Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,127 --> 00:00:24,326
L'Afrique... où la vie ne tient
qu'à un fil si fragile!
2
00:00:24,807 --> 00:00:28,083
L'Afrique...
où les éléphants ont leur cimetière
3
00:00:28,247 --> 00:00:31,125
et les hommes pourrissent
là où ils tombent!
4
00:00:32,287 --> 00:00:36,166
L'Afrique...
où peste, carnage et rapines
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,319
ne sont pas des désastres
mais un mode de vie!
6
00:00:40,247 --> 00:00:44,160
L'Afrique... flamme sombre
qui allume la convoitise
7
00:00:44,327 --> 00:00:46,318
chez ceux avides
de richesse facile!
8
00:00:46,487 --> 00:00:49,877
L'Afrique...
terre des féroces Tungala
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,163
qui ignorent les mots "pitié",
10
00:00:52,327 --> 00:00:55,125
"roue", calendrier', "désinfectant',
11
00:00:55,287 --> 00:00:59,678
"ampoule", "presse typographique",
"moteur à vapeur'...
12
00:00:59,847 --> 00:01:03,840
Doucement! Je ne peux pas lire,
le déroulant va trop vite!
13
00:01:04,447 --> 00:01:05,800
Ca va mieux.
14
00:01:07,087 --> 00:01:12,161
A la question: "Quels sont les
4 principaux produits de IAfrique",
15
00:01:12,327 --> 00:01:14,966
un sage a répondu sans hésitation:
16
00:01:15,127 --> 00:01:18,119
"Lor, livoire, les diamants
17
00:01:18,367 --> 00:01:20,119
"et le sang!"
18
00:01:41,167 --> 00:01:45,638
LA HONTE DE LA JUNGLE
19
00:02:10,807 --> 00:02:13,958
Quelques explorateurs
ont sillonné le cœur de IAfrique,
20
00:02:14,127 --> 00:02:17,802
mais la majorité
afflue dans la région des Pays-Bas,
21
00:02:17,967 --> 00:02:21,039
où la végétation touffue
abrite bien des animaux,
22
00:02:21,207 --> 00:02:26,042
et où seule la mort désigne qui
est le chasseur et qui, le chassé.
23
00:04:14,487 --> 00:04:16,364
Le Livre de la jungle
24
00:04:43,407 --> 00:04:45,637
Homme blanc dans oiseau de fer,
25
00:04:45,807 --> 00:04:47,798
tuer Simba avec bâton de feu,
26
00:04:47,967 --> 00:04:51,880
faire chef M'Bulu,
membre conseil Nations Unies.
27
00:05:03,727 --> 00:05:06,799
Dans les profondeurs
dune impénétrable forêt,
28
00:05:06,967 --> 00:05:11,643
gît le royaume de Bazonga,
reine qui rêve dasservir le monde,
29
00:05:11,807 --> 00:05:16,517
secondée par Charlie Charles,
esthéticien bicéphale fou,
30
00:05:16,687 --> 00:05:21,317
chassé de Ilnstitut Pasteur
pour laudace de ses théories.
31
00:05:28,807 --> 00:05:30,126
C'est une confiserie.
32
00:05:30,287 --> 00:05:31,959
Un dessert délicieux.
33
00:05:32,127 --> 00:05:33,401
Ne me fais pas rire!
34
00:05:33,567 --> 00:05:36,798
C'est pas mauvais,
mais pas délicieux!
35
00:05:39,367 --> 00:05:40,766
Le ferme, Charles!
36
00:05:40,927 --> 00:05:42,121
Vos conclusions?
37
00:05:43,447 --> 00:05:44,436
Explique-lui.
38
00:05:44,607 --> 00:05:45,517
Vas-y.
39
00:05:45,687 --> 00:05:47,359
Tu expliques mieux que moi.
40
00:05:47,527 --> 00:05:49,006
Toi, tu parles mieux.
41
00:05:49,167 --> 00:05:50,156
- Non, toi.
- Toi!
42
00:05:50,847 --> 00:05:54,999
Mettez-vous d'accord
ou vous finirez dans du formol!
43
00:05:57,687 --> 00:05:58,563
Votre Majesté...
44
00:05:58,727 --> 00:06:00,399
L'état actuel de la Science...
45
00:06:00,567 --> 00:06:02,558
Ne permet pas de guérir la calvitie.
46
00:06:02,727 --> 00:06:04,399
Rien à faire, Votre Altesse.
47
00:06:04,567 --> 00:06:05,204
C'est définitif.
48
00:06:05,367 --> 00:06:07,437
On peut envisager une perruque.
49
00:06:07,607 --> 00:06:10,041
Une perruque? Pas question!
50
00:06:10,207 --> 00:06:14,758
Demain j'asservis l'humanité,
je raye les capitales du monde!
51
00:06:14,927 --> 00:06:17,760
Le monde sera à mes pieds
et je suis chauve!
52
00:06:18,087 --> 00:06:19,156
Chauve!
53
00:06:19,767 --> 00:06:21,837
Pas de putain de perruque!
54
00:06:22,327 --> 00:06:23,806
On se raille de moi.
55
00:06:23,967 --> 00:06:26,401
On dit que
je veux asservir le monde,
56
00:06:26,567 --> 00:06:28,922
mais j'ai un cœur moi aussi.
57
00:06:29,087 --> 00:06:29,837
Si je n'ai pas
58
00:06:30,487 --> 00:06:32,717
de vrais cheveux avant demain,
59
00:06:32,887 --> 00:06:34,957
des têtes vont tomber!
60
00:06:35,607 --> 00:06:38,075
II y a une solution:
La greffe de scalp.
61
00:06:38,247 --> 00:06:39,646
Mais c'est immoral.
62
00:06:39,807 --> 00:06:41,684
Parles-en à mon cheval!
63
00:06:41,847 --> 00:06:42,802
II s'agit...
64
00:06:42,967 --> 00:06:46,562
De transplanter
le scalp d'un autre être humain.
65
00:06:46,727 --> 00:06:49,560
Il suffit de choisir
le scalp de qui!
