All language subtitles for The.Blacklist.S10E01.720p.HDTV.x265-MiNX.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción Youtube "EasyTechOficial" 2 00:00:09,914 --> 00:00:11,307 [CHARLA INDISTINTA] 3 00:00:21,317 --> 00:00:22,709 [SONIDO DE CAMPANA DE BICICLETA] 4 00:00:48,431 --> 00:00:49,475 ¡Ey! 5 00:00:54,480 --> 00:00:55,481 ¡Ey! 6 00:01:17,329 --> 00:01:20,332 No no no no no NO. 7 00:01:20,376 --> 00:01:22,073 Eso es tres seguidos, Pops. 8 00:01:22,117 --> 00:01:23,770 Tal vez deberíamos volver a Go Fish. 9 00:01:23,814 --> 00:01:25,729 No. Mezcla, trata de nuevo. 10 00:01:25,772 --> 00:01:27,513 - [SUENA EL CELULAR] - Solo dame un minuto. 11 00:01:27,557 --> 00:01:28,775 Debería agarrar esto. 12 00:01:28,819 --> 00:01:30,950 Aram, qué agradable sorpresa. 13 00:01:30,995 --> 00:01:32,649 - Sr. Cooper. - Charlene estaba preguntando por ti, 14 00:01:32,692 --> 00:01:34,346 y no pude decirle nada, dónde 15 00:01:34,390 --> 00:01:36,044 vives, qué estás haciendo estos días. 16 00:01:36,087 --> 00:01:37,567 Sé que sé. Lo siento. 17 00:01:37,610 --> 00:01:40,657 He tenido la intención de. Yo... yo solo... 18 00:01:40,700 --> 00:01:44,313 Me he ido acomodando, pero estoy bien. Estoy realmente bien. 19 00:01:44,355 --> 00:01:46,444 - Estoy genial, en realidad. - ¿Cómo está Nueva York? 20 00:01:46,489 --> 00:01:48,186 Uh, bueno, tal vez podría decírtelo en persona. 21 00:01:48,230 --> 00:01:51,146 Ustedes están aquí, ¿no? ¿El grupo de trabajo está en Nueva York? 22 00:01:51,188 --> 00:01:52,799 No, ni siquiera estamos en funcionamiento. 23 00:01:52,843 --> 00:01:54,801 Reddington llevó a las hermanas a Guatemala. 24 00:01:54,845 --> 00:01:56,194 Eso fue hace más de seis meses. 25 00:01:56,238 --> 00:01:57,935 Estamos jugando con nuestros pulgares hasta que regrese. 26 00:01:57,978 --> 00:01:59,937 Bueno, el Sr. Reddington está aquí. 27 00:01:59,980 --> 00:02:01,721 ¿Qué? ¿Dónde? 28 00:02:01,765 --> 00:02:03,680 Acabo de verlo. 29 00:02:03,723 --> 00:02:05,682 ¿Lo ví? ¿En Manhattan? 30 00:02:05,725 --> 00:02:06,900 Sí. Fuera del Met. 31 00:02:06,944 --> 00:02:08,250 Al otro lado de la calle del museo. 32 00:02:08,293 --> 00:02:10,687 Él estaba, eh... Sólo estaba caminando. 33 00:02:10,730 --> 00:02:13,342 - ¿Solo? - Sí, sin seguridad. Ni coche, tampoco. 34 00:02:13,385 --> 00:02:15,909 Lo llamé, me vio y 35 00:02:15,953 --> 00:02:17,259 luego se subió a un taxi. 36 00:02:17,302 --> 00:02:19,478 Aram, ¿estás seguro? ¿Estás seguro de que fue él? 37 00:02:19,522 --> 00:02:21,175 Sí, era él. Se veía un poco diferente. 38 00:02:21,219 --> 00:02:23,091 Pero fue... Definitivamente fue él. 39 00:02:26,442 --> 00:02:28,096 Sr. Cooper? A-¿Sigues ahí? 40 00:02:28,139 --> 00:02:30,008 Sí lo siento. Es sólo... 41 00:02:30,750 --> 00:02:33,492 las cosas estaban bastante bien con Reddington antes de que se fuera. 42 00:02:33,536 --> 00:02:36,452 Habíamos acordado ser más comunicativos el uno con el otro. Si estuviera de vuelta... 43 00:02:36,495 --> 00:02:37,808 Él es. 44 00:02:38,541 --> 00:02:40,847 Está bien, pero si tienes razón, ¿por qué estaba allí? 45 00:02:40,891 --> 00:02:42,632 - ¿Que estaba haciendo? - [BOMBA EXPLOTANDO] 46 00:02:43,981 --> 00:02:46,201 [HOMBRE] ¡Es una bomba! 47 00:02:46,244 --> 00:02:47,463 Aram, ¿estás bien? 48 00:02:47,506 --> 00:02:49,987 ¿Aram? Aram, ¿estás bien? 49 00:02:50,484 --> 00:02:58,277 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 50 00:03:02,826 --> 00:03:04,044 [ZUMBANDO] 51 00:03:07,570 --> 00:03:08,875 [PITIDOS] 52 00:03:08,919 --> 00:03:10,747 [ZUMBIDO DEL CELULAR] 53 00:03:14,707 --> 00:03:17,232 [SIGHS] Por favor, dime que vienes a ayudar. 54 00:03:17,275 --> 00:03:18,929 ¿Todavía estás en ello? ¿Cuánto has hecho? 55 00:03:18,972 --> 00:03:20,212 Casi la mitad. 56 00:03:20,256 --> 00:03:22,889 Lo juro, me está tomando más tiempo documentar el 57 00:03:22,933 --> 00:03:25,196 caso de Marvin Gerard que exponerlo en primer lugar. 58 00:03:25,240 --> 00:03:26,937 - Tomar un descanso. - No puedo. 59 00:03:26,980 --> 00:03:28,417 Raymond no se ausentará para siempre. 60 00:03:28,460 --> 00:03:30,288 Tenemos que aprovechar este tiempo de inactividad. 61 00:03:30,332 --> 00:03:32,421 - ¿Aún no has sabido nada de él? - Nada. 62 00:03:32,464 --> 00:03:35,815 Hay una cama y desayuno en Quezaltenango. 63 00:03:35,859 --> 00:03:39,602 Seguramente se está tomando un champurrado en la terraza. [SE RÍE SUAVEMENTE] 64 00:03:39,645 --> 00:03:41,778 Aram acaba de verlo en Nueva York. 65 00:03:41,821 --> 00:03:44,346 - ¿Repitelo? - Al parecer, la espalda de Raymond. 66 00:03:44,389 --> 00:03:46,522 Y probablemente relacionado con una explosión que ocurrió 67 00:03:46,565 --> 00:03:48,872 hace unos minutos en una casa en el Upper East Side. 68 00:03:48,915 --> 00:03:50,352 Llamaré a Chuck de inmediato. 69 00:03:50,395 --> 00:03:51,962 Acabo de intentar Sin respuesta. 70 00:03:52,005 --> 00:03:53,920 Lo cual no es sorprendente. Si está haciendo estallar 71 00:03:53,964 --> 00:03:55,618 casas, probablemente no tenga ganas de responder preguntas. 72 00:03:55,661 --> 00:03:57,837 - ¿No tienes idea de qué se trata? - No. 73 00:03:57,881 --> 00:03:59,404 Pero no puede ser bueno. 74 00:03:59,448 --> 00:04:01,189 estoy entrando 75 00:04:01,232 --> 00:04:03,495 Debo admitir que me estaba acostumbrando al tiempo 76 00:04:03,539 --> 00:04:05,323 libre, a estar en casa con Charlene y Agnes. 77 00:04:05,367 --> 00:04:06,411 Me siento viejo. 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,718 [RISAS] Lo tienes, viejo. 79 00:04:12,896 --> 00:04:14,376 Bueno, yo soy bueno. 80 00:04:17,422 --> 00:04:18,945 Quiero decir, la verdad es que, 81 00:04:20,120 --> 00:04:21,818 cada día es una lucha. 82 00:04:21,861 --> 00:04:25,213 No solo recuperación, um, que hasta ahora, es... 83 00:04:26,475 --> 00:04:28,259 Mirar. E-estoy bien. 84 00:04:29,695 --> 00:04:31,436 Es sólo en su mayoría, eh... 85 00:04:33,090 --> 00:04:35,048 Me cuesta mucho dejar atrás el pasado. 86 00:04:35,092 --> 00:04:38,226 Quiero decir, está en mi naturaleza querer arreglar las cosas y... 87 00:04:41,490 --> 00:04:42,665 Tómate tu tiempo, Donald. 88 00:04:45,320 --> 00:04:47,800 Es simplemente difícil para mí aceptarlo. 89 00:04:49,498 --> 00:04:52,240 Perdí a alguien que amaba, y... 90 00:04:55,286 --> 00:04:56,983 no se puede deshacer. 91 00:04:57,505 --> 00:04:58,637 Quiero decir que yo... 92 00:04:58,681 --> 00:05:00,160 Me volví un adicto. 93 00:05:00,900 --> 00:05:02,293 Toqué fondo. 94 00:05:02,337 --> 00:05:03,425 Oh... 95 00:05:04,469 --> 00:05:05,862 Desearía que no pasara, 96 00:05:05,905 --> 00:05:08,212 pero pasó. [RESOLIENDO] 97 00:05:08,256 --> 00:05:11,259 Y dejar eso ir y dejar eso ser... 98 00:05:13,348 --> 00:05:14,566 Es díficil para mí. 99 00:05:15,524 --> 00:05:16,786 [OLORANDO] 100 00:05:16,829 --> 00:05:19,397 Pero, eh, aquí estoy. 101 00:05:20,529 --> 00:05:21,573 Y hoy... 102 00:05:22,556 --> 00:05:24,933 Llevo 311 días sobrio. 103 00:05:25,838 --> 00:05:28,798 - Eso es maravilloso. Bien por usted. - [TODOS APLAUSOS] 104 00:05:29,929 --> 00:05:31,714 [PERSONAS QUE CHARLAN INDISTINTAMENTE] 105 00:05:41,941 --> 00:05:43,142 [RISAS] 106 00:05:43,166 --> 00:05:44,536 ¿No contestas tu teléfono? 107 00:05:45,728 --> 00:05:47,556 Llevé ese teléfono de la Oficina durante 108 00:05:47,599 --> 00:05:49,035 dos meses después de que Reddington se fue. 109 00:05:49,079 --> 00:05:51,042 No sonó, lo guardé. 110 00:05:51,603 --> 00:05:55,172 - Entonces, eh, ¿ha vuelto? - No exactamente. 111 00:05:55,215 --> 00:05:58,262 Vamos. Te lo explicaré de camino a Nueva York. 112 00:06:03,572 --> 00:06:05,095 [RADIO POLICIAL CHARLOTEO INDISTINTAMENTE] 113 00:06:09,491 --> 00:06:10,709 -Ed Pickford. - [RESSLER] Sargento. 114 00:06:10,753 --> 00:06:13,103 Soy el agente Ressler. Este es el agente Zuma. 115 00:06:13,146 --> 00:06:16,149 - Disculpas por el pie grande. - Hombre, ustedes los chicos del FBI trabajan rápido. 116 00:06:16,193 --> 00:06:18,151 Mi gente todavía estaba despejando el área cuando la Oficina 117 00:06:18,195 --> 00:06:20,240 nos informó que un equipo venía de DC para ejecutar el punto. 118 00:06:20,284 --> 00:06:21,503 ¿Cómo se ven las cosas? 119 00:06:21,546 --> 00:06:24,332 Mucho daño. Fuego dice un solo dispositivo, 120 00:06:24,375 --> 00:06:25,985 detonado en una habitación en el último piso. 121 00:06:26,029 --> 00:06:27,987 - ¿Alguien herido? - Desconocido en este momento. 