All language subtitles for The Rise of Catherine the Great (1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53,800 --> 00:04:57,800 - Well, what do you want? - Nothing. 2 00:04:58,000 --> 00:05:00,800 Then what are you doing here? 3 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Just came to say good-bye. 4 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 Well, that's easy. Good-bye. 5 00:05:05,200 --> 00:05:08,000 And to wish you a very happy marriage. 6 00:05:08,200 --> 00:05:12,000 - I'm not getting married. - I'm afraid you are. 7 00:05:12,200 --> 00:05:14,000 The lady has already arrived. 8 00:05:14,200 --> 00:05:16,800 And Ogarev is here to fetch you. 9 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Good-bye. 10 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 To the devil with you! And Ogarev! 11 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 And the empress with you! 12 00:05:24,400 --> 00:05:27,600 What am I, a child to be fetched and married... 13 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 and ordered about by a parcel of women? 14 00:05:30,400 --> 00:05:32,600 Heir to the throne. 15 00:05:32,800 --> 00:05:36,200 Heir to a baby's rattle and a box of toys! 16 00:05:36,400 --> 00:05:40,200 Get out! Out of here, all of you! Go on! Get out! 17 00:05:40,400 --> 00:05:42,600 All of you, out of here! 18 00:05:47,400 --> 00:05:50,000 Didn't you hear me, Orlov? 19 00:05:54,200 --> 00:05:57,000 - You need one friend. - Friend! 20 00:06:00,400 --> 00:06:02,600 I-I'm sorry, Grigory. 21 00:06:02,800 --> 00:06:05,000 Well, i-it's these women. 22 00:06:05,200 --> 00:06:09,000 The empress treating me like a half-witted child. 23 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 Sending to fetch me home to marry some... some girl... 24 00:06:12,000 --> 00:06:13,800 Since you must marry some time or other... 25 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 wouldn't it be wiser to face it and get it over? 26 00:06:16,200 --> 00:06:19,600 But I loathe the whole idea of marriage. 27 00:06:19,800 --> 00:06:22,200 Watched on. Spied on! 28 00:06:22,400 --> 00:06:26,000 Peter, you must learn to control yourself. I'm always telling you. 29 00:06:26,200 --> 00:06:29,200 Remember that one day you will rule Russia. 30 00:06:29,400 --> 00:06:31,600 Russia! 31 00:06:31,800 --> 00:06:35,200 Does it take such a fine character to rule Russia? 32 00:06:35,400 --> 00:06:38,600 Look at my aunt, the empress. 33 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 If she weren't on the throne she'd be on the streets. 34 00:06:41,400 --> 00:06:43,800 Russia knows it and Russia loves it. 35 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 To the most shameless rake that ever wore a petticoat... 36 00:06:49,200 --> 00:06:53,000 Elisabeth, empress of all the Russias. 37 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 Her Imperial Majesty... 38 00:06:55,400 --> 00:06:59,600 Elisabeth, Empress of all the Russias! 39 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 That's all right, ladies. 40 00:07:25,800 --> 00:07:28,000 So you've been trying to upset my plans again, Bestujhev. 41 00:07:28,200 --> 00:07:30,000 I've brought this girl all the way from Germany... 42 00:07:30,200 --> 00:07:32,400 and the marriage will take place whether you like it or not. 43 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 - But when I think Your Majesty is wrong... - Shut up! 44 00:07:34,800 --> 00:07:37,400 You've no business to think I'm wrong. I'm not wrong! 45 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 Shut up, I tell you! That's enough! 46 00:07:39,800 --> 00:07:43,800 Get out! 47 00:07:58,400 --> 00:08:02,000 Bestujhev! Bestujhev! 48 00:08:23,400 --> 00:08:27,200 - If you could see yourself! - I wish to resign Your Majesty's service. 49 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 Fiddlesticks! 50 00:08:46,600 --> 00:08:49,800 They will be married in three months. 51 00:08:50,000 --> 00:08:53,600 The girl has to change her religion, of course... 52 00:08:53,800 --> 00:08:56,200 and she must have a new name. 53 00:08:58,000 --> 00:09:01,600 Let's see. Alexandra. 54 00:09:02,600 --> 00:09:05,800 - Alexandra? - Why not Alexandra? 55 00:09:06,000 --> 00:09:08,800 Such a great name for a slip of a girl. 56 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 Call her Alexandra, if you like. 57 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 I prefer Catherine. 58 00:09:13,000 --> 00:09:15,200 All right. 59 00:09:15,400 --> 00:09:17,200 You see how reasonable I am? 60 00:09:17,400 --> 00:09:20,600 Let the little one be called Catherine. 61 00:09:27,000 --> 00:09:28,800 Couldn't we stop for a moment? 62 00:09:29,000 --> 00:09:31,200 The empress and the grand duke are waiting for us. 63 00:09:31,400 --> 00:09:35,400 Yes, I know, but Russia just takes my breath away. 64 00:09:35,600 --> 00:09:38,200 The country's so vast... 65 00:09:38,400 --> 00:09:42,200 the corridors in the palace are so endless. 66 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 I have the feeling we lived in a hut in Germany. 67 00:09:45,000 --> 00:09:48,800 We lived at the castle in Stettin, Lieutenant Orlov. 68 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 Pull yourself together, please. 69 00:09:51,000 --> 00:09:53,600 And don't forget the deep curtsy before the empress. 70 00:09:53,800 --> 00:09:57,200 She might then give you her hand to kiss, or she might embrace and kiss you. 71 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 Kiss me? 72 00:10:00,800 --> 00:10:03,000 But how shall I know which is the grand duke? 73 00:10:03,200 --> 00:10:06,000 - He will stand at the empress's right. - Yes. 74 00:10:06,200 --> 00:10:08,600 - Is he as tall as you? - Taller, Your Highness. 75 00:10:08,800 --> 00:10:11,400 Taller? 76 00:10:11,600 --> 00:10:14,400 - Shall I just shake hands with him? - He might kiss your hand. 77 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 - Let him kiss your hand. - Yes. 78 00:10:16,800 --> 00:10:18,600 Don't ask any more questions. 79 00:10:18,800 --> 00:10:22,400 Now, hold yourself up. Shoulders back. Look at me. 80 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 Now. 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Why aren't you in full dress? 82 00:10:29,200 --> 00:10:31,000 To meet a couple of country cousins? 83 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 To meet the girl you're going to marry. 84 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 - But I'm not. - The throne must have an heir. 85 00:10:39,400 --> 00:10:42,800 - The throne has an heir. - Yes, but you won't live forever. 86 00:10:43,000 --> 00:10:46,400 And if you don't marry and have a son, I must. 87 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 Please do. 88 00:10:53,000 --> 00:10:56,200 Which of your lovers do you propose to make an honest man? 89 00:10:57,400 --> 00:10:59,300 Hold your tongue and do as you're told! 90 00:11:01,600 --> 00:11:05,000 - I won't. - You will marry the Princess Anhalt-Zerbst! 91 00:11:06,400 --> 00:11:09,000 - I'm off! - You'll stay where you are! 92 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 I won't marry her, and you can do whatever you like about it! 93 00:11:12,000 --> 00:11:14,800 - Peter! Peter! - Your heart. Your Majesty! 94 00:11:15,000 --> 00:11:17,600 Quick, the doctor! Bring some vinegar. 95 00:11:40,800 --> 00:11:44,400 - What is it? - I think I'd better inquire, madam. 96 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 - What happened? - The empress fainted. 97 00:11:46,400 --> 00:11:48,200 - The grand duke doesn't want to marry the girl. - A family scandal. 98 00:11:48,400 --> 00:11:50,200 He doesn't want her. 99 00:11:53,200 --> 00:11:58,000 Her Majesty has fainted, and His Highness has retired to his apartment. 100 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 I'll, uh... I'll try to find out what has happened. 101 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Excuse me. 102 00:12:04,200 --> 00:12:06,400 It's all over. We can pack our bags. 103 00:12:06,600 --> 00:12:10,200 - Why? - The grand duke doesn't want you. 104 00:12:10,400 --> 00:12:12,600 - Why? - I don't know. 105 00:12:12,800 --> 00:12:15,000 Perhaps you're not good-looking enough. 106 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 But, Mother, he's not even seen me. 107 00:12:20,800 --> 00:12:23,400 Bestujhev! 108 00:12:23,600 --> 00:12:25,400 Go to the grand duke... 109 00:12:25,600 --> 00:12:28,600 and tell him he either marries the Princess Anhalt-Zerbst at once... 110 00:12:28,800 --> 00:12:30,800 or he thinks it over in a fortress. 111 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 In six months time I will ask him again. 112 00:12:34,200 --> 00:12:36,400 I'll see the empress. This marriage is her idea. 113 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 - She must bring this young man to reason. - Oh, no, Mother. 114 00:12:39,000 --> 00:12:42,200 You won't do that. You can't force him to marry me. 115 00:12:42,400 --> 00:12:45,800 Oh, no. Please, let's go home. Let's go home immediately, I beg of you. 116 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 - I'll see the empress. - Mother. Mother, please! 117 00:12:50,200 --> 00:12:52,000 I won't stay, Mother. 118 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 Officer! Officer! Please show me the way out. 119 00:13:12,400 --> 00:13:14,800 - Out where? - Out! Out of the palace. 120 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Out of the town. Out of the whole barbarian country. 121 00:13:19,200 --> 00:13:21,600 - Why? What's happened? - He insulted me! 122 00:13:21,800 --> 00:13:23,600 - Who? - The Grand Duke Peter. 123 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 - Oh, that fellow. - You know him? 124 00:13:26,000 --> 00:13:29,400 - Oh, yes, I know him. - Oh, then perhaps you know why he refuses to marry me? 125 00:13:29,600 --> 00:13:32,200 Why he refuses even to see me? 126 00:13:34,200 --> 00:13:36,200 Well... 127 00:13:36,400 --> 00:13:39,800 Well, perhaps they suggested some other German princesses to him. 128 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Maybe... Maybe he prefers one of them. 129 00:13:42,200 --> 00:13:45,200 - Which one? - Well, there's the Mecklenburg princess. 