66
00:06:49,727 --> 00:06:51,683
Si tel est votre désir...
67
00:06:51,847 --> 00:06:53,166
Voici des suggestions.
68
00:06:53,327 --> 00:06:54,237
Lumière!
69
00:07:00,007 --> 00:07:00,883
Non.
70
00:07:02,127 --> 00:07:02,923
Non.
71
00:07:04,047 --> 00:07:06,197
On sait où elle cache son arme.
72
00:07:06,927 --> 00:07:07,996
Suivante.
73
00:07:09,087 --> 00:07:10,202
Celle-ci?
74
00:07:14,927 --> 00:07:17,122
Non! On dirait une toque en vison!
75
00:07:18,447 --> 00:07:22,520
C'est tout, ou vous en avez d'autres
à chier?
76
00:07:26,047 --> 00:07:28,436
Vous feriez vomir du Primperan!
77
00:07:28,607 --> 00:07:29,562
Désolé.
78
00:07:34,927 --> 00:07:36,565
C'est quoi ca, bon Dieu?
79
00:07:36,727 --> 00:07:37,523
Eh bien...
80
00:07:37,927 --> 00:07:41,522
Je veux pas
ressembler à un coton-tige!
81
00:07:44,487 --> 00:07:45,124
Stop!
82
00:07:45,287 --> 00:07:46,083
Celle-ci?
83
00:07:47,087 --> 00:07:48,315
Non, celle d'avant.
84
00:07:50,207 --> 00:07:51,037
C'est June.
85
00:07:51,207 --> 00:07:52,925
Elle s'est glissée par erreur.
86
00:07:53,087 --> 00:07:53,917
Qui est June?
87
00:07:54,087 --> 00:07:54,917
La compagne de Shame.
88
00:07:55,087 --> 00:07:56,645
Le Roi de la jungle.
89
00:07:56,807 --> 00:08:01,722
S'il se mêle de mes affaires,
je lui fais arracher les ongles
90
00:08:01,887 --> 00:08:03,525
et je le livre aux alligators.
91
00:08:03,687 --> 00:08:05,166
- Crocodiles.
- Crocodiles!
92
00:08:05,327 --> 00:08:07,602
Je le planterai
dans une fourmilière.
93
00:08:07,767 --> 00:08:10,725
Je le dénoncerai
pour port de slip en léopard!
94
00:08:10,887 --> 00:08:13,447
Vous avez 24 heures
95
00:08:13,607 --> 00:08:15,723
pour mettre ses cheveux
sur ma tête,
96
00:08:15,887 --> 00:08:17,718
ou vous êtes virés!
97
00:08:22,047 --> 00:08:23,400
Looney Tunes nous engagera?
98
00:08:23,567 --> 00:08:24,602
J'en doute.
99
00:08:25,527 --> 00:08:27,006
Hannah Barbera?
100
00:08:52,887 --> 00:08:54,161
II fait nuit.
101
00:08:56,447 --> 00:09:01,077
Perché sur la cime
dun hautain monarque de la forêt,
102
00:09:01,247 --> 00:09:04,398
Shame prend sa compagne
dans ses bras.
103
00:09:06,927 --> 00:09:08,440
Leurs pouls s'accélèrent.
104
00:09:12,087 --> 00:09:15,523
La lune progresse
dans le ciel scintillant.
105
00:09:15,687 --> 00:09:19,805
Venu dune jungle dencre,
pulsation de IAfrique,
106
00:09:19,967 --> 00:09:22,356
monte le rythme sauvage du tam-tam
107
00:09:22,527 --> 00:09:26,679
au langage lancinant
qu'aucun homme blanc ne comprend!
108
00:09:27,727 --> 00:09:32,164
Mais que toute femme blanche
ne comprend... que trop bien.
109
00:09:39,007 --> 00:09:39,962
Ca y est?
110
00:09:40,607 --> 00:09:41,596
T'as fini?
111
00:09:41,767 --> 00:09:45,282
Tu ressortiras pas ton asticot
avant 3 mois.
112
00:09:45,447 --> 00:09:48,245
Minable, j'ai plus joui
avec le pistolet à eau.
113
00:09:48,407 --> 00:09:53,276
T'as appris à baiser
par correspondance? Lmpuissant!
114
00:09:53,447 --> 00:09:58,123
Pauvre naze. Vu sa taille,
ca doit être une bite de hamster.
115
00:09:58,287 --> 00:10:01,677
Pédé! Travelo! Tocard!
Chochotte!
116
00:10:01,847 --> 00:10:02,836
Pisse au lit!
117
00:10:04,807 --> 00:10:07,241
Mon bon souvenir à ton psy!
118
00:10:08,087 --> 00:10:10,681
Ignorant les futilités
de la civilisation,
119
00:10:10,847 --> 00:10:14,237
Shame regagne
la nature sauvage doù il vient,
120
00:10:14,407 --> 00:10:18,844
après avoir poussé
le cri terrifiant du grand singe.
121
00:10:24,767 --> 00:10:27,918
Si tant est qu'il glisse
sur une canette de bière.
122
00:10:41,807 --> 00:10:46,562
Puis, tel une ombre, il s'évanouit
dans les ténèbres sumériennes.
123
00:12:54,687 --> 00:12:56,484
Pas maintenant, p'tit con.
124
00:13:02,927 --> 00:13:05,361
... et endosse
la charge ancestrale...
125
00:13:05,527 --> 00:13:07,199
Anton!
126
00:13:09,327 --> 00:13:13,957
Pas de nouvelles de Susu Hutu Wanda
qui a disparu dimanche.
127
00:13:14,127 --> 00:13:16,322
L'appel à témoin n'a pas permis
128
00:13:16,487 --> 00:13:19,445
de retrouver
la petite âgée de 3 ans.
129
00:13:19,607 --> 00:13:22,883
Vue pour la dernière fois
près des berges boueuses
130
00:13:23,047 --> 00:13:26,676
avec une peau de léopard,
deux bracelets en crocs de croco
131
00:13:26,847 --> 00:13:28,246
et une patte de poulet.