122 00:06:28,379 --> 00:06:29,424 ¿Sospechosos? 123 00:06:29,467 --> 00:06:31,600 Mira, me encantaría poder decirte que sabemos 124 00:06:31,643 --> 00:06:33,689 lo que pasó aquí, pero para ser honesto, 125 00:06:33,731 --> 00:06:34,951 nuestras manos están atadas. 126 00:06:34,994 --> 00:06:36,822 Sobre todo porque no podemos entrar en el edificio. 127 00:06:36,866 --> 00:06:38,128 ¿Por qué no? 128 00:06:38,171 --> 00:06:39,956 Porque pertenece al gobierno chino. 129 00:06:39,999 --> 00:06:42,464 Está registrado como anexo oficial del Consulado. 130 00:06:42,508 --> 00:06:43,704 ¿Un anexo? 131 00:06:43,748 --> 00:06:45,440 Tenemos más de 100 misiones extranjeras en 132 00:06:45,483 --> 00:06:47,224 la ciudad, muchas con múltiples ubicaciones. 133 00:06:47,267 --> 00:06:49,531 No hay policía dentro sin permiso. 134 00:06:49,574 --> 00:06:51,794 ¿Hizo explotar parte del consulado chino? 135 00:06:51,837 --> 00:06:54,666 "Él"? ¿Tienen una teoría sobre quién pudo haber hecho esto? 136 00:06:54,710 --> 00:06:56,668 No, en realidad no, pero ¿cómo encontramos a la persona? 137 00:06:56,712 --> 00:06:58,627 -¿Que nos puede dar permiso? - No tendrás que hacerlo. 138 00:06:58,670 --> 00:07:00,455 Algo me dice que está a punto de encontrarte. 139 00:07:00,498 --> 00:07:03,240 Disculpe. ¿Puedo hablar con quien sea que esté a cargo? 140 00:07:03,283 --> 00:07:04,937 Agente Ressler, FBI. 141 00:07:04,981 --> 00:07:08,114 Mi nombre en Chin Yao, jefe de este Puesto Consular. 142 00:07:08,158 --> 00:07:10,160 Sr. Chin, recién comenzamos nuestra investigación, 143 00:07:10,203 --> 00:07:12,989 pero creemos que esta explosión fue un ataque dirigido. 144 00:07:13,032 --> 00:07:15,513 Veo. ¿Y quién cree que fue el responsable? 145 00:07:15,557 --> 00:07:17,472 Bueno, no lo sabemos, pero puede estar seguro de que 146 00:07:17,515 --> 00:07:19,822 la Oficina lo mantendrá informado de nuestro progreso. 147 00:07:19,865 --> 00:07:21,824 Veo que el edificio tiene cámaras de seguridad. 148 00:07:21,867 --> 00:07:24,348 Le agradeceríamos que nos diera acceso a ese metraje. 149 00:07:24,392 --> 00:07:26,306 Me temo que eso no es posible. 150 00:07:26,350 --> 00:07:27,499 ¿Y por qué es eso? 151 00:07:27,542 --> 00:07:30,136 Porque no estamos solicitando una investigación estadounidense. 152 00:07:30,180 --> 00:07:32,312 ¿Alguien activó un dispositivo en uno de sus 153 00:07:32,356 --> 00:07:33,923 edificios y no quiere saber quién o por qué? 154 00:07:33,966 --> 00:07:35,533 Si se cometió un delito, mi personal es más 155 00:07:35,577 --> 00:07:37,883 que capaz de manejar el asunto por su cuenta. 156 00:07:37,927 --> 00:07:39,755 ¿Cómo? Su personal no tiene autoridad para hacer cumplir la ley aquí. 157 00:07:39,798 --> 00:07:42,279 No estoy aquí para debatir el asunto, agente Ressler. 158 00:07:42,322 --> 00:07:43,628 te estoy informando 159 00:07:43,672 --> 00:07:44,890 - [BOMBERO] Eddie. - [ED] ¿Sí, Billy? 160 00:07:44,934 --> 00:07:47,023 - Uno abajo. ¿Esta es la Oficina? - [RESSLER] Sí. 161 00:07:47,066 --> 00:07:48,503 Señor, querrá ver esto. 162 00:07:48,546 --> 00:07:50,418 Agente Ressler, para que quede claro, el FBI no 163 00:07:50,461 --> 00:07:52,898 está autorizado a entrar en las instalaciones. 164 00:07:52,942 --> 00:07:54,944 La propiedad es inviolable. 165 00:07:54,987 --> 00:07:58,034 Por autoridad de la Convención de Viena sobre Consular... 166 00:07:58,077 --> 00:07:59,862 [RADIO POLICIAL CHARLOTEO INDISTINTAMENTE] 167 00:08:02,473 --> 00:08:04,475 Lo mejor que podemos decir es que ella era la única en el 168 00:08:04,519 --> 00:08:08,174 suelo en el momento de la explosión, pero seguiremos buscando. 169 00:08:08,218 --> 00:08:10,263 [RESSLER] Con tanta fuerza, ¿por qué el cuerpo sigue intacto? 170 00:08:10,307 --> 00:08:13,745 Creemos que el dispositivo estaba en un carro de correo en esta área. 171 00:08:13,789 --> 00:08:15,225 Parece que obtuvo cobertura 172 00:08:15,268 --> 00:08:16,813 parcial del escritorio y este archivador. 173 00:08:17,314 --> 00:08:18,837 Y está esto. 174 00:08:18,881 --> 00:08:21,860 Parece una computadora portátil debajo de su brazo derecho. 175 00:08:24,408 --> 00:08:25,844 ¿Puedes identificar a esta mujer? 176 00:08:25,888 --> 00:08:27,585 ¡Tu presencia aquí es ilegal! 177 00:08:27,629 --> 00:08:29,021 [RESSLER] Sí, te escuchamos, pero no estás 178 00:08:29,065 --> 00:08:30,893 aquí para debatir el asunto, ¿recuerdas? 179 00:08:30,936 --> 00:08:33,417 En este punto, tendrá que discutirlo con el Fiscal General. 180 00:08:33,461 --> 00:08:35,874 Sí, ahora es una investigación federal de homicidio. 181 00:08:36,986 --> 00:08:38,770 [TELÉFONO CELULAR SONANDO] 182 00:08:42,731 --> 00:08:44,123 [HABLANDO MANDARÍN] ¿Se ha contenido la situación? 183 00:08:44,167 --> 00:08:47,126 No, Wujing, para nada. 184 00:08:47,170 --> 00:08:48,606 El FBI está adentro. 185 00:08:48,650 --> 00:08:51,000 Han recuperado el cuerpo de su socio. 186 00:08:51,435 --> 00:08:53,308 ¿Cómo? 187 00:08:53,916 --> 00:08:56,745 Se suponía que debías evitar que obtuvieran acceso. 188 00:08:56,788 --> 00:08:58,442 No me digas lo que se suponía que debía hacer. 189 00:08:58,486 --> 00:09:00,488 Se suponía que debías mantener un perfil bajo. 190 00:09:00,531 --> 00:09:02,272 El Ministerio no sabe que te ayudé. 191 00:09:02,315 --> 00:09:04,622 Recuerda con quién estás hablando. 192 00:09:04,666 --> 00:09:07,973 Me arriesgué por respeto a nuestra historia. 193 00:09:08,017 --> 00:09:09,932 Pero eres un fugitivo. 194 00:09:09,975 --> 00:09:11,493 Si nuestro gobierno supiera algo sobre... 195 00:09:12,108 --> 00:09:13,370 [TELÉFONO CLAPS CIERRE] 196 00:09:13,413 --> 00:09:14,545 [EN INGLÉS] Moores ha muerto. 197 00:09:14,589 --> 00:09:15,851 Necesitábamos su ayuda. 198 00:09:16,939 --> 00:09:18,418 Ella nos dijo lo suficiente. 199 00:09:19,681 --> 00:09:21,509 Todo sigue según lo previsto. 200 00:09:23,336 --> 00:09:25,256 Era Reddington. 201 00:09:25,861 --> 00:09:28,603 Hará cualquier cosa para evitar que pruebe la verdad. 202 00:09:29,473 --> 00:09:30,720 Pero lo haré. 203 00:09:32,389 --> 00:09:34,478 Y sufrirá por lo que ha hecho. 204 00:09:40,277 --> 00:09:42,148 [RESSLER] Está bien, no vas a creer esto. 205 00:09:42,192 --> 00:09:44,455 ¿El cuerpo recuperado del consulado chino? 206 00:09:44,499 --> 00:09:46,109 Era Jennifer Anne Moores. 207 00:09:46,152 --> 00:09:48,372 Moores. ¿Cómo sé ese nombre? 208 00:09:49,895 --> 00:09:52,028 [DEMBE] Jennifer Moores estuvo una vez en The Blacklist. 209 00:09:52,071 --> 00:09:53,856 Ella era un miembro clave de un equipo de 210 00:09:53,899 --> 00:09:55,510 atracos conocido como The Fribourg Confidence. 211 00:09:55,553 --> 00:09:58,164 [RESSLER] Ladrones que se especializaban en robar a los criminales. 212 00:09:58,208 --> 00:10:01,211 [DEMBE] En ese entonces, Elizabeth los contrató para robar 213 00:10:01,254 --> 00:10:03,169 una memoria USB de una de las cajas de seguridad de Raymond. 214 00:10:03,213 --> 00:10:04,344 [COOPER] Lo recuerdo. 215 00:10:08,610 --> 00:10:11,221 Pero los arrestamos. Entonces, ¿por qué no está en prisión? 216 00:10:11,264 --> 00:10:13,571 Porque ella cooperó con nuestra investigación. 217 00:10:13,615 --> 00:10:16,574 Y parece que eso fue muy útil con el fiscal federal. 218 00:10:16,618 --> 00:10:19,882 Estuvo 19 meses en Hazelton y salió en libertad condicional hace cinco meses. 219 00:10:19,925 --> 00:10:22,406 No lo entiendo. ¿Qué hace un ex Blacklister en libertad 220 00:10:22,450 --> 00:10:24,974 condicional en un anexo del Consulado chino en Nueva York? 221 00:10:25,017 --> 00:10:27,585 Moores era un maestro ladrón. Es razonable 222 00:10:27,629 --> 00:10:29,587 suponer que fue contratada para robar algo. 223 00:10:29,631 --> 00:10:31,981 por los chinos? ¿Por qué la buscarían? 224 00:10:32,024 --> 00:10:33,939 ¿Y cómo se relaciona todo esto con Reddington? 225 00:10:33,983 --> 00:10:36,202 Diré esto, lo que sea que estaba haciendo, 226 00:10:36,246 --> 00:10:38,335 claramente Reddington no quería que se hiciera. 227 00:10:39,031 --> 00:10:40,990 Tenemos una pista. 228 00:10:41,033 --> 00:10:43,601 El problema es que no tenemos Aram. 229 00:10:43,645 --> 00:10:45,908 Podríamos llamar al laboratorio, pedirles que envíen 230 00:10:45,951 --> 00:10:47,300 otro técnico, pero no me gusta volar a ciegas. 