Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción
Youtube "EasyTechOficial"
2
00:00:09,914 --> 00:00:11,307
[CHARLA INDISTINTA]
3
00:00:21,317 --> 00:00:22,709
[SONIDO DE CAMPANA DE BICICLETA]
4
00:00:48,431 --> 00:00:49,475
¡Ey!
5
00:00:54,480 --> 00:00:55,481
¡Ey!
6
00:01:17,329 --> 00:01:20,332
No no no no no NO.
7
00:01:20,376 --> 00:01:22,073
Eso es tres seguidos, Pops.
8
00:01:22,117 --> 00:01:23,770
Tal vez deberíamos volver a Go Fish.
9
00:01:23,814 --> 00:01:25,729
No. Mezcla, trata de nuevo.
10
00:01:25,772 --> 00:01:27,513
- [SUENA EL CELULAR]
- Solo dame un minuto.
11
00:01:27,557 --> 00:01:28,775
Debería agarrar esto.
12
00:01:28,819 --> 00:01:30,950
Aram, qué agradable sorpresa.
13
00:01:30,995 --> 00:01:32,649
- Sr. Cooper.
- Charlene estaba preguntando por ti,
14
00:01:32,692 --> 00:01:34,346
y no pude decirle nada, dónde
15
00:01:34,390 --> 00:01:36,044
vives, qué estás
haciendo estos días.
16
00:01:36,087 --> 00:01:37,567
Sé que sé. Lo siento.
17
00:01:37,610 --> 00:01:40,657
He tenido la intención de. Yo... yo solo...
18
00:01:40,700 --> 00:01:44,313
Me he ido acomodando, pero
estoy bien. Estoy realmente bien.
19
00:01:44,355 --> 00:01:46,444
- Estoy genial, en realidad.
- ¿Cómo está Nueva York?
20
00:01:46,489 --> 00:01:48,186
Uh, bueno, tal vez podría
decírtelo en persona.
21
00:01:48,230 --> 00:01:51,146
Ustedes están aquí, ¿no?
¿El grupo de trabajo está en Nueva York?
22
00:01:51,188 --> 00:01:52,799
No, ni siquiera estamos en funcionamiento.
23
00:01:52,843 --> 00:01:54,801
Reddington llevó a las
hermanas a Guatemala.
24
00:01:54,845 --> 00:01:56,194
Eso fue hace más de seis meses.
25
00:01:56,238 --> 00:01:57,935
Estamos jugando con nuestros
pulgares hasta que regrese.
26
00:01:57,978 --> 00:01:59,937
Bueno, el Sr. Reddington está aquí.
27
00:01:59,980 --> 00:02:01,721
¿Qué? ¿Dónde?
28
00:02:01,765 --> 00:02:03,680
Acabo de verlo.
29
00:02:03,723 --> 00:02:05,682
¿Lo ví? ¿En Manhattan?
30
00:02:05,725 --> 00:02:06,900
Sí. Fuera del Met.
31
00:02:06,944 --> 00:02:08,250
Al otro lado de la calle del museo.
32
00:02:08,293 --> 00:02:10,687
Él estaba, eh... Sólo estaba caminando.
33
00:02:10,730 --> 00:02:13,342
- ¿Solo?
- Sí, sin seguridad. Ni coche, tampoco.
34
00:02:13,385 --> 00:02:15,909
Lo llamé, me vio y
35
00:02:15,953 --> 00:02:17,259
luego se subió a un taxi.
36
00:02:17,302 --> 00:02:19,478
Aram, ¿estás seguro?
¿Estás seguro de que fue él?
37
00:02:19,522 --> 00:02:21,175
Sí, era él.
Se veía un poco diferente.
38
00:02:21,219 --> 00:02:23,091
Pero fue... Definitivamente fue él.
39
00:02:26,442 --> 00:02:28,096
Sr. Cooper? A-¿Sigues ahí?
40
00:02:28,139 --> 00:02:30,008
Sí lo siento. Es sólo...
41
00:02:30,750 --> 00:02:33,492
las cosas estaban bastante bien
con Reddington antes de que se fuera.
42
00:02:33,536 --> 00:02:36,452
Habíamos acordado ser más comunicativos el
uno con el otro. Si estuviera de vuelta...
43
00:02:36,495 --> 00:02:37,808
Él es.
44
00:02:38,541 --> 00:02:40,847
Está bien, pero si tienes
razón, ¿por qué estaba allí?
45
00:02:40,891 --> 00:02:42,632
- ¿Que estaba haciendo?
- [BOMBA EXPLOTANDO]
46
00:02:43,981 --> 00:02:46,201
[HOMBRE] ¡Es una bomba!
47
00:02:46,244 --> 00:02:47,463
Aram, ¿estás bien?
48
00:02:47,506 --> 00:02:49,987
¿Aram? Aram, ¿estás bien?
49
00:02:50,484 --> 00:02:58,277
Sincronizado y corregido
por -robtor- www.addic7ed.com
50
00:03:02,826 --> 00:03:04,044
[ZUMBANDO]
51
00:03:07,570 --> 00:03:08,875
[PITIDOS]
52
00:03:08,919 --> 00:03:10,747
[ZUMBIDO DEL CELULAR]
53
00:03:14,707 --> 00:03:17,232
[SIGHS] Por favor,
dime que vienes a ayudar.
54
00:03:17,275 --> 00:03:18,929
¿Todavía estás en ello?
¿Cuánto has hecho?
55
00:03:18,972 --> 00:03:20,212
Casi la mitad.
56
00:03:20,256 --> 00:03:22,889
Lo juro, me está tomando
más tiempo documentar el
57
00:03:22,933 --> 00:03:25,196
caso de Marvin Gerard que
exponerlo en primer lugar.
58
00:03:25,240 --> 00:03:26,937
- Tomar un descanso.
- No puedo.
59
00:03:26,980 --> 00:03:28,417
Raymond no se ausentará para siempre.
60
00:03:28,460 --> 00:03:30,288
Tenemos que aprovechar
este tiempo de inactividad.
61
00:03:30,332 --> 00:03:32,421
- ¿Aún no has sabido nada de él?
- Nada.
62
00:03:32,464 --> 00:03:35,815
Hay una cama y desayuno
en Quezaltenango.
63
00:03:35,859 --> 00:03:39,602
Seguramente se está tomando un champurrado
en la terraza. [SE RÍE SUAVEMENTE]
64
00:03:39,645 --> 00:03:41,778
Aram acaba de verlo en Nueva York.
65
00:03:41,821 --> 00:03:44,346
- ¿Repitelo?
- Al parecer, la espalda de Raymond.
66
00:03:44,389 --> 00:03:46,522
Y probablemente relacionado
con una explosión que ocurrió
67
00:03:46,565 --> 00:03:48,872
hace unos minutos en una
casa en el Upper East Side.
68
00:03:48,915 --> 00:03:50,352
Llamaré a Chuck de inmediato.
69
00:03:50,395 --> 00:03:51,962
Acabo de intentar Sin respuesta.
70
00:03:52,005 --> 00:03:53,920
Lo cual no es sorprendente.
Si está haciendo estallar
71
00:03:53,964 --> 00:03:55,618
casas, probablemente no tenga
ganas de responder preguntas.
72
00:03:55,661 --> 00:03:57,837
- ¿No tienes idea de qué se trata?
- No.
73
00:03:57,881 --> 00:03:59,404
Pero no puede ser bueno.
74
00:03:59,448 --> 00:04:01,189
estoy entrando
75
00:04:01,232 --> 00:04:03,495
Debo admitir que me estaba
acostumbrando al tiempo
76
00:04:03,539 --> 00:04:05,323
libre, a estar en casa
con Charlene y Agnes.
77
00:04:05,367 --> 00:04:06,411
Me siento viejo.
78
00:04:06,455 --> 00:04:08,718
[RISAS] Lo tienes, viejo.
79
00:04:12,896 --> 00:04:14,376
Bueno, yo soy bueno.
80
00:04:17,422 --> 00:04:18,945
Quiero decir, la verdad es que,
81
00:04:20,120 --> 00:04:21,818
cada día es una lucha.
82
00:04:21,861 --> 00:04:25,213
No solo recuperación,
um, que hasta ahora, es...
83
00:04:26,475 --> 00:04:28,259
Mirar. E-estoy bien.
84
00:04:29,695 --> 00:04:31,436
Es sólo en su mayoría, eh...
85
00:04:33,090 --> 00:04:35,048
Me cuesta mucho
dejar atrás el pasado.
86
00:04:35,092 --> 00:04:38,226
Quiero decir, está en mi naturaleza
querer arreglar las cosas y...
87
00:04:41,490 --> 00:04:42,665
Tómate tu tiempo, Donald.
88
00:04:45,320 --> 00:04:47,800
Es simplemente difícil para mí aceptarlo.
89
00:04:49,498 --> 00:04:52,240
Perdí a alguien que amaba, y...
90
00:04:55,286 --> 00:04:56,983
no se puede deshacer.
91
00:04:57,505 --> 00:04:58,637
Quiero decir que yo...
92
00:04:58,681 --> 00:05:00,160
Me volví un adicto.
93
00:05:00,900 --> 00:05:02,293
Toqué fondo.
94
00:05:02,337 --> 00:05:03,425
Oh...
95
00:05:04,469 --> 00:05:05,862
Desearía que no pasara,
96
00:05:05,905 --> 00:05:08,212
pero pasó. [RESOLIENDO]
97
00:05:08,256 --> 00:05:11,259
Y dejar eso ir y
dejar eso ser...
98
00:05:13,348 --> 00:05:14,566
Es díficil para mí.
99
00:05:15,524 --> 00:05:16,786
[OLORANDO]
100
00:05:16,829 --> 00:05:19,397
Pero, eh, aquí estoy.
101
00:05:20,529 --> 00:05:21,573
Y hoy...
102
00:05:22,556 --> 00:05:24,933
Llevo 311 días sobrio.
103
00:05:25,838 --> 00:05:28,798
- Eso es maravilloso. Bien por usted.
- [TODOS APLAUSOS]
104
00:05:29,929 --> 00:05:31,714
[PERSONAS QUE CHARLAN INDISTINTAMENTE]
105
00:05:41,941 --> 00:05:43,142
[RISAS]
106
00:05:43,166 --> 00:05:44,536
¿No contestas tu teléfono?
107
00:05:45,728 --> 00:05:47,556
Llevé ese teléfono
de la Oficina durante
108
00:05:47,599 --> 00:05:49,035
dos meses después de
que Reddington se fue.
109
00:05:49,079 --> 00:05:51,042
No sonó, lo guardé.
110
00:05:51,603 --> 00:05:55,172
- Entonces, eh, ¿ha vuelto?
- No exactamente.
111
00:05:55,215 --> 00:05:58,262
Vamos. Te lo explicaré
de camino a Nueva York.
112
00:06:03,572 --> 00:06:05,095
[RADIO POLICIAL CHARLOTEO INDISTINTAMENTE]
113
00:06:09,491 --> 00:06:10,709
-Ed Pickford.
- [RESSLER] Sargento.
114
00:06:10,753 --> 00:06:13,103
Soy el agente Ressler. Este es el agente Zuma.
115
00:06:13,146 --> 00:06:16,149
- Disculpas por el pie grande.
- Hombre, ustedes los chicos del FBI trabajan rápido.