132
00:13:28,447 --> 00:13:31,757
L'ancien champion africain,
Umbawi Kabugu,
133
00:13:31,927 --> 00:13:35,806
devenu coach des Lions de Kinshasa,
134
00:13:35,967 --> 00:13:39,482
nie avoir mâché
des feuilles de coca pour se doper...
135
00:13:39,647 --> 00:13:41,683
Flicka, le café est prêt.
136
00:14:03,167 --> 00:14:07,319
Le coach a dit ignorer
à qui appartenait la valise.
137
00:14:08,247 --> 00:14:12,286
Le cours de la vache
a chuté sur le marché international.
138
00:14:12,447 --> 00:14:16,599
Les autorités ne voient aucun mal
dans cette spirale
139
00:14:16,767 --> 00:14:21,158
qui a fait monter la valeur
de la femme jusqu'à 47 vaches.
140
00:14:21,327 --> 00:14:24,000
Ca peut empirer
avant de s'améliorer,
141
00:14:24,167 --> 00:14:26,044
selon le Secrétaire...
142
00:14:28,927 --> 00:14:31,600
Ce connard a encore
oublié ses clefs!
143
00:14:39,367 --> 00:14:42,325
Au secours! Au secours!
Lâchez-moi!
144
00:15:42,687 --> 00:15:44,678
Que ca fait mal!
145
00:15:46,847 --> 00:15:48,041
Shame!
146
00:15:51,847 --> 00:15:53,519
Merci, Shame.
147
00:15:53,687 --> 00:15:55,564
Toi avoir sauvé O'Tatoum.
148
00:15:55,727 --> 00:15:57,365
Merci, Shame.
149
00:16:05,647 --> 00:16:06,602
June!
150
00:16:22,927 --> 00:16:24,440
Lancer corde!
151
00:16:28,327 --> 00:16:29,840
Lancer corde!
152
00:16:49,847 --> 00:16:52,441
Flicka, lancer corde!
153
00:17:22,367 --> 00:17:24,597
June, Shame être là...
154
00:18:32,567 --> 00:18:36,321
Tout le monde rigoler
si Shame pas sauver June.
155
00:18:37,127 --> 00:18:39,516
Mais si Shame sauver June,
156
00:18:40,047 --> 00:18:42,083
prendre poing dans la gueule.
157
00:18:42,247 --> 00:18:45,239
Cas de conscience
balayé par la pulsion
158
00:18:45,407 --> 00:18:47,602
qui meut lhomme comme la bête.
159
00:18:47,767 --> 00:18:49,564
Il doit rejoindre sa compagne,
160
00:18:49,727 --> 00:18:51,160
coûte que coûte!
161
00:18:51,807 --> 00:18:53,286
Plaisir zen
162
00:18:53,727 --> 00:18:55,206
Problèmes sexuels
163
00:18:55,367 --> 00:18:57,164
Royaume Infâme
164
00:20:40,567 --> 00:20:43,001
Pourquoi, tel la mouche à merde,
165
00:20:43,167 --> 00:20:46,603
lhomme est attiré
par les miasmes tropicaux?
166
00:20:46,767 --> 00:20:50,282
Les raisons sont aussi nombreuses
que leurs tombes.
167
00:20:52,687 --> 00:20:56,316
Certains viennent en quête de vérité,
tel Cédric Adolpé,
168
00:20:56,487 --> 00:20:59,320
à la tête dune expédition
venue vérifier
169
00:20:59,487 --> 00:21:02,843
lexistence dun légendaire
anthropoide blanc appelé Shame.
170
00:21:03,007 --> 00:21:05,077
D'autres, comme sa nièce,
171
00:21:05,247 --> 00:21:07,761
la séduisante
aviatrice Stéphanie Starlette,
172
00:21:07,927 --> 00:21:10,316
à la recherche de laventure.
173
00:21:11,567 --> 00:21:14,081
Je suis là
car j'ai sucé le producteur.
174
00:21:14,247 --> 00:21:18,035
Il y a les chercheurs de perles,
les chasseurs divoire,
175
00:21:18,207 --> 00:21:20,880
les braconniers,
les négriers, les mercenaires,
176
00:21:21,047 --> 00:21:23,880
les rêveurs pas assez naifs,
177
00:21:24,047 --> 00:21:28,677
les hommes que les mystères
de IAfrique ont rendus fous,
178
00:21:28,847 --> 00:21:30,644
et qu'on ne peut décrire.
179
00:21:30,807 --> 00:21:34,800
Les hommes hypnotisés
par les saphirs et les rubis énormes,
180
00:21:34,967 --> 00:21:38,198
et les œufs de pluviers
gros comme des émeraudes.
181
00:21:40,047 --> 00:21:42,800
Brutish et Short
sont de tels hommes.
182
00:21:43,127 --> 00:21:45,925
Jouant les guides,
eux aussi cherchent Shame.
183
00:21:46,087 --> 00:21:50,638
Mais ils viennent assouvir
leur cupidité par la destruction.
184
00:21:50,807 --> 00:21:54,516
Si jamais je mets la main
sur l'enfant de salaud
185
00:21:54,687 --> 00:21:56,439
qui a construit cet avion,
186
00:21:56,607 --> 00:22:00,759
je lui arrache sa putain de gueule.
187
00:22:01,047 --> 00:22:03,880
Bon Dieu, où on est bordel?
188
00:22:04,087 --> 00:22:08,000
J'ai jamais vu
un putain de trou à rats pareil.
189
00:22:08,167 --> 00:22:09,361
Je suis poisseux.
190
00:22:10,007 --> 00:22:11,440
Ca va, professeur?
191
00:22:11,607 --> 00:22:14,838
L'Afrique... c'est magnifique.
192
00:22:15,007 --> 00:22:17,885
L'Afrique... c'est époustouflant.
193
00:22:18,047 --> 00:22:23,167
L'Afrique... où la vie
s'égrène en moments, pas en mois.
194
00:22:23,327 --> 00:22:29,357
L'Afrique... terre de sacrifices
humains et de dieux inhumains.