130 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 - Oh, that's impossible. - Why? 131 00:13:47,600 --> 00:13:51,000 Because she has a cavalry mustache and rabbit's teeth. 132 00:13:51,200 --> 00:13:54,200 Well, then there's the, uh... there's the Oldenburg princess. 133 00:13:54,400 --> 00:13:58,200 Which one? Which one? There are four! Four old maids! 134 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 I know them all, and I tell you... 135 00:14:00,600 --> 00:14:03,600 I am far the best and far the prettiest too. 136 00:14:03,800 --> 00:14:06,600 And the most ambitious as well. 137 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 So you want to be empress. 138 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 - So you want to govern Russia? - Nonsense! 139 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 I don't care about becoming an empress. 140 00:14:14,400 --> 00:14:17,400 I don't care about governing Russia. 141 00:14:17,600 --> 00:14:20,200 I only care for the grand duke. 142 00:14:22,400 --> 00:14:26,800 Why should you care about the grand duke? You don't even know him. 143 00:14:28,200 --> 00:14:31,600 Why? I've been told about him ever since I was born. 144 00:14:31,800 --> 00:14:36,600 Since I was 10, I've always been told I was to be his wife. 145 00:14:36,800 --> 00:14:41,200 I've thought about him. I've dreamed about him. 146 00:14:41,400 --> 00:14:46,800 Now I love him, and now he refuses me. 147 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 If all you've lost is the grand duke... 148 00:14:50,400 --> 00:14:52,800 I should call it a lucky escape. 149 00:14:53,000 --> 00:14:55,800 - Are you his friend? - I? 150 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 - His worst enemy. - What have you got against him? 151 00:14:59,000 --> 00:15:03,400 Everything. He's a bad friend, a dangerous enemy. 152 00:15:03,600 --> 00:15:07,800 He's cruel, suspicious, disloyal, vain. 153 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 He mistrusts everyone... 154 00:15:11,200 --> 00:15:13,000 including himself. 155 00:15:13,200 --> 00:15:15,400 In a word, the man's not a gentleman. 156 00:15:15,600 --> 00:15:20,800 How dare you say such a thing about His Highness. 157 00:15:22,600 --> 00:15:25,200 I think you forget who I am. 158 00:15:25,400 --> 00:15:28,200 I am the princess of Anhalt-Zerbst. 159 00:15:29,600 --> 00:15:32,000 Oh, Your Highness. 160 00:15:33,400 --> 00:15:36,800 Kindly show me the way out immediately. 161 00:15:45,400 --> 00:15:47,200 Oh, but didn't I come from here? 162 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 This is quite right, Your Highness. 163 00:15:49,800 --> 00:15:53,200 Nothing but stairs and corridors and more stairs. 164 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 Oh, but... 165 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 are you sure that's the way out? 166 00:16:12,800 --> 00:16:16,200 Oh, yes, Your Highness. It's the best way out for both of us. 167 00:16:19,600 --> 00:16:22,600 Oh, don't cry. We'll find her some husband or other. 168 00:16:30,800 --> 00:16:32,600 What's the meaning of this? 169 00:16:32,800 --> 00:16:37,600 Aunt Elisabeth, what was the date you fixed for our wedding? 170 00:16:43,000 --> 00:16:45,600 Oh, Peter! 171 00:17:08,800 --> 00:17:12,400 This is the happiest day of my life, and you bring me these rags! 172 00:17:14,600 --> 00:17:17,200 Oh! French genius! 173 00:17:17,400 --> 00:17:19,200 Paris makes me mad! 174 00:17:19,400 --> 00:17:22,000 They've become idiots in these last few years. 175 00:17:22,200 --> 00:17:25,600 - How many dresses have I got? - 5,000, Your Majesty. 176 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 All of them magnificent. 177 00:17:28,000 --> 00:17:33,200 - Magnificent? - What more can Paris do? 178 00:17:33,400 --> 00:17:35,600 Invent a dress... 179 00:17:35,800 --> 00:17:39,200 that makes a woman look 20 years younger. 180 00:17:42,000 --> 00:17:45,200 Don't look at me with that sour face, Bestujhev! 181 00:17:46,800 --> 00:17:49,200 But why don't you say something gay? 182 00:17:49,400 --> 00:17:53,600 Whatever I say in these last few weeks seems to annoy Your Majesty. 183 00:17:53,800 --> 00:17:58,800 Oh? Go to the church and wait for me, Bestujhev. 184 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 Insupportable. 185 00:18:09,200 --> 00:18:11,600 I'll send him to Siberia. 186 00:18:13,000 --> 00:18:15,600 Shuvalov. 187 00:18:17,400 --> 00:18:19,200 How is that, Shuvalov? 188 00:18:19,400 --> 00:18:21,800 Your Majesty looks like the bride. 189 00:18:23,200 --> 00:18:26,400 No, Shuvalov. 190 00:18:28,800 --> 00:18:32,200 But I feel like the bride. 191 00:18:36,600 --> 00:18:38,800 Who said this frock was bad? 192 00:18:39,000 --> 00:18:42,800 Oh, it's charming, charming, madame. 193 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I think this needs to be a little shorter. 194 00:18:45,200 --> 00:18:48,400 Yes, Your Majesty. A bit longer on the side there. 195 00:18:48,600 --> 00:18:51,800 How do I look? 196 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 - Perfection, Your Highness. - Good. 197 00:18:54,200 --> 00:18:56,200 Congratulations to both of you. 198 00:18:56,400 --> 00:18:58,200 Comment? Both? 199 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 Hmm. Yourself and the princess. 200 00:19:00,600 --> 00:19:04,000 She hooked me and landed me, and you're dishing me up with all the trimmings. 201 00:19:04,200 --> 00:19:07,600 If I may say so, Your Highness has found a very clever wife. 202 00:19:07,800 --> 00:19:10,400 Possibly. She caught me quite by accident. 203 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 As a matter of fact, she didn't know me from Adam. 204 00:19:13,600 --> 00:19:17,600 - Perhaps she had a whisper from Eve? - Meaning what? 205 00:19:17,800 --> 00:19:20,600 Oh, as Your Highness knows, women have a je ne sais quoi... 206 00:19:20,800 --> 00:19:23,400 an instinct. 207 00:19:23,600 --> 00:19:26,200 No. 208 00:19:29,400 --> 00:19:32,200 No. 209 00:19:32,400 --> 00:19:34,200 Did she though? 210 00:19:36,600 --> 00:19:38,600 - Did she know all the time? - Oh, mon Dieu, Your Highness! 211 00:19:38,800 --> 00:19:41,950 - Such an idea never entered my head. - No. But it entered hers! 212 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 What was it she said? 213 00:19:46,000 --> 00:19:51,200 "I... I don't care about governing Russia. 214 00:19:51,400 --> 00:19:53,600 All I care about is the grand duke." 215 00:19:56,800 --> 00:19:58,800 Dirty little cheat. 216 00:20:00,400 --> 00:20:02,200 - And you think that's clever, do you? - No, no, no. 217 00:20:02,400 --> 00:20:05,700 Yes, you do! You just said so! I'll show you if it's clever or not. 218 00:20:14,400 --> 00:20:17,400 I'll teach her to trap me. 219 00:20:17,600 --> 00:20:21,000 - What will the grand duke wear? - The uniform of his regiment. 220 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 Oh, he'll look wonderful. 221 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 So strong and slender. 222 00:20:27,200 --> 00:20:29,800 I will look so little at his side. 223 00:20:30,000 --> 00:20:33,600 Oh, can't you do something to make me look a little taller? 224 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 - Perhaps this will help. - Oh, yes, the shoes. 225 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 Of course you can't change my face. 226 00:20:43,800 --> 00:20:46,400 No dignity. 227 00:20:52,800 --> 00:20:55,000 Well met. 228 00:20:55,200 --> 00:20:58,400 - I've just been thinking about you. - You flatter me. 229 00:20:58,600 --> 00:21:00,400 What are you doing here? 230 00:21:00,600 --> 00:21:02,800 I just wanted to see you happily married. 231 00:21:03,000 --> 00:21:06,800 - I hear she's very clever. - Oh, yes, very clever. 232 00:21:08,000 --> 00:21:12,200 - When can I see you alone? - What would you do if I said tonight? 233 00:21:12,400 --> 00:21:14,600 I'd say 1 2:00 at the hunting lodge. 234 00:21:14,800 --> 00:21:17,000 Tonight? 235 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 You wouldn't dare. 236 00:21:19,200 --> 00:21:23,000 Her Highness, the Princess of Anhalt-Zerbst. 237 00:21:24,000 --> 00:21:25,600 See you at 12:00. 238 00:21:25,800 --> 00:21:30,400 Her Imperial Majesty, Elisabeth, Empress of all the Russias. 239 00:22:45,400 --> 00:22:50,600 Do you take this woman to be your lawful wedded wife? 240 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Yes, I do. 241 00:22:53,000 --> 00:22:57,800 Do you take this man to be your lawful wedded husband? 242 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Yes, I do. 243 00:23:00,200 --> 00:23:03,600 Until death us do part. 244 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 Until death us do part. 245 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Until death us do part. 246 00:23:09,200 --> 00:23:12,400 Until death us do part. 247 00:23:22,800 --> 00:23:28,200 Tell Sergi to have the sleigh in the courtyard in about... hmm... 20 minutes, will you? 248 00:23:28,400 --> 00:23:31,000 - Tonight, Your Highness? - Tonight. 249 00:23:31,200 --> 00:23:34,200 At what time may I expect Your Highness to return? 250 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Hmm. 251 00:23:36,400 --> 00:23:39,000 Tomorrow probably. I'm taking you with me. 252 00:23:39,200 --> 00:23:41,450 But this is your wedding night, Your Highness. 253 00:23:42,400 --> 00:23:45,400 For a Frenchman, you have some very old-fashioned ideas, Lecocq. 254 00:23:45,600 --> 00:23:47,400 Were you ever married? 255 00:23:47,600 --> 00:23:52,400 Not officially, Your Highness, but I have, uh... I have dabbled in it. 256 00:23:56,400 --> 00:23:59,800 Dabbled in it. You order the sleigh. 257 00:24:09,600 --> 00:24:12,400 I am sorry. Her Majesty cannot see you tonight. 