231 00:10:47,344 --> 00:10:49,128 Preferiría mantener este grupo de trabajo 232 00:10:49,172 --> 00:10:51,130 solo hasta que sepamos a qué nos enfrentamos. 233 00:10:51,174 --> 00:10:53,611 - ¿Quieres traer a un nuevo agente? - Al menos uno. 234 00:10:53,655 --> 00:10:55,831 Cynthia está haciendo que Main Justice envíe una lista. 235 00:10:55,874 --> 00:10:57,702 Aram y Alina no serán fáciles de 236 00:10:57,746 --> 00:10:59,661 reemplazar, pero no podemos hacerlo solos. 237 00:10:59,704 --> 00:11:02,098 Mientras tanto, conozco a alguien que puede ayudar. 238 00:11:02,141 --> 00:11:03,708 ¿Uno de la gente de Reddington? 239 00:11:03,752 --> 00:11:06,232 [RISAS] Créeme, si quieres entrar 240 00:11:06,276 --> 00:11:07,669 en una computadora, este es el tipo. 241 00:11:08,887 --> 00:11:10,672 [TELÉFONO CELULAR SONANDO] 242 00:11:13,239 --> 00:11:14,582 Ve por Chuck. 243 00:11:14,625 --> 00:11:16,242 Hola, Chuck. es Dembé. 244 00:11:16,286 --> 00:11:17,461 Necesito hablar con Raymond. 245 00:11:17,505 --> 00:11:20,725 Dembé. Hey amigo. Han pasado meses. 246 00:11:20,769 --> 00:11:22,335 Tu no escribes. No llamas. 247 00:11:22,379 --> 00:11:23,859 Se suponía que me llamarías cuando 248 00:11:23,902 --> 00:11:25,904 Raymond regresara a los Estados Unidos. 249 00:11:25,948 --> 00:11:27,210 Y lo haré. 250 00:11:27,253 --> 00:11:29,038 Tan pronto como lo escuche, serás el primero en saberlo. 251 00:11:29,081 --> 00:11:31,823 Bueno, los cinco primeros. Mmm, tal vez diez. 252 00:11:31,867 --> 00:11:33,510 ¿Entonces no estás con él? 253 00:11:34,304 --> 00:11:36,219 ¿Estás diciendo que ya ha vuelto? 254 00:11:36,262 --> 00:11:38,656 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Como es que no sabes? 255 00:11:38,700 --> 00:11:39,962 Ey. es Reddington. 256 00:11:40,005 --> 00:11:42,225 Sólo sé lo que él quiere que sepa. 257 00:11:42,268 --> 00:11:43,966 Me envió una postal hace unos meses. 258 00:11:44,009 --> 00:11:47,012 - ¿Una postal? - Con una imagen de la Torre de Londres. 259 00:11:47,056 --> 00:11:50,015 Todo lo que decía era: "Visita rápida a la Torre". 260 00:11:50,059 --> 00:11:53,062 "Invitado a la Ceremonia de las Llaves. Súper divertido". 261 00:11:53,105 --> 00:11:56,805 "Wimbledon mañana. Legoland viernes. Rojo". 262 00:11:56,848 --> 00:11:58,458 ¿Se fue a Londres? 263 00:11:58,502 --> 00:12:02,288 Supongo que sí, pero luego la tarjeta 264 00:12:02,332 --> 00:12:04,116 tenía matasellos de Uruguay y, eh, Dembe, 265 00:12:04,160 --> 00:12:06,379 entiendes que lo firmó "Rojo". 266 00:12:06,423 --> 00:12:08,336 Si escuché. 267 00:12:08,773 --> 00:12:11,559 ¿Qué está pasando? ¿Por qué tantos lugares públicos? 268 00:12:11,602 --> 00:12:13,865 ¿Y quién se encarga de su seguridad? 269 00:12:13,909 --> 00:12:17,260 Chuck, haz algunas llamadas, a ver si alguien sabe algo de él. 270 00:12:17,303 --> 00:12:19,741 Iba a pedirle permiso para ir a ver a Tadashi. 271 00:12:19,784 --> 00:12:21,394 Sí, no puedo ayudarte con 272 00:12:21,438 --> 00:12:23,222 eso, pero me ocuparé del resto. 273 00:12:23,266 --> 00:12:24,702 Oye, desearía poder ser de más ayuda, pero no sé 274 00:12:24,746 --> 00:12:28,606 dónde está el hombre grande o qué está haciendo. 275 00:12:38,324 --> 00:12:41,937 ¡Tú! ¿Hiciste que arrestaran a mi hijo ya mí? 276 00:12:41,980 --> 00:12:44,374 Sra. Ito, no está bajo arresto. 277 00:12:44,417 --> 00:12:46,898 - Estos agentes eran solo... - Estos agentes nos hicieron 278 00:12:46,942 --> 00:12:49,466 ¡ponte los ojos vendados y viaja en la parte trasera de una camioneta! 279 00:12:49,509 --> 00:12:52,034 Hay protocolos de seguridad. Lo siento mucho. 280 00:12:52,077 --> 00:12:55,254 ¡Guau! Mamá, ¿estás viendo esto? 281 00:12:55,298 --> 00:12:56,516 Es una Sala de Guerra. 282 00:13:02,566 --> 00:13:04,089 ¿Tiene alguna idea de qué tipo de sistemas 283 00:13:04,133 --> 00:13:07,005 deben estar alimentando un lugar como este? 284 00:13:07,049 --> 00:13:09,704 [HABLANDO OTRO IDIOMA] No te emociones. no nos quedamos 285 00:13:09,747 --> 00:13:12,228 [EN INGLÉS] ¿Dónde está Raymond, hmm? 286 00:13:12,271 --> 00:13:14,404 Quiero hablar con ese hombre. 287 00:13:14,447 --> 00:13:16,711 Raymond no sabe que estás aquí. 288 00:13:16,754 --> 00:13:18,843 Por favor. Dejame explicar. 289 00:13:20,105 --> 00:13:21,977 ¿Dejaste a Raymond? 290 00:13:22,020 --> 00:13:24,457 - ¿Ya no trabajáis juntos? - [DEMBE] No. 291 00:13:24,501 --> 00:13:26,851 Me convertí en agente federal hace unos dos años. 292 00:13:28,766 --> 00:13:30,986 ¿Y Raymond lo sabe? 293 00:13:31,029 --> 00:13:32,683 No hay nada de que preocuparse. 294 00:13:32,727 --> 00:13:34,163 ¿Nada de que preocuparse? 295 00:13:34,206 --> 00:13:36,905 ¡Le estás pidiendo a Tadashi que ayude al FBI! 296 00:13:36,948 --> 00:13:38,994 ¡El FBI ni siquiera debería saber su nombre! 297 00:13:39,037 --> 00:13:41,865 Él está aplicando para las escuelas de negocios. 298 00:13:41,910 --> 00:13:44,891 Ay dios mío. Todas las cosas que ha hecho por Raymond. 299 00:13:45,783 --> 00:13:48,699 ¿Sabes de ellos? Ay dios mío. 300 00:13:48,743 --> 00:13:50,875 ¡Todas las cosas que Raymond ha hecho por él! 301 00:13:50,919 --> 00:13:53,051 Sra. Ito, tenemos una situación, una 302 00:13:53,095 --> 00:13:55,401 situación que involucra a Raymond, 303 00:13:55,445 --> 00:13:58,753 y necesito la ayuda de Tadashi para ayudarlo. 304 00:13:58,796 --> 00:13:59,928 [HABLANDO OTRO IDIOMA] Por favor, madre. 305 00:13:59,971 --> 00:14:01,364 Deja de preocuparte. 306 00:14:01,407 --> 00:14:02,452 Puedo hacer lo que me piden. 307 00:14:03,061 --> 00:14:04,367 Tal vez. 308 00:14:04,410 --> 00:14:06,195 Probablemente. 309 00:14:06,238 --> 00:14:08,632 [DEMBE EN INGLÉS] Mira, tenemos que movernos rápido. Tienes mi palabra. 310 00:14:08,676 --> 00:14:11,026 Prometo. Nada malo le pasará a tu hijo. 311 00:14:11,461 --> 00:14:12,680 [SUSPIROS] 312 00:14:15,378 --> 00:14:18,424 Raymond suele pagar en efectivo. 313 00:14:23,647 --> 00:14:25,431 - [TOCAN A LA PUERTA] - Hola. ¿Me estás buscando? 314 00:14:25,475 --> 00:14:27,216 ¿Cómo te va con el técnico de Reddington? 315 00:14:27,259 --> 00:14:29,479 Bien. Dembe acaba de hacer un trato con 316 00:14:29,522 --> 00:14:31,263 su representante, que también es su madre. 317 00:14:31,307 --> 00:14:32,656 El chico apenas tiene 19. 318 00:14:32,700 --> 00:14:34,963 ¿Diecinueve años y ya tan bueno como Aram? 319 00:14:35,006 --> 00:14:37,182 Bueno, eso espero, porque necesita trabajar rápido. 320 00:14:37,226 --> 00:14:39,663 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Acabo de salir con Main Justice. 321 00:14:39,707 --> 00:14:41,970 ¿Ese hombre del consulado con el que hablaste en Nueva York? 322 00:14:42,013 --> 00:14:43,798 Acaba de presentar una moción en el Tribunal de Distrito 323 00:14:43,841 --> 00:14:45,669 para impedirnos registrar el portátil de Moores. 324 00:14:45,713 --> 00:14:47,323 Al menos sabemos que estamos buscando en el lugar correcto. 325 00:14:47,365 --> 00:14:49,499 El juez Vance quiere que todas las partes estén en las cámaras en media hora. 326 00:14:49,542 --> 00:14:50,718 ¿Dibujamos a Vance? 327 00:14:50,761 --> 00:14:52,458 - Si perdemos... - No, no podemos perder. 328 00:14:52,502 --> 00:14:54,547 Creo que Reddington eliminó a Jennifer Moores, y ahora mismo esa 329 00:14:54,591 --> 00:14:57,202 computadora portátil es la única pista que tenemos para decirnos por qué. 330 00:14:57,246 --> 00:14:59,901 Haré lo mejor que pueda, pero por los méritos, esto podría ir en cualquier dirección. 331 00:14:59,944 --> 00:15:02,730 Esperemos que el chico lo descifre antes de que nos cierren. 332 00:15:07,053 --> 00:15:09,403 Tadashi, no pretendo añadir presión, pero es 333 00:15:09,447 --> 00:15:11,188 posible que se nos esté acabando el tiempo. 334 00:15:11,231 --> 00:15:12,406 ¡La unidad es un desastre! 335 00:15:12,450 --> 00:15:14,669 Algo peor, y esto habría sido imposible. 336 00:15:14,713 --> 00:15:16,106 ¿Significa eso que puedes leerlo? 337 00:15:16,149 --> 00:15:17,847 No es solo el daño de la 338 00:15:17,890 --> 00:15:19,239 explosión, es el calor del fuego. 339 00:15:19,283 --> 00:15:21,111 Exponga una unidad a más de 300 grados 340 00:15:21,154 --> 00:15:23,243 centígrados y dañará los platos y el chip ROM. 341 00:15:23,287 --> 00:15:25,550 ¿Agregue a eso el daño causado por el agua de los rociadores y 342 00:15:25,593 --> 00:15:27,639 el Departamento de Bomberos que limpió el edificio con mangueras? 