195
00:22:29,527 --> 00:22:33,725
L'Afrique...
terre des Wazu, tribu barbare
196
00:22:33,887 --> 00:22:37,402
aux sinistres masques
qui répandent la peur.
197
00:22:37,567 --> 00:22:40,684
Doucement,
le déroulant va trop vite!
198
00:22:40,847 --> 00:22:43,236
Je ne peux pas lire
si ca va trop vite!
199
00:23:10,167 --> 00:23:12,601
Je vais me le farcir,
200
00:23:12,767 --> 00:23:15,998
le putain de connard
qui a construit cet avion.
201
00:23:16,607 --> 00:23:21,203
J'aime pas ca. J'aime pas ca
du tout, très mauvais trip.
202
00:23:21,367 --> 00:23:24,279
Vous êtes sûr
que c'est la bonne direction?
203
00:23:24,887 --> 00:23:28,084
Selon cette... carte,
204
00:23:28,247 --> 00:23:30,886
il nous faut suivre la rivière
205
00:23:31,047 --> 00:23:33,686
jusqu'à
la Vallée des Adorateurs du Vers,
206
00:23:34,567 --> 00:23:38,321
où se trouve
la légendaire Pyramide de l'Ombre.
207
00:23:38,487 --> 00:23:42,560
Puis nous atteindrons
la Cité perdue de Yota,
208
00:23:42,727 --> 00:23:44,524
où vivent les femmes-lézards.
209
00:23:45,247 --> 00:23:48,364
Nous prendrons à droite,
sur 8 à 9 km,
210
00:23:48,527 --> 00:23:53,476
nous dépasserons la Grotte interdite
des Fourmis atomiques,
211
00:23:53,647 --> 00:23:56,320
et, une fois arrivés
au Vieux Moulin,
212
00:23:56,487 --> 00:23:58,637
il restera 2 km à parcourir.
213
00:23:58,927 --> 00:24:02,602
Si, comme je le pense,
Shame existe,
214
00:24:02,767 --> 00:24:04,962
c'est là que nous trouverons
215
00:24:05,127 --> 00:24:08,756
mon parfait spécimen
d'homme anthropoide.
216
00:24:09,327 --> 00:24:13,240
Vous dites quoi, professeur?
Un anthropodide?
217
00:24:13,407 --> 00:24:15,477
Comment c'est, déjà?
218
00:24:15,647 --> 00:24:19,083
Vous en faites quoi
de votre anthropo podide?
219
00:24:19,247 --> 00:24:20,521
Je m'en tape!
220
00:24:40,167 --> 00:24:44,797
Putain de connard qui a construit
ce putain d'avion à la con.
221
00:24:51,367 --> 00:24:52,641
Tu causes de ma mère?
222
00:24:56,007 --> 00:24:59,841
II a la tête dans le cul.
Son dentiste a du boulot.
223
00:25:16,607 --> 00:25:21,317
Bêtes estropiées, toutes niquées,
bonnes pour la casse.
224
00:25:21,487 --> 00:25:25,605
Brigitte Bardot va pas aimer ca.
Où c'est qu'on est?
225
00:25:26,247 --> 00:25:29,159
Nous abordons
la contrée des hommes-machoires,
226
00:25:29,767 --> 00:25:30,722
quoi qu'ils soient.
227
00:25:31,607 --> 00:25:33,677
Vous savez pas qui ils sont?
228
00:25:34,567 --> 00:25:37,923
On ne sait quasiment rien
sur leur société.
229
00:25:38,167 --> 00:25:41,125
On ignore
avec les T'ungala s'ils ont
230
00:25:41,287 --> 00:25:46,156
des bâtons pointus et des bâtons
à crosse ou des bâtons pointus.
231
00:25:49,207 --> 00:25:52,324
Le dernier à venir par ici
était un Allemand.
232
00:25:52,487 --> 00:25:54,717
Il s'appelait... Papierkraft.
233
00:25:54,887 --> 00:25:58,243
On ignore ce qu'est devenue
cette expédition.
234
00:26:03,807 --> 00:26:07,117
Professeur,
parlez-moi encore de ce Shame.
235
00:26:07,287 --> 00:26:08,959
Est-il vraiment beau?
236
00:26:09,727 --> 00:26:10,842
S'il est beau?
237
00:26:11,167 --> 00:26:14,637
II est écrit ici... voyons un peu...
238
00:26:15,847 --> 00:26:18,566
"La beauté de son visage buriné
239
00:26:18,847 --> 00:26:23,921
"est tempérée par l'éclat
inaltérable de son regard brûlant.
240
00:26:25,607 --> 00:26:29,361
"Ses muscles léonins
le tiennent prêt à bondir.
241
00:26:29,527 --> 00:26:32,325
"Son corps souple et gracieux
242
00:26:32,487 --> 00:26:35,797
"luit au soleil
comme du charbon poli
243
00:26:35,967 --> 00:26:39,755
"lorsqu'il s'élance, aérien,
de branche en branche."
244
00:26:39,967 --> 00:26:43,084
Professeur,
que j'ai hâte de le connaître!
245
00:26:51,967 --> 00:26:55,721
C'est lui! Le puissant homme-singe
en personne!
246
00:26:55,887 --> 00:27:00,642
Ravi de vous connaître, cher ami.
Permettez que je me présente.
247
00:27:00,807 --> 00:27:05,483
Professeur Cédric Adolpé,
de la Société Royale d'Anthropologie.
248
00:27:05,647 --> 00:27:09,481
J'ai traversé l'Afrique
pour faire votre connaissance.
249
00:27:09,647 --> 00:27:11,285
Halte aux civilités.
250
00:27:11,447 --> 00:27:15,235
On prend les rênes
de cette expédition à la con,
251
00:27:15,407 --> 00:27:19,036
et je me charge personnellement
du clown en calecon.
252
00:27:19,487 --> 00:27:22,445
Brutish,
quelle mouche vous a piqué?
253
00:27:22,607 --> 00:27:27,397
Quelle désastreuse image
du monde civilisé lui offrez-vous!
254
00:27:28,927 --> 00:27:30,519
Ta gueule, vieux con.
