Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:53,800 --> 00:04:57,800
- Well, what do you want?
- Nothing.
2
00:04:58,000 --> 00:05:00,800
Then what are you doing here?
3
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Just came to say good-bye.
4
00:05:03,200 --> 00:05:05,000
Well, that's easy. Good-bye.
5
00:05:05,200 --> 00:05:08,000
And to wish you
a very happy marriage.
6
00:05:08,200 --> 00:05:12,000
- I'm not getting married.
- I'm afraid you are.
7
00:05:12,200 --> 00:05:14,000
The lady has already arrived.
8
00:05:14,200 --> 00:05:16,800
And Ogarev is here to fetch you.
9
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
Good-bye.
10
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
To the devil with you!
And Ogarev!
11
00:05:22,200 --> 00:05:24,200
And the empress with you!
12
00:05:24,400 --> 00:05:27,600
What am I, a child
to be fetched and married...
13
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
and ordered about
by a parcel of women?
14
00:05:30,400 --> 00:05:32,600
Heir to the throne.
15
00:05:32,800 --> 00:05:36,200
Heir to a baby's rattle
and a box of toys!
16
00:05:36,400 --> 00:05:40,200
Get out! Out of here, all of you!
Go on! Get out!
17
00:05:40,400 --> 00:05:42,600
All of you, out of here!
18
00:05:47,400 --> 00:05:50,000
Didn't you hear me, Orlov?
19
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
- You need one friend.
- Friend!
20
00:06:00,400 --> 00:06:02,600
I-I'm sorry, Grigory.
21
00:06:02,800 --> 00:06:05,000
Well, i-it's these women.
22
00:06:05,200 --> 00:06:09,000
The empress treating me
like a half-witted child.
23
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Sending to fetch me home
to marry some... some girl...
24
00:06:12,000 --> 00:06:13,800
Since you must marry
some time or other...
25
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
wouldn't it be wiser
to face it and get it over?
26
00:06:16,200 --> 00:06:19,600
But I loathe
the whole idea of marriage.
27
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
Watched on. Spied on!
28
00:06:22,400 --> 00:06:26,000
Peter, you must learn to control yourself.
I'm always telling you.
29
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
Remember that one day
you will rule Russia.
30
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
Russia!
31
00:06:31,800 --> 00:06:35,200
Does it take such a fine character
to rule Russia?
32
00:06:35,400 --> 00:06:38,600
Look at my aunt, the empress.
33
00:06:38,800 --> 00:06:41,200
If she weren't on the throne
she'd be on the streets.
34
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
Russia knows it
and Russia loves it.
35
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
To the most shameless rake
that ever wore a petticoat...
36
00:06:49,200 --> 00:06:53,000
Elisabeth,
empress of all the Russias.
37
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
Her Imperial Majesty...
38
00:06:55,400 --> 00:06:59,600
Elisabeth,
Empress of all the Russias!
39
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
That's all right, ladies.
40
00:07:25,800 --> 00:07:28,000
So you've been trying to upset
my plans again, Bestujhev.
41
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
I've brought this girl
all the way from Germany...
42
00:07:30,200 --> 00:07:32,400
and the marriage will take place
whether you like it or not.
43
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
- But when I think Your Majesty is wrong...
- Shut up!
44
00:07:34,800 --> 00:07:37,400
You've no business to think I'm wrong.
I'm not wrong!
45
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
Shut up, I tell you!
That's enough!
46
00:07:39,800 --> 00:07:43,800
Get out!
47
00:07:58,400 --> 00:08:02,000
Bestujhev! Bestujhev!
48
00:08:23,400 --> 00:08:27,200
- If you could see yourself!
- I wish to resign Your Majesty's service.
49
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
Fiddlesticks!
50
00:08:46,600 --> 00:08:49,800
They will be married in three months.
51
00:08:50,000 --> 00:08:53,600
The girl has to change
her religion, of course...
52
00:08:53,800 --> 00:08:56,200
and she must have a new name.
53
00:08:58,000 --> 00:09:01,600
Let's see. Alexandra.
54
00:09:02,600 --> 00:09:05,800
- Alexandra?
- Why not Alexandra?
55
00:09:06,000 --> 00:09:08,800
Such a great name
for a slip of a girl.
56
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
Call her Alexandra, if you like.
57
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
I prefer Catherine.
58
00:09:13,000 --> 00:09:15,200
All right.
59
00:09:15,400 --> 00:09:17,200
You see how reasonable I am?
60
00:09:17,400 --> 00:09:20,600
Let the little one
be called Catherine.
61
00:09:27,000 --> 00:09:28,800
Couldn't we stop for a moment?
62
00:09:29,000 --> 00:09:31,200
The empress and the grand duke
are waiting for us.
63
00:09:31,400 --> 00:09:35,400
Yes, I know, but Russia
just takes my breath away.
64
00:09:35,600 --> 00:09:38,200
The country's so vast...
65
00:09:38,400 --> 00:09:42,200
the corridors in the palace
are so endless.
66
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
I have the feeling we lived
in a hut in Germany.
67
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
We lived at the castle in Stettin,
Lieutenant Orlov.
68
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
Pull yourself together, please.
69
00:09:51,000 --> 00:09:53,600
And don't forget the deep curtsy
before the empress.
70
00:09:53,800 --> 00:09:57,200
She might then give you her hand to kiss,
or she might embrace and kiss you.
71
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
Kiss me?
72
00:10:00,800 --> 00:10:03,000
But how shall I know
which is the grand duke?
73
00:10:03,200 --> 00:10:06,000
- He will stand at the empress's right.
- Yes.
74
00:10:06,200 --> 00:10:08,600
- Is he as tall as you?
- Taller, Your Highness.
75
00:10:08,800 --> 00:10:11,400
Taller?
76
00:10:11,600 --> 00:10:14,400
- Shall I just shake hands with him?
- He might kiss your hand.
77
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
- Let him kiss your hand.
- Yes.
78
00:10:16,800 --> 00:10:18,600
Don't ask any more questions.
79
00:10:18,800 --> 00:10:22,400
Now, hold yourself up.
Shoulders back. Look at me.
80
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
Now.
81
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Why aren't you in full dress?
82
00:10:29,200 --> 00:10:31,000
To meet a couple
of country cousins?
83
00:10:31,200 --> 00:10:33,600
To meet the girl
you're going to marry.
84
00:10:36,000 --> 00:10:39,200
- But I'm not.
- The throne must have an heir.
85
00:10:39,400 --> 00:10:42,800
- The throne has an heir.
- Yes, but you won't live forever.
86
00:10:43,000 --> 00:10:46,400
And if you don't marry
and have a son, I must.
87
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
Please do.
88
00:10:53,000 --> 00:10:56,200
Which of your lovers do you propose
to make an honest man?
89
00:10:57,400 --> 00:10:59,300
Hold your tongue
and do as you're told!
90
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
- I won't.
- You will marry the Princess Anhalt-Zerbst!
91
00:11:06,400 --> 00:11:09,000
- I'm off!
- You'll stay where you are!
92
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
I won't marry her, and you can do
whatever you like about it!
93
00:11:12,000 --> 00:11:14,800
- Peter! Peter!
- Your heart. Your Majesty!
94
00:11:15,000 --> 00:11:17,600
Quick, the doctor!
Bring some vinegar.
95
00:11:40,800 --> 00:11:44,400
- What is it?
- I think I'd better inquire, madam.
96
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
- What happened?
- The empress fainted.
97
00:11:46,400 --> 00:11:48,200
- The grand duke doesn't want to marry the girl.
- A family scandal.
98
00:11:48,400 --> 00:11:50,200
He doesn't want her.
99
00:11:53,200 --> 00:11:58,000
Her Majesty has fainted, and His Highness
has retired to his apartment.
100
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
I'll, uh... I'll try to find out
what has happened.
101
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Excuse me.
102
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
It's all over.
We can pack our bags.
103
00:12:06,600 --> 00:12:10,200
- Why?
- The grand duke doesn't want you.
104
00:12:10,400 --> 00:12:12,600
- Why?
- I don't know.
105
00:12:12,800 --> 00:12:15,000
Perhaps you're not
good-looking enough.
106
00:12:15,200 --> 00:12:17,600
But, Mother,
he's not even seen me.
107
00:12:20,800 --> 00:12:23,400
Bestujhev!
108
00:12:23,600 --> 00:12:25,400
Go to the grand duke...
109
00:12:25,600 --> 00:12:28,600
and tell him he either marries
the Princess Anhalt-Zerbst at once...
110
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
or he thinks it over in a fortress.
111
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
In six months time
I will ask him again.
112
00:12:34,200 --> 00:12:36,400
I'll see the empress.
This marriage is her idea.
113
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
- She must bring this young man to reason.
- Oh, no, Mother.
114
00:12:39,000 --> 00:12:42,200
You won't do that.
You can't force him to marry me.
115
00:12:42,400 --> 00:12:45,800
Oh, no. Please, let's go home.
Let's go home immediately, I beg of you.
116
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
- I'll see the empress.
- Mother. Mother, please!
117
00:12:50,200 --> 00:12:52,000
I won't stay, Mother.
118
00:13:09,600 --> 00:13:12,200
Officer! Officer!
Please show me the way out.
119
00:13:12,400 --> 00:13:14,800
- Out where?
- Out! Out of the palace.
120
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Out of the town.
Out of the whole barbarian country.
121
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
- Why? What's happened?
- He insulted me!
122
00:13:21,800 --> 00:13:23,600
- Who?
- The Grand Duke Peter.
123
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
- Oh, that fellow.
- You know him?
124
00:13:26,000 --> 00:13:29,400
- Oh, yes, I know him.
- Oh, then perhaps you know
why he refuses to marry me?
125
00:13:29,600 --> 00:13:32,200
Why he refuses even to see me?
126
00:13:34,200 --> 00:13:36,200
Well...
127
00:13:36,400 --> 00:13:39,800
Well, perhaps they suggested
some other German princesses to him.
128
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Maybe...
Maybe he prefers one of them.
129
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
- Which one?
- Well, there's the Mecklenburg princess.
130
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
- Oh, that's impossible.
- Why?
131
00:13:47,600 --> 00:13:51,000
Because she has a cavalry mustache
and rabbit's teeth.
132
00:13:51,200 --> 00:13:54,200
Well, then there's the, uh...
there's the Oldenburg princess.
133
00:13:54,400 --> 00:13:58,200
Which one? Which one?
There are four! Four old maids!
134
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
I know them all, and I tell you...
135
00:14:00,600 --> 00:14:03,600
I am far the best
and far the prettiest too.
136
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
And the most ambitious as well.
137
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
So you want to be empress.
138
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
- So you want to govern Russia?
- Nonsense!
139
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
I don't care about
becoming an empress.
140
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
I don't care about governing Russia.
141
00:14:17,600 --> 00:14:20,200
I only care for the grand duke.
142
00:14:22,400 --> 00:14:26,800
Why should you care about the grand duke?
You don't even know him.
143
00:14:28,200 --> 00:14:31,600
Why? I've been told about him
ever since I was born.
144
00:14:31,800 --> 00:14:36,600
Since I was 10, I've always been told
I was to be his wife.
145
00:14:36,800 --> 00:14:41,200
I've thought about him.
I've dreamed about him.
146
00:14:41,400 --> 00:14:46,800
Now I love him,
and now he refuses me.