343 00:15:27,682 --> 00:15:29,597 ¡Obtiene oxidación y un chasis de transmisión deformado! 344 00:15:29,641 --> 00:15:30,860 ¿Puedes leerlos? 345 00:15:30,903 --> 00:15:34,124 No, pero estoy cerca, así que deja de estresarme. 346 00:15:34,167 --> 00:15:36,126 Dudar. Ve a pasar el rato con mi mamá. 347 00:15:37,388 --> 00:15:38,563 [TECLADO] 348 00:15:39,781 --> 00:15:41,392 Está bien. ¿Por qué no empezamos? 349 00:15:41,435 --> 00:15:43,350 Wendy Flynn por los Estados Unidos. 350 00:15:43,394 --> 00:15:45,831 Estoy aquí con el subdirector Harold Cooper del FBI. 351 00:15:45,875 --> 00:15:47,050 Buenas tardes, Su Señoría. 352 00:15:47,093 --> 00:15:49,052 No esté tan seguro, director Cooper. 353 00:15:49,095 --> 00:15:51,010 Leí la moción del Sr. Chin. Después de todo, puede 354 00:15:51,054 --> 00:15:53,273 que esto no sea una "buena tarde" para la Oficina. 355 00:15:53,317 --> 00:15:54,884 [CHIN YAO] Gracias, Su Señoría. 356 00:15:54,927 --> 00:15:57,277 Para que conste, Chin Yao, en nombre del Consulado. 357 00:15:57,321 --> 00:15:59,062 - Estoy escuchando. - Su Señoría, 358 00:15:59,105 --> 00:16:01,194 este asunto entra de lleno en las disposiciones de 359 00:16:01,238 --> 00:16:04,067 la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, 360 00:16:04,110 --> 00:16:07,549 un tratado del que son parte 182 estados 361 00:16:07,573 --> 00:16:09,662 nacionales, incluidos Estados Unidos y China. 362 00:16:09,706 --> 00:16:12,491 Como saben, el principio de inviolabilidad de 363 00:16:12,535 --> 00:16:14,537 la propiedad está bien establecido y requiere 364 00:16:14,580 --> 00:16:16,582 que el estado consular consienta cualquier 365 00:16:16,626 --> 00:16:19,542 entrada por parte de la autoridad receptora. 366 00:16:19,585 --> 00:16:21,500 Ninguna entrada, Sr. Chin. 367 00:16:21,544 --> 00:16:23,198 Se les permite entrar en caso de una emergencia 368 00:16:23,241 --> 00:16:25,940 que requiera una acción de protección inmediata. 369 00:16:25,983 --> 00:16:27,985 Supongo que no estás molesto porque el 370 00:16:28,029 --> 00:16:29,508 Departamento de Bomberos arriesgó sus vidas. 371 00:16:29,552 --> 00:16:32,685 para proteger a su personal y su precioso anexo? 372 00:16:32,729 --> 00:16:35,253 No, y estamos agradecidos por su ayuda. 373 00:16:35,297 --> 00:16:37,647 Pero el FBI es otro asunto. 374 00:16:37,690 --> 00:16:38,953 Señoría, si pudiera ser escuchado... 375 00:16:38,996 --> 00:16:40,563 No. Él. 376 00:16:40,606 --> 00:16:43,261 Director Cooper, ¿estos eran sus agentes actuando 377 00:16:43,305 --> 00:16:46,395 como parte de un grupo de trabajo que usted supervisa? 378 00:16:46,438 --> 00:16:47,664 Así es, Su Señoría. 379 00:16:47,708 --> 00:16:51,443 ¿Y a esos agentes se les dijo, en términos claros 380 00:16:51,487 --> 00:16:53,663 e inequívocos, que su entrada no estaba autorizada? 381 00:16:53,706 --> 00:16:56,013 - Sí. - Y procedieron de todos modos. 382 00:16:56,057 --> 00:16:57,623 Y no solo entraron, 383 00:16:57,667 --> 00:17:00,451 - quitaron el portátil en cuestión. - Decomisaron pruebas. 384 00:17:00,496 --> 00:17:02,794 - Cosa que no tenían derecho a hacer. - Déjalo hablar. 385 00:17:02,839 --> 00:17:06,066 Remitiría a Su Señoría al artículo 55 de la CVRC. 386 00:17:06,110 --> 00:17:08,330 Toda persona que goce de privilegios consulares tiene 387 00:17:08,373 --> 00:17:10,898 el deber de respetar las leyes del estado receptor. 388 00:17:10,941 --> 00:17:12,813 Los locales consulares no pueden utilizarse de 389 00:17:12,855 --> 00:17:14,596 forma incompatible con las funciones consulares. 390 00:17:14,640 --> 00:17:16,599 ¿Y esto fue? ¿Incompatible? 391 00:17:16,642 --> 00:17:19,080 Absolutamente. La mujer asesinada en este "anexo" 392 00:17:19,123 --> 00:17:21,082 era un criminal de carrera en libertad condicional. 393 00:17:21,124 --> 00:17:23,606 Un estadounidense sin misión consular oficial. 394 00:17:23,649 --> 00:17:24,825 En pocas palabras, creemos que 395 00:17:24,868 --> 00:17:26,609 ella estaba allí para promover un crimen. 396 00:17:26,652 --> 00:17:28,872 Usted cree, pero sus agentes no 397 00:17:28,916 --> 00:17:30,569 tenían nada que sugerir en ese momento. 398 00:17:30,613 --> 00:17:32,876 Si el Sr. Chin estuviera operando un laboratorio de drogas en 399 00:17:32,920 --> 00:17:34,835 las instalaciones, tendríamos derecho a incautar las drogas. 400 00:17:34,878 --> 00:17:37,402 Pero esto no era un laboratorio de drogas, director Cooper. 401 00:17:37,446 --> 00:17:39,840 Las drogas son contrabando en su cara. 402 00:17:39,883 --> 00:17:42,146 Sus agentes estaban investigando 403 00:17:42,190 --> 00:17:43,495 un crimen, no tomando pruebas de uno. 404 00:17:43,539 --> 00:17:45,193 Le preguntaré al Sr. Chin a quemarropa. 405 00:17:45,236 --> 00:17:47,543 ¿Por qué estaba Jennifer Moores dentro de ese edificio? 406 00:17:47,586 --> 00:17:49,545 ¿Cuál era su propósito legítimo para estar allí? 407 00:17:49,588 --> 00:17:52,069 [CHIN YAO] Y le digo directamente al director Cooper, 408 00:17:52,113 --> 00:17:54,680 No tengo que responder a sus preguntas. 409 00:17:56,465 --> 00:17:57,683 [PITIDO] 410 00:17:57,727 --> 00:18:00,425 ¡Si si si! Estoy en. 411 00:18:00,469 --> 00:18:02,601 Parece que había cinco archivos activos 412 00:18:02,645 --> 00:18:05,300 en uso cuando se deshabilitó la unidad. 413 00:18:05,343 --> 00:18:06,431 ¿Puedes acceder a ellos? 414 00:18:06,475 --> 00:18:08,477 No todos esos. Tres hasta ahora. 415 00:18:08,520 --> 00:18:09,957 Pero debería poder conseguir los otros dos. 416 00:18:10,000 --> 00:18:11,828 [ZUMBIOS DEL CELULAR] 417 00:18:12,307 --> 00:18:13,395 Estamos cerca. 418 00:18:13,438 --> 00:18:15,353 Cerca, pero sin cigarro. Está terminado. 419 00:18:15,397 --> 00:18:17,312 Vance acaba de ordenarnos que detengamos cualquier 420 00:18:17,355 --> 00:18:18,922 búsqueda y devolvamos la computadora portátil. 421 00:18:20,315 --> 00:18:22,752 Tadashi, tenemos que parar. 422 00:18:22,795 --> 00:18:24,232 ¿Detener? ¿Ahora? 423 00:18:24,275 --> 00:18:26,277 Ya casi estoy allí. Puedo obtener los otros archivos. 424 00:18:26,321 --> 00:18:27,496 [DEMBE] No, no puedes. 425 00:18:27,931 --> 00:18:29,425 ¡Tadashi! 426 00:18:30,064 --> 00:18:31,979 Sé que estás acostumbrado a trabajar 427 00:18:32,022 --> 00:18:33,894 para Raymond, pero esto es diferente. 428 00:18:33,937 --> 00:18:35,852 Ahora soy un agente y tenemos reglas. 429 00:18:42,424 --> 00:18:45,122 De acuerdo, es posible que no tengamos imágenes completas, 430 00:18:45,166 --> 00:18:47,168 pero los archivos que recuperamos antes de las órdenes de Vance 431 00:18:47,211 --> 00:18:49,431 Cuéntanos mucho sobre lo que estaba pasando. 432 00:18:49,474 --> 00:18:53,609 Aparentemente, Jennifer Moores estaba investigando Luxe International. 433 00:18:53,652 --> 00:18:55,306 Es una empresa privada que se especializa 434 00:18:55,350 --> 00:18:57,178 en almacenamiento y logística de obras de arte. 435 00:18:57,221 --> 00:18:58,744 Según su sitio web, "almacenan 436 00:18:58,788 --> 00:19:00,659 y transportan costosos 437 00:19:00,703 --> 00:19:02,923 y obras de arte invaluables para una clientela global". 438 00:19:02,966 --> 00:19:04,881 [DEMBE] Tienen su sede en Montserrat, un 439 00:19:04,925 --> 00:19:07,492 territorio británico de ultramar en el Caribe. 440 00:19:07,536 --> 00:19:09,799 - ¿Así que Moores estaba planeando un atraco? - [RESSLER] Definitivamente. 441 00:19:09,842 --> 00:19:11,148 Luxe opera como Freeport, lo que significa 442 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 que es un paraíso fiscal para los ricos. 443 00:19:13,237 --> 00:19:15,196 Las cosas allí valen miles de millones. 444 00:19:15,239 --> 00:19:17,285 [DEMBE] Por supuesto, nadie debe saber lo 445 00:19:17,328 --> 00:19:19,635 que hay ahí, porque la lista no es pública. 446 00:19:19,678 --> 00:19:22,594 Pero Jennifer Moores tenía uno, y estaba 447 00:19:22,638 --> 00:19:25,336 concentrada en un elemento en particular, 448 00:19:25,380 --> 00:19:27,469 una escultura llamada El búho nocturno. 449 00:19:27,512 --> 00:19:30,211 ¿Por Picasso? No soy un experto, pero la escultura no 450 00:19:30,254 --> 00:19:32,430 es lo primero en lo que pienso cuando escucho ese nombre. 451 00:19:32,474 --> 00:19:35,216 Hizo más de 1.000. Y un montón de búhos. 