116
00:06:16,193 --> 00:06:18,151
Mi gente todavía estaba
despejando el área cuando la Oficina
117
00:06:18,195 --> 00:06:20,240
nos informó que un equipo
venía de DC para ejecutar el punto.
118
00:06:20,284 --> 00:06:21,503
¿Cómo se ven las cosas?
119
00:06:21,546 --> 00:06:24,332
Mucho daño. Fuego
dice un solo dispositivo,
120
00:06:24,375 --> 00:06:25,985
detonado en una
habitación en el último piso.
121
00:06:26,029 --> 00:06:27,987
- ¿Alguien herido?
- Desconocido en este momento.
122
00:06:28,379 --> 00:06:29,424
¿Sospechosos?
123
00:06:29,467 --> 00:06:31,600
Mira, me encantaría
poder decirte que sabemos
124
00:06:31,643 --> 00:06:33,689
lo que pasó aquí,
pero para ser honesto,
125
00:06:33,731 --> 00:06:34,951
nuestras manos están atadas.
126
00:06:34,994 --> 00:06:36,822
Sobre todo porque no
podemos entrar en el edificio.
127
00:06:36,866 --> 00:06:38,128
¿Por qué no?
128
00:06:38,171 --> 00:06:39,956
Porque pertenece
al gobierno chino.
129
00:06:39,999 --> 00:06:42,464
Está registrado como
anexo oficial del Consulado.
130
00:06:42,508 --> 00:06:43,704
¿Un anexo?
131
00:06:43,748 --> 00:06:45,440
Tenemos más de 100
misiones extranjeras en
132
00:06:45,483 --> 00:06:47,224
la ciudad, muchas con
múltiples ubicaciones.
133
00:06:47,267 --> 00:06:49,531
No hay policía dentro sin permiso.
134
00:06:49,574 --> 00:06:51,794
¿Hizo explotar parte
del consulado chino?
135
00:06:51,837 --> 00:06:54,666
"Él"? ¿Tienen una teoría sobre
quién pudo haber hecho esto?
136
00:06:54,710 --> 00:06:56,668
No, en realidad no, pero ¿cómo
encontramos a la persona?
137
00:06:56,712 --> 00:06:58,627
-¿Que nos puede dar permiso?
- No tendrás que hacerlo.
138
00:06:58,670 --> 00:07:00,455
Algo me dice que está
a punto de encontrarte.
139
00:07:00,498 --> 00:07:03,240
Disculpe. ¿Puedo hablar con
quien sea que esté a cargo?
140
00:07:03,283 --> 00:07:04,937
Agente Ressler, FBI.
141
00:07:04,981 --> 00:07:08,114
Mi nombre en Chin Yao,
jefe de este Puesto Consular.
142
00:07:08,158 --> 00:07:10,160
Sr. Chin, recién comenzamos
nuestra investigación,
143
00:07:10,203 --> 00:07:12,989
pero creemos que esta
explosión fue un ataque dirigido.
144
00:07:13,032 --> 00:07:15,513
Veo. ¿Y quién cree
que fue el responsable?
145
00:07:15,557 --> 00:07:17,472
Bueno, no lo sabemos, pero
puede estar seguro de que
146
00:07:17,515 --> 00:07:19,822
la Oficina lo mantendrá
informado de nuestro progreso.
147
00:07:19,865 --> 00:07:21,824
Veo que el edificio tiene cámaras de seguridad.
148
00:07:21,867 --> 00:07:24,348
Le agradeceríamos que nos
diera acceso a ese metraje.
149
00:07:24,392 --> 00:07:26,306
Me temo que eso no es posible.
150
00:07:26,350 --> 00:07:27,499
¿Y por qué es eso?
151
00:07:27,542 --> 00:07:30,136
Porque no estamos solicitando
una investigación estadounidense.
152
00:07:30,180 --> 00:07:32,312
¿Alguien activó un
dispositivo en uno de sus
153
00:07:32,356 --> 00:07:33,923
edificios y no quiere
saber quién o por qué?
154
00:07:33,966 --> 00:07:35,533
Si se cometió un delito,
mi personal es más
155
00:07:35,577 --> 00:07:37,883
que capaz de manejar
el asunto por su cuenta.
156
00:07:37,927 --> 00:07:39,755
¿Cómo? Su personal no tiene
autoridad para hacer cumplir la ley aquí.
157
00:07:39,798 --> 00:07:42,279
No estoy aquí para debatir
el asunto, agente Ressler.
158
00:07:42,322 --> 00:07:43,628
te estoy informando
159
00:07:43,672 --> 00:07:44,890
- [BOMBERO] Eddie.
- [ED] ¿Sí, Billy?
160
00:07:44,934 --> 00:07:47,023
- Uno abajo. ¿Esta es la Oficina?
- [RESSLER] Sí.
161
00:07:47,066 --> 00:07:48,503
Señor, querrá ver esto.
162
00:07:48,546 --> 00:07:50,418
Agente Ressler, para
que quede claro, el FBI no
163
00:07:50,461 --> 00:07:52,898
está autorizado a entrar
en las instalaciones.
164
00:07:52,942 --> 00:07:54,944
La propiedad es inviolable.
165
00:07:54,987 --> 00:07:58,034
Por autoridad de la Convención
de Viena sobre Consular...
166
00:07:58,077 --> 00:07:59,862
[RADIO POLICIAL CHARLOTEO INDISTINTAMENTE]
167
00:08:02,473 --> 00:08:04,475
Lo mejor que podemos decir
es que ella era la única en el
168
00:08:04,519 --> 00:08:08,174
suelo en el momento de la
explosión, pero seguiremos buscando.
169
00:08:08,218 --> 00:08:10,263
[RESSLER] Con tanta fuerza,
¿por qué el cuerpo sigue intacto?
170
00:08:10,307 --> 00:08:13,745
Creemos que el dispositivo estaba
en un carro de correo en esta área.
171
00:08:13,789 --> 00:08:15,225
Parece que obtuvo cobertura
172
00:08:15,268 --> 00:08:16,813
parcial del escritorio
y este archivador.
173
00:08:17,314 --> 00:08:18,837
Y está esto.
174
00:08:18,881 --> 00:08:21,860
Parece una computadora portátil debajo de su brazo derecho.
175
00:08:24,408 --> 00:08:25,844
¿Puedes identificar a esta mujer?
176
00:08:25,888 --> 00:08:27,585
¡Tu presencia aquí es ilegal!
177
00:08:27,629 --> 00:08:29,021
[RESSLER] Sí, te
escuchamos, pero no estás
178
00:08:29,065 --> 00:08:30,893
aquí para debatir el
asunto, ¿recuerdas?
179
00:08:30,936 --> 00:08:33,417
En este punto, tendrá que
discutirlo con el Fiscal General.
180
00:08:33,461 --> 00:08:35,874
Sí, ahora es una investigación
federal de homicidio.
181
00:08:36,986 --> 00:08:38,770
[TELÉFONO CELULAR SONANDO]
182
00:08:42,731 --> 00:08:44,123
[HABLANDO MANDARÍN]
¿Se ha contenido la situación?
183
00:08:44,167 --> 00:08:47,126
No, Wujing, para nada.
184
00:08:47,170 --> 00:08:48,606
El FBI está adentro.
185
00:08:48,650 --> 00:08:51,000
Han recuperado el
cuerpo de su socio.
186
00:08:51,435 --> 00:08:53,308
¿Cómo?
187
00:08:53,916 --> 00:08:56,745
Se suponía que debías
evitar que obtuvieran acceso.
188
00:08:56,788 --> 00:08:58,442
No me digas lo que se suponía que debía hacer.
189
00:08:58,486 --> 00:09:00,488
Se suponía que debías mantener un perfil bajo.
190
00:09:00,531 --> 00:09:02,272
El Ministerio no sabe que te ayudé.
191
00:09:02,315 --> 00:09:04,622
Recuerda con quién estás hablando.
192
00:09:04,666 --> 00:09:07,973
Me arriesgué por
respeto a nuestra historia.
193
00:09:08,017 --> 00:09:09,932
Pero eres un fugitivo.
194
00:09:09,975 --> 00:09:11,493
Si nuestro gobierno supiera algo sobre...
195
00:09:12,108 --> 00:09:13,370
[TELÉFONO CLAPS CIERRE]
196
00:09:13,413 --> 00:09:14,545
[EN INGLÉS] Moores ha muerto.
197
00:09:14,589 --> 00:09:15,851
Necesitábamos su ayuda.
198
00:09:16,939 --> 00:09:18,418
Ella nos dijo lo suficiente.
199
00:09:19,681 --> 00:09:21,509
Todo sigue según lo previsto.
200
00:09:23,336 --> 00:09:25,256
Era Reddington.
201
00:09:25,861 --> 00:09:28,603
Hará cualquier cosa para
evitar que pruebe la verdad.
202
00:09:29,473 --> 00:09:30,720
Pero lo haré.
203
00:09:32,389 --> 00:09:34,478
Y sufrirá por lo que ha hecho.
204
00:09:40,277 --> 00:09:42,148
[RESSLER] Está bien,
no vas a creer esto.
205
00:09:42,192 --> 00:09:44,455
¿El cuerpo recuperado
del consulado chino?
206
00:09:44,499 --> 00:09:46,109
Era Jennifer Anne Moores.
207
00:09:46,152 --> 00:09:48,372
Moores. ¿Cómo sé ese nombre?
208
00:09:49,895 --> 00:09:52,028
[DEMBE] Jennifer Moores
estuvo una vez en The Blacklist.
209
00:09:52,071 --> 00:09:53,856
Ella era un miembro
clave de un equipo de
210
00:09:53,899 --> 00:09:55,510
atracos conocido como
The Fribourg Confidence.
211
00:09:55,553 --> 00:09:58,164
[RESSLER] Ladrones que se
especializaban en robar a los criminales.
212
00:09:58,208 --> 00:10:01,211
[DEMBE] En ese entonces,
Elizabeth los contrató para robar
213
00:10:01,254 --> 00:10:03,169
una memoria USB de una de las
cajas de seguridad de Raymond.
214
00:10:03,213 --> 00:10:04,344
[COOPER] Lo recuerdo.
215
00:10:08,610 --> 00:10:11,221
Pero los arrestamos.
Entonces, ¿por qué no está en prisión?
216
00:10:11,264 --> 00:10:13,571
Porque ella cooperó
con nuestra investigación.
217
00:10:13,615 --> 00:10:16,574
Y parece que eso fue
muy útil con el fiscal federal.
218
00:10:16,618 --> 00:10:19,882
Estuvo 19 meses en Hazelton y salió
en libertad condicional hace cinco meses.
219
00:10:19,925 --> 00:10:22,406
No lo entiendo. ¿Qué hace
un ex Blacklister en libertad
220
00:10:22,450 --> 00:10:24,974
condicional en un anexo del
Consulado chino en Nueva York?
221
00:10:25,017 --> 00:10:27,585
Moores era un maestro
ladrón. Es razonable
222
00:10:27,629 --> 00:10:29,587
suponer que fue
contratada para robar algo.
223
00:10:29,631 --> 00:10:31,981
por los chinos?
¿Por qué la buscarían?
224
00:10:32,024 --> 00:10:33,939
¿Y cómo se relaciona
todo esto con Reddington?
225
00:10:33,983 --> 00:10:36,202
Diré esto, lo que sea
que estaba haciendo,
226
00:10:36,246 --> 00:10:38,335
claramente Reddington
no quería que se hiciera.
