All language subtitles for Tarzoon, la Honte de la Jungle • Shame of the Jungle [1975]_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,127 --> 00:00:24,326 L'Afrique... où la vie ne tient qu'à un fil si fragile! 2 00:00:24,807 --> 00:00:28,083 L'Afrique... où les éléphants ont leur cimetière 3 00:00:28,247 --> 00:00:31,125 et les hommes pourrissent là où ils tombent! 4 00:00:32,287 --> 00:00:36,166 L'Afrique... où peste, carnage et rapines 5 00:00:36,327 --> 00:00:39,319 ne sont pas des désastres mais un mode de vie! 6 00:00:40,247 --> 00:00:44,160 L'Afrique... flamme sombre qui allume la convoitise 7 00:00:44,327 --> 00:00:46,318 chez ceux avides de richesse facile! 8 00:00:46,487 --> 00:00:49,877 L'Afrique... terre des féroces Tungala 9 00:00:50,047 --> 00:00:52,163 qui ignorent les mots "pitié", 10 00:00:52,327 --> 00:00:55,125 "roue", calendrier', "désinfectant', 11 00:00:55,287 --> 00:00:59,678 "ampoule", "presse typographique", "moteur à vapeur'... 12 00:00:59,847 --> 00:01:03,840 Doucement! Je ne peux pas lire, le déroulant va trop vite! 13 00:01:04,447 --> 00:01:05,800 Ca va mieux. 14 00:01:07,087 --> 00:01:12,161 A la question: "Quels sont les 4 principaux produits de IAfrique", 15 00:01:12,327 --> 00:01:14,966 un sage a répondu sans hésitation: 16 00:01:15,127 --> 00:01:18,119 "Lor, livoire, les diamants 17 00:01:18,367 --> 00:01:20,119 "et le sang!" 18 00:01:41,167 --> 00:01:45,638 LA HONTE DE LA JUNGLE 19 00:02:10,807 --> 00:02:13,958 Quelques explorateurs ont sillonné le cœur de IAfrique, 20 00:02:14,127 --> 00:02:17,802 mais la majorité afflue dans la région des Pays-Bas, 21 00:02:17,967 --> 00:02:21,039 où la végétation touffue abrite bien des animaux, 22 00:02:21,207 --> 00:02:26,042 et où seule la mort désigne qui est le chasseur et qui, le chassé. 23 00:04:14,487 --> 00:04:16,364 Le Livre de la jungle 24 00:04:43,407 --> 00:04:45,637 Homme blanc dans oiseau de fer, 25 00:04:45,807 --> 00:04:47,798 tuer Simba avec bâton de feu, 26 00:04:47,967 --> 00:04:51,880 faire chef M'Bulu, membre conseil Nations Unies. 27 00:05:03,727 --> 00:05:06,799 Dans les profondeurs dune impénétrable forêt, 28 00:05:06,967 --> 00:05:11,643 gît le royaume de Bazonga, reine qui rêve dasservir le monde, 29 00:05:11,807 --> 00:05:16,517 secondée par Charlie Charles, esthéticien bicéphale fou, 30 00:05:16,687 --> 00:05:21,317 chassé de Ilnstitut Pasteur pour laudace de ses théories. 31 00:05:28,807 --> 00:05:30,126 C'est une confiserie. 32 00:05:30,287 --> 00:05:31,959 Un dessert délicieux. 33 00:05:32,127 --> 00:05:33,401 Ne me fais pas rire! 34 00:05:33,567 --> 00:05:36,798 C'est pas mauvais, mais pas délicieux! 35 00:05:39,367 --> 00:05:40,766 Le ferme, Charles! 36 00:05:40,927 --> 00:05:42,121 Vos conclusions? 37 00:05:43,447 --> 00:05:44,436 Explique-lui. 38 00:05:44,607 --> 00:05:45,517 Vas-y. 39 00:05:45,687 --> 00:05:47,359 Tu expliques mieux que moi. 40 00:05:47,527 --> 00:05:49,006 Toi, tu parles mieux. 41 00:05:49,167 --> 00:05:50,156 - Non, toi. - Toi! 42 00:05:50,847 --> 00:05:54,999 Mettez-vous d'accord ou vous finirez dans du formol! 43 00:05:57,687 --> 00:05:58,563 Votre Majesté... 44 00:05:58,727 --> 00:06:00,399 L'état actuel de la Science... 45 00:06:00,567 --> 00:06:02,558 Ne permet pas de guérir la calvitie. 46 00:06:02,727 --> 00:06:04,399 Rien à faire, Votre Altesse. 47 00:06:04,567 --> 00:06:05,204 C'est définitif. 48 00:06:05,367 --> 00:06:07,437 On peut envisager une perruque. 49 00:06:07,607 --> 00:06:10,041 Une perruque? Pas question! 50 00:06:10,207 --> 00:06:14,758 Demain j'asservis l'humanité, je raye les capitales du monde! 51 00:06:14,927 --> 00:06:17,760 Le monde sera à mes pieds et je suis chauve! 52 00:06:18,087 --> 00:06:19,156 Chauve! 53 00:06:19,767 --> 00:06:21,837 Pas de putain de perruque! 54 00:06:22,327 --> 00:06:23,806 On se raille de moi. 55 00:06:23,967 --> 00:06:26,401 On dit que je veux asservir le monde, 56 00:06:26,567 --> 00:06:28,922 mais j'ai un cœur moi aussi. 57 00:06:29,087 --> 00:06:29,837 Si je n'ai pas 58 00:06:30,487 --> 00:06:32,717 de vrais cheveux avant demain, 59 00:06:32,887 --> 00:06:34,957 des têtes vont tomber! 60 00:06:35,607 --> 00:06:38,075 II y a une solution: La greffe de scalp. 61 00:06:38,247 --> 00:06:39,646 Mais c'est immoral. 62 00:06:39,807 --> 00:06:41,684 Parles-en à mon cheval! 