147
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
If all you've lost is the grand duke...
148
00:14:50,400 --> 00:14:52,800
I should call it a lucky escape.
149
00:14:53,000 --> 00:14:55,800
- Are you his friend?
- I?
150
00:14:56,000 --> 00:14:58,800
- His worst enemy.
- What have you got against him?
151
00:14:59,000 --> 00:15:03,400
Everything.
He's a bad friend, a dangerous enemy.
152
00:15:03,600 --> 00:15:07,800
He's cruel, suspicious, disloyal, vain.
153
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
He mistrusts everyone...
154
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
including himself.
155
00:15:13,200 --> 00:15:15,400
In a word,
the man's not a gentleman.
156
00:15:15,600 --> 00:15:20,800
How dare you say such a thing
about His Highness.
157
00:15:22,600 --> 00:15:25,200
I think you forget who I am.
158
00:15:25,400 --> 00:15:28,200
I am the princess of Anhalt-Zerbst.
159
00:15:29,600 --> 00:15:32,000
Oh, Your Highness.
160
00:15:33,400 --> 00:15:36,800
Kindly show me
the way out immediately.
161
00:15:45,400 --> 00:15:47,200
Oh, but didn't I come from here?
162
00:15:47,400 --> 00:15:49,600
This is quite right, Your Highness.
163
00:15:49,800 --> 00:15:53,200
Nothing but stairs and corridors
and more stairs.
164
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Oh, but...
165
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
are you sure that's the way out?
166
00:16:12,800 --> 00:16:16,200
Oh, yes, Your Highness.
It's the best way out for both of us.
167
00:16:19,600 --> 00:16:22,600
Oh, don't cry. We'll find her
some husband or other.
168
00:16:30,800 --> 00:16:32,600
What's the meaning of this?
169
00:16:32,800 --> 00:16:37,600
Aunt Elisabeth, what was the date
you fixed for our wedding?
170
00:16:43,000 --> 00:16:45,600
Oh, Peter!
171
00:17:08,800 --> 00:17:12,400
This is the happiest day of my life,
and you bring me these rags!
172
00:17:14,600 --> 00:17:17,200
Oh! French genius!
173
00:17:17,400 --> 00:17:19,200
Paris makes me mad!
174
00:17:19,400 --> 00:17:22,000
They've become idiots
in these last few years.
175
00:17:22,200 --> 00:17:25,600
- How many dresses have I got?
- 5,000, Your Majesty.
176
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
All of them magnificent.
177
00:17:28,000 --> 00:17:33,200
- Magnificent?
- What more can Paris do?
178
00:17:33,400 --> 00:17:35,600
Invent a dress...
179
00:17:35,800 --> 00:17:39,200
that makes a woman
look 20 years younger.
180
00:17:42,000 --> 00:17:45,200
Don't look at me
with that sour face, Bestujhev!
181
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
But why don't you say something gay?
182
00:17:49,400 --> 00:17:53,600
Whatever I say in these last few weeks
seems to annoy Your Majesty.
183
00:17:53,800 --> 00:17:58,800
Oh? Go to the church
and wait for me, Bestujhev.
184
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
Insupportable.
185
00:18:09,200 --> 00:18:11,600
I'll send him to Siberia.
186
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
Shuvalov.
187
00:18:17,400 --> 00:18:19,200
How is that, Shuvalov?
188
00:18:19,400 --> 00:18:21,800
Your Majesty looks like the bride.
189
00:18:23,200 --> 00:18:26,400
No, Shuvalov.
190
00:18:28,800 --> 00:18:32,200
But I feel like the bride.
191
00:18:36,600 --> 00:18:38,800
Who said this frock was bad?
192
00:18:39,000 --> 00:18:42,800
Oh, it's charming, charming, madame.
193
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I think this needs to be
a little shorter.
194
00:18:45,200 --> 00:18:48,400
Yes, Your Majesty.
A bit longer on the side there.
195
00:18:48,600 --> 00:18:51,800
How do I look?
196
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
- Perfection, Your Highness.
- Good.
197
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
Congratulations to both of you.
198
00:18:56,400 --> 00:18:58,200
Comment? Both?
199
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
Hmm. Yourself and the princess.
200
00:19:00,600 --> 00:19:04,000
She hooked me and landed me, and you're
dishing me up with all the trimmings.
201
00:19:04,200 --> 00:19:07,600
If I may say so, Your Highness
has found a very clever wife.
202
00:19:07,800 --> 00:19:10,400
Possibly.
She caught me quite by accident.
203
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
As a matter of fact,
she didn't know me from Adam.
204
00:19:13,600 --> 00:19:17,600
- Perhaps she had a whisper from Eve?
- Meaning what?
205
00:19:17,800 --> 00:19:20,600
Oh, as Your Highness knows,
women have a je ne sais quoi...
206
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
an instinct.
207
00:19:23,600 --> 00:19:26,200
No.
208
00:19:29,400 --> 00:19:32,200
No.
209
00:19:32,400 --> 00:19:34,200
Did she though?
210
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
- Did she know all the time?
- Oh, mon Dieu, Your Highness!
211
00:19:38,800 --> 00:19:41,950
- Such an idea never entered my head.
- No. But it entered hers!
212
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
What was it she said?
213
00:19:46,000 --> 00:19:51,200
"I... I don't care about governing Russia.
214
00:19:51,400 --> 00:19:53,600
All I care about is the grand duke."
215
00:19:56,800 --> 00:19:58,800
Dirty little cheat.
216
00:20:00,400 --> 00:20:02,200
- And you think that's clever, do you?
- No, no, no.
217
00:20:02,400 --> 00:20:05,700
Yes, you do! You just said so!
I'll show you if it's clever or not.
218
00:20:14,400 --> 00:20:17,400
I'll teach her to trap me.
219
00:20:17,600 --> 00:20:21,000
- What will the grand duke wear?
- The uniform of his regiment.
220
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
Oh, he'll look wonderful.
221
00:20:24,600 --> 00:20:27,000
So strong and slender.
222
00:20:27,200 --> 00:20:29,800
I will look so little at his side.
223
00:20:30,000 --> 00:20:33,600
Oh, can't you do something
to make me look a little taller?
224
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
- Perhaps this will help.
- Oh, yes, the shoes.
225
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Of course
you can't change my face.
226
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
No dignity.
227
00:20:52,800 --> 00:20:55,000
Well met.
228
00:20:55,200 --> 00:20:58,400
- I've just been thinking about you.
- You flatter me.
229
00:20:58,600 --> 00:21:00,400
What are you doing here?
230
00:21:00,600 --> 00:21:02,800
I just wanted to see you
happily married.
231
00:21:03,000 --> 00:21:06,800
- I hear she's very clever.
- Oh, yes, very clever.
232
00:21:08,000 --> 00:21:12,200
- When can I see you alone?
- What would you do if I said tonight?
233
00:21:12,400 --> 00:21:14,600
I'd say 1 2:00 at the hunting lodge.
234
00:21:14,800 --> 00:21:17,000
Tonight?
235
00:21:17,200 --> 00:21:19,000
You wouldn't dare.
236
00:21:19,200 --> 00:21:23,000
Her Highness,
the Princess of Anhalt-Zerbst.
237
00:21:24,000 --> 00:21:25,600
See you at 12:00.
238
00:21:25,800 --> 00:21:30,400
Her Imperial Majesty, Elisabeth,
Empress of all the Russias.
239
00:22:45,400 --> 00:22:50,600
Do you take this woman
to be your lawful wedded wife?
240
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Yes, I do.
241
00:22:53,000 --> 00:22:57,800
Do you take this man to be
your lawful wedded husband?
242
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Yes, I do.
243
00:23:00,200 --> 00:23:03,600
Until death us do part.
244
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Until death us do part.
245
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Until death us do part.
246
00:23:09,200 --> 00:23:12,400
Until death us do part.
247
00:23:22,800 --> 00:23:28,200
Tell Sergi to have the sleigh in the courtyard
in about... hmm... 20 minutes, will you?
248
00:23:28,400 --> 00:23:31,000
- Tonight, Your Highness?
- Tonight.
249
00:23:31,200 --> 00:23:34,200
At what time may I expect
Your Highness to return?
250
00:23:34,400 --> 00:23:36,200
Hmm.
251
00:23:36,400 --> 00:23:39,000
Tomorrow probably.
I'm taking you with me.
252
00:23:39,200 --> 00:23:41,450
But this is your wedding night,
Your Highness.
253
00:23:42,400 --> 00:23:45,400
For a Frenchman, you have some
very old-fashioned ideas, Lecocq.
254
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Were you ever married?
255
00:23:47,600 --> 00:23:52,400
Not officially, Your Highness,
but I have, uh... I have dabbled in it.
256
00:23:56,400 --> 00:23:59,800
Dabbled in it.
You order the sleigh.
257
00:24:09,600 --> 00:24:12,400
I am sorry.
Her Majesty cannot see you tonight.
258
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
She has affairs to talk over
with her new aide-de-camp.
259
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
Shuvalov?
260
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
Shuvalov.
261
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
Heigh-ho.
262
00:24:38,000 --> 00:24:40,800
- Shuvalov?
- Shuvalov.
263
00:24:48,600 --> 00:24:51,200
It's always a mistake for a woman...
264
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
to tell a man that she loves him.
265
00:24:53,800 --> 00:24:56,000
That depends on the man.
266
00:24:56,200 --> 00:24:59,600
Wouldn't any man
take advantage of it?
267
00:24:59,800 --> 00:25:01,600
I shouldn't.
268
00:25:03,200 --> 00:25:05,000
Wouldn't you?
269
00:25:06,800 --> 00:25:08,600
What is it, Katushienka?
270
00:25:15,600 --> 00:25:18,800
- What's wrong with you tonight?
- With me, nothing.
271
00:25:19,000 --> 00:25:22,600
But Her Highness, she...
she's crying her eyes out all alone.
272
00:25:22,800 --> 00:25:25,200
Alone?
Do you mean to say he's left her?
273
00:25:25,400 --> 00:25:27,600
He hasn't been with her.
274
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
The hunting lodge, I think.
275
00:25:30,000 --> 00:25:34,200
But she... she's crying her eyes out
so that it hurts to listen.
276
00:25:35,400 --> 00:25:38,000
The swine!
277
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
Brute!
278
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
Fool! Beast!
279
00:25:45,800 --> 00:25:49,200
Catherine, my poor darling.
What's happened?
280
00:25:49,400 --> 00:25:51,600
What has he done to you?
Where is he?
281
00:25:51,800 --> 00:25:53,600
Oh, I've never heard of such a thing!
282
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
How dare he do
a thing like that to me?
283
00:25:55,800 --> 00:25:58,000
- To you?
- I'm responsible for you.
284
00:25:58,200 --> 00:26:01,800
I won't tolerate your being treated like this
just because you're young and helpless.
285
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
But that's just the way
men do treat women.
286
00:26:04,200 --> 00:26:06,400
They're devils if they think
they can get away with it!
287
00:26:06,600 --> 00:26:10,400
But Peter can't, and so he'll find out if I have
to drag him back by the scruff of his neck!
288
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
Oh, no, no, no, no, no.
289
00:26:12,800 --> 00:26:15,200
There's only one way for a poor,
defenseless woman to treat her husband...
290
00:26:15,400 --> 00:26:18,800
and that's to get the upper hand of him
in the first five minutes and to rule him.