227
00:10:39,031 --> 00:10:40,990
Tenemos una pista.
228
00:10:41,033 --> 00:10:43,601
El problema es que no tenemos Aram.
229
00:10:43,645 --> 00:10:45,908
Podríamos llamar al
laboratorio, pedirles que envíen
230
00:10:45,951 --> 00:10:47,300
otro técnico, pero no
me gusta volar a ciegas.
231
00:10:47,344 --> 00:10:49,128
Preferiría mantener
este grupo de trabajo
232
00:10:49,172 --> 00:10:51,130
solo hasta que sepamos
a qué nos enfrentamos.
233
00:10:51,174 --> 00:10:53,611
- ¿Quieres traer a un nuevo agente?
- Al menos uno.
234
00:10:53,655 --> 00:10:55,831
Cynthia está haciendo que
Main Justice envíe una lista.
235
00:10:55,874 --> 00:10:57,702
Aram y Alina no serán fáciles de
236
00:10:57,746 --> 00:10:59,661
reemplazar, pero no
podemos hacerlo solos.
237
00:10:59,704 --> 00:11:02,098
Mientras tanto, conozco a
alguien que puede ayudar.
238
00:11:02,141 --> 00:11:03,708
¿Uno de la gente de Reddington?
239
00:11:03,752 --> 00:11:06,232
[RISAS] Créeme,
si quieres entrar
240
00:11:06,276 --> 00:11:07,669
en una computadora,
este es el tipo.
241
00:11:08,887 --> 00:11:10,672
[TELÉFONO CELULAR SONANDO]
242
00:11:13,239 --> 00:11:14,582
Ve por Chuck.
243
00:11:14,625 --> 00:11:16,242
Hola, Chuck. es Dembé.
244
00:11:16,286 --> 00:11:17,461
Necesito hablar con Raymond.
245
00:11:17,505 --> 00:11:20,725
Dembé. Hey amigo. Han pasado meses.
246
00:11:20,769 --> 00:11:22,335
Tu no escribes. No llamas.
247
00:11:22,379 --> 00:11:23,859
Se suponía que
me llamarías cuando
248
00:11:23,902 --> 00:11:25,904
Raymond regresara
a los Estados Unidos.
249
00:11:25,948 --> 00:11:27,210
Y lo haré.
250
00:11:27,253 --> 00:11:29,038
Tan pronto como lo escuche,
serás el primero en saberlo.
251
00:11:29,081 --> 00:11:31,823
Bueno, los cinco primeros. Mmm, tal vez diez.
252
00:11:31,867 --> 00:11:33,510
¿Entonces no estás con él?
253
00:11:34,304 --> 00:11:36,219
¿Estás diciendo que ya ha vuelto?
254
00:11:36,262 --> 00:11:38,656
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Como es que no sabes?
255
00:11:38,700 --> 00:11:39,962
Ey. es Reddington.
256
00:11:40,005 --> 00:11:42,225
Sólo sé lo que él quiere que sepa.
257
00:11:42,268 --> 00:11:43,966
Me envió una postal hace unos meses.
258
00:11:44,009 --> 00:11:47,012
- ¿Una postal?
- Con una imagen de la Torre de Londres.
259
00:11:47,056 --> 00:11:50,015
Todo lo que decía era:
"Visita rápida a la Torre".
260
00:11:50,059 --> 00:11:53,062
"Invitado a la Ceremonia de las Llaves.
Súper divertido".
261
00:11:53,105 --> 00:11:56,805
"Wimbledon mañana.
Legoland viernes. Rojo".
262
00:11:56,848 --> 00:11:58,458
¿Se fue a Londres?
263
00:11:58,502 --> 00:12:02,288
Supongo que sí,
pero luego la tarjeta
264
00:12:02,332 --> 00:12:04,116
tenía matasellos de
Uruguay y, eh, Dembe,
265
00:12:04,160 --> 00:12:06,379
entiendes que lo firmó "Rojo".
266
00:12:06,423 --> 00:12:08,336
Si escuché.
267
00:12:08,773 --> 00:12:11,559
¿Qué está pasando?
¿Por qué tantos lugares públicos?
268
00:12:11,602 --> 00:12:13,865
¿Y quién se encarga de su seguridad?
269
00:12:13,909 --> 00:12:17,260
Chuck, haz algunas llamadas,
a ver si alguien sabe algo de él.
270
00:12:17,303 --> 00:12:19,741
Iba a pedirle permiso
para ir a ver a Tadashi.
271
00:12:19,784 --> 00:12:21,394
Sí, no puedo ayudarte con
272
00:12:21,438 --> 00:12:23,222
eso, pero me ocuparé del resto.
273
00:12:23,266 --> 00:12:24,702
Oye, desearía poder ser
de más ayuda, pero no sé
274
00:12:24,746 --> 00:12:28,606
dónde está el hombre
grande o qué está haciendo.
275
00:12:38,324 --> 00:12:41,937
¡Tú! ¿Hiciste que arrestaran a mi hijo ya mí?
276
00:12:41,980 --> 00:12:44,374
Sra. Ito, no está bajo arresto.
277
00:12:44,417 --> 00:12:46,898
- Estos agentes eran solo...
- Estos agentes nos hicieron
278
00:12:46,942 --> 00:12:49,466
¡ponte los ojos vendados y viaja
en la parte trasera de una camioneta!
279
00:12:49,509 --> 00:12:52,034
Hay protocolos de seguridad.
Lo siento mucho.
280
00:12:52,077 --> 00:12:55,254
¡Guau! Mamá, ¿estás viendo esto?
281
00:12:55,298 --> 00:12:56,516
Es una Sala de Guerra.
282
00:13:02,566 --> 00:13:04,089
¿Tiene alguna idea
de qué tipo de sistemas
283
00:13:04,133 --> 00:13:07,005
deben estar alimentando
un lugar como este?
284
00:13:07,049 --> 00:13:09,704
[HABLANDO OTRO IDIOMA] No
te emociones. no nos quedamos
285
00:13:09,747 --> 00:13:12,228
[EN INGLÉS] ¿Dónde está Raymond, hmm?
286
00:13:12,271 --> 00:13:14,404
Quiero hablar con ese hombre.
287
00:13:14,447 --> 00:13:16,711
Raymond no sabe que estás aquí.
288
00:13:16,754 --> 00:13:18,843
Por favor. Dejame explicar.
289
00:13:20,105 --> 00:13:21,977
¿Dejaste a Raymond?
290
00:13:22,020 --> 00:13:24,457
- ¿Ya no trabajáis juntos?
- [DEMBE] No.
291
00:13:24,501 --> 00:13:26,851
Me convertí en agente
federal hace unos dos años.
292
00:13:28,766 --> 00:13:30,986
¿Y Raymond lo sabe?
293
00:13:31,029 --> 00:13:32,683
No hay nada de que preocuparse.
294
00:13:32,727 --> 00:13:34,163
¿Nada de que preocuparse?
295
00:13:34,206 --> 00:13:36,905
¡Le estás pidiendo a Tadashi que ayude al FBI!
296
00:13:36,948 --> 00:13:38,994
¡El FBI ni siquiera debería saber su nombre!
297
00:13:39,037 --> 00:13:41,865
Él está aplicando para las escuelas de negocios.
298
00:13:41,910 --> 00:13:44,891
Ay dios mío. Todas las cosas
que ha hecho por Raymond.
299
00:13:45,783 --> 00:13:48,699
¿Sabes de ellos? Ay dios mío.
300
00:13:48,743 --> 00:13:50,875
¡Todas las cosas que Raymond ha hecho por él!
301
00:13:50,919 --> 00:13:53,051
Sra. Ito, tenemos
una situación, una
302
00:13:53,095 --> 00:13:55,401
situación que
involucra a Raymond,
303
00:13:55,445 --> 00:13:58,753
y necesito la ayuda de Tadashi para ayudarlo.
304
00:13:58,796 --> 00:13:59,928
[HABLANDO OTRO
IDIOMA] Por favor, madre.
305
00:13:59,971 --> 00:14:01,364
Deja de preocuparte.
306
00:14:01,407 --> 00:14:02,452
Puedo hacer lo que me piden.
307
00:14:03,061 --> 00:14:04,367
Tal vez.
308
00:14:04,410 --> 00:14:06,195
Probablemente.
309
00:14:06,238 --> 00:14:08,632
[DEMBE EN INGLÉS] Mira, tenemos
que movernos rápido. Tienes mi palabra.
310
00:14:08,676 --> 00:14:11,026
Prometo. Nada malo
le pasará a tu hijo.
311
00:14:11,461 --> 00:14:12,680
[SUSPIROS]
312
00:14:15,378 --> 00:14:18,424
Raymond suele pagar en efectivo.
313
00:14:23,647 --> 00:14:25,431
- [TOCAN A LA PUERTA]
- Hola. ¿Me estás buscando?
314
00:14:25,475 --> 00:14:27,216
¿Cómo te va con el
técnico de Reddington?
315
00:14:27,259 --> 00:14:29,479
Bien. Dembe acaba
de hacer un trato con
316
00:14:29,522 --> 00:14:31,263
su representante, que
también es su madre.
317
00:14:31,307 --> 00:14:32,656
El chico apenas tiene 19.
318
00:14:32,700 --> 00:14:34,963
¿Diecinueve años y ya tan bueno como Aram?
319
00:14:35,006 --> 00:14:37,182
Bueno, eso espero, porque
necesita trabajar rápido.
320
00:14:37,226 --> 00:14:39,663
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Acabo de salir con Main Justice.
321
00:14:39,707 --> 00:14:41,970
¿Ese hombre del consulado con
el que hablaste en Nueva York?
322
00:14:42,013 --> 00:14:43,798
Acaba de presentar una
moción en el Tribunal de Distrito
323
00:14:43,841 --> 00:14:45,669
para impedirnos registrar
el portátil de Moores.
324
00:14:45,713 --> 00:14:47,323
Al menos sabemos que estamos
buscando en el lugar correcto.
325
00:14:47,365 --> 00:14:49,499
El juez Vance quiere que todas las
partes estén en las cámaras en media hora.
326
00:14:49,542 --> 00:14:50,718
¿Dibujamos a Vance?
327
00:14:50,761 --> 00:14:52,458
- Si perdemos...
- No, no podemos perder.
328
00:14:52,502 --> 00:14:54,547
Creo que Reddington eliminó a
Jennifer Moores, y ahora mismo esa
329
00:14:54,591 --> 00:14:57,202
computadora portátil es la única pista
que tenemos para decirnos por qué.
330
00:14:57,246 --> 00:14:59,901
Haré lo mejor que pueda, pero por los méritos,
esto podría ir en cualquier dirección.
331
00:14:59,944 --> 00:15:02,730
Esperemos que el chico lo
descifre antes de que nos cierren.
332
00:15:07,053 --> 00:15:09,403
Tadashi, no pretendo
añadir presión, pero es
333
00:15:09,447 --> 00:15:11,188
posible que se nos
esté acabando el tiempo.
334
00:15:11,231 --> 00:15:12,406
¡La unidad es un desastre!
335
00:15:12,450 --> 00:15:14,669
Algo peor, y esto
habría sido imposible.
336
00:15:14,713 --> 00:15:16,106
¿Significa eso que puedes leerlo?
337
00:15:16,149 --> 00:15:17,847
No es solo el daño de la
338
00:15:17,890 --> 00:15:19,239
explosión, es el
calor del fuego.