63 00:06:41,847 --> 00:06:42,802 II s'agit... 64 00:06:42,967 --> 00:06:46,562 De transplanter le scalp d'un autre être humain. 65 00:06:46,727 --> 00:06:49,560 Il suffit de choisir le scalp de qui! 66 00:06:49,727 --> 00:06:51,683 Si tel est votre désir... 67 00:06:51,847 --> 00:06:53,166 Voici des suggestions. 68 00:06:53,327 --> 00:06:54,237 Lumière! 69 00:07:00,007 --> 00:07:00,883 Non. 70 00:07:02,127 --> 00:07:02,923 Non. 71 00:07:04,047 --> 00:07:06,197 On sait où elle cache son arme. 72 00:07:06,927 --> 00:07:07,996 Suivante. 73 00:07:09,087 --> 00:07:10,202 Celle-ci? 74 00:07:14,927 --> 00:07:17,122 Non! On dirait une toque en vison! 75 00:07:18,447 --> 00:07:22,520 C'est tout, ou vous en avez d'autres à chier? 76 00:07:26,047 --> 00:07:28,436 Vous feriez vomir du Primperan! 77 00:07:28,607 --> 00:07:29,562 Désolé. 78 00:07:34,927 --> 00:07:36,565 C'est quoi ca, bon Dieu? 79 00:07:36,727 --> 00:07:37,523 Eh bien... 80 00:07:37,927 --> 00:07:41,522 Je veux pas ressembler à un coton-tige! 81 00:07:44,487 --> 00:07:45,124 Stop! 82 00:07:45,287 --> 00:07:46,083 Celle-ci? 83 00:07:47,087 --> 00:07:48,315 Non, celle d'avant. 84 00:07:50,207 --> 00:07:51,037 C'est June. 85 00:07:51,207 --> 00:07:52,925 Elle s'est glissée par erreur. 86 00:07:53,087 --> 00:07:53,917 Qui est June? 87 00:07:54,087 --> 00:07:54,917 La compagne de Shame. 88 00:07:55,087 --> 00:07:56,645 Le Roi de la jungle. 89 00:07:56,807 --> 00:08:01,722 S'il se mêle de mes affaires, je lui fais arracher les ongles 90 00:08:01,887 --> 00:08:03,525 et je le livre aux alligators. 91 00:08:03,687 --> 00:08:05,166 - Crocodiles. - Crocodiles! 92 00:08:05,327 --> 00:08:07,602 Je le planterai dans une fourmilière. 93 00:08:07,767 --> 00:08:10,725 Je le dénoncerai pour port de slip en léopard! 94 00:08:10,887 --> 00:08:13,447 Vous avez 24 heures 95 00:08:13,607 --> 00:08:15,723 pour mettre ses cheveux sur ma tête, 96 00:08:15,887 --> 00:08:17,718 ou vous êtes virés! 97 00:08:22,047 --> 00:08:23,400 Looney Tunes nous engagera? 98 00:08:23,567 --> 00:08:24,602 J'en doute. 99 00:08:25,527 --> 00:08:27,006 Hannah Barbera? 100 00:08:52,887 --> 00:08:54,161 II fait nuit. 101 00:08:56,447 --> 00:09:01,077 Perché sur la cime dun hautain monarque de la forêt, 102 00:09:01,247 --> 00:09:04,398 Shame prend sa compagne dans ses bras. 103 00:09:06,927 --> 00:09:08,440 Leurs pouls s'accélèrent. 104 00:09:12,087 --> 00:09:15,523 La lune progresse dans le ciel scintillant. 105 00:09:15,687 --> 00:09:19,805 Venu dune jungle dencre, pulsation de IAfrique, 106 00:09:19,967 --> 00:09:22,356 monte le rythme sauvage du tam-tam 107 00:09:22,527 --> 00:09:26,679 au langage lancinant qu'aucun homme blanc ne comprend! 108 00:09:27,727 --> 00:09:32,164 Mais que toute femme blanche ne comprend... que trop bien. 109 00:09:39,007 --> 00:09:39,962 Ca y est? 110 00:09:40,607 --> 00:09:41,596 T'as fini? 111 00:09:41,767 --> 00:09:45,282 Tu ressortiras pas ton asticot avant 3 mois. 112 00:09:45,447 --> 00:09:48,245 Minable, j'ai plus joui avec le pistolet à eau. 113 00:09:48,407 --> 00:09:53,276 T'as appris à baiser par correspondance? Lmpuissant! 114 00:09:53,447 --> 00:09:58,123 Pauvre naze. Vu sa taille, ca doit être une bite de hamster. 115 00:09:58,287 --> 00:10:01,677 Pédé! Travelo! Tocard! Chochotte! 116 00:10:01,847 --> 00:10:02,836 Pisse au lit! 117 00:10:04,807 --> 00:10:07,241 Mon bon souvenir à ton psy! 118 00:10:08,087 --> 00:10:10,681 Ignorant les futilités de la civilisation, 119 00:10:10,847 --> 00:10:14,237 Shame regagne la nature sauvage doù il vient, 120 00:10:14,407 --> 00:10:18,844 après avoir poussé le cri terrifiant du grand singe. 121 00:10:24,767 --> 00:10:27,918 Si tant est qu'il glisse sur une canette de bière. 122 00:10:41,807 --> 00:10:46,562 Puis, tel une ombre, il s'évanouit dans les ténèbres sumériennes. 123 00:12:54,687 --> 00:12:56,484 Pas maintenant, p'tit con. 124 00:13:02,927 --> 00:13:05,361 ... et endosse la charge ancestrale... 125 00:13:05,527 --> 00:13:07,199 Anton! 126 00:13:09,327 --> 00:13:13,957 Pas de nouvelles de Susu Hutu Wanda qui a disparu dimanche. 127 00:13:14,127 --> 00:13:16,322 L'appel à témoin n'a pas permis 128 00:13:16,487 --> 00:13:19,445 de retrouver la petite âgée de 3 ans. 129 00:13:19,607 --> 00:13:22,883 Vue pour la dernière fois près des berges boueuses 130 00:13:23,047 --> 00:13:26,676 avec une peau de léopard, deux bracelets en crocs de croco 131 00:13:26,847 --> 00:13:28,246 et une patte de poulet. 