452 00:19:35,259 --> 00:19:37,000 Algunos dicen que se obsesionó con ellos después 453 00:19:37,044 --> 00:19:39,176 de encontrar un búho herido en su estudio. 454 00:19:39,220 --> 00:19:41,352 "El búho nocturno". Luxe acaba de recibir el envío. 455 00:19:41,396 --> 00:19:42,701 Era parte del patrimonio de una 456 00:19:42,745 --> 00:19:44,399 mujer, y cuando ella murió, lo guardaron. 457 00:19:44,442 --> 00:19:45,791 ¿Alguna idea de lo que vale? 458 00:19:45,835 --> 00:19:47,358 El Met acaba de vender una escultura de Picasso 459 00:19:47,402 --> 00:19:49,578 - por más de $ 48 millones. - [COOPER] Entonces, ¿qué estamos diciendo? 460 00:19:49,621 --> 00:19:52,755 ¿Que los chinos contrataron a Moores, un ex 461 00:19:52,798 --> 00:19:54,800 Blacklister, para ayudarlos a robar este Night Owl? 462 00:19:54,844 --> 00:19:56,628 Tal vez Reddington lo quiera para él. 463 00:19:56,672 --> 00:19:59,283 Quiero decir, en este punto, tenemos tres quintos de la historia. 464 00:19:59,327 --> 00:20:01,807 Así que nos mantenemos en ello. Ustedes dos, vayan a Luxe. 465 00:20:01,851 --> 00:20:03,635 Asegúrese de que sepan que han sido atacados. 466 00:20:10,975 --> 00:20:13,586 Ricardo Deever. Soy el jefe de seguridad aquí en Luxe. 467 00:20:13,630 --> 00:20:16,024 Este es uno de mis asociados, Siya Malik. 468 00:20:16,067 --> 00:20:17,765 Gracias por aceptar vernos. 469 00:20:17,808 --> 00:20:19,418 Bueno, nosotros somos los que damos las gracias. 470 00:20:19,462 --> 00:20:21,638 Nuestros clientes nos confían sus posesiones más preciadas, por lo 471 00:20:21,681 --> 00:20:23,945 que, obviamente, nos tomamos en serio cualquier amenaza creíble. 472 00:20:23,988 --> 00:20:26,034 En su llamada a la empresa, dijo que piensa 473 00:20:26,077 --> 00:20:28,036 - ¿Hemos sido atacados? - [DEMBE] Sabemos que lo fuiste. 474 00:20:28,079 --> 00:20:30,473 Por un criminal de carrera y maestro ladrón. 475 00:20:30,516 --> 00:20:33,041 Esta persona específica ya no es un peligro, 476 00:20:33,084 --> 00:20:34,956 pero no sabemos con quién más estaba trabajando. 477 00:20:34,999 --> 00:20:38,394 Por lo que podemos decir, ella estaba apuntando a una escultura específica. 478 00:20:38,437 --> 00:20:40,613 Un Picasso llamado El búho nocturno. 479 00:20:40,657 --> 00:20:43,312 Que entendemos fue entregado recientemente aquí. 480 00:20:43,355 --> 00:20:46,532 [DEEVER] Lo fue, pero esa información nunca se hizo pública. 481 00:20:46,576 --> 00:20:48,186 Obviamente, mantenemos el contenido de todos 482 00:20:48,230 --> 00:20:50,275 nuestros envíos estrictamente confidencial. 483 00:20:50,319 --> 00:20:53,452 The Night Owl no es una de las obras más conocidas de Picasso. 484 00:20:53,496 --> 00:20:56,499 El hecho de que existiera era un secreto muy bien guardado. 485 00:20:56,542 --> 00:20:57,674 ¿Puedo preguntar dónde conseguiste esto? 486 00:20:57,717 --> 00:20:58,980 Lo siento. No puedo revelar eso. 487 00:20:59,023 --> 00:21:00,982 Es parte de una investigación federal en curso. 488 00:21:01,025 --> 00:21:03,898 No podemos protegernos si no entendemos qué... 489 00:21:03,941 --> 00:21:06,204 Bien. Entonces me gustaría hablar con el agente a cargo. 490 00:21:06,248 --> 00:21:07,858 Ese "agente" es Harold 491 00:21:07,902 --> 00:21:09,860 Cooper, el subdirector del FBI. 492 00:21:11,079 --> 00:21:13,864 Tú... ¿Trabajas para Harold Cooper? 493 00:21:13,908 --> 00:21:15,387 Eso es correcto. 494 00:21:15,431 --> 00:21:18,042 Harold Cooper dirige un grupo de trabajo secreto. 495 00:21:18,086 --> 00:21:21,219 Tan secreto que la mayoría de los agentes del FBI no lo saben. 496 00:21:21,263 --> 00:21:22,742 ¿Y lo hace? 497 00:21:22,786 --> 00:21:25,963 Sí, porque mi madre solía trabajar para Harold Cooper. 498 00:21:26,007 --> 00:21:27,878 Su nombre era Meera Malik. 499 00:21:30,707 --> 00:21:32,317 ¿Eres la hija de Meera? 500 00:21:32,361 --> 00:21:33,753 ¿La conocías? 501 00:21:33,797 --> 00:21:35,320 [RESSLER] No solo la conocíamos. 502 00:21:35,364 --> 00:21:38,454 Ella era una amiga. Y un... Un muy buen agente. 503 00:21:38,497 --> 00:21:39,585 [JADEA SUAVEMENTE] 504 00:21:42,110 --> 00:21:44,203 Tal vez podría darnos un minuto. 505 00:21:46,810 --> 00:21:47,985 [SUSPIROS PROFUNDOS] 506 00:21:53,208 --> 00:21:55,297 Si podemos verificar lo que acabamos de escuchar, 507 00:21:55,340 --> 00:21:57,516 Creo que deberíamos mostrarles los alrededores. 508 00:21:57,560 --> 00:22:00,389 Mala idea. Podemos manejar esto nosotros mismos. 509 00:22:00,432 --> 00:22:02,763 Agradéceles por la información y déjalos ir. 510 00:22:06,961 --> 00:22:09,398 [RESSLER] Hmmm. Déjame adivinar. Tu jefe dice gracias 511 00:22:09,441 --> 00:22:11,661 por el consejo, pero, uh, deberías darnos el cepillo. 512 00:22:11,704 --> 00:22:13,706 Un tipo con las conexiones de Harold Cooper 513 00:22:13,750 --> 00:22:15,883 podría cambiar eso con una llamada telefónica. 514 00:22:15,926 --> 00:22:18,821 Una llamada telefónica "interinstitucional". 515 00:22:20,670 --> 00:22:21,889 [PITIDO DE TELÉFONO CELULAR] 516 00:22:24,065 --> 00:22:26,894 - [TELÉFONOS SONANDO] - [PUERTA ABRE Y CIERRA] 517 00:22:29,809 --> 00:22:31,768 Ustedes dos no aceptan un no por respuesta. 518 00:22:31,811 --> 00:22:34,118 Aparentemente, su jefe hizo una llamada telefónica. 519 00:22:34,162 --> 00:22:35,772 [SIYA] Síguenos, por favor. 520 00:22:44,215 --> 00:22:45,608 [SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR] 521 00:22:56,532 --> 00:22:59,230 Como habrás adivinado, esta instalación es una fachada. 522 00:22:59,274 --> 00:23:01,102 Funciona como un sitio negro. 523 00:23:01,145 --> 00:23:02,581 - ¿Internacional? - Sí. 524 00:23:02,625 --> 00:23:04,757 Utilizado por varias agencias aliadas. 525 00:23:04,801 --> 00:23:07,369 El almacenamiento de arte de alta gama es una cobertura sólida. 526 00:23:07,412 --> 00:23:10,633 Explica la fuerte seguridad, los envíos que entran 527 00:23:10,676 --> 00:23:12,809 y salen, y todas las interacciones con el público. 528 00:23:12,852 --> 00:23:15,029 son solo con cita previa. 529 00:23:15,072 --> 00:23:16,421 Estoy con la Agencia. 530 00:23:16,465 --> 00:23:19,207 La mayoría de los otros agentes en el sitio también son de la CIA. 531 00:23:19,250 --> 00:23:20,904 El agente Malik está con el MI6. 532 00:23:20,948 --> 00:23:22,340 [SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR] 533 00:23:24,647 --> 00:23:26,518 Usted tenía razón. acabamos de recibir 534 00:23:26,562 --> 00:23:28,999 El Búho Nocturno, pero no es una escultura. 535 00:23:29,043 --> 00:23:32,220 Es un nombre en clave para un prisionero que transportamos recientemente. 536 00:23:32,263 --> 00:23:33,786 Lo trajimos aquí para ser interrogado. 537 00:23:33,830 --> 00:23:36,964 Parece que de alguna manera su ladrón se enteró. 538 00:23:37,007 --> 00:23:39,183 - Su nombre es Al... - Alban Veseli. 539 00:23:39,227 --> 00:23:40,358 ¿Lo conoces? 540 00:23:40,402 --> 00:23:42,230 Lo llamamos El Freelancer. 541 00:23:50,760 --> 00:23:52,501 Esto simplemente no va a funcionar. 542 00:23:52,544 --> 00:23:55,504 Quiero decir, todo esto tendría que salir a la luz. 543 00:23:55,547 --> 00:23:58,115 Es ridículo. Parece un crucero. 544 00:23:59,203 --> 00:24:01,205 Como, ¿qué es esto? ¿Un balcón? 545 00:24:01,249 --> 00:24:03,729 Sí, es un balcón en el entresuelo. 546 00:24:03,773 --> 00:24:05,862 ¿Es ahí donde están el tobogán de agua y la piscina de olas? 547 00:24:05,905 --> 00:24:07,429 ¿En el entresuelo? 548 00:24:07,472 --> 00:24:10,649 Sr. Reddington, este lugar marca muchas de sus casillas. 549 00:24:10,693 --> 00:24:14,175 Treinta mil pies cuadrados, sin ventanas, techos altos. 550 00:24:14,218 --> 00:24:16,133 No necesito techos altos, Andrea. 551 00:24:16,177 --> 00:24:19,832 Necesito al menos dos pisos, no solo un entrepiso. 552 00:24:19,876 --> 00:24:21,225 Hacen eventos completamente atendidos, lo que 553 00:24:21,269 --> 00:24:22,792 significa que tiene una cocina en funcionamiento. 554 00:24:22,835 --> 00:24:25,055 - Sé que no pediste eso... - Tienes razón. no lo hice 555 00:24:25,099 --> 00:24:27,449 Una cocina está bien, pero no la necesito. 556 00:24:27,492 --> 00:24:29,712 Necesitas trabajar conmigo aquí. 557 00:24:29,755 --> 00:24:31,888 Dos o más pisos significa escaleras, ascensores. 558 00:24:31,931 --> 00:24:35,109 Esto es más eficiente. Y es una cocina preciosa. 