291
00:26:19,000 --> 00:26:21,200
I don't want to rule him.
292
00:26:21,400 --> 00:26:24,600
And if he doesn't love me,
we can live together as friends.
293
00:26:24,800 --> 00:26:27,600
Friends? Never.
294
00:26:27,800 --> 00:26:30,600
Without love,
marriage is simply immoral.
295
00:26:30,800 --> 00:26:35,000
The whole aim and sense of it
is to have a man here, under your thumb.
296
00:26:35,200 --> 00:26:38,000
Oh, Lord!
If we could only live without men.
297
00:26:38,200 --> 00:26:40,600
But we can't live without them,
the rascals...
298
00:26:40,800 --> 00:26:43,800
and how difficult it is
to live with them.
299
00:26:44,000 --> 00:26:49,400
Especially with yours.
He's unstable, moody, dangerous and bad.
300
00:26:49,600 --> 00:26:53,000
Well, it's easy to love the good ones.
301
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
Everybody loves them.
302
00:26:55,200 --> 00:26:59,400
But one must love the others
because they need our love.
303
00:26:59,600 --> 00:27:01,800
Don't you see he needs it?
304
00:27:03,400 --> 00:27:06,400
Oh! You love him.
305
00:27:08,200 --> 00:27:11,600
Yes. I do.
306
00:27:11,800 --> 00:27:15,200
That's entirely different.
307
00:27:15,400 --> 00:27:18,600
It's a terribly difficult case.
308
00:27:18,800 --> 00:27:21,600
Nobody can help you.
Nobody can advise you.
309
00:27:23,800 --> 00:27:26,600
Then you'll have to help yourself,
my little Catherine.
310
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
Right turn!
311
00:28:18,200 --> 00:28:21,000
Order arms!
312
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Royal salute!
313
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
Present arms!
314
00:29:05,400 --> 00:29:08,000
What's the show?
315
00:29:08,200 --> 00:29:10,400
Anniversary
of the Battle of Poltava.
316
00:29:10,600 --> 00:29:13,600
Full dress parade of the officers
for your wife's inspection.
317
00:29:14,600 --> 00:29:18,600
Full dress parade of my wife's lovers...
for my inspection!
318
00:29:18,800 --> 00:29:21,600
That's what it was done for.
319
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Aren't you proud of them, Colonel?
320
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
Perhaps, on the whole.
321
00:29:32,400 --> 00:29:35,600
Not quite the stuff we were made of
in my young day.
322
00:29:35,800 --> 00:29:38,200
Oh, but you can't expect that.
323
00:29:38,400 --> 00:29:42,000
Your record goes back
to the Battle of Poltava...
324
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
where you were the first man
through the Swedish line...
325
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
and got that...
326
00:29:48,600 --> 00:29:50,600
and that...
327
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
and that.
328
00:29:55,000 --> 00:29:58,600
- How do you know all this?
- This is my regiment, Colonel.
329
00:30:01,400 --> 00:30:03,200
Gentlemen...
330
00:30:03,400 --> 00:30:07,400
I invite you to come in and drink
the regimental toast with me.
331
00:30:08,800 --> 00:30:11,200
Parade dismiss!
332
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Thank you.
333
00:30:33,000 --> 00:30:35,600
I'll put a stop
to that little mountebank!
334
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
Gentlemen, the toast is...
335
00:30:40,800 --> 00:30:43,800
to the most glorious regiment
in the world.
336
00:30:44,000 --> 00:30:47,400
Your regiment, my regiment...
337
00:30:47,600 --> 00:30:51,800
the Ismailovsky regiment coupled
with the name of Colonel Karnilov.
338
00:30:52,000 --> 00:30:54,200
- Colonel Karnilov!
- The regiment!
339
00:31:01,400 --> 00:31:05,600
Now, gentlemen, whose turn is it
to be my aide-de-camp this month?
340
00:31:05,800 --> 00:31:07,800
- My turn.
- Oh, now, no, no.
341
00:31:08,000 --> 00:31:12,800
Not you, Narishkin. You are far too busy
with your military pursuits.
342
00:31:13,000 --> 00:31:14,800
- Pursuits, Your Highness?
- Yes.
343
00:31:15,000 --> 00:31:17,800
The pursuit of the girl
in the flower shop, for instance.
344
00:31:21,200 --> 00:31:24,200
Teaching her the use of arms,
I suppose...
345
00:31:24,400 --> 00:31:27,000
and practicing falling in.
346
00:31:34,200 --> 00:31:37,200
Oh, Peter!
What a charming surprise.
347
00:31:37,400 --> 00:31:40,600
- Won't you join us?
- I want to talk to you.
348
00:31:41,800 --> 00:31:45,000
Very well.
I shall be free about 4:00.
349
00:31:45,200 --> 00:31:46,800
You're coming now.
350
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Right.
351
00:31:49,200 --> 00:31:51,600
When I've said good-bye
to my guests.
352
00:31:51,800 --> 00:31:54,600
Good-bye, gentlemen.
I'm sorry to leave you.
353
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
Good-bye, Kossinsky.
Good-bye, gentlemen.
354
00:31:58,000 --> 00:32:00,600
Good-bye.
355
00:32:00,800 --> 00:32:02,600
Good-bye, Narishkin.
356
00:32:06,000 --> 00:32:10,200
Oh, Borodin! You are taking me to
the opera tonight. Please don't forget.
357
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
Good-bye, gentlemen.
358
00:32:15,800 --> 00:32:18,000
- You are hurting me!
- Aren't you ashamed of yourself?
359
00:32:18,200 --> 00:32:20,000
- Why?
- Your behavior. It's a scandal!
360
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
I don't know
what you are talking about.
361
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
- About your lovers.
- Oh, my lovers!
362
00:32:24,600 --> 00:32:27,200
Yes, your lovers. You must have had
half a dozen in one regiment.
363
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
- Half a dozen?
- Well, I dare say a dozen.
364
00:32:29,600 --> 00:32:32,200
Oh, to be exact, 17.
365
00:32:32,400 --> 00:32:34,400
- Seventeen?
- Yes.
366
00:32:41,400 --> 00:32:43,000
What's this?
367
00:32:43,200 --> 00:32:45,800
You gave this woman a regiment.
Do you know what she does with it?
368
00:32:46,000 --> 00:32:49,800
She's just flung it in my face
that she's had 1 7 lovers in two years!
369
00:32:51,200 --> 00:32:54,800
- Seventy?
- No, 17.
370
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
But I don't know what it's all about.
371
00:32:58,200 --> 00:33:01,200
Haven't I complied with his wishes?
372
00:33:01,400 --> 00:33:04,600
Haven't I lived for two years
apart from him...
373
00:33:04,800 --> 00:33:07,200
quietly, discreetly?
374
00:33:07,400 --> 00:33:11,600
I don't know why he makes
such a terrible fuss now.
375
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
There's a limit to shamelessness,
even at this court!
376
00:33:14,000 --> 00:33:16,600
I demand that you send her back
where she came from.
377
00:33:16,800 --> 00:33:20,600
- You demand?
- Well, if you don't, I'll take the law
into my own hands.
378
00:33:20,800 --> 00:33:23,000
That will do, Peter.
379
00:33:25,200 --> 00:33:28,000
Wait here for my decision.
380
00:33:28,200 --> 00:33:30,000
Catherine.
381
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
How many did you say?
382
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
Seventeen.
383
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
Seventeen.
384
00:33:59,400 --> 00:34:01,800
Are you sure? Not 18 or 19?
385
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
No. Seventeen.
386
00:34:06,200 --> 00:34:08,600
Who was the first?
387
00:34:10,800 --> 00:34:12,600
I can't remember now.
388
00:34:12,800 --> 00:34:14,600
But you remember the last.
389
00:34:14,800 --> 00:34:17,000
Yes. Narishkin.
390
00:34:17,200 --> 00:34:21,800
No. I mean Alexei Borodin.
391
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
Come here.
392
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
Sit down.
393
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
Tell a man
as many lies as you like...
394
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
but never try to lie to a woman
in matters of love.
395
00:34:54,800 --> 00:34:58,200
You haven't had one lover yet,
Miss Catherine.
396
00:35:02,800 --> 00:35:05,800
But you've got nothing to be ashamed of.
The method was right.
397
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
Every beast of a man
begins to want you...
398
00:35:08,400 --> 00:35:10,800
when he thinks you belong to
some other beast of a man.
399
00:35:11,000 --> 00:35:15,800
But you've overdone it. It isn't easy
for any man to overlook 1 7 lovers.
400
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
Well, my devourer of lovers.
401
00:35:19,800 --> 00:35:24,000
And all that because you're still in love
with that crazy husband of yours.
402
00:35:27,800 --> 00:35:29,600
But why?
403
00:35:38,800 --> 00:35:42,400
- Maybe you'll succeed.
- I shall.
404
00:35:42,600 --> 00:35:45,000
Didn't you see how furious he was?
He's jealous.
405
00:35:45,200 --> 00:35:47,400
That's good.
406
00:35:47,600 --> 00:35:50,800
But it's not enough.
407
00:35:51,000 --> 00:35:53,400
You can't live with
17 imaginary lovers.
408
00:35:53,600 --> 00:35:56,200
What you need is one real one.
409
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
We'll soon settle this. Come.
410
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
Peter.
411
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
- You want to divorce your wife?
- I do.
412
00:36:11,600 --> 00:36:14,400
Right. And you want to
divorce your husband?
413
00:36:17,800 --> 00:36:20,400
- Yes, I do.
- Right.
414
00:36:20,600 --> 00:36:24,200
We'll choose another wife for you...
the Mecklenburg girl or the Oldenburg woman.
415
00:36:24,400 --> 00:36:27,800
- Right?
- Right.
416
00:36:28,000 --> 00:36:32,200
- And you will go back to your mother, right?
- Right.
417
00:36:32,400 --> 00:36:35,200
I'll settle the matter as soon as possible.
In the meantime, no scandal.
418
00:36:35,400 --> 00:36:37,200
You will both behave
as if nothing had happened.
419
00:36:37,400 --> 00:36:40,200
You'll hear my further decisions later.
Thank you.
420
00:36:46,200 --> 00:36:50,400
- Shall we go?
- Right.
421
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
You know, I'm beginning to like you
now that I don't have to.
422
00:37:05,800 --> 00:37:09,800
I always felt you could be very charming
if one weren't married to you.
423
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
- Good-bye.
- Good-bye.
424
00:37:12,000 --> 00:37:16,600
Oh, um, your rooms...
Y-You find them nice and comfortable?
425
00:37:16,800 --> 00:37:19,000
Yes, my rooms are charming.
426
00:37:20,200 --> 00:37:23,000
Good-bye.
Have a good time.
427
00:37:24,000 --> 00:37:26,800
- Good time?
- Yes.
428
00:37:27,000 --> 00:37:29,400
I saw your carriage waiting.
429
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
Who is the reason tonight?
430
00:37:33,000 --> 00:37:36,600
Anna Talitzyn.
431
00:37:36,800 --> 00:37:39,800
The most charming woman
in Petersburg.
432
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
And you?
433
00:37:44,400 --> 00:37:46,200
Opera with Borodin.
434
00:37:48,400 --> 00:37:50,600
The most disgusting fellow
in Petersburg.