132 00:13:28,447 --> 00:13:31,757 L'ancien champion africain, Umbawi Kabugu, 133 00:13:31,927 --> 00:13:35,806 devenu coach des Lions de Kinshasa, 134 00:13:35,967 --> 00:13:39,482 nie avoir mâché des feuilles de coca pour se doper... 135 00:13:39,647 --> 00:13:41,683 Flicka, le café est prêt. 136 00:14:03,167 --> 00:14:07,319 Le coach a dit ignorer à qui appartenait la valise. 137 00:14:08,247 --> 00:14:12,286 Le cours de la vache a chuté sur le marché international. 138 00:14:12,447 --> 00:14:16,599 Les autorités ne voient aucun mal dans cette spirale 139 00:14:16,767 --> 00:14:21,158 qui a fait monter la valeur de la femme jusqu'à 47 vaches. 140 00:14:21,327 --> 00:14:24,000 Ca peut empirer avant de s'améliorer, 141 00:14:24,167 --> 00:14:26,044 selon le Secrétaire... 142 00:14:28,927 --> 00:14:31,600 Ce connard a encore oublié ses clefs! 143 00:14:39,367 --> 00:14:42,325 Au secours! Au secours! Lâchez-moi! 144 00:15:42,687 --> 00:15:44,678 Que ca fait mal! 145 00:15:46,847 --> 00:15:48,041 Shame! 146 00:15:51,847 --> 00:15:53,519 Merci, Shame. 147 00:15:53,687 --> 00:15:55,564 Toi avoir sauvé O'Tatoum. 148 00:15:55,727 --> 00:15:57,365 Merci, Shame. 149 00:16:05,647 --> 00:16:06,602 June! 150 00:16:22,927 --> 00:16:24,440 Lancer corde! 151 00:16:28,327 --> 00:16:29,840 Lancer corde! 152 00:16:49,847 --> 00:16:52,441 Flicka, lancer corde! 153 00:17:22,367 --> 00:17:24,597 June, Shame être là... 154 00:18:32,567 --> 00:18:36,321 Tout le monde rigoler si Shame pas sauver June. 155 00:18:37,127 --> 00:18:39,516 Mais si Shame sauver June, 156 00:18:40,047 --> 00:18:42,083 prendre poing dans la gueule. 157 00:18:42,247 --> 00:18:45,239 Cas de conscience balayé par la pulsion 158 00:18:45,407 --> 00:18:47,602 qui meut lhomme comme la bête. 159 00:18:47,767 --> 00:18:49,564 Il doit rejoindre sa compagne, 160 00:18:49,727 --> 00:18:51,160 coûte que coûte! 161 00:18:51,807 --> 00:18:53,286 Plaisir zen 162 00:18:53,727 --> 00:18:55,206 Problèmes sexuels 163 00:18:55,367 --> 00:18:57,164 Royaume Infâme 164 00:20:40,567 --> 00:20:43,001 Pourquoi, tel la mouche à merde, 165 00:20:43,167 --> 00:20:46,603 lhomme est attiré par les miasmes tropicaux? 166 00:20:46,767 --> 00:20:50,282 Les raisons sont aussi nombreuses que leurs tombes. 167 00:20:52,687 --> 00:20:56,316 Certains viennent en quête de vérité, tel Cédric Adolpé, 168 00:20:56,487 --> 00:20:59,320 à la tête dune expédition venue vérifier 169 00:20:59,487 --> 00:21:02,843 lexistence dun légendaire anthropoide blanc appelé Shame. 170 00:21:03,007 --> 00:21:05,077 D'autres, comme sa nièce, 171 00:21:05,247 --> 00:21:07,761 la séduisante aviatrice Stéphanie Starlette, 172 00:21:07,927 --> 00:21:10,316 à la recherche de laventure. 173 00:21:11,567 --> 00:21:14,081 Je suis là car j'ai sucé le producteur. 174 00:21:14,247 --> 00:21:18,035 Il y a les chercheurs de perles, les chasseurs divoire, 175 00:21:18,207 --> 00:21:20,880 les braconniers, les négriers, les mercenaires, 176 00:21:21,047 --> 00:21:23,880 les rêveurs pas assez naifs, 177 00:21:24,047 --> 00:21:28,677 les hommes que les mystères de IAfrique ont rendus fous, 178 00:21:28,847 --> 00:21:30,644 et qu'on ne peut décrire. 179 00:21:30,807 --> 00:21:34,800 Les hommes hypnotisés par les saphirs et les rubis énormes, 180 00:21:34,967 --> 00:21:38,198 et les œufs de pluviers gros comme des émeraudes. 181 00:21:40,047 --> 00:21:42,800 Brutish et Short sont de tels hommes. 182 00:21:43,127 --> 00:21:45,925 Jouant les guides, eux aussi cherchent Shame. 183 00:21:46,087 --> 00:21:50,638 Mais ils viennent assouvir leur cupidité par la destruction. 184 00:21:50,807 --> 00:21:54,516 Si jamais je mets la main sur l'enfant de salaud 185 00:21:54,687 --> 00:21:56,439 qui a construit cet avion, 186 00:21:56,607 --> 00:22:00,759 je lui arrache sa putain de gueule. 187 00:22:01,047 --> 00:22:03,880 Bon Dieu, où on est bordel? 188 00:22:04,087 --> 00:22:08,000 J'ai jamais vu un putain de trou à rats pareil. 189 00:22:08,167 --> 00:22:09,361 Je suis poisseux. 190 00:22:10,007 --> 00:22:11,440 Ca va, professeur? 191 00:22:11,607 --> 00:22:14,838 L'Afrique... c'est magnifique. 192 00:22:15,007 --> 00:22:17,885 L'Afrique... c'est époustouflant. 