258 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 She has affairs to talk over with her new aide-de-camp. 259 00:24:17,200 --> 00:24:19,000 Shuvalov? 260 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 Shuvalov. 261 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 Heigh-ho. 262 00:24:38,000 --> 00:24:40,800 - Shuvalov? - Shuvalov. 263 00:24:48,600 --> 00:24:51,200 It's always a mistake for a woman... 264 00:24:51,400 --> 00:24:53,600 to tell a man that she loves him. 265 00:24:53,800 --> 00:24:56,000 That depends on the man. 266 00:24:56,200 --> 00:24:59,600 Wouldn't any man take advantage of it? 267 00:24:59,800 --> 00:25:01,600 I shouldn't. 268 00:25:03,200 --> 00:25:05,000 Wouldn't you? 269 00:25:06,800 --> 00:25:08,600 What is it, Katushienka? 270 00:25:15,600 --> 00:25:18,800 - What's wrong with you tonight? - With me, nothing. 271 00:25:19,000 --> 00:25:22,600 But Her Highness, she... she's crying her eyes out all alone. 272 00:25:22,800 --> 00:25:25,200 Alone? Do you mean to say he's left her? 273 00:25:25,400 --> 00:25:27,600 He hasn't been with her. 274 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 The hunting lodge, I think. 275 00:25:30,000 --> 00:25:34,200 But she... she's crying her eyes out so that it hurts to listen. 276 00:25:35,400 --> 00:25:38,000 The swine! 277 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 Brute! 278 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 Fool! Beast! 279 00:25:45,800 --> 00:25:49,200 Catherine, my poor darling. What's happened? 280 00:25:49,400 --> 00:25:51,600 What has he done to you? Where is he? 281 00:25:51,800 --> 00:25:53,600 Oh, I've never heard of such a thing! 282 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 How dare he do a thing like that to me? 283 00:25:55,800 --> 00:25:58,000 - To you? - I'm responsible for you. 284 00:25:58,200 --> 00:26:01,800 I won't tolerate your being treated like this just because you're young and helpless. 285 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 But that's just the way men do treat women. 286 00:26:04,200 --> 00:26:06,400 They're devils if they think they can get away with it! 287 00:26:06,600 --> 00:26:10,400 But Peter can't, and so he'll find out if I have to drag him back by the scruff of his neck! 288 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 Oh, no, no, no, no, no. 289 00:26:12,800 --> 00:26:15,200 There's only one way for a poor, defenseless woman to treat her husband... 290 00:26:15,400 --> 00:26:18,800 and that's to get the upper hand of him in the first five minutes and to rule him. 291 00:26:19,000 --> 00:26:21,200 I don't want to rule him. 292 00:26:21,400 --> 00:26:24,600 And if he doesn't love me, we can live together as friends. 293 00:26:24,800 --> 00:26:27,600 Friends? Never. 294 00:26:27,800 --> 00:26:30,600 Without love, marriage is simply immoral. 295 00:26:30,800 --> 00:26:35,000 The whole aim and sense of it is to have a man here, under your thumb. 296 00:26:35,200 --> 00:26:38,000 Oh, Lord! If we could only live without men. 297 00:26:38,200 --> 00:26:40,600 But we can't live without them, the rascals... 298 00:26:40,800 --> 00:26:43,800 and how difficult it is to live with them. 299 00:26:44,000 --> 00:26:49,400 Especially with yours. He's unstable, moody, dangerous and bad. 300 00:26:49,600 --> 00:26:53,000 Well, it's easy to love the good ones. 301 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 Everybody loves them. 302 00:26:55,200 --> 00:26:59,400 But one must love the others because they need our love. 303 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 Don't you see he needs it? 304 00:27:03,400 --> 00:27:06,400 Oh! You love him. 305 00:27:08,200 --> 00:27:11,600 Yes. I do. 306 00:27:11,800 --> 00:27:15,200 That's entirely different. 307 00:27:15,400 --> 00:27:18,600 It's a terribly difficult case. 308 00:27:18,800 --> 00:27:21,600 Nobody can help you. Nobody can advise you. 309 00:27:23,800 --> 00:27:26,600 Then you'll have to help yourself, my little Catherine. 310 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 Right turn! 311 00:28:18,200 --> 00:28:21,000 Order arms! 312 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 Royal salute! 313 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Present arms! 314 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 What's the show? 315 00:29:08,200 --> 00:29:10,400 Anniversary of the Battle of Poltava. 316 00:29:10,600 --> 00:29:13,600 Full dress parade of the officers for your wife's inspection. 317 00:29:14,600 --> 00:29:18,600 Full dress parade of my wife's lovers... for my inspection! 318 00:29:18,800 --> 00:29:21,600 That's what it was done for. 319 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Aren't you proud of them, Colonel? 320 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Perhaps, on the whole. 321 00:29:32,400 --> 00:29:35,600 Not quite the stuff we were made of in my young day. 322 00:29:35,800 --> 00:29:38,200 Oh, but you can't expect that. 323 00:29:38,400 --> 00:29:42,000 Your record goes back to the Battle of Poltava... 324 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 where you were the first man through the Swedish line... 325 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 and got that... 326 00:29:48,600 --> 00:29:50,600 and that... 327 00:29:52,800 --> 00:29:54,800 and that. 328 00:29:55,000 --> 00:29:58,600 - How do you know all this? - This is my regiment, Colonel. 329 00:30:01,400 --> 00:30:03,200 Gentlemen... 330 00:30:03,400 --> 00:30:07,400 I invite you to come in and drink the regimental toast with me. 331 00:30:08,800 --> 00:30:11,200 Parade dismiss! 332 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Thank you. 333 00:30:33,000 --> 00:30:35,600 I'll put a stop to that little mountebank! 334 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 Gentlemen, the toast is... 335 00:30:40,800 --> 00:30:43,800 to the most glorious regiment in the world. 336 00:30:44,000 --> 00:30:47,400 Your regiment, my regiment... 337 00:30:47,600 --> 00:30:51,800 the Ismailovsky regiment coupled with the name of Colonel Karnilov. 338 00:30:52,000 --> 00:30:54,200 - Colonel Karnilov! - The regiment! 339 00:31:01,400 --> 00:31:05,600 Now, gentlemen, whose turn is it to be my aide-de-camp this month? 340 00:31:05,800 --> 00:31:07,800 - My turn. - Oh, now, no, no. 341 00:31:08,000 --> 00:31:12,800 Not you, Narishkin. You are far too busy with your military pursuits. 342 00:31:13,000 --> 00:31:14,800 - Pursuits, Your Highness? - Yes. 343 00:31:15,000 --> 00:31:17,800 The pursuit of the girl in the flower shop, for instance. 344 00:31:21,200 --> 00:31:24,200 Teaching her the use of arms, I suppose... 345 00:31:24,400 --> 00:31:27,000 and practicing falling in. 346 00:31:34,200 --> 00:31:37,200 Oh, Peter! What a charming surprise. 347 00:31:37,400 --> 00:31:40,600 - Won't you join us? - I want to talk to you. 348 00:31:41,800 --> 00:31:45,000 Very well. I shall be free about 4:00. 349 00:31:45,200 --> 00:31:46,800 You're coming now. 350 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Right. 351 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 When I've said good-bye to my guests. 352 00:31:51,800 --> 00:31:54,600 Good-bye, gentlemen. I'm sorry to leave you. 353 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 Good-bye, Kossinsky. Good-bye, gentlemen. 354 00:31:58,000 --> 00:32:00,600 Good-bye. 355 00:32:00,800 --> 00:32:02,600 Good-bye, Narishkin. 356 00:32:06,000 --> 00:32:10,200 Oh, Borodin! You are taking me to the opera tonight. Please don't forget. 357 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 Good-bye, gentlemen. 358 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 - You are hurting me! - Aren't you ashamed of yourself? 359 00:32:18,200 --> 00:32:20,000 - Why? - Your behavior. It's a scandal! 360 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 I don't know what you are talking about. 361 00:32:22,200 --> 00:32:24,400 - About your lovers. - Oh, my lovers! 362 00:32:24,600 --> 00:32:27,200 Yes, your lovers. You must have had half a dozen in one regiment. 363 00:32:27,400 --> 00:32:29,400 - Half a dozen? - Well, I dare say a dozen. 364 00:32:29,600 --> 00:32:32,200 Oh, to be exact, 17. 365 00:32:32,400 --> 00:32:34,400 - Seventeen? - Yes. 366 00:32:41,400 --> 00:32:43,000 What's this? 367 00:32:43,200 --> 00:32:45,800 You gave this woman a regiment. Do you know what she does with it? 368 00:32:46,000 --> 00:32:49,800 She's just flung it in my face that she's had 1 7 lovers in two years! 369 00:32:51,200 --> 00:32:54,800 - Seventy? - No, 17. 370 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 But I don't know what it's all about. 371 00:32:58,200 --> 00:33:01,200 Haven't I complied with his wishes? 372 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Haven't I lived for two years apart from him... 373 00:33:04,800 --> 00:33:07,200 quietly, discreetly? 374 00:33:07,400 --> 00:33:11,600 I don't know why he makes such a terrible fuss now. 375 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 There's a limit to shamelessness, even at this court! 376 00:33:14,000 --> 00:33:16,600 I demand that you send her back where she came from. 377 00:33:16,800 --> 00:33:20,600 - You demand? - Well, if you don't, I'll take the law into my own hands. 378 00:33:20,800 --> 00:33:23,000 That will do, Peter. 379 00:33:25,200 --> 00:33:28,000 Wait here for my decision. 380 00:33:28,200 --> 00:33:30,000 Catherine. 381 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 How many did you say? 382 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 Seventeen. 383 00:33:55,800 --> 00:33:57,800 Seventeen. 384 00:33:59,400 --> 00:34:01,800 Are you sure? Not 18 or 19? 385 00:34:04,200 --> 00:34:06,000 No. Seventeen. 386 00:34:06,200 --> 00:34:08,600 Who was the first? 387 00:34:10,800 --> 00:34:12,600 I can't remember now. 388 00:34:12,800 --> 00:34:14,600 But you remember the last. 389 00:34:14,800 --> 00:34:17,000 Yes. Narishkin. 390 00:34:17,200 --> 00:34:21,800 No. I mean Alexei Borodin. 