435
00:37:50,800 --> 00:37:53,800
Tastes differ. Good-bye.
436
00:37:54,000 --> 00:37:57,200
Good-bye. Oh, wait!
437
00:37:57,400 --> 00:37:59,600
Uh, little Catherine.
438
00:38:02,800 --> 00:38:05,800
Why not...
439
00:38:06,000 --> 00:38:08,200
Why not dine with me?
440
00:38:08,400 --> 00:38:10,600
Oh, what a gorgeous idea.
441
00:38:10,800 --> 00:38:13,200
Lecocq!
442
00:38:13,400 --> 00:38:17,200
Lecocq. Lecocq, s-send a message
to the Princess Talitzyn.
443
00:38:17,400 --> 00:38:20,400
Tell her I can't come along tonight
because... because...
444
00:38:20,600 --> 00:38:22,400
Well, you always know what to say.
445
00:38:22,600 --> 00:38:26,600
Yes, and another message to Lieutenant Borodin
with my deepest regrets.
446
00:38:27,800 --> 00:38:30,000
Very well, Your Highness.
447
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
Dinner tonight will be served
in the blue room.
448
00:38:38,200 --> 00:38:41,200
- Blue room?
- Next to Her Highness's bedroom.
449
00:38:41,400 --> 00:38:45,200
Maitre Duval!
The dinner tonight should be light.
450
00:38:45,400 --> 00:38:49,400
Oh, bubbling,
not... not a family affair...
451
00:38:49,600 --> 00:38:52,400
but sufficient
for the first stages of a...
452
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
You know what I mean.
453
00:38:54,600 --> 00:38:58,800
And the wine, Tokay, of a vintage
to make up a woman's mind.
454
00:38:59,000 --> 00:39:00,800
- Pom!
- Pom! Yes.
455
00:39:01,000 --> 00:39:03,400
- Two footmen?
- No, myself alone.
456
00:39:04,400 --> 00:39:08,400
There are circumstances
that call for a... Frenchman.
457
00:39:11,600 --> 00:39:16,200
No, quite seriously. You ought
to marry that Mecklenburg girl.
458
00:39:16,400 --> 00:39:18,400
She's really lovely!
459
00:39:18,600 --> 00:39:21,000
Honey-colored hair
down to her knees...
460
00:39:21,200 --> 00:39:25,200
and a skin like cream and roses.
461
00:39:25,400 --> 00:39:27,600
I thought you told me
she had a cavalry mustache.
462
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
Oh, no. No!
463
00:39:30,000 --> 00:39:33,800
Just a teeny, tiny little suspicion
of a mustache.
464
00:39:34,000 --> 00:39:37,800
Oh, charming!
Men adore it, really!
465
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
Uh, by the way, who was the first?
466
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
- First what?
- First lover?
467
00:39:43,600 --> 00:39:46,000
- Mine?
- Yes, yours.
468
00:39:47,600 --> 00:39:49,800
Narishkin.
469
00:39:52,200 --> 00:39:54,800
- When was that?
- Let me see.
470
00:39:55,000 --> 00:39:58,800
It was, um, 10th of March.
471
00:39:59,800 --> 00:40:04,200
- Where?
- In Peterhof, in spring.
472
00:40:05,400 --> 00:40:07,600
The trees were all in bud.
473
00:40:07,800 --> 00:40:10,000
You were in Moscow...
474
00:40:10,200 --> 00:40:12,600
with the Italian opera singer.
475
00:40:12,800 --> 00:40:16,200
Narishkin taught me to ride.
476
00:40:16,400 --> 00:40:20,400
That evening we sat for hours
in front of the fire...
477
00:40:20,600 --> 00:40:23,200
reading Voltaire.
478
00:40:24,400 --> 00:40:27,600
- And then?
- Well...
479
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
One gets tired of reading.
480
00:40:32,400 --> 00:40:34,200
And how long did that last?
481
00:40:34,400 --> 00:40:38,400
Until May,
when we went back to Moscow.
482
00:40:38,600 --> 00:40:41,800
- And in Moscow you met the second.
- Mm-hmm.
483
00:40:42,000 --> 00:40:45,800
- Who was it?
- Gagarin.
484
00:40:47,800 --> 00:40:50,800
- And how long did that last?
- Hmm.
485
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Until the court
came back to Petersburg.
486
00:40:53,200 --> 00:40:56,200
Oh, that was the beginning of June.
487
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
- Hmm.
- Three weeks.
488
00:40:59,600 --> 00:41:03,800
Oh, but in Petersburg
the funniest thing happened.
489
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
Do you remember
the French ambassador's masked ball?
490
00:41:06,400 --> 00:41:07,800
- No.
- Oh, darling.
491
00:41:08,000 --> 00:41:10,600
- When you were in Moscow with Natasha Ronsky.
- Yes, I remember!
492
00:41:10,800 --> 00:41:13,600
Well, there was a harlequin...
493
00:41:13,800 --> 00:41:17,600
who made passionate love to me
the whole evening...
494
00:41:17,800 --> 00:41:21,800
and I was convinced
that it was Alexei Borodin.
495
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Go on. Go on, go on!
496
00:41:24,200 --> 00:41:26,800
Well, we escaped together
and slipped into the palace.
497
00:41:27,000 --> 00:41:29,600
And the next morning
I discovered...
498
00:41:29,800 --> 00:41:33,200
that it was Vladimir Pashkov.
499
00:41:34,400 --> 00:41:38,000
And he was so terribly
in love with me...
500
00:41:38,200 --> 00:41:41,600
that it took me a week
before I could get rid of him...
501
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
and invite Alexei Borodin.
502
00:41:45,200 --> 00:41:47,200
You dare to tell me that!
503
00:41:50,400 --> 00:41:53,400
Oh, you idiot!
504
00:41:54,400 --> 00:41:58,200
You idiot, idiot, idiot!
505
00:41:58,400 --> 00:42:01,400
- Why?
- Because it's not true!
506
00:42:01,600 --> 00:42:04,000
- Not true?
- Not a word.
507
00:42:04,200 --> 00:42:06,000
Didn't you have 17 lovers?
508
00:42:06,200 --> 00:42:09,400
- Not one, you idiot!
- Well, why did you tell me you had?
509
00:42:09,600 --> 00:42:13,200
You idiot!
510
00:42:15,400 --> 00:42:19,600
Why did you leave me
that first night?
511
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
Because I was an idiot.
512
00:42:52,600 --> 00:42:54,800
Why don't you go to the ball?
513
00:42:55,000 --> 00:42:57,600
- No, I'd rather stay here.
- I want to work.
514
00:42:57,800 --> 00:43:00,800
I don't want you to work.
I want you to go to bed.
515
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
What about Russia, if I go to bed?
516
00:43:03,400 --> 00:43:07,400
Oh, why not leave that
to your chancellors and ministers?
517
00:43:09,600 --> 00:43:11,400
Oh, darling!
518
00:43:11,600 --> 00:43:14,000
You should go to bed.
519
00:43:14,200 --> 00:43:17,000
Dr. Marsden said so.
Oh, please.
520
00:43:21,600 --> 00:43:24,000
How is Her Majesty tonight?
521
00:43:25,400 --> 00:43:27,200
Worse?
522
00:43:27,400 --> 00:43:31,200
Worse than she has any idea of,
so Dr. Marsden says.
523
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
Don't take it away.
524
00:43:33,600 --> 00:43:37,000
- Read it to me, Catherine.
- Yes. I will.
525
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
What is it?
526
00:43:41,400 --> 00:43:43,600
It's a report
from the governor of Kiev.
527
00:43:45,200 --> 00:43:48,000
The peasants are in revolt.
528
00:43:48,200 --> 00:43:50,200
Bad crops.
529
00:43:50,400 --> 00:43:52,200
Famine.
530
00:43:53,400 --> 00:43:57,000
The governor asks for military reinforcements
to suppress the rebellion.
531
00:43:58,600 --> 00:44:01,400
What do you think?
Shall I send the military?
532
00:44:01,600 --> 00:44:03,400
No.
533
00:44:03,600 --> 00:44:06,400
Famine cannot
be suppressed by bullets.
534
00:44:06,600 --> 00:44:10,600
One should send flour and corn from
other territories where the crops were good.
535
00:44:10,800 --> 00:44:14,400
So that's what you think
about the peasants' revolt?
536
00:44:14,600 --> 00:44:19,800
Yes. When my peasants revolt,
I should hang my governors.
537
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Good.
Very good, little Catherine.
538
00:44:27,800 --> 00:44:31,600
Will Your Majesty appear at the ball,
or shall we stop it?
539
00:44:31,800 --> 00:44:33,800
Her Majesty must go to bed.
540
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
- Where is the grand duke?
- At the ball.
541
00:44:40,000 --> 00:44:42,400
The ball must go on.
542
00:44:44,200 --> 00:44:47,200
Stay here, Catherine.
Deal with these.
543
00:44:47,400 --> 00:44:50,400
- You think I can?
- You can very well.
544
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Your Highness
is looking very happy tonight.
545
00:44:59,200 --> 00:45:02,600
So I ought to be,
with so many friends around me.
546
00:45:02,800 --> 00:45:05,000
All perfectly charming...
547
00:45:07,200 --> 00:45:09,800
and all perfectly new!
548
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Your Highness can scarcely
call me a new friend.
549
00:45:13,200 --> 00:45:16,400
I can scarcely call you a friend
of any kind, my dear prince.
550
00:45:18,600 --> 00:45:21,000
Only last week you practically
ignored my existence.
551
00:45:21,200 --> 00:45:23,200
Oh, no, Your Highness.
552
00:45:27,400 --> 00:45:29,200
Oh, yes.
553
00:45:29,400 --> 00:45:31,400
But last week...
554
00:45:33,000 --> 00:45:37,800
Last week Her Imperial Majesty
had not yet been taken seriously ill.
555
00:45:45,000 --> 00:45:47,600
Ogarev!
Is the grand duke still in the ballroom?
556
00:45:47,800 --> 00:45:49,600
I think His Highness has gone.
557
00:45:49,800 --> 00:45:52,400
Don't try to lie to me, idiot.
Gone?
558
00:45:52,600 --> 00:45:55,000
Just when the weathercocks
are beginning to gather around him?
559
00:45:55,200 --> 00:45:58,600
How many of them are licking his boots
at this moment? Ten, 20, 50?
560
00:45:58,800 --> 00:46:01,000
There are a few gentlemen
around His Highness.
561
00:46:01,200 --> 00:46:04,000
Hmm. He feels he's the czar already...
562
00:46:04,200 --> 00:46:06,000
and he thinks
I'm already in the grave.
563
00:46:06,200 --> 00:46:10,000
The, uh, funeral cortege
of my lamented aunt...
564
00:46:10,200 --> 00:46:12,400
will pass through every
main street in Petersburg.
565
00:46:12,600 --> 00:46:17,200
We'll invite, uh...
Oh, we'll invite everybody.
566
00:46:17,400 --> 00:46:19,800
I'll go and spoil his love scene.
567
00:46:20,000 --> 00:46:22,800
But Your Majesty
must give your heart a rest.
568
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
I've never in my life given my heart a rest.
569
00:46:29,400 --> 00:46:32,800
And I'll wear the uniform of, um...
570
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Let's see.
What uniform shall I wear?
571
00:46:35,200 --> 00:46:37,000
Her Majesty!