193 00:22:18,047 --> 00:22:23,167 L'Afrique... où la vie s'égrène en moments, pas en mois. 194 00:22:23,327 --> 00:22:29,357 L'Afrique... terre de sacrifices humains et de dieux inhumains. 195 00:22:29,527 --> 00:22:33,725 L'Afrique... terre des Wazu, tribu barbare 196 00:22:33,887 --> 00:22:37,402 aux sinistres masques qui répandent la peur. 197 00:22:37,567 --> 00:22:40,684 Doucement, le déroulant va trop vite! 198 00:22:40,847 --> 00:22:43,236 Je ne peux pas lire si ca va trop vite! 199 00:23:10,167 --> 00:23:12,601 Je vais me le farcir, 200 00:23:12,767 --> 00:23:15,998 le putain de connard qui a construit cet avion. 201 00:23:16,607 --> 00:23:21,203 J'aime pas ca. J'aime pas ca du tout, très mauvais trip. 202 00:23:21,367 --> 00:23:24,279 Vous êtes sûr que c'est la bonne direction? 203 00:23:24,887 --> 00:23:28,084 Selon cette... carte, 204 00:23:28,247 --> 00:23:30,886 il nous faut suivre la rivière 205 00:23:31,047 --> 00:23:33,686 jusqu'à la Vallée des Adorateurs du Vers, 206 00:23:34,567 --> 00:23:38,321 où se trouve la légendaire Pyramide de l'Ombre. 207 00:23:38,487 --> 00:23:42,560 Puis nous atteindrons la Cité perdue de Yota, 208 00:23:42,727 --> 00:23:44,524 où vivent les femmes-lézards. 209 00:23:45,247 --> 00:23:48,364 Nous prendrons à droite, sur 8 à 9 km, 210 00:23:48,527 --> 00:23:53,476 nous dépasserons la Grotte interdite des Fourmis atomiques, 211 00:23:53,647 --> 00:23:56,320 et, une fois arrivés au Vieux Moulin, 212 00:23:56,487 --> 00:23:58,637 il restera 2 km à parcourir. 213 00:23:58,927 --> 00:24:02,602 Si, comme je le pense, Shame existe, 214 00:24:02,767 --> 00:24:04,962 c'est là que nous trouverons 215 00:24:05,127 --> 00:24:08,756 mon parfait spécimen d'homme anthropoide. 216 00:24:09,327 --> 00:24:13,240 Vous dites quoi, professeur? Un anthropodide? 217 00:24:13,407 --> 00:24:15,477 Comment c'est, déjà? 218 00:24:15,647 --> 00:24:19,083 Vous en faites quoi de votre anthropo podide? 219 00:24:19,247 --> 00:24:20,521 Je m'en tape! 220 00:24:40,167 --> 00:24:44,797 Putain de connard qui a construit ce putain d'avion à la con. 221 00:24:51,367 --> 00:24:52,641 Tu causes de ma mère? 222 00:24:56,007 --> 00:24:59,841 II a la tête dans le cul. Son dentiste a du boulot. 223 00:25:16,607 --> 00:25:21,317 Bêtes estropiées, toutes niquées, bonnes pour la casse. 224 00:25:21,487 --> 00:25:25,605 Brigitte Bardot va pas aimer ca. Où c'est qu'on est? 225 00:25:26,247 --> 00:25:29,159 Nous abordons la contrée des hommes-machoires, 226 00:25:29,767 --> 00:25:30,722 quoi qu'ils soient. 227 00:25:31,607 --> 00:25:33,677 Vous savez pas qui ils sont? 228 00:25:34,567 --> 00:25:37,923 On ne sait quasiment rien sur leur société. 229 00:25:38,167 --> 00:25:41,125 On ignore avec les T'ungala s'ils ont 230 00:25:41,287 --> 00:25:46,156 des bâtons pointus et des bâtons à crosse ou des bâtons pointus. 231 00:25:49,207 --> 00:25:52,324 Le dernier à venir par ici était un Allemand. 232 00:25:52,487 --> 00:25:54,717 Il s'appelait... Papierkraft. 233 00:25:54,887 --> 00:25:58,243 On ignore ce qu'est devenue cette expédition. 234 00:26:03,807 --> 00:26:07,117 Professeur, parlez-moi encore de ce Shame. 235 00:26:07,287 --> 00:26:08,959 Est-il vraiment beau? 236 00:26:09,727 --> 00:26:10,842 S'il est beau? 237 00:26:11,167 --> 00:26:14,637 II est écrit ici... voyons un peu... 238 00:26:15,847 --> 00:26:18,566 "La beauté de son visage buriné 239 00:26:18,847 --> 00:26:23,921 "est tempérée par l'éclat inaltérable de son regard brûlant. 240 00:26:25,607 --> 00:26:29,361 "Ses muscles léonins le tiennent prêt à bondir. 241 00:26:29,527 --> 00:26:32,325 "Son corps souple et gracieux 242 00:26:32,487 --> 00:26:35,797 "luit au soleil comme du charbon poli 243 00:26:35,967 --> 00:26:39,755 "lorsqu'il s'élance, aérien, de branche en branche." 244 00:26:39,967 --> 00:26:43,084 Professeur, que j'ai hâte de le connaître! 245 00:26:51,967 --> 00:26:55,721 C'est lui! Le puissant homme-singe en personne! 246 00:26:55,887 --> 00:27:00,642 Ravi de vous connaître, cher ami. Permettez que je me présente. 247 00:27:00,807 --> 00:27:05,483 Professeur Cédric Adolpé, de la Société Royale d'Anthropologie. 248 00:27:05,647 --> 00:27:09,481 J'ai traversé l'Afrique pour faire votre connaissance. 249 00:27:09,647 --> 00:27:11,285 Halte aux civilités. 250 00:27:11,447 --> 00:27:15,235 On prend les rênes de cette expédition à la con, 251 00:27:15,407 --> 00:27:19,036 et je me charge personnellement du clown en calecon. 