255
00:27:47,407 --> 00:27:50,399
Attendez!
Ne m'abandonnez pas ici!
256
00:27:50,567 --> 00:27:52,842
Que ferai-je face à la bête poilue?
257
00:27:53,007 --> 00:27:55,202
Les femelles, putain de bestioles.
258
00:27:55,367 --> 00:27:58,484
Filez-moi un mâle,
que je lui arrache la gueule.
259
00:28:00,367 --> 00:28:04,326
...identique à celui
que je porte depuis toujours.
260
00:28:04,487 --> 00:28:08,196
Arrêtez-vous! Revenez!
Ne m'abandonnez pas
261
00:28:08,367 --> 00:28:11,723
dans ce pays de sauvages!
Attendez!
262
00:28:22,047 --> 00:28:25,437
On n'a qu'à enfermer Shame
dans l'Astroturf Dome,
263
00:28:25,607 --> 00:28:30,522
et l'exposer comme l'autre,
celui qui jouait dans King Kong.
264
00:28:30,687 --> 00:28:34,680
Ils l'ont aussi exposé
au Madison Square Garden à N.Y.,
265
00:28:34,847 --> 00:28:38,726
planté sur le ring,
puis ils l'ont même
266
00:28:38,887 --> 00:28:43,722
fait danser avec Nemu,
la baleine tueuse, avec un requin,
267
00:28:43,887 --> 00:28:46,447
et pour finir,
il a affronté un alligator.
268
00:28:46,607 --> 00:28:48,165
Un crocodile.
269
00:28:48,407 --> 00:28:49,283
Oui, un crocodile.
270
00:28:49,447 --> 00:28:51,483
Je prendrai l'argent
de la caisse,
271
00:28:51,647 --> 00:28:56,926
et j'irai aux putes,
fini les branlettes à 10 dollars.
272
00:28:57,087 --> 00:29:02,161
Puis j'irai à Las Vegas,
jouer avec les gens de là-bas.
273
00:29:02,327 --> 00:29:06,320
Je verrai des stars,
j'irai chez Frank Sinatra,
274
00:29:06,487 --> 00:29:09,047
j'en ferai mon ami,
il me filera son fric,
275
00:29:09,207 --> 00:29:12,563
et je pourrai
aller le jouer au casino...
276
00:29:13,167 --> 00:29:16,477
Putain de chasseur
sachant pas chasser.
277
00:29:18,127 --> 00:29:20,721
Qu'est-ce qui se passe, bordel?
278
00:29:20,927 --> 00:29:24,522
Cette foutue cage
devient salement lourde.
279
00:29:24,687 --> 00:29:28,202
J'arrive à peine
à porter cette foutue chose.
280
00:29:28,367 --> 00:29:32,201
Plus tôt on sortira de ce merdier,
mieux on se portera.
281
00:29:32,367 --> 00:29:35,484
Cette putain de chaleur
est pas croyable.
282
00:29:35,647 --> 00:29:40,198
Ce putain d'endroit est le trou
du cul de ce monde de merde.
283
00:29:40,367 --> 00:29:41,277
J'en ai...
284
00:29:42,647 --> 00:29:47,084
plein le cul de ce putain de marais,
285
00:29:47,247 --> 00:29:49,886
plein le cul de cette humidité,
286
00:29:50,047 --> 00:29:54,802
plein le cul de ce soleil meurtrier,
nom de Dieu.
287
00:30:00,967 --> 00:30:02,685
Gentil petit bébé.
288
00:30:02,847 --> 00:30:04,360
Serrer main?
289
00:30:24,887 --> 00:30:27,037
Shame avoir mal!
290
00:30:29,247 --> 00:30:30,441
Mal!
291
00:30:31,047 --> 00:30:33,038
Shame avoir mal!
292
00:30:36,167 --> 00:30:38,840
Shame avoir bobo!
293
00:30:39,447 --> 00:30:43,804
Avoir mal! Avoir mal au doigt!
294
00:31:32,887 --> 00:31:34,764
Gentils petits bébés!
295
00:33:55,927 --> 00:33:57,599
Hé, Kimosabi! Ca va?
296
00:33:57,767 --> 00:33:58,916
Amène-toi!
297
00:34:01,927 --> 00:34:04,236
Amène-toi, allez!
298
00:34:04,727 --> 00:34:07,082
Viens te taper une bière.
299
00:34:07,247 --> 00:34:08,965
Attrape ma main.
300
00:34:09,367 --> 00:34:11,005
Comment ca va?
301
00:34:12,727 --> 00:34:13,796
Voilà le travail.
302
00:34:15,367 --> 00:34:19,360
On vit qu'une fois.
S'agit de s'éclater, tu vois?
303
00:34:31,767 --> 00:34:33,883
Je m'appelle Craig Boulanger.
304
00:34:34,407 --> 00:34:36,602
Je suis un gourou de 19 ans.
305
00:34:36,767 --> 00:34:39,725
Je viens de Champagne Urbana
dans l'lllinois.
306
00:34:40,287 --> 00:34:42,482
Je suis devenu gourou parce que
307
00:34:43,247 --> 00:34:47,525
j'avais besoin de fric pour la fac.
C'était peindre des apparts, ou...
308
00:34:58,847 --> 00:35:00,075
Tu vas par là?
309
00:35:00,647 --> 00:35:03,207
Alors, ca boume?
Comment tu t'appelles?
310
00:35:04,167 --> 00:35:06,203
Comme tu voudras, je m'en tape.
311
00:35:06,687 --> 00:35:07,756
Tu piges?
312
00:35:08,327 --> 00:35:11,797
Je vais dans le Wisconsin,
tu veux venir?
313
00:35:12,727 --> 00:35:16,481
Je suis bourré,
j'ai pas arrêté de picoler.
314
00:35:24,567 --> 00:35:26,762
Tu veux une mousse? Allez!
315
00:35:26,927 --> 00:35:30,078
Un... deux... trois...
316
00:35:45,807 --> 00:35:48,082
Je l'ai renversée.
317
00:35:48,327 --> 00:35:49,123
Hé, Kimosabi!