572
00:46:47,800 --> 00:46:51,000
No, no! Don't stop the dancing.
Why all this ceremony?
573
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Go on. Go on. Play.
574
00:46:57,000 --> 00:46:59,200
How radiant
Your Majesty is looking.
575
00:46:59,400 --> 00:47:01,200
Thank you.
576
00:47:04,600 --> 00:47:07,200
All right. Thank you.
577
00:47:13,400 --> 00:47:15,400
Well, Peter, how are you?
578
00:47:16,800 --> 00:47:18,600
- All right, thanks.
- You look splendid.
579
00:47:18,800 --> 00:47:22,000
It's a wonderful thing
to belong to a healthy family.
580
00:47:22,200 --> 00:47:25,200
My grandmother...
your great-grandmother...
581
00:47:25,400 --> 00:47:27,200
lived to be 86.
582
00:47:27,400 --> 00:47:29,400
And there's no reason
why we shouldn't do the same.
583
00:47:29,600 --> 00:47:32,800
- I'm sure you will.
- It's a great blessing for Russia too.
584
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Instead of waiting anxiously
for his predecessor's death...
585
00:47:37,200 --> 00:47:41,800
the heir to the throne has time to
gather... experience... and to learn...
586
00:47:42,000 --> 00:47:44,600
- To learn patience.
- Patience.
587
00:47:44,800 --> 00:47:47,600
Exactly.
588
00:47:47,800 --> 00:47:50,800
It's a wonderful virtue, Peter.
589
00:47:51,000 --> 00:47:52,800
Shuvalov.
590
00:47:53,000 --> 00:47:54,800
I feel marvelous.
591
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I'm going to dance a minuet.
592
00:48:07,200 --> 00:48:10,800
To take her throat
into my hand and close my fingers.
593
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
She's laughing at me.
594
00:48:16,200 --> 00:48:17,800
Peter, she can hardly stand.
595
00:48:22,800 --> 00:48:24,600
Ah, she only came here
to make me ridiculous.
596
00:48:24,800 --> 00:48:28,000
- She's very, very ill.
- She'll outlive me... and you.
597
00:48:28,200 --> 00:48:30,000
She'll live a hundred years.
598
00:48:37,400 --> 00:48:39,400
What's that?
599
00:48:47,600 --> 00:48:50,600
- Is it very bad, Grigory?
- Very bad.
600
00:48:50,800 --> 00:48:52,800
Good.
601
00:48:53,800 --> 00:48:56,600
Guard, open that window.
602
00:48:56,800 --> 00:48:58,800
It's cold outside. Why?
603
00:48:59,800 --> 00:49:01,600
To clear the way for death.
604
00:49:01,800 --> 00:49:03,800
He needs an entrance here.
605
00:49:04,000 --> 00:49:05,800
Hi. Black one.
606
00:49:06,000 --> 00:49:08,200
Or white one. Whoever you are.
607
00:49:08,400 --> 00:49:11,200
This way. In here. Welcome.
608
00:49:11,400 --> 00:49:13,600
Your Highness. Peter!
609
00:49:15,800 --> 00:49:18,400
That's all right, Grigory.
610
00:49:18,600 --> 00:49:20,400
She'll die.
611
00:49:21,600 --> 00:49:23,400
- Catherine.
- Yes.
612
00:49:23,600 --> 00:49:25,600
Come here.
613
00:49:26,800 --> 00:49:28,600
- Catherine.
- Yes, darling.
614
00:49:28,800 --> 00:49:31,000
Darling.
615
00:49:31,200 --> 00:49:33,800
Where is that lunatic?
616
00:49:34,000 --> 00:49:35,800
Peter has just been here.
617
00:49:36,000 --> 00:49:38,200
He's very anxious for your recovery.
618
00:49:38,400 --> 00:49:40,800
He's very anxious that I should die.
619
00:49:41,000 --> 00:49:43,200
No.
620
00:49:43,400 --> 00:49:45,600
I am dying, Catherine...
621
00:49:47,200 --> 00:49:50,400
and I leave Russia,
and I leave you...
622
00:49:50,600 --> 00:49:52,400
in the care of a madman.
623
00:49:52,600 --> 00:49:55,800
Oh, no, no. He's not a madman.
624
00:49:56,000 --> 00:49:58,800
You should rule Russia.
625
00:50:00,000 --> 00:50:02,800
Women can rule and men can't.
626
00:50:04,600 --> 00:50:07,200
Is it a sin
that I didn't have him killed?
627
00:50:07,400 --> 00:50:09,400
- No. No, no, no. Please don't.
- He will ruin Russia.
628
00:50:09,600 --> 00:50:11,400
- No.
- He will break you.
629
00:50:11,600 --> 00:50:14,800
No. Please don't.
Please. I beg of you.
630
00:50:17,800 --> 00:50:20,400
You still love him?
631
00:50:21,400 --> 00:50:23,800
Oh.
632
00:50:24,000 --> 00:50:28,400
How can a woman fight
as long as she's in love?
633
00:50:31,200 --> 00:50:33,600
And you must fight.
634
00:50:34,600 --> 00:50:37,200
You or he.
635
00:50:37,400 --> 00:50:39,400
Kill or be killed.
636
00:50:39,600 --> 00:50:41,400
No, no, no.
637
00:50:41,600 --> 00:50:44,000
He'll be good and wise.
638
00:50:44,200 --> 00:50:46,600
Lecocq! Lecocq!
639
00:50:47,800 --> 00:50:50,400
Monsieur Lecocq.
640
00:50:50,600 --> 00:50:55,200
The inscrutable will of providence
is about to deprive us of the empress of Russia...
641
00:50:55,400 --> 00:50:57,400
my beloved aunt.
642
00:50:59,400 --> 00:51:02,000
My most urgent need,
therefore, Monsieur Lecocq...
643
00:51:02,200 --> 00:51:04,000
is a man whose character
is a little below...
644
00:51:04,200 --> 00:51:06,800
and whose intelligence
is far below the average.
645
00:51:07,000 --> 00:51:09,400
A chancellor for the empire?
646
00:51:12,800 --> 00:51:14,800
A bull's-eye, Monsieur Lecocq.
647
00:51:15,000 --> 00:51:17,600
He's a madman.
648
00:51:19,200 --> 00:51:21,200
I wish you didn't love him.
649
00:51:23,800 --> 00:51:26,800
Is it a sin to wish
you didn't love him?
650
00:51:28,200 --> 00:51:33,000
Or is it a sin I haven't blotted him out...
651
00:51:35,000 --> 00:51:37,800
and left you...
652
00:51:38,000 --> 00:51:40,400
to care for Russia?
653
00:51:41,600 --> 00:51:43,600
What is a sin?
654
00:51:44,600 --> 00:51:48,000
Will God forgive my sins?
655
00:51:51,800 --> 00:51:55,000
Will God forgive my sins,
little Catherine?
656
00:51:55,200 --> 00:51:57,000
Yes, he will, darling.
657
00:51:57,200 --> 00:51:59,600
That is why he's God.
658
00:52:00,600 --> 00:52:04,200
He created us
and gave us our frailties...
659
00:52:04,400 --> 00:52:07,200
and our sinful thoughts...
660
00:52:07,400 --> 00:52:10,400
but he is our Father in heaven...
661
00:52:10,600 --> 00:52:13,400
and we are his children.
662
00:52:13,600 --> 00:52:18,800
And like a good father,
he forgives us everything...
663
00:52:19,000 --> 00:52:22,800
our sins and our happiness.
664
00:53:13,000 --> 00:53:14,800
As my chancellor, Vorontzov...
665
00:53:15,000 --> 00:53:19,400
you will immediately prepare several decrees
for the day of... of my coronation.
666
00:53:23,400 --> 00:53:26,200
- What is it?
- Her Majesty may recover.
667
00:53:28,400 --> 00:53:30,400
That's right.
668
00:53:31,400 --> 00:53:33,400
She may.
669
00:53:45,800 --> 00:53:48,000
The ship is sinking all right.
670
00:53:48,200 --> 00:53:50,000
Trust the rats.
671
00:53:50,200 --> 00:53:52,200
She'll die.
672
00:53:52,400 --> 00:53:54,200
New coins, Vorontzov.
673
00:53:54,400 --> 00:53:57,800
I don't like my face very much,
but I don't want to look at hers anymore.
674
00:53:58,000 --> 00:53:59,800
New uniforms for the army.
675
00:54:00,000 --> 00:54:04,100
Everyone back from Siberia whom she expelled,
and everyone to go who had her favor.
676
00:54:59,400 --> 00:55:01,200
Orlov.
677
00:55:01,400 --> 00:55:03,200
Your Majesty.
678
00:55:03,400 --> 00:55:05,400
Waiting for me?
679
00:55:06,800 --> 00:55:08,800
Thank you.
680
00:55:14,200 --> 00:55:16,200
Thank you very much.
681
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
But I don't need anything...
682
00:55:20,200 --> 00:55:22,000
and I want to be alone.
683
00:55:22,200 --> 00:55:26,800
I know. Still I beg to ask of Your Majesty
to go and see the emperor.
684
00:55:27,000 --> 00:55:28,800
Oh, no.
685
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
No.
686
00:55:31,200 --> 00:55:33,600
I can't see anybody now.
687
00:55:34,600 --> 00:55:36,600
I just want to be alone.
688
00:55:36,800 --> 00:55:40,400
His Majesty has just ordered the preparation
of several new decrees.
689
00:55:40,600 --> 00:55:42,600
Yes, I know.
690
00:55:43,600 --> 00:55:45,600
He'll shock public opinion...
691
00:55:48,400 --> 00:55:50,800
but I don't want to interfere.
692
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Not now, Orlov.
693
00:55:54,400 --> 00:55:57,000
He's so suspicious. Not yet.
694
00:55:57,200 --> 00:56:00,200
Entirely innocent people
are to be exiled to Siberia...
695
00:56:00,400 --> 00:56:02,600
only because they were
in favor with the empress.
696
00:56:02,800 --> 00:56:07,000
Shuvalov, Folkonski, the whole family Bestujhev...
697
00:56:07,200 --> 00:56:10,400
Lonisky, father and son,
Kurakin, wife and daughters and grandsons -
698
00:56:10,600 --> 00:56:13,000
Oh, stop, stop!
699
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
Let's go.
700
00:56:33,800 --> 00:56:35,800
And we've had quite enough of women.
701
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
There'll be no more petticoats
to rule Russia.
702
00:56:41,200 --> 00:56:45,200
And there'll be a law... a law excluding
all women from succession to the throne.
703
00:56:55,800 --> 00:56:57,600
Well, what do you want?
704
00:56:57,800 --> 00:57:00,000
Go on. Get out of here!
705
00:57:00,200 --> 00:57:02,000
We're busy doing men's work.
706
00:57:02,200 --> 00:57:05,600
And we don't want any more interference
from women. Go on back to the empress.
707
00:57:05,800 --> 00:57:08,400
She can have another day or two
to put ideas into your head.
708
00:57:08,600 --> 00:57:10,400
And then I shall come...
709
00:57:10,600 --> 00:57:12,800
and you'll go to the kitchen
where you belong.
710
00:57:13,000 --> 00:57:14,800
Now go on. Get out!
711
00:57:27,400 --> 00:57:31,800
I came to tell you
that the empress is dead.
712
00:57:37,000 --> 00:57:39,400
She's dead?