339
00:15:19,283 --> 00:15:21,111
Exponga una unidad
a más de 300 grados
340
00:15:21,154 --> 00:15:23,243
centígrados y dañará
los platos y el chip ROM.
341
00:15:23,287 --> 00:15:25,550
¿Agregue a eso el daño causado
por el agua de los rociadores y
342
00:15:25,593 --> 00:15:27,639
el Departamento de Bomberos
que limpió el edificio con mangueras?
343
00:15:27,682 --> 00:15:29,597
¡Obtiene oxidación y un chasis
de transmisión deformado!
344
00:15:29,641 --> 00:15:30,860
¿Puedes leerlos?
345
00:15:30,903 --> 00:15:34,124
No, pero estoy cerca, así
que deja de estresarme.
346
00:15:34,167 --> 00:15:36,126
Dudar. Ve a pasar el rato con mi mamá.
347
00:15:37,388 --> 00:15:38,563
[TECLADO]
348
00:15:39,781 --> 00:15:41,392
Está bien. ¿Por qué no empezamos?
349
00:15:41,435 --> 00:15:43,350
Wendy Flynn por los Estados Unidos.
350
00:15:43,394 --> 00:15:45,831
Estoy aquí con el subdirector
Harold Cooper del FBI.
351
00:15:45,875 --> 00:15:47,050
Buenas tardes, Su Señoría.
352
00:15:47,093 --> 00:15:49,052
No esté tan seguro, director Cooper.
353
00:15:49,095 --> 00:15:51,010
Leí la moción del Sr. Chin.
Después de todo, puede
354
00:15:51,054 --> 00:15:53,273
que esto no sea una
"buena tarde" para la Oficina.
355
00:15:53,317 --> 00:15:54,884
[CHIN YAO] Gracias, Su Señoría.
356
00:15:54,927 --> 00:15:57,277
Para que conste, Chin Yao,
en nombre del Consulado.
357
00:15:57,321 --> 00:15:59,062
- Estoy escuchando.
- Su Señoría,
358
00:15:59,105 --> 00:16:01,194
este asunto entra de lleno
en las disposiciones de
359
00:16:01,238 --> 00:16:04,067
la Convención de Viena
sobre Relaciones Consulares,
360
00:16:04,110 --> 00:16:07,549
un tratado del que
son parte 182 estados
361
00:16:07,573 --> 00:16:09,662
nacionales, incluidos
Estados Unidos y China.
362
00:16:09,706 --> 00:16:12,491
Como saben, el principio
de inviolabilidad de
363
00:16:12,535 --> 00:16:14,537
la propiedad está bien
establecido y requiere
364
00:16:14,580 --> 00:16:16,582
que el estado consular
consienta cualquier
365
00:16:16,626 --> 00:16:19,542
entrada por parte de
la autoridad receptora.
366
00:16:19,585 --> 00:16:21,500
Ninguna entrada, Sr. Chin.
367
00:16:21,544 --> 00:16:23,198
Se les permite entrar en
caso de una emergencia
368
00:16:23,241 --> 00:16:25,940
que requiera una acción
de protección inmediata.
369
00:16:25,983 --> 00:16:27,985
Supongo que no
estás molesto porque el
370
00:16:28,029 --> 00:16:29,508
Departamento de
Bomberos arriesgó sus vidas.
371
00:16:29,552 --> 00:16:32,685
para proteger a su personal
y su precioso anexo?
372
00:16:32,729 --> 00:16:35,253
No, y estamos
agradecidos por su ayuda.
373
00:16:35,297 --> 00:16:37,647
Pero el FBI es otro asunto.
374
00:16:37,690 --> 00:16:38,953
Señoría, si pudiera ser escuchado...
375
00:16:38,996 --> 00:16:40,563
No. Él.
376
00:16:40,606 --> 00:16:43,261
Director Cooper, ¿estos
eran sus agentes actuando
377
00:16:43,305 --> 00:16:46,395
como parte de un grupo de
trabajo que usted supervisa?
378
00:16:46,438 --> 00:16:47,664
Así es, Su Señoría.
379
00:16:47,708 --> 00:16:51,443
¿Y a esos agentes se
les dijo, en términos claros
380
00:16:51,487 --> 00:16:53,663
e inequívocos, que su
entrada no estaba autorizada?
381
00:16:53,706 --> 00:16:56,013
- Sí.
- Y procedieron de todos modos.
382
00:16:56,057 --> 00:16:57,623
Y no solo entraron,
383
00:16:57,667 --> 00:17:00,451
- quitaron el portátil en cuestión.
- Decomisaron pruebas.
384
00:17:00,496 --> 00:17:02,794
- Cosa que no tenían derecho a hacer.
- Déjalo hablar.
385
00:17:02,839 --> 00:17:06,066
Remitiría a Su Señoría
al artículo 55 de la CVRC.
386
00:17:06,110 --> 00:17:08,330
Toda persona que goce de
privilegios consulares tiene
387
00:17:08,373 --> 00:17:10,898
el deber de respetar las
leyes del estado receptor.
388
00:17:10,941 --> 00:17:12,813
Los locales consulares
no pueden utilizarse de
389
00:17:12,855 --> 00:17:14,596
forma incompatible con
las funciones consulares.
390
00:17:14,640 --> 00:17:16,599
¿Y esto fue? ¿Incompatible?
391
00:17:16,642 --> 00:17:19,080
Absolutamente. La mujer
asesinada en este "anexo"
392
00:17:19,123 --> 00:17:21,082
era un criminal de carrera en libertad condicional.
393
00:17:21,124 --> 00:17:23,606
Un estadounidense sin
misión consular oficial.
394
00:17:23,649 --> 00:17:24,825
En pocas palabras, creemos que
395
00:17:24,868 --> 00:17:26,609
ella estaba allí para
promover un crimen.
396
00:17:26,652 --> 00:17:28,872
Usted cree, pero sus agentes no
397
00:17:28,916 --> 00:17:30,569
tenían nada que
sugerir en ese momento.
398
00:17:30,613 --> 00:17:32,876
Si el Sr. Chin estuviera operando
un laboratorio de drogas en
399
00:17:32,920 --> 00:17:34,835
las instalaciones, tendríamos
derecho a incautar las drogas.
400
00:17:34,878 --> 00:17:37,402
Pero esto no era un laboratorio
de drogas, director Cooper.
401
00:17:37,446 --> 00:17:39,840
Las drogas son contrabando en su cara.
402
00:17:39,883 --> 00:17:42,146
Sus agentes estaban investigando
403
00:17:42,190 --> 00:17:43,495
un crimen, no tomando
pruebas de uno.
404
00:17:43,539 --> 00:17:45,193
Le preguntaré al Sr. Chin a quemarropa.
405
00:17:45,236 --> 00:17:47,543
¿Por qué estaba Jennifer
Moores dentro de ese edificio?
406
00:17:47,586 --> 00:17:49,545
¿Cuál era su propósito
legítimo para estar allí?
407
00:17:49,588 --> 00:17:52,069
[CHIN YAO] Y le digo
directamente al director Cooper,
408
00:17:52,113 --> 00:17:54,680
No tengo que responder a sus preguntas.
409
00:17:56,465 --> 00:17:57,683
[PITIDO]
410
00:17:57,727 --> 00:18:00,425
¡Si si si! Estoy en.
411
00:18:00,469 --> 00:18:02,601
Parece que había
cinco archivos activos
412
00:18:02,645 --> 00:18:05,300
en uso cuando se
deshabilitó la unidad.
413
00:18:05,343 --> 00:18:06,431
¿Puedes acceder a ellos?
414
00:18:06,475 --> 00:18:08,477
No todos esos. Tres hasta ahora.
415
00:18:08,520 --> 00:18:09,957
Pero debería poder
conseguir los otros dos.
416
00:18:10,000 --> 00:18:11,828
[ZUMBIOS DEL CELULAR]
417
00:18:12,307 --> 00:18:13,395
Estamos cerca.
418
00:18:13,438 --> 00:18:15,353
Cerca, pero sin cigarro. Está terminado.
419
00:18:15,397 --> 00:18:17,312
Vance acaba de ordenarnos
que detengamos cualquier
420
00:18:17,355 --> 00:18:18,922
búsqueda y devolvamos
la computadora portátil.
421
00:18:20,315 --> 00:18:22,752
Tadashi, tenemos que parar.
422
00:18:22,795 --> 00:18:24,232
¿Detener? ¿Ahora?
423
00:18:24,275 --> 00:18:26,277
Ya casi estoy allí.
Puedo obtener los otros archivos.
424
00:18:26,321 --> 00:18:27,496
[DEMBE] No, no puedes.
425
00:18:27,931 --> 00:18:29,425
¡Tadashi!
426
00:18:30,064 --> 00:18:31,979
Sé que estás
acostumbrado a trabajar
427
00:18:32,022 --> 00:18:33,894
para Raymond,
pero esto es diferente.
428
00:18:33,937 --> 00:18:35,852
Ahora soy un agente y tenemos reglas.
429
00:18:42,424 --> 00:18:45,122
De acuerdo, es posible que no
tengamos imágenes completas,
430
00:18:45,166 --> 00:18:47,168
pero los archivos que recuperamos
antes de las órdenes de Vance
431
00:18:47,211 --> 00:18:49,431
Cuéntanos mucho sobre lo que estaba pasando.
432
00:18:49,474 --> 00:18:53,609
Aparentemente, Jennifer Moores
estaba investigando Luxe International.
433
00:18:53,652 --> 00:18:55,306
Es una empresa privada que se especializa
434
00:18:55,350 --> 00:18:57,178
en almacenamiento y logística de obras de arte.
435
00:18:57,221 --> 00:18:58,744
Según su sitio web, "almacenan
436
00:18:58,788 --> 00:19:00,659
y transportan costosos
437
00:19:00,703 --> 00:19:02,923
y obras de arte invaluables
para una clientela global".
438
00:19:02,966 --> 00:19:04,881
[DEMBE] Tienen su
sede en Montserrat, un
439
00:19:04,925 --> 00:19:07,492
territorio británico de
ultramar en el Caribe.
440
00:19:07,536 --> 00:19:09,799
- ¿Así que Moores estaba planeando un atraco?
- [RESSLER] Definitivamente.
441
00:19:09,842 --> 00:19:11,148
Luxe opera como
Freeport, lo que significa
442
00:19:11,192 --> 00:19:13,194
que es un paraíso
fiscal para los ricos.
443
00:19:13,237 --> 00:19:15,196
Las cosas allí valen miles de millones.
444
00:19:15,239 --> 00:19:17,285
[DEMBE] Por supuesto,
nadie debe saber lo
445
00:19:17,328 --> 00:19:19,635
que hay ahí, porque
la lista no es pública.
446
00:19:19,678 --> 00:19:22,594
Pero Jennifer Moores
tenía uno, y estaba
447
00:19:22,638 --> 00:19:25,336
concentrada en un
elemento en particular,
448
00:19:25,380 --> 00:19:27,469
una escultura llamada El búho nocturno.
449
00:19:27,512 --> 00:19:30,211
¿Por Picasso? No soy un
experto, pero la escultura no
450
00:19:30,254 --> 00:19:32,430
es lo primero en lo que pienso
cuando escucho ese nombre.
451
00:19:32,474 --> 00:19:35,216
Hizo más de 1.000. Y un montón de búhos.