391 00:34:36,600 --> 00:34:37,800 Come here. 392 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 Sit down. 393 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 Tell a man as many lies as you like... 394 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 but never try to lie to a woman in matters of love. 395 00:34:54,800 --> 00:34:58,200 You haven't had one lover yet, Miss Catherine. 396 00:35:02,800 --> 00:35:05,800 But you've got nothing to be ashamed of. The method was right. 397 00:35:06,000 --> 00:35:08,200 Every beast of a man begins to want you... 398 00:35:08,400 --> 00:35:10,800 when he thinks you belong to some other beast of a man. 399 00:35:11,000 --> 00:35:15,800 But you've overdone it. It isn't easy for any man to overlook 1 7 lovers. 400 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 Well, my devourer of lovers. 401 00:35:19,800 --> 00:35:24,000 And all that because you're still in love with that crazy husband of yours. 402 00:35:27,800 --> 00:35:29,600 But why? 403 00:35:38,800 --> 00:35:42,400 - Maybe you'll succeed. - I shall. 404 00:35:42,600 --> 00:35:45,000 Didn't you see how furious he was? He's jealous. 405 00:35:45,200 --> 00:35:47,400 That's good. 406 00:35:47,600 --> 00:35:50,800 But it's not enough. 407 00:35:51,000 --> 00:35:53,400 You can't live with 17 imaginary lovers. 408 00:35:53,600 --> 00:35:56,200 What you need is one real one. 409 00:35:56,400 --> 00:35:58,600 We'll soon settle this. Come. 410 00:36:03,600 --> 00:36:05,400 Peter. 411 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 - You want to divorce your wife? - I do. 412 00:36:11,600 --> 00:36:14,400 Right. And you want to divorce your husband? 413 00:36:17,800 --> 00:36:20,400 - Yes, I do. - Right. 414 00:36:20,600 --> 00:36:24,200 We'll choose another wife for you... the Mecklenburg girl or the Oldenburg woman. 415 00:36:24,400 --> 00:36:27,800 - Right? - Right. 416 00:36:28,000 --> 00:36:32,200 - And you will go back to your mother, right? - Right. 417 00:36:32,400 --> 00:36:35,200 I'll settle the matter as soon as possible. In the meantime, no scandal. 418 00:36:35,400 --> 00:36:37,200 You will both behave as if nothing had happened. 419 00:36:37,400 --> 00:36:40,200 You'll hear my further decisions later. Thank you. 420 00:36:46,200 --> 00:36:50,400 - Shall we go? - Right. 421 00:37:03,200 --> 00:37:05,600 You know, I'm beginning to like you now that I don't have to. 422 00:37:05,800 --> 00:37:09,800 I always felt you could be very charming if one weren't married to you. 423 00:37:10,000 --> 00:37:11,800 - Good-bye. - Good-bye. 424 00:37:12,000 --> 00:37:16,600 Oh, um, your rooms... Y-You find them nice and comfortable? 425 00:37:16,800 --> 00:37:19,000 Yes, my rooms are charming. 426 00:37:20,200 --> 00:37:23,000 Good-bye. Have a good time. 427 00:37:24,000 --> 00:37:26,800 - Good time? - Yes. 428 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 I saw your carriage waiting. 429 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 Who is the reason tonight? 430 00:37:33,000 --> 00:37:36,600 Anna Talitzyn. 431 00:37:36,800 --> 00:37:39,800 The most charming woman in Petersburg. 432 00:37:42,400 --> 00:37:44,200 And you? 433 00:37:44,400 --> 00:37:46,200 Opera with Borodin. 434 00:37:48,400 --> 00:37:50,600 The most disgusting fellow in Petersburg. 435 00:37:50,800 --> 00:37:53,800 Tastes differ. Good-bye. 436 00:37:54,000 --> 00:37:57,200 Good-bye. Oh, wait! 437 00:37:57,400 --> 00:37:59,600 Uh, little Catherine. 438 00:38:02,800 --> 00:38:05,800 Why not... 439 00:38:06,000 --> 00:38:08,200 Why not dine with me? 440 00:38:08,400 --> 00:38:10,600 Oh, what a gorgeous idea. 441 00:38:10,800 --> 00:38:13,200 Lecocq! 442 00:38:13,400 --> 00:38:17,200 Lecocq. Lecocq, s-send a message to the Princess Talitzyn. 443 00:38:17,400 --> 00:38:20,400 Tell her I can't come along tonight because... because... 444 00:38:20,600 --> 00:38:22,400 Well, you always know what to say. 445 00:38:22,600 --> 00:38:26,600 Yes, and another message to Lieutenant Borodin with my deepest regrets. 446 00:38:27,800 --> 00:38:30,000 Very well, Your Highness. 447 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 Dinner tonight will be served in the blue room. 448 00:38:38,200 --> 00:38:41,200 - Blue room? - Next to Her Highness's bedroom. 449 00:38:41,400 --> 00:38:45,200 Maitre Duval! The dinner tonight should be light. 450 00:38:45,400 --> 00:38:49,400 Oh, bubbling, not... not a family affair... 451 00:38:49,600 --> 00:38:52,400 but sufficient for the first stages of a... 452 00:38:52,600 --> 00:38:54,400 You know what I mean. 453 00:38:54,600 --> 00:38:58,800 And the wine, Tokay, of a vintage to make up a woman's mind. 454 00:38:59,000 --> 00:39:00,800 - Pom! - Pom! Yes. 455 00:39:01,000 --> 00:39:03,400 - Two footmen? - No, myself alone. 456 00:39:04,400 --> 00:39:08,400 There are circumstances that call for a... Frenchman. 457 00:39:11,600 --> 00:39:16,200 No, quite seriously. You ought to marry that Mecklenburg girl. 458 00:39:16,400 --> 00:39:18,400 She's really lovely! 459 00:39:18,600 --> 00:39:21,000 Honey-colored hair down to her knees... 460 00:39:21,200 --> 00:39:25,200 and a skin like cream and roses. 461 00:39:25,400 --> 00:39:27,600 I thought you told me she had a cavalry mustache. 462 00:39:27,800 --> 00:39:29,800 Oh, no. No! 463 00:39:30,000 --> 00:39:33,800 Just a teeny, tiny little suspicion of a mustache. 464 00:39:34,000 --> 00:39:37,800 Oh, charming! Men adore it, really! 465 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 Uh, by the way, who was the first? 466 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 - First what? - First lover? 467 00:39:43,600 --> 00:39:46,000 - Mine? - Yes, yours. 468 00:39:47,600 --> 00:39:49,800 Narishkin. 469 00:39:52,200 --> 00:39:54,800 - When was that? - Let me see. 470 00:39:55,000 --> 00:39:58,800 It was, um, 10th of March. 471 00:39:59,800 --> 00:40:04,200 - Where? - In Peterhof, in spring. 472 00:40:05,400 --> 00:40:07,600 The trees were all in bud. 473 00:40:07,800 --> 00:40:10,000 You were in Moscow... 474 00:40:10,200 --> 00:40:12,600 with the Italian opera singer. 475 00:40:12,800 --> 00:40:16,200 Narishkin taught me to ride. 476 00:40:16,400 --> 00:40:20,400 That evening we sat for hours in front of the fire... 477 00:40:20,600 --> 00:40:23,200 reading Voltaire. 478 00:40:24,400 --> 00:40:27,600 - And then? - Well... 479 00:40:27,800 --> 00:40:30,000 One gets tired of reading. 480 00:40:32,400 --> 00:40:34,200 And how long did that last? 481 00:40:34,400 --> 00:40:38,400 Until May, when we went back to Moscow. 482 00:40:38,600 --> 00:40:41,800 - And in Moscow you met the second. - Mm-hmm. 483 00:40:42,000 --> 00:40:45,800 - Who was it? - Gagarin. 484 00:40:47,800 --> 00:40:50,800 - And how long did that last? - Hmm. 485 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Until the court came back to Petersburg. 486 00:40:53,200 --> 00:40:56,200 Oh, that was the beginning of June. 487 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 - Hmm. - Three weeks. 488 00:40:59,600 --> 00:41:03,800 Oh, but in Petersburg the funniest thing happened. 489 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Do you remember the French ambassador's masked ball? 490 00:41:06,400 --> 00:41:07,800 - No. - Oh, darling. 491 00:41:08,000 --> 00:41:10,600 - When you were in Moscow with Natasha Ronsky. - Yes, I remember! 492 00:41:10,800 --> 00:41:13,600 Well, there was a harlequin... 493 00:41:13,800 --> 00:41:17,600 who made passionate love to me the whole evening... 494 00:41:17,800 --> 00:41:21,800 and I was convinced that it was Alexei Borodin. 495 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Go on. Go on, go on! 496 00:41:24,200 --> 00:41:26,800 Well, we escaped together and slipped into the palace. 497 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 And the next morning I discovered... 498 00:41:29,800 --> 00:41:33,200 that it was Vladimir Pashkov. 499 00:41:34,400 --> 00:41:38,000 And he was so terribly in love with me... 500 00:41:38,200 --> 00:41:41,600 that it took me a week before I could get rid of him... 501 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 and invite Alexei Borodin. 502 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 You dare to tell me that! 503 00:41:50,400 --> 00:41:53,400 Oh, you idiot! 504 00:41:54,400 --> 00:41:58,200 You idiot, idiot, idiot! 505 00:41:58,400 --> 00:42:01,400 - Why? - Because it's not true! 506 00:42:01,600 --> 00:42:04,000 - Not true? - Not a word. 507 00:42:04,200 --> 00:42:06,000 Didn't you have 17 lovers? 508 00:42:06,200 --> 00:42:09,400 - Not one, you idiot! - Well, why did you tell me you had? 509 00:42:09,600 --> 00:42:13,200 You idiot! 510 00:42:15,400 --> 00:42:19,600 Why did you leave me that first night? 511 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 Because I was an idiot. 512 00:42:52,600 --> 00:42:54,800 Why don't you go to the ball? 513 00:42:55,000 --> 00:42:57,600 - No, I'd rather stay here. - I want to work. 514 00:42:57,800 --> 00:43:00,800 I don't want you to work. I want you to go to bed. 515 00:43:01,000 --> 00:43:03,200 What about Russia, if I go to bed? 516 00:43:03,400 --> 00:43:07,400 Oh, why not leave that to your chancellors and ministers? 517 00:43:09,600 --> 00:43:11,400 Oh, darling! 518 00:43:11,600 --> 00:43:14,000 You should go to bed. 519 00:43:14,200 --> 00:43:17,000 Dr. Marsden said so. Oh, please. 520 00:43:21,600 --> 00:43:24,000 How is Her Majesty tonight? 521 00:43:25,400 --> 00:43:27,200 Worse? 522 00:43:27,400 --> 00:43:31,200 Worse than she has any idea of, so Dr. Marsden says. 523 00:43:31,400 --> 00:43:33,400 Don't take it away. 524 00:43:33,600 --> 00:43:37,000 - Read it to me, Catherine. - Yes. I will. 525 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 What is it? 526 00:43:41,400 --> 00:43:43,600 It's a report from the governor of Kiev. 527 00:43:45,200 --> 00:43:48,000 The peasants are in revolt. 528 00:43:48,200 --> 00:43:50,200 Bad crops. 529 00:43:50,400 --> 00:43:52,200 Famine. 530 00:43:53,400 --> 00:43:57,000 The governor asks for military reinforcements to suppress the rebellion. 531 00:43:58,600 --> 00:44:01,400 What do you think? Shall I send the military? 