713
00:57:39,600 --> 00:57:42,400
Finished? Finished?
714
00:57:42,600 --> 00:57:45,200
Finished, finished, finished, finished!
715
00:57:45,400 --> 00:57:48,000
Finished!
716
00:58:02,800 --> 00:58:05,600
Long live the emperor.
717
00:58:14,800 --> 00:58:17,400
Look, little Catherine. Look.
See what I've done.
718
00:58:17,600 --> 00:58:20,400
Look. New coins.
New uniforms for the army.
719
00:58:20,600 --> 00:58:24,800
All these people to come back from Siberia.
All these people to go to Siberia.
720
00:58:25,000 --> 00:58:29,200
And then look here. Five new regiments
to be formed on the western frontier.
721
00:58:29,400 --> 00:58:31,800
You are sending these people to Siberia?
722
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Yes.
723
00:58:35,800 --> 00:58:38,800
- All of them.
- Why not have them executed?
724
00:58:39,000 --> 00:58:41,600
Why? They-They-They've committed no crime.
725
00:58:43,000 --> 00:58:44,800
Then why send them to Siberia?
726
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Well, because...
727
00:58:49,600 --> 00:58:51,600
because...
728
00:58:51,800 --> 00:58:53,600
because I'm the czar.
729
00:58:53,800 --> 00:58:57,800
Oh. I see.
That's a very good reason.
730
00:58:58,000 --> 00:59:01,800
And of course you want to please
the crowd in your anteroom.
731
00:59:03,200 --> 00:59:06,150
- You think that'll please them?
- Oh, they'll be delighted.
732
00:59:12,600 --> 00:59:14,600
We won't please the rabble.
733
00:59:16,200 --> 00:59:18,000
There was something.
734
00:59:18,200 --> 00:59:20,400
Something I-I-I wanted to...
735
00:59:20,600 --> 00:59:22,800
Of course. The war.
736
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Grigory, army council
for next Wednesday.
737
00:59:28,400 --> 00:59:30,800
Here's the first army
with the Austrians under General Daun.
738
00:59:31,000 --> 00:59:35,400
It's really a demonstration of force to pin down
the main Prussian forces at this spot.
739
00:59:35,600 --> 00:59:39,200
Meanwhile General Rumiantzov
strikes for Berlin.
740
00:59:42,000 --> 00:59:43,800
Is that your plan, Rumiantzov?
741
00:59:44,000 --> 00:59:46,600
Does it meet
with your approval, Your Majesty?
742
00:59:48,800 --> 00:59:50,800
It might.
743
00:59:51,800 --> 00:59:54,800
It might meet with my approval,
Rumiantzov...
744
01:00:00,600 --> 01:00:02,400
but what about Ivan Ivanovitch?
745
01:00:02,600 --> 01:00:05,600
- Who?
- Ivan Ivanovitch.
746
01:00:05,800 --> 01:00:08,600
Who is Ivan Ivanovitch,
Your Majesty?
747
01:00:12,000 --> 01:00:16,200
There you are, gentlemen.
Who is Ivan Ivanovitch?
748
01:00:16,400 --> 01:00:18,800
How can we expect to know
what Ivan Ivanovitch thinks...
749
01:00:19,000 --> 01:00:21,800
if we don't even know who he is?
750
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
You, Rumiantzov,
will be a field marshal.
751
01:00:25,200 --> 01:00:27,000
So will you, Tchernikoff.
752
01:00:27,200 --> 01:00:30,400
And Buterlin a count.
And Panin a governor.
753
01:00:30,600 --> 01:00:35,200
But... But what will happen
to Ivan Ivanovitch?
754
01:00:37,400 --> 01:00:41,400
And since we don't know
what Ivan Ivanovitch thinks...
755
01:00:41,600 --> 01:00:44,000
I suppose I shall have to...
756
01:00:44,200 --> 01:00:47,800
find Ivan Ivanovitch.
757
01:00:58,600 --> 01:01:02,800
- Who is Ivan Ivanovitch?
- What does he mean by Ivan Ivanovitch?
758
01:01:06,200 --> 01:01:09,400
Sorry, gentlemen. I thought...
759
01:01:09,600 --> 01:01:12,600
- Where is the emperor?
- His Majesty left a moment ago.
760
01:01:17,600 --> 01:01:19,600
Has something happened?
761
01:01:27,000 --> 01:01:30,200
- Anything wrong?
- Nothing in particular.
762
01:01:32,000 --> 01:01:33,800
What was it?
763
01:01:34,000 --> 01:01:37,800
His Majesty began to talk about
the opinions of a certain Ivan Ivanovitch.
764
01:01:38,000 --> 01:01:42,000
And when I asked who the man was,
he answered that that was the question...
765
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
who was Ivan Ivanovitch?
766
01:01:50,200 --> 01:01:52,600
But don't you understand?
767
01:01:53,600 --> 01:01:56,200
That is Ivan Ivanovitch.
768
01:01:56,400 --> 01:01:58,800
That is Ivan Ivanovitch.
769
01:01:59,000 --> 01:02:01,800
Ivan Ivanovitch is Russia.
770
01:02:02,000 --> 01:02:03,800
The common soldier.
771
01:02:04,000 --> 01:02:07,400
Millions and millions of Russian peasants.
772
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Ivan Ivanovitch...
773
01:02:11,200 --> 01:02:13,000
wants to till his soil...
774
01:02:13,200 --> 01:02:15,000
fill his stomach...
775
01:02:15,200 --> 01:02:17,400
embrace his wife...
776
01:02:17,600 --> 01:02:21,800
and Johann Muller in Pomerania
wants exactly the same.
777
01:02:22,000 --> 01:02:25,200
But they'll kill each other... and rot...
778
01:02:25,400 --> 01:02:28,000
In the brown Pomeranian soil...
779
01:02:28,200 --> 01:02:32,200
while we play at politics
and statesmanship and glory.
780
01:02:33,600 --> 01:02:37,200
Oh, it's easy to understand,
if one loves Russia.
781
01:02:37,400 --> 01:02:40,400
We all love Russia,
and we understand you.
782
01:02:40,600 --> 01:02:44,800
Rumiantzov,
why can't you understand him?
783
01:02:50,800 --> 01:02:53,800
Ah, here you are, Ivan Ivanovitch.
784
01:02:55,200 --> 01:02:58,400
Tell me, what do you think
of their ingenious plan for the war?
785
01:02:58,600 --> 01:03:01,400
Imperial Majesty,
my name is not Ivan Ivanovitch.
786
01:03:03,000 --> 01:03:05,200
You're cattle for slaughter,
Ivan Ivanovitch.
787
01:03:05,400 --> 01:03:08,400
Imperial Majesty,
my name is not Ivan Ivanovitch.
788
01:03:12,800 --> 01:03:17,200
My dog has more of a brain and more of
an immortal soul than you, Ivan Ivanovitch.
789
01:03:17,400 --> 01:03:20,400
Imperial Majesty,
my name is Ivan Nikolaievitch.
790
01:03:27,600 --> 01:03:30,000
No, gentlemen.
791
01:03:30,200 --> 01:03:35,000
Under the rule of the late empress,
Russia gained strength.
792
01:03:35,200 --> 01:03:38,600
After her, Russia needs a ruler... a man.
793
01:03:38,800 --> 01:03:41,600
And the emperor will be a great ruler...
794
01:03:41,800 --> 01:03:45,600
if you all serve him loyally.
795
01:03:45,800 --> 01:03:48,200
Russia gives him love and confidence.
796
01:03:48,400 --> 01:03:50,400
It is you whom Russia loves.
797
01:03:50,600 --> 01:03:53,200
You understand Russia,
and Russia understands you.
798
01:03:53,400 --> 01:03:56,600
Every soldier in the army
is ready to die if you call on him.
799
01:03:56,800 --> 01:04:00,400
Everyone thinks you could
lead Russia wherever you like.
800
01:04:00,600 --> 01:04:02,400
Catherine.
801
01:04:02,600 --> 01:04:05,600
Oh, Peter.
Forgive my intruding. I just came...
802
01:04:05,800 --> 01:04:08,600
To talk over your future
with these loyal gentlemen.
803
01:04:08,800 --> 01:04:11,000
Oh, no. I came because I wanted...
804
01:04:11,200 --> 01:04:13,000
Get out of here.
805
01:04:13,200 --> 01:04:16,600
Get to the kitchen,
to the nursery.
806
01:04:16,800 --> 01:04:19,200
- Get out! No. Stay here...
- Peter!
807
01:04:19,400 --> 01:04:21,200
- With these loyal leaders of the army...
- Peter.
808
01:04:21,400 --> 01:04:24,200
And give your orders.
Get into my chair.
809
01:04:24,400 --> 01:04:27,000
You're already in my shoes.
810
01:04:27,200 --> 01:04:29,000
Captain Orlov...
811
01:04:29,200 --> 01:04:31,200
carry on with the council.
812
01:04:31,400 --> 01:04:33,600
And let me know
what the lady has decided.
813
01:04:43,600 --> 01:04:45,400
Oh, Your Majesty.
814
01:04:45,600 --> 01:04:47,600
Well?
815
01:04:49,400 --> 01:04:51,600
I was waiting for dear Catherine.
816
01:05:09,600 --> 01:05:13,200
Every soul in Russia pleads with you,
begs you, urges you.
817
01:05:13,400 --> 01:05:15,800
- And one day your soul will respond to it.
- Never, never, never.
818
01:05:16,000 --> 01:05:18,600
Waiting for that day, hundreds of us
stake our heads day after day...
819
01:05:18,800 --> 01:05:22,400
to win over officer after officer, man after man,
with the words "Catherine and Russia."
820
01:05:22,600 --> 01:05:25,000
What do you want to make me?
A traitor to my husband?
821
01:05:25,200 --> 01:05:26,800
The empress of Russia.
822
01:05:28,800 --> 01:05:30,800
The empress of Russia?
823
01:05:34,400 --> 01:05:36,200
The empress of Russia.
824
01:05:39,200 --> 01:05:42,400
No. No, Orlov.
825
01:05:42,600 --> 01:05:44,400
I love the emperor...
826
01:05:44,600 --> 01:05:47,200
and I don't want to be
anything but his wife.
827
01:05:53,600 --> 01:05:56,600
Your Majesty, I deeply regret that...
828
01:05:56,800 --> 01:05:58,800
What is it, Goudovitch?
829
01:05:59,800 --> 01:06:02,800
His Majesty's order is -is -
830
01:06:03,000 --> 01:06:04,800
What is His Majesty's order?
831
01:06:05,000 --> 01:06:08,200
That for the future
Your Majesty will occupy...
832
01:06:08,400 --> 01:06:11,000
the French apartment
in the right wing.
833
01:06:17,200 --> 01:06:19,200
Do you mean...
834
01:06:20,200 --> 01:06:22,800
I am not to live here any longer?
835
01:06:25,000 --> 01:06:27,600
His Majesty's orders.
836
01:06:27,800 --> 01:06:30,800
- I want to see His Majesty.
- Oh, His Majesty's orders...
837
01:06:31,000 --> 01:06:33,200
But all my things are in there.
838
01:06:35,600 --> 01:06:39,600
Mayn't I fetch a few books
and little things for myself?
839
01:06:39,800 --> 01:06:41,600
His Majesty has commanded...