252 00:27:19,487 --> 00:27:22,445 Brutish, quelle mouche vous a piqué? 253 00:27:22,607 --> 00:27:27,397 Quelle désastreuse image du monde civilisé lui offrez-vous! 254 00:27:28,927 --> 00:27:30,519 Ta gueule, vieux con. 255 00:27:47,407 --> 00:27:50,399 Attendez! Ne m'abandonnez pas ici! 256 00:27:50,567 --> 00:27:52,842 Que ferai-je face à la bête poilue? 257 00:27:53,007 --> 00:27:55,202 Les femelles, putain de bestioles. 258 00:27:55,367 --> 00:27:58,484 Filez-moi un mâle, que je lui arrache la gueule. 259 00:28:00,367 --> 00:28:04,326 ...identique à celui que je porte depuis toujours. 260 00:28:04,487 --> 00:28:08,196 Arrêtez-vous! Revenez! Ne m'abandonnez pas 261 00:28:08,367 --> 00:28:11,723 dans ce pays de sauvages! Attendez! 262 00:28:22,047 --> 00:28:25,437 On n'a qu'à enfermer Shame dans l'Astroturf Dome, 263 00:28:25,607 --> 00:28:30,522 et l'exposer comme l'autre, celui qui jouait dans King Kong. 264 00:28:30,687 --> 00:28:34,680 Ils l'ont aussi exposé au Madison Square Garden à N.Y., 265 00:28:34,847 --> 00:28:38,726 planté sur le ring, puis ils l'ont même 266 00:28:38,887 --> 00:28:43,722 fait danser avec Nemu, la baleine tueuse, avec un requin, 267 00:28:43,887 --> 00:28:46,447 et pour finir, il a affronté un alligator. 268 00:28:46,607 --> 00:28:48,165 Un crocodile. 269 00:28:48,407 --> 00:28:49,283 Oui, un crocodile. 270 00:28:49,447 --> 00:28:51,483 Je prendrai l'argent de la caisse, 271 00:28:51,647 --> 00:28:56,926 et j'irai aux putes, fini les branlettes à 10 dollars. 272 00:28:57,087 --> 00:29:02,161 Puis j'irai à Las Vegas, jouer avec les gens de là-bas. 273 00:29:02,327 --> 00:29:06,320 Je verrai des stars, j'irai chez Frank Sinatra, 274 00:29:06,487 --> 00:29:09,047 j'en ferai mon ami, il me filera son fric, 275 00:29:09,207 --> 00:29:12,563 et je pourrai aller le jouer au casino... 276 00:29:13,167 --> 00:29:16,477 Putain de chasseur sachant pas chasser. 277 00:29:18,127 --> 00:29:20,721 Qu'est-ce qui se passe, bordel? 278 00:29:20,927 --> 00:29:24,522 Cette foutue cage devient salement lourde. 279 00:29:24,687 --> 00:29:28,202 J'arrive à peine à porter cette foutue chose. 280 00:29:28,367 --> 00:29:32,201 Plus tôt on sortira de ce merdier, mieux on se portera. 281 00:29:32,367 --> 00:29:35,484 Cette putain de chaleur est pas croyable. 282 00:29:35,647 --> 00:29:40,198 Ce putain d'endroit est le trou du cul de ce monde de merde. 283 00:29:40,367 --> 00:29:41,277 J'en ai... 284 00:29:42,647 --> 00:29:47,084 plein le cul de ce putain de marais, 285 00:29:47,247 --> 00:29:49,886 plein le cul de cette humidité, 286 00:29:50,047 --> 00:29:54,802 plein le cul de ce soleil meurtrier, nom de Dieu. 287 00:30:00,967 --> 00:30:02,685 Gentil petit bébé. 288 00:30:02,847 --> 00:30:04,360 Serrer main? 289 00:30:24,887 --> 00:30:27,037 Shame avoir mal! 290 00:30:29,247 --> 00:30:30,441 Mal! 291 00:30:31,047 --> 00:30:33,038 Shame avoir mal! 292 00:30:36,167 --> 00:30:38,840 Shame avoir bobo! 293 00:30:39,447 --> 00:30:43,804 Avoir mal! Avoir mal au doigt! 294 00:31:32,887 --> 00:31:34,764 Gentils petits bébés! 295 00:33:55,927 --> 00:33:57,599 Hé, Kimosabi! Ca va? 296 00:33:57,767 --> 00:33:58,916 Amène-toi! 297 00:34:01,927 --> 00:34:04,236 Amène-toi, allez! 298 00:34:04,727 --> 00:34:07,082 Viens te taper une bière. 299 00:34:07,247 --> 00:34:08,965 Attrape ma main. 300 00:34:09,367 --> 00:34:11,005 Comment ca va? 301 00:34:12,727 --> 00:34:13,796 Voilà le travail. 302 00:34:15,367 --> 00:34:19,360 On vit qu'une fois. S'agit de s'éclater, tu vois? 303 00:34:31,767 --> 00:34:33,883 Je m'appelle Craig Boulanger. 304 00:34:34,407 --> 00:34:36,602 Je suis un gourou de 19 ans. 305 00:34:36,767 --> 00:34:39,725 Je viens de Champagne Urbana dans l'lllinois. 306 00:34:40,287 --> 00:34:42,482 Je suis devenu gourou parce que 307 00:34:43,247 --> 00:34:47,525 j'avais besoin de fric pour la fac. C'était peindre des apparts, ou... 308 00:34:58,847 --> 00:35:00,075 Tu vas par là? 309 00:35:00,647 --> 00:35:03,207 Alors, ca boume? Comment tu t'appelles? 310 00:35:04,167 --> 00:35:06,203 Comme tu voudras, je m'en tape. 311 00:35:06,687 --> 00:35:07,756 Tu piges? 312 00:35:08,327 --> 00:35:11,797 Je vais dans le Wisconsin, tu veux venir? 313 00:35:12,727 --> 00:35:16,481 Je suis bourré, j'ai pas arrêté de picoler. 314 00:35:24,567 --> 00:35:26,762 Tu veux une mousse? Allez! 