452
00:19:35,259 --> 00:19:37,000
Algunos dicen que se
obsesionó con ellos después
453
00:19:37,044 --> 00:19:39,176
de encontrar un búho
herido en su estudio.
454
00:19:39,220 --> 00:19:41,352
"El búho nocturno".
Luxe acaba de recibir el envío.
455
00:19:41,396 --> 00:19:42,701
Era parte del patrimonio de una
456
00:19:42,745 --> 00:19:44,399
mujer, y cuando ella
murió, lo guardaron.
457
00:19:44,442 --> 00:19:45,791
¿Alguna idea de lo que vale?
458
00:19:45,835 --> 00:19:47,358
El Met acaba de vender una escultura de Picasso
459
00:19:47,402 --> 00:19:49,578
- por más de $ 48 millones.
- [COOPER] Entonces, ¿qué estamos diciendo?
460
00:19:49,621 --> 00:19:52,755
¿Que los chinos
contrataron a Moores, un ex
461
00:19:52,798 --> 00:19:54,800
Blacklister, para ayudarlos
a robar este Night Owl?
462
00:19:54,844 --> 00:19:56,628
Tal vez Reddington lo quiera para él.
463
00:19:56,672 --> 00:19:59,283
Quiero decir, en este punto,
tenemos tres quintos de la historia.
464
00:19:59,327 --> 00:20:01,807
Así que nos mantenemos en ello. Ustedes dos, vayan a Luxe.
465
00:20:01,851 --> 00:20:03,635
Asegúrese de que sepan
que han sido atacados.
466
00:20:10,975 --> 00:20:13,586
Ricardo Deever.
Soy el jefe de seguridad aquí en Luxe.
467
00:20:13,630 --> 00:20:16,024
Este es uno de mis
asociados, Siya Malik.
468
00:20:16,067 --> 00:20:17,765
Gracias por aceptar vernos.
469
00:20:17,808 --> 00:20:19,418
Bueno, nosotros somos los que damos las gracias.
470
00:20:19,462 --> 00:20:21,638
Nuestros clientes nos confían sus
posesiones más preciadas, por lo
471
00:20:21,681 --> 00:20:23,945
que, obviamente, nos tomamos
en serio cualquier amenaza creíble.
472
00:20:23,988 --> 00:20:26,034
En su llamada a la
empresa, dijo que piensa
473
00:20:26,077 --> 00:20:28,036
- ¿Hemos sido atacados?
- [DEMBE] Sabemos que lo fuiste.
474
00:20:28,079 --> 00:20:30,473
Por un criminal de carrera y maestro ladrón.
475
00:20:30,516 --> 00:20:33,041
Esta persona específica
ya no es un peligro,
476
00:20:33,084 --> 00:20:34,956
pero no sabemos con
quién más estaba trabajando.
477
00:20:34,999 --> 00:20:38,394
Por lo que podemos decir, ella estaba
apuntando a una escultura específica.
478
00:20:38,437 --> 00:20:40,613
Un Picasso llamado El búho nocturno.
479
00:20:40,657 --> 00:20:43,312
Que entendemos fue
entregado recientemente aquí.
480
00:20:43,355 --> 00:20:46,532
[DEEVER] Lo fue, pero esa
información nunca se hizo pública.
481
00:20:46,576 --> 00:20:48,186
Obviamente, mantenemos
el contenido de todos
482
00:20:48,230 --> 00:20:50,275
nuestros envíos
estrictamente confidencial.
483
00:20:50,319 --> 00:20:53,452
The Night Owl no es una de las
obras más conocidas de Picasso.
484
00:20:53,496 --> 00:20:56,499
El hecho de que existiera era
un secreto muy bien guardado.
485
00:20:56,542 --> 00:20:57,674
¿Puedo preguntar dónde conseguiste esto?
486
00:20:57,717 --> 00:20:58,980
Lo siento. No puedo revelar eso.
487
00:20:59,023 --> 00:21:00,982
Es parte de una
investigación federal en curso.
488
00:21:01,025 --> 00:21:03,898
No podemos protegernos
si no entendemos qué...
489
00:21:03,941 --> 00:21:06,204
Bien. Entonces me gustaría
hablar con el agente a cargo.
490
00:21:06,248 --> 00:21:07,858
Ese "agente" es Harold
491
00:21:07,902 --> 00:21:09,860
Cooper, el subdirector del FBI.
492
00:21:11,079 --> 00:21:13,864
Tú... ¿Trabajas para Harold Cooper?
493
00:21:13,908 --> 00:21:15,387
Eso es correcto.
494
00:21:15,431 --> 00:21:18,042
Harold Cooper dirige un grupo de trabajo secreto.
495
00:21:18,086 --> 00:21:21,219
Tan secreto que la mayoría de
los agentes del FBI no lo saben.
496
00:21:21,263 --> 00:21:22,742
¿Y lo hace?
497
00:21:22,786 --> 00:21:25,963
Sí, porque mi madre solía
trabajar para Harold Cooper.
498
00:21:26,007 --> 00:21:27,878
Su nombre era Meera Malik.
499
00:21:30,707 --> 00:21:32,317
¿Eres la hija de Meera?
500
00:21:32,361 --> 00:21:33,753
¿La conocías?
501
00:21:33,797 --> 00:21:35,320
[RESSLER] No solo la conocíamos.
502
00:21:35,364 --> 00:21:38,454
Ella era una amiga. Y un...
Un muy buen agente.
503
00:21:38,497 --> 00:21:39,585
[JADEA SUAVEMENTE]
504
00:21:42,110 --> 00:21:44,203
Tal vez podría darnos un minuto.
505
00:21:46,810 --> 00:21:47,985
[SUSPIROS PROFUNDOS]
506
00:21:53,208 --> 00:21:55,297
Si podemos verificar lo que acabamos de escuchar,
507
00:21:55,340 --> 00:21:57,516
Creo que deberíamos mostrarles los alrededores.
508
00:21:57,560 --> 00:22:00,389
Mala idea. Podemos manejar esto nosotros mismos.
509
00:22:00,432 --> 00:22:02,763
Agradéceles por la
información y déjalos ir.
510
00:22:06,961 --> 00:22:09,398
[RESSLER] Hmmm. Déjame
adivinar. Tu jefe dice gracias
511
00:22:09,441 --> 00:22:11,661
por el consejo, pero, uh,
deberías darnos el cepillo.
512
00:22:11,704 --> 00:22:13,706
Un tipo con las conexiones
de Harold Cooper
513
00:22:13,750 --> 00:22:15,883
podría cambiar eso con
una llamada telefónica.
514
00:22:15,926 --> 00:22:18,821
Una llamada telefónica "interinstitucional".
515
00:22:20,670 --> 00:22:21,889
[PITIDO DE TELÉFONO CELULAR]
516
00:22:24,065 --> 00:22:26,894
- [TELÉFONOS SONANDO]
- [PUERTA ABRE Y CIERRA]
517
00:22:29,809 --> 00:22:31,768
Ustedes dos no aceptan un no por respuesta.
518
00:22:31,811 --> 00:22:34,118
Aparentemente, su jefe hizo una llamada telefónica.
519
00:22:34,162 --> 00:22:35,772
[SIYA] Síguenos, por favor.
520
00:22:44,215 --> 00:22:45,608
[SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR]
521
00:22:56,532 --> 00:22:59,230
Como habrás adivinado, esta
instalación es una fachada.
522
00:22:59,274 --> 00:23:01,102
Funciona como un sitio negro.
523
00:23:01,145 --> 00:23:02,581
- ¿Internacional?
- Sí.
524
00:23:02,625 --> 00:23:04,757
Utilizado por varias agencias aliadas.
525
00:23:04,801 --> 00:23:07,369
El almacenamiento de arte de alta gama es una cobertura sólida.
526
00:23:07,412 --> 00:23:10,633
Explica la fuerte seguridad,
los envíos que entran
527
00:23:10,676 --> 00:23:12,809
y salen, y todas las
interacciones con el público.
528
00:23:12,852 --> 00:23:15,029
son solo con cita previa.
529
00:23:15,072 --> 00:23:16,421
Estoy con la Agencia.
530
00:23:16,465 --> 00:23:19,207
La mayoría de los otros agentes
en el sitio también son de la CIA.
531
00:23:19,250 --> 00:23:20,904
El agente Malik está con el MI6.
532
00:23:20,948 --> 00:23:22,340
[SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR]
533
00:23:24,647 --> 00:23:26,518
Usted tenía razón. acabamos de recibir
534
00:23:26,562 --> 00:23:28,999
El Búho Nocturno, pero no es una escultura.
535
00:23:29,043 --> 00:23:32,220
Es un nombre en clave para un
prisionero que transportamos recientemente.
536
00:23:32,263 --> 00:23:33,786
Lo trajimos aquí para ser interrogado.
537
00:23:33,830 --> 00:23:36,964
Parece que de alguna
manera su ladrón se enteró.
538
00:23:37,007 --> 00:23:39,183
- Su nombre es Al...
- Alban Veseli.
539
00:23:39,227 --> 00:23:40,358
¿Lo conoces?
540
00:23:40,402 --> 00:23:42,230
Lo llamamos El Freelancer.
541
00:23:50,760 --> 00:23:52,501
Esto simplemente no va a funcionar.
542
00:23:52,544 --> 00:23:55,504
Quiero decir, todo esto
tendría que salir a la luz.
543
00:23:55,547 --> 00:23:58,115
Es ridículo. Parece un crucero.
544
00:23:59,203 --> 00:24:01,205
Como, ¿qué es esto? ¿Un balcón?
545
00:24:01,249 --> 00:24:03,729
Sí, es un balcón
en el entresuelo.
546
00:24:03,773 --> 00:24:05,862
¿Es ahí donde están el tobogán
de agua y la piscina de olas?
547
00:24:05,905 --> 00:24:07,429
¿En el entresuelo?
548
00:24:07,472 --> 00:24:10,649
Sr. Reddington, este lugar
marca muchas de sus casillas.
549
00:24:10,693 --> 00:24:14,175
Treinta mil pies cuadrados,
sin ventanas, techos altos.
550
00:24:14,218 --> 00:24:16,133
No necesito techos altos, Andrea.
551
00:24:16,177 --> 00:24:19,832
Necesito al menos dos
pisos, no solo un entrepiso.
552
00:24:19,876 --> 00:24:21,225
Hacen eventos
completamente atendidos, lo que
553
00:24:21,269 --> 00:24:22,792
significa que tiene una
cocina en funcionamiento.
554
00:24:22,835 --> 00:24:25,055
- Sé que no pediste eso...
- Tienes razón. no lo hice
555
00:24:25,099 --> 00:24:27,449
Una cocina está bien, pero no la necesito.
556
00:24:27,492 --> 00:24:29,712
Necesitas trabajar conmigo aquí.
557
00:24:29,755 --> 00:24:31,888
Dos o más pisos significa
escaleras, ascensores.
558
00:24:31,931 --> 00:24:35,109
Esto es más eficiente.
Y es una cocina preciosa.
559
00:24:35,152 --> 00:24:37,067
[Riéndose] Oh,
detente ya con la cocina.
560
00:24:37,111 --> 00:24:39,069
No hay nada que ame
más que una gran cocina.
561
00:24:39,113 --> 00:24:40,853
Podríamos subirnos a tu
auto ahora mismo y podría
562
00:24:40,897 --> 00:24:44,422
llevarte a cualquier cantidad
de fabulosas cocinas.