840
01:06:41,800 --> 01:06:44,600
that nothing shall be touched
until further orders.
841
01:06:46,800 --> 01:06:48,800
I see.
842
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
It was, um...
843
01:06:57,200 --> 01:06:59,400
the French apartment, wasn't it?
844
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Thank you, Goudovitch.
845
01:07:22,400 --> 01:07:26,000
Her Majesty deeply regrets
she cannot come tonight.
846
01:07:27,400 --> 01:07:29,400
How very unfortunate.
847
01:07:32,000 --> 01:07:33,800
You will please go and tell Her Majesty...
848
01:07:34,000 --> 01:07:36,750
that her presence here
is indispensable to my happiness.
849
01:07:38,000 --> 01:07:41,200
And if you come back without her,
I'll send you on another errand.
850
01:07:41,400 --> 01:07:43,400
You quite understand?
851
01:07:49,800 --> 01:07:52,800
To you, Sir Charles,
as ambassador of England...
852
01:07:53,000 --> 01:07:55,200
and to you, Vicomte,
as ambassador of France...
853
01:07:55,400 --> 01:07:58,600
I tender my sincere apologies for Her Majesty
not being here to receive you.
854
01:07:58,800 --> 01:08:02,400
- Some slight indisposition perhaps.
- Or a refractory frock.
855
01:08:02,600 --> 01:08:04,800
After all, Her Majesty is a woman.
856
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
You're quite right, Vicomte.
857
01:08:07,200 --> 01:08:09,400
That's a woman all over...
858
01:08:09,600 --> 01:08:13,600
too ill to come, but not too ill
to dress if she has to come.
859
01:08:13,800 --> 01:08:17,000
- Your Majesty.
- Well?
860
01:08:17,200 --> 01:08:19,200
Forgive me,
but I'm afraid you must come.
861
01:08:19,400 --> 01:08:21,000
I won't.
862
01:08:21,200 --> 01:08:24,200
But you... you should have seen him.
863
01:08:24,400 --> 01:08:28,200
I've told you I'm not
going to be humiliated.
864
01:08:28,400 --> 01:08:30,400
Is that clear enough?
865
01:08:30,600 --> 01:08:33,200
I understand, Your Majesty.
866
01:08:33,400 --> 01:08:36,600
And I know you're right. Only...
867
01:08:36,800 --> 01:08:38,600
Only what?
868
01:08:39,800 --> 01:08:41,800
It means...
869
01:08:43,600 --> 01:08:45,600
Siberia for me.
870
01:08:51,000 --> 01:08:52,800
Did he say so?
871
01:08:53,000 --> 01:08:56,200
Yes, Your Majesty,
if I go back without you.
872
01:09:04,400 --> 01:09:06,400
I'm coming.
873
01:09:29,000 --> 01:09:30,800
Don't get up, gentlemen.
874
01:09:31,000 --> 01:09:33,400
Please, keep your seats.
875
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
Don't look so unhappy, Goudovitch.
876
01:09:57,800 --> 01:10:00,200
A woman can sit
at the end of the table...
877
01:10:00,400 --> 01:10:02,400
and still be the head of it.
878
01:10:02,600 --> 01:10:05,800
And another can
sit at the head of a table...
879
01:10:06,000 --> 01:10:08,800
and be the last of all women.
880
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
Did you hear what she said?
881
01:10:18,600 --> 01:10:20,600
Goudovitch.
882
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
Why hasn't Countess Vorontzova
got the Order of St. Catherine?
883
01:10:25,800 --> 01:10:28,000
The Order of St. Catherine
is given only to...
884
01:10:28,200 --> 01:10:30,800
members of the imperial family,
Your Majesty.
885
01:10:32,400 --> 01:10:35,600
She'll be a member
of the imperial family very soon.
886
01:10:35,800 --> 01:10:37,800
Won't you, my darling?
887
01:10:39,800 --> 01:10:41,800
Get the order and the star
for Countess Vorontzova.
888
01:10:42,000 --> 01:10:44,400
I will convey Your Majesty's command...
889
01:10:44,600 --> 01:10:47,000
tomorrow to the Office of the Order.
890
01:10:51,400 --> 01:10:53,200
You see, Sir Charles?
891
01:10:53,400 --> 01:10:55,400
Russia.
892
01:10:55,600 --> 01:10:57,900
Would such sluggishness
be possible in England?
893
01:11:12,200 --> 01:11:14,000
Am I wrong...
894
01:11:14,200 --> 01:11:16,400
or is that the order
of St. Catherine?
895
01:11:26,400 --> 01:11:28,200
Her Majesty's order?
896
01:11:28,400 --> 01:11:31,000
Her Majesty's order.
Bring it to me.
897
01:11:49,200 --> 01:11:51,200
I'm waiting, Goudovitch.
898
01:12:09,000 --> 01:12:11,200
Quick, Orlov.
899
01:12:11,400 --> 01:12:13,800
Say something
to make me laugh.
900
01:12:14,800 --> 01:12:18,000
I'll tell you the funniest story
you've ever heard.
901
01:12:19,800 --> 01:12:22,200
Captain Prassek has been arrested.
902
01:12:22,400 --> 01:12:25,200
If we lose one more day,
we lose our heads.
903
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
There we are.
904
01:12:35,400 --> 01:12:38,000
Hmm. Now, gentlemen.
905
01:12:38,200 --> 01:12:40,400
Let us drink to the first lady
of the empire.
906
01:12:45,600 --> 01:12:49,800
I ask Your Majesty's permission to retire.
I don't feel very well.
907
01:12:56,000 --> 01:12:57,800
You're not feeling well either, Vicomte?
908
01:12:58,000 --> 01:13:01,600
I do not feel very well either,
Your Majesty.
909
01:13:05,200 --> 01:13:07,200
Anyone else not feeling well?
910
01:13:11,600 --> 01:13:13,800
Narishkin.
911
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
If you happen to have been
plotting against the czar...
912
01:13:16,200 --> 01:13:18,200
perhaps you have had
an uneasy feeling around the neck...
913
01:13:18,400 --> 01:13:21,000
that stops you
from enjoying your food.
914
01:13:21,200 --> 01:13:23,400
Perhaps you'd like to retire too.
915
01:13:24,600 --> 01:13:27,800
Borodin! A lump in the throat...
916
01:13:28,000 --> 01:13:30,600
a pressure around the neck.
917
01:13:30,800 --> 01:13:32,600
You may go!
918
01:13:32,800 --> 01:13:36,800
And every traitor and conspirator
at this table can go!
919
01:13:37,000 --> 01:13:39,200
All of you clear out!
920
01:14:10,400 --> 01:14:12,600
Only the two of us, little Catherine.
921
01:14:16,000 --> 01:14:18,600
Just an intimate little dinner.
922
01:14:18,800 --> 01:14:21,600
Just like old times, huh?
923
01:14:24,800 --> 01:14:26,800
Was it six months ago?
924
01:14:29,800 --> 01:14:32,400
Or was it 600 years ago?
925
01:15:08,400 --> 01:15:10,800
Don't be afraid, little Catherine.
926
01:15:12,000 --> 01:15:13,800
You love me...
927
01:15:14,000 --> 01:15:16,200
don't you?
928
01:15:16,400 --> 01:15:18,200
You haven't plotted against me...
929
01:15:18,400 --> 01:15:20,400
have you?
930
01:15:22,000 --> 01:15:24,600
You wouldn't betray me...
931
01:15:24,800 --> 01:15:26,800
would you?
932
01:15:28,600 --> 01:15:30,800
Poor little Catherine...
933
01:15:31,000 --> 01:15:33,200
should be sent to a nunnery...
934
01:15:33,400 --> 01:15:37,000
and her pretty little head
will be all shaved.
935
01:15:38,200 --> 01:15:41,200
And they'll put her in a small, stony cell.
936
01:15:41,400 --> 01:15:43,400
No laughter...
937
01:15:44,400 --> 01:15:46,400
no sunshine...
938
01:15:47,400 --> 01:15:49,200
no kisses.
939
01:15:50,400 --> 01:15:52,200
Just bread...
940
01:15:52,400 --> 01:15:54,600
and water...
941
01:15:54,800 --> 01:15:56,600
and prayers...
942
01:15:56,800 --> 01:15:58,600
or curses...
943
01:15:58,800 --> 01:16:02,000
for as long as she lives.
944
01:16:42,200 --> 01:16:44,000
The time has come
for you to give the word.
945
01:16:44,200 --> 01:16:46,200
We can't wait another minute.
946
01:17:12,600 --> 01:17:15,000
Can a man...
947
01:17:15,200 --> 01:17:19,000
love a woman like me, Orlov?
948
01:17:19,200 --> 01:17:22,600
We can't wait another minute.
We have to fight or die.
949
01:17:27,600 --> 01:17:32,200
Can a man love
a woman like me, Orlov?
950
01:17:35,400 --> 01:17:38,800
From the first moment I saw you,
I loved you.
951
01:17:40,800 --> 01:17:42,800
Didn't you know that?
952
01:17:45,200 --> 01:17:47,600
Thank you, Orlov.
953
01:17:53,200 --> 01:17:55,200
Now we have no time to lose.
954
01:17:56,400 --> 01:17:58,400
Tell me your plans.
955
01:18:06,400 --> 01:18:10,600
Here are the barracks
of the Ismailovsky regiment... ours.
956
01:18:10,800 --> 01:18:13,800
There's the Holstein regiment.
It has not yet been won over.
957
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
Our first aim, therefore,
should be to talk to them.
958
01:18:16,200 --> 01:18:18,200
We talk to nobody.
959
01:18:18,400 --> 01:18:22,400
If the Ismailovsky regiment is ours,
we have a weapon in our hand.
960
01:18:22,600 --> 01:18:25,000
If the Holstein regiment refuses
to come with us, we'll fight them.
961
01:18:25,200 --> 01:18:28,600
- Yes, Your Majesty.
I'll go at once and report as soon as I can.
- I'm coming with you.
962
01:18:28,800 --> 01:18:31,000
Yes, Your Majesty.
963
01:18:31,200 --> 01:18:34,400
- What's this cross?
- There will be a group of absolutely faithful officers.
964
01:18:34,600 --> 01:18:37,000
They will cover your escape if we fail.
965
01:18:37,200 --> 01:18:39,200
Fail?
966
01:18:40,200 --> 01:18:42,200
Better not think of that.
967
01:18:42,400 --> 01:18:46,000
Better send these officers at once
to reinforce the palace guard.
968
01:18:46,200 --> 01:18:48,000
Yes, Your Majesty.
969
01:18:48,200 --> 01:18:50,800
And it will be their duty
to arrest the czar at dawn.
970
01:18:53,800 --> 01:18:55,600
To arrest the czar.
971
01:18:55,800 --> 01:18:57,800
Naturally.
972
01:19:00,400 --> 01:19:02,800
What will happen to him?
973
01:19:04,400 --> 01:19:06,800
What will happen to him?
974
01:19:08,800 --> 01:19:11,800
Not a hair of his head
must be touched.
975
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
He must be rendered harmless,
Your Majesty.
976
01:19:14,200 --> 01:19:16,600
I know.
977
01:19:16,800 --> 01:19:19,600
He must be arrested...
978
01:19:19,800 --> 01:19:23,400
and taken to a safe place
where he can be watched.
979
01:19:25,800 --> 01:19:28,600
Later we can send him to Sweden...