559 00:24:35,152 --> 00:24:37,067 [Riéndose] Oh, detente ya con la cocina. 560 00:24:37,111 --> 00:24:39,069 No hay nada que ame más que una gran cocina. 561 00:24:39,113 --> 00:24:40,853 Podríamos subirnos a tu auto ahora mismo y podría 562 00:24:40,897 --> 00:24:44,422 llevarte a cualquier cantidad de fabulosas cocinas. 563 00:24:44,466 --> 00:24:46,424 y te prepararé una deliciosa comida. 564 00:24:46,468 --> 00:24:49,601 Un delicioso pollo asado, una pechuga de pato. 565 00:24:49,645 --> 00:24:53,344 Pero para nuestros propósitos aquí, lo que estoy buscando... 566 00:24:53,388 --> 00:24:54,563 No necesito una cocina. 567 00:24:55,781 --> 00:24:58,175 Y esto ha sido abierto al público. 568 00:24:58,219 --> 00:25:01,744 El lugar que necesito tiene que ser discreto. 569 00:25:01,787 --> 00:25:04,268 Necesito que sea invisible. 570 00:25:04,312 --> 00:25:06,140 Eso no existe. 571 00:25:06,183 --> 00:25:07,445 Quieres decir que aún no lo has encontrado. 572 00:25:07,489 --> 00:25:09,447 ¡No, quiero decir que no existe! 573 00:25:09,491 --> 00:25:12,407 ¿Un espacio vacante tan grande en esta área? 574 00:25:12,450 --> 00:25:15,410 Recuerde, solo puedo mostrarle lo que está disponible. 575 00:25:15,453 --> 00:25:18,282 Está bien, bueno, no lo tomes a mal, Andrea, 576 00:25:18,326 --> 00:25:21,416 pero eso es lo primero que has dicho. 577 00:25:21,459 --> 00:25:22,982 Así que existe. 578 00:25:23,026 --> 00:25:25,594 Simplemente está siendo utilizado por otra persona. 579 00:25:25,637 --> 00:25:28,218 Tal vez. Sí. 580 00:25:29,032 --> 00:25:31,513 ¿Estás diciendo que quieres comprar a alguien? 581 00:25:31,556 --> 00:25:35,734 ¿Qué tal si te invito a almorzar y me cuentas todo lo que 582 00:25:35,778 --> 00:25:40,130 sabes sobre las empresas que tienen fábricas en la zona? 583 00:25:40,174 --> 00:25:43,090 Hace unos dos años, una tubería de gas natural se rompió 584 00:25:43,133 --> 00:25:45,396 en las afueras de la ciudad de Glennshire, 585 00:25:45,440 --> 00:25:47,790 ochenta millas al norte de Londres. 586 00:25:47,833 --> 00:25:51,489 La explosión arrasó cuatro cuadras y mató a 17 personas. 587 00:25:51,533 --> 00:25:53,839 Estás hablando de la explosión que mató a Randall Ames. 588 00:25:53,883 --> 00:25:55,667 [SIYA] Sí, miembro del Parlamento 589 00:25:55,711 --> 00:25:58,279 y el Campeón Anticorrupción del Reino Unido. 590 00:25:58,322 --> 00:26:00,890 Estaba de vacaciones en Glennshire con su esposa. 591 00:26:00,933 --> 00:26:03,153 Al principio, pensamos que era solo un trágico 592 00:26:03,197 --> 00:26:05,068 accidente, pero una mirada más cercana nos hizo creer 593 00:26:05,112 --> 00:26:06,983 el oleoducto fue saboteado. 594 00:26:07,026 --> 00:26:10,029 Un accidente masivo diseñado para encubrir un solo asesinato. 595 00:26:10,073 --> 00:26:11,683 Estamos familiarizados con el M.O. 596 00:26:11,727 --> 00:26:14,251 [DEEVER] Veseli estuvo brevemente fuera de prisión en ese momento. 597 00:26:14,295 --> 00:26:15,948 Fue entonces cuando Keen consiguió que lo liberaran. 598 00:26:15,992 --> 00:26:17,863 [SIYA] MI6 hizo una solicitud, y la 599 00:26:17,907 --> 00:26:20,214 Agencia lo trajo aquí para interrogarlo. 600 00:26:20,257 --> 00:26:22,564 Pero para ser honesto, no hemos tenido mucha suerte. 601 00:26:22,607 --> 00:26:24,957 No ha dicho una palabra. 602 00:26:25,001 --> 00:26:27,351 - Hablará con nosotros. - ¿Y por qué haría eso? 603 00:26:27,395 --> 00:26:30,006 Digamos que tenemos una historia. 604 00:26:32,008 --> 00:26:33,966 - [SONIDOS DEL ZUMBADOR] - [ABRE LA PUERTA] 605 00:26:38,231 --> 00:26:40,059 - [LA PUERTA SE CIERRA] - [RISAS] 606 00:26:40,103 --> 00:26:42,714 Lo juro. Ahora lo he visto todo. 607 00:26:42,758 --> 00:26:46,631 ¿Me estás diciendo que el FBI te dio una placa? 608 00:26:46,675 --> 00:26:48,503 Las cosas cambian, Alba. 609 00:26:48,546 --> 00:26:51,767 Aunque pareces exactamente el mismo hombre que siempre fuiste. 610 00:26:51,810 --> 00:26:54,552 Debería haber sabido que ese oleoducto en Glennshire eras tú. 611 00:26:55,988 --> 00:26:58,904 Un poco de trabajo que tomé en el lado. 612 00:26:58,948 --> 00:27:00,515 El agente Keen no tenía idea. 613 00:27:01,864 --> 00:27:04,606 Yo estaba, eh... estaba triste de escuchar sobre su fallecimiento. 614 00:27:04,649 --> 00:27:06,564 Mira lo que dices sobre Keen. 615 00:27:06,608 --> 00:27:08,174 [VESELI] ¿Qué se supone que debo decir? 616 00:27:08,218 --> 00:27:10,863 Ella me tendió una trampa, al igual que Reddington. 617 00:27:11,700 --> 00:27:15,399 Me sacó de prisión, me envió a estrellar un avión, 618 00:27:15,443 --> 00:27:19,316 luego advertí al FBI para que la Oficina pudiera volver a arrestarme. 619 00:27:19,359 --> 00:27:21,971 Bueno, tendremos que caminar por el carril de la memoria en otro momento. 620 00:27:22,014 --> 00:27:23,929 Quiero saber sobre Jennifer Anne Moores. 621 00:27:23,973 --> 00:27:26,584 [SUSPIROS] Guau. No lo vi venir. 622 00:27:26,628 --> 00:27:29,108 Sobre todo porque no tengo ni idea de quién es. 623 00:27:29,152 --> 00:27:31,415 Estaba trabajando en un plan para liberarte. 624 00:27:31,459 --> 00:27:33,286 Oh, ya me gusta. 625 00:27:33,330 --> 00:27:35,550 ¿Cuál es su conexión con el consulado chino? 626 00:27:35,593 --> 00:27:37,465 [SUSPIROS] 627 00:27:37,508 --> 00:27:40,729 Amigos. Estoy dispuesto a jugar. 628 00:27:40,772 --> 00:27:44,559 Pero ayudaría si al menos conociera el juego. 629 00:27:44,602 --> 00:27:46,996 ¿Se supone que debemos creer que tú no? 630 00:27:47,039 --> 00:27:49,085 Jennifer Moores estaba rastreando tus movimientos, 631 00:27:49,128 --> 00:27:51,174 investigando el sitio negro donde te enviaban, 632 00:27:51,217 --> 00:27:53,697 y nos dices que no sabias nada de eso? 633 00:28:03,578 --> 00:28:05,405 [SONIDO DE ALARMA] 634 00:28:08,539 --> 00:28:09,714 [WUJING] Bloquearlo. 635 00:28:11,281 --> 00:28:12,282 ¡Detener! 636 00:28:20,464 --> 00:28:21,639 Usted tenía razón. 637 00:28:22,814 --> 00:28:25,338 Tal vez fuera el FBI afuera. 638 00:28:25,382 --> 00:28:28,559 De hecho, tal vez no estén solo afuera. 639 00:28:28,603 --> 00:28:32,111 Tal vez estén aquí mismo en esta habitación. 640 00:28:34,086 --> 00:28:37,133 Piensa bien antes de acusar a nadie de nada. 641 00:28:38,482 --> 00:28:39,657 [ECO DE ZHANG WEI] Wujing. 642 00:28:40,571 --> 00:28:43,269 Wujing. Dos minutos fuera. 643 00:28:43,313 --> 00:28:45,141 Dile a nuestra gente que proceda. 644 00:28:46,490 --> 00:28:47,491 [HABLANDO EN MANDARÍN] Listo para continuar. 645 00:28:48,666 --> 00:28:50,102 [HOMBRE EN INGLÉS] Creo que estarás complacido. 646 00:28:51,713 --> 00:28:52,888 [CHARLA INDISTINTA] 647 00:28:58,937 --> 00:29:01,331 - [DISPARO DE ARMA A LA DISTANCIA] - ¿Escuchaste eso? 648 00:29:01,374 --> 00:29:04,073 Rifle automático. Cien dólares es un M-16. 649 00:29:04,116 --> 00:29:05,465 Tenemos que sacarlo de aquí. 650 00:29:05,509 --> 00:29:07,555 [GUARDIA] ¡Cuida tu espalda! ¡Código cuatro! 651 00:29:07,598 --> 00:29:09,426 [ALARMAS A TODO] 652 00:29:19,479 --> 00:29:21,786 Alban Veseli está en algún lugar de este edificio. 653 00:29:21,830 --> 00:29:22,874 Encontrarlo. 654 00:29:26,225 --> 00:29:27,966 - Tenemos que irnos. - [DEEVER] ¿Ir? 655 00:29:28,010 --> 00:29:30,186 Contamos con total seguridad en el lugar, con entrenamiento militar. 656 00:29:30,229 --> 00:29:31,883 Bueno, quienquiera que venga lo sabe. 657 00:29:31,927 --> 00:29:33,581 No habrían atacado el edificio a menos que supieran 658 00:29:33,624 --> 00:29:35,844 que tenían la mano de obra para invadir su seguridad. 659 00:29:35,887 --> 00:29:38,411 ¿Invadir? ¿Te refieres a matar a todos en el edificio? 660 00:29:38,455 --> 00:29:40,588 Lo quieren, y no se irán sin él. 661 00:29:40,631 --> 00:29:42,459 Debe haber otra forma de salir de aquí. 662 00:29:42,502 --> 00:29:44,504 Sí. Piscina de motor. Tenemos autos estacionados 663 00:29:44,548 --> 00:29:46,115 allí, pero del otro lado del edificio. 664 00:29:46,158 --> 00:29:47,899 [DEMBE] Prepara a Veseli para que se mueva. 665 00:29:47,943 --> 00:29:49,553 Tenemos que suponer que saben dónde buscar, 666 00:29:49,597 --> 00:29:51,163 y tenemos que irnos cuando lleguen aquí. 667 00:29:53,823 --> 00:29:55,085 [DISPAROS DE ARMAS] 668 00:29:55,341 --> 00:29:56,734 [LAS ALARMAS SIGUEN SONANDO] 669 00:30:04,568 --> 00:30:05,917 ¿Agente Ressler? 