563
00:24:44,466 --> 00:24:46,424
y te prepararé una deliciosa comida.
564
00:24:46,468 --> 00:24:49,601
Un delicioso pollo asado, una pechuga de pato.
565
00:24:49,645 --> 00:24:53,344
Pero para nuestros propósitos
aquí, lo que estoy buscando...
566
00:24:53,388 --> 00:24:54,563
No necesito una cocina.
567
00:24:55,781 --> 00:24:58,175
Y esto ha sido abierto al público.
568
00:24:58,219 --> 00:25:01,744
El lugar que necesito tiene que ser discreto.
569
00:25:01,787 --> 00:25:04,268
Necesito que sea invisible.
570
00:25:04,312 --> 00:25:06,140
Eso no existe.
571
00:25:06,183 --> 00:25:07,445
Quieres decir que aún no lo has encontrado.
572
00:25:07,489 --> 00:25:09,447
¡No, quiero decir que no existe!
573
00:25:09,491 --> 00:25:12,407
¿Un espacio vacante tan grande en esta área?
574
00:25:12,450 --> 00:25:15,410
Recuerde, solo puedo
mostrarle lo que está disponible.
575
00:25:15,453 --> 00:25:18,282
Está bien, bueno, no
lo tomes a mal, Andrea,
576
00:25:18,326 --> 00:25:21,416
pero eso es lo
primero que has dicho.
577
00:25:21,459 --> 00:25:22,982
Así que existe.
578
00:25:23,026 --> 00:25:25,594
Simplemente está siendo utilizado por otra persona.
579
00:25:25,637 --> 00:25:28,218
Tal vez. Sí.
580
00:25:29,032 --> 00:25:31,513
¿Estás diciendo que
quieres comprar a alguien?
581
00:25:31,556 --> 00:25:35,734
¿Qué tal si te invito a almorzar
y me cuentas todo lo que
582
00:25:35,778 --> 00:25:40,130
sabes sobre las empresas
que tienen fábricas en la zona?
583
00:25:40,174 --> 00:25:43,090
Hace unos dos años, una
tubería de gas natural se rompió
584
00:25:43,133 --> 00:25:45,396
en las afueras de la
ciudad de Glennshire,
585
00:25:45,440 --> 00:25:47,790
ochenta millas al
norte de Londres.
586
00:25:47,833 --> 00:25:51,489
La explosión arrasó cuatro
cuadras y mató a 17 personas.
587
00:25:51,533 --> 00:25:53,839
Estás hablando de la explosión
que mató a Randall Ames.
588
00:25:53,883 --> 00:25:55,667
[SIYA] Sí, miembro del Parlamento
589
00:25:55,711 --> 00:25:58,279
y el Campeón Anticorrupción del Reino Unido.
590
00:25:58,322 --> 00:26:00,890
Estaba de vacaciones en
Glennshire con su esposa.
591
00:26:00,933 --> 00:26:03,153
Al principio, pensamos
que era solo un trágico
592
00:26:03,197 --> 00:26:05,068
accidente, pero una mirada
más cercana nos hizo creer
593
00:26:05,112 --> 00:26:06,983
el oleoducto fue saboteado.
594
00:26:07,026 --> 00:26:10,029
Un accidente masivo diseñado
para encubrir un solo asesinato.
595
00:26:10,073 --> 00:26:11,683
Estamos familiarizados con el M.O.
596
00:26:11,727 --> 00:26:14,251
[DEEVER] Veseli estuvo brevemente
fuera de prisión en ese momento.
597
00:26:14,295 --> 00:26:15,948
Fue entonces cuando Keen consiguió que lo liberaran.
598
00:26:15,992 --> 00:26:17,863
[SIYA] MI6 hizo
una solicitud, y la
599
00:26:17,907 --> 00:26:20,214
Agencia lo trajo
aquí para interrogarlo.
600
00:26:20,257 --> 00:26:22,564
Pero para ser honesto, no
hemos tenido mucha suerte.
601
00:26:22,607 --> 00:26:24,957
No ha dicho una palabra.
602
00:26:25,001 --> 00:26:27,351
- Hablará con nosotros.
- ¿Y por qué haría eso?
603
00:26:27,395 --> 00:26:30,006
Digamos que tenemos una historia.
604
00:26:32,008 --> 00:26:33,966
- [SONIDOS DEL ZUMBADOR]
- [ABRE LA PUERTA]
605
00:26:38,231 --> 00:26:40,059
- [LA PUERTA SE CIERRA]
- [RISAS]
606
00:26:40,103 --> 00:26:42,714
Lo juro. Ahora lo he visto todo.
607
00:26:42,758 --> 00:26:46,631
¿Me estás diciendo que
el FBI te dio una placa?
608
00:26:46,675 --> 00:26:48,503
Las cosas cambian, Alba.
609
00:26:48,546 --> 00:26:51,767
Aunque pareces exactamente el
mismo hombre que siempre fuiste.
610
00:26:51,810 --> 00:26:54,552
Debería haber sabido que ese
oleoducto en Glennshire eras tú.
611
00:26:55,988 --> 00:26:58,904
Un poco de trabajo que tomé en el lado.
612
00:26:58,948 --> 00:27:00,515
El agente Keen no tenía idea.
613
00:27:01,864 --> 00:27:04,606
Yo estaba, eh... estaba triste de
escuchar sobre su fallecimiento.
614
00:27:04,649 --> 00:27:06,564
Mira lo que dices sobre Keen.
615
00:27:06,608 --> 00:27:08,174
[VESELI] ¿Qué se supone que debo decir?
616
00:27:08,218 --> 00:27:10,863
Ella me tendió una trampa, al igual que Reddington.
617
00:27:11,700 --> 00:27:15,399
Me sacó de prisión, me
envió a estrellar un avión,
618
00:27:15,443 --> 00:27:19,316
luego advertí al FBI para que la
Oficina pudiera volver a arrestarme.
619
00:27:19,359 --> 00:27:21,971
Bueno, tendremos que caminar por el
carril de la memoria en otro momento.
620
00:27:22,014 --> 00:27:23,929
Quiero saber sobre
Jennifer Anne Moores.
621
00:27:23,973 --> 00:27:26,584
[SUSPIROS] Guau. No lo vi venir.
622
00:27:26,628 --> 00:27:29,108
Sobre todo porque no
tengo ni idea de quién es.
623
00:27:29,152 --> 00:27:31,415
Estaba trabajando en
un plan para liberarte.
624
00:27:31,459 --> 00:27:33,286
Oh, ya me gusta.
625
00:27:33,330 --> 00:27:35,550
¿Cuál es su conexión
con el consulado chino?
626
00:27:35,593 --> 00:27:37,465
[SUSPIROS]
627
00:27:37,508 --> 00:27:40,729
Amigos. Estoy dispuesto a jugar.
628
00:27:40,772 --> 00:27:44,559
Pero ayudaría si al
menos conociera el juego.
629
00:27:44,602 --> 00:27:46,996
¿Se supone que
debemos creer que tú no?
630
00:27:47,039 --> 00:27:49,085
Jennifer Moores estaba
rastreando tus movimientos,
631
00:27:49,128 --> 00:27:51,174
investigando el sitio
negro donde te enviaban,
632
00:27:51,217 --> 00:27:53,697
y nos dices que no
sabias nada de eso?
633
00:28:03,578 --> 00:28:05,405
[SONIDO DE ALARMA]
634
00:28:08,539 --> 00:28:09,714
[WUJING] Bloquearlo.
635
00:28:11,281 --> 00:28:12,282
¡Detener!
636
00:28:20,464 --> 00:28:21,639
Usted tenía razón.
637
00:28:22,814 --> 00:28:25,338
Tal vez fuera el FBI afuera.
638
00:28:25,382 --> 00:28:28,559
De hecho, tal vez no estén solo afuera.
639
00:28:28,603 --> 00:28:32,111
Tal vez estén aquí mismo en esta habitación.
640
00:28:34,086 --> 00:28:37,133
Piensa bien antes de
acusar a nadie de nada.
641
00:28:38,482 --> 00:28:39,657
[ECO DE ZHANG WEI] Wujing.
642
00:28:40,571 --> 00:28:43,269
Wujing. Dos minutos fuera.
643
00:28:43,313 --> 00:28:45,141
Dile a nuestra gente que proceda.
644
00:28:46,490 --> 00:28:47,491
[HABLANDO EN MANDARÍN] Listo para continuar.
645
00:28:48,666 --> 00:28:50,102
[HOMBRE EN INGLÉS]
Creo que estarás complacido.
646
00:28:51,713 --> 00:28:52,888
[CHARLA INDISTINTA]
647
00:28:58,937 --> 00:29:01,331
- [DISPARO DE ARMA A LA DISTANCIA]
- ¿Escuchaste eso?
648
00:29:01,374 --> 00:29:04,073
Rifle automático.
Cien dólares es un M-16.
649
00:29:04,116 --> 00:29:05,465
Tenemos que sacarlo de aquí.
650
00:29:05,509 --> 00:29:07,555
[GUARDIA] ¡Cuida tu espalda! ¡Código cuatro!
651
00:29:07,598 --> 00:29:09,426
[ALARMAS A TODO]
652
00:29:19,479 --> 00:29:21,786
Alban Veseli está en
algún lugar de este edificio.
653
00:29:21,830 --> 00:29:22,874
Encontrarlo.
654
00:29:26,225 --> 00:29:27,966
- Tenemos que irnos.
- [DEEVER] ¿Ir?
655
00:29:28,010 --> 00:29:30,186
Contamos con total seguridad en
el lugar, con entrenamiento militar.
656
00:29:30,229 --> 00:29:31,883
Bueno, quienquiera que venga lo sabe.
657
00:29:31,927 --> 00:29:33,581
No habrían atacado el
edificio a menos que supieran
658
00:29:33,624 --> 00:29:35,844
que tenían la mano de obra
para invadir su seguridad.
659
00:29:35,887 --> 00:29:38,411
¿Invadir? ¿Te refieres a
matar a todos en el edificio?
660
00:29:38,455 --> 00:29:40,588
Lo quieren, y no se irán sin él.
661
00:29:40,631 --> 00:29:42,459
Debe haber otra forma de salir de aquí.
662
00:29:42,502 --> 00:29:44,504
Sí. Piscina de motor.
Tenemos autos estacionados
663
00:29:44,548 --> 00:29:46,115
allí, pero del otro
lado del edificio.
664
00:29:46,158 --> 00:29:47,899
[DEMBE] Prepara a Veseli para que se mueva.
665
00:29:47,943 --> 00:29:49,553
Tenemos que suponer
que saben dónde buscar,
666
00:29:49,597 --> 00:29:51,163
y tenemos que irnos
cuando lleguen aquí.
667
00:29:53,823 --> 00:29:55,085
[DISPAROS DE ARMAS]
668
00:29:55,341 --> 00:29:56,734
[LAS ALARMAS SIGUEN SONANDO]
669
00:30:04,568 --> 00:30:05,917
¿Agente Ressler?
670
00:30:05,961 --> 00:30:07,832
Cooper, estamos bajo ataque.
Estamos recibiendo fuego pesado.
671
00:30:07,876 --> 00:30:09,878
¿Como es eso posible?
Está en un sitio negro de la Agencia.
672
00:30:09,921 --> 00:30:12,445
Era Alban Veseli. ¿"El búho nocturno"?