315 00:35:26,927 --> 00:35:30,078 Un... deux... trois... 316 00:35:45,807 --> 00:35:48,082 Je l'ai renversée. 317 00:35:48,327 --> 00:35:49,123 Hé, Kimosabi! 318 00:35:50,407 --> 00:35:53,080 Ducon, comment tu t'appelles? 319 00:35:53,247 --> 00:35:55,283 T'es hindou hystéro? 320 00:36:01,967 --> 00:36:06,836 L'lnde, c'est l'horreur. Pas moyen d'avoir une bière fraîche. 321 00:36:07,007 --> 00:36:09,965 Affreux! Et ils crèvent la faim. 322 00:36:10,127 --> 00:36:12,277 Veulent pas bouffer les vaches. 323 00:36:12,447 --> 00:36:14,119 Y a pas de bars en Inde. 324 00:36:20,687 --> 00:36:23,247 Qui me branle le manche? 325 00:36:40,367 --> 00:36:44,599 Connard! Tu vas voir ta gueule! 326 00:36:44,767 --> 00:36:47,235 Allez, ducon! 327 00:36:47,967 --> 00:36:51,039 C'est rien qu'une bande d'enculés! 328 00:36:54,967 --> 00:36:57,765 Tu veux être un Mahatma? Tu connais? 329 00:36:57,927 --> 00:37:03,081 C'est un truc qui t'aide. Ca t'aide vachement. 330 00:37:03,927 --> 00:37:05,326 Ca aide les gens. 331 00:37:06,927 --> 00:37:08,406 Une décapotable. 332 00:37:09,047 --> 00:37:10,924 Je voulais une décapotable. 333 00:37:11,447 --> 00:37:15,963 Au lieu de ca, j'ai récupéré ce machin avec les oiseaux. 334 00:37:18,007 --> 00:37:19,360 Allez! 335 00:37:25,967 --> 00:37:28,322 Elles sont pétées. Moi aussi. 336 00:37:30,487 --> 00:37:33,285 J'en suis à mon 2e pack de six. 337 00:37:34,807 --> 00:37:38,482 Je me sens capable de voler comme un oiseau. 338 00:37:39,327 --> 00:37:43,878 Je peux vraiment voler. Sérieux, c'est pas du pipeau. 339 00:37:44,047 --> 00:37:45,366 Je peux voler. 340 00:37:45,927 --> 00:37:49,283 Faut que je pisse. Je vole jusqu'en bas, 341 00:37:50,207 --> 00:37:52,721 je pisse et je remonte. 342 00:37:52,887 --> 00:37:55,606 Regarde-moi faire. T'as jamais vu... 343 00:37:56,087 --> 00:37:58,726 Le Calice dargent, avec Jack Palance? 344 00:37:58,887 --> 00:38:02,357 Quand il saute de la tour sans sa cape? 345 00:38:02,527 --> 00:38:04,643 II se prend pour Dieu. 346 00:38:04,807 --> 00:38:07,480 Je peux le faire parce que je suis gourou. 347 00:38:08,487 --> 00:38:13,003 Il est sur la tour, César et les gens lui disent de sauter, 348 00:38:13,167 --> 00:38:17,399 mais la nana qui grimpe à l'échelle lui dit de pas le faire. 349 00:38:17,607 --> 00:38:21,998 Mais il lui dit qu'il va le faire, alors il saute, 350 00:38:22,167 --> 00:38:24,635 il tombe et se ramasse. 351 00:38:24,807 --> 00:38:27,560 C'était drôle, on aurait dit une marionnette. 352 00:38:28,087 --> 00:38:31,716 En tout cas, je peux le faire pour de vrai. 353 00:38:32,047 --> 00:38:32,957 C'est parti. 354 00:38:33,127 --> 00:38:34,162 Prêt? 355 00:38:34,567 --> 00:38:36,637 T'es prêt? Admire. 356 00:39:10,407 --> 00:39:11,317 Toi revenir! 357 00:39:11,487 --> 00:39:13,876 Shame pas savoir piloter oiseaux. 358 00:39:14,047 --> 00:39:17,722 Si Dieu vouloir que oiseaux volent, donner moteurs. 359 00:40:17,207 --> 00:40:18,435 Incapable de résister, 360 00:40:18,607 --> 00:40:22,839 June est entraînée vers le royaume Infâme 361 00:40:23,007 --> 00:40:25,362 qu'aucune carte ne mentionne 362 00:40:25,527 --> 00:40:28,485 et où nul explorateur n'ose mettre les pieds. 363 00:40:28,647 --> 00:40:30,922 Quand les indigènes évoquent la Caverne moite, 364 00:40:31,087 --> 00:40:33,317 un rictus aux lèvres 365 00:40:33,487 --> 00:40:37,116 et les yeux chargés dépouvante, ils disent: 366 00:40:37,367 --> 00:40:40,962 "Beaucoup entrer, Bwana, personne revenir." 367 00:41:16,807 --> 00:41:20,595 T'ai-je jamais dit que tu jouais divinement 368 00:41:21,647 --> 00:41:23,160 pour une araignée? 369 00:41:28,207 --> 00:41:29,196 Oui? 370 00:41:29,367 --> 00:41:31,676 Reine Bazonga? Le donneur est arrivé. 371 00:41:31,847 --> 00:41:34,315 Prêts pour la transplantation. 372 00:41:34,967 --> 00:41:37,879 Que l'opération commence. 373 00:41:39,647 --> 00:41:42,002 A quoi bon? Vous demandez-vous. 374 00:41:42,167 --> 00:41:45,045 Pour que je puisse cracher sur les gens. 375 00:41:45,207 --> 00:41:47,357 Pour cracher sur les gens, 376 00:41:47,527 --> 00:41:50,917 et être bichonnée dans les restos branchés. 377 00:41:51,087 --> 00:41:54,318 Avoir du rab de beurre, ce genre de truc. 378 00:42:25,527 --> 00:42:29,440 S'étant juré de pénétrer au plus profond du repère de la Reine, 379 00:42:29,607 --> 00:42:33,919 ou de mourir avant dentreprendre la dernière étape du voyage, 380 00:42:34,087 --> 00:42:38,160 Shame, le demi-dieu, plongé dans ses réflexions, 381 00:42:38,327 --> 00:42:39,396 fait une pause. 