670 00:30:05,961 --> 00:30:07,832 Cooper, estamos bajo ataque. Estamos recibiendo fuego pesado. 671 00:30:07,876 --> 00:30:09,878 ¿Como es eso posible? Está en un sitio negro de la Agencia. 672 00:30:09,921 --> 00:30:12,445 Era Alban Veseli. ¿"El búho nocturno"? 673 00:30:12,489 --> 00:30:14,186 El atraco que estaba planeando Jennifer Moores era 674 00:30:14,230 --> 00:30:15,666 una operación de rescate para recuperar a Veseli. 675 00:30:15,710 --> 00:30:16,754 ¿Puedes salir? 676 00:30:16,798 --> 00:30:19,452 - [DISPARO DE ARMAS] - Hay una piscina de motor. 677 00:30:19,496 --> 00:30:22,368 Si podemos llegar allí, ¡quizás aún podamos salir! 678 00:30:22,412 --> 00:30:24,109 Entonces, ¿es la gente de Veseli la que está detrás del ataque? 679 00:30:24,153 --> 00:30:25,807 ¡Mira, a quien hayas llamado, llámalo! 680 00:30:25,850 --> 00:30:28,548 ¡Dígales que sus equipos en el terreno necesitan refuerzos ahora! 681 00:30:28,592 --> 00:30:30,594 [DISPARO DE ARMAS] 682 00:30:31,595 --> 00:30:33,379 [DEMBE] ¡Están demasiado cerca! 683 00:30:33,423 --> 00:30:35,381 ¡Intentaremos retenerlos! ¡Ustedes dos sigan adelante! 684 00:30:39,037 --> 00:30:41,823 - ¡Sácalo de aquí! - ¡No podemos dejarte! 685 00:30:41,866 --> 00:30:44,216 Nadie está dejando a nadie. Estaremos justo detrás de ti. 686 00:30:44,260 --> 00:30:45,957 Un poco optimista. Quiero un abrazo de despedida. 687 00:30:46,001 --> 00:30:48,264 - ¡Ir! ¡Mover! - [RESSLER] ¡Vamos, vamos! 688 00:30:48,307 --> 00:30:49,744 ¿Cuáles son las posibilidades de copia de seguridad? 689 00:30:49,787 --> 00:30:52,729 ¿Llegar aquí a tiempo? Delgado a ninguno! 690 00:30:56,272 --> 00:30:59,231 Estamos en un sitio negro encubierto en una isla del Caribe. 691 00:30:59,275 --> 00:31:01,364 - Entonces, ¿cómo lo saben? - ¿Qué quieres decir? 692 00:31:01,407 --> 00:31:03,758 Quienquiera que esté haciendo esto, ¿cómo obtuvo esa información? 693 00:31:04,584 --> 00:31:05,977 [LAS ALARMAS SIGUEN SONANDO] 694 00:31:07,762 --> 00:31:08,937 - [PITIDO DE BLOQUEO DEL COCHE] - ¡Allí! 695 00:31:10,460 --> 00:31:11,940 ¡Tenemos que salir de aquí! 696 00:31:11,983 --> 00:31:15,232 Algo esta mal. Tienen demasiada información. 697 00:31:16,292 --> 00:31:17,859 ¡Tenemos que salir corriendo! ¡Vamos! 698 00:31:17,902 --> 00:31:19,948 Tal vez descubrieron adónde se llevaban a 699 00:31:19,991 --> 00:31:21,776 Veseli, pero ¿cómo supieron el nombre en clave? 700 00:31:21,819 --> 00:31:23,490 ¿Y de dónde sacaron la lista del arte? 701 00:31:24,169 --> 00:31:25,736 Era alguien en el interior. 702 00:31:27,259 --> 00:31:29,435 Lo siento, Malik. Lo tomaré desde aquí. 703 00:31:30,045 --> 00:31:31,220 ¿Ricardo? 704 00:31:31,263 --> 00:31:34,353 Lo sé. Yo mismo no lo vi venir. 705 00:31:34,397 --> 00:31:38,053 Soy un cliché. Un espía que se volvió por el dinero. 706 00:31:38,096 --> 00:31:40,969 Todo lo que puedo decirte es que es un montón de dinero. 707 00:31:41,012 --> 00:31:43,232 No puedo dejar que te lo lleves. 708 00:31:43,275 --> 00:31:45,887 - Bien por usted. - [DEEVER] Suelta el arma, Siya. 709 00:31:45,930 --> 00:31:48,063 Créeme, no vale la pena morir por este tipo. 710 00:31:49,368 --> 00:31:50,369 Déjalo caer. 711 00:31:55,766 --> 00:31:56,898 [AMBOS GEMAN] 712 00:31:56,941 --> 00:31:59,378 ¡Ir! ¡Ir! ¡Vamos! 713 00:31:59,422 --> 00:32:00,423 [VESELI RÍE] 714 00:32:02,730 --> 00:32:03,774 ¡Ir! 715 00:32:05,123 --> 00:32:06,124 ¡Ir! 716 00:32:10,694 --> 00:32:11,955 [SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR] 717 00:32:16,918 --> 00:32:18,310 [DISPARO DE ARMAS] 718 00:32:22,619 --> 00:32:24,447 [LLANTAS CHIRRIENDO] 719 00:32:31,106 --> 00:32:32,934 ¡Wujing está aquí! ¡Tenemos que irnos ahora! 720 00:32:32,977 --> 00:32:35,437 Era Deever. La golpearon, pero lleva un chaleco. 721 00:32:44,032 --> 00:32:45,424 [LOS NEUMÁTICOS CHIRRÍAN] 722 00:32:54,668 --> 00:32:57,366 Bueno. Gracias. 723 00:32:57,409 --> 00:32:58,715 [CLIC DEL RECEPTOR] 724 00:32:58,739 --> 00:32:59,977 Nada aún. 725 00:33:00,021 --> 00:33:03,285 Emitimos un BOLO sobre los tres, Wujing, Veseli y Deever. 726 00:33:03,328 --> 00:33:05,592 Pero ahora podrían estar en cualquier parte del mundo. 727 00:33:05,635 --> 00:33:07,202 ¿Qué pasa con los vuelos fuera de la isla? 728 00:33:07,245 --> 00:33:09,030 Tres vuelos privados partieron de 729 00:33:09,073 --> 00:33:10,466 Montserrat una hora después del ataque. 730 00:33:10,509 --> 00:33:12,686 Estamos revisando los manifiestos, pero Wujing 731 00:33:12,729 --> 00:33:14,078 sabe mejor que dejar un rastro en papel. 732 00:33:14,122 --> 00:33:15,993 ¿Entonces la hija de Meera se convirtió en agente del MI6? 733 00:33:16,037 --> 00:33:18,213 - Su nombre es Siya. - [COOPER] La conocí una vez. 734 00:33:18,256 --> 00:33:20,694 Después de que mataron a Meera, volé a Londres 735 00:33:20,737 --> 00:33:22,478 para presentar mis respetos a su familia. 736 00:33:22,521 --> 00:33:24,393 No podía tener más de 15 años. 737 00:33:24,436 --> 00:33:25,829 Ese viaje fue una de las cosas más difíciles. 738 00:33:25,873 --> 00:33:27,788 que he tenido que hacer en este trabajo. 739 00:33:27,831 --> 00:33:29,306 Su esposo e hijos preguntando qué pasó, 740 00:33:29,330 --> 00:33:30,442 No pude decirles nada. 741 00:33:30,486 --> 00:33:32,053 Bueno, ella pidió verte. 742 00:33:32,096 --> 00:33:34,708 - Ella insistió en volar de regreso con nosotros. - Me gustaría eso. 743 00:33:34,751 --> 00:33:36,231 Esa bala la golpeó bastante bien, así 744 00:33:36,274 --> 00:33:38,276 que primero la llevamos a DC General, 745 00:33:38,320 --> 00:33:39,843 solo para asegurarme de que ella está bien. 746 00:33:39,887 --> 00:33:41,932 Hay muchos nombres del pasado. 747 00:33:41,976 --> 00:33:44,923 Jennifer Moores, Alban Veseli y ahora Wujing. 748 00:33:47,285 --> 00:33:48,468 [LA PUERTA DEL VEHÍCULO SE CIERRA] 749 00:33:50,201 --> 00:33:51,855 El ministerio tiene un avión esperando. 750 00:33:51,899 --> 00:33:53,988 Mañana estaremos en Beijing a esta hora. 751 00:33:54,031 --> 00:33:57,339 Oh, no nos vamos a casa. 752 00:33:57,381 --> 00:33:59,994 No hasta que encuentre y mate a Raymond Reddington. 753 00:34:00,037 --> 00:34:02,997 Reddington? Wujing, no podemos hacer eso solos. 754 00:34:03,040 --> 00:34:04,694 No tendremos que hacerlo. 755 00:34:04,738 --> 00:34:06,435 Tengo una lista de otros que estarán 756 00:34:06,477 --> 00:34:08,738 encantados de unirse a la lucha. 757 00:34:09,917 --> 00:34:12,571 [DEMBE] Esos son tres ex Blacklisters conectados a este caso. 758 00:34:12,615 --> 00:34:14,399 Fuimos notificados cuando Wujing escapó. 759 00:34:14,443 --> 00:34:15,749 El Departamento tiene una docena de agentes 760 00:34:15,792 --> 00:34:17,368 en eso, pero nunca encontraron un rastro. 761 00:34:17,411 --> 00:34:20,188 Aparentemente, estaba trabajando con Moores para sacar a Veseli de la custodia. 762 00:34:20,231 --> 00:34:23,795 ¿Por qué? Wujing es un asesino. ¿Cuál es la conexión? 763 00:34:24,322 --> 00:34:25,541 [TIMBRES CELULARES] 764 00:34:27,325 --> 00:34:28,967 [COOPER] Tienes que estar bromeando. 765 00:34:29,588 --> 00:34:31,025 Adivina quién acaba de pasar la seguridad. 766 00:34:31,068 --> 00:34:32,548 Mmm. Reddington. 767 00:34:32,591 --> 00:34:34,071 [COOPER] Está bajando. 768 00:34:35,072 --> 00:34:36,552 [PUERTA DESLIZANTE ABIERTA] 769 00:34:38,859 --> 00:34:42,993 ah [RISAS] Toda la pandilla está aquí. 770 00:34:43,037 --> 00:34:47,476 Bueno, no mucho de la pandilla. Más de un café klatch. 771 00:34:47,519 --> 00:34:49,870 Raymond, hemos estado tratando de comunicarnos contigo. 772 00:34:49,913 --> 00:34:53,525 ¿Sí? Bueno, disculpas. 773 00:34:53,569 --> 00:34:56,224 He estado más ocupado de lo esperado. 774 00:34:56,267 --> 00:34:58,617 ¿Ocupado? ¿Como en la voladura de 775 00:34:58,661 --> 00:35:00,358 ex Blacklisters en consulados extranjeros? 776 00:35:00,402 --> 00:35:03,448 No, donald. Eso no tomó mucho tiempo en absoluto. 777 00:35:03,492 --> 00:35:05,712 Pero si conoces a Jennifer Moores, entonces 778 00:35:05,755 --> 00:35:09,628 sabes que ha surgido una seria amenaza. 779 00:35:09,672 --> 00:35:12,544 No te acerqué, Harold, porque pensé... 780 00:35:12,588 --> 00:35:15,460 Esperaba poder contener el asunto yo mismo, pero 781 00:35:15,504 --> 00:35:18,855 ahora, desafortunadamente, eso parece poco probable. 782 00:35:18,899 --> 00:35:20,901 Estás hablando de Wujing. Él es la amenaza. 