318
00:35:50,407 --> 00:35:53,080
Ducon, comment tu t'appelles?
319
00:35:53,247 --> 00:35:55,283
T'es hindou hystéro?
320
00:36:01,967 --> 00:36:06,836
L'lnde, c'est l'horreur.
Pas moyen d'avoir une bière fraîche.
321
00:36:07,007 --> 00:36:09,965
Affreux!
Et ils crèvent la faim.
322
00:36:10,127 --> 00:36:12,277
Veulent pas bouffer les vaches.
323
00:36:12,447 --> 00:36:14,119
Y a pas de bars en Inde.
324
00:36:20,687 --> 00:36:23,247
Qui me branle le manche?
325
00:36:40,367 --> 00:36:44,599
Connard! Tu vas voir ta gueule!
326
00:36:44,767 --> 00:36:47,235
Allez, ducon!
327
00:36:47,967 --> 00:36:51,039
C'est rien qu'une bande d'enculés!
328
00:36:54,967 --> 00:36:57,765
Tu veux être un Mahatma?
Tu connais?
329
00:36:57,927 --> 00:37:03,081
C'est un truc qui t'aide.
Ca t'aide vachement.
330
00:37:03,927 --> 00:37:05,326
Ca aide les gens.
331
00:37:06,927 --> 00:37:08,406
Une décapotable.
332
00:37:09,047 --> 00:37:10,924
Je voulais une décapotable.
333
00:37:11,447 --> 00:37:15,963
Au lieu de ca, j'ai récupéré
ce machin avec les oiseaux.
334
00:37:18,007 --> 00:37:19,360
Allez!
335
00:37:25,967 --> 00:37:28,322
Elles sont pétées.
Moi aussi.
336
00:37:30,487 --> 00:37:33,285
J'en suis à mon 2e pack de six.
337
00:37:34,807 --> 00:37:38,482
Je me sens capable
de voler comme un oiseau.
338
00:37:39,327 --> 00:37:43,878
Je peux vraiment voler.
Sérieux, c'est pas du pipeau.
339
00:37:44,047 --> 00:37:45,366
Je peux voler.
340
00:37:45,927 --> 00:37:49,283
Faut que je pisse.
Je vole jusqu'en bas,
341
00:37:50,207 --> 00:37:52,721
je pisse et je remonte.
342
00:37:52,887 --> 00:37:55,606
Regarde-moi faire.
T'as jamais vu...
343
00:37:56,087 --> 00:37:58,726
Le Calice dargent,
avec Jack Palance?
344
00:37:58,887 --> 00:38:02,357
Quand il saute de la tour
sans sa cape?
345
00:38:02,527 --> 00:38:04,643
II se prend pour Dieu.
346
00:38:04,807 --> 00:38:07,480
Je peux le faire
parce que je suis gourou.
347
00:38:08,487 --> 00:38:13,003
Il est sur la tour, César
et les gens lui disent de sauter,
348
00:38:13,167 --> 00:38:17,399
mais la nana qui grimpe à l'échelle
lui dit de pas le faire.
349
00:38:17,607 --> 00:38:21,998
Mais il lui dit qu'il va le faire,
alors il saute,
350
00:38:22,167 --> 00:38:24,635
il tombe et se ramasse.
351
00:38:24,807 --> 00:38:27,560
C'était drôle,
on aurait dit une marionnette.
352
00:38:28,087 --> 00:38:31,716
En tout cas,
je peux le faire pour de vrai.
353
00:38:32,047 --> 00:38:32,957
C'est parti.
354
00:38:33,127 --> 00:38:34,162
Prêt?
355
00:38:34,567 --> 00:38:36,637
T'es prêt? Admire.
356
00:39:10,407 --> 00:39:11,317
Toi revenir!
357
00:39:11,487 --> 00:39:13,876
Shame pas savoir piloter oiseaux.
358
00:39:14,047 --> 00:39:17,722
Si Dieu vouloir que oiseaux volent,
donner moteurs.
359
00:40:17,207 --> 00:40:18,435
Incapable de résister,
360
00:40:18,607 --> 00:40:22,839
June est entraînée
vers le royaume Infâme
361
00:40:23,007 --> 00:40:25,362
qu'aucune carte ne mentionne
362
00:40:25,527 --> 00:40:28,485
et où nul explorateur
n'ose mettre les pieds.
363
00:40:28,647 --> 00:40:30,922
Quand les indigènes
évoquent la Caverne moite,
364
00:40:31,087 --> 00:40:33,317
un rictus aux lèvres
365
00:40:33,487 --> 00:40:37,116
et les yeux chargés dépouvante,
ils disent:
366
00:40:37,367 --> 00:40:40,962
"Beaucoup entrer, Bwana,
personne revenir."
367
00:41:16,807 --> 00:41:20,595
T'ai-je jamais dit
que tu jouais divinement
368
00:41:21,647 --> 00:41:23,160
pour une araignée?
369
00:41:28,207 --> 00:41:29,196
Oui?
370
00:41:29,367 --> 00:41:31,676
Reine Bazonga?
Le donneur est arrivé.
371
00:41:31,847 --> 00:41:34,315
Prêts pour la transplantation.
372
00:41:34,967 --> 00:41:37,879
Que l'opération commence.
373
00:41:39,647 --> 00:41:42,002
A quoi bon? Vous demandez-vous.
374
00:41:42,167 --> 00:41:45,045
Pour que je puisse
cracher sur les gens.
375
00:41:45,207 --> 00:41:47,357
Pour cracher sur les gens,
376
00:41:47,527 --> 00:41:50,917
et être bichonnée
dans les restos branchés.
377
00:41:51,087 --> 00:41:54,318
Avoir du rab de beurre,
ce genre de truc.
378
00:42:25,527 --> 00:42:29,440
S'étant juré de pénétrer au
plus profond du repère de la Reine,
379
00:42:29,607 --> 00:42:33,919
ou de mourir avant dentreprendre
la dernière étape du voyage,
380
00:42:34,087 --> 00:42:38,160
Shame, le demi-dieu,
plongé dans ses réflexions,
381
00:42:38,327 --> 00:42:39,396
fait une pause.