382 00:42:43,927 --> 00:42:45,758 Le silence a envahi la forêt. 383 00:42:46,727 --> 00:42:50,242 Silence oppressant annonciateur de malheur. 384 00:42:53,487 --> 00:42:57,241 Si Shame pas rentrer dans quart de lune, appeler flics. 385 00:43:44,007 --> 00:43:46,919 June! II n'a que ce nom à la bouche! 386 00:43:47,087 --> 00:43:51,000 Mais si Nounou pas là, jamais de dessous propres. 387 00:45:15,007 --> 00:45:16,565 Zombits! 388 00:45:16,927 --> 00:45:18,565 En avant... 389 00:45:18,887 --> 00:45:19,797 marche! 390 00:45:47,287 --> 00:45:51,678 Bien, splendide manœuvre, colonel Leshgrapp! 391 00:45:52,087 --> 00:45:55,682 Vous avez transformé ces bleubites en guerriers. 392 00:45:55,847 --> 00:45:57,121 Oui, mon général! 393 00:46:37,967 --> 00:46:40,117 A mon commandement... 394 00:46:40,567 --> 00:46:41,556 feu! 395 00:46:43,487 --> 00:46:44,397 Feu! 396 00:46:45,847 --> 00:46:46,882 Feu! 397 00:47:10,087 --> 00:47:11,884 A mon commandement... 398 00:47:12,247 --> 00:47:13,123 sautez! 399 00:47:28,287 --> 00:47:29,402 A plat ventre! 400 00:47:35,207 --> 00:47:37,801 Une, deux! Une, deux! 401 00:47:43,527 --> 00:47:45,882 A mon commandement... feu! 402 00:47:54,367 --> 00:47:57,882 Tête droite, même quand vous rampez! 403 00:47:58,047 --> 00:47:59,116 A couvert! 404 00:48:00,327 --> 00:48:01,396 A découvert! 405 00:48:10,567 --> 00:48:13,559 Qui est cet homme? Un agent infiltré, non? 406 00:48:15,047 --> 00:48:16,366 II n'est pas des nôtres. 407 00:48:17,047 --> 00:48:17,797 Ah bon? 408 00:48:17,967 --> 00:48:20,083 C'est Shame. 409 00:48:20,247 --> 00:48:23,842 Il n'est pas en uniforme. Qu'on le fusille! 410 00:48:31,007 --> 00:48:34,079 Si Shame pas rentrer dans quart de lune, appeler flics. 411 00:48:46,287 --> 00:48:48,437 Allô, ici la police. 412 00:48:48,607 --> 00:48:52,156 Désolé, mais toutes les lignes sont occupées. 413 00:48:52,327 --> 00:48:56,286 En cas durgence, laissez votre nom et n° de téléphone 414 00:48:56,447 --> 00:49:00,326 après le bip, et on vous rappellera dès que possible. 415 00:49:00,607 --> 00:49:01,642 Merci. 416 00:49:01,847 --> 00:49:04,122 Allô, ici la police... 417 00:50:27,687 --> 00:50:31,521 Le destin, tel les vents qui faconnent le sable du désert, 418 00:50:31,687 --> 00:50:34,918 a sauvé Shame du peloton dexécution 419 00:50:35,087 --> 00:50:38,796 pour le jeter dans les bras dune reine démoniaque. 420 00:50:39,447 --> 00:50:42,996 Mais peu importe que la mort vienne dune arme 421 00:50:43,167 --> 00:50:44,919 ou dune robe vaporeuse. 422 00:52:10,767 --> 00:52:13,918 Ultime avatar dune capricieuse destinée: 423 00:52:14,087 --> 00:52:16,965 Lhomme-singe ignore qu'à quelques pas de là, 424 00:52:17,127 --> 00:52:19,561 écartelée comme pour un sacrifice antique, 425 00:52:19,727 --> 00:52:22,366 tremblant sous lombre du scalpel, 426 00:52:22,527 --> 00:52:26,725 June est sans défense face à un esthéticien dégénéré. 427 00:52:26,887 --> 00:52:29,321 - Peut-être. - Réponds oui ou non! 428 00:52:29,487 --> 00:52:32,320 Si tu étais allé au cinéma une fois... 429 00:52:32,487 --> 00:52:33,715 Non, pas ca! 430 00:52:33,887 --> 00:52:38,563 Que ces bonbons rafraîchissent l'haleine est un plus, voilà. 431 00:52:39,127 --> 00:52:40,321 Et les Rolaids? 432 00:52:40,487 --> 00:52:42,318 Ce sont des bonbons? 433 00:52:42,487 --> 00:52:44,637 Le Maalox est une garniture? 434 00:52:44,807 --> 00:52:46,001 Sois pas ridicule. 435 00:52:46,167 --> 00:52:50,718 Et les Feenamint, t'en penses quoi? Ils sont à la menthe. 436 00:52:50,887 --> 00:52:51,558 C'est des bonbons. 437 00:52:51,727 --> 00:52:52,523 Lâche-moi. 438 00:52:52,687 --> 00:52:56,521 Tout ce qu'on peut gerber est une confiserie, non? 439 00:52:56,687 --> 00:53:00,760 Tout ce qui fait pas gerber vient de chez Fanny, hein? 440 00:53:00,927 --> 00:53:01,882 Ton haleine. 441 00:53:02,447 --> 00:53:04,881 Elle sent les jupons de mamie Eisenhower. 442 00:53:05,047 --> 00:53:08,722 Et Dorminil, le bonbon qui endort? 443 00:53:10,127 --> 00:53:12,721 Le Coca, Vanquish, c'est des confiseries? 444 00:53:23,687 --> 00:53:25,598 Shame, c'est gentil d'être venu. 445 00:53:33,927 --> 00:53:37,761 Tu es fort et tu ne manques pas d'intelligence. 