532 00:44:01,600 --> 00:44:03,400 No. 533 00:44:03,600 --> 00:44:06,400 Famine cannot be suppressed by bullets. 534 00:44:06,600 --> 00:44:10,600 One should send flour and corn from other territories where the crops were good. 535 00:44:10,800 --> 00:44:14,400 So that's what you think about the peasants' revolt? 536 00:44:14,600 --> 00:44:19,800 Yes. When my peasants revolt, I should hang my governors. 537 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Good. Very good, little Catherine. 538 00:44:27,800 --> 00:44:31,600 Will Your Majesty appear at the ball, or shall we stop it? 539 00:44:31,800 --> 00:44:33,800 Her Majesty must go to bed. 540 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 - Where is the grand duke? - At the ball. 541 00:44:40,000 --> 00:44:42,400 The ball must go on. 542 00:44:44,200 --> 00:44:47,200 Stay here, Catherine. Deal with these. 543 00:44:47,400 --> 00:44:50,400 - You think I can? - You can very well. 544 00:44:55,400 --> 00:44:59,000 Your Highness is looking very happy tonight. 545 00:44:59,200 --> 00:45:02,600 So I ought to be, with so many friends around me. 546 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 All perfectly charming... 547 00:45:07,200 --> 00:45:09,800 and all perfectly new! 548 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Your Highness can scarcely call me a new friend. 549 00:45:13,200 --> 00:45:16,400 I can scarcely call you a friend of any kind, my dear prince. 550 00:45:18,600 --> 00:45:21,000 Only last week you practically ignored my existence. 551 00:45:21,200 --> 00:45:23,200 Oh, no, Your Highness. 552 00:45:27,400 --> 00:45:29,200 Oh, yes. 553 00:45:29,400 --> 00:45:31,400 But last week... 554 00:45:33,000 --> 00:45:37,800 Last week Her Imperial Majesty had not yet been taken seriously ill. 555 00:45:45,000 --> 00:45:47,600 Ogarev! Is the grand duke still in the ballroom? 556 00:45:47,800 --> 00:45:49,600 I think His Highness has gone. 557 00:45:49,800 --> 00:45:52,400 Don't try to lie to me, idiot. Gone? 558 00:45:52,600 --> 00:45:55,000 Just when the weathercocks are beginning to gather around him? 559 00:45:55,200 --> 00:45:58,600 How many of them are licking his boots at this moment? Ten, 20, 50? 560 00:45:58,800 --> 00:46:01,000 There are a few gentlemen around His Highness. 561 00:46:01,200 --> 00:46:04,000 Hmm. He feels he's the czar already... 562 00:46:04,200 --> 00:46:06,000 and he thinks I'm already in the grave. 563 00:46:06,200 --> 00:46:10,000 The, uh, funeral cortege of my lamented aunt... 564 00:46:10,200 --> 00:46:12,400 will pass through every main street in Petersburg. 565 00:46:12,600 --> 00:46:17,200 We'll invite, uh... Oh, we'll invite everybody. 566 00:46:17,400 --> 00:46:19,800 I'll go and spoil his love scene. 567 00:46:20,000 --> 00:46:22,800 But Your Majesty must give your heart a rest. 568 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 I've never in my life given my heart a rest. 569 00:46:29,400 --> 00:46:32,800 And I'll wear the uniform of, um... 570 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Let's see. What uniform shall I wear? 571 00:46:35,200 --> 00:46:37,000 Her Majesty! 572 00:46:47,800 --> 00:46:51,000 No, no! Don't stop the dancing. Why all this ceremony? 573 00:46:51,200 --> 00:46:53,200 Go on. Go on. Play. 574 00:46:57,000 --> 00:46:59,200 How radiant Your Majesty is looking. 575 00:46:59,400 --> 00:47:01,200 Thank you. 576 00:47:04,600 --> 00:47:07,200 All right. Thank you. 577 00:47:13,400 --> 00:47:15,400 Well, Peter, how are you? 578 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 - All right, thanks. - You look splendid. 579 00:47:18,800 --> 00:47:22,000 It's a wonderful thing to belong to a healthy family. 580 00:47:22,200 --> 00:47:25,200 My grandmother... your great-grandmother... 581 00:47:25,400 --> 00:47:27,200 lived to be 86. 582 00:47:27,400 --> 00:47:29,400 And there's no reason why we shouldn't do the same. 583 00:47:29,600 --> 00:47:32,800 - I'm sure you will. - It's a great blessing for Russia too. 584 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Instead of waiting anxiously for his predecessor's death... 585 00:47:37,200 --> 00:47:41,800 the heir to the throne has time to gather... experience... and to learn... 586 00:47:42,000 --> 00:47:44,600 - To learn patience. - Patience. 587 00:47:44,800 --> 00:47:47,600 Exactly. 588 00:47:47,800 --> 00:47:50,800 It's a wonderful virtue, Peter. 589 00:47:51,000 --> 00:47:52,800 Shuvalov. 590 00:47:53,000 --> 00:47:54,800 I feel marvelous. 591 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I'm going to dance a minuet. 592 00:48:07,200 --> 00:48:10,800 To take her throat into my hand and close my fingers. 593 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 She's laughing at me. 594 00:48:16,200 --> 00:48:17,800 Peter, she can hardly stand. 595 00:48:22,800 --> 00:48:24,600 Ah, she only came here to make me ridiculous. 596 00:48:24,800 --> 00:48:28,000 - She's very, very ill. - She'll outlive me... and you. 597 00:48:28,200 --> 00:48:30,000 She'll live a hundred years. 598 00:48:37,400 --> 00:48:39,400 What's that? 599 00:48:47,600 --> 00:48:50,600 - Is it very bad, Grigory? - Very bad. 600 00:48:50,800 --> 00:48:52,800 Good. 601 00:48:53,800 --> 00:48:56,600 Guard, open that window. 602 00:48:56,800 --> 00:48:58,800 It's cold outside. Why? 603 00:48:59,800 --> 00:49:01,600 To clear the way for death. 604 00:49:01,800 --> 00:49:03,800 He needs an entrance here. 605 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Hi. Black one. 606 00:49:06,000 --> 00:49:08,200 Or white one. Whoever you are. 607 00:49:08,400 --> 00:49:11,200 This way. In here. Welcome. 608 00:49:11,400 --> 00:49:13,600 Your Highness. Peter! 609 00:49:15,800 --> 00:49:18,400 That's all right, Grigory. 610 00:49:18,600 --> 00:49:20,400 She'll die. 611 00:49:21,600 --> 00:49:23,400 - Catherine. - Yes. 612 00:49:23,600 --> 00:49:25,600 Come here. 613 00:49:26,800 --> 00:49:28,600 - Catherine. - Yes, darling. 614 00:49:28,800 --> 00:49:31,000 Darling. 615 00:49:31,200 --> 00:49:33,800 Where is that lunatic? 616 00:49:34,000 --> 00:49:35,800 Peter has just been here. 617 00:49:36,000 --> 00:49:38,200 He's very anxious for your recovery. 618 00:49:38,400 --> 00:49:40,800 He's very anxious that I should die. 619 00:49:41,000 --> 00:49:43,200 No. 620 00:49:43,400 --> 00:49:45,600 I am dying, Catherine... 621 00:49:47,200 --> 00:49:50,400 and I leave Russia, and I leave you... 622 00:49:50,600 --> 00:49:52,400 in the care of a madman. 623 00:49:52,600 --> 00:49:55,800 Oh, no, no. He's not a madman. 624 00:49:56,000 --> 00:49:58,800 You should rule Russia. 625 00:50:00,000 --> 00:50:02,800 Women can rule and men can't. 626 00:50:04,600 --> 00:50:07,200 Is it a sin that I didn't have him killed? 627 00:50:07,400 --> 00:50:09,400 - No. No, no, no. Please don't. - He will ruin Russia. 628 00:50:09,600 --> 00:50:11,400 - No. - He will break you. 629 00:50:11,600 --> 00:50:14,800 No. Please don't. Please. I beg of you. 630 00:50:17,800 --> 00:50:20,400 You still love him? 631 00:50:21,400 --> 00:50:23,800 Oh. 632 00:50:24,000 --> 00:50:28,400 How can a woman fight as long as she's in love? 633 00:50:31,200 --> 00:50:33,600 And you must fight. 634 00:50:34,600 --> 00:50:37,200 You or he. 635 00:50:37,400 --> 00:50:39,400 Kill or be killed. 636 00:50:39,600 --> 00:50:41,400 No, no, no. 637 00:50:41,600 --> 00:50:44,000 He'll be good and wise. 638 00:50:44,200 --> 00:50:46,600 Lecocq! Lecocq! 639 00:50:47,800 --> 00:50:50,400 Monsieur Lecocq. 640 00:50:50,600 --> 00:50:55,200 The inscrutable will of providence is about to deprive us of the empress of Russia... 641 00:50:55,400 --> 00:50:57,400 my beloved aunt. 642 00:50:59,400 --> 00:51:02,000 My most urgent need, therefore, Monsieur Lecocq... 643 00:51:02,200 --> 00:51:04,000 is a man whose character is a little below... 644 00:51:04,200 --> 00:51:06,800 and whose intelligence is far below the average. 645 00:51:07,000 --> 00:51:09,400 A chancellor for the empire? 646 00:51:12,800 --> 00:51:14,800 A bull's-eye, Monsieur Lecocq. 647 00:51:15,000 --> 00:51:17,600 He's a madman. 648 00:51:19,200 --> 00:51:21,200 I wish you didn't love him. 649 00:51:23,800 --> 00:51:26,800 Is it a sin to wish you didn't love him? 650 00:51:28,200 --> 00:51:33,000 Or is it a sin I haven't blotted him out... 651 00:51:35,000 --> 00:51:37,800 and left you... 652 00:51:38,000 --> 00:51:40,400 to care for Russia? 653 00:51:41,600 --> 00:51:43,600 What is a sin? 654 00:51:44,600 --> 00:51:48,000 Will God forgive my sins? 655 00:51:51,800 --> 00:51:55,000 Will God forgive my sins, little Catherine? 656 00:51:55,200 --> 00:51:57,000 Yes, he will, darling. 657 00:51:57,200 --> 00:51:59,600 That is why he's God. 658 00:52:00,600 --> 00:52:04,200 He created us and gave us our frailties... 659 00:52:04,400 --> 00:52:07,200 and our sinful thoughts... 660 00:52:07,400 --> 00:52:10,400 but he is our Father in heaven... 661 00:52:10,600 --> 00:52:13,400 and we are his children. 662 00:52:13,600 --> 00:52:18,800 And like a good father, he forgives us everything... 663 00:52:19,000 --> 00:52:22,800 our sins and our happiness. 664 00:53:13,000 --> 00:53:14,800 As my chancellor, Vorontzov... 665 00:53:15,000 --> 00:53:19,400 you will immediately prepare several decrees for the day of... of my coronation. 666 00:53:23,400 --> 00:53:26,200 - What is it? - Her Majesty may recover. 667 00:53:28,400 --> 00:53:30,400 That's right. 668 00:53:31,400 --> 00:53:33,400 She may. 669 00:53:45,800 --> 00:53:48,000 The ship is sinking all right. 670 00:53:48,200 --> 00:53:50,000 Trust the rats. 671 00:53:50,200 --> 00:53:52,200 She'll die. 672 00:53:52,400 --> 00:53:54,200 New coins, Vorontzov. 673 00:53:54,400 --> 00:53:57,800 I don't like my face very much, but I don't want to look at hers anymore. 674 00:53:58,000 --> 00:53:59,800 New uniforms for the army. 675 00:54:00,000 --> 00:54:04,100 Everyone back from Siberia whom she expelled, and everyone to go who had her favor. 676 00:54:59,400 --> 00:55:01,200 Orlov. 677 00:55:01,400 --> 00:55:03,200 Your Majesty. 