382
00:42:43,927 --> 00:42:45,758
Le silence a envahi la forêt.
383
00:42:46,727 --> 00:42:50,242
Silence oppressant
annonciateur de malheur.
384
00:42:53,487 --> 00:42:57,241
Si Shame pas rentrer
dans quart de lune, appeler flics.
385
00:43:44,007 --> 00:43:46,919
June!
II n'a que ce nom à la bouche!
386
00:43:47,087 --> 00:43:51,000
Mais si Nounou pas là,
jamais de dessous propres.
387
00:45:15,007 --> 00:45:16,565
Zombits!
388
00:45:16,927 --> 00:45:18,565
En avant...
389
00:45:18,887 --> 00:45:19,797
marche!
390
00:45:47,287 --> 00:45:51,678
Bien, splendide manœuvre,
colonel Leshgrapp!
391
00:45:52,087 --> 00:45:55,682
Vous avez transformé ces bleubites
en guerriers.
392
00:45:55,847 --> 00:45:57,121
Oui, mon général!
393
00:46:37,967 --> 00:46:40,117
A mon commandement...
394
00:46:40,567 --> 00:46:41,556
feu!
395
00:46:43,487 --> 00:46:44,397
Feu!
396
00:46:45,847 --> 00:46:46,882
Feu!
397
00:47:10,087 --> 00:47:11,884
A mon commandement...
398
00:47:12,247 --> 00:47:13,123
sautez!
399
00:47:28,287 --> 00:47:29,402
A plat ventre!
400
00:47:35,207 --> 00:47:37,801
Une, deux! Une, deux!
401
00:47:43,527 --> 00:47:45,882
A mon commandement... feu!
402
00:47:54,367 --> 00:47:57,882
Tête droite,
même quand vous rampez!
403
00:47:58,047 --> 00:47:59,116
A couvert!
404
00:48:00,327 --> 00:48:01,396
A découvert!
405
00:48:10,567 --> 00:48:13,559
Qui est cet homme?
Un agent infiltré, non?
406
00:48:15,047 --> 00:48:16,366
II n'est pas des nôtres.
407
00:48:17,047 --> 00:48:17,797
Ah bon?
408
00:48:17,967 --> 00:48:20,083
C'est Shame.
409
00:48:20,247 --> 00:48:23,842
Il n'est pas en uniforme.
Qu'on le fusille!
410
00:48:31,007 --> 00:48:34,079
Si Shame pas rentrer
dans quart de lune, appeler flics.
411
00:48:46,287 --> 00:48:48,437
Allô, ici la police.
412
00:48:48,607 --> 00:48:52,156
Désolé, mais toutes les lignes
sont occupées.
413
00:48:52,327 --> 00:48:56,286
En cas durgence,
laissez votre nom et n° de téléphone
414
00:48:56,447 --> 00:49:00,326
après le bip, et on vous rappellera
dès que possible.
415
00:49:00,607 --> 00:49:01,642
Merci.
416
00:49:01,847 --> 00:49:04,122
Allô, ici la police...
417
00:50:27,687 --> 00:50:31,521
Le destin, tel les vents
qui faconnent le sable du désert,
418
00:50:31,687 --> 00:50:34,918
a sauvé Shame du peloton dexécution
419
00:50:35,087 --> 00:50:38,796
pour le jeter dans les bras
dune reine démoniaque.
420
00:50:39,447 --> 00:50:42,996
Mais peu importe
que la mort vienne dune arme
421
00:50:43,167 --> 00:50:44,919
ou dune robe vaporeuse.
422
00:52:10,767 --> 00:52:13,918
Ultime avatar
dune capricieuse destinée:
423
00:52:14,087 --> 00:52:16,965
Lhomme-singe ignore
qu'à quelques pas de là,
424
00:52:17,127 --> 00:52:19,561
écartelée comme
pour un sacrifice antique,
425
00:52:19,727 --> 00:52:22,366
tremblant sous lombre du scalpel,
426
00:52:22,527 --> 00:52:26,725
June est sans défense
face à un esthéticien dégénéré.
427
00:52:26,887 --> 00:52:29,321
- Peut-être.
- Réponds oui ou non!
428
00:52:29,487 --> 00:52:32,320
Si tu étais allé
au cinéma une fois...
429
00:52:32,487 --> 00:52:33,715
Non, pas ca!
430
00:52:33,887 --> 00:52:38,563
Que ces bonbons rafraîchissent
l'haleine est un plus, voilà.
431
00:52:39,127 --> 00:52:40,321
Et les Rolaids?
432
00:52:40,487 --> 00:52:42,318
Ce sont des bonbons?
433
00:52:42,487 --> 00:52:44,637
Le Maalox est une garniture?
434
00:52:44,807 --> 00:52:46,001
Sois pas ridicule.
435
00:52:46,167 --> 00:52:50,718
Et les Feenamint, t'en penses quoi?
Ils sont à la menthe.
436
00:52:50,887 --> 00:52:51,558
C'est des bonbons.
437
00:52:51,727 --> 00:52:52,523
Lâche-moi.
438
00:52:52,687 --> 00:52:56,521
Tout ce qu'on peut gerber
est une confiserie, non?
439
00:52:56,687 --> 00:53:00,760
Tout ce qui fait pas gerber
vient de chez Fanny, hein?
440
00:53:00,927 --> 00:53:01,882
Ton haleine.
441
00:53:02,447 --> 00:53:04,881
Elle sent les jupons
de mamie Eisenhower.
442
00:53:05,047 --> 00:53:08,722
Et Dorminil, le bonbon qui endort?
443
00:53:10,127 --> 00:53:12,721
Le Coca, Vanquish,
c'est des confiseries?
444
00:53:23,687 --> 00:53:25,598
Shame, c'est gentil d'être venu.
445
00:53:33,927 --> 00:53:37,761
Tu es fort et
tu ne manques pas d'intelligence.
446
00:53:38,087 --> 00:53:40,157
Mais tu as quelques caries.