446 00:53:38,087 --> 00:53:40,157 Mais tu as quelques caries. 447 00:53:40,327 --> 00:53:43,683 Tu prendras bien une coupe de mousseux. 448 00:53:56,727 --> 00:54:00,276 Dis-moi, aimerais-tu devenir le maître du monde 449 00:54:00,447 --> 00:54:02,165 à mes côtés, bien sûr? 450 00:54:03,207 --> 00:54:05,243 Shame avoir déjà entendu ca. 451 00:54:05,687 --> 00:54:09,680 Réfléchis, tu pourras te garer où tu veux! 452 00:54:10,127 --> 00:54:12,038 Qu'en dis-tu? 453 00:54:12,207 --> 00:54:13,959 Le monde sera à nos pieds. 454 00:54:14,887 --> 00:54:18,880 Reine très gentille, mais Shame juste vouloir June. 455 00:54:19,047 --> 00:54:22,164 June! Comment oses-tu parler de cette guenon, 456 00:54:22,327 --> 00:54:24,602 alors que je t'offre mon trône? 457 00:54:24,767 --> 00:54:29,283 Tant pis pour toi, tu vas voir ce que j'en fais, de ta June! 458 00:54:29,447 --> 00:54:33,520 Ils vont la transformer en steak sur deux frites! 459 00:54:46,887 --> 00:54:49,924 D'accord, d'accord, j'ai bien 14 seins. 460 00:54:50,087 --> 00:54:53,363 J'aurais pu être la plus grande des danseuses nues! 461 00:54:53,527 --> 00:54:56,917 Au lieu de ca, je serai une reine abominable! 462 00:54:57,567 --> 00:54:59,285 Reine parler trop fort. 463 00:55:05,367 --> 00:55:07,323 Appelez la garde phallusienne! 464 00:55:07,487 --> 00:55:08,636 Emparez-vous de cet homme 465 00:55:08,807 --> 00:55:12,356 et apportez-moi le contenu de son slip! 466 00:55:26,727 --> 00:55:28,922 Une, deux! Une, deux! 467 00:56:53,647 --> 00:56:56,559 Ca rafraîchit l'haleine! 468 00:58:43,647 --> 00:58:45,285 A mon commandement... 469 00:58:45,727 --> 00:58:47,797 feu! Feu! 470 00:58:49,567 --> 00:58:50,317 Feu! 471 00:58:51,767 --> 00:58:52,756 Maman! 472 00:58:53,887 --> 00:58:54,842 Feu! 473 00:59:11,167 --> 00:59:12,805 A mon commandement... 474 00:59:28,887 --> 00:59:31,924 Regardez! Ca y est, c'est arrivé! 475 00:59:32,807 --> 00:59:35,560 Ce que nous attendions! La vraie guerre! 476 00:59:35,727 --> 00:59:39,242 Chargez les torpilles! En avant toute! 477 00:59:46,447 --> 00:59:47,562 Feu! 478 00:59:52,447 --> 00:59:54,278 Au secours! Au feu! 479 00:59:56,007 --> 00:59:57,235 Reine avoir peur. 480 00:59:58,367 --> 00:59:59,686 Shame sauver Reine. 481 01:00:26,727 --> 01:00:28,399 Dieu merci, vous voilà! 482 01:00:28,567 --> 01:00:31,240 Qu'avez-vous à me fixer? Taisez-vous! 483 01:00:31,407 --> 01:00:33,796 Fichez le camp, insolents rebelles! 484 01:01:34,607 --> 01:01:38,486 Ca rafraîchit l'haleine, bon sang! 485 01:01:42,407 --> 01:01:44,443 Mon Dieu! II est mort! 486 01:01:44,607 --> 01:01:45,596 Je l'ai tué! 487 01:01:45,767 --> 01:01:48,042 Allons-nous-en d'ici! 488 01:01:48,207 --> 01:01:50,721 C'était un personnage de dessin animé! 489 01:01:50,887 --> 01:01:54,721 Si je l'avais su mortel, j'aurais pas frappé! 490 01:02:02,687 --> 01:02:05,838 II est mort! Je l'ai tué! 491 01:02:28,847 --> 01:02:33,602 J'ai vu Tom et Jerry! J'ai vu Tom se prendre un coffre sur la tête! 492 01:02:36,887 --> 01:02:39,526 Et il est pas mort! J'ai vu de la dynamite 493 01:02:39,687 --> 01:02:42,918 exploser dans la main de Vil Coyote! 494 01:02:47,487 --> 01:02:49,842 Dites-moi qu'il est pas mort! 495 01:03:04,367 --> 01:03:07,245 Où étais-tu passé? Encore à palabrer? 496 01:03:07,407 --> 01:03:11,446 Y a qu'au lit que tu viens vite! Tu t'es trompé de liane? 497 01:03:53,607 --> 01:03:58,078 Pauvre minus, à cause de toi je suis restée 2 bonnes heures... 498 01:04:25,607 --> 01:04:26,960 Mon héros! 499 01:04:31,367 --> 01:04:32,277 En bas! 500 01:04:32,767 --> 01:04:33,677 June, en bas! 501 01:04:34,487 --> 01:04:38,162 Saloperie de photos et de concours de beauté! 502 01:04:38,327 --> 01:04:40,921 Miss Aspirine! Miss Savonnette! 503 01:04:41,607 --> 01:04:44,963 Moi, actrice, j'ai dû avaler des km de bites 504 01:04:45,127 --> 01:04:48,597 pour apparaître dans une série B! Ils vont voir! 505 01:04:48,767 --> 01:04:51,520 Avec mon armée, je vais conquérir le monde! 506 01:04:51,687 --> 01:04:53,359 Je vais écraser Hollywood! 507 01:04:53,527 --> 01:04:56,917 Rona Barret sera à mes pieds! Je serai partout! 508 01:04:57,087 --> 01:04:59,647 Je jouerai les rôles de mes rêves! 509 01:08:06,087 --> 01:08:08,078 Sous-titres: Alain Delalande 510 01:08:08,247 --> 01:08:10,283 Sous-titrage: C.M.C. 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.