678 00:55:03,400 --> 00:55:05,400 Waiting for me? 679 00:55:06,800 --> 00:55:08,800 Thank you. 680 00:55:14,200 --> 00:55:16,200 Thank you very much. 681 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 But I don't need anything... 682 00:55:20,200 --> 00:55:22,000 and I want to be alone. 683 00:55:22,200 --> 00:55:26,800 I know. Still I beg to ask of Your Majesty to go and see the emperor. 684 00:55:27,000 --> 00:55:28,800 Oh, no. 685 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 No. 686 00:55:31,200 --> 00:55:33,600 I can't see anybody now. 687 00:55:34,600 --> 00:55:36,600 I just want to be alone. 688 00:55:36,800 --> 00:55:40,400 His Majesty has just ordered the preparation of several new decrees. 689 00:55:40,600 --> 00:55:42,600 Yes, I know. 690 00:55:43,600 --> 00:55:45,600 He'll shock public opinion... 691 00:55:48,400 --> 00:55:50,800 but I don't want to interfere. 692 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Not now, Orlov. 693 00:55:54,400 --> 00:55:57,000 He's so suspicious. Not yet. 694 00:55:57,200 --> 00:56:00,200 Entirely innocent people are to be exiled to Siberia... 695 00:56:00,400 --> 00:56:02,600 only because they were in favor with the empress. 696 00:56:02,800 --> 00:56:07,000 Shuvalov, Folkonski, the whole family Bestujhev... 697 00:56:07,200 --> 00:56:10,400 Lonisky, father and son, Kurakin, wife and daughters and grandsons - 698 00:56:10,600 --> 00:56:13,000 Oh, stop, stop! 699 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 Let's go. 700 00:56:33,800 --> 00:56:35,800 And we've had quite enough of women. 701 00:56:37,000 --> 00:56:39,250 There'll be no more petticoats to rule Russia. 702 00:56:41,200 --> 00:56:45,200 And there'll be a law... a law excluding all women from succession to the throne. 703 00:56:55,800 --> 00:56:57,600 Well, what do you want? 704 00:56:57,800 --> 00:57:00,000 Go on. Get out of here! 705 00:57:00,200 --> 00:57:02,000 We're busy doing men's work. 706 00:57:02,200 --> 00:57:05,600 And we don't want any more interference from women. Go on back to the empress. 707 00:57:05,800 --> 00:57:08,400 She can have another day or two to put ideas into your head. 708 00:57:08,600 --> 00:57:10,400 And then I shall come... 709 00:57:10,600 --> 00:57:12,800 and you'll go to the kitchen where you belong. 710 00:57:13,000 --> 00:57:14,800 Now go on. Get out! 711 00:57:27,400 --> 00:57:31,800 I came to tell you that the empress is dead. 712 00:57:37,000 --> 00:57:39,400 She's dead? 713 00:57:39,600 --> 00:57:42,400 Finished? Finished? 714 00:57:42,600 --> 00:57:45,200 Finished, finished, finished, finished! 715 00:57:45,400 --> 00:57:48,000 Finished! 716 00:58:02,800 --> 00:58:05,600 Long live the emperor. 717 00:58:14,800 --> 00:58:17,400 Look, little Catherine. Look. See what I've done. 718 00:58:17,600 --> 00:58:20,400 Look. New coins. New uniforms for the army. 719 00:58:20,600 --> 00:58:24,800 All these people to come back from Siberia. All these people to go to Siberia. 720 00:58:25,000 --> 00:58:29,200 And then look here. Five new regiments to be formed on the western frontier. 721 00:58:29,400 --> 00:58:31,800 You are sending these people to Siberia? 722 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Yes. 723 00:58:35,800 --> 00:58:38,800 - All of them. - Why not have them executed? 724 00:58:39,000 --> 00:58:41,600 Why? They-They-They've committed no crime. 725 00:58:43,000 --> 00:58:44,800 Then why send them to Siberia? 726 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 Well, because... 727 00:58:49,600 --> 00:58:51,600 because... 728 00:58:51,800 --> 00:58:53,600 because I'm the czar. 729 00:58:53,800 --> 00:58:57,800 Oh. I see. That's a very good reason. 730 00:58:58,000 --> 00:59:01,800 And of course you want to please the crowd in your anteroom. 731 00:59:03,200 --> 00:59:06,150 - You think that'll please them? - Oh, they'll be delighted. 732 00:59:12,600 --> 00:59:14,600 We won't please the rabble. 733 00:59:16,200 --> 00:59:18,000 There was something. 734 00:59:18,200 --> 00:59:20,400 Something I-I-I wanted to... 735 00:59:20,600 --> 00:59:22,800 Of course. The war. 736 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Grigory, army council for next Wednesday. 737 00:59:28,400 --> 00:59:30,800 Here's the first army with the Austrians under General Daun. 738 00:59:31,000 --> 00:59:35,400 It's really a demonstration of force to pin down the main Prussian forces at this spot. 739 00:59:35,600 --> 00:59:39,200 Meanwhile General Rumiantzov strikes for Berlin. 740 00:59:42,000 --> 00:59:43,800 Is that your plan, Rumiantzov? 741 00:59:44,000 --> 00:59:46,600 Does it meet with your approval, Your Majesty? 742 00:59:48,800 --> 00:59:50,800 It might. 743 00:59:51,800 --> 00:59:54,800 It might meet with my approval, Rumiantzov... 744 01:00:00,600 --> 01:00:02,400 but what about Ivan Ivanovitch? 745 01:00:02,600 --> 01:00:05,600 - Who? - Ivan Ivanovitch. 746 01:00:05,800 --> 01:00:08,600 Who is Ivan Ivanovitch, Your Majesty? 747 01:00:12,000 --> 01:00:16,200 There you are, gentlemen. Who is Ivan Ivanovitch? 748 01:00:16,400 --> 01:00:18,800 How can we expect to know what Ivan Ivanovitch thinks... 749 01:00:19,000 --> 01:00:21,800 if we don't even know who he is? 750 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 You, Rumiantzov, will be a field marshal. 751 01:00:25,200 --> 01:00:27,000 So will you, Tchernikoff. 752 01:00:27,200 --> 01:00:30,400 And Buterlin a count. And Panin a governor. 753 01:00:30,600 --> 01:00:35,200 But... But what will happen to Ivan Ivanovitch? 754 01:00:37,400 --> 01:00:41,400 And since we don't know what Ivan Ivanovitch thinks... 755 01:00:41,600 --> 01:00:44,000 I suppose I shall have to... 756 01:00:44,200 --> 01:00:47,800 find Ivan Ivanovitch. 757 01:00:58,600 --> 01:01:02,800 - Who is Ivan Ivanovitch? - What does he mean by Ivan Ivanovitch? 758 01:01:06,200 --> 01:01:09,400 Sorry, gentlemen. I thought... 759 01:01:09,600 --> 01:01:12,600 - Where is the emperor? - His Majesty left a moment ago. 760 01:01:17,600 --> 01:01:19,600 Has something happened? 761 01:01:27,000 --> 01:01:30,200 - Anything wrong? - Nothing in particular. 762 01:01:32,000 --> 01:01:33,800 What was it? 763 01:01:34,000 --> 01:01:37,800 His Majesty began to talk about the opinions of a certain Ivan Ivanovitch. 764 01:01:38,000 --> 01:01:42,000 And when I asked who the man was, he answered that that was the question... 765 01:01:42,200 --> 01:01:44,000 who was Ivan Ivanovitch? 766 01:01:50,200 --> 01:01:52,600 But don't you understand? 767 01:01:53,600 --> 01:01:56,200 That is Ivan Ivanovitch. 768 01:01:56,400 --> 01:01:58,800 That is Ivan Ivanovitch. 769 01:01:59,000 --> 01:02:01,800 Ivan Ivanovitch is Russia. 770 01:02:02,000 --> 01:02:03,800 The common soldier. 771 01:02:04,000 --> 01:02:07,400 Millions and millions of Russian peasants. 772 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Ivan Ivanovitch... 773 01:02:11,200 --> 01:02:13,000 wants to till his soil... 774 01:02:13,200 --> 01:02:15,000 fill his stomach... 775 01:02:15,200 --> 01:02:17,400 embrace his wife... 776 01:02:17,600 --> 01:02:21,800 and Johann Muller in Pomerania wants exactly the same. 777 01:02:22,000 --> 01:02:25,200 But they'll kill each other... and rot... 778 01:02:25,400 --> 01:02:28,000 In the brown Pomeranian soil... 779 01:02:28,200 --> 01:02:32,200 while we play at politics and statesmanship and glory. 780 01:02:33,600 --> 01:02:37,200 Oh, it's easy to understand, if one loves Russia. 781 01:02:37,400 --> 01:02:40,400 We all love Russia, and we understand you. 782 01:02:40,600 --> 01:02:44,800 Rumiantzov, why can't you understand him? 783 01:02:50,800 --> 01:02:53,800 Ah, here you are, Ivan Ivanovitch. 784 01:02:55,200 --> 01:02:58,400 Tell me, what do you think of their ingenious plan for the war? 785 01:02:58,600 --> 01:03:01,400 Imperial Majesty, my name is not Ivan Ivanovitch. 786 01:03:03,000 --> 01:03:05,200 You're cattle for slaughter, Ivan Ivanovitch. 787 01:03:05,400 --> 01:03:08,400 Imperial Majesty, my name is not Ivan Ivanovitch. 788 01:03:12,800 --> 01:03:17,200 My dog has more of a brain and more of an immortal soul than you, Ivan Ivanovitch. 789 01:03:17,400 --> 01:03:20,400 Imperial Majesty, my name is Ivan Nikolaievitch. 790 01:03:27,600 --> 01:03:30,000 No, gentlemen. 791 01:03:30,200 --> 01:03:35,000 Under the rule of the late empress, Russia gained strength. 792 01:03:35,200 --> 01:03:38,600 After her, Russia needs a ruler... a man. 793 01:03:38,800 --> 01:03:41,600 And the emperor will be a great ruler... 794 01:03:41,800 --> 01:03:45,600 if you all serve him loyally. 795 01:03:45,800 --> 01:03:48,200 Russia gives him love and confidence. 796 01:03:48,400 --> 01:03:50,400 It is you whom Russia loves. 797 01:03:50,600 --> 01:03:53,200 You understand Russia, and Russia understands you. 798 01:03:53,400 --> 01:03:56,600 Every soldier in the army is ready to die if you call on him. 799 01:03:56,800 --> 01:04:00,400 Everyone thinks you could lead Russia wherever you like. 800 01:04:00,600 --> 01:04:02,400 Catherine. 801 01:04:02,600 --> 01:04:05,600 Oh, Peter. Forgive my intruding. I just came... 802 01:04:05,800 --> 01:04:08,600 To talk over your future with these loyal gentlemen. 803 01:04:08,800 --> 01:04:11,000 Oh, no. I came because I wanted... 804 01:04:11,200 --> 01:04:13,000 Get out of here. 805 01:04:13,200 --> 01:04:16,600 Get to the kitchen, to the nursery. 806 01:04:16,800 --> 01:04:19,200 - Get out! No. Stay here... - Peter! 807 01:04:19,400 --> 01:04:21,200 - With these loyal leaders of the army... - Peter. 808 01:04:21,400 --> 01:04:24,200 And give your orders. Get into my chair. 809 01:04:24,400 --> 01:04:27,000 You're already in my shoes. 810 01:04:27,200 --> 01:04:29,000 Captain Orlov... 811 01:04:29,200 --> 01:04:31,200 carry on with the council. 812 01:04:31,400 --> 01:04:33,600 And let me know what the lady has decided. 813 01:04:43,600 --> 01:04:45,400 Oh, Your Majesty. 814 01:04:45,600 --> 01:04:47,600 Well? 815 01:04:49,400 --> 01:04:51,600 I was waiting for dear Catherine. 816 01:05:09,600 --> 01:05:13,200 Every soul in Russia pleads with you, begs you, urges you. 817 01:05:13,400 --> 01:05:15,800 - And one day your soul will respond to it. - Never, never, never. 