447
00:53:40,327 --> 00:53:43,683
Tu prendras bien
une coupe de mousseux.
448
00:53:56,727 --> 00:54:00,276
Dis-moi, aimerais-tu
devenir le maître du monde
449
00:54:00,447 --> 00:54:02,165
à mes côtés, bien sûr?
450
00:54:03,207 --> 00:54:05,243
Shame avoir déjà entendu ca.
451
00:54:05,687 --> 00:54:09,680
Réfléchis,
tu pourras te garer où tu veux!
452
00:54:10,127 --> 00:54:12,038
Qu'en dis-tu?
453
00:54:12,207 --> 00:54:13,959
Le monde sera à nos pieds.
454
00:54:14,887 --> 00:54:18,880
Reine très gentille,
mais Shame juste vouloir June.
455
00:54:19,047 --> 00:54:22,164
June! Comment oses-tu
parler de cette guenon,
456
00:54:22,327 --> 00:54:24,602
alors que je t'offre mon trône?
457
00:54:24,767 --> 00:54:29,283
Tant pis pour toi, tu vas voir
ce que j'en fais, de ta June!
458
00:54:29,447 --> 00:54:33,520
Ils vont la transformer
en steak sur deux frites!
459
00:54:46,887 --> 00:54:49,924
D'accord, d'accord,
j'ai bien 14 seins.
460
00:54:50,087 --> 00:54:53,363
J'aurais pu être
la plus grande des danseuses nues!
461
00:54:53,527 --> 00:54:56,917
Au lieu de ca,
je serai une reine abominable!
462
00:54:57,567 --> 00:54:59,285
Reine parler trop fort.
463
00:55:05,367 --> 00:55:07,323
Appelez la garde phallusienne!
464
00:55:07,487 --> 00:55:08,636
Emparez-vous de cet homme
465
00:55:08,807 --> 00:55:12,356
et apportez-moi
le contenu de son slip!
466
00:55:26,727 --> 00:55:28,922
Une, deux! Une, deux!
467
00:56:53,647 --> 00:56:56,559
Ca rafraîchit l'haleine!
468
00:58:43,647 --> 00:58:45,285
A mon commandement...
469
00:58:45,727 --> 00:58:47,797
feu! Feu!
470
00:58:49,567 --> 00:58:50,317
Feu!
471
00:58:51,767 --> 00:58:52,756
Maman!
472
00:58:53,887 --> 00:58:54,842
Feu!
473
00:59:11,167 --> 00:59:12,805
A mon commandement...
474
00:59:28,887 --> 00:59:31,924
Regardez!
Ca y est, c'est arrivé!
475
00:59:32,807 --> 00:59:35,560
Ce que nous attendions!
La vraie guerre!
476
00:59:35,727 --> 00:59:39,242
Chargez les torpilles!
En avant toute!
477
00:59:46,447 --> 00:59:47,562
Feu!
478
00:59:52,447 --> 00:59:54,278
Au secours! Au feu!
479
00:59:56,007 --> 00:59:57,235
Reine avoir peur.
480
00:59:58,367 --> 00:59:59,686
Shame sauver Reine.
481
01:00:26,727 --> 01:00:28,399
Dieu merci, vous voilà!
482
01:00:28,567 --> 01:00:31,240
Qu'avez-vous à me fixer?
Taisez-vous!
483
01:00:31,407 --> 01:00:33,796
Fichez le camp, insolents rebelles!
484
01:01:34,607 --> 01:01:38,486
Ca rafraîchit l'haleine, bon sang!
485
01:01:42,407 --> 01:01:44,443
Mon Dieu! II est mort!
486
01:01:44,607 --> 01:01:45,596
Je l'ai tué!
487
01:01:45,767 --> 01:01:48,042
Allons-nous-en d'ici!
488
01:01:48,207 --> 01:01:50,721
C'était un personnage
de dessin animé!
489
01:01:50,887 --> 01:01:54,721
Si je l'avais su mortel,
j'aurais pas frappé!
490
01:02:02,687 --> 01:02:05,838
II est mort! Je l'ai tué!
491
01:02:28,847 --> 01:02:33,602
J'ai vu Tom et Jerry! J'ai vu Tom
se prendre un coffre sur la tête!
492
01:02:36,887 --> 01:02:39,526
Et il est pas mort!
J'ai vu de la dynamite
493
01:02:39,687 --> 01:02:42,918
exploser
dans la main de Vil Coyote!
494
01:02:47,487 --> 01:02:49,842
Dites-moi qu'il est pas mort!
495
01:03:04,367 --> 01:03:07,245
Où étais-tu passé?
Encore à palabrer?
496
01:03:07,407 --> 01:03:11,446
Y a qu'au lit que tu viens vite!
Tu t'es trompé de liane?
497
01:03:53,607 --> 01:03:58,078
Pauvre minus, à cause de toi
je suis restée 2 bonnes heures...
498
01:04:25,607 --> 01:04:26,960
Mon héros!
499
01:04:31,367 --> 01:04:32,277
En bas!
500
01:04:32,767 --> 01:04:33,677
June, en bas!
501
01:04:34,487 --> 01:04:38,162
Saloperie de photos
et de concours de beauté!
502
01:04:38,327 --> 01:04:40,921
Miss Aspirine! Miss Savonnette!
503
01:04:41,607 --> 01:04:44,963
Moi, actrice,
j'ai dû avaler des km de bites
504
01:04:45,127 --> 01:04:48,597
pour apparaître dans une série B!
Ils vont voir!
505
01:04:48,767 --> 01:04:51,520
Avec mon armée,
je vais conquérir le monde!
506
01:04:51,687 --> 01:04:53,359
Je vais écraser Hollywood!
507
01:04:53,527 --> 01:04:56,917
Rona Barret sera à mes pieds!
Je serai partout!
508
01:04:57,087 --> 01:04:59,647
Je jouerai les rôles de mes rêves!
509
01:08:06,087 --> 01:08:08,078
Sous-titres: Alain Delalande
510
01:08:08,247 --> 01:08:10,283
Sous-titrage: C.M.C.
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.