980
01:19:28,800 --> 01:19:31,400
Germany...
wherever he wants to go.
981
01:19:31,600 --> 01:19:33,000
That is Your Majesty's wish?
982
01:19:33,200 --> 01:19:35,800
It is my command, Orlov.
983
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
Perhaps I was wrong
to give her one night more.
984
01:19:42,000 --> 01:19:45,200
I'll go and take the little neck...
985
01:19:45,400 --> 01:19:47,400
and then the lady
won't be dangerous anymore.
986
01:19:47,600 --> 01:19:49,600
Peter.
987
01:19:51,000 --> 01:19:54,600
Peter, you're always thinking of her.
988
01:19:57,800 --> 01:20:01,600
What... What was it I... I wanted?
989
01:20:05,800 --> 01:20:07,800
To kill her.
990
01:20:09,600 --> 01:20:12,800
Captain Talitzyn, your orders
are to arrest the empress at dawn...
991
01:20:13,000 --> 01:20:16,200
and send her under strong escort
to the nunnery of St. Elisabeth.
992
01:20:17,200 --> 01:20:20,000
You're under arrest.
993
01:20:20,200 --> 01:20:22,200
Take him away.
994
01:20:26,600 --> 01:20:28,600
Bugler!
995
01:20:51,000 --> 01:20:52,800
Are you tired, madam?
996
01:20:53,000 --> 01:20:56,800
I used to march like this
with my father...
997
01:20:57,000 --> 01:20:59,200
beneath the stars.
998
01:20:59,400 --> 01:21:03,000
He told me each one of us
has a planet of his own.
999
01:21:04,200 --> 01:21:07,200
I wonder which is mine.
1000
01:21:07,400 --> 01:21:10,800
Five! Six!
1001
01:22:06,600 --> 01:22:08,800
Soldiers.
1002
01:22:09,000 --> 01:22:12,600
I am a woman
like your mothers...
1003
01:22:12,800 --> 01:22:14,600
and your sisters.
1004
01:22:16,200 --> 01:22:18,800
And I know it is a bad wife...
1005
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
who leaves her husband
because he has been cruel.
1006
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
But it is a good mother...
1007
01:22:28,200 --> 01:22:30,200
who will fight everyone...
1008
01:22:30,400 --> 01:22:32,400
to save her children.
1009
01:22:35,000 --> 01:22:37,600
You are my children.
1010
01:22:39,200 --> 01:22:44,400
I come to you
as the mother of all Russia...
1011
01:22:44,600 --> 01:22:46,800
and I'll fight for you...
1012
01:22:47,000 --> 01:22:49,600
as you'll fight for me.
1013
01:22:49,800 --> 01:22:52,600
And I'll lead you...
1014
01:22:52,800 --> 01:22:56,000
to victory and peace.
1015
01:22:56,200 --> 01:22:58,000
Long live the empress!
1016
01:22:58,200 --> 01:23:00,400
Long live the empress!
1017
01:23:00,600 --> 01:23:03,200
Long live the empress!
1018
01:23:22,000 --> 01:23:23,800
Catherine.
1019
01:23:28,800 --> 01:23:30,800
Catherine!
1020
01:23:36,800 --> 01:23:38,800
Catherine!
1021
01:23:44,400 --> 01:23:46,400
Catherine!
1022
01:23:47,600 --> 01:23:49,200
Catherine!
1023
01:23:51,200 --> 01:23:53,200
Catherine!
1024
01:23:59,600 --> 01:24:01,400
You are my prisoner, sir.
1025
01:24:01,600 --> 01:24:04,400
Prisoner?
Whose service are you in?
1026
01:24:04,600 --> 01:24:06,400
In the service of Her Majesty...
1027
01:24:06,600 --> 01:24:09,600
Catherine II, empress of Russia.
1028
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Peter!
1029
01:24:18,400 --> 01:24:20,800
Oh, what will become of me?
1030
01:24:27,000 --> 01:24:29,200
Have you never wished
to have wings?
1031
01:24:33,600 --> 01:24:35,600
Death must be something like this:
1032
01:24:37,800 --> 01:24:39,600
Suddenly...
1033
01:24:39,800 --> 01:24:41,800
Suddenly you have wings.
1034
01:24:42,000 --> 01:24:46,000
Her Majesty's order is you leave
the palace under escort...
1035
01:24:46,200 --> 01:24:48,200
for the manor house of Ropsha.
1036
01:24:55,600 --> 01:25:01,400
Her Imperial Majesty,
Catherine, Empress of all the Russias.
1037
01:25:20,400 --> 01:25:22,400
Good morning, gentlemen.
1038
01:25:23,400 --> 01:25:25,400
Morning.
1039
01:25:33,600 --> 01:25:36,600
Well, here we are, my friends.
1040
01:25:39,400 --> 01:25:41,400
Oh, Fyodor.
1041
01:25:41,600 --> 01:25:44,000
Have the goodness
to get into the carriage, sir.
1042
01:25:46,800 --> 01:25:49,800
And if I don't want to
get into the carriage? What then?
1043
01:25:50,000 --> 01:25:52,600
Don't compel us to use force, sir.
1044
01:25:56,200 --> 01:25:58,200
But I do compel you to use force.
1045
01:25:58,400 --> 01:26:00,400
Go on.
1046
01:26:03,600 --> 01:26:05,600
Oh, don't be afraid, gentlemen.
1047
01:26:05,800 --> 01:26:07,800
The emperor is lenient.
1048
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
And he's very tired...
1049
01:26:13,000 --> 01:26:15,200
and very glad
to go on this journey.
1050
01:26:15,400 --> 01:26:17,400
The carriage, sir.
1051
01:26:19,200 --> 01:26:21,000
Oh, yes. The carriage.
1052
01:26:22,400 --> 01:26:24,800
You'll come with me, won't you, Fyodor?
1053
01:26:25,000 --> 01:26:27,200
You'll make sure that I reach the...
1054
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
the end of the journey...
1055
01:26:29,400 --> 01:26:31,800
as quickly as possible...
1056
01:26:32,000 --> 01:26:34,600
because I am rather tired.
1057
01:26:47,200 --> 01:26:49,200
What's that noise?
1058
01:26:50,400 --> 01:26:53,100
There's a rumor spreading
Your Majesty has been killed.
1059
01:26:54,800 --> 01:26:56,600
Open the windows.
1060
01:26:59,400 --> 01:27:02,800
Catherine! Catherine! Catherine!
1061
01:27:07,600 --> 01:27:09,600
I'll show myself to them.
1062
01:27:26,800 --> 01:27:28,800
Well done, little Catherine.
1063
01:27:29,800 --> 01:27:31,800
Good-bye.
1064
01:28:00,600 --> 01:28:02,400
He's dead.
1065
01:28:02,600 --> 01:28:04,600
Fyodor has killed him.
1066
01:28:15,000 --> 01:28:17,200
Somebody must tell the empress.
1067
01:28:17,400 --> 01:28:19,800
But who?
1068
01:28:20,000 --> 01:28:22,800
Grigory, you must tell her.
1069
01:28:32,400 --> 01:28:34,400
Oh.
1070
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
This is the happiest day of my life.
1071
01:28:45,600 --> 01:28:49,400
And I always believed
nobody cared for me.
1072
01:28:50,800 --> 01:28:53,600
And suddenly I am loved.
1073
01:28:55,200 --> 01:29:00,200
I am loved by so many!
1074
01:29:00,400 --> 01:29:02,200
Oh!
1075
01:29:02,400 --> 01:29:05,200
I must try hard not to cry.
1076
01:29:06,200 --> 01:29:09,000
We will work tomorrow, gentlemen.
1077
01:29:09,200 --> 01:29:12,200
Happiness has made me tired.
1078
01:29:12,400 --> 01:29:16,200
I need a little rest.
Good-bye, good-bye, Talitzyn.
1079
01:29:16,400 --> 01:29:18,400
I know what I owe you.
1080
01:29:18,600 --> 01:29:20,400
Good-bye.
1081
01:29:20,600 --> 01:29:22,600
Bariatinsky.
1082
01:29:22,800 --> 01:29:25,800
I'll show you how grateful I can be.
1083
01:29:26,000 --> 01:29:28,400
Good-bye, dear.
1084
01:29:28,600 --> 01:29:30,600
Karnilov, dear.
1085
01:29:32,600 --> 01:29:35,400
One part of my life belongs to you.
1086
01:29:35,600 --> 01:29:37,600
I won't forget it.
1087
01:29:37,800 --> 01:29:40,200
Kiss me.
1088
01:29:50,800 --> 01:29:52,800
Oh, Grigory.
1089
01:29:57,600 --> 01:30:00,400
Oh, Grigory.
1090
01:30:06,200 --> 01:30:08,600
What has happened?
1091
01:30:12,600 --> 01:30:16,000
Jealous? So soon?
1092
01:30:18,800 --> 01:30:20,800
What is it?
1093
01:30:23,800 --> 01:30:26,600
Your Majesty, the czar...
1094
01:30:37,200 --> 01:30:39,200
No.
1095
01:30:40,600 --> 01:30:42,400
No.
1096
01:30:43,600 --> 01:30:45,600
That isn't true.
1097
01:30:48,200 --> 01:30:50,600
That isn't true.
1098
01:30:50,800 --> 01:30:52,800
Grigory.
1099
01:31:03,000 --> 01:31:05,000
Peter.
1100
01:31:08,000 --> 01:31:10,200
Peter.
1101
01:31:15,600 --> 01:31:17,600
Who was it?
1102
01:31:17,800 --> 01:31:20,800
I swear to you
I knew nothing about it.
1103
01:31:22,400 --> 01:31:25,000
Who killed him?
1104
01:31:38,400 --> 01:31:40,400
Who was it?
1105
01:31:44,200 --> 01:31:46,200
Who killed him?
1106
01:31:49,600 --> 01:31:51,600
Who spoiled my victory?
1107
01:31:53,400 --> 01:31:55,600
Who made me a murderess?
1108
01:31:57,600 --> 01:32:02,000
I told you not to touch
a hair of his head.
1109
01:32:03,600 --> 01:32:05,400
I ordered it!
1110
01:32:05,600 --> 01:32:07,600
I commanded it!
1111
01:32:07,800 --> 01:32:11,200
- Your Majesty...
- I want to know who it was!
1112
01:32:13,200 --> 01:32:15,400
I'll punish all of you...
1113
01:32:15,600 --> 01:32:18,000
if you don't show me the one!
1114
01:32:19,000 --> 01:32:20,800
Get out!
1115
01:32:21,000 --> 01:32:23,200
Get out of here!
1116
01:32:23,400 --> 01:32:26,400
I don't want to see any of you again!
1117
01:32:37,600 --> 01:32:41,200
Oh, that poor...
1118
01:32:41,400 --> 01:32:46,600
unhappy, miserable child.
1119
01:32:48,000 --> 01:32:51,200
Everything has its price, Your Majesty.
1120
01:32:51,400 --> 01:32:54,000
And the crown has
the highest price of all.
1121
01:32:54,200 --> 01:32:57,600
I didn't want it at that price.
1122
01:32:57,800 --> 01:33:01,400
Russia wanted you at any price.
1123
01:33:05,800 --> 01:33:09,000
He always called me...
1124
01:33:10,200 --> 01:33:12,200
little Catherine.
83605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.