818 01:05:16,000 --> 01:05:18,600 Waiting for that day, hundreds of us stake our heads day after day... 819 01:05:18,800 --> 01:05:22,400 to win over officer after officer, man after man, with the words "Catherine and Russia." 820 01:05:22,600 --> 01:05:25,000 What do you want to make me? A traitor to my husband? 821 01:05:25,200 --> 01:05:26,800 The empress of Russia. 822 01:05:28,800 --> 01:05:30,800 The empress of Russia? 823 01:05:34,400 --> 01:05:36,200 The empress of Russia. 824 01:05:39,200 --> 01:05:42,400 No. No, Orlov. 825 01:05:42,600 --> 01:05:44,400 I love the emperor... 826 01:05:44,600 --> 01:05:47,200 and I don't want to be anything but his wife. 827 01:05:53,600 --> 01:05:56,600 Your Majesty, I deeply regret that... 828 01:05:56,800 --> 01:05:58,800 What is it, Goudovitch? 829 01:05:59,800 --> 01:06:02,800 His Majesty's order is -is - 830 01:06:03,000 --> 01:06:04,800 What is His Majesty's order? 831 01:06:05,000 --> 01:06:08,200 That for the future Your Majesty will occupy... 832 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 the French apartment in the right wing. 833 01:06:17,200 --> 01:06:19,200 Do you mean... 834 01:06:20,200 --> 01:06:22,800 I am not to live here any longer? 835 01:06:25,000 --> 01:06:27,600 His Majesty's orders. 836 01:06:27,800 --> 01:06:30,800 - I want to see His Majesty. - Oh, His Majesty's orders... 837 01:06:31,000 --> 01:06:33,200 But all my things are in there. 838 01:06:35,600 --> 01:06:39,600 Mayn't I fetch a few books and little things for myself? 839 01:06:39,800 --> 01:06:41,600 His Majesty has commanded... 840 01:06:41,800 --> 01:06:44,600 that nothing shall be touched until further orders. 841 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 I see. 842 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 It was, um... 843 01:06:57,200 --> 01:06:59,400 the French apartment, wasn't it? 844 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Thank you, Goudovitch. 845 01:07:22,400 --> 01:07:26,000 Her Majesty deeply regrets she cannot come tonight. 846 01:07:27,400 --> 01:07:29,400 How very unfortunate. 847 01:07:32,000 --> 01:07:33,800 You will please go and tell Her Majesty... 848 01:07:34,000 --> 01:07:36,750 that her presence here is indispensable to my happiness. 849 01:07:38,000 --> 01:07:41,200 And if you come back without her, I'll send you on another errand. 850 01:07:41,400 --> 01:07:43,400 You quite understand? 851 01:07:49,800 --> 01:07:52,800 To you, Sir Charles, as ambassador of England... 852 01:07:53,000 --> 01:07:55,200 and to you, Vicomte, as ambassador of France... 853 01:07:55,400 --> 01:07:58,600 I tender my sincere apologies for Her Majesty not being here to receive you. 854 01:07:58,800 --> 01:08:02,400 - Some slight indisposition perhaps. - Or a refractory frock. 855 01:08:02,600 --> 01:08:04,800 After all, Her Majesty is a woman. 856 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 You're quite right, Vicomte. 857 01:08:07,200 --> 01:08:09,400 That's a woman all over... 858 01:08:09,600 --> 01:08:13,600 too ill to come, but not too ill to dress if she has to come. 859 01:08:13,800 --> 01:08:17,000 - Your Majesty. - Well? 860 01:08:17,200 --> 01:08:19,200 Forgive me, but I'm afraid you must come. 861 01:08:19,400 --> 01:08:21,000 I won't. 862 01:08:21,200 --> 01:08:24,200 But you... you should have seen him. 863 01:08:24,400 --> 01:08:28,200 I've told you I'm not going to be humiliated. 864 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 Is that clear enough? 865 01:08:30,600 --> 01:08:33,200 I understand, Your Majesty. 866 01:08:33,400 --> 01:08:36,600 And I know you're right. Only... 867 01:08:36,800 --> 01:08:38,600 Only what? 868 01:08:39,800 --> 01:08:41,800 It means... 869 01:08:43,600 --> 01:08:45,600 Siberia for me. 870 01:08:51,000 --> 01:08:52,800 Did he say so? 871 01:08:53,000 --> 01:08:56,200 Yes, Your Majesty, if I go back without you. 872 01:09:04,400 --> 01:09:06,400 I'm coming. 873 01:09:29,000 --> 01:09:30,800 Don't get up, gentlemen. 874 01:09:31,000 --> 01:09:33,400 Please, keep your seats. 875 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 Don't look so unhappy, Goudovitch. 876 01:09:57,800 --> 01:10:00,200 A woman can sit at the end of the table... 877 01:10:00,400 --> 01:10:02,400 and still be the head of it. 878 01:10:02,600 --> 01:10:05,800 And another can sit at the head of a table... 879 01:10:06,000 --> 01:10:08,800 and be the last of all women. 880 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Did you hear what she said? 881 01:10:18,600 --> 01:10:20,600 Goudovitch. 882 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 Why hasn't Countess Vorontzova got the Order of St. Catherine? 883 01:10:25,800 --> 01:10:28,000 The Order of St. Catherine is given only to... 884 01:10:28,200 --> 01:10:30,800 members of the imperial family, Your Majesty. 885 01:10:32,400 --> 01:10:35,600 She'll be a member of the imperial family very soon. 886 01:10:35,800 --> 01:10:37,800 Won't you, my darling? 887 01:10:39,800 --> 01:10:41,800 Get the order and the star for Countess Vorontzova. 888 01:10:42,000 --> 01:10:44,400 I will convey Your Majesty's command... 889 01:10:44,600 --> 01:10:47,000 tomorrow to the Office of the Order. 890 01:10:51,400 --> 01:10:53,200 You see, Sir Charles? 891 01:10:53,400 --> 01:10:55,400 Russia. 892 01:10:55,600 --> 01:10:57,900 Would such sluggishness be possible in England? 893 01:11:12,200 --> 01:11:14,000 Am I wrong... 894 01:11:14,200 --> 01:11:16,400 or is that the order of St. Catherine? 895 01:11:26,400 --> 01:11:28,200 Her Majesty's order? 896 01:11:28,400 --> 01:11:31,000 Her Majesty's order. Bring it to me. 897 01:11:49,200 --> 01:11:51,200 I'm waiting, Goudovitch. 898 01:12:09,000 --> 01:12:11,200 Quick, Orlov. 899 01:12:11,400 --> 01:12:13,800 Say something to make me laugh. 900 01:12:14,800 --> 01:12:18,000 I'll tell you the funniest story you've ever heard. 901 01:12:19,800 --> 01:12:22,200 Captain Prassek has been arrested. 902 01:12:22,400 --> 01:12:25,200 If we lose one more day, we lose our heads. 903 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 There we are. 904 01:12:35,400 --> 01:12:38,000 Hmm. Now, gentlemen. 905 01:12:38,200 --> 01:12:40,400 Let us drink to the first lady of the empire. 906 01:12:45,600 --> 01:12:49,800 I ask Your Majesty's permission to retire. I don't feel very well. 907 01:12:56,000 --> 01:12:57,800 You're not feeling well either, Vicomte? 908 01:12:58,000 --> 01:13:01,600 I do not feel very well either, Your Majesty. 909 01:13:05,200 --> 01:13:07,200 Anyone else not feeling well? 910 01:13:11,600 --> 01:13:13,800 Narishkin. 911 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 If you happen to have been plotting against the czar... 912 01:13:16,200 --> 01:13:18,200 perhaps you have had an uneasy feeling around the neck... 913 01:13:18,400 --> 01:13:21,000 that stops you from enjoying your food. 914 01:13:21,200 --> 01:13:23,400 Perhaps you'd like to retire too. 915 01:13:24,600 --> 01:13:27,800 Borodin! A lump in the throat... 916 01:13:28,000 --> 01:13:30,600 a pressure around the neck. 917 01:13:30,800 --> 01:13:32,600 You may go! 918 01:13:32,800 --> 01:13:36,800 And every traitor and conspirator at this table can go! 919 01:13:37,000 --> 01:13:39,200 All of you clear out! 920 01:14:10,400 --> 01:14:12,600 Only the two of us, little Catherine. 921 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Just an intimate little dinner. 922 01:14:18,800 --> 01:14:21,600 Just like old times, huh? 923 01:14:24,800 --> 01:14:26,800 Was it six months ago? 924 01:14:29,800 --> 01:14:32,400 Or was it 600 years ago? 925 01:15:08,400 --> 01:15:10,800 Don't be afraid, little Catherine. 926 01:15:12,000 --> 01:15:13,800 You love me... 927 01:15:14,000 --> 01:15:16,200 don't you? 928 01:15:16,400 --> 01:15:18,200 You haven't plotted against me... 929 01:15:18,400 --> 01:15:20,400 have you? 930 01:15:22,000 --> 01:15:24,600 You wouldn't betray me... 931 01:15:24,800 --> 01:15:26,800 would you? 932 01:15:28,600 --> 01:15:30,800 Poor little Catherine... 933 01:15:31,000 --> 01:15:33,200 should be sent to a nunnery... 934 01:15:33,400 --> 01:15:37,000 and her pretty little head will be all shaved. 935 01:15:38,200 --> 01:15:41,200 And they'll put her in a small, stony cell. 936 01:15:41,400 --> 01:15:43,400 No laughter... 937 01:15:44,400 --> 01:15:46,400 no sunshine... 938 01:15:47,400 --> 01:15:49,200 no kisses. 939 01:15:50,400 --> 01:15:52,200 Just bread... 940 01:15:52,400 --> 01:15:54,600 and water... 941 01:15:54,800 --> 01:15:56,600 and prayers... 942 01:15:56,800 --> 01:15:58,600 or curses... 943 01:15:58,800 --> 01:16:02,000 for as long as she lives. 944 01:16:42,200 --> 01:16:44,000 The time has come for you to give the word. 945 01:16:44,200 --> 01:16:46,200 We can't wait another minute. 946 01:17:12,600 --> 01:17:15,000 Can a man... 947 01:17:15,200 --> 01:17:19,000 love a woman like me, Orlov? 948 01:17:19,200 --> 01:17:22,600 We can't wait another minute. We have to fight or die. 949 01:17:27,600 --> 01:17:32,200 Can a man love a woman like me, Orlov? 950 01:17:35,400 --> 01:17:38,800 From the first moment I saw you, I loved you. 951 01:17:40,800 --> 01:17:42,800 Didn't you know that? 952 01:17:45,200 --> 01:17:47,600 Thank you, Orlov. 953 01:17:53,200 --> 01:17:55,200 Now we have no time to lose. 954 01:17:56,400 --> 01:17:58,400 Tell me your plans. 955 01:18:06,400 --> 01:18:10,600 Here are the barracks of the Ismailovsky regiment... ours. 956 01:18:10,800 --> 01:18:13,800 There's the Holstein regiment. It has not yet been won over. 957 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Our first aim, therefore, should be to talk to them. 958 01:18:16,200 --> 01:18:18,200 We talk to nobody. 959 01:18:18,400 --> 01:18:22,400 If the Ismailovsky regiment is ours, we have a weapon in our hand. 960 01:18:22,600 --> 01:18:25,000 If the Holstein regiment refuses to come with us, we'll fight them. 961 01:18:25,200 --> 01:18:28,600 - Yes, Your Majesty. I'll go at once and report as soon as I can. - I'm coming with you. 962 01:18:28,800 --> 01:18:31,000 Yes, Your Majesty. 