673
00:30:12,489 --> 00:30:14,186
El atraco que estaba
planeando Jennifer Moores era
674
00:30:14,230 --> 00:30:15,666
una operación de rescate
para recuperar a Veseli.
675
00:30:15,710 --> 00:30:16,754
¿Puedes salir?
676
00:30:16,798 --> 00:30:19,452
- [DISPARO DE ARMAS]
- Hay una piscina de motor.
677
00:30:19,496 --> 00:30:22,368
Si podemos llegar allí,
¡quizás aún podamos salir!
678
00:30:22,412 --> 00:30:24,109
Entonces, ¿es la gente de Veseli
la que está detrás del ataque?
679
00:30:24,153 --> 00:30:25,807
¡Mira, a quien hayas
llamado, llámalo!
680
00:30:25,850 --> 00:30:28,548
¡Dígales que sus equipos en el
terreno necesitan refuerzos ahora!
681
00:30:28,592 --> 00:30:30,594
[DISPARO DE ARMAS]
682
00:30:31,595 --> 00:30:33,379
[DEMBE] ¡Están demasiado cerca!
683
00:30:33,423 --> 00:30:35,381
¡Intentaremos retenerlos!
¡Ustedes dos sigan adelante!
684
00:30:39,037 --> 00:30:41,823
- ¡Sácalo de aquí!
- ¡No podemos dejarte!
685
00:30:41,866 --> 00:30:44,216
Nadie está dejando a nadie.
Estaremos justo detrás de ti.
686
00:30:44,260 --> 00:30:45,957
Un poco optimista. Quiero un abrazo de despedida.
687
00:30:46,001 --> 00:30:48,264
- ¡Ir! ¡Mover!
- [RESSLER] ¡Vamos, vamos!
688
00:30:48,307 --> 00:30:49,744
¿Cuáles son las posibilidades de copia de seguridad?
689
00:30:49,787 --> 00:30:52,729
¿Llegar aquí a tiempo? Delgado a ninguno!
690
00:30:56,272 --> 00:30:59,231
Estamos en un sitio negro
encubierto en una isla del Caribe.
691
00:30:59,275 --> 00:31:01,364
- Entonces, ¿cómo lo saben?
- ¿Qué quieres decir?
692
00:31:01,407 --> 00:31:03,758
Quienquiera que esté haciendo
esto, ¿cómo obtuvo esa información?
693
00:31:04,584 --> 00:31:05,977
[LAS ALARMAS SIGUEN SONANDO]
694
00:31:07,762 --> 00:31:08,937
- [PITIDO DE BLOQUEO DEL COCHE]
- ¡Allí!
695
00:31:10,460 --> 00:31:11,940
¡Tenemos que salir de aquí!
696
00:31:11,983 --> 00:31:15,232
Algo esta mal.
Tienen demasiada información.
697
00:31:16,292 --> 00:31:17,859
¡Tenemos que salir corriendo! ¡Vamos!
698
00:31:17,902 --> 00:31:19,948
Tal vez descubrieron
adónde se llevaban a
699
00:31:19,991 --> 00:31:21,776
Veseli, pero ¿cómo
supieron el nombre en clave?
700
00:31:21,819 --> 00:31:23,490
¿Y de dónde sacaron
la lista del arte?
701
00:31:24,169 --> 00:31:25,736
Era alguien en el interior.
702
00:31:27,259 --> 00:31:29,435
Lo siento, Malik. Lo tomaré desde aquí.
703
00:31:30,045 --> 00:31:31,220
¿Ricardo?
704
00:31:31,263 --> 00:31:34,353
Lo sé. Yo mismo no lo vi venir.
705
00:31:34,397 --> 00:31:38,053
Soy un cliché.
Un espía que se volvió por el dinero.
706
00:31:38,096 --> 00:31:40,969
Todo lo que puedo decirte
es que es un montón de dinero.
707
00:31:41,012 --> 00:31:43,232
No puedo dejar que te lo lleves.
708
00:31:43,275 --> 00:31:45,887
- Bien por usted.
- [DEEVER] Suelta el arma, Siya.
709
00:31:45,930 --> 00:31:48,063
Créeme, no vale la
pena morir por este tipo.
710
00:31:49,368 --> 00:31:50,369
Déjalo caer.
711
00:31:55,766 --> 00:31:56,898
[AMBOS GEMAN]
712
00:31:56,941 --> 00:31:59,378
¡Ir! ¡Ir! ¡Vamos!
713
00:31:59,422 --> 00:32:00,423
[VESELI RÍE]
714
00:32:02,730 --> 00:32:03,774
¡Ir!
715
00:32:05,123 --> 00:32:06,124
¡Ir!
716
00:32:10,694 --> 00:32:11,955
[SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR]
717
00:32:16,918 --> 00:32:18,310
[DISPARO DE ARMAS]
718
00:32:22,619 --> 00:32:24,447
[LLANTAS CHIRRIENDO]
719
00:32:31,106 --> 00:32:32,934
¡Wujing está aquí! ¡Tenemos que irnos ahora!
720
00:32:32,977 --> 00:32:35,437
Era Deever. La golpearon,
pero lleva un chaleco.
721
00:32:44,032 --> 00:32:45,424
[LOS NEUMÁTICOS CHIRRÍAN]
722
00:32:54,668 --> 00:32:57,366
Bueno. Gracias.
723
00:32:57,409 --> 00:32:58,715
[CLIC DEL RECEPTOR]
724
00:32:58,739 --> 00:32:59,977
Nada aún.
725
00:33:00,021 --> 00:33:03,285
Emitimos un BOLO sobre los
tres, Wujing, Veseli y Deever.
726
00:33:03,328 --> 00:33:05,592
Pero ahora podrían estar
en cualquier parte del mundo.
727
00:33:05,635 --> 00:33:07,202
¿Qué pasa con los vuelos fuera de la isla?
728
00:33:07,245 --> 00:33:09,030
Tres vuelos
privados partieron de
729
00:33:09,073 --> 00:33:10,466
Montserrat una hora
después del ataque.
730
00:33:10,509 --> 00:33:12,686
Estamos revisando los
manifiestos, pero Wujing
731
00:33:12,729 --> 00:33:14,078
sabe mejor que dejar
un rastro en papel.
732
00:33:14,122 --> 00:33:15,993
¿Entonces la hija de Meera se convirtió en agente del MI6?
733
00:33:16,037 --> 00:33:18,213
- Su nombre es Siya.
- [COOPER] La conocí una vez.
734
00:33:18,256 --> 00:33:20,694
Después de que mataron
a Meera, volé a Londres
735
00:33:20,737 --> 00:33:22,478
para presentar mis
respetos a su familia.
736
00:33:22,521 --> 00:33:24,393
No podía tener más de 15 años.
737
00:33:24,436 --> 00:33:25,829
Ese viaje fue una de las cosas más difíciles.
738
00:33:25,873 --> 00:33:27,788
que he tenido que hacer en este trabajo.
739
00:33:27,831 --> 00:33:29,306
Su esposo e hijos
preguntando qué pasó,
740
00:33:29,330 --> 00:33:30,442
No pude decirles nada.
741
00:33:30,486 --> 00:33:32,053
Bueno, ella pidió verte.
742
00:33:32,096 --> 00:33:34,708
- Ella insistió en volar de regreso con nosotros.
- Me gustaría eso.
743
00:33:34,751 --> 00:33:36,231
Esa bala la golpeó
bastante bien, así
744
00:33:36,274 --> 00:33:38,276
que primero la
llevamos a DC General,
745
00:33:38,320 --> 00:33:39,843
solo para asegurarme de que ella está bien.
746
00:33:39,887 --> 00:33:41,932
Hay muchos nombres del pasado.
747
00:33:41,976 --> 00:33:44,923
Jennifer Moores, Alban
Veseli y ahora Wujing.
748
00:33:47,285 --> 00:33:48,468
[LA PUERTA DEL VEHÍCULO SE CIERRA]
749
00:33:50,201 --> 00:33:51,855
El ministerio tiene un avión esperando.
750
00:33:51,899 --> 00:33:53,988
Mañana estaremos en Beijing a esta hora.
751
00:33:54,031 --> 00:33:57,339
Oh, no nos vamos a casa.
752
00:33:57,381 --> 00:33:59,994
No hasta que encuentre y
mate a Raymond Reddington.
753
00:34:00,037 --> 00:34:02,997
Reddington? Wujing, no
podemos hacer eso solos.
754
00:34:03,040 --> 00:34:04,694
No tendremos que hacerlo.
755
00:34:04,738 --> 00:34:06,435
Tengo una lista de
otros que estarán
756
00:34:06,477 --> 00:34:08,738
encantados de unirse a la lucha.
757
00:34:09,917 --> 00:34:12,571
[DEMBE] Esos son tres ex
Blacklisters conectados a este caso.
758
00:34:12,615 --> 00:34:14,399
Fuimos notificados cuando Wujing escapó.
759
00:34:14,443 --> 00:34:15,749
El Departamento tiene
una docena de agentes
760
00:34:15,792 --> 00:34:17,368
en eso, pero nunca
encontraron un rastro.
761
00:34:17,411 --> 00:34:20,188
Aparentemente, estaba trabajando con
Moores para sacar a Veseli de la custodia.
762
00:34:20,231 --> 00:34:23,795
¿Por qué? Wujing es un asesino.
¿Cuál es la conexión?
763
00:34:24,322 --> 00:34:25,541
[TIMBRES CELULARES]
764
00:34:27,325 --> 00:34:28,967
[COOPER] Tienes que estar bromeando.
765
00:34:29,588 --> 00:34:31,025
Adivina quién acaba de pasar la seguridad.
766
00:34:31,068 --> 00:34:32,548
Mmm. Reddington.
767
00:34:32,591 --> 00:34:34,071
[COOPER] Está bajando.
768
00:34:35,072 --> 00:34:36,552
[PUERTA DESLIZANTE ABIERTA]
769
00:34:38,859 --> 00:34:42,993
ah [RISAS] Toda la pandilla está aquí.
770
00:34:43,037 --> 00:34:47,476
Bueno, no mucho de la pandilla.
Más de un café klatch.
771
00:34:47,519 --> 00:34:49,870
Raymond, hemos estado tratando de comunicarnos contigo.
772
00:34:49,913 --> 00:34:53,525
¿Sí? Bueno, disculpas.
773
00:34:53,569 --> 00:34:56,224
He estado más ocupado de lo esperado.
774
00:34:56,267 --> 00:34:58,617
¿Ocupado? ¿Como
en la voladura de
775
00:34:58,661 --> 00:35:00,358
ex Blacklisters en
consulados extranjeros?
776
00:35:00,402 --> 00:35:03,448
No, donald. Eso no tomó
mucho tiempo en absoluto.
777
00:35:03,492 --> 00:35:05,712
Pero si conoces a
Jennifer Moores, entonces
778
00:35:05,755 --> 00:35:09,628
sabes que ha surgido
una seria amenaza.
779
00:35:09,672 --> 00:35:12,544
No te acerqué,
Harold, porque pensé...
780
00:35:12,588 --> 00:35:15,460
Esperaba poder contener
el asunto yo mismo, pero
781
00:35:15,504 --> 00:35:18,855
ahora, desafortunadamente,
eso parece poco probable.
782
00:35:18,899 --> 00:35:20,901
Estás hablando de Wujing.
Él es la amenaza.