783 00:35:20,944 --> 00:35:23,904 Wujing es el arma disparada en mi dirección 784 00:35:23,947 --> 00:35:28,952 como último disparo de Marvin Gerard. 785 00:35:28,996 --> 00:35:30,954 ¿Marvin está detrás de esto? 786 00:35:30,998 --> 00:35:32,521 Podrían haberse conocido en Coolidge. 787 00:35:32,564 --> 00:35:34,305 Ambos estaban alojados en el mismo bloque de celdas. 788 00:35:34,349 --> 00:35:37,700 Lo sé, pero la fuga de Wujing ocurrió después de la muerte de Marvin. 789 00:35:37,744 --> 00:35:39,180 No hice la conexión. 790 00:35:39,223 --> 00:35:42,226 Wujing ha estado haciendo preguntas sobre 791 00:35:42,270 --> 00:35:44,968 mí, sobre cualquier relación con el FBI. 792 00:35:45,012 --> 00:35:46,796 [DEMBE] Marvin debe habérselo dicho. 793 00:35:46,840 --> 00:35:49,668 Entonces Wujing sabe sobre el grupo de trabajo. 794 00:35:49,712 --> 00:35:53,411 Raymond no es tu amigo. Él es la razón por la que estás aquí. 795 00:35:53,455 --> 00:35:55,065 ¿Qué quieres decir? 796 00:35:55,109 --> 00:35:57,806 Es un informante confidencial. 797 00:35:58,373 --> 00:36:00,636 Tiene un acuerdo de inmunidad con los federales. 798 00:36:00,679 --> 00:36:03,204 Les da de comer a criminales 799 00:36:03,247 --> 00:36:05,032 como tú y mantiene su libertad. 800 00:36:07,599 --> 00:36:10,080 Él sabe todo lo que le dijo Marvin, pero, aun así, 801 00:36:10,124 --> 00:36:12,996 eso no es lo mismo que tener pruebas, así que... 802 00:36:13,040 --> 00:36:14,824 [RESSLER] No solo quiere matarte. 803 00:36:14,868 --> 00:36:17,218 Quiere que el mundo criminal sepa de nosotros. 804 00:36:17,261 --> 00:36:19,220 Jennifer Moores. Veseli. 805 00:36:19,263 --> 00:36:22,223 Wujing se acerca a Blacklisters, criminales que enviamos a la cárcel. 806 00:36:22,266 --> 00:36:25,617 [REDDINGTON] Algunos de nuestros antiguos objetivos ahora son sus objetivos. 807 00:36:25,661 --> 00:36:27,794 Deberías aumentar su seguridad. 808 00:36:28,359 --> 00:36:29,578 Porque... 809 00:36:31,188 --> 00:36:33,147 Este es sólo el comienzo. 810 00:36:38,674 --> 00:36:41,024 [RISAS] Bueno, eso es todo lo que tengo para ti. 811 00:36:46,813 --> 00:36:47,988 Raimundo. 812 00:36:48,727 --> 00:36:49,903 ¿Dónde está Chuck? 813 00:36:50,904 --> 00:36:52,166 No lo sé. 814 00:36:52,209 --> 00:36:53,994 ¿Quién está a cargo de su seguridad? 815 00:36:54,037 --> 00:36:55,405 ¿Weecha no está contigo? 816 00:36:56,953 --> 00:36:59,086 - No. - ¿Dónde vives? 817 00:36:59,129 --> 00:37:00,391 Nueva York, sobre todo. 818 00:37:00,435 --> 00:37:01,653 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 819 00:37:01,697 --> 00:37:03,046 Tomó el tren. 820 00:37:03,090 --> 00:37:04,874 Que siesta. Dormí todo el camino. 821 00:37:04,918 --> 00:37:07,050 ¿Adónde vas? ¿Hay un coche esperándote? 822 00:37:07,094 --> 00:37:09,270 Dembe, estoy bien. Voy a tomar un taxi. 823 00:37:09,313 --> 00:37:10,462 [DEMBE] Raimundo. 824 00:37:11,794 --> 00:37:13,404 ¿Qué está pasando? 825 00:37:13,448 --> 00:37:14,536 Nada. 826 00:37:15,450 --> 00:37:19,062 Bueno, nada y todo. 827 00:37:19,106 --> 00:37:20,672 Cuidado con tu cabeza. 828 00:37:20,716 --> 00:37:22,152 [BOTONES CLIC] 829 00:37:22,196 --> 00:37:23,588 [CORREDERAS DE PUERTA] 830 00:37:27,157 --> 00:37:28,985 [LLAMANDO A LA PUERTA] 831 00:37:29,029 --> 00:37:30,900 - Ella esta aquí. - [COOPER] Genial. 832 00:37:32,162 --> 00:37:34,643 Siya. Por favor entra. 833 00:37:34,686 --> 00:37:37,776 Venda. Furgoneta apagón. 834 00:37:37,820 --> 00:37:40,562 Ustedes tienen más protocolos de seguridad que la Casa Blanca. 835 00:37:40,605 --> 00:37:42,564 [RISAS] Hemos tenido algunos problemas. 836 00:37:42,607 --> 00:37:44,871 Estamos siendo más cuidadosos estos días. 837 00:37:44,914 --> 00:37:46,873 -Harold Cooper. - Siya Malik. 838 00:37:48,091 --> 00:37:49,266 Ha pasado tiempo. 839 00:37:49,963 --> 00:37:51,225 Tiene. 840 00:37:51,268 --> 00:37:53,488 Lo siento por eso. Ojalá nos hubiéramos mantenido en contacto. 841 00:37:53,531 --> 00:37:54,837 Es bueno verte. 842 00:37:54,881 --> 00:37:56,230 Ya sabes, incluso todos estos años después, 843 00:37:56,273 --> 00:37:58,319 A veces pienso en el día que nos conocimos. 844 00:37:58,362 --> 00:37:59,668 Yo también. 845 00:37:59,711 --> 00:38:02,366 Pero supongo que lo recordamos de manera diferente. 846 00:38:02,410 --> 00:38:04,586 - ¿Qué quieres decir? - Puede que no te des cuenta, 847 00:38:04,629 --> 00:38:08,503 pero causaste una gran impresión en mi yo adolescente. 848 00:38:08,546 --> 00:38:10,461 Siempre he estado increíblemente 849 00:38:10,505 --> 00:38:13,290 agradecida por cómo nos hablaste ese día. 850 00:38:13,334 --> 00:38:16,778 No podías decirnos nada, pero lo sabíamos. 851 00:38:18,382 --> 00:38:21,074 Eso fue tan difícil para ti decirlo como para nosotros escucharlo. 852 00:38:22,343 --> 00:38:23,518 Te convertiste en agente. 853 00:38:24,649 --> 00:38:25,955 No tenía ni idea. 854 00:38:25,999 --> 00:38:27,348 y MI6. 855 00:38:27,391 --> 00:38:29,089 No eres solo un agente. Eres un espía. 856 00:38:29,132 --> 00:38:31,526 - Suenas sorprendido. - Estoy pensando en tu padre. 857 00:38:31,569 --> 00:38:33,006 Él debe ser el que se sorprendió. 858 00:38:33,049 --> 00:38:36,531 Y aterrorizado. Pero él se acerca. 859 00:38:36,574 --> 00:38:38,098 no hago practica 860 00:38:38,141 --> 00:38:40,796 de hablar con él de mi día a día. 861 00:38:40,839 --> 00:38:43,233 ¿Qué te hizo elegir este tipo de vida? 862 00:38:43,277 --> 00:38:45,670 Demasiados secretos. 863 00:38:47,237 --> 00:38:50,110 Cuando mi madre murió, no podías decirme 864 00:38:50,153 --> 00:38:52,416 con quién trabajaba, a qué se dedicaba, 865 00:38:52,460 --> 00:38:54,810 o incluso cómo fue asesinada. 866 00:38:56,899 --> 00:38:58,727 Creo que decidí en ese momento y lugar, 867 00:38:58,770 --> 00:39:00,511 Haría lo que fuera necesario para entrar en 868 00:39:00,555 --> 00:39:01,904 la habitación donde se revelan los secretos. 869 00:39:01,948 --> 00:39:03,166 Y lo has hecho. 870 00:39:03,210 --> 00:39:06,387 Bueno, no del todo. Por eso estoy aquí. 871 00:39:06,430 --> 00:39:09,414 Tal vez no fue un accidente, cruzarnos así. 872 00:39:10,173 --> 00:39:11,348 ¿No fue así? 873 00:39:12,654 --> 00:39:15,178 Tal vez es hora de que finalmente sepa 874 00:39:15,222 --> 00:39:17,093 más sobre el trabajo que hizo mi madre. 875 00:39:17,137 --> 00:39:18,529 Si era tan importante, tal vez sea hora 876 00:39:18,573 --> 00:39:21,619 de que yo continúe con lo que ella empezó. 877 00:39:21,663 --> 00:39:23,099 Siya, eso es complicado. 878 00:39:23,143 --> 00:39:26,015 Por favor, solo escúchame. Estoy involucrado ahora, ¿sí? 879 00:39:26,059 --> 00:39:29,584 Perdí colegas y amigos en ese ataque. 880 00:39:29,627 --> 00:39:33,327 ¿Y Deever? Lo encontraré. 881 00:39:33,370 --> 00:39:34,719 Los secretos de los que habló solo se comparten 882 00:39:34,763 --> 00:39:37,200 con los miembros de este grupo de trabajo. 883 00:39:37,244 --> 00:39:40,029 Estoy en la misma posición ahora que en ese entonces. 884 00:39:40,073 --> 00:39:41,465 Tú lo eres, pero yo no. 885 00:39:41,509 --> 00:39:43,467 Puedo hablar con mis superiores en SIS. 886 00:39:43,511 --> 00:39:45,382 Podrían prestarme a su grupo de trabajo, 887 00:39:45,426 --> 00:39:47,494 solo hasta que se termine este caso. 888 00:39:49,604 --> 00:39:50,789 Déjame pensar en ello. 889 00:39:56,089 --> 00:39:59,440 No sé qué es este lugar, pero algo me dice que 890 00:39:59,483 --> 00:40:01,746 solo existe para las personas que trabajan aquí. 891 00:40:02,834 --> 00:40:04,010 Estaré en contacto. 892 00:40:09,791 --> 00:40:11,532 Eso espero. 893 00:40:11,669 --> 00:40:13,628 Necesita agentes en los que pueda confiar. 894 00:40:15,108 --> 00:40:16,283 Soy uno. 895 00:40:17,980 --> 00:40:21,027 [LA PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA] 896 00:40:39,915 --> 00:40:42,961 Sr. Deever. Has cumplido tu palabra. 897 00:40:43,005 --> 00:40:44,528 Si nos das un momento, mi 898 00:40:44,572 --> 00:40:46,356 socio te transferirá el dinero. 899 00:40:46,400 --> 00:40:48,304 y discuta su próxima tarea. 900 00:40:54,930 --> 00:40:56,688 ¿Te conozco, amigo? 901 00:40:57,193 --> 00:40:59,282 Mi nombre es Wujin. 902 00:40:59,326 --> 00:41:01,234 No somos amigos, Sr. Veseli. 903 00:41:02,198 --> 00:41:04,026 Pero tenemos un enemigo común. 72552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.