00:43:24,978 --> 00:43:28,273 I will cure the abnormality in your body. 380 00:43:34,070 --> 00:43:36,448 What are you? 381 00:43:41,995 --> 00:43:44,497 What the hell are you? 382 00:43:48,501 --> 00:43:53,006 I'm a magus... Souren Araya... 383 00:43:55,008 --> 00:44:01,681 garan-no-dou. (The Hollow Shrine) 384 00:44:05,560 --> 00:44:08,938 Preview of the Next Chapter It's just that I can't stand your very existence. 385 00:44:11,691 --> 00:44:14,152 I killed someone. 386 00:44:14,694 --> 00:44:15,570 The murder of your parents? 387 00:44:15,695 --> 00:44:16,946 November, 1998 388 00:44:17,030 --> 00:44:20,033 Kokutou, do you know the Ogawa Mansion in Kayami Hama? 389 00:44:20,116 --> 00:44:25,830 As you can see, it actually consists of two half-moon-shaped 10-story buildings. 390 00:44:26,122 --> 00:44:27,666 It's very unique. 391 00:44:28,625 --> 00:44:31,711 Are you visiting your parents who are supposed to be dead? 392 00:44:32,170 --> 00:44:33,338 I know I killed her for sure! 393 00:44:33,755 --> 00:44:36,049 The living one has to be fake! 394 00:44:36,633 --> 00:44:38,259 Go check it out. 395 00:44:38,385 --> 00:44:43,640 Face your darkness and call up your name. 396 00:44:44,057 --> 00:44:45,433 What did you do with Shiki?! 397 00:44:45,558 --> 00:44:45,892 The "Supreme Ultimate" is... 398 00:44:45,892 --> 00:44:47,227 The "Supreme Ultimate" is... 399 00:44:47,394 --> 00:44:49,896 Implementing the "Supreme Ultimate" to take in the "Supreme Ultimate". 400 00:44:49,979 --> 00:44:52,691 You took the "Supreme Ultimate" into the "Supreme Ultimate"? 401 00:44:53,692 --> 00:44:55,235 Aozaki! 402 00:45:03,993 --> 00:45:06,204 Paradox Paradigm. 403 00:45:06,705 --> 00:45:10,208 I wish this spiral was a paradox. 27531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.