783
00:35:20,944 --> 00:35:23,904
Wujing es el arma
disparada en mi dirección
784
00:35:23,947 --> 00:35:28,952
como último disparo
de Marvin Gerard.
785
00:35:28,996 --> 00:35:30,954
¿Marvin está detrás de esto?
786
00:35:30,998 --> 00:35:32,521
Podrían haberse conocido en Coolidge.
787
00:35:32,564 --> 00:35:34,305
Ambos estaban alojados
en el mismo bloque de celdas.
788
00:35:34,349 --> 00:35:37,700
Lo sé, pero la fuga de Wujing ocurrió
después de la muerte de Marvin.
789
00:35:37,744 --> 00:35:39,180
No hice la conexión.
790
00:35:39,223 --> 00:35:42,226
Wujing ha estado
haciendo preguntas sobre
791
00:35:42,270 --> 00:35:44,968
mí, sobre cualquier
relación con el FBI.
792
00:35:45,012 --> 00:35:46,796
[DEMBE] Marvin debe habérselo dicho.
793
00:35:46,840 --> 00:35:49,668
Entonces Wujing sabe sobre el grupo de trabajo.
794
00:35:49,712 --> 00:35:53,411
Raymond no es tu amigo.
Él es la razón por la que estás aquí.
795
00:35:53,455 --> 00:35:55,065
¿Qué quieres decir?
796
00:35:55,109 --> 00:35:57,806
Es un informante confidencial.
797
00:35:58,373 --> 00:36:00,636
Tiene un acuerdo de inmunidad con los federales.
798
00:36:00,679 --> 00:36:03,204
Les da de comer a criminales
799
00:36:03,247 --> 00:36:05,032
como tú y mantiene su libertad.
800
00:36:07,599 --> 00:36:10,080
Él sabe todo lo que le
dijo Marvin, pero, aun así,
801
00:36:10,124 --> 00:36:12,996
eso no es lo mismo que
tener pruebas, así que...
802
00:36:13,040 --> 00:36:14,824
[RESSLER] No
solo quiere matarte.
803
00:36:14,868 --> 00:36:17,218
Quiere que el mundo
criminal sepa de nosotros.
804
00:36:17,261 --> 00:36:19,220
Jennifer Moores. Veseli.
805
00:36:19,263 --> 00:36:22,223
Wujing se acerca a Blacklisters,
criminales que enviamos a la cárcel.
806
00:36:22,266 --> 00:36:25,617
[REDDINGTON] Algunos de nuestros
antiguos objetivos ahora son sus objetivos.
807
00:36:25,661 --> 00:36:27,794
Deberías aumentar su seguridad.
808
00:36:28,359 --> 00:36:29,578
Porque...
809
00:36:31,188 --> 00:36:33,147
Este es sólo el comienzo.
810
00:36:38,674 --> 00:36:41,024
[RISAS] Bueno, eso es
todo lo que tengo para ti.
811
00:36:46,813 --> 00:36:47,988
Raimundo.
812
00:36:48,727 --> 00:36:49,903
¿Dónde está Chuck?
813
00:36:50,904 --> 00:36:52,166
No lo sé.
814
00:36:52,209 --> 00:36:53,994
¿Quién está a cargo de su seguridad?
815
00:36:54,037 --> 00:36:55,405
¿Weecha no está contigo?
816
00:36:56,953 --> 00:36:59,086
- No.
- ¿Dónde vives?
817
00:36:59,129 --> 00:37:00,391
Nueva York, sobre todo.
818
00:37:00,435 --> 00:37:01,653
¿Cómo has llegado hasta aquí?
819
00:37:01,697 --> 00:37:03,046
Tomó el tren.
820
00:37:03,090 --> 00:37:04,874
Que siesta. Dormí todo el camino.
821
00:37:04,918 --> 00:37:07,050
¿Adónde vas?
¿Hay un coche esperándote?
822
00:37:07,094 --> 00:37:09,270
Dembe, estoy bien. Voy a tomar un taxi.
823
00:37:09,313 --> 00:37:10,462
[DEMBE] Raimundo.
824
00:37:11,794 --> 00:37:13,404
¿Qué está pasando?
825
00:37:13,448 --> 00:37:14,536
Nada.
826
00:37:15,450 --> 00:37:19,062
Bueno, nada y todo.
827
00:37:19,106 --> 00:37:20,672
Cuidado con tu cabeza.
828
00:37:20,716 --> 00:37:22,152
[BOTONES CLIC]
829
00:37:22,196 --> 00:37:23,588
[CORREDERAS DE PUERTA]
830
00:37:27,157 --> 00:37:28,985
[LLAMANDO A LA PUERTA]
831
00:37:29,029 --> 00:37:30,900
- Ella esta aquí.
- [COOPER] Genial.
832
00:37:32,162 --> 00:37:34,643
Siya. Por favor entra.
833
00:37:34,686 --> 00:37:37,776
Venda. Furgoneta apagón.
834
00:37:37,820 --> 00:37:40,562
Ustedes tienen más protocolos
de seguridad que la Casa Blanca.
835
00:37:40,605 --> 00:37:42,564
[RISAS] Hemos tenido algunos problemas.
836
00:37:42,607 --> 00:37:44,871
Estamos siendo más cuidadosos estos días.
837
00:37:44,914 --> 00:37:46,873
-Harold Cooper.
- Siya Malik.
838
00:37:48,091 --> 00:37:49,266
Ha pasado tiempo.
839
00:37:49,963 --> 00:37:51,225
Tiene.
840
00:37:51,268 --> 00:37:53,488
Lo siento por eso.
Ojalá nos hubiéramos mantenido en contacto.
841
00:37:53,531 --> 00:37:54,837
Es bueno verte.
842
00:37:54,881 --> 00:37:56,230
Ya sabes, incluso todos estos años después,
843
00:37:56,273 --> 00:37:58,319
A veces pienso en el día que nos conocimos.
844
00:37:58,362 --> 00:37:59,668
Yo también.
845
00:37:59,711 --> 00:38:02,366
Pero supongo que lo
recordamos de manera diferente.
846
00:38:02,410 --> 00:38:04,586
- ¿Qué quieres decir?
- Puede que no te des cuenta,
847
00:38:04,629 --> 00:38:08,503
pero causaste una gran
impresión en mi yo adolescente.
848
00:38:08,546 --> 00:38:10,461
Siempre he estado increíblemente
849
00:38:10,505 --> 00:38:13,290
agradecida por cómo
nos hablaste ese día.
850
00:38:13,334 --> 00:38:16,778
No podías decirnos
nada, pero lo sabíamos.
851
00:38:18,382 --> 00:38:21,074
Eso fue tan difícil para ti decirlo
como para nosotros escucharlo.
852
00:38:22,343 --> 00:38:23,518
Te convertiste en agente.
853
00:38:24,649 --> 00:38:25,955
No tenía ni idea.
854
00:38:25,999 --> 00:38:27,348
y MI6.
855
00:38:27,391 --> 00:38:29,089
No eres solo un agente. Eres un espía.
856
00:38:29,132 --> 00:38:31,526
- Suenas sorprendido.
- Estoy pensando en tu padre.
857
00:38:31,569 --> 00:38:33,006
Él debe ser el que se sorprendió.
858
00:38:33,049 --> 00:38:36,531
Y aterrorizado. Pero él se acerca.
859
00:38:36,574 --> 00:38:38,098
no hago practica
860
00:38:38,141 --> 00:38:40,796
de hablar con él de mi día a día.
861
00:38:40,839 --> 00:38:43,233
¿Qué te hizo elegir este tipo de vida?
862
00:38:43,277 --> 00:38:45,670
Demasiados secretos.
863
00:38:47,237 --> 00:38:50,110
Cuando mi madre
murió, no podías decirme
864
00:38:50,153 --> 00:38:52,416
con quién trabajaba,
a qué se dedicaba,
865
00:38:52,460 --> 00:38:54,810
o incluso cómo fue asesinada.
866
00:38:56,899 --> 00:38:58,727
Creo que decidí en ese momento y lugar,
867
00:38:58,770 --> 00:39:00,511
Haría lo que fuera
necesario para entrar en
868
00:39:00,555 --> 00:39:01,904
la habitación donde
se revelan los secretos.
869
00:39:01,948 --> 00:39:03,166
Y lo has hecho.
870
00:39:03,210 --> 00:39:06,387
Bueno, no del todo.
Por eso estoy aquí.
871
00:39:06,430 --> 00:39:09,414
Tal vez no fue un
accidente, cruzarnos así.
872
00:39:10,173 --> 00:39:11,348
¿No fue así?
873
00:39:12,654 --> 00:39:15,178
Tal vez es hora de
que finalmente sepa
874
00:39:15,222 --> 00:39:17,093
más sobre el trabajo
que hizo mi madre.
875
00:39:17,137 --> 00:39:18,529
Si era tan importante,
tal vez sea hora
876
00:39:18,573 --> 00:39:21,619
de que yo continúe
con lo que ella empezó.
877
00:39:21,663 --> 00:39:23,099
Siya, eso es complicado.
878
00:39:23,143 --> 00:39:26,015
Por favor, solo escúchame.
Estoy involucrado ahora, ¿sí?
879
00:39:26,059 --> 00:39:29,584
Perdí colegas y
amigos en ese ataque.
880
00:39:29,627 --> 00:39:33,327
¿Y Deever? Lo encontraré.
881
00:39:33,370 --> 00:39:34,719
Los secretos de los que
habló solo se comparten
882
00:39:34,763 --> 00:39:37,200
con los miembros de
este grupo de trabajo.
883
00:39:37,244 --> 00:39:40,029
Estoy en la misma posición
ahora que en ese entonces.
884
00:39:40,073 --> 00:39:41,465
Tú lo eres, pero yo no.
885
00:39:41,509 --> 00:39:43,467
Puedo hablar con mis superiores en SIS.
886
00:39:43,511 --> 00:39:45,382
Podrían prestarme
a su grupo de trabajo,
887
00:39:45,426 --> 00:39:47,494
solo hasta que se
termine este caso.
888
00:39:49,604 --> 00:39:50,789
Déjame pensar en ello.
889
00:39:56,089 --> 00:39:59,440
No sé qué es este lugar,
pero algo me dice que
890
00:39:59,483 --> 00:40:01,746
solo existe para las
personas que trabajan aquí.
891
00:40:02,834 --> 00:40:04,010
Estaré en contacto.
892
00:40:09,791 --> 00:40:11,532
Eso espero.
893
00:40:11,669 --> 00:40:13,628
Necesita agentes en los que pueda confiar.
894
00:40:15,108 --> 00:40:16,283
Soy uno.
895
00:40:17,980 --> 00:40:21,027
[LA PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA]
896
00:40:39,915 --> 00:40:42,961
Sr. Deever.
Has cumplido tu palabra.
897
00:40:43,005 --> 00:40:44,528
Si nos das un momento, mi
898
00:40:44,572 --> 00:40:46,356
socio te transferirá el dinero.
899
00:40:46,400 --> 00:40:48,304
y discuta su próxima tarea.
900
00:40:54,930 --> 00:40:56,688
¿Te conozco, amigo?
901
00:40:57,193 --> 00:40:59,282
Mi nombre es Wujin.
902
00:40:59,326 --> 00:41:01,234
No somos amigos, Sr. Veseli.
903
00:41:02,198 --> 00:41:04,026
Pero tenemos un enemigo común.
72552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.