963 01:18:31,200 --> 01:18:34,400 - What's this cross? - There will be a group of absolutely faithful officers. 964 01:18:34,600 --> 01:18:37,000 They will cover your escape if we fail. 965 01:18:37,200 --> 01:18:39,200 Fail? 966 01:18:40,200 --> 01:18:42,200 Better not think of that. 967 01:18:42,400 --> 01:18:46,000 Better send these officers at once to reinforce the palace guard. 968 01:18:46,200 --> 01:18:48,000 Yes, Your Majesty. 969 01:18:48,200 --> 01:18:50,800 And it will be their duty to arrest the czar at dawn. 970 01:18:53,800 --> 01:18:55,600 To arrest the czar. 971 01:18:55,800 --> 01:18:57,800 Naturally. 972 01:19:00,400 --> 01:19:02,800 What will happen to him? 973 01:19:04,400 --> 01:19:06,800 What will happen to him? 974 01:19:08,800 --> 01:19:11,800 Not a hair of his head must be touched. 975 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 He must be rendered harmless, Your Majesty. 976 01:19:14,200 --> 01:19:16,600 I know. 977 01:19:16,800 --> 01:19:19,600 He must be arrested... 978 01:19:19,800 --> 01:19:23,400 and taken to a safe place where he can be watched. 979 01:19:25,800 --> 01:19:28,600 Later we can send him to Sweden... 980 01:19:28,800 --> 01:19:31,400 Germany... wherever he wants to go. 981 01:19:31,600 --> 01:19:33,000 That is Your Majesty's wish? 982 01:19:33,200 --> 01:19:35,800 It is my command, Orlov. 983 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Perhaps I was wrong to give her one night more. 984 01:19:42,000 --> 01:19:45,200 I'll go and take the little neck... 985 01:19:45,400 --> 01:19:47,400 and then the lady won't be dangerous anymore. 986 01:19:47,600 --> 01:19:49,600 Peter. 987 01:19:51,000 --> 01:19:54,600 Peter, you're always thinking of her. 988 01:19:57,800 --> 01:20:01,600 What... What was it I... I wanted? 989 01:20:05,800 --> 01:20:07,800 To kill her. 990 01:20:09,600 --> 01:20:12,800 Captain Talitzyn, your orders are to arrest the empress at dawn... 991 01:20:13,000 --> 01:20:16,200 and send her under strong escort to the nunnery of St. Elisabeth. 992 01:20:17,200 --> 01:20:20,000 You're under arrest. 993 01:20:20,200 --> 01:20:22,200 Take him away. 994 01:20:26,600 --> 01:20:28,600 Bugler! 995 01:20:51,000 --> 01:20:52,800 Are you tired, madam? 996 01:20:53,000 --> 01:20:56,800 I used to march like this with my father... 997 01:20:57,000 --> 01:20:59,200 beneath the stars. 998 01:20:59,400 --> 01:21:03,000 He told me each one of us has a planet of his own. 999 01:21:04,200 --> 01:21:07,200 I wonder which is mine. 1000 01:21:07,400 --> 01:21:10,800 Five! Six! 1001 01:22:06,600 --> 01:22:08,800 Soldiers. 1002 01:22:09,000 --> 01:22:12,600 I am a woman like your mothers... 1003 01:22:12,800 --> 01:22:14,600 and your sisters. 1004 01:22:16,200 --> 01:22:18,800 And I know it is a bad wife... 1005 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 who leaves her husband because he has been cruel. 1006 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 But it is a good mother... 1007 01:22:28,200 --> 01:22:30,200 who will fight everyone... 1008 01:22:30,400 --> 01:22:32,400 to save her children. 1009 01:22:35,000 --> 01:22:37,600 You are my children. 1010 01:22:39,200 --> 01:22:44,400 I come to you as the mother of all Russia... 1011 01:22:44,600 --> 01:22:46,800 and I'll fight for you... 1012 01:22:47,000 --> 01:22:49,600 as you'll fight for me. 1013 01:22:49,800 --> 01:22:52,600 And I'll lead you... 1014 01:22:52,800 --> 01:22:56,000 to victory and peace. 1015 01:22:56,200 --> 01:22:58,000 Long live the empress! 1016 01:22:58,200 --> 01:23:00,400 Long live the empress! 1017 01:23:00,600 --> 01:23:03,200 Long live the empress! 1018 01:23:22,000 --> 01:23:23,800 Catherine. 1019 01:23:28,800 --> 01:23:30,800 Catherine! 1020 01:23:36,800 --> 01:23:38,800 Catherine! 1021 01:23:44,400 --> 01:23:46,400 Catherine! 1022 01:23:47,600 --> 01:23:49,200 Catherine! 1023 01:23:51,200 --> 01:23:53,200 Catherine! 1024 01:23:59,600 --> 01:24:01,400 You are my prisoner, sir. 1025 01:24:01,600 --> 01:24:04,400 Prisoner? Whose service are you in? 1026 01:24:04,600 --> 01:24:06,400 In the service of Her Majesty... 1027 01:24:06,600 --> 01:24:09,600 Catherine II, empress of Russia. 1028 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Peter! 1029 01:24:18,400 --> 01:24:20,800 Oh, what will become of me? 1030 01:24:27,000 --> 01:24:29,200 Have you never wished to have wings? 1031 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 Death must be something like this: 1032 01:24:37,800 --> 01:24:39,600 Suddenly... 1033 01:24:39,800 --> 01:24:41,800 Suddenly you have wings. 1034 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 Her Majesty's order is you leave the palace under escort... 1035 01:24:46,200 --> 01:24:48,200 for the manor house of Ropsha. 1036 01:24:55,600 --> 01:25:01,400 Her Imperial Majesty, Catherine, Empress of all the Russias. 1037 01:25:20,400 --> 01:25:22,400 Good morning, gentlemen. 1038 01:25:23,400 --> 01:25:25,400 Morning. 1039 01:25:33,600 --> 01:25:36,600 Well, here we are, my friends. 1040 01:25:39,400 --> 01:25:41,400 Oh, Fyodor. 1041 01:25:41,600 --> 01:25:44,000 Have the goodness to get into the carriage, sir. 1042 01:25:46,800 --> 01:25:49,800 And if I don't want to get into the carriage? What then? 1043 01:25:50,000 --> 01:25:52,600 Don't compel us to use force, sir. 1044 01:25:56,200 --> 01:25:58,200 But I do compel you to use force. 1045 01:25:58,400 --> 01:26:00,400 Go on. 1046 01:26:03,600 --> 01:26:05,600 Oh, don't be afraid, gentlemen. 1047 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 The emperor is lenient. 1048 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 And he's very tired... 1049 01:26:13,000 --> 01:26:15,200 and very glad to go on this journey. 1050 01:26:15,400 --> 01:26:17,400 The carriage, sir. 1051 01:26:19,200 --> 01:26:21,000 Oh, yes. The carriage. 1052 01:26:22,400 --> 01:26:24,800 You'll come with me, won't you, Fyodor? 1053 01:26:25,000 --> 01:26:27,200 You'll make sure that I reach the... 1054 01:26:27,400 --> 01:26:29,200 the end of the journey... 1055 01:26:29,400 --> 01:26:31,800 as quickly as possible... 1056 01:26:32,000 --> 01:26:34,600 because I am rather tired. 1057 01:26:47,200 --> 01:26:49,200 What's that noise? 1058 01:26:50,400 --> 01:26:53,100 There's a rumor spreading Your Majesty has been killed. 1059 01:26:54,800 --> 01:26:56,600 Open the windows. 1060 01:26:59,400 --> 01:27:02,800 Catherine! Catherine! Catherine! 1061 01:27:07,600 --> 01:27:09,600 I'll show myself to them. 1062 01:27:26,800 --> 01:27:28,800 Well done, little Catherine. 1063 01:27:29,800 --> 01:27:31,800 Good-bye. 1064 01:28:00,600 --> 01:28:02,400 He's dead. 1065 01:28:02,600 --> 01:28:04,600 Fyodor has killed him. 1066 01:28:15,000 --> 01:28:17,200 Somebody must tell the empress. 1067 01:28:17,400 --> 01:28:19,800 But who? 1068 01:28:20,000 --> 01:28:22,800 Grigory, you must tell her. 1069 01:28:32,400 --> 01:28:34,400 Oh. 1070 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 This is the happiest day of my life. 1071 01:28:45,600 --> 01:28:49,400 And I always believed nobody cared for me. 1072 01:28:50,800 --> 01:28:53,600 And suddenly I am loved. 1073 01:28:55,200 --> 01:29:00,200 I am loved by so many! 1074 01:29:00,400 --> 01:29:02,200 Oh! 1075 01:29:02,400 --> 01:29:05,200 I must try hard not to cry. 1076 01:29:06,200 --> 01:29:09,000 We will work tomorrow, gentlemen. 1077 01:29:09,200 --> 01:29:12,200 Happiness has made me tired. 1078 01:29:12,400 --> 01:29:16,200 I need a little rest. Good-bye, good-bye, Talitzyn. 1079 01:29:16,400 --> 01:29:18,400 I know what I owe you. 1080 01:29:18,600 --> 01:29:20,400 Good-bye. 1081 01:29:20,600 --> 01:29:22,600 Bariatinsky. 1082 01:29:22,800 --> 01:29:25,800 I'll show you how grateful I can be. 1083 01:29:26,000 --> 01:29:28,400 Good-bye, dear. 1084 01:29:28,600 --> 01:29:30,600 Karnilov, dear. 1085 01:29:32,600 --> 01:29:35,400 One part of my life belongs to you. 1086 01:29:35,600 --> 01:29:37,600 I won't forget it. 1087 01:29:37,800 --> 01:29:40,200 Kiss me. 1088 01:29:50,800 --> 01:29:52,800 Oh, Grigory. 1089 01:29:57,600 --> 01:30:00,400 Oh, Grigory. 1090 01:30:06,200 --> 01:30:08,600 What has happened? 1091 01:30:12,600 --> 01:30:16,000 Jealous? So soon? 1092 01:30:18,800 --> 01:30:20,800 What is it? 1093 01:30:23,800 --> 01:30:26,600 Your Majesty, the czar... 1094 01:30:37,200 --> 01:30:39,200 No. 1095 01:30:40,600 --> 01:30:42,400 No. 1096 01:30:43,600 --> 01:30:45,600 That isn't true. 1097 01:30:48,200 --> 01:30:50,600 That isn't true. 1098 01:30:50,800 --> 01:30:52,800 Grigory. 1099 01:31:03,000 --> 01:31:05,000 Peter. 1100 01:31:08,000 --> 01:31:10,200 Peter. 1101 01:31:15,600 --> 01:31:17,600 Who was it? 1102 01:31:17,800 --> 01:31:20,800 I swear to you I knew nothing about it. 1103 01:31:22,400 --> 01:31:25,000 Who killed him? 1104 01:31:38,400 --> 01:31:40,400 Who was it? 1105 01:31:44,200 --> 01:31:46,200 Who killed him? 1106 01:31:49,600 --> 01:31:51,600 Who spoiled my victory? 1107 01:31:53,400 --> 01:31:55,600 Who made me a murderess? 1108 01:31:57,600 --> 01:32:02,000 I told you not to touch a hair of his head. 1109 01:32:03,600 --> 01:32:05,400 I ordered it! 1110 01:32:05,600 --> 01:32:07,600 I commanded it! 1111 01:32:07,800 --> 01:32:11,200 - Your Majesty... - I want to know who it was! 1112 01:32:13,200 --> 01:32:15,400 I'll punish all of you... 1113 01:32:15,600 --> 01:32:18,000 if you don't show me the one! 1114 01:32:19,000 --> 01:32:20,800 Get out! 1115 01:32:21,000 --> 01:32:23,200 Get out of here! 1116 01:32:23,400 --> 01:32:26,400 I don't want to see any of you again! 1117 01:32:37,600 --> 01:32:41,200 Oh, that poor... 1118 01:32:41,400 --> 01:32:46,600 unhappy, miserable child. 1119 01:32:48,000 --> 01:32:51,200 Everything has its price, Your Majesty. 1120 01:32:51,400 --> 01:32:54,000 And the crown has the highest price of all. 1121 01:32:54,200 --> 01:32:57,600 I didn't want it at that price. 1122 01:32:57,800 --> 01:33:01,400 Russia wanted you at any price. 1123 01:33:05,800 --> 01:33:09,000 He always called me... 1124 01:33:10,